1 00:01:02,137 --> 00:01:07,137 Fornecido por https://twitter.com/kaboomskull de explosivos 2 00:01:24,278 --> 00:01:27,406 Não, obrigado. Se quiser ver fotografias, vou ao Fotomat. 3 00:01:28,032 --> 00:01:31,243 Além disso, a Rose trouxe-me. Ela está à espera lá fora com o cão. 4 00:01:31,327 --> 00:01:34,580 Já enfiou a cabeça fora da janela do carro a fazer 50? 5 00:01:34,663 --> 00:01:35,831 Que pressa. 6 00:02:45,526 --> 00:02:46,610 Um amigo? 7 00:02:49,655 --> 00:02:50,906 Olá? 8 00:02:54,118 --> 00:02:55,703 O que é que queres? 9 00:03:10,926 --> 00:03:12,303 Está aqui de novo. 10 00:03:14,138 --> 00:03:15,514 Ela estava a observar-me. 11 00:03:17,558 --> 00:03:20,811 Tente voltar a dormir antes que o Dr. Birkin te encontre na minha cama. 12 00:03:20,895 --> 00:03:22,146 Eu a vi. 13 00:03:22,229 --> 00:03:23,606 Tu não... 14 00:03:24,231 --> 00:03:25,941 Não viu nada. 15 00:03:30,112 --> 00:03:31,489 Não viu nada. 16 00:03:33,949 --> 00:03:35,159 Fecha os olhos. 17 00:03:45,419 --> 00:03:47,254 O que és tu, um? 18 00:03:48,547 --> 00:03:52,510 Fui casado durante 45 anos, nem sequer vi os Gaugins do meu marido! 19 00:05:08,919 --> 00:05:10,212 Olá? 20 00:05:30,357 --> 00:05:31,942 Qual é o seu nome? 21 00:05:45,414 --> 00:05:47,333 "Lisa Trevor"? 22 00:05:49,502 --> 00:05:50,836 Vives aqui? 23 00:05:54,465 --> 00:05:56,008 Onde moras? 24 00:06:15,569 --> 00:06:16,695 "Abaixo"? 25 00:06:19,907 --> 00:06:20,908 Ei. 26 00:06:45,683 --> 00:06:47,601 O que estás a fazer fora da cama, menina? 27 00:06:49,854 --> 00:06:50,938 E então? 28 00:06:53,190 --> 00:06:56,068 Ela sonâmbula às vezes desde que os nossos pais morreram. 29 00:07:06,704 --> 00:07:07,663 Bem, então... 30 00:07:08,956 --> 00:07:10,416 Vão para a cama, os dois. 31 00:07:12,376 --> 00:07:13,377 Esperem, tenho de fazer isto. 32 00:07:14,170 --> 00:07:18,007 "Redfield", não é? Chris e Claire Redfield? 33 00:07:19,884 --> 00:07:22,803 És um bom rapaz para cuidares tanto da tua irmã. 34 00:07:25,014 --> 00:07:26,182 Boa noite. 35 00:07:59,048 --> 00:08:00,090 Boa noite. 36 00:08:48,639 --> 00:08:50,265 Deve ter sido um sonho e tanto. 37 00:08:55,354 --> 00:08:57,898 Quase cago nas calças. 38 00:08:58,649 --> 00:09:00,442 Se eu soubesse que estarias a gritar enquanto dormias, 39 00:09:00,526 --> 00:09:02,361 Eu ter-te-ia deixado na berma da estrada. 40 00:09:08,784 --> 00:09:11,412 O que estás a fazer à boleia numa noite como esta? 41 00:09:12,329 --> 00:09:13,497 Oh sim. 42 00:09:13,581 --> 00:09:16,292 Vai ver o seu irmão. Certo. 43 00:09:16,375 --> 00:09:18,377 Costumava viver aqui. 44 00:09:20,212 --> 00:09:21,547 Cidade do Guaxinim. 45 00:09:23,090 --> 00:09:24,800 Melhor tu do que eu. 46 00:09:24,884 --> 00:09:27,928 Sabes, pode-se ter pesadelos a voltar para aquela cidade de merda. 47 00:09:28,012 --> 00:09:30,890 Nada mais, exceto os guaxinins desde que o Umbrella começou a sair. 48 00:09:30,973 --> 00:09:32,516 Se importa? 49 00:09:32,600 --> 00:09:34,143 Devia dizer ao seu irmão... 50 00:09:34,226 --> 00:09:37,646 "Sai daí. Basta fazer as malas e sair. 51 00:09:37,730 --> 00:09:40,232 Embora, para quem vai vender a sua casa? 52 00:09:40,316 --> 00:09:41,817 Ninguém, é quem. 53 00:09:43,194 --> 00:09:45,237 Viver em Raccoon? 54 00:09:45,321 --> 00:09:47,823 Não, obrigado. Não pode ser. 55 00:09:48,699 --> 00:09:50,826 Talvez queira ficar até Gatlin. 56 00:09:51,327 --> 00:09:53,120 Diga-lhe que mudou de ideias. 57 00:09:53,662 --> 00:09:56,415 As pessoas colocam demasiada ênfase na família. 58 00:09:56,499 --> 00:09:58,417 - Às vezes, temos de esquecer. - Tem cuidado! 59 00:10:00,753 --> 00:10:01,921 Que merda! 60 00:10:36,747 --> 00:10:37,915 É...? 61 00:10:39,750 --> 00:10:42,044 Oh, não, não, não. 62 00:10:42,128 --> 00:10:43,212 Foder! 63 00:10:44,255 --> 00:10:46,173 Não a vi. Apareceu do nada. 64 00:10:46,257 --> 00:10:47,883 O que é que ela está a fazer aqui a meio da noite? 65 00:10:47,967 --> 00:10:49,885 Preciso de algo para embrulhar o corpo. 66 00:10:49,969 --> 00:10:52,096 Viu, certo? A culpa não foi minha. 67 00:10:52,596 --> 00:10:54,974 Jesus, jesus. Oh, foda-se, foda-se! 68 00:10:55,057 --> 00:10:56,058 Ouve-me. 69 00:10:56,142 --> 00:10:58,811 Precisamos de algo para embrulhar o corpo, e depois vamos levá-lo para a cidade. 70 00:10:58,894 --> 00:11:02,565 A culpa não foi minha! Jesus! Foder! 71 00:11:07,862 --> 00:11:10,531 - O meu irmão é polícia. Pode ajudar-nos. - Um policial? 72 00:11:10,614 --> 00:11:12,992 Mas a culpa não é minha! A culpa não é minha! 73 00:11:13,075 --> 00:11:14,785 Eu sei. Eu sei. 74 00:11:14,869 --> 00:11:16,537 Foder! Foder! 75 00:11:19,123 --> 00:11:21,250 Não podemos deixá-la aqui. 76 00:11:21,333 --> 00:11:24,837 Foder. Foder. Foder! 77 00:11:33,304 --> 00:11:35,514 Para onde foi? 78 00:11:38,934 --> 00:11:40,019 Olá? 79 00:11:41,479 --> 00:11:42,771 Ei! 80 00:11:43,856 --> 00:11:46,025 Você esteve num acidente e precisa de ajuda! 81 00:11:51,489 --> 00:11:52,740 Temos de ir atrás dela. 82 00:11:52,823 --> 00:11:56,285 Pode fazer o que quiser. Estou a sair daqui. 83 00:13:17,700 --> 00:13:18,784 Foder. 84 00:13:33,132 --> 00:13:34,383 Oh, foda-se. 85 00:13:44,894 --> 00:13:48,481 Por que não se senta e deixa o pobre miúdo em paz, Wesker? 86 00:13:59,241 --> 00:14:00,242 Está bem. 87 00:14:03,037 --> 00:14:04,038 Dez dólares. 88 00:14:04,580 --> 00:14:06,874 Dez dólares dizem que não podes disparar isso daqui. 89 00:14:11,337 --> 00:14:12,797 Bem, é fácil. 90 00:14:14,298 --> 00:14:16,258 Jesus Cristo. 