1 00:01:33,226 --> 00:01:34,494 L'Afrique. 2 00:02:12,265 --> 00:02:13,501 Para Tânger. 3 00:02:13,534 --> 00:02:15,637 - Tânger, tânger! - Tânger, tânger! 4 00:02:17,905 --> 00:02:19,641 Como pode levar tanto tempo para arranjar um carro? 5 00:02:19,674 --> 00:02:20,875 Pelo amor de Deus? 6 00:02:20,908 --> 00:02:23,678 É Marrocos, não Milton Keynes. 7 00:02:23,711 --> 00:02:25,546 - Ei! - O que é que se passa? 8 00:02:27,715 --> 00:02:31,251 - Ainda bem que não vamos ficar aqui. - Não, não, não, não. 9 00:02:31,284 --> 00:02:34,421 Ficaremos no caminho de volta. Pode ser interessante. 10 00:02:34,454 --> 00:02:36,758 Interessante no bom sentido ou interessante no mau sentido? 11 00:02:39,694 --> 00:02:41,763 São 600 km até Azna. 12 00:02:41,796 --> 00:02:42,806 Um longo caminho a percorrer para uma festa, 13 00:02:42,830 --> 00:02:45,465 Mas depois são mais teus amigos do que os meus. 14 00:02:45,499 --> 00:02:46,701 Será novidade para Richard. 15 00:04:10,017 --> 00:04:13,487 Olha para eles. Gnus continental. 16 00:04:13,521 --> 00:04:15,990 Seria de esperar que não comessem há dias. 17 00:04:16,023 --> 00:04:17,501 Talvez não lhes dêem sanduíches. 18 00:04:17,525 --> 00:04:18,893 naqueles autocarros. 19 00:04:23,564 --> 00:04:25,265 Ainda deveria beber? 20 00:04:26,634 --> 00:04:28,536 É só um copo. 21 00:04:28,569 --> 00:04:30,303 Vai terminar a garrafa como sempre. 22 00:04:30,337 --> 00:04:32,039 Porque estou a pensar em harpia? 23 00:04:32,073 --> 00:04:34,008 Por que estou a pensar estridente? 24 00:04:34,041 --> 00:04:37,344 Porque estou a pensar em alcoólicos altamente funcionais? 25 00:04:37,377 --> 00:04:38,889 Sempre pensei que a parte altamente funcional 26 00:04:38,913 --> 00:04:41,783 deve cancelar a parte alcoólica. 27 00:04:41,816 --> 00:04:43,684 Sabe, como um duplo negativo. 28 00:04:45,385 --> 00:04:46,687 Além disso, as estradas estão vazias. 29 00:05:36,904 --> 00:05:39,874 Não é um horário militar. 30 00:05:39,907 --> 00:05:41,441 Quer ficar aqui uma noite? 31 00:05:43,077 --> 00:05:44,679 Quero ir a casa do Richard. 32 00:05:48,049 --> 00:05:49,382 Está bem. 33 00:05:49,416 --> 00:05:51,686 Tratam as mulheres como burros. 34 00:05:51,719 --> 00:05:53,754 Para eles, és apenas um burro fugitivo. 35 00:05:53,788 --> 00:05:55,464 Sabes que odeio quando dizes essas coisas. 36 00:05:55,488 --> 00:05:57,466 - Bem, é verdade, não é? - Não importa se é. 37 00:05:57,490 --> 00:05:59,492 Diria que importa. Diria que importa muito. 38 00:05:59,527 --> 00:06:00,938 Não fazes ideia de como tratam as mulheres. 39 00:06:00,962 --> 00:06:02,395 Nenhuma. 40 00:06:02,864 --> 00:06:05,766 - Ah, Monsieur? - Oui? 41 00:06:13,074 --> 00:06:14,075 O Merci. 42 00:06:16,811 --> 00:06:17,912 Maldito internet. 43 00:06:17,945 --> 00:06:20,848 - Admita, David, estamos perdidos. - Não estamos perdidos. 44 00:06:20,882 --> 00:06:23,483 Só temos de encontrar a saída para a Azna. 45 00:06:23,517 --> 00:06:26,687 - Esta é a estrada certa? - Só há uma estrada. 46 00:06:26,721 --> 00:06:29,422 Acabamos de passar por Midelt. Devíamos virar-nos para o Tafnet. 47 00:06:29,456 --> 00:06:30,291 Não vi outra estrada que pudesse caber... 48 00:06:30,324 --> 00:06:32,860 Não disse nada sobre o Tafnet. 49 00:06:32,894 --> 00:06:33,327 Não importa, este é o direito... 50 00:06:33,361 --> 00:06:34,729 Partimos muito tarde. 51 00:06:34,762 --> 00:06:35,395 Sim, claro, a culpa é minha. 52 00:06:35,428 --> 00:06:36,230 Porque insistiu em nós... 53 00:06:36,264 --> 00:06:37,641 Mudar o maldito recorde, sim? 54 00:06:37,665 --> 00:06:38,498 Vou ligar ao Richard. 55 00:06:38,532 --> 00:06:40,034 Não, não vamos chamar ninguém. 56 00:06:43,704 --> 00:06:45,472 Deve ser um dos convidados. 57 00:06:45,506 --> 00:06:47,706 - Mas e se não estiverem? - São brancos, não são? 58 00:07:22,977 --> 00:07:25,513 Estranho, não pararam. 59 00:07:25,546 --> 00:07:28,082 E se tivéssemos tido um acidente? Nem sequer abrandaram. 60 00:07:30,885 --> 00:07:32,195 - É a vez. - Não, não é. 61 00:07:32,219 --> 00:07:33,587 - Esta é a virada. - Não, David. 62 00:07:33,621 --> 00:07:35,856 Não seja tão estúpido. 63 00:07:47,835 --> 00:07:49,804 Bem-vindos. 64 00:08:13,060 --> 00:08:13,995 Um cocktail, senhor. 65 00:08:14,028 --> 00:08:16,897 O Shukran. O Merci. Que se lixe, o que for. 66 00:08:16,931 --> 00:08:19,300 Tudo sobre o seu Pat Malone? 67 00:08:19,333 --> 00:08:22,003 A minha mulher fugiu com o gestor de fundos de cobertura. 68 00:08:22,036 --> 00:08:23,971 Já fiz isto uma vez. 69 00:08:24,005 --> 00:08:25,940 Como é que correu? 70 00:08:25,973 --> 00:08:28,175 Ele deixou-me ficar com o apartamento em Cabo. 71 00:08:31,045 --> 00:08:34,582 Gosta da música? É muito único. 72 00:08:34,615 --> 00:08:36,784 Não, não é. 73 00:08:36,817 --> 00:08:38,185 Costumavam tocá-lo em todos os andares. 74 00:08:38,219 --> 00:08:40,154 de cada virgem me gás rasgado. 75 00:08:41,856 --> 00:08:44,058 És uma dessas pessoas. 76 00:08:44,091 --> 00:08:46,227 Talvez sim. 77 00:08:47,228 --> 00:08:49,196 Ok, adeus. 78 00:08:56,003 --> 00:08:57,338 Obrigada. 79 00:08:57,371 --> 00:08:59,640 Obrigado, obrigado. Obrigado. Cala-te. 80 00:09:01,042 --> 00:09:03,978 Senhoras e senhores, a vossa atenção, por favor. 81 00:09:04,011 --> 00:09:05,780 Obrigado a todos por estarem presentes. 82 00:09:05,813 --> 00:09:08,315 nossa pequena soirée aqui no deserto. 83 00:09:08,349 --> 00:09:11,786 Este magnífico edifício em que você vai ficar 84 00:09:11,819 --> 00:09:13,788 é o que é conhecido como um Ksour. 85 00:09:13,821 --> 00:09:16,290 - É árabe para o castelo. - Obrigado, Dally. 86 00:09:16,957 --> 00:09:19,193 A renovação prossegue ao ritmo. 87 00:09:19,226 --> 00:09:21,729 Dally e eu nunca pensamos que acabaria tão bem. 88 00:09:21,762 --> 00:09:23,931 A renovação é uma farsa completa. 89 00:09:23,964 --> 00:09:26,167 E não poderíamos ter feito sem a maravilhosa ajuda 90 00:09:26,200 --> 00:09:28,702 dos nossos pequenos amigos marroquinos. 91 00:09:29,970 --> 00:09:31,205 O Baksheesh. 92 00:09:32,940 --> 00:09:34,975 Então, olha, esperamos que encontre este lugar. 93 00:09:35,009 --> 00:09:36,343 uma visão do paraíso. 94 00:09:36,377 --> 00:09:40,381 Um lugar para receber as pessoas que amamos. 95 00:09:40,414 --> 00:09:42,750 Mas chega de abanar. 96 00:09:42,783 --> 00:09:44,023 O jantar será servido prontamente, 97 00:09:44,051 --> 00:09:45,252 às 11:00, altura em que 98 00:09:45,286 --> 00:09:47,855 Encorajo-vos a experimentar a massa. 99 00:09:47,888 --> 00:09:50,124 recheado com sardinhas criadas pelo nosso chef, 100 00:09:50,157 --> 00:09:52,093 Monsieur Ben. É sensacional. 101 00:09:52,126 --> 00:09:53,861 Entretanto, por favor, prove o mel. 102 00:09:53,894 --> 00:09:55,930 É o melhor do mundo, e de origem local. 103 00:09:55,963 --> 00:09:57,231 E não se esqueça dos figos, 104 00:09:57,264 --> 00:09:59,767 tradicionalmente representativa da vagina de uma mulher. 105 00:09:59,800 --> 00:10:01,836 Ou foi o que nos foi dito. 106 00:10:04,939 --> 00:10:07,241 - O Sláinte. - O Sláinte. 107 00:10:11,912 --> 00:10:15,049 - O Dicky. - Hey, Tom. 108 00:10:16,083 --> 00:10:17,251 Não te vi lá. 109 00:10:17,284 --> 00:10:19,186 Um dos rapazes te deu uma bebida? 110 00:10:19,220 --> 00:10:20,855 Não pode estar numa biblioteca sem uma bebida. 111 00:10:20,888 --> 00:10:22,056 Não vi ninguém. 112 00:10:23,157 --> 00:10:25,226 Talvez estejam a resolver a codorniz. 113 00:10:25,259 --> 00:10:28,362 Por falar em codorniz, trouxeste um "hotsy-totsy"? 114 00:10:28,395 --> 00:10:30,297 As raparigas não me tocam hoje em dia. 115 00:10:30,331 --> 00:10:31,765 E os rapazes? 116 00:10:33,834 --> 00:10:36,070 O Dally disse-me que tens mil namoradas. 117 00:10:36,103 --> 00:10:38,272 Tenho três e todos me odeiam. 118 00:10:38,305 --> 00:10:40,745 Devia ir para a piscina. Já viu os russos? 119 00:10:40,774 --> 00:10:41,775 Oh, i. 120 00:10:41,809 --> 00:10:43,878 O David. É Richard. 121 00:10:43,911 --> 00:10:46,981 Onde é que tu e a Jo se meteram? Liga-me. 122 00:10:47,014 --> 00:10:49,717 - Quem é? - Um velho amigo. 123 00:10:49,750 --> 00:10:51,785 É um alcoólico. Não devia tê-lo deixado conduzir. 124 00:10:53,721 --> 00:10:55,089 As pessoas perdem-se a conduzir aqui? 125 00:10:55,122 --> 00:10:57,391 O tempo todo. Dizemos que faz parte do charme. 126 00:10:58,759 --> 00:11:00,294 Você tem uma casa impressionante. 127 00:11:00,327 --> 00:11:02,767 Tenho um olho para a arte islâmica, o meu tempo na Christie's. 128 00:11:03,931 --> 00:11:05,451 Por que não vive aqui o ano inteiro? 129 00:11:06,300 --> 00:11:09,703 É preciso envelhecer um pouco antes de nos mudarmos para o deserto. 130 00:11:09,737 --> 00:11:12,139 Dally ainda não está pronto. Eu sou. 131 00:11:45,540 --> 00:11:46,373 Acho que não é amigo de... 132 00:11:46,407 --> 00:11:49,243 Estou aqui para fazer um perfil. 133 00:11:49,276 --> 00:11:52,213 Mas só estou aqui por causa da Leila Tarki. 134 00:11:52,846 --> 00:11:55,082 Não faço ideia de quem seja. 135 00:11:55,115 --> 00:11:59,119 Não conhece a Leila Tarki? O auteur marroquino? 136 00:11:59,153 --> 00:12:00,287 É a mais fixe. 137 00:12:00,321 --> 00:12:02,189 Só está aqui para angariar fundos. 138 00:12:02,223 --> 00:12:04,792 - para um novo filme. - Oh, filme? 139 00:12:04,825 --> 00:12:07,228 - Do que se trata? - Nómadas. 140 00:12:08,495 --> 00:12:10,397 Nómadas. Certo. 141 00:12:10,431 --> 00:12:12,199 Pelo menos não é sobre refugiados. 142 00:12:12,233 --> 00:12:13,801 Uma coisa para agradecer. 143 00:12:13,834 --> 00:12:17,304 - Os nómadas vão salvar-nos. - São? 144 00:12:17,338 --> 00:12:20,174 Têm as ideias ambientais certas. 145 00:12:20,207 --> 00:12:22,376 A Leila diz que pareço um nómada. 146 00:12:49,403 --> 00:12:51,105 Estávamos a conduzir ali... 147 00:12:51,138 --> 00:12:53,107 e vimos um casal na berma da estrada. 148 00:12:53,140 --> 00:12:55,342 Pensávamos que tinham acabado de fazer sexo. 149 00:12:55,376 --> 00:12:57,579 Estes são os Henningers, o casal inglês? 150 00:12:57,612 --> 00:12:59,847 Sim, suponho. 151 00:12:59,880 --> 00:13:02,416 Podem ter sido bandidos vestidos de ingleses. 152 00:13:02,449 --> 00:13:03,984 Ou bandidos ingleses. 153 00:13:04,018 --> 00:13:09,123 Muitos dos que estão à volta da variedade "rabo". 154 00:13:09,923 --> 00:13:11,526 Você é gay também? 155 00:13:11,559 --> 00:13:14,228 Não. Mas fodi um homem que é. 156 00:13:16,030 --> 00:13:17,140 Estavam a discutir? 157 00:13:17,164 --> 00:13:18,600 Não sei. 158 00:13:18,633 --> 00:13:20,200 Mas não estão aqui, pois não? 159 00:13:25,372 --> 00:13:27,575 Obrigado, Dally. Amigos, amigos. 160 00:13:27,609 --> 00:13:30,512 A vida é apenas um desporto ou um passatempo, 161 00:13:30,545 --> 00:13:33,447 como o Corão nos diz. 162 00:13:33,480 --> 00:13:35,983 E, porque é um jogo e nada mais, 163 00:13:36,016 --> 00:13:39,286 esquecemos que o objetivo da vida é a morte. 164 00:13:39,320 --> 00:13:42,456 Então, coma, beba, seja feliz, pois amanhã morreremos. 165 00:13:43,457 --> 00:13:45,392 Um pouco banal, meu amor. 166 00:13:54,602 --> 00:13:56,136 O que acha das roupas? 167 00:13:56,170 --> 00:13:58,105 Eu mesmo os desenhei. 168 00:13:58,138 --> 00:14:00,508 Completamente autêntica. 169 00:14:00,542 --> 00:14:03,010 - São? - Sim, são. 170 00:14:03,043 --> 00:14:04,546 Podem muito bem ser estátuas. 171 00:14:04,579 --> 00:14:05,547 O que queres dizer com isso? 172 00:14:05,580 --> 00:14:09,883 - Que tipo de nome é Dally? - É um apelido. 