91 00:14:18,886 --> 00:14:20,930 Com isto, Valentine. 92 00:14:22,723 --> 00:14:24,600 Quer dizer, o que é que se passa? 93 00:14:27,144 --> 00:14:30,689 Vinte dizem que posso bater a garrafa sem sequer olhar. 94 00:14:33,192 --> 00:14:35,611 Quer dizer, sim, claro, aceito o teu dinheiro. 95 00:14:42,576 --> 00:14:44,286 Mas que raio? 96 00:14:46,831 --> 00:14:47,998 Foder. 97 00:14:54,713 --> 00:14:56,257 - Ei. - Se dormir, perde. 98 00:14:56,340 --> 00:14:58,217 - O que... - Agora é a sandes da Jill. 99 00:14:58,300 --> 00:15:00,094 Ei. Oh, meu Deus. 100 00:15:01,554 --> 00:15:02,680 Vá lá. 101 00:15:04,098 --> 00:15:05,307 Pague. 102 00:15:06,058 --> 00:15:07,852 Vamos, pague. 103 00:15:20,030 --> 00:15:21,115 Não, não, não, não. 104 00:15:22,783 --> 00:15:23,784 Amigos, amigos. 105 00:15:25,619 --> 00:15:26,996 Está lá atrás, Louise? 106 00:15:28,873 --> 00:15:31,667 Olá, rapazes. O que te posso dar? 107 00:15:31,750 --> 00:15:33,752 Faltam dois cafés. 108 00:15:33,836 --> 00:15:35,963 - Dia longo? - Não, não, não, não. 109 00:15:37,131 --> 00:15:40,301 - Posso... - Deve ser o novato. 110 00:15:43,846 --> 00:15:45,514 Como vai, novato? 111 00:15:47,266 --> 00:15:49,518 Então, ouvi dizer... 112 00:15:50,186 --> 00:15:53,272 que atirou no rabo do seu parceiro durante o treino. É verdade? 113 00:15:54,106 --> 00:15:55,566 E que o seu... 114 00:15:56,275 --> 00:16:01,238 O papá é um grande atirador na polícia e teve de te pagar a fiança. 115 00:16:01,947 --> 00:16:06,243 Foi por isso que te transferiram para esta cidade de merda? 116 00:16:09,163 --> 00:16:11,081 - Sim, é um trabalho. - Leon S. Kennedy. 117 00:16:11,165 --> 00:16:13,375 O que é que o "S" quer? "Estúpido"? 118 00:16:14,794 --> 00:16:17,379 Vá lá, só a brincar contigo, miúdo. 119 00:16:17,963 --> 00:16:19,256 Sim, é um trabalho. Muito bem, muito bem. 120 00:16:20,132 --> 00:16:21,550 Estão a trabalhar no cemitério? 121 00:16:21,634 --> 00:16:23,552 Sim, o que é que se pode Para onde vão? 122 00:16:24,136 --> 00:16:27,723 Alguém encontrou um corpo na velha Mansão Spencer. 123 00:16:27,807 --> 00:16:28,891 Está tudo mastigado. 124 00:16:28,974 --> 00:16:30,559 Não pensei que houvesse mais nada lá em cima. 125 00:16:30,643 --> 00:16:34,104 Bem, quanto mais cedo fecharem esta cidade, melhor, no que me diz respeito. 126 00:16:34,188 --> 00:16:36,857 Ei, ei. Estás a falar da minha cidade natal. 127 00:16:36,941 --> 00:16:38,567 Bem, és bem-vindo a isso. 128 00:16:39,401 --> 00:16:41,529 Vamos, temos que abanar uma perna. 129 00:16:46,408 --> 00:16:49,203 E não atire. Estou desarmado. 130 00:16:52,331 --> 00:16:54,166 Que se lixe aquele tipo. 131 00:16:54,750 --> 00:16:58,212 Está bem. Então, acho que estou a pagar? 132 00:16:59,839 --> 00:17:01,549 Vamos, temos que ir para a estação. 133 00:17:07,179 --> 00:17:10,141 Ei. Não nos importo, nós... 134 00:17:11,100 --> 00:17:13,435 pessoas simpáticas quando nos conhecer. 135 00:17:15,104 --> 00:17:16,730 Sou Jill Valentine. 136 00:17:16,814 --> 00:17:19,066 Leon Kennedy. 137 00:17:19,150 --> 00:17:20,442 Muito prazer... 138 00:17:21,026 --> 00:17:22,319 Leon Kennedy. 139 00:17:26,198 --> 00:17:29,410 Não iria lá. Só tem olhos para o grandalhão. 140 00:17:29,492 --> 00:17:31,787 E não me agrada as tuas hipóteses contra ele. 141 00:17:34,665 --> 00:17:36,916 Atirou mesmo no seu próprio parceiro? 142 00:17:37,001 --> 00:17:40,921 Sim. É uma longa história. 143 00:17:43,466 --> 00:17:44,758 O que se passa com o teu olho? 144 00:17:51,182 --> 00:17:53,851 Não sei, tem feito isso nas últimas semanas. 145 00:17:53,934 --> 00:17:55,936 Acha que não devia ver alguém sobre isso? 146 00:17:56,020 --> 00:17:57,104 Sim, é um trabalho. 147 00:17:57,855 --> 00:17:59,190 Provavelmente não é nada. 148 00:18:15,372 --> 00:18:16,749 Pode olhar para isto? 149 00:18:53,494 --> 00:18:54,954 Ei, aquilo... 150 00:18:56,205 --> 00:18:57,414 aquela mulher... 151 00:18:58,666 --> 00:19:01,627 que provavelmente não foi tão mau como parecia, certo? 152 00:19:01,710 --> 00:19:04,797 Sim. Claro que sim. Obrigado pela boleia. 153 00:19:18,978 --> 00:19:20,187 Bem-vindo a casa. 154 00:19:28,279 --> 00:19:29,780 O que é que se passa contigo? 155 00:19:32,241 --> 00:19:34,285 Não fique doente comigo, filho da mãe. 156 00:19:34,368 --> 00:19:35,995 Não tenho seguro para ti. 157 00:19:38,122 --> 00:19:39,248 Foder! 158 00:19:39,331 --> 00:19:42,168 Você mordeu-me, seu filho da puta! 159 00:22:00,931 --> 00:22:03,267 Ainda a lutar pela Jill, estou a ver. 160 00:22:03,851 --> 00:22:05,686 Nunca vai acontecer, mano. 161 00:22:43,516 --> 00:22:45,309 Tem sido como um pai para mim. 162 00:22:45,976 --> 00:22:48,103 Vejo que depila o peito agora. 163 00:22:49,271 --> 00:22:50,272 Engraçado, não é? 164 00:22:52,316 --> 00:22:53,734 Depois de ter fugido... 165 00:22:53,818 --> 00:22:56,070 O William era a coisa mais próxima que tinha da família. 166 00:23:01,659 --> 00:23:02,493 Como é que entraste? 167 00:23:04,036 --> 00:23:04,995 Arrombar a fechadura. 168 00:23:05,079 --> 00:23:06,831 - Sabe que sou policial, certo? - Sim, é um trabalho. 169 00:23:07,414 --> 00:23:08,582 Precisa de melhor segurança. 170 00:23:09,166 --> 00:23:12,169 É um cadeado de um único cilindro, Claire. A maioria das pessoas bate à porta. 171 00:23:12,253 --> 00:23:14,421 Sim, tentei. Ninguém respondeu. 172 00:23:14,505 --> 00:23:15,798 Então, entrou. 173 00:23:16,382 --> 00:23:18,008 Por que está de volta aqui? 174 00:23:18,092 --> 00:23:20,636 Perdeu tanto Raccoon City que teve que me visitar? 175 00:23:21,220 --> 00:23:24,348 Sim, adoro Raccoon City. 176 00:23:24,431 --> 00:23:25,808 "Vão, bandidos." 177 00:23:27,351 --> 00:23:28,936 É sacana. 178 00:23:29,019 --> 00:23:30,396 Não, quer saber? 179 00:23:31,313 --> 00:23:34,150 Devo a esta cidade, a Birkin e a Umbrella tudo. 180 00:23:34,733 --> 00:23:37,570 Eles criaram-me, puseram-me na escola, na academia... 181 00:23:37,653 --> 00:23:38,988 Eles estavam lá para mim. 182 00:23:39,071 --> 00:23:40,114 Onde estiveste? 183 00:23:40,197 --> 00:23:42,324 Há cinco anos que nem tenho notícias tuas. 184 00:23:42,408 --> 00:23:43,534 É bom vê-lo. 185 00:23:44,869 --> 00:23:45,870 Chris, espera. 186 00:23:45,953 --> 00:23:49,039 Desculpa. Estou de volta agora. 187 00:23:52,418 --> 00:23:53,419 Olha... 188 00:23:54,044 --> 00:23:56,922 Acho que há algo de muito errado com este lugar. 189 00:23:57,923 --> 00:23:58,924 Como assim? 190 00:23:59,008 --> 00:24:02,094 Estava a apanhar boleia num camião e... 191 00:24:02,178 --> 00:24:04,054 Pedir boleia, também ilegal. 192 00:24:04,138 --> 00:24:05,431 Prenda-me. 193 00:24:05,514 --> 00:24:09,602 Atingimos esta pessoa, mas eles levantaram-se e foram-se embora. 194 00:24:09,685 --> 00:24:12,188 Bateu em alguém? Merda, Claire. Já reportou? 195 00:24:12,271 --> 00:24:13,439 Estou a reportar agora. 196 00:24:13,522 --> 00:24:16,859 Não está me ouvindo? Levantaram-se e foram-se embora. 197 00:24:16,942 --> 00:24:18,569 Podias fazer parte de um atropelamento e fuga. 198 00:24:18,652 --> 00:24:19,945 Silêncio, silêncio. Apenas... 199 00:24:20,029 --> 00:24:22,698 Não, Claire, não tenho tempo para isto. 200 00:24:22,781 --> 00:24:25,367 Não. Estive a falar com um tipo numa sala de chat... 201 00:24:25,451 --> 00:24:27,119 O que é uma sala de chat? 202 00:24:27,703 --> 00:24:30,331 É um lugar na internet onde as pessoas conversam. 203 00:24:30,414 --> 00:24:32,208 Basta vê-lo. 204 00:24:33,042 --> 00:24:34,960 Chama-se Ben Bertolucci. 205 00:24:35,795 --> 00:24:37,505 Está na água, Claire. 206 00:24:38,339 --> 00:24:39,882 Está na porra da água. 207 00:24:42,301 --> 00:24:44,178 Toda a cidade foi envenenada. 208 00:24:44,929 --> 00:24:48,182 Lentamente, ao longo de anos e anos, e... 209 00:24:48,766 --> 00:24:50,184 as pessoas estão a ficar doentes. 210 00:24:51,060 --> 00:24:53,521 Vamos, Claire. Outra vez não. 211 00:24:53,604 --> 00:24:54,855 - Shh. - Você shh. 212 00:24:54,939 --> 00:25:00,945 A Umbrella pensou que podiam fazer as malas. 213 00:25:01,028 --> 00:25:06,826 e deixar esta cidade apodrecer enquanto eles vão e começar de novo 214 00:25:06,909 --> 00:25:09,370 em outro lugar, tudo brilhante e novo. 215 00:25:09,453 --> 00:25:10,663 E quase o fizeram. 216 00:25:10,746 --> 00:25:13,165 Mas há uns dias, tiveram um pequeno incidente. 217 00:25:13,249 --> 00:25:16,710 E não estou a falar só de lixo a envenenar a água. 218 00:25:16,794 --> 00:25:19,046 Não, estou a falar de uma fuga muito má. 219 00:25:19,922 --> 00:25:22,133 Como Chernobyl, se é que me entende. 220 00:25:22,216 --> 00:25:24,552 E têm tentado conter essa merda. 221 00:25:24,635 --> 00:25:29,014 mas o génio está fora da garrafa agora e eu não acho que vai voltar. 222 00:25:32,476 --> 00:25:34,061 Temo, Claire. 223 00:25:34,687 --> 00:25:37,189 Tenho medo do que vão fazer a esta cidade... 224 00:25:38,440 --> 00:25:39,900 e as pessoas nele. 225 00:25:44,363 --> 00:25:46,574 Não consegui contactá-lo desde então. 226 00:25:46,657 --> 00:25:47,783 Ótimo. 227 00:25:47,867 --> 00:25:50,536 É louco e provavelmente perigoso. 228 00:25:50,619 --> 00:25:53,956 As tuas teorias da conspiração não eram verdadeiras quando éramos crianças. 229 00:25:54,039 --> 00:25:55,416 Não são verdadeiros agora. 230 00:25:55,499 --> 00:25:57,001 Está bem? Por que está aqui? 231 00:25:57,084 --> 00:25:59,003 Perdeu o emprego? Precisa de dinheiro? 232 00:25:59,086 --> 00:26:00,754 Se aparecer aqui, invadiu a minha casa. 233 00:26:00,838 --> 00:26:03,924 Que tipo de pessoa pode abrir uma fechadura assim? 234 00:26:04,633 --> 00:26:07,261 É impressionante, mas também. 235 00:26:07,344 --> 00:26:09,930 Desculpa, tenho de me preparar para o trabalho. 236 00:26:10,014 --> 00:26:11,223 Chris... 237 00:26:15,436 --> 00:26:17,188 Oh, foda-se. 238 00:26:24,904 --> 00:26:26,906 Querida, a mãe e o pai estão aqui. 239 00:26:29,033 --> 00:26:30,493 Vi um monstro. 240 00:26:31,911 --> 00:26:34,163 Querida, acabou de ter um pesadelo. 241 00:26:35,331 --> 00:26:36,499 Mas eu vi-o. 242 00:26:36,582 --> 00:26:38,876 Era todo verde e viscoso. 243 00:26:38,959 --> 00:26:42,171 e tinha grandes olhos e dentes amarelos, assim. 244 00:26:42,254 --> 00:26:44,131 Acho que também ia ficar assustada. Certo, querida? 245 00:26:44,215 --> 00:26:47,301 - Meu Deus, ficaria petrificada. - Aterrorizado. 246 00:26:48,344 --> 00:26:51,639 Vamos, não faz mal. Nunca deixaria que nada te magoasse. 247 00:26:59,230 --> 00:27:00,689 - Já volto, certo? - Está bem. 248 00:27:07,196 --> 00:27:08,823 Vamos voltar a dormir. 249 00:27:08,906 --> 00:27:10,616 Mas espera, e se o monstro voltar? 250 00:27:10,699 --> 00:27:11,700 Olá? 251 00:27:11,784 --> 00:27:13,911 Querida, não existem monstros, está bem? 252 00:27:13,994 --> 00:27:15,746 - Promete? - Prometo. 253 00:27:20,835 --> 00:27:24,588 ... com pensamentos muito bons. Vamos fazê-lo, certo? 254 00:27:24,672 --> 00:27:26,549 Lembra-te da última vez que fomos nadar. 255 00:27:26,632 --> 00:27:29,385 Está bem? Está bem? Pensa nisso. 256 00:27:29,468 --> 00:27:32,263 - Temos que ir. - Do que é que estás a falar? 