173 00:14:09,917 --> 00:14:12,453 Um insulto ou um carinho? 174 00:14:12,486 --> 00:14:14,221 Escolha. 175 00:14:31,171 --> 00:14:32,206 O que. 176 00:14:35,643 --> 00:14:36,643 O Dicky. 177 00:14:59,133 --> 00:15:00,502 Oh meu Deus. 178 00:15:00,535 --> 00:15:03,036 Acerte-o na estrada. É muito pouco claro. 179 00:15:03,070 --> 00:15:05,507 Não é claro? Por que não seria claro? 180 00:15:05,540 --> 00:15:07,417 Dizem que vendia fósseis na berma da estrada. 181 00:15:07,441 --> 00:15:09,511 Saiu e bateram-lhe por acidente. 182 00:15:11,345 --> 00:15:12,956 Mas nunca houve um vendedor de fósseis naquela estrada. 183 00:15:12,980 --> 00:15:14,616 À noite. 184 00:15:14,649 --> 00:15:17,017 Ou durante o dia. É por isso que não está claro. 185 00:15:17,050 --> 00:15:19,153 Alguém o reconhece? 186 00:15:19,186 --> 00:15:22,022 Não, não é daqui. É do Sul. 187 00:15:25,527 --> 00:15:27,494 E a tatuagem? Um diamante. 188 00:15:29,430 --> 00:15:30,964 O Ouarida. 189 00:15:30,998 --> 00:15:33,066 É para proteção contra o mau-olhado. 190 00:15:34,301 --> 00:15:36,170 Não funcionou na altura, pois não? 191 00:15:36,203 --> 00:15:38,272 Coloque-o em algum lugar. 192 00:15:38,305 --> 00:15:41,275 - A garagem? - Sim, a garagem. Boa ideia. 193 00:15:41,308 --> 00:15:42,385 Não queremos que os convidados acabem. 194 00:15:42,409 --> 00:15:43,453 Há um corpo no local. 195 00:15:43,477 --> 00:15:44,546 A última coisa que precisamos. 196 00:15:45,747 --> 00:15:47,715 Vamos limpar o carro? 197 00:15:47,749 --> 00:15:50,951 Não, temos que chamar a polícia em Taza. 198 00:16:00,027 --> 00:16:02,329 Faróis esmagados, para-choques esmagados. 199 00:16:02,362 --> 00:16:04,666 Devia estar a ir a um clip justo. 200 00:16:04,699 --> 00:16:06,266 Um acidente. 201 00:16:08,670 --> 00:16:10,471 Acredita neles? 202 00:16:10,505 --> 00:16:12,415 São seus convidados. Como posso não acreditar neles? 203 00:16:12,439 --> 00:16:14,542 Mas acredita neles? 204 00:16:14,576 --> 00:16:17,478 Acho que estão assustados. E estou a pensar num provérbio. 205 00:16:19,747 --> 00:16:22,750 Vai andando. Gosto de um bom provérbio. 206 00:16:22,784 --> 00:16:25,152 Abra a porta para um bom dia. 207 00:16:25,185 --> 00:16:27,387 e prepare-se para um mau. 208 00:16:58,686 --> 00:17:01,021 - O David. - O Richard. 209 00:17:02,857 --> 00:17:04,291 Como te sentes? 210 00:17:05,793 --> 00:17:06,961 Muito quente. 211 00:17:06,995 --> 00:17:10,197 - É o Saara, velho. - Sei que é a porra do Sahara. 212 00:17:13,735 --> 00:17:15,168 Não, não, não, não. 213 00:17:16,804 --> 00:17:18,238 Está vestida para o jantar. 214 00:17:19,541 --> 00:17:21,241 Então, o mundo ainda está normal. 215 00:17:22,544 --> 00:17:25,580 Devia trocar de roupa. Os dois. Mude de roupa. 216 00:17:25,613 --> 00:17:28,115 Tome um banho, apareça para o jantar. 217 00:17:28,148 --> 00:17:30,618 A polícia estará aqui dentro de uma hora. 218 00:17:30,652 --> 00:17:32,696 Conheço o oficial encarregado. Será uma formalidade. 219 00:17:32,720 --> 00:17:34,388 Uma formalidade. 220 00:17:34,421 --> 00:17:35,523 Como é que aconteceu? 221 00:17:36,758 --> 00:17:38,134 Devia dizer-me antes de contarmos à polícia. 222 00:17:38,158 --> 00:17:40,093 Engomar tudo. 223 00:17:40,127 --> 00:17:43,330 Estávamos a jogar bowling à procura do sinal para a Azna. 224 00:17:45,499 --> 00:17:48,603 E havia muita areia a atravessar a estrada. 225 00:17:48,636 --> 00:17:50,070 Não conseguia ver. 226 00:17:54,474 --> 00:17:57,477 E acabou de sair à nossa frente. 227 00:17:57,512 --> 00:18:00,180 Como se não entendesse a velocidade de um carro. 228 00:18:00,213 --> 00:18:04,117 O facto é que lhe batemos. Batemos nele e o matamos. 229 00:18:04,151 --> 00:18:07,454 Bem, o principal é esclarecer tudo. 230 00:18:07,487 --> 00:18:09,389 cooperar com a polícia 231 00:18:09,423 --> 00:18:12,092 e parecem esmagadoramente contrita. 232 00:18:13,561 --> 00:18:15,897 - Podemos fazê-lo, não podemos? - Não, não, não, não. 233 00:18:15,930 --> 00:18:18,165 Se for absolutamente necessário. 234 00:18:19,232 --> 00:18:20,367 O David. 235 00:18:22,235 --> 00:18:26,139 Pobre miúdo. Quando é que a polícia chega? 236 00:18:26,173 --> 00:18:28,208 Chegam quando chegam. 237 00:18:28,241 --> 00:18:30,812 Chegam quando chegam. Que tipo de foder...? 238 00:18:30,845 --> 00:18:33,681 Isto é um desastre. 239 00:18:33,715 --> 00:18:35,559 - Já verificou os bolsos dele? - Sim, nada nele. 240 00:18:35,583 --> 00:18:37,518 Sem identificação, nem um único dirham, nada. 241 00:18:37,552 --> 00:18:38,762 É altamente incomum para um marroquino 242 00:18:38,786 --> 00:18:41,188 - não estar carregando identificação. - Está a dizer-me. 243 00:18:41,221 --> 00:18:42,724 Onde estão os cabrões? 244 00:18:42,757 --> 00:18:44,659 O jantar. Pôr uma cara corajosa nas coisas. 245 00:18:44,692 --> 00:18:47,629 - Estava bêbedo? - Não sei. 246 00:18:48,696 --> 00:18:49,897 Atropelaram-no. 247 00:18:49,931 --> 00:18:52,366 O miúdo não foi atingido. Certo? 248 00:18:52,399 --> 00:18:53,400 Certo?! 249 00:18:54,736 --> 00:18:58,205 O que vamos fazer? Quero dizer, chamou a polícia. 250 00:18:58,238 --> 00:19:00,808 Agora, vai ser um circo. 251 00:19:00,842 --> 00:19:03,176 O que sugere que façamos? 252 00:19:03,210 --> 00:19:04,746 Resolva esta noite. Pague-lhe. 253 00:19:07,314 --> 00:19:08,626 Teriam de descobrir quem é. 254 00:19:08,650 --> 00:19:11,318 Se descobrirem, as coisas podem mudar. 255 00:19:11,351 --> 00:19:14,756 Jesus, jesus. Estás a brincar? 256 00:19:14,789 --> 00:19:16,432 Acho que não temos nada com que nos preocupar. 257 00:19:16,456 --> 00:19:18,760 - Está claro o que aconteceu. - É, não é? 258 00:19:18,793 --> 00:19:20,236 Porque não acho que esteja claro. 259 00:19:20,260 --> 00:19:21,796 Acho que o limuso está a esconder alguma coisa. 260 00:19:21,829 --> 00:19:24,732 Qualquer hipótese de nos meter e eles vão. 261 00:19:24,766 --> 00:19:26,634 - De quem? - Os marroquinos! 262 00:19:26,668 --> 00:19:29,771 A família vai aparecer e eles vão se meter connosco! 263 00:19:29,804 --> 00:19:32,239 Dirão que os infiéis mataram o seu filho. 264 00:19:33,508 --> 00:19:35,208 O que seria verdade. 265 00:19:35,242 --> 00:19:37,512 Estávamos a dizer que deve ter tido um acidente. 266 00:19:37,545 --> 00:19:38,546 Um pneu furado. 267 00:19:38,579 --> 00:19:41,549 As pessoas têm sempre pneus furados no deserto. 268 00:19:42,784 --> 00:19:45,318 Todos sentimos pena de si. 269 00:19:45,352 --> 00:19:47,387 Um pneu furado no escuro. 270 00:19:48,455 --> 00:19:50,290 Que chatice. E foi? 271 00:19:50,323 --> 00:19:52,860 - Não vê que querem comer? - Não, não faz mal. 272 00:19:52,894 --> 00:19:54,529 Só precisamos de algum tempo para nos recuperarmos. 273 00:19:55,663 --> 00:19:59,967 As pessoas desaparecem aqui. Simplesmente desaparecem. 274 00:20:02,269 --> 00:20:04,404 Os árabes molestam-te? 275 00:20:04,438 --> 00:20:06,273 Desculpa, não recebi o teu... 276 00:20:07,575 --> 00:20:08,676 A Enchanté. 277 00:20:10,377 --> 00:20:11,612 É nómada. 278 00:20:13,581 --> 00:20:15,950 Passou por Beni Mellal? 279 00:20:15,983 --> 00:20:18,953 Viemos por Midelt. É uma estrada diferente. 280 00:20:18,986 --> 00:20:20,387 Perdeu-se? 281 00:20:20,420 --> 00:20:21,522 Não nos perdemos. 282 00:20:21,556 --> 00:20:23,825 Foi apenas um longo slog de uma viagem. 283 00:20:23,858 --> 00:20:24,935 É a estrada que a maioria de nós veio. 284 00:20:24,959 --> 00:20:26,728 Sim, mas não sabíamos. 285 00:20:26,761 --> 00:20:28,462 Não sabíamos qual era a volta. 286 00:20:28,495 --> 00:20:32,633 Então, não foi um pneu furado. Acabou de se perder. 287 00:20:32,667 --> 00:20:34,468 Não exatamente. 288 00:20:34,502 --> 00:20:36,804 Atropelamos um marroquino na estrada e matámo-lo. 289 00:20:50,785 --> 00:20:54,287 Foi um acidente. Saiu à nossa frente. 290 00:21:01,562 --> 00:21:02,764 Acho que te querem. 291 00:21:05,900 --> 00:21:07,568 Não entendo por que fez aquilo. 292 00:21:07,602 --> 00:21:09,504 Foi para me humilhar? 293 00:21:09,537 --> 00:21:11,672 Não podes continuar a fingir para sempre. Por que lhes mentir? 294 00:21:11,706 --> 00:21:12,916 Mas a culpa não foi nossa, pois não? 295 00:21:12,940 --> 00:21:14,350 Quer dizer, não me esperas a sério. 296 00:21:14,374 --> 00:21:15,176 para assumir a culpa por este 297 00:21:15,209 --> 00:21:16,844 só porque algum carjacker porra 298 00:21:16,878 --> 00:21:17,888 - decidiu atirar nos dois de... - Carjacker. 299 00:21:17,912 --> 00:21:19,814 Carjacker, sim. 300 00:21:19,847 --> 00:21:22,349 Não tem acompanhado as notícias. Já o fiz. 301 00:21:23,885 --> 00:21:26,053 Tem um treino em Chelsea, monsieur Henninger. 302 00:21:26,087 --> 00:21:29,489 Sim, isto é... Sim. 303 00:21:29,524 --> 00:21:30,591 E a senhora? 304 00:21:31,726 --> 00:21:34,061 Creio que escreve livros infantis? 305 00:21:34,095 --> 00:21:37,598 Receio que não sejam muito bem sucedidas, Capitão. 306 00:21:37,632 --> 00:21:39,534 Tenho a certeza que estás a ser modesto. 307 00:21:39,567 --> 00:21:41,669 Posso ter um título que possa procurar os meus filhos? 308 00:21:42,603 --> 00:21:45,907 O último chamava-se "Noite de Balthazar". 309 00:21:45,940 --> 00:21:47,407 É um pouco pretensioso. 310 00:21:47,440 --> 00:21:49,811 Mas é encantador. 311 00:21:49,844 --> 00:21:51,946 Não encontra, Senhor Galloway? 312 00:21:51,979 --> 00:21:53,313 Muito charmoso. 313 00:21:55,116 --> 00:21:57,450 Este homem que matou. 314 00:21:57,484 --> 00:21:59,954 Rapaz, devo dizer. Era um vendedor de fósseis. 315 00:21:59,987 --> 00:22:01,856 Sim, mas quero dizer... 316 00:22:01,889 --> 00:22:03,356 Ficou claro que não estava interessado. 317 00:22:03,390 --> 00:22:05,059 na venda de fósseis. 318 00:22:05,092 --> 00:22:07,862 Como pode estar? A esta hora da noite. 319 00:22:07,895 --> 00:22:09,797 No meio do nada. 320 00:22:09,831 --> 00:22:13,034 As pessoas aqui estão desesperadas, monsieur Henninger. 321 00:22:13,067 --> 00:22:15,703 Fariam quase tudo para vender um único fóssil. 322 00:22:15,736 --> 00:22:18,573 Quarenta euros é uma boa soma para eles. 323 00:22:18,606 --> 00:22:21,642 Estou a par disso. Sei que são pobres. 324 00:22:21,676 --> 00:22:23,476 Sentimos muito por isto, capitão. 325 00:22:23,511 --> 00:22:24,511 Quero dizer... 326 00:22:25,847 --> 00:22:27,447 Estamos devastados, para ser honesto. 327 00:22:29,016 --> 00:22:30,117 Sim, devastado. 328 00:22:33,187 --> 00:22:34,622 Tenho a certeza que sim. 329 00:22:37,058 --> 00:22:39,060 A propósito, estava a pensar. 330 00:22:39,093 --> 00:22:41,128 Tem certeza que só havia um menino? 331 00:22:41,162 --> 00:22:45,833 - Viajam frequentemente em pares. - Sim, um rapaz. 332 00:22:45,867 --> 00:22:46,877 Tem a certeza. 333 00:22:46,901 --> 00:22:49,804 - Sim, temos a certeza. - Muito bem, muito bem. 334 00:22:49,837 --> 00:22:51,471 Vamos gravá-lo como uma morte acidental. 335 00:22:52,974 --> 00:22:54,876 Vai levar o corpo consigo? 336 00:22:54,909 --> 00:22:56,019 Não, não podemos fazer isto. 337 00:22:56,043 --> 00:22:57,745 Não temos um necrotério no nosso posto. 338 00:22:57,778 --> 00:22:59,814 Terá que ser feito amanhã. 339 00:22:59,847 --> 00:23:01,525 Espero que possa aproveitar o resto do seu fim de semana, 340 00:23:01,549 --> 00:23:03,117 Monsieur Galloway. 341 00:23:03,150 --> 00:23:05,030 Os comedores de fogo de Taza chegam amanhã. 342 00:23:05,653 --> 00:23:06,693 Esplêndido. 343 00:23:18,966 --> 00:23:20,968 O que achamos dos Henningers? 