257 00:27:32,346 --> 00:27:34,431 - Quem estava ao telefone? - Agora, já! 258 00:27:37,059 --> 00:27:39,103 O que está a acontecer, William? 259 00:27:40,354 --> 00:27:44,900 Vista a Sherry e encontre-me no carro. 260 00:27:45,734 --> 00:27:48,445 Está bem. Olha para mim, olha para mim... 261 00:27:52,408 --> 00:27:53,742 Esta é a Corporação Umbrella. 262 00:27:53,826 --> 00:27:58,038 Para sua segurança, por favor permaneçam em suas casas e aguardem mais instruções. 263 00:28:00,207 --> 00:28:02,084 Esta é a Corporação Umbrella. 264 00:28:02,168 --> 00:28:06,046 Para sua segurança, por favor permaneçam em suas casas e aguardem mais instruções. 265 00:28:08,674 --> 00:28:09,758 Esta é a Corporação Umbrella. 266 00:28:09,842 --> 00:28:10,926 O que é aquilo? 267 00:28:13,846 --> 00:28:16,056 Não é nada. Não é nada. Tenho de ir para a esquadra. 268 00:28:16,140 --> 00:28:17,475 Aqui, não é muito. 269 00:28:17,558 --> 00:28:19,226 - O que é que se passa? - Basta levá-lo, ok? 270 00:28:19,977 --> 00:28:21,812 Tranque a porta atrás de si quando sair. 271 00:28:21,896 --> 00:28:24,190 Chris, o que estás a fazer Chris, o que estás a fazer 272 00:28:24,273 --> 00:28:26,692 Sai daqui. Está bem? 273 00:28:28,736 --> 00:28:30,237 E não toque na bicicleta! 274 00:28:34,909 --> 00:28:36,660 Esta é a Corporação Umbrella. 275 00:28:36,744 --> 00:28:40,748 Para sua segurança, por favor permaneçam em suas casas e aguardem mais instruções. 276 00:28:51,675 --> 00:28:53,636 Por que não está doente, irmão mais velho? 277 00:29:35,928 --> 00:29:36,929 Em que posso ser útil? 278 00:29:53,237 --> 00:29:54,155 Olá? 279 00:30:16,218 --> 00:30:18,345 Precisa de ajuda? 280 00:30:20,848 --> 00:30:22,266 Precisas de ajuda. 281 00:30:30,399 --> 00:30:32,651 Comichão saborosa! 282 00:31:05,810 --> 00:31:07,186 Esta é a Corporação Umbrella. 283 00:31:07,269 --> 00:31:11,065 Para sua segurança, por favor permaneçam em suas casas e aguardem mais instruções. 284 00:31:19,573 --> 00:31:21,325 Esta é a Corporação Umbrella. 285 00:31:21,408 --> 00:31:25,788 Para sua segurança, por favor permaneçam em suas casas e aguardem mais instruções. 286 00:31:30,835 --> 00:31:33,420 Qual seria a pior maneira de morrer? 287 00:31:33,504 --> 00:31:34,421 O que é que se passa? 288 00:31:34,505 --> 00:31:37,049 Ser engolido inteiro por uma cobra, ou... 289 00:31:38,050 --> 00:31:40,427 comido vivo por um grande tubarão branco? 290 00:31:41,679 --> 00:31:44,098 És uma aberração, Valentine. Tenciono morrer pacificamente... 291 00:31:44,640 --> 00:31:48,769 na cama aconchegado nos grandes braços de Wesker. 292 00:31:49,311 --> 00:31:50,980 - Sim, é um trabalho. - Eu também, irmão. 293 00:31:52,815 --> 00:31:54,066 O que é que o Vickers está aqui a fazer? 294 00:31:54,150 --> 00:31:56,861 Pensei que tínhamos perdido o helicóptero com o resto dos cortes orçamentais. 295 00:31:56,944 --> 00:31:58,362 Talvez tenha perdido a nossa falta. 296 00:31:58,988 --> 00:32:00,531 Vai-te foder. 297 00:32:00,614 --> 00:32:01,657 Ai, sim? 298 00:32:01,740 --> 00:32:02,741 Parece que não. 299 00:32:04,160 --> 00:32:06,245 - Ei! - Ok, Chefe, do que se trata? 300 00:32:06,328 --> 00:32:07,663 Sim, o que há com o alarme? 301 00:32:07,746 --> 00:32:10,916 Bem, se calarem-se por um segundo e ouvirem... 302 00:32:11,000 --> 00:32:12,460 Talvez descubra. 303 00:32:15,171 --> 00:32:17,173 Sinceramente, não sei. 304 00:32:17,256 --> 00:32:19,550 - Tu não sabes? - É verdade, Redfield. Eu não sei. 305 00:32:19,633 --> 00:32:23,637 O que sei é que a Marini e a Dooley não estão a responder aos rádios. 306 00:32:23,721 --> 00:32:27,641 Estão a investigar um relatório de um corpo na Mansão Spencer. 307 00:32:27,725 --> 00:32:29,018 Acha que está ligado? 308 00:32:30,186 --> 00:32:32,605 O que é uma Mansão Spencer? 309 00:32:32,688 --> 00:32:34,940 Bem, como acho que a maioria de vós sabe, 310 00:32:35,024 --> 00:32:38,194 Oswald Spencer foi o criador da Corporação Umbrella. 311 00:32:38,277 --> 00:32:41,780 e a mansão era a sua casa até ao ano da sua morte em... 312 00:32:41,864 --> 00:32:44,158 O que está a fazer aqui, Leon? 313 00:32:44,241 --> 00:32:46,243 Disseste toda a gente para a sala de reuniões, por isso, aqui estou eu. 314 00:32:46,327 --> 00:32:48,871 Não me referia a si, imbecil! 315 00:32:48,954 --> 00:32:51,165 Não a si, Leon! Todos os outros! 316 00:32:51,248 --> 00:32:54,001 E se alguém entrar e não houver ninguém atrás da receção? 317 00:32:54,084 --> 00:32:55,669 Uma velhota está à procura de um gato ou algo assim. 318 00:32:55,753 --> 00:32:56,587 Está bem. Sim tens razão. 319 00:32:56,670 --> 00:32:57,963 - Jesus Cristo. Volta para lá, meu. - Tens razão. 320 00:32:58,047 --> 00:33:00,591 E corta o cabelo, hippie. 321 00:33:01,550 --> 00:33:02,760 Não é Woodstock. 322 00:33:04,887 --> 00:33:06,889 Tenha calma com a torre, chefe. 323 00:33:11,435 --> 00:33:13,813 Desculpa, Wesker. É importante? 324 00:33:13,896 --> 00:33:14,897 Não, estou bem assim. 325 00:33:14,980 --> 00:33:16,065 Uma nova namorada? 326 00:33:18,901 --> 00:33:20,778 Talvez possa levá-la a comer no Planet Hollywood. 327 00:33:20,861 --> 00:33:22,112 Têm um novo em Gatlin. 328 00:33:23,823 --> 00:33:25,783 Eles têm uma ótima salada. 329 00:33:25,866 --> 00:33:26,867 Um pouco de vinho. 330 00:33:26,951 --> 00:33:29,119 Ou talvez levá-la de volta ao seu apartamento. 331 00:33:29,203 --> 00:33:32,164 Alugue um filme no Blockbuster, fique aconchegante no sofá. 332 00:33:32,248 --> 00:33:33,541 Ponha um pouco de viagem. 333 00:33:34,333 --> 00:33:38,003 A voz de Steve Perry, o que faz ao coração de uma mulher, não é? 334 00:33:39,380 --> 00:33:40,464 Como é que soa? 335 00:33:42,007 --> 00:33:43,884 Parece que estou a dar uma queca. 336 00:33:44,927 --> 00:33:49,181 Mas não vai acontecer esta noite, porque quero que se vistam com cinco, todos vocês, 337 00:33:49,265 --> 00:33:52,393 e pronto para voar, porque eu quero saber onde está a equipa Bravo 338 00:33:52,476 --> 00:33:55,437 e o que é que todos aqueles alarmes são sobre! Tem-me a mim? 339 00:33:55,521 --> 00:33:57,982 Vamos, vai movin'. Vão embora. 340 00:33:58,566 --> 00:33:59,692 Vamos. 341 00:33:59,775 --> 00:34:01,360 Mexa-se! 342 00:34:01,443 --> 00:34:02,319 Sim, é um trabalho. 343 00:34:02,403 --> 00:34:04,613 Encontramo-nos no helicóptero. 344 00:34:11,954 --> 00:34:13,664 O que é isto? 345 00:34:35,978 --> 00:34:37,980 Wesker, vamos ande. 346 00:34:52,911 --> 00:34:55,581 Abranda, William. Vais despenhar-te. 347 00:34:56,665 --> 00:34:57,917 William, abranda! 348 00:34:59,083 --> 00:35:00,377 Para onde estamos a ir? 349 00:35:03,339 --> 00:35:05,007 Por que não me diz por que estamos com tanta pressa de ir embora? 350 00:35:05,090 --> 00:35:09,844 Partindo, é o que querem. Para que possam destruir o trabalho da minha vida. 351 00:35:09,929 --> 00:35:11,263 Pai, cuidado! 352 00:35:16,602 --> 00:35:17,978 Quase atropelaste aquela rapariga. 353 00:35:22,358 --> 00:35:23,609 Estás bem? 354 00:35:35,162 --> 00:35:37,581 Acordar. Acordar. 355 00:35:38,707 --> 00:35:41,627 Precisamos que se levante e venha connosco. 356 00:35:49,468 --> 00:35:50,803 Para onde estamos a ir? 357 00:35:51,345 --> 00:35:52,888 Está tudo bem, menina. 358 00:35:53,472 --> 00:35:56,767 Porque te encontramos uma nova família. 359 00:35:57,476 --> 00:35:59,061 Estão à sua espera lá fora. 360 00:35:59,145 --> 00:36:01,230 É tudo muito emocionante. 361 00:36:03,941 --> 00:36:05,067 Não se preocupe com o seu irmão. 362 00:36:05,151 --> 00:36:07,736 Ele também vai aparecer, no devido tempo. 363 00:36:07,820 --> 00:36:09,947 Nunca vos separaríamos. 364 00:36:10,030 --> 00:36:11,532 Só precisamos que venha connosco. 365 00:36:11,615 --> 00:36:14,076 e alguém vai recolher todos os seus pertences. 366 00:36:22,460 --> 00:36:23,586 William, por favor! 367 00:38:56,113 --> 00:38:57,114 Mas que raio? 368 00:38:58,824 --> 00:39:01,243 É melhor chamar um extintor de incêndio. 369 00:39:01,327 --> 00:39:03,871 E tranquem os portões, pode haver outros. 370 00:39:06,457 --> 00:39:07,500 Outro que? 371 00:39:43,786 --> 00:39:44,954 Que se lixe isto. 372 00:39:53,921 --> 00:39:57,967 Olá, senhor, o que se passa? Porque... 373 00:39:58,676 --> 00:40:00,386 Devemos chamar alguém? 374 00:40:00,970 --> 00:40:02,638 A quem vai ligar? É a polícia. 375 00:40:03,514 --> 00:40:04,807 Uma ambulância? 376 00:40:04,890 --> 00:40:06,183 Não sou perito médico. 377 00:40:06,267 --> 00:40:08,894 mas acho que aquele tipo pode estar para além de ser salvo. 378 00:40:09,687 --> 00:40:14,525 Além disso, acho que vais descobrir que todas as linhas telefónicas da cidade estão mortas. 379 00:40:14,608 --> 00:40:15,860 Cuide-se, Leon. 380 00:40:23,492 --> 00:40:25,286 Foder. Foder. 381 00:40:25,911 --> 00:40:27,872 O senhor? Ei, ei! Senhor, o que está a fazer? 382 00:40:29,123 --> 00:40:30,916 Para onde vai? 383 00:40:33,210 --> 00:40:34,670 Não, não, não, não. 384 00:40:34,753 --> 00:40:36,005 Ei, ei... 385 00:40:37,715 --> 00:40:40,509 Ei, senhor, eu sei que sou novo aqui 386 00:40:40,593 --> 00:40:43,012 E não sei o que se passa, mas... 387 00:40:43,095 --> 00:40:45,723 Então, para onde vai? Quem está no comando agora? 388 00:40:45,806 --> 00:40:46,807 Tu és. 389 00:40:47,725 --> 00:40:50,060 Não, não, não. Sou novato, certo? 390 00:40:50,144 --> 00:40:52,563 Parabéns, novato, pela promoção. 391 00:40:52,646 --> 00:40:54,690 Tenho a certeza que o teu pai ficaria incrivelmente orgulhoso. 392 00:40:54,773 --> 00:40:58,944 que o seu patético espécime de um filho está a subir tão rapidamente através das fileiras. 393 00:40:59,028 --> 00:41:02,531 Senhor, acho que não devia ir. Acho que não estou preparado para lidar... 394 00:41:02,615 --> 00:41:07,119 Estou a ir. À vontade, cuide-se, boa sorte. Sei que vai fazer um grande trabalho. 395 00:41:11,248 --> 00:41:12,249 Senhor, o que está a fazer? 396 00:41:14,001 --> 00:41:15,002 Senhor, o que está a fazer? 397 00:41:22,259 --> 00:41:23,385 Foder. 398 00:42:12,643 --> 00:42:13,811 Aqui mesmo. 399 00:42:49,430 --> 00:42:52,349 Radio Irons. Diz-lhe que encontrámos o jipe da equipa Bravo. 400 00:42:53,517 --> 00:42:54,435 É para já. 401 00:43:15,039 --> 00:43:16,457 C´um caraças. 402 00:43:22,713 --> 00:43:25,216 Jesus Cristo. O que aconteceu aqui? 403 00:43:26,425 --> 00:43:27,885 Onde é que eles estão? 404 00:43:35,059 --> 00:43:36,977 Mas que raio? 405 00:43:39,480 --> 00:43:41,857 O que tem de errado com isto? 406 00:43:48,113 --> 00:43:49,073 A sério? 407 00:43:50,241 --> 00:43:51,325 O que é que se passa? 408 00:43:51,408 --> 00:43:53,327 Alguém devia confiscar isso. 409 00:43:54,995 --> 00:43:55,913 Apenas... 410 00:43:55,996 --> 00:43:56,997 Olá pessoal. 411 00:44:01,168 --> 00:44:02,586 Foram por aqui. 412 00:45:50,402 --> 00:45:52,822 Marini e Dooley estão aqui em algum lugar. 413 00:45:52,905 --> 00:45:54,657 Devíamos separar-nos. 414 00:45:54,740 --> 00:45:55,741 O que é que se passa? 415 00:45:56,617 --> 00:46:00,371 Quanto mais depressa os encontrarmos, mais depressa podemos sair daqui. 416 00:46:01,664 --> 00:46:03,040 Tudo bem, vamos em pares. 