344 00:23:21,002 --> 00:23:24,171 Está bem, não se preocupe. Não tenho a certeza. 345 00:23:25,472 --> 00:23:26,574 Típico burguês. 346 00:23:28,910 --> 00:23:31,078 - O que é que estás a fazer? - Pisando em diamantes. 347 00:23:32,079 --> 00:23:34,048 É tabu. 348 00:23:34,081 --> 00:23:35,783 Espero que os genies se irritem. 349 00:23:35,816 --> 00:23:36,884 Pelo amor de Deus, David. 350 00:23:36,918 --> 00:23:39,720 Odeio toda esta pretensão étnica e afetação. 351 00:23:39,754 --> 00:23:41,022 Pode tratar as pessoas decentemente. 352 00:23:41,055 --> 00:23:43,057 sem rolar os tapetes para fora em todos os lugares. 353 00:23:43,090 --> 00:23:44,090 Kitsch sangrento. 354 00:23:45,893 --> 00:23:47,494 Uma bebida? Não, não, não, não. 355 00:23:49,096 --> 00:23:51,198 Chocolate quente é bom. O Yum. 356 00:23:54,969 --> 00:23:56,971 Não gosto do som daqueles cães. 357 00:23:57,004 --> 00:23:58,205 Deviam expulsá-los. 358 00:23:58,239 --> 00:24:00,517 Acho que são camelos selvagens. Ouvi um dos empregados dizer... 359 00:24:00,541 --> 00:24:02,777 O pessoal? Servos, quer dizer? 360 00:24:02,810 --> 00:24:04,477 Oh, que seja. 361 00:24:04,512 --> 00:24:06,714 Ainda devem expulsá-los. 362 00:24:06,747 --> 00:24:07,747 Os camelos mordem. 363 00:24:09,617 --> 00:24:11,519 Ouvi dizer que sim. 364 00:24:11,552 --> 00:24:13,187 Gostam de morder as pessoas no estômago. 365 00:24:13,220 --> 00:24:15,823 É a principal causa de morte entre os árabes. 366 00:24:15,856 --> 00:24:17,858 A polícia não fará nada. 367 00:24:17,892 --> 00:24:19,827 E o que espera que façam? 368 00:24:19,860 --> 00:24:22,930 Ouvi um dos rapazes dizer que tinha as pernas poluidas. 369 00:24:25,766 --> 00:24:27,101 O homem morto. 370 00:24:28,169 --> 00:24:29,837 Não só lhe bateram. 371 00:24:29,870 --> 00:24:32,640 Atropelam-no. Talvez mais do que uma vez. 372 00:24:32,673 --> 00:24:34,508 Um disparate. 373 00:24:34,542 --> 00:24:36,510 Como é que lhe chamam no seu país? 374 00:24:36,544 --> 00:24:38,846 - Têm uma palavra para isto? - Atropelamento. 375 00:24:38,879 --> 00:24:40,648 Acho que devíamos dormir um pouco. 376 00:24:40,681 --> 00:24:42,083 Porquê? 377 00:24:42,683 --> 00:24:44,952 Estou finalmente a soltar-me. 378 00:24:44,986 --> 00:24:46,196 O sol vai nascer em algumas horas. 379 00:24:46,220 --> 00:24:48,089 e quero dormir. 380 00:24:48,122 --> 00:24:50,691 Não vão voltar. A polícia. 381 00:24:54,028 --> 00:24:57,565 - O Richard subornou-os? - Sim, possivelmente. 382 00:24:57,598 --> 00:24:59,038 Na verdade, é um grande ausos para eles. 383 00:24:59,066 --> 00:25:00,701 Tanta papelada envolvida. 384 00:25:03,104 --> 00:25:05,206 - E, odeio dizê-lo... - Não, não tem. 385 00:25:07,141 --> 00:25:09,610 Detesto dizê-lo, mas o miúdo não é ninguém. 386 00:25:10,745 --> 00:25:13,714 Ele é de uma aldeia distante e ninguém sabe quem ele é. 387 00:25:16,851 --> 00:25:18,586 Sem identificação, sem testemunhas. 388 00:25:22,790 --> 00:25:23,790 Então, é tudo. 389 00:25:25,659 --> 00:25:26,861 É tudo. 390 00:25:44,712 --> 00:25:46,747 Onde estou? 391 00:26:44,004 --> 00:26:45,004 Manhã. 392 00:26:54,982 --> 00:26:57,818 - Esqueceu o mel. - A senhora? 393 00:26:59,854 --> 00:27:01,088 Deixa lá. 394 00:27:01,422 --> 00:27:03,290 Tem ideia de onde está o meu marido? 395 00:27:03,324 --> 00:27:04,358 Andar a cavalo. 396 00:27:08,796 --> 00:27:10,164 Andar a cavalo. 397 00:27:10,197 --> 00:27:13,801 Já vos disse o quanto admiro as vossas botas, senhoras? 398 00:27:13,834 --> 00:27:15,936 Dão algo para agarrar, não é? 399 00:27:15,970 --> 00:27:17,738 Dada a meia oportunidade. 400 00:27:17,771 --> 00:27:19,840 Já te disse o quão repugnante te acho, 401 00:27:19,874 --> 00:27:22,343 - Monsieur Henninger? - Não mencionou, não. 402 00:27:22,376 --> 00:27:24,845 E por favor, me chame de David se vai me insultar. 403 00:27:24,879 --> 00:27:27,815 Dava-te uma bofetada, mas sei que ias gostar. 404 00:27:27,848 --> 00:27:29,850 Certamente que sim. 405 00:27:29,884 --> 00:27:32,186 Devo dizer que estou a gostar imenso deste pequeno trio. 406 00:27:44,899 --> 00:27:47,835 Muito pitoresco, suponho, de uma forma banal. 407 00:27:49,870 --> 00:27:52,106 Porque é que o Richard e o Dally vieram aqui? 408 00:27:52,139 --> 00:27:53,807 Os gays sempre vêm ao norte de África. 409 00:27:53,841 --> 00:27:56,143 Normalmente para os meninos árabes. 410 00:27:56,177 --> 00:27:58,155 - É uma tradição eduardiana. - Mon dieu. 411 00:27:58,179 --> 00:28:00,147 É uma coisa tão ofensiva de se dizer. 412 00:28:00,181 --> 00:28:01,715 É interessante. Disseste que era ofensivo. 413 00:28:01,749 --> 00:28:02,917 não que não fosse verdade. 414 00:28:04,418 --> 00:28:06,353 Pensei que o Richard era teu amigo. 415 00:28:06,387 --> 00:28:09,123 Ele é. Estava a falar historicamente. 416 00:28:09,156 --> 00:28:11,158 Oscar Wilde, André Gide, 417 00:28:11,192 --> 00:28:14,128 Joe Or ton, Allen Ginsberg, William Burroughs... 418 00:28:14,161 --> 00:28:17,932 Quer dizer, podia continuar. Pederastas. Todos. 419 00:28:21,402 --> 00:28:23,370 És um verdadeiro agitador de merda, não és, David? 420 00:28:23,404 --> 00:28:25,406 Bem, passa o tempo 421 00:28:25,439 --> 00:28:27,741 num mundo cada vez mais enfadonho. 422 00:28:27,775 --> 00:28:29,176 Estava a dizer ao Richard... 423 00:28:29,210 --> 00:28:31,845 Foder! Uma merda. 424 00:28:33,948 --> 00:28:36,283 Oh, meu Deus. 425 00:28:54,134 --> 00:28:55,134 Belo chapéu. 426 00:28:57,037 --> 00:28:58,339 Comprei-o em Casablanca. 427 00:29:00,174 --> 00:29:01,175 "Feito na China." 428 00:29:02,243 --> 00:29:03,563 O que fazia em Casablanca? 429 00:29:04,812 --> 00:29:06,380 Estava a jogar pingue-pongue com uma prostituta. 430 00:29:06,413 --> 00:29:07,948 no hotel Tahiti. 431 00:29:10,518 --> 00:29:12,520 Já ouvi falar desse tipo de pingue-pongue. 432 00:29:12,554 --> 00:29:15,022 As prostitutas acham-me irresistível. Quer saber o porquê? 433 00:29:15,055 --> 00:29:16,991 Cheira a dinheiro? 434 00:29:17,525 --> 00:29:19,393 Fez anal? 435 00:29:19,426 --> 00:29:22,062 Qual é o objetivo de uma prostituta se não faz anal? 436 00:29:22,096 --> 00:29:23,816 Vou dizer à sua mãe que disse isso. 437 00:29:24,832 --> 00:29:27,134 A minha mãe ficaria fascinada. 438 00:29:27,167 --> 00:29:28,869 - Já esteve aqui antes? - Mm-mm. 439 00:29:28,902 --> 00:29:32,306 Nunca fugimos. O David está sempre a trabalhar. 440 00:29:32,339 --> 00:29:34,375 Seus pacientes são todos sacos velhos ricos 441 00:29:34,408 --> 00:29:37,144 que o assedia impiedosamente 24 horas por dia. 442 00:29:37,177 --> 00:29:40,047 Este é um lugar estranho para uma casa de férias. 443 00:29:40,080 --> 00:29:41,992 É como se estivessem a viver uma espécie de fantasia. 444 00:29:42,016 --> 00:29:44,485 - Suponho. - Gosto de estar aqui. 445 00:29:44,519 --> 00:29:47,087 Parece um país onde homens inúteis podem ser felizes. 446 00:29:47,121 --> 00:29:50,057 E é um homem inútil? 447 00:29:50,424 --> 00:29:52,326 Eu sigo o caminho do Buda. 448 00:29:55,462 --> 00:29:57,307 É bom saber que há outras pessoas inúteis. 449 00:29:57,331 --> 00:29:58,331 neste mundo. 450 00:29:59,400 --> 00:30:00,901 Além de mim. 451 00:30:05,372 --> 00:30:06,532 Devíamos sair do sol. 452 00:30:08,275 --> 00:30:11,912 - Antes de começarmos a sangrar. - Não sangro facilmente. 453 00:30:15,015 --> 00:30:17,951 Estávamos a seguir o rasto e eles estavam à nossa espera. 454 00:30:17,985 --> 00:30:19,019 Pode ter sido desagradável. 455 00:30:19,053 --> 00:30:22,022 Podia ter sido desagradável? Foi desagradável, cona. 456 00:30:22,056 --> 00:30:24,124 Sempre disse que eram pessoas irracionais. 457 00:30:24,158 --> 00:30:25,268 Não gostava de me ver no cavalo. 458 00:30:25,292 --> 00:30:27,094 Espero que não. Pensei que estava a divertir-me. 459 00:30:27,127 --> 00:30:29,997 - Não é? - Não é essa a questão. 460 00:30:32,066 --> 00:30:33,367 É contra a lei descontrair 461 00:30:33,400 --> 00:30:35,169 depois de um evento traumático? 462 00:30:36,370 --> 00:30:37,370 Aqui, por pouco tempo. 463 00:30:42,009 --> 00:30:44,945 Algumas crianças do outro lado do vale, aparentemente. 464 00:30:44,978 --> 00:30:46,146 Toda a gente já ouviu falar. 465 00:30:47,649 --> 00:30:48,916 Ouvi falar do quê? 466 00:30:48,949 --> 00:30:50,618 O acidente, o que achas? 467 00:30:50,652 --> 00:30:51,885 Dá-me aqui. 468 00:30:53,688 --> 00:30:55,422 São mexericos insaciáveis. 469 00:30:56,658 --> 00:30:58,959 É uma função de ser analfabeto. 470 00:31:01,061 --> 00:31:03,130 Que belo fascista que te tornaste. 471 00:31:03,163 --> 00:31:05,466 desde que foi atingido por uma pedra. 472 00:31:05,499 --> 00:31:09,069 - É tudo o que é preciso? - Podiam ter-me cegado. 473 00:31:09,103 --> 00:31:10,503 Podia ter sido desfigurado. 474 00:31:13,508 --> 00:31:14,748 Estão vindo para cá. 475 00:31:15,442 --> 00:31:18,445 Não é a polícia. Não tive notícias deles. 476 00:31:18,479 --> 00:31:19,614 Fornecedores de menta? 477 00:31:19,647 --> 00:31:21,915 Vieram esta manhã. 478 00:31:21,949 --> 00:31:24,327 - Talvez alguém do necrotério. - Ao menos têm morgues? 479 00:31:24,351 --> 00:31:26,329 Não atiram o corpo para um buraco ou algo assim? 480 00:31:26,353 --> 00:31:29,957 Há um necrotério em Errachidia. Pode ser uma recolha deles. 481 00:31:29,990 --> 00:31:32,426 Quem me dera que não tivesses convidado os Henningers. 482 00:31:32,459 --> 00:31:34,371 Que chatice são e que confusão fizeram. 483 00:31:34,395 --> 00:31:36,163 - Viu os sapatos dele? - São um tédio? 484 00:31:36,196 --> 00:31:37,064 São um tédio horrível. 485 00:31:37,097 --> 00:31:37,732 Garanto-te que são os únicos. 486 00:31:37,766 --> 00:31:39,266 que não se vestem esta noite. 487 00:31:39,299 --> 00:31:40,578 Vão alegar que têm pós-traumático. 488 00:31:40,602 --> 00:31:42,580 - desordem de stress ou algo assim. - Tenho a certeza que é o que eles têm. 489 00:31:42,604 --> 00:31:44,539 Encaremos as que vamos fazer, querida. Os piratas. 490 00:31:44,572 --> 00:31:46,608 Um pouco piroso, um pouco dos anos 80. 491 00:31:46,641 --> 00:31:48,275 Estás sempre a nas minhas ideias. 492 00:31:48,308 --> 00:31:50,578 Mas dificilmente se mantém com a estética. 493 00:31:50,612 --> 00:31:53,347 Estás sempre a nas minhas ideias. E não são apenas piratas. 494 00:31:53,380 --> 00:31:56,383 São bucaneers e wenches, e swashbucklers sensuais. 495 00:31:56,417 --> 00:31:57,451 Está bem. 496 00:31:57,484 --> 00:31:58,529 Desde que não acabem. 497 00:31:58,553 --> 00:32:00,187 saqueando qualquer um dos meus quadros. 498 00:32:02,590 --> 00:32:03,991 Tinhas razão sobre os Henningers. 499 00:32:04,024 --> 00:32:05,736 Devíamos ter convidado os Bainbridges. 500 00:32:05,760 --> 00:32:08,095 Sim, geralmente são malucos. 501 00:32:08,128 --> 00:32:09,728 E não matam pessoas no caminho para cima. 502 00:33:06,386 --> 00:33:08,322 O pai? 503 00:33:08,355 --> 00:33:09,990 Vai deixá-lo ajoelhado o dia todo? 504 00:33:10,792 --> 00:33:14,328 - São Aït Kebash. - Então... 505 00:33:15,462 --> 00:33:17,397 Vão tentar extorquir-te dinheiro. 506 00:33:18,065 --> 00:33:20,267 Onde vivem os Aït Kebash? 507 00:33:20,300 --> 00:33:22,336 Muito longe. 508 00:33:22,369 --> 00:33:24,271 Então vieram de muito longe. Abre o portão. 509 00:33:24,304 --> 00:33:25,707 Vão chantageá-lo. 510 00:33:25,740 --> 00:33:27,307 Os homens do deserto sabem de tudo. 511 00:33:27,341 --> 00:33:28,819 Não, não têm. Só assumem o pior. 512 00:33:28,843 --> 00:33:30,603 o que os torna direito nove em cada dez vezes. 