417 00:46:03,707 --> 00:46:05,501 Vou contigo, Wesker. 418 00:46:08,129 --> 00:46:10,422 Mantém as tuas merdas sempre ligadas. 419 00:46:25,312 --> 00:46:28,858 Toda a noite, toda a noite. 420 00:46:28,941 --> 00:46:31,068 Todas as noites 421 00:46:32,361 --> 00:46:33,988 Então segure-se firme... 422 00:46:36,365 --> 00:46:37,825 Isto não é bom. 423 00:46:38,659 --> 00:46:40,911 Esta é a Corporação Umbrella. 424 00:46:40,995 --> 00:46:44,373 Voltem para os seus veículos e regressem às suas casas e negócios. 425 00:46:45,541 --> 00:46:46,792 Ei! 426 00:46:48,461 --> 00:46:50,379 Vá lá! Volta! 427 00:46:51,964 --> 00:46:54,633 Volta! Tire o seu caminhão para trás. Estamos bloqueados! 428 00:46:55,509 --> 00:46:57,720 Quanto tempo vai demorar? 429 00:46:57,803 --> 00:46:59,847 Pessoal, tenho de ir trabalhar. 430 00:46:59,930 --> 00:47:01,140 Não te mexas. 431 00:47:04,977 --> 00:47:06,729 Oh, caramba! 432 00:47:07,897 --> 00:47:09,815 Oh, raios, raios, raios. 433 00:47:09,899 --> 00:47:11,484 Abre! Vamos, por favor! 434 00:47:11,567 --> 00:47:14,612 Sair! Afastem-se do meu carro! 435 00:47:14,695 --> 00:47:16,906 Sai, Jack! Sair! 436 00:47:19,533 --> 00:47:22,578 Foder. Oh, raios! 437 00:47:22,661 --> 00:47:24,246 Caraças! 438 00:47:24,330 --> 00:47:26,373 Foi por pouco! 439 00:47:27,082 --> 00:47:28,626 Oh, não! 440 00:47:46,685 --> 00:47:49,104 Raccoon City, trancada e segura. 441 00:47:55,194 --> 00:47:56,862 Por favor, deixe-me entrar. 442 00:47:59,323 --> 00:48:00,741 Deixa-me entrar. 443 00:48:02,743 --> 00:48:04,453 Deixa-me entrar. 444 00:48:06,330 --> 00:48:07,623 Ajuda, por favor. 445 00:49:32,333 --> 00:49:33,542 Vamos, vamos. 446 00:49:37,087 --> 00:49:40,549 Malditas balas. Vá lá. 447 00:49:45,596 --> 00:49:46,639 Foder! 448 00:51:07,887 --> 00:51:09,638 Larga a arma! Mostre-me as suas mãos! 449 00:51:17,021 --> 00:51:18,272 Não tenho uma arma. 450 00:51:21,567 --> 00:51:23,152 Quem é o que é? 451 00:51:26,697 --> 00:51:27,740 Vá lá. 452 00:51:30,367 --> 00:51:31,994 Leon, pousa a arma. 453 00:51:32,912 --> 00:51:34,788 Senhor, está no comando de novo? 454 00:51:44,590 --> 00:51:47,718 Por favor, deixe-me entrar. Deixa-me entrar! 455 00:51:56,185 --> 00:51:58,354 Onde está o meu irmão, Chris Redfield? 456 00:51:58,437 --> 00:52:01,565 Então, és a irmã mais nova do Chris? Não pensei que falassem. 457 00:52:05,444 --> 00:52:07,613 Está nas Montanhas Arklay com o resto da equipa Alpha. 458 00:52:07,696 --> 00:52:11,408 Desculpa, alguém quer dizer-me o que se passa aqui? 459 00:52:12,952 --> 00:52:14,245 O que lhes está a acontecer? 460 00:52:15,412 --> 00:52:16,872 Deixa-me entrar. 461 00:52:23,295 --> 00:52:25,089 Claramente, algumas coisas más. 462 00:52:25,798 --> 00:52:28,717 Todas as saídas de Raccoon foram bloqueadas pela Umbrella. 463 00:52:28,801 --> 00:52:30,636 Precisamos de mais munições e armas. 464 00:52:32,429 --> 00:52:33,806 O arsenal está lá em baixo. 465 00:52:33,889 --> 00:52:35,266 Onde vais? 466 00:52:35,349 --> 00:52:37,309 Vou tentar apanhar o teu irmão. 467 00:52:37,393 --> 00:52:39,019 Não há saída de Raccoon por estrada. 468 00:52:39,103 --> 00:52:41,313 mas talvez possamos apanhar um helicóptero. 469 00:53:26,859 --> 00:53:28,194 O que é aquilo? 470 00:53:29,904 --> 00:53:31,947 Vou explicar-te daqui a pouco. 471 00:54:08,025 --> 00:54:09,693 Ei. R.P.D. 472 00:54:11,946 --> 00:54:13,197 Ajuda-me. 473 00:54:14,073 --> 00:54:16,158 As mãos. Mostre-me as suas mãos. 474 00:54:28,963 --> 00:54:30,840 Mas que raio? 475 00:54:32,758 --> 00:54:34,802 Preciso que fique aí. 476 00:54:46,063 --> 00:54:47,273 Oh, foda-se. 477 00:54:52,361 --> 00:54:55,573 Marini, que se lixe. Ei. 478 00:54:55,656 --> 00:54:57,324 Ok, aqui, aqui, aqui. 479 00:54:57,408 --> 00:54:59,368 Coloque pressão aqui, certo? 480 00:54:59,451 --> 00:55:01,954 O máximo de pressão que puder. Encontra o Dooley. 481 00:55:04,039 --> 00:55:06,917 Vai ficar bem, certo? Vais ficar bem. 482 00:55:07,001 --> 00:55:08,419 Isto não é nada. 483 00:55:09,712 --> 00:55:12,631 Não, não, não, não. Oh, meu Deus. 484 00:55:12,715 --> 00:55:14,508 Não, não, não, não. Não, não, não, não. 485 00:55:34,195 --> 00:55:35,821 Espera, está bem? 486 00:55:39,033 --> 00:55:42,578 Foder. Não, não, não, não. Não, não, não. 487 00:56:13,275 --> 00:56:14,235 O Dooley. 488 00:56:28,624 --> 00:56:29,875 Richard, richard! 489 00:56:42,179 --> 00:56:43,556 O Redfield! 490 00:56:50,146 --> 00:56:51,397 Aiken, aiken! 491 00:56:51,480 --> 00:56:53,107 Vamos sair daqui! 492 00:58:35,042 --> 00:58:37,294 - O raio que estás a fazer, Wesker? - Esperar. 493 00:58:43,676 --> 00:58:45,427 Ouve, estás a ouvir isso? 494 00:58:59,608 --> 00:59:01,861 O que é que o Vickers está a fazer? 495 00:59:04,113 --> 00:59:05,656 Corre, corre! 496 00:59:32,641 --> 00:59:33,934 Está bem. 497 00:59:34,018 --> 00:59:37,062 Sim, na verdade nunca estive nesta sala, então... 498 00:59:44,987 --> 00:59:46,155 É bom, não é? 499 00:59:46,238 --> 00:59:49,909 Acho que é... tipo de encravado. 500 00:59:49,992 --> 00:59:50,993 Aqui, por pouco tempo. 501 00:59:54,371 --> 00:59:55,456 Coloque isto. 502 00:59:57,208 --> 00:59:59,627 Então, como é que sabes tanto sobre armas? 503 01:00:02,505 --> 01:00:04,757 Os meus pais morreram num acidente de carro quando eu tinha 8 anos. 504 01:00:05,382 --> 01:00:07,927 O meu irmão e eu crescemos aqui no orfanato. 505 01:00:08,010 --> 01:00:09,678 Fugi há muito tempo. 506 01:00:10,888 --> 01:00:12,765 Tive de aprender a aguentar-me rapidamente. 