513 00:34:56,631 --> 00:34:57,732 O que. 514 00:34:58,700 --> 00:35:00,400 Disse que o inglês tem de pagar. 515 00:35:03,538 --> 00:35:04,606 Que se foda isso. 516 00:35:05,640 --> 00:35:08,475 Pague ao velho corvo. Faça-o ir embora. 517 00:35:08,509 --> 00:35:10,588 Não se paga a alguém por um acidente, pelo amor de Deus. 518 00:35:10,612 --> 00:35:12,245 Nem sequer sabes o quanto ele quer. 519 00:35:12,279 --> 00:35:13,319 Pode ser apenas 1.000 euros. 520 00:35:13,347 --> 00:35:15,291 - Ou muito mais. - Isso não é nada para nós. 521 00:35:15,315 --> 00:35:17,484 - É chantagem. - E daí se for? 522 00:35:17,518 --> 00:35:19,621 Qual é a palavra para chantagem na língua deles? 523 00:35:19,654 --> 00:35:21,188 Se tiverem um. 524 00:35:21,221 --> 00:35:23,256 Achas que as aldeias no Saara vivem em merda. 525 00:35:23,290 --> 00:35:23,958 da mesma forma que nós? 526 00:35:23,992 --> 00:35:25,627 É o princípio da coisa. 527 00:35:25,660 --> 00:35:28,328 É o princípio da coisa mais 1.000 euros. 528 00:35:28,362 --> 00:35:29,831 Parece um bom negócio. 529 00:35:29,864 --> 00:35:31,164 pelo custo de uma vida. 530 00:35:31,198 --> 00:35:32,634 Não quando estou a ser assaltado. 531 00:35:32,667 --> 00:35:34,636 Não vai ser assaltado. Está a ser poupado. 532 00:35:34,669 --> 00:35:36,771 Porquê? O que me vão fazer? 533 00:35:36,804 --> 00:35:39,641 Linchar-me? Castração pública? 534 00:35:39,674 --> 00:35:41,843 Não estava a pensar que te lincham. 535 00:35:41,876 --> 00:35:43,921 E não estava a pensar que te cortassem a pila. 536 00:35:43,945 --> 00:35:45,647 Estava a pensar que não se vão embora. 537 00:35:45,680 --> 00:35:48,382 Claro, o seu precioso fim de semana. 538 00:35:48,415 --> 00:35:50,283 Não deve esquecer a sua maldita festa. 539 00:35:50,317 --> 00:35:53,186 Que tal contactar o consulado em Casablanca? 540 00:35:53,220 --> 00:35:54,187 Acho que não estás a considerar. 541 00:35:54,221 --> 00:35:55,757 seus próprios interesses. 542 00:35:55,790 --> 00:35:57,725 Se entrarmos em contato com o consulado, deve haver 543 00:35:57,759 --> 00:35:58,836 um olhar minucioso para tudo isto. 544 00:35:58,860 --> 00:36:01,562 E quero dizer minucioso. 545 00:36:01,596 --> 00:36:03,540 - Acho que não queres isso. - Gostaria de dar as boas-vindas ao consulado... 546 00:36:03,564 --> 00:36:06,466 Não, David. Acho que não o farias. 547 00:36:12,640 --> 00:36:13,941 - Tudo bem, tenho que ir. - Não. 548 00:36:13,975 --> 00:36:14,909 Gostaria de prestar os meus pêsames de qualquer maneira. 549 00:36:14,942 --> 00:36:17,979 Não. Isto está absolutamente fora de questão. 550 00:36:18,012 --> 00:36:19,814 Sabes como são estas pessoas. 551 00:36:19,847 --> 00:36:21,916 Tornaria as coisas muito mais embaraçosas. 552 00:36:21,949 --> 00:36:24,418 Não queremos tornar as coisas embaraçosas. 553 00:36:37,364 --> 00:36:40,233 Vejo que o Senhor Swanthorne chegou. 554 00:36:42,704 --> 00:36:45,673 - O conhece? - Do clube. 555 00:36:45,707 --> 00:36:47,942 Parasita perfeito, mas divertido à sua maneira. 556 00:36:54,414 --> 00:36:55,516 Então, como está a prática? 557 00:36:55,550 --> 00:36:57,685 - Não muito bem. - Não, não, não, não. 558 00:36:57,719 --> 00:37:00,555 Um pouco de escassez de cancros de pele em Londres no momento. 559 00:37:00,588 --> 00:37:04,625 Fui processado por um paciente. Uma velhota em Chiswick. 560 00:37:04,659 --> 00:37:06,326 Custou-me um braço e uma perna. 561 00:37:06,359 --> 00:37:08,963 - Ai, senhores. Não soube. - Não, tu não. 562 00:37:09,997 --> 00:37:11,666 É a minha vida. Se correr mal, 563 00:37:11,699 --> 00:37:13,333 Prefiro que correu mal em particular. 564 00:37:14,102 --> 00:37:16,938 - O que aconteceu? - A perícia foi uma questão. 565 00:37:16,971 --> 00:37:18,906 Não detetei os tumores para o que eram. 566 00:37:21,475 --> 00:37:22,844 Erro humano. 567 00:37:22,877 --> 00:37:26,013 - E a velha... - Ela está a morrer. 568 00:37:26,047 --> 00:37:28,448 Ah, desculpa. 569 00:37:28,482 --> 00:37:30,162 Então, custou-lhe um braço e uma perna também. 570 00:37:45,800 --> 00:37:47,668 O velhote provavelmente não saberá inglês. 571 00:37:47,702 --> 00:37:48,746 Fala francês, não é? 572 00:37:48,770 --> 00:37:50,738 Claro que falo francês. 573 00:37:59,346 --> 00:38:00,586 Tem certeza que está pronto para isto? 574 00:38:10,124 --> 00:38:11,458 Faça favor. 575 00:38:37,618 --> 00:38:39,352 Diz que vai falar comigo. 576 00:38:39,386 --> 00:38:40,922 Talvez porque não são crentes. 577 00:38:40,955 --> 00:38:43,390 - Oh, aqui vamos nós. - Não, obrigado. 578 00:38:43,423 --> 00:38:44,491 Vai andando. 579 00:39:18,659 --> 00:39:20,695 Quer que voltes com eles para enterrar o rapaz. 580 00:39:22,029 --> 00:39:24,098 Mas que raio? 581 00:39:24,131 --> 00:39:26,100 E se és um homem de afiar o nosso, vais fazê-lo. 582 00:39:26,133 --> 00:39:27,668 É costume por estas bandas. 583 00:39:27,702 --> 00:39:29,871 É costume por estas bandas? 584 00:39:29,904 --> 00:39:32,874 Estas não são as pessoas que conheço. São berberes. 585 00:39:32,907 --> 00:39:35,676 Se dizem que é costume deles, tenho de acreditar neles. 586 00:39:35,710 --> 00:39:37,545 Mencionou dinheiro? 587 00:39:37,578 --> 00:39:40,480 Não, mas será entendido. Não falamos dessas coisas. 588 00:39:40,514 --> 00:39:44,018 - David tem que saber a quantia. - Não lhe posso perguntar isso. 589 00:39:45,686 --> 00:39:46,897 David só tem de levar uma certa quantia com ele. 590 00:39:46,921 --> 00:39:50,091 David não concordou com este plano absurdo. 591 00:39:50,124 --> 00:39:53,194 Voltar com ele para a sua aldeia? São malucos? 592 00:39:53,227 --> 00:39:54,929 Pode ser que não tenha escolha. 593 00:39:56,496 --> 00:39:57,798 Ele não está a perguntar-te. 594 00:39:57,832 --> 00:40:01,102 Está a ser educado, mas acho que vai insistir. 595 00:40:01,135 --> 00:40:02,546 Voltando para a aldeia por uma noite. 596 00:40:02,570 --> 00:40:03,638 e prestando os seus respeitos 597 00:40:03,671 --> 00:40:05,806 seria uma visão sangrenta mais fácil do que qualquer outra coisa. 598 00:40:05,840 --> 00:40:07,084 Estará de volta em alguns dias. 599 00:40:07,108 --> 00:40:08,075 Já lhe ocorreu, Dicky, 600 00:40:08,109 --> 00:40:10,044 que ele pode estar realmente a planear algo 601 00:40:10,077 --> 00:40:13,047 muito mais feio do que qualquer coisa que se possa antecipar 602 00:40:13,080 --> 00:40:16,550 já que ele pensa que eu dormi com o filho dele e tudo isso? 603 00:40:16,584 --> 00:40:19,153 - Está a exagerar, senhor. - Sou? Sou mesmo? 604 00:40:19,186 --> 00:40:22,156 Sim. Sim, tu és. Não vão fazer acrobacias. 605 00:40:22,189 --> 00:40:23,791 Têm medo da polícia marroquina. 606 00:40:23,824 --> 00:40:26,060 Bem, podem ser a porra do ISIS, pelo que sei. 607 00:40:29,230 --> 00:40:30,932 Estás sempre assim tão paranoico? 608 00:40:32,833 --> 00:40:35,102 Não te ouço a voluntariar-te, Yank. 609 00:40:35,136 --> 00:40:36,604 Isso é porque não o matei. 610 00:40:36,637 --> 00:40:37,939 Bem, não o matei. 611 00:40:37,972 --> 00:40:39,116 Acabou de sair à minha frente. 612 00:40:39,140 --> 00:40:42,076 - Chamava-se Driss. - Sim, eu... 613 00:40:44,745 --> 00:40:48,149 O Driss. Driss, certo. 614 00:41:04,532 --> 00:41:07,601 O que importa? De uma forma ou de outra, 615 00:41:07,635 --> 00:41:09,837 Todos pensam que sou culpado de qualquer maneira. 616 00:41:16,711 --> 00:41:18,913 Que fim-de-semana alegre que acabou por ser. 617 00:41:48,909 --> 00:41:49,909 Como é que correu? 618 00:41:52,279 --> 00:41:54,815 Dicky e o servo árabe 619 00:41:54,849 --> 00:41:58,119 ter preparado uma wease perfeitamente maravilhoso. 620 00:41:58,152 --> 00:42:00,621 Vou voltar com o velho teimoso. 621 00:42:00,654 --> 00:42:01,622 para a sua aldeia 622 00:42:01,655 --> 00:42:04,725 no meio do nada e fazer alguma expiação. 623 00:42:04,759 --> 00:42:06,236 Que se foda isso. Podem ser o ISIS, pelo que sabemos. 624 00:42:06,260 --> 00:42:10,064 Foi isso que eu disse. Não correu muito bem. 625 00:42:10,097 --> 00:42:12,767 - Tive que acalmar as coisas. - O que é que disseste? 626 00:42:17,004 --> 00:42:18,539 Concordei em ir. 627 00:42:22,243 --> 00:42:24,612 Todos parecem pensar que é a única coisa a fazer. 628 00:42:25,946 --> 00:42:27,226 E imagino que possa ficar desagradável. 629 00:42:32,153 --> 00:42:36,123 - Como foi o pai? - Inescrutáveis. 630 00:42:36,157 --> 00:42:37,925 E és só tu que tens de ir? 631 00:42:37,958 --> 00:42:39,226 Só eu. 632 00:42:39,260 --> 00:42:40,094 Devem estar preocupados. 633 00:42:40,127 --> 00:42:42,029 Terá o seu período ou algo assim. 634 00:42:42,063 --> 00:42:43,898 O homem acabou de perder o filho, David. 635 00:42:43,931 --> 00:42:45,599 Tenho a certeza que têm os seus rituais. 636 00:42:45,633 --> 00:42:47,234 assim como todos os outros. 637 00:42:47,268 --> 00:42:48,936 Talvez seja uma boa ideia. 638 00:42:49,570 --> 00:42:51,806 Não queremos que a polícia apareça de novo. 639 00:42:51,839 --> 00:42:53,274 enfiando o nariz em tudo. 640 00:42:54,375 --> 00:42:56,710 Não, suponho que não. 641 00:42:57,546 --> 00:43:00,681 Posso lembrá-la, Jo, que entrou num carro com um bêbado. 642 00:43:00,714 --> 00:43:03,350 o que faz de si um acessório antes e depois do facto. 643 00:43:03,384 --> 00:43:04,952 Engraçado que. 644 00:43:04,985 --> 00:43:07,188 Como se eu fosse cúmplice há muito tempo. 645 00:43:15,996 --> 00:43:17,374 Tenho a certeza que o Richard não te deixaria ir. 646 00:43:17,398 --> 00:43:18,632 se houvesse um risco. 647 00:43:19,867 --> 00:43:22,770 Vai ficar tudo bem. Um pouco alegre no deserto. 648 00:43:22,803 --> 00:43:24,972 Pode até divertir-me, quem sabe? 649 00:43:27,741 --> 00:43:29,376 Provavelmente só quer um encerramento. 650 00:43:31,112 --> 00:43:32,880 É o que as pessoas sempre querem hoje em dia. 651 00:43:34,081 --> 00:43:35,950 É como estar na merda da Oprah. 652 00:43:36,750 --> 00:43:38,228 Uma referência desatualizada, Oprah. 653 00:43:38,252 --> 00:43:41,155 E foi? Ui, perdão. Peço desculpa. 654 00:43:41,188 --> 00:43:43,424 É isso que ele quer, certo? O pai. 655 00:43:43,457 --> 00:43:46,760 Ele quer que te desculpes, que digas que sentes muito. 656 00:43:46,794 --> 00:43:48,796 Bem, vou pedir desculpa. 657 00:43:48,829 --> 00:43:52,800 - Está arrependido? - Vou pedir desculpa. 658 00:44:11,819 --> 00:44:13,899 Oh, não. Esqueci-me... 659 00:44:25,332 --> 00:44:26,767 O ops. 660 00:45:01,402 --> 00:45:03,170 O que tem na bolsa? 661 00:45:03,204 --> 00:45:05,239 Camisa limpa, meias limpas, roupa interior limpa. 662 00:45:05,272 --> 00:45:07,908 Sinto-me como se estivesse a ser levado para um internato. 663 00:45:07,942 --> 00:45:10,177 Provavelmente vai precisar da roupa interior limpa. 664 00:45:10,211 --> 00:45:12,446 O rapaz das rendas fez uma piada. 665 00:45:12,479 --> 00:45:16,450 - Agora, agora. Em dinheiro? - Mil euros. 666 00:45:16,483 --> 00:45:17,918 É tudo o que têm. 667 00:45:20,555 --> 00:45:22,489 Cuidado lá fora, stumblebum. 668 00:45:32,433 --> 00:45:36,303 Certo. Lembra-te, David, não podes mostrar medo. 669 00:45:36,337 --> 00:45:38,038 ou desconforto na frente destas pessoas. 670 00:45:38,072 --> 00:45:39,416 Tens de mostrar indiferença a ambos. 671 00:45:39,440 --> 00:45:41,108 Vou tentar ter isso em mente. 672 00:45:41,141 --> 00:45:43,777 Espero que um deles te dê boleia depois. 673 00:45:43,811 --> 00:45:46,013 Se não, ligue-nos e arranjamos uma sê-lo. 674 00:45:46,046 --> 00:45:47,948 Tem o seu telemóvel? 675 00:45:47,982 --> 00:45:49,917 - Vai funcionar lá fora? - Claro que vai. 676 00:46:04,599 --> 00:46:06,033 Diga-me que está bem. 677 00:46:09,169 --> 00:46:10,337 Boa sorte, velho. 678 00:46:19,547 --> 00:46:21,482 Pobre sod. 679 00:46:21,516 --> 00:46:23,150 Serão uns dias difíceis. 680 00:46:24,018 --> 00:46:25,819 Será certamente uma experiência para ele. 681 00:46:26,987 --> 00:46:29,023 Ligo daqui a umas horas. 682 00:46:29,056 --> 00:46:30,924 Certifica-te de que não o violaram. 683 00:46:30,958 --> 00:46:33,260 - Richard... - A brincar. 684 00:46:35,929 --> 00:46:38,198 - O que é que se passa? - És terrível. 685 00:47:01,121 --> 00:47:02,323 Gostaria de um cigarro? 686 00:47:05,192 --> 00:47:09,163 - Francês. Não são merdas marroquinas. - Não, não. Obrigado. 687 00:47:25,946 --> 00:47:27,226 A sua mulher é muito bonita. 688 00:47:31,118 --> 00:47:33,087 Um dia terei uma gazela assim. 689 00:47:33,120 --> 00:47:34,120 InshaAllah! 690 00:48:11,358 --> 00:48:15,362 - Não parece um pirata. - Eu devia ser Dionísia. 691 00:48:15,396 --> 00:48:17,431 Nenhum destes analfabetos sabe quem é. 692 00:48:17,464 --> 00:48:19,466 Deus da bebida, drogas e loucura. 693 00:48:21,001 --> 00:48:22,403 Então tenho uma plateia de um. 694 00:48:24,204 --> 00:48:26,006 O que mais devo saber? 695 00:48:26,039 --> 00:48:29,143 Uma vez foi raptado por piratas, daí a referência. 696 00:48:29,176 --> 00:48:30,545 Um culto cresceu à sua volta. 697 00:48:30,578 --> 00:48:32,680 Dizia-se que os seus seguidores eram canibais. 698 00:48:32,714 --> 00:48:35,082 Simbolicamente comeram-lhe a carne e beberam-lhe o sangue. 699 00:48:35,115 --> 00:48:35,949 Não, tenho a certeza que estás a pensar. 700 00:48:35,983 --> 00:48:37,463 dos católicos romanos. 701 00:48:40,020 --> 00:48:41,455 Não devias estar a usar uma toga? 702 00:48:42,757 --> 00:48:44,401 Há entrar no espírito da coisa 703 00:48:44,425 --> 00:48:46,226 e depois há que ir longe demais. 704 00:48:47,394 --> 00:48:49,296 A fantasia de pirata não me convou. 705 00:48:49,329 --> 00:48:50,532 Parecia-me com o Johnny Depp. 706 00:48:52,634 --> 00:48:53,434 Muito mais bonito, 707 00:48:53,467 --> 00:48:56,604 Menos inchado Johnny Depp, obviamente. 708 00:48:56,638 --> 00:48:57,938 Obviamente. 709 00:48:59,574 --> 00:49:01,576 És um escritor, o Dicky estava a dizer? 710 00:49:01,609 --> 00:49:03,110 Já não tenho a certeza. 711 00:49:03,143 --> 00:49:06,146 Há oito anos que não escrevi uma palavra. 712 00:49:06,180 --> 00:49:08,182 e todos os meus livros foram esquecidos 713 00:49:08,215 --> 00:49:10,685 pelas crianças impecáveis do mundo. 714 00:49:10,718 --> 00:49:14,154 - E isso não te incomoda? - É um alívio. 715 00:49:16,423 --> 00:49:19,126 Acho que todas as carreiras artísticas 716 00:49:19,159 --> 00:49:20,528 tem alguns momentos de visibilidade, 717 00:49:20,562 --> 00:49:22,229 seguido por uma descida longa e dolorosa 718 00:49:22,262 --> 00:49:24,331 em anonimato total. 719 00:49:26,200 --> 00:49:28,502 Tenho certeza que uma criança impecável do futuro vai pegar 720 00:49:28,536 --> 00:49:31,472 um dos seus livros e resgatá-lo do esquecimento. 721 00:49:31,506 --> 00:49:32,683 Ninguém vai ler livros em 50 anos. 722 00:49:32,707 --> 00:49:34,475 Muito menos mil. 723 00:49:34,509 --> 00:49:37,545 E as crianças do futuro serão todos palhaços de cabeça vazia, 724 00:49:37,579 --> 00:49:40,180 assim como as crianças do presente. 725 00:49:40,214 --> 00:49:42,684 Vou arriscar.-vou arriscar.- 726 00:49:42,717 --> 00:49:44,184 e assumir que não tem filhos. 727 00:49:52,527 --> 00:49:55,462 E tu, não sobre as crianças, o teu trabalho? 728 00:49:55,496 --> 00:49:56,731 Ah, não. 729 00:49:58,666 --> 00:50:00,267 Analista financeiro. 730 00:50:03,337 --> 00:50:07,307 O que um analista financeiro realmente faz 731 00:50:07,341 --> 00:50:08,776 se fizerem alguma coisa? 732 00:50:08,810 --> 00:50:10,778 Compramos, vendemos... 733 00:50:10,812 --> 00:50:12,479 E a cada 10 anos ou mais, 734 00:50:12,514 --> 00:50:15,282 percebe-se tudo catastróficomente errado. 735 00:50:18,185 --> 00:50:19,587 Acho que está certo. 736 00:50:19,621 --> 00:50:21,589 - Parece divertido. - É. 737 00:50:39,473 --> 00:50:41,241 Estamos perto de Erfoud, 738 00:50:41,275 --> 00:50:43,811 o maior oásis do Norte de África. 739 00:50:43,845 --> 00:50:46,313 A partir daqui vem a família real de Marrocos. 740 00:50:46,346 --> 00:50:49,182 Sou um grande fã da realeza, sempre fui. 741 00:50:49,851 --> 00:50:52,319 Príncipe André, Mohammed bin Sal, homem, 742 00:50:52,352 --> 00:50:54,054 pessoas maravilhosas. 743 00:50:56,223 --> 00:50:58,726 Disse que vamos para o hotel. 744 00:50:58,760 --> 00:51:01,161 Ninguém pode dirigir até Alnif no escuro. 745 00:51:02,262 --> 00:51:03,698 Vou dar a sua palavra. 746 00:51:19,847 --> 00:51:22,316 Vamos, coelhinho. Não se preocupe, vai ficar bem. 747 00:51:22,349 --> 00:51:25,419 Deve estar a ter um charro com o Ait Kebash neste momento. 748 00:51:25,452 --> 00:51:27,765 São idiotas incorrigíveis. Vai estar pedrado o tempo todo. 749 00:51:27,789 --> 00:51:29,156 É fácil para si dizer. 750 00:51:29,189 --> 00:51:30,825 Não vais ser levado para o deserto. 751 00:51:30,858 --> 00:51:32,560 para um lugar que não se pode pronunciar. 752 00:51:32,594 --> 00:51:34,261 Sabe onde está no mapa? 753 00:51:34,294 --> 00:51:36,396 Não me importa onde está no mapa. 754 00:51:36,430 --> 00:51:39,099 Fodam-no de qualquer maneira, arruinou a minha noite. 755 00:51:39,667 --> 00:51:41,468 Não fique amuado, querida. 756 00:51:41,501 --> 00:51:42,913 Teremos uma boa explosão à moda amanhã. 757 00:51:42,937 --> 00:51:44,471 para compensar. 758 00:51:45,640 --> 00:51:47,742 Sabes a escola onde eu e o David fomos. 759 00:51:47,775 --> 00:51:49,276 houve uma história que fez as rondas, 760 00:51:49,309 --> 00:51:51,478 incidente no quarto no Dia dos Pais. 761 00:51:51,512 --> 00:51:53,681 Um dos rapazes começou a atirar ratos. 762 00:51:53,715 --> 00:51:56,383 fora do telhado do topo dos mestres abaixo. 763 00:51:56,416 --> 00:51:59,587 Mas cada rato estava equipado com um pequeno para-quedas 764 00:51:59,621 --> 00:52:02,690 decorado com uma suástica. 765 00:52:02,724 --> 00:52:06,159 Os para-quedas não funcionaram, obviamente. 766 00:52:06,193 --> 00:52:07,829 Pobres ratos feridos até à morte 767 00:52:07,862 --> 00:52:08,896 contra as lajes 768 00:52:08,930 --> 00:52:10,698 com as suásticas cobertas por eles. 769 00:52:11,866 --> 00:52:14,167 Isto é terrível. 770 00:52:14,201 --> 00:52:15,903 Por que alguém faria algo assim? 771 00:52:15,937 --> 00:52:17,280 As crianças não são assim tão bem versadas. 772 00:52:17,304 --> 00:52:19,172 nos princípios da aerodinâmica. 773 00:52:19,206 --> 00:52:20,808 Não, refiro-me às suásticas. 774 00:52:21,909 --> 00:52:25,546 O miúdo devia estar a vilipendiar os mestres como nazis. 775 00:52:25,580 --> 00:52:27,247 Ou só gostava de suásticas. 776 00:52:28,850 --> 00:52:30,652 A história foi david quem fez isto. 777 00:52:32,452 --> 00:52:36,891 - Não, é verdade? - Não tenho a certeza. 778 00:52:36,924 --> 00:52:38,392 Antes do meu tempo. 779 00:52:39,560 --> 00:52:41,529 Mas ouvi dizer que o prenderam por isso. 780 00:52:41,562 --> 00:52:42,830 Bata-lhe preto e azul. 781 00:52:50,337 --> 00:52:52,372 Agora, ouve, vais passar o fim-de-semana a lamentar-te. 782 00:52:52,406 --> 00:52:54,441 ou vai se divertir? 783 00:52:54,474 --> 00:52:56,511 Não é crime divertir-se, sabe? 784 00:53:02,784 --> 00:53:04,686 Acho que posso fazer o esforço. 785 00:53:04,719 --> 00:53:06,420 Linda menina! 786 00:54:11,786 --> 00:54:13,487 O que é que estás a fazer? 787 00:54:13,521 --> 00:54:16,724 É mais apropriado. Por favor, tenho certeza que entende. 788 00:54:19,392 --> 00:54:20,928 Vou encomendar a sua Coca-Cola. 789 00:54:20,962 --> 00:54:23,064 Há um quarto lá em cima onde você pode dormir. 790 00:54:23,097 --> 00:54:25,666 Levantamo-nos de novo às cinco. Eu irei a seu favor. 791 00:55:13,881 --> 00:55:16,617 A pessoa que marcou não pode ser contactada. 792 00:55:18,653 --> 00:55:19,887 O raio sabia. 793 00:55:25,026 --> 00:55:26,761 Todos estão vivos agora. 794 00:55:28,930 --> 00:55:30,865 Todos chegaram até aqui. 795 00:55:32,166 --> 00:55:34,001 Todos nós fizemos o tipo pior de coisas... 796 00:55:34,035 --> 00:55:35,035 Um mentiroso. 797 00:55:37,972 --> 00:55:39,740 Oh, Cristo, o que é isto? 798 00:55:46,180 --> 00:55:48,683 Soube que houve um acidente ontem à noite. 799 00:55:48,716 --> 00:55:50,117 Alguém se magoou? 800 00:55:50,151 --> 00:55:52,854 Um amigo meu de Londres perdeu-se na estrada, 801 00:55:52,887 --> 00:55:54,722 David Henninger. 802 00:55:54,755 --> 00:55:58,860 É quem era. Pensei que o tinha reconhecido. 803 00:55:58,893 --> 00:56:01,562 Um dos árabes saiu à sua frente. 804 00:56:03,664 --> 00:56:05,132 O Kaput. 805 00:56:05,166 --> 00:56:06,667 Onde está o Henninger agora? 806 00:56:06,701 --> 00:56:08,736 Mandou-o para o deserto para morrer. 807 00:56:11,072 --> 00:56:13,841 - Dormiu? - Eventualmente. 808 00:56:13,875 --> 00:56:15,176 Sonhou? 809 00:56:15,209 --> 00:56:19,446 Não, quero dizer, eu... Não me lembro. 810 00:56:20,982 --> 00:56:23,851 - Tive um sonho muito estranho. - Oh sim? 811 00:56:23,885 --> 00:56:26,453 Sonhei que era... Eu era uma borboleta. 812 00:56:28,488 --> 00:56:30,925 Como sabe que não é uma borboleta... 813 00:56:32,560 --> 00:56:34,095 sonhando que é um homem? 814 00:56:35,830 --> 00:56:38,699 - Gosto disso. - Bem, não é um dos meus. 815 00:56:38,733 --> 00:56:40,835 O chinês disse-o. 816 00:57:19,173 --> 00:57:20,541 Sim, o que quer dizer? 817 00:57:20,574 --> 00:57:23,144 Senhora, o que é que se está O Sr. Day enviou-lhe um cartão. 818 00:57:23,177 --> 00:57:25,046 Pode deixá-lo na mesa. 819 00:57:25,079 --> 00:57:27,515 Monsieur Day diz que devo esperar por uma resposta. 820 00:57:29,517 --> 00:57:31,819 - A sério? - Sim, senhora. 821 00:57:34,689 --> 00:57:36,190 Podes chamar-me mademoiselle. 822 00:57:51,806 --> 00:57:55,977 Papaias ao pequeno-almoço, como é que o fazem? 823 00:57:56,010 --> 00:57:58,088 Não vale a pena ter contactos no Ministério do Interior 824 00:57:58,112 --> 00:57:59,947 se não conseguir uma papaia fresca. 825 00:58:01,315 --> 00:58:04,251 - O que aconteceu com o ovo cru? - Não aguenta. 826 00:58:06,087 --> 00:58:07,221 Aumenta a libido. 827 00:58:08,289 --> 00:58:10,725 A minha libido está bem, Sra. Henninger. 828 00:58:13,294 --> 00:58:16,731 Há um piquenique hoje. Temos que ir. 829 00:58:19,734 --> 00:58:21,702 Devemos ir? 830 00:58:21,736 --> 00:58:24,005 Ouvi dizer que o seu marido desapareceu. 831 00:58:24,038 --> 00:58:27,875 Só estou a oferecer os meus serviços como... escolta. 832 00:58:29,043 --> 00:58:31,112 Que galante da sua parte. 833 00:58:31,379 --> 00:58:33,047 É um oásis em algum lugar. 834 00:58:33,080 --> 00:58:34,982 Talvez houvesse uma cascata. 835 00:58:35,016 --> 00:58:36,717 Toda a gente gosta de cataratas. 836 00:58:36,751 --> 00:58:39,320 E isto envolveria nadar, presumo? 837 00:58:39,353 --> 00:58:41,122 Espero que sim. 838 00:58:41,155 --> 00:58:43,657 Os voyeurs entre nós querem vê-lo em traje de banho. 839 00:58:45,760 --> 00:58:47,061 Não muito subtil. 840 00:58:47,995 --> 00:58:50,297 Sou de Nova Iorque. 841 00:58:52,767 --> 00:58:56,170 Não vou multar-te, talvez um pequeno castigo corporal. 842 00:58:56,470 --> 00:58:57,905 Castigo corporal? 843 00:58:59,340 --> 00:59:04,245 Agora começo a sentir um vago despertar de interesse. 