507 01:00:13,432 --> 01:00:14,809 Certo, sim. 508 01:00:16,936 --> 01:00:18,521 Deves estar a perguntar-te o que é que um tipo como eu gosta de mim. 509 01:00:18,604 --> 01:00:20,272 está a fazer como polícia, certo? 510 01:00:21,232 --> 01:00:22,399 Uma espécie de. 511 01:00:23,484 --> 01:00:24,652 Sim, a mim também. 512 01:00:26,695 --> 01:00:29,990 Ei! Alguém me tire daqui! 513 01:00:31,408 --> 01:00:32,243 Olá? 514 01:00:32,326 --> 01:00:35,246 É uma delegacia de polícia. Vou ver o que mais posso encontrar. 515 01:00:37,039 --> 01:00:37,957 Sim, é um trabalho. 516 01:00:38,457 --> 01:00:42,086 Estou na porra do porão. Puseram-me na porão. 517 01:00:42,169 --> 01:00:43,295 Tire-me daqui. 518 01:00:43,838 --> 01:00:46,173 Sei que está aí em cima. Ah. graças a deus. 519 01:00:47,842 --> 01:00:51,637 Graças a Deus. Tem que me tirar daqui. 520 01:00:52,221 --> 01:00:53,597 Quem é o que é? 521 01:00:54,640 --> 01:00:57,101 Que tal eu dizer-te quando me tirares daqui? 522 01:01:06,777 --> 01:01:07,862 Jesus, jesus. 523 01:01:12,658 --> 01:01:13,909 Está bem assim? 524 01:01:17,121 --> 01:01:18,122 O que é? 525 01:01:18,998 --> 01:01:21,250 Oh, sim, não, ele está bem. Sim. 526 01:01:21,333 --> 01:01:25,254 Sim, quem não tossiu um pouco de sangue no chão quando se sentem doentes? 527 01:01:25,337 --> 01:01:27,006 Só um pouco de frio. 528 01:01:27,089 --> 01:01:28,799 Claro que não está bem. Olha para ele. 529 01:01:28,883 --> 01:01:30,217 Abre a porta. 530 01:01:31,719 --> 01:01:33,262 Por que está preso? 531 01:01:33,971 --> 01:01:37,475 Porquê? Porque descobri a verdade. 532 01:01:39,143 --> 01:01:40,978 A verdade? Que verdade? 533 01:01:41,061 --> 01:01:43,981 Ouve-me, seu aspirante a boy band. 534 01:01:44,064 --> 01:01:49,153 Achas que a Umbrella passa o tempo todo a makin a tomar aspirinas e comprimidos de vitaminas? 535 01:01:50,446 --> 01:01:51,780 Nem pensar. 536 01:01:51,864 --> 01:01:53,616 Jesus Cristo. Ei! 537 01:01:53,699 --> 01:01:55,993 - Isso é... a minha arma. - Abre a porta. 538 01:01:56,076 --> 01:01:57,161 - Faz isso. - Não precisas de fazer isto. 539 01:01:57,244 --> 01:01:58,704 Claro que não. 540 01:01:59,371 --> 01:02:03,125 Tu e todos os teus amigos da polícia, não estás doente como o resto da cidade. 541 01:02:03,209 --> 01:02:05,252 Só porque tem um bom sistema imunológico, certo? 542 01:02:05,336 --> 01:02:08,547 Provavelmente teve uma pequena injeção. 543 01:02:08,631 --> 01:02:11,133 um pequeno comprimido de vitamina que nem se apercebeu. 544 01:02:11,842 --> 01:02:13,928 Mantém-te a salvo, pelo menos por uns tempos. 545 01:02:14,553 --> 01:02:17,723 Mas os outros, pessoas comuns... 546 01:02:18,766 --> 01:02:20,100 dispensáveis... 547 01:02:20,976 --> 01:02:22,978 Boa sorte, certo? 548 01:02:23,062 --> 01:02:24,313 Abre a porta. 549 01:02:25,147 --> 01:02:27,191 As chaves estão ali na mesa. Faça, vai! 550 01:02:27,274 --> 01:02:30,194 Tudo bem, tudo bem. Aqui vai. Está bem. 551 01:02:30,277 --> 01:02:33,072 Jesus Cristo. 552 01:02:35,449 --> 01:02:38,202 Então, meu. Jesus Cristo. Despacha-te. 553 01:02:40,246 --> 01:02:41,664 Oh, foda-se. 554 01:02:42,289 --> 01:02:45,709 Já ouviu falar do T-Vírus? E o vírus G? 555 01:02:46,710 --> 01:02:47,920 Claro que não. 556 01:02:48,003 --> 01:02:50,506 Bem, é um vírus que geneticamente modifica 557 01:02:50,589 --> 01:02:52,216 o ADN de uma célula viva, 558 01:02:52,299 --> 01:02:54,927 e está a transformar estas pessoas em armas. 559 01:02:56,095 --> 01:02:57,847 Por isso, tens de me tirar daqui, está bem? 560 01:03:00,099 --> 01:03:01,350 Seja um idiota. 561 01:03:01,433 --> 01:03:03,227 Sim, bem, estou farto de correr riscos. 562 01:03:07,106 --> 01:03:08,440 Foder. 563 01:03:08,524 --> 01:03:10,860 Então, meu. Jesus Cristo. 564 01:03:10,943 --> 01:03:13,112 Está bem. Sabes que mais? Só um segundo, por favor. 565 01:03:15,281 --> 01:03:17,449 Não és nenhum Einstein, pois não, amigo? 566 01:03:18,701 --> 01:03:21,370 Graças a Deus. Jesus. 567 01:03:23,080 --> 01:03:24,081 Foder! 568 01:03:25,624 --> 01:03:26,667 Que merda! 569 01:03:28,961 --> 01:03:31,130 Alto, alto, alto. Está bem. 570 01:03:31,213 --> 01:03:32,631 Espera, abranda. 571 01:03:40,764 --> 01:03:42,516 Alto, alto, alto. 572 01:03:42,600 --> 01:03:43,684 Esperem, não se! 573 01:03:53,152 --> 01:03:54,111 Ei. 574 01:04:11,337 --> 01:04:12,296 O Ben. 575 01:04:25,184 --> 01:04:28,479 Recompo-vos ou não vais aguentar a noite. 576 01:04:35,236 --> 01:04:36,403 Oh, foda-se. 577 01:04:50,918 --> 01:04:52,002 Já acabou? 578 01:04:55,339 --> 01:04:57,133 Só quero sair desta cidade. 579 01:04:59,260 --> 01:05:01,011 Vickers, pode ler-me? Por cima. 580 01:05:02,888 --> 01:05:06,100 Vickers, este é o Chefe Irons, apanha o raio do teu rádio! 581 01:05:08,769 --> 01:05:11,147 Vickers, pode ler-me? Por cima. 582 01:05:11,230 --> 01:05:14,024 Vickers, este é o Irons. Pegue o raio do seu rádio. 583 01:05:19,238 --> 01:05:20,281 Ei. 584 01:05:28,914 --> 01:05:30,374 C´um caraças. 585 01:05:39,758 --> 01:05:41,177 Salvou-me a vida. 586 01:05:49,351 --> 01:05:50,853 Oh, não. 587 01:05:55,774 --> 01:05:58,694 Vá lá. Vamos, vamos. 588 01:06:12,458 --> 01:06:14,877 Ela estava a dizer a verdade. 589 01:06:17,046 --> 01:06:18,380 Verdade sobre o que? 590 01:06:22,802 --> 01:06:24,428 Wesker, o que se passa? 591 01:06:27,932 --> 01:06:30,392 Contactaram-me há alguns meses. 592 01:06:32,353 --> 01:06:35,689 Foi uma vez que a Umbrella começou a tirar as suas operações de Raccoon. 593 01:06:36,565 --> 01:06:37,858 Não sei quem são. 594 01:06:38,567 --> 01:06:40,569 Não sei e não me importo. 595 01:06:43,030 --> 01:06:45,908 São apenas algumas pessoas com interesse investido em... 596 01:06:45,991 --> 01:06:49,203 obter de quaisquer segredos sujos Umbrella estão mantendo lá em baixo 597 01:06:49,286 --> 01:06:50,454 e expondo-os. 598 01:06:51,247 --> 01:06:53,040 Do que é que estás a falar? 599 01:06:54,708 --> 01:06:58,170 Vamos, Jill, não me olhe assim. É só dinheiro. 600 01:06:58,254 --> 01:07:00,172 E têm bastante. 601 01:07:00,256 --> 01:07:02,341 Era só uma forma de sair de... 602 01:07:03,425 --> 01:07:06,804 esta pequena cidade vida sem fim. 603 01:07:08,806 --> 01:07:09,932 Então... 604 01:07:12,268 --> 01:07:14,228 ... Só ia nos deixar. 605 01:07:18,524 --> 01:07:19,817 Vá lá. 606 01:07:20,734 --> 01:07:25,656 Temos de encontrar o Chris e o Richard e dizer-lhes que o Vickers está morto. 607 01:07:29,285 --> 01:07:30,744 Vá lá. 608 01:07:32,913 --> 01:07:35,416 Vá lá, estes são os teus amigos! 609 01:07:42,006 --> 01:07:43,757 Não posso. 610 01:07:43,841 --> 01:07:45,593 O que é que estás... 611 01:08:05,404 --> 01:08:06,655 Oh, meu Deus. 612 01:08:12,536 --> 01:08:14,788 O que lhe aconteceu? 613 01:08:16,874 --> 01:08:18,000 Não sei. 614 01:08:30,763 --> 01:08:34,015 O Wesker. O Wesker! 615 01:08:52,033 --> 01:08:53,452 Conseguiu falar com o meu irmão? 616 01:08:54,411 --> 01:08:55,371 Não. 617 01:09:00,209 --> 01:09:02,377 Precisamos do helicóptero para sair daqui. 618 01:09:02,461 --> 01:09:04,380 Temos de chegar às Montanhas Arklay. 619 01:09:04,462 --> 01:09:05,506 Como é que é? 620 01:09:07,424 --> 01:09:09,218 Acho que sei uma maneira. Vá lá. 621 01:09:15,724 --> 01:09:17,143 Oh, não. 622 01:09:19,645 --> 01:09:20,645 Vá lá! 623 01:09:26,109 --> 01:09:27,778 A doca de carga é por aqui. 624 01:09:32,408 --> 01:09:33,367 Não, não, não, não. 625 01:10:01,187 --> 01:10:02,313 Vamos. Vamos. 626 01:10:02,813 --> 01:10:03,856 Vão, vão! 627 01:10:04,356 --> 01:10:05,733 Vamos, vamos, vamos. 628 01:10:42,770 --> 01:10:44,146 O que estamos aqui a fazer? 629 01:11:35,656 --> 01:11:38,868 Precisamos que se levante e venha connosco. 630 01:11:39,869 --> 01:11:41,245 Para onde estamos a ir? 631 01:11:54,341 --> 01:11:57,595 Ei. Por que estamos aqui? 632 01:11:57,678 --> 01:12:01,390 Este lugar tem uma passagem secreta que leva à mansão Spencer. 633 01:12:01,474 --> 01:12:03,476 Como soube deste lugar? 634 01:12:04,602 --> 01:12:06,604 Eles compraram-te, não foi? 635 01:12:06,687 --> 01:12:09,982 Pagaram-te para ficar calado sobre as merdas que estavam a fazer aqui. 636 01:12:10,065 --> 01:12:12,735 E agora, deixaram-te a apodrecer aqui, tal como nós. 637 01:12:25,789 --> 01:12:26,790 Foder! 638 01:12:38,803 --> 01:12:40,137 Os rapazes? 639 01:12:47,770 --> 01:12:48,896 Olha, o que é isto? 640 01:12:51,649 --> 01:12:52,817 Pessoal, o que é que se passa 641 01:12:59,657 --> 01:13:00,866 Mas que raio? 642 01:13:01,742 --> 01:13:04,829 Não, estava lá alguém. 643 01:13:37,361 --> 01:13:39,238 - Corre, corre! - Vá lá! 644 01:13:41,949 --> 01:13:42,908 Vão embora! 645 01:13:45,661 --> 01:13:46,662 Não, não, não, não. 646 01:14:40,216 --> 01:14:41,425 Lisa Trevor. 647 01:14:45,429 --> 01:14:47,681 Temos de chegar à Mansão Spencer. 648 01:14:48,641 --> 01:14:50,601 Sabe como, não é? 649 01:14:58,192 --> 01:14:59,735 Um amigo? 650 01:15:08,869 --> 01:15:09,870 Vá lá. 651 01:15:16,168 --> 01:15:18,420 Por que vamos entrar aqui? 652 01:15:21,674 --> 01:15:23,092 Quero o meu irmão. 653 01:15:25,344 --> 01:15:26,762 Ela mordeu-me a mão. 654 01:15:28,430 --> 01:15:29,265 Vai buscá-la. 655 01:15:44,071 --> 01:15:45,239 A chave. 656 01:15:51,453 --> 01:15:54,206 A segunda chave. 657 01:15:58,836 --> 01:16:00,045 Ir para... 658 01:16:04,258 --> 01:16:07,845 A chave. A chave. A chave. 659 01:16:41,462 --> 01:16:42,421 Obrigado. 660 01:16:43,422 --> 01:16:45,257 A Claire. 661 01:16:50,930 --> 01:16:52,598 Tem uns amigos estranhos. 662 01:18:38,287 --> 01:18:39,246 Foder. 663 01:19:05,773 --> 01:19:06,732 O Dooley? 664 01:19:11,195 --> 01:19:12,196 Foder. 665 01:19:59,618 --> 01:20:02,371 Temos de chegar ao helicóptero. Onde está o Wesker? 666 01:20:03,747 --> 01:20:06,250 O helicóptero despenhou-se. Vickers morreu. 667 01:20:08,794 --> 01:20:12,047 - O Wesker traiu-nos, Chris. - O que é que se passa? 668 01:20:12,131 --> 01:20:14,216 Ele ia deixar-nos aqui para morrer. 669 01:20:15,509 --> 01:20:18,304 Temos que segui-lo, acho que é a nossa única saída. 670 01:22:06,871 --> 01:22:08,038 Que sítio é este? 671 01:22:11,041 --> 01:22:12,668 O que é que o Umbrella fazia aqui? 672 01:22:15,004 --> 01:22:17,548 Era aqui que traziam as crianças do orfanato. 673 01:22:30,603 --> 01:22:32,521 Estavam a fazer experiências com eles. 674 01:22:37,276 --> 01:22:38,944 Foi aqui que tentaram me trazer. 675 01:22:58,005 --> 01:22:59,840 A Claire. Está tudo bem. 676 01:22:59,924 --> 01:23:00,925 Não! 677 01:23:05,304 --> 01:23:06,430 Está tudo bem. 678 01:23:25,950 --> 01:23:27,535 Vamos procurar o meu irmão. 679 01:23:39,797 --> 01:23:40,923 Está tudo bem. 680 01:23:53,936 --> 01:23:55,980 William, o que tem feito aqui? 681 01:23:57,773 --> 01:23:58,732 O trabalho de Deus. 682 01:24:14,248 --> 01:24:15,332 O William. 683 01:24:16,876 --> 01:24:19,753 Ei. Como é que desceste...? 684 01:24:23,924 --> 01:24:25,885 Não, não, não. 685 01:24:30,473 --> 01:24:33,142 Ouve, acabei de vir por isso. 686 01:24:35,394 --> 01:24:37,730 Este é o trabalho da minha vida. Não vou dá-lo a ninguém. 687 01:24:38,856 --> 01:