844 00:59:04,278 --> 00:59:06,614 Vago, agitado, vago, agitando? 845 00:59:08,082 --> 00:59:09,192 Preciso de algo um pouco mais concreto. 846 00:59:09,216 --> 00:59:10,351 do que agitação vaga. 847 00:59:10,384 --> 00:59:12,686 Vou falar com o meu pessoal. Vão falar com o seu povo. 848 00:59:12,720 --> 00:59:14,889 Depois, voltamos a entrar em si. 849 00:59:14,922 --> 00:59:18,125 E lá estava eu à espera de uma aquisição hostil. 850 01:00:53,721 --> 01:00:55,055 As-salamu alaykum! 851 01:01:07,401 --> 01:01:10,871 Oh, não, não, não. Orthoceras. 852 01:01:32,226 --> 01:01:35,362 Ele diz que não se pode beber do mesmo copo. 853 01:01:35,863 --> 01:01:38,866 Não pode comer do mesmo prato. 854 01:01:38,899 --> 01:01:40,801 Ele diz que a tua sombra não deve atravessar. 855 01:01:42,136 --> 01:01:46,340 - É um costume? - Não, só o caminho agora. 856 01:01:47,474 --> 01:01:50,311 - Vai passar. - Tudo bem, não se preocupe. 857 01:02:00,487 --> 01:02:02,327 Foi enviado até à Noruega. 858 01:02:03,224 --> 01:02:04,925 Mesa de café. 859 01:02:04,959 --> 01:02:06,493 É incrível que homens ricos 860 01:02:06,528 --> 01:02:07,995 recolher tais coisas. 861 01:02:08,028 --> 01:02:10,898 Homens ricos recolhem muitas tretas estúpidas. 862 01:02:12,900 --> 01:02:14,477 A renovação de uma única casa de banho 863 01:02:14,501 --> 01:02:16,937 pode manter uma aldeia saariana viva por um ano. 864 01:02:18,405 --> 01:02:22,009 O deserto é o que pescamos, e os fósseis são os nossos peixes. 865 01:02:25,246 --> 01:02:28,849 É uma piada. Deus fez-nos uma piada. 866 01:02:30,384 --> 01:02:33,320 - Faz-te rir? - Não, de forma alguma. 867 01:02:33,354 --> 01:02:34,989 - Faz-te rir? - Não. 868 01:02:35,022 --> 01:02:36,156 Faz-me rir. 869 01:02:37,525 --> 01:02:39,159 Em breve não haverá nada aqui. 870 01:02:40,828 --> 01:02:43,264 Sem pessoas, sem árvores. Somos os últimos. 871 01:02:44,064 --> 01:02:47,368 Temos fósseis e filhos. 872 01:02:48,536 --> 01:02:50,037 E nada mais. 873 01:03:16,130 --> 01:03:18,198 O ISIS controla esta parte do deserto. 874 01:03:18,232 --> 01:03:21,168 É muito encorajador ouvir isto. 875 01:03:21,201 --> 01:03:22,970 Maravilhoso. 876 01:03:23,003 --> 01:03:25,139 Vamos dar a volta ao Isr para chegar a Tafal'asomoualt. 877 01:03:25,172 --> 01:03:27,509 - É o caminho de trás. - Por que nos fundos? 878 01:03:28,643 --> 01:03:30,944 É a escolha do velho. 879 01:03:30,978 --> 01:03:33,147 Então, vai acrescentar horas à viagem. 880 01:03:33,180 --> 01:03:35,349 Não, não diria tanto. 881 01:03:35,382 --> 01:03:36,884 Devemos estar lá em breve. 882 01:03:39,019 --> 01:03:40,555 Por que está a olhar para o relógio? 883 01:03:42,156 --> 01:03:43,924 Não sei. 884 01:03:53,200 --> 01:03:54,301 O que é que se passa? 885 01:03:55,537 --> 01:03:57,171 Era o seu único filho. 886 01:03:58,238 --> 01:03:59,940 Era o seu único filho. 887 01:04:03,043 --> 01:04:06,947 Bem... o mundo é um lugar terrível, 888 01:04:06,980 --> 01:04:08,349 O meu pai costumava dizer. 889 01:04:10,451 --> 01:04:14,455 E o melhor que pode fazer é gozar com isso. 890 01:04:18,459 --> 01:04:21,529 Aqui está o meu melhor Buster Keaton. 891 01:04:21,563 --> 01:04:23,641 Aqui está quando é jovem... 892 01:04:23,665 --> 01:04:26,634 Aqui está quando está velho. Vê a diferença? 893 01:04:27,702 --> 01:04:29,303 Dizem que dás as melhores festas. 894 01:04:29,336 --> 01:04:31,338 - a leste de Marraquexe. - Correção. 895 01:04:31,372 --> 01:04:34,007 As melhores festas de todo o Norte de África. 896 01:04:34,041 --> 01:04:36,310 - Está bom assim? - Acertei. 897 01:04:36,343 --> 01:04:39,012 O Dally. Podes pôr toda a gente a mexer-se? 898 01:04:39,046 --> 01:04:41,448 Quanto mais depressa chegarmos lá, melhor. Está muito quente. 899 01:04:45,052 --> 01:04:46,530 - Hora do oásis. - O Dicky. 900 01:04:46,554 --> 01:04:47,388 Querido, o que é isto? 901 01:04:47,421 --> 01:04:48,666 Enquanto vivo e respiro. 902 01:07:17,204 --> 01:07:19,273 Sabes, o Dally e eu vimos aqui. 903 01:07:19,306 --> 01:07:21,609 quase todos os dias, e cada vez que me lembro 904 01:07:21,643 --> 01:07:23,419 - por que não estou em Londres. - Cantas uma canção para o Pan? 905 01:07:23,443 --> 01:07:25,178 enquanto passeia? 906 01:07:25,212 --> 01:07:28,282 - E outros deuses também. - Mammon, certo? Era um deus. 907 01:07:28,315 --> 01:07:31,285 Os fenícios não chegaram tão longe a oeste, Tom. 908 01:07:31,318 --> 01:07:35,590 Sim, claro. Os fenícios. Que estúpido da minha parte. 909 01:07:35,623 --> 01:07:38,392 Um idiota. 910 01:07:38,425 --> 01:07:40,427 Já lhe disse que tenho uma casa em Bali? 911 01:07:40,460 --> 01:07:42,329 E também tens um Kandinsky, certo? 912 01:07:43,363 --> 01:07:44,563 Parece uma linha. 913 01:07:45,633 --> 01:07:46,873 O que gosta em Bali? 914 01:07:48,836 --> 01:07:51,573 Os restaurantes baratos do tempo quente. 915 01:07:52,874 --> 01:07:54,709 Pensei que Mick Jagger morasse lá. 916 01:07:54,742 --> 01:07:57,377 e depois descobriu-se que não. 917 01:07:57,411 --> 01:08:00,447 - A namorada? - Não em Bali. 918 01:08:00,480 --> 01:08:02,517 Pensei que todos os brancos tinham uma namorada na Ásia. 919 01:08:02,550 --> 01:08:03,550 Eu não. 920 01:08:04,284 --> 01:08:07,855 Tenho a certeza que tens algumas putas à parte. 921 01:08:07,889 --> 01:08:11,224 Um pouco de discernimento, de mim e das putas. 922 01:08:11,258 --> 01:08:13,493 Não estou a julgar ninguém. Acho que os homens precisam de putas. 923 01:08:14,562 --> 01:08:16,163 Acho que as mulheres precisam de ser putas. 924 01:08:17,464 --> 01:08:19,333 Não conseguem gerir de outra forma, 925 01:08:19,366 --> 01:08:21,234 Exceto quando estão bêbados, claro. 926 01:08:22,670 --> 01:08:25,807 Talvez não saiba como perguntar. 927 01:08:28,643 --> 01:08:32,279 - A mim pessoalmente? - Sim, pessoalmente. 928 01:08:45,225 --> 01:08:47,194 Esqueceu-se do meu marido. 929 01:08:47,227 --> 01:08:49,664 - Sim, já. - E tu também. 930 01:11:29,857 --> 01:11:31,358 Era a mãe? 931 01:11:31,391 --> 01:11:34,562 Não, não. Morreu há muitos anos. 932 01:11:34,595 --> 01:11:36,363 - Tias e um primo. - Hmm. 933 01:11:48,109 --> 01:11:49,911 Este é o quarto do Driss. 934 01:11:51,779 --> 01:11:53,480 Não há outro lugar para dormir. 935 01:11:54,615 --> 01:11:56,617 Abdellah quer que sinta o espírito dele aqui. 936 01:11:58,920 --> 01:12:00,387 Acha que é mais apropriado. 937 01:12:03,090 --> 01:12:04,792 Vou para o enterro agora. 938 01:12:04,826 --> 01:12:06,861 - Abdellah quer que eu... - Não, não, não. 939 01:12:07,895 --> 01:12:09,931 Enquanto eu estiver fora, deve manter a porta trancada. 940 01:12:09,964 --> 01:12:11,132 O que é que se passa? 941 01:12:11,165 --> 01:12:13,634 As mulheres. A dor. 942 01:14:59,166 --> 01:15:00,568 O que é que fez? 943 01:15:16,684 --> 01:15:17,952 Que merda é que estás a fazer? 944 01:16:48,109 --> 01:16:49,109 Com fome? 945 01:16:55,116 --> 01:16:57,218 - Que carne é esta? - Cabra, cabra. 946 01:16:59,220 --> 01:17:01,989 - Isso é bom. - Fresco. 947 01:17:02,690 --> 01:17:05,025 Abdellah só matou o animal há uma hora. 948 01:17:18,339 --> 01:17:21,108 Os escavadores estão a regressar da montanha. 949 01:17:21,142 --> 01:17:22,877 Voltam quando está escuro. 950 01:17:22,910 --> 01:17:25,045 quando já não conseguem ver o que estão a fazer. 951 01:17:25,079 --> 01:17:27,848 Então, trabalham do amanhecer ao anoitecer. 952 01:17:29,016 --> 01:17:30,751 É uma bela frase até pensares. 953 01:17:30,784 --> 01:17:32,153 o que realmente significa. 954 01:17:34,054 --> 01:17:35,990 Por que concordou em voltar aqui, David? 955 01:17:37,424 --> 01:17:40,027 Não sei, suponho... 956 01:17:42,429 --> 01:17:44,932 Suponho que queria atravessar a ponte. 957 01:17:46,066 --> 01:17:47,768 e ter feito com as coisas. 958 01:17:53,374 --> 01:17:55,776 Abdellah virá em breve para ter uma conversa consigo. 959 01:17:58,812 --> 01:18:00,281 Vem com uma faca? 960 01:18:10,124 --> 01:18:11,792 Não faço isto há anos. 961 01:18:11,825 --> 01:18:13,494 Esta é a neve da força A de Marselha. 962 01:18:13,528 --> 01:18:15,996 É uma droga bastante aborrecida que acho. 963 01:18:16,030 --> 01:18:18,799 Passei por montes dele com o John Paul Getty... 964 01:18:18,832 --> 01:18:22,436 ou uma orelha velha como eu gostava de chamá-lo. 965 01:18:22,469 --> 01:18:25,339 Só o faço agora porque a Maribel insiste. 966 01:18:25,372 --> 01:18:27,074 És um mentiroso. 967 01:18:28,242 --> 01:18:29,786 Está muito quente esta noite, a propósito. 968 01:18:29,810 --> 01:18:31,912 É só a cocaína a falar. 969 01:18:31,946 --> 01:18:34,882 Acho que é bom que tenha tempo para si, Jo. 970 01:18:34,915 --> 01:18:36,083 Acho que precisavas. 971 01:18:36,116 --> 01:18:38,085 Seria ótimo se não estivesse tão preocupado. 972 01:18:43,057 --> 01:18:44,758 Sabe que nunca será aceite aqui. 973 01:18:44,792 --> 01:18:46,093 Não é, Dicky? 974 01:18:46,126 --> 01:18:48,195 Ser um infiel e tudo mais. 975 01:18:49,230 --> 01:18:51,031 Por que os aceitariam? 976 01:18:51,065 --> 01:18:53,000 Têm todas as razões para os odiar. 977 01:18:53,033 --> 01:18:55,078 Pensei que teriam mais razões para te odiar. 978 01:18:55,102 --> 01:18:57,838 A França tem excelentes relações com os árabes. 979 01:18:57,871 --> 01:18:59,974 Partilhamos o Mediterrâneo com eles. 980 01:19:00,007 --> 01:19:02,476 - Mas não ias entender. - Eu entendo. 981 01:19:02,510 --> 01:19:04,144 Quer dizer que os tem nos guetos... 982 01:19:04,178 --> 01:19:06,089 então sente-se perto deles, mas sente-se perto deles... 983 01:19:06,113 --> 01:19:08,182 quando estão a queimar carros nos subúrbios 984 01:19:08,215 --> 01:19:09,984 e saquear as suas sinagogas? 985 01:19:10,017 --> 01:19:12,920 É só, como se diz, um problema social? 986 01:19:12,953 --> 01:19:14,431 Não, eles não gostam de ti pela mesma razão. 987 01:19:14,455 --> 01:19:15,856 eles não gostam de nós. 988 01:19:15,889 --> 01:19:17,501 Não somos muçulmanos e dominamo-los. 989 01:19:17,525 --> 01:19:18,892 É contra o que consideram. 990 01:19:18,926 --> 01:19:20,103 como a ordem natural das coisas 991 01:19:20,127 --> 01:19:22,463 que seria eles a dominarem-nos. 992 01:19:22,496 --> 01:19:24,532 Mas não os tenho contra. 993 01:19:24,566 --> 01:19:26,200 São imperialistas rivais. 994 01:19:26,233 --> 01:19:28,802 Mas na América, os muçulmanos são pacíficos e prósperos. 995 01:19:28,836 --> 01:19:29,913 Não passam o seu tempo. 996 01:19:29,937 --> 01:19:32,239 motins e atirando carros da polícia com latas de lixo. 997 01:19:32,273 --> 01:19:34,074 Como é que só fazem isso em França? 998 01:19:34,108 --> 01:19:38,846 Deve ser, como se diz, solidarité. 999 01:19:38,879 --> 01:19:41,382 Estás a matar centenas de milhares. 1000 01:19:41,415 --> 01:19:44,385 - no Iraque e no Afeganistão... - Não, não estamos, querida. 1001 01:19:44,418 --> 01:19:46,987 - Os Mujahideen são. - Tudo bem, tudo bem. 1002 01:19:47,021 --> 01:19:48,889 Ouve, querida, nós entendemos... 1003 01:19:48,922 --> 01:19:51,158 que, em caso de dúvida, os americanos devem ser culpados. 1004 01:19:51,191 --> 01:19:53,160 Sentiríamos falta se não nos culpasse. 1005 01:19:53,193 --> 01:19:54,304 Somos masoquistas, é o que estás a dizer. 1006 01:19:54,328 --> 01:19:55,963 Sim, nós gostamos. Nos faz sentir 1007 01:19:55,996 --> 01:19:57,565 mais importante do que realmente somos. 1008 01:19:57,599 --> 01:20:00,067 Culpe-nos menos e seríamos muito mais humildes. 1009 01:20:00,100 --> 01:20:00,934 Não pensaríamos que 1010 01:20:00,968 --> 01:20:03,137 éramos, na verdade, o centro do mundo. 1011 01:20:03,170 --> 01:20:04,872 Não acredito em ti. 1012 01:20:04,905 --> 01:20:07,207 Pensas sempre que és o centro do mundo. 1013 01:20:07,241 --> 01:20:09,009 Seus malditos americanos! 1014 01:20:11,011 --> 01:20:12,179 O que acha, Hamid? 1015 01:20:13,314 --> 01:20:17,384 A língua não tem ossos, senhor, mas esmaga-se na mesma. 1016 01:21:42,737 --> 01:21:44,104 É bom? 1017 01:21:45,305 --> 01:21:46,641 É uma maçã. 1018 01:21:49,343 --> 01:21:50,678 Falas inglês. 1019 01:21:55,416 --> 01:21:57,084 Bem, acho que a piada é por minha conta. 1020 01:21:58,586 --> 01:22:01,188 Há uma coisa que quero mostrar-lhe. 1021 01:22:20,775 --> 01:22:24,512 O fóssil que o Driss transportava quando foi atropelado pelo teu carro. 1022 01:22:31,418 --> 01:22:33,454 Foi recuperado pela polícia. 1023 01:22:35,088 --> 01:22:38,959 Devolveram-mo porque é tão valioso. 1024 01:22:40,194 --> 01:22:45,733 Chama-se Elvis. Um Elvis? 1025 01:22:45,767 --> 01:22:50,003 Só foram encontrados três espécimes no Saara... 1026 01:22:51,038 --> 01:22:54,609 e os traficantes decidiram dar-lhe o nome de Elvis... 1027 01:22:55,209 --> 01:22:57,745 porque é uma superestrela. 1028 01:23:00,180 --> 01:23:01,982 Driss roubou-mo. 1029 01:23:04,051 --> 01:23:06,453 Isto está sempre a acontecer. 1030 01:23:08,322 --> 01:23:12,259 Os rapazes estão frustrados. 1031 01:23:13,728 --> 01:23:16,664 Sentem que não vão a lugar nenhum. 1032 01:23:17,732 --> 01:23:20,067 E não tenha esperanças. 1033 01:23:21,769 --> 01:23:24,506 Não querem ser escavadores toda a vida. 1034 01:23:25,773 --> 01:23:28,543 Não querem viver como os pais. 1035 01:23:29,711 --> 01:23:31,546 Querem fugir. 1036 01:23:33,681 --> 01:23:35,517 Então, roubam um Elvis... 1037 01:23:36,350 --> 01:23:39,319 que sabem que vai vender por $10,000 1038 01:23:39,353 --> 01:23:41,021 nos Estados Unidos. 1039 01:23:42,757 --> 01:23:44,726 Se puderem vendê-lo a um estrangeiro. 1040 01:23:44,759 --> 01:23:46,594 por 1.000 Euros... 1041 01:23:48,195 --> 01:23:52,634 Podem ir a Casablanca, começar uma nova vida... 1042 01:23:58,806 --> 01:24:02,175 Casablanca está cheia de mulheres soltas. 1043 01:24:03,811 --> 01:24:08,348 E 1.000 euros vai levá-lo a um longo caminho 1044 01:24:09,249 --> 01:24:10,484 com uma mulher solta. 1045 01:24:15,823 --> 01:24:18,325 Não me importei quando descobri. 1046 01:24:18,358 --> 01:24:20,460 que Driss tinha me roubado. 1047 01:24:21,896 --> 01:24:23,497 Eu o compreendi. 1048 01:24:25,399 --> 01:24:28,570 E de certa forma, desejei-lhes sorte. 1049 01:24:30,672 --> 01:24:32,740 Afinal de contas, é apenas um fóssil. 1050 01:24:34,274 --> 01:24:37,311 Um pedaço de pedra. Literalmente, sim. 1051 01:24:40,648 --> 01:24:44,752 Se ele o tivesse vendido por algumas centenas de euros... 1052 01:24:50,925 --> 01:24:53,427 Teria ficado feliz por ele. 1053 01:24:56,864 --> 01:24:58,398 Muito feliz. 1054 01:25:00,868 --> 01:25:03,236 Como teria sido muito melhor... 1055 01:25:03,270 --> 01:25:05,640 se tivesse parado e comprado a maldita coisa. 1056 01:25:06,874 --> 01:25:08,610 Agora estaria em Azna... 1057 01:25:08,643 --> 01:25:10,745 Bebendo cocktails com a sua esposa. 1058 01:25:12,013 --> 01:25:15,717 E Driss estaria em Casablanca nos braços de uma mulher solta. 1059 01:25:20,354 --> 01:25:22,724 Lamento o que aconteceu. 1060 01:25:27,762 --> 01:25:29,463 Lamento muito. 1061 01:25:32,967 --> 01:25:35,369 Mas foi um acidente terrível. 1062 01:26:00,595 --> 01:26:03,931 Não faço ideia porque têm tanta sede. 1063 01:26:03,965 --> 01:26:06,333 para estas rochas estúpidas. 1064 01:26:08,002 --> 01:26:09,937 O que vê neles? 1065 01:26:13,941 --> 01:26:16,243 Tudo o que sabemos é que os quer. 1066 01:26:16,276 --> 01:26:18,780 e estão dispostos a pagar-lhes dinheiro. 1067 01:26:22,482 --> 01:26:24,451 Alguns de nós acreditam... 1068 01:26:25,285 --> 01:26:28,690 que estas são as criaturas mais malignas 1069 01:26:28,723 --> 01:26:30,525 que já existiu... 1070 01:26:32,426 --> 01:26:36,296 que são formas de demónios mortos. 1071 01:26:38,833 --> 01:26:41,803 É assim que se parecem, tens de admitir. 1072 01:26:44,539 --> 01:26:48,609 Devem ter influência nas nossas mentes. 1073 01:26:51,378 --> 01:26:53,548 Uma influência que é má. 1074 01:26:56,884 --> 01:26:59,453 E é isso que te atrai para eles. 1075 01:27:09,296 --> 01:27:10,732 É tudo um mistério. 1076 01:27:13,601 --> 01:27:17,304 Driss pegou o meu Elvis e fugiu... 1077 01:27:18,973 --> 01:27:21,341 e a próxima pessoa que viu 1078 01:27:22,643 --> 01:27:23,978 foi o seu. 1079 01:28:10,825 --> 01:28:13,628 Ei, tira esta cona de mim, sim? 1080 01:28:52,399 --> 01:28:54,077 É assim que se abre uma garrafa de champanhe. 1081 01:28:54,101 --> 01:28:57,572 Segure-o firmemente na base... 1082 01:28:57,605 --> 01:28:59,907 Vira-se a garrafa, não a rolha. 1083 01:28:59,941 --> 01:29:01,441 O vinho tinto deve ser segurado pelo pescoço, 1084 01:29:01,474 --> 01:29:02,643 uma mulher pela cintura 1085 01:29:02,677 --> 01:29:05,146 e uma garrafa de champanhe perto do derriere. 1086 01:29:05,179 --> 01:29:07,014 Mark Twain, muito bom. 1087 01:29:07,048 --> 01:29:09,750 É claro que essas prioridades podem ser reorganizadas mais tarde. 1088 01:29:09,784 --> 01:29:10,985 Fico feliz em saber. 1089 01:29:14,121 --> 01:29:15,590 Sinto-me um pouco falso. 1090 01:29:15,623 --> 01:29:16,623 de alguma forma. 1091 01:29:17,959 --> 01:29:19,760 A desempenhar um papel. Não sou eu. 1092 01:29:19,794 --> 01:29:21,028 Este também não sou eu. 1093 01:29:22,763 --> 01:29:24,065 Tu sabes... 1094 01:29:24,098 --> 01:29:26,067 Não queria conhecer uma mulher casada... 1095 01:29:26,100 --> 01:29:28,536 Só porque pensei que ela ia ser rápida e... 1096 01:29:28,569 --> 01:29:30,437 Temos os nossos usos, não temos? 1097 01:31:50,177 --> 01:31:53,614 Olá? Olá? 1098 01:32:17,171 --> 01:32:18,171 Bom dia. 1099 01:32:31,986 --> 01:32:34,288 Desculpa, não falo árabe. 1100 01:32:34,321 --> 01:32:36,123 Ou Tamazight, suponho, é o dialeto. 1101 01:33:13,894 --> 01:33:15,729 Vejo que sai para dar um passeio. 1102 01:33:17,164 --> 01:33:21,235 Claro que viste que não há para onde fugir, para onde te esconderes. 1103 01:33:21,268 --> 01:33:24,672 Não estava a tentar fugir ou esconder-me. As minhas coisas voltaram... 1104 01:33:55,469 --> 01:33:57,338 Anouar vai levá-lo de volta a Azna. 1105 01:34:56,263 --> 01:34:57,298 Aqui tens. 1106 01:35:24,158 --> 01:35:25,926 Um pouco cedo. 1107 01:35:26,860 --> 01:35:28,996 Ainda não fui para a cama. 1108 01:35:29,029 --> 01:35:30,331 É o equipamento para ti. 1109 01:35:31,432 --> 01:35:35,102 - Foi nadar? - Sinto-me rejuvenescido. 1110 01:35:35,135 --> 01:35:36,971 Estou acordada, sou perigosa. 1111 01:35:37,004 --> 01:35:38,906 Corre com isto. Não vai durar para sempre. 1112 01:35:40,841 --> 01:35:44,111 - O que mais me escapou? - Fui desviado por um deus grego. 1113 01:35:46,447 --> 01:35:49,083 E o que significa isso exatamente? 1114 01:35:49,116 --> 01:35:50,851 Quer dizer, 1115 01:35:50,884 --> 01:35:54,288 Cometi adultério com um homem ridículo... 1116 01:35:54,321 --> 01:35:55,389 como as mulheres sempre fazem. 1117 01:35:55,422 --> 01:35:57,992 Sim, bem, estas coisas são conhecidas por acontecerem. 1118 01:35:58,025 --> 01:35:59,493 Não para mim. 1119 01:35:59,527 --> 01:36:02,229 Estou contente. Não se refira ao Tom. 1120 01:36:03,464 --> 01:36:05,799 Refiro-me a si. Derrubou David do seu poleiro. 1121 01:36:05,833 --> 01:36:08,311 - É uma coisa boa, não é? - Não estava a pensar no David. 1122 01:36:08,335 --> 01:36:10,204 Estava a pensar em mim, pelo menos uma vez. 1123 01:36:14,074 --> 01:36:18,178 - Vai divorciar-se dele? - Acho que tenho de o fazer. 1124 01:36:20,247 --> 01:36:21,382 Pode ser o melhor. 1125 01:36:22,916 --> 01:36:26,253 Não parecia muito feliz. Não me pareceu. 1126 01:36:28,623 --> 01:36:31,025 Acho que éramos um casal óbvio. 1127 01:36:31,058 --> 01:36:33,427 Todos os casais são bastante óbvios no final. 1128 01:36:33,762 --> 01:36:37,097 - Doze anos depois de tudo. - Doze anos. 1129 01:36:38,132 --> 01:36:40,434 Acho que não parece muito tempo quando se diz rápido. 1130 01:36:45,507 --> 01:36:49,209 Estava a pensar que nada disto teria acontecido... 1131 01:36:49,243 --> 01:36:51,078 Se não tivéssemos matado aquele rapaz. 1132 01:36:53,280 --> 01:36:55,583 - Teria continuado. - O Driss? 1133 01:36:57,251 --> 01:36:58,852 O nome do rapaz era Driss. 1134 01:37:03,157 --> 01:37:04,325 Mas já sabias disso. 1135 01:37:08,262 --> 01:37:09,564 Driss Taheri. 1136 01:37:11,633 --> 01:37:13,334 O que fez com a sua í-ção, enterrá-la? 1137 01:37:17,304 --> 01:37:19,349 David, o que é que se passa? Que merda é que estás a fazer? 1138 01:37:19,373 --> 01:37:20,608 Que merda é que estás a fazer? 1139 01:37:22,910 --> 01:37:23,977 É tudo passado. 1140 01:37:28,349 --> 01:37:30,250 O importante é agora, não é? 1141 01:38:46,126 --> 01:38:47,995 Que cereais come de manhã? 1142 01:38:48,028 --> 01:38:50,632 Não tomo o pequeno-almoço. Costumo estar de ressaca. 1143 01:38:51,766 --> 01:38:54,101 Prefiro cornflakes. 1144 01:38:54,134 --> 01:38:56,470 É uma coisa boa que nos deu, 1145 01:38:56,503 --> 01:38:58,238 além do gelo. 1146 01:38:58,673 --> 01:39:00,240 Fico feliz que goste de gelo. 1147 01:39:01,108 --> 01:39:04,311 Gosto de tudo o que é fresco, frio e fresco. 1148 01:39:05,713 --> 01:39:07,347 Acha que gosto de viver neste forno? 1149 01:39:09,216 --> 01:39:11,586 Acha que gosto dos camelos, das palmeiras... 1150 01:39:11,619 --> 01:39:14,656 e os 104 graus todas as manhãs? Não é? 1151 01:39:15,557 --> 01:39:17,491 Não, de forma alguma. 1152 01:39:19,326 --> 01:39:20,762 Sonho com a Suécia a maior parte do tempo. 1153 01:39:20,795 --> 01:39:21,795 Suécia? 1154 01:39:23,363 --> 01:39:25,999 Sim. Já vi numa revista de cores. 1155 01:39:27,234 --> 01:39:29,203 Um lugar fantástico, pelo que parece. 1156 01:39:31,305 --> 01:39:33,106 É o lugar que mais gostaria de viver. 1157 01:39:34,709 --> 01:39:36,376 Deve estar tão deliciosamente frio lá. 1158 01:39:40,080 --> 01:39:42,120 Mas o mundo não promete nada a ninguém... 1159 01:39:43,450 --> 01:39:45,587 e nenhum homem viveu como desejava. 1160 01:40:50,417 --> 01:40:53,821 - Cabras numa árvore. - É uma fraude, David. 1161 01:40:53,855 --> 01:40:55,790 Não sobem lá sozinhos. 1162 01:40:55,823 --> 01:40:57,333 O velho da loja vai sair... 1163 01:40:57,357 --> 01:40:59,326 e perguntar-lhe se quer tirar uma foto. 1164 01:40:59,359 --> 01:41:01,629 Por uma taxa muito pequena, claro. 1165 01:41:01,663 --> 01:41:03,565 Vigaristas, David. Os enganadores. 1166 01:41:05,833 --> 01:41:08,268 - Café da manhã! - Onde conseguiu isto? 1167 01:41:15,242 --> 01:41:17,545 - É bom, não é? - Isso é bom. 1168 01:41:46,306 --> 01:41:48,442 Achas que a Abdellah me perdoou? 1169 01:41:50,778 --> 01:41:52,412 Ele percebeu que lamentaste. 1170 01:41:54,849 --> 01:41:56,183 Ele julgou-te sincero. 1171 01:42:03,490 --> 01:42:07,361 - Mas ele perdoa-me? - Tenho a certeza. 1172 01:42:08,696 --> 01:42:10,698 Ele deve ter te perdoado. 1173 01:42:10,732 --> 01:42:13,568 Caso contrário, não estaríamos bebendo chá aqui em Alnif. 1174 01:42:17,304 --> 01:42:18,338 Anouar... 1175 01:42:19,707 --> 01:42:21,141 A culpa foi minha. 1176 01:42:22,577 --> 01:42:23,577 O acidente. 1177 01:42:24,846 --> 01:42:26,914 A culpa foi 100% minha. 1178 01:42:30,350 --> 01:42:31,753 Estive a beber o dia todo. 1179 01:42:33,888 --> 01:42:35,455 Estava a conduzir muito depressa. 1180 01:42:37,659 --> 01:42:39,326 Estava a discutir com a minha mulher. 1181 01:42:41,763 --> 01:42:43,430 Driss não fez nada de mal... 1182 01:42:43,463 --> 01:42:46,634 exceto entrar na estrada para tentar nos fazer abrandar. 1183 01:42:55,009 --> 01:42:56,611 A culpa foi minha. 1184 01:43:04,819 --> 01:43:05,819 Anouar... 1185 01:43:08,890 --> 01:43:10,257 A culpa foi minha. 1186 01:43:51,566 --> 01:43:53,400 Hora de dizer adeus, meu amigo. 1187 01:43:54,969 --> 01:43:56,537 Até logo. 1188 01:44:25,332 --> 01:44:26,332 Porquê? 1189 01:44:27,802 --> 01:44:28,870 Não há razão. 1190 01:44:30,437 --> 01:44:31,438 Bem, para a Suécia. 1191 01:44:36,878 --> 01:44:38,746 É um homem decente, Anouar. 1192 01:44:40,581 --> 01:44:42,784 E o seu, David. És um honorável. 1193 01:45:16,684 --> 01:45:19,086 - Richard o mandou? - Não, vi o jipe. 1194 01:45:20,420 --> 01:45:21,923 Lá se vai o comité de boas-vindas. 1195 01:45:24,391 --> 01:45:25,391 Sra. Henninger. 1196 01:45:26,627 --> 01:45:28,395 Creio que está no quarto, senhor. 1197 01:45:28,428 --> 01:45:29,597 O David. 1198 01:45:30,598 --> 01:45:31,732 Nunca perguntei o seu nome. 1199 01:45:33,400 --> 01:45:35,402 - O Hamid. - Saúde, Hamid. 1200 01:46:00,427 --> 01:46:02,897 Conheci o Henninger há uns tempos. 1201 01:46:02,930 --> 01:46:04,632 Nunca gostei muito dele. 1202 01:46:04,665 --> 01:46:05,900 Andámos na mesma escola. 1203 01:46:06,767 --> 01:46:10,605 Era um dos rapazes velhos, um pouco notório. 1204 01:46:10,638 --> 01:46:11,973 A sério? 1205 01:46:12,006 --> 01:46:14,675 Ele andou às voltas? Práticas não naturais? 1206 01:46:14,709 --> 01:46:17,645 Não, nada desse tipo. 1207 01:46:17,678 --> 01:46:19,580 Mais um agitador, aparentemente. 1208 01:46:20,915 --> 01:46:22,783 Disseram-me que uma vez lançou um jornal chamado 1209 01:46:22,817 --> 01:46:24,852 Inglaterra sem Darkies. 1210 01:46:26,486 --> 01:46:29,190 As paródias sobre as pessoas que se sentem envergonhadas da sua 1211 01:46:29,223 --> 01:46:30,791 racismo pouco velado. 1212 01:46:30,825 --> 01:46:33,661 Devia considerar a republicagem. 1213 01:46:33,694 --> 01:46:35,428 Já não há véus finos. 1214 01:46:35,462 --> 01:46:37,765 - Então era canhoto? - Suponho que sim. 1215 01:46:41,802 --> 01:46:44,504 Achas que enterraram o rapaz árabe? 1216 01:46:44,538 --> 01:46:45,538 Assuma que sim. 1217 01:46:46,741 --> 01:46:47,885 É assim que fazem as coisas aqui. 1218 01:46:47,909 --> 01:46:49,844 Escove-os para debaixo do tapete. 1219 01:46:49,877 --> 01:46:51,679 Ninguém quer problemas no final. 1220 01:46:52,813 --> 01:46:54,115 Espero que o pobre David... 1221 01:46:54,148 --> 01:46:55,616 teve que suborná-los até o punho. 1222 01:46:55,650 --> 01:46:57,818 Tolo. Os carros têm travões, sabes? 1223 01:46:59,253 --> 01:47:00,821 Tem sido a minha atitude desde o início. 1224 01:47:12,733 --> 01:47:14,101 O que é que se passa? 1225 01:47:20,141 --> 01:47:22,109 - O que é isto? - Uma lembrança. 1226 01:47:34,755 --> 01:47:35,755 O que aconteceu lá fora? 1227 01:47:38,092 --> 01:47:39,927 O pai queria falar comigo, só isso. 1228 01:47:42,029 --> 01:47:43,664 - Pediu dinheiro? - Não. 1229 01:47:46,200 --> 01:47:47,902 Dei-embora. 1230 01:47:50,938 --> 01:47:52,139 É difícil de acreditar. 1231 01:47:54,675 --> 01:47:57,477 Não sei. Sim, estou um pouco surpreendida. 1232 01:48:01,082 --> 01:48:02,482 De qualquer forma. 1233 01:48:07,288 --> 01:48:09,023 Acabou. 1234 01:48:12,727 --> 01:48:13,728 Sacos em carros. 1235 01:48:15,730 --> 01:48:17,198 Aqui. 1236 01:48:17,231 --> 01:48:20,067 Ok, é isto. Queijo, queijo! Está bem. 1237 01:48:20,768 --> 01:48:21,769 É só isto? 1238 01:48:21,802 --> 01:48:22,303 - É isso. - Sim, é um trabalho. 1239 01:48:22,336 --> 01:48:23,604 Ciao, bambina. 1240 01:48:27,041 --> 01:48:28,609 Obrigado, rapazes. O Ciao. 1241 01:48:33,714 --> 01:48:35,249 Flores, por favor, Dally. 1242 01:48:35,282 --> 01:48:37,785 Pena não termos tivéssemos tempo a sós. 1243 01:48:37,818 --> 01:48:39,720 Talvez também. 1244 01:48:39,754 --> 01:48:41,689 Dê o meu melhor para Jo por mim, sim? 1245 01:48:41,722 --> 01:48:44,082 - Sabes como odeio despedidas. - Ah, sim, Tom. Eu sei isso. 1246 01:48:45,826 --> 01:48:48,796 - O que é que estás a fazer? - Preciso de boleia para Casablanca. 1247 01:48:48,829 --> 01:48:49,830 - Oh sim? - Sim, é um trabalho. 1248 01:48:49,864 --> 01:48:51,665 O que tem feito por mim ultimamente? 1249 01:48:51,699 --> 01:48:54,568 Amigo, posso chupar uma bola de golfe através de uma mangueira de jardim. 1250 01:48:54,602 --> 01:48:57,038 Sim, é o que todos dizem. Entrar. 1251 01:49:01,075 --> 01:49:03,878 - Vemo-nos em Azrou para jantar. - Vamos pedir a truta. 1252 01:49:05,746 --> 01:49:07,224 Maribel, põe o teu traseiro a mexer-se. 1253 01:49:07,248 --> 01:49:08,783 As pessoas estão à espera. 1254 01:49:10,084 --> 01:49:12,653 - E para onde vão? - O Tinghir. 1255 01:49:12,686 --> 01:49:15,256 O hotel de Sud ou o que quer que seja chamado. 1256 01:49:15,289 --> 01:49:17,725 Maribel quer experimentar o deserto, 1257 01:49:17,758 --> 01:49:20,327 o que quer que isso signifique. Foi uma grande festa, Dicky. 1258 01:49:20,361 --> 01:49:22,296 Encantado por conseguires, Vossa Senhoria. 1259 01:49:22,329 --> 01:49:24,632 Eu nunca faria este tipo de festas... 1260 01:49:24,665 --> 01:49:26,667 a menos que orgias pudessem ser arranjadas. 1261 01:49:26,700 --> 01:49:29,770 Infelizmente, a era das orgias parece ter terminado. 1262 01:49:29,804 --> 01:49:32,106 O Arrivederci. 1263 01:49:32,139 --> 01:49:33,150 - O Ciao. - Ciao, ciao, bambino. 1264 01:49:33,174 --> 01:49:35,242 É bom vê-lo! 1265 01:49:53,194 --> 01:49:54,795 Estava tendo um pesadelo. 1266 01:49:58,265 --> 01:49:59,265 Sim, é um trabalho. 1267 01:50:02,970 --> 01:50:04,605 Então, por que não me acordou? 1268 01:50:05,439 --> 01:50:06,340 Oh, pensei... 1269 01:50:06,373 --> 01:50:08,309 Não se deve acordar as pessoas... 1270 01:50:09,443 --> 01:50:11,679 É sonâmbulo, não é? 1271 01:50:13,047 --> 01:50:14,047 Desculpa. 1272 01:50:16,083 --> 01:50:17,952 Estava a sonhar que estava lá dentro... 1273 01:50:19,753 --> 01:50:21,689 uma turbina Boeing gigante. 1274 01:50:23,390 --> 01:50:26,127 E eu devia ter limpo as lâminas. 1275 01:50:26,160 --> 01:50:28,129 Tudo o que tinha era uma escova de dentes. 1276 01:50:29,296 --> 01:50:31,832 De repente, as turbinas começaram a girar... 1277 01:50:33,167 --> 01:50:35,136 e fui despedaçado. 1278 01:50:36,871 --> 01:50:38,639 Como sabe que era uma turbina Boeing? 1279 01:50:40,941 --> 01:50:42,009 Boa pergunta. 1280 01:50:44,411 --> 01:50:45,880 Inspirou-se? 1281 01:50:48,149 --> 01:50:49,850 Sim, tenho uma ideia para um livro novo. 1282 01:50:52,753 --> 01:50:53,988 Parabéns, foi um acordo. 1283 01:50:58,726 --> 01:51:00,770 Estamos mais do que felizes por ficares mais uma noite. 1284 01:51:00,794 --> 01:51:03,797 Faz mais sentido começar cedo amanhã. 1285 01:51:03,831 --> 01:51:06,300 Não, dormi toda a tarde. Vamos conduzir pela noite toda... 1286 01:51:06,333 --> 01:51:09,003 e voltar a Tânger num único salto, penso eu. 1287 01:51:09,036 --> 01:51:09,870 Eu sei o que estás a pensar. 1288 01:51:09,904 --> 01:51:12,039 mas os relâmpagos não atingem duas vezes. 1289 01:51:12,072 --> 01:51:14,175 Sim, parece. 1290 01:51:14,208 --> 01:51:16,877 Consertado o carro o melhor que pudemos. 1291 01:51:16,911 --> 01:51:18,288 Há um cesto de piquenique no banco de trás. 1292 01:51:18,312 --> 01:51:20,080 A bebida não é alcoólica. 1293 01:51:23,284 --> 01:51:24,284 De qualquer forma... 1294 01:51:27,254 --> 01:51:28,923 Já acabou pacificamente. 1295 01:51:30,257 --> 01:51:31,959 Não para o rapaz, eu sei, mas... 1296 01:51:32,893 --> 01:51:35,829 para todos os outros poderia ter sido muito pior. 1297 01:51:35,863 --> 01:51:37,865 Eles têm interesse em tapetes. 1298 01:51:37,898 --> 01:51:39,266 Lá fora no deserto? 1299 01:51:39,300 --> 01:51:41,202 Nunca vi nada tão longe. 1300 01:51:41,235 --> 01:51:43,270 Não reparei nos tapetes. 1301 01:51:43,304 --> 01:51:45,272 Viu o Tom antes de sair? 1302 01:51:45,306 --> 01:51:46,106 Não. 1303 01:51:46,140 --> 01:51:47,875 Saiu sem que o viá-lo. 1304 01:51:47,908 --> 01:51:49,143 Como é que ele fez aquilo, Dicky? 1305 01:51:50,311 --> 01:51:53,847 Não sei. É um tipo escorregadio. 1306 01:51:55,416 --> 01:51:57,785 Vê-lo uma vez por ano e nunca sei quem é. 1307 01:51:57,818 --> 01:52:00,287 - Quem é Tom? - O americano. 1308 01:52:02,356 --> 01:52:03,857 O americano? 1309 01:52:10,898 --> 01:52:13,100 Sim, claro. 1310 01:52:16,503 --> 01:52:18,472 Ligue-nos quando voltar. 1311 01:52:18,505 --> 01:52:21,242 Preocupamo-nos sempre até sabermos que as pessoas estão em casa a salvo. 1312 01:52:21,275 --> 01:52:24,078 E sirva-se de algo agradável em Tânger. 1313 01:52:24,111 --> 01:52:26,413 Faz maravilhas, sabe, um pouco de terapia de varejo. 1314 01:52:26,447 --> 01:52:27,881 Vai fazê-lo. Adeus. 1315 01:52:28,849 --> 01:52:29,917 Adeus. 1316 01:52:35,022 --> 01:52:37,124 - Viagem segura, David. - Adeus, Hamid. 1317 01:52:48,469 --> 01:52:52,106 - Que fim-de-semana horrível. - Aquela cabra francesa. 1318 01:52:52,139 --> 01:52:54,576 Pessoas incríveis como esta existem, não é? 1319 01:52:54,609 --> 01:52:57,278 Com quem estava? Lembre-me. 1320 01:52:57,311 --> 01:53:00,147 A secção "New York Times", "Style". 1321 01:53:00,180 --> 01:53:01,181 Graças a Deus por isso. 1322 01:53:01,215 --> 01:53:03,083 Pensei que ias dizer "The Guardian". 1323 01:53:03,117 --> 01:53:04,519 Disse ao Hamid para trancar o lugar. 1324 01:53:04,552 --> 01:53:06,253 portões exteriores e tudo. 1325 01:53:07,254 --> 01:53:10,824 - Por que fez aquilo? - Só para estar seguro. 1326 01:53:26,040 --> 01:53:29,443 - Temos de falar. - Não, não temos. 1327 01:53:32,346 --> 01:53:35,082 - Com licença? - Não precisamos de falar. 1328 01:53:35,115 --> 01:53:36,450 Ninguém precisa de falar. 1329 01:53:37,519 --> 01:53:39,587 Podemos optar por falar ou não falar. 1330 01:53:39,621 --> 01:53:41,989 O que posso presumir que escolheste não falar. 1331 01:53:42,022 --> 01:53:43,357 A sua suposição está correta. 1332 01:53:47,961 --> 01:53:49,721 Nem quer falar da sua camisa? 1333 01:53:58,138 --> 01:54:01,408 - Odeio Lou Reed. - É veludo subterrâneo. 1334 01:54:01,442 --> 01:54:03,010 Como podes odiar o Lou Reed? 1335 01:54:07,348 --> 01:54:10,317 - Acho que devíamos parar. - O que é que se passa? Porquê? 1336 01:54:10,351 --> 01:54:13,220 É onde o atingimos, Driss. 1337 01:54:13,253 --> 01:54:15,489 Acho que devíamos parar e prestar os nossos respeitos. 1338 01:54:19,460 --> 01:54:20,700 Tem alguém na estrada. 1339 01:54:32,707 --> 01:54:34,208 Não, não saia do carro. 1340 01:54:43,484 --> 01:54:44,619 O David? 1341 01:54:57,464 --> 01:54:58,566 O David. 1342 01:55:09,711 --> 01:55:11,011 Abdellah o mandou. 1343 01:55:17,084 --> 01:55:18,118 David, david! 1344 01:55:20,020 --> 01:55:22,098 - Está bem. Está bem. - Não é... Não está nada bem. 1345 01:55:22,122 --> 01:55:23,257 É um roubo de carro. 1346 01:55:26,628 --> 01:55:28,095 Não é um roubo de carro. 1347 01:55:33,066 --> 01:55:34,401 - Não! - Faz isso. 1348 01:55:35,335 --> 01:55:37,337 Não, David. 1349 01:55:42,242 --> 01:55:44,546 - Faz isso. - David, david! 1350 01:55:47,114 --> 01:55:48,114 Faz isso! 1351 00:00:10,250 --> 00:00:20,250 Tradução automática por: www.elsubtitle.com Visite o nosso site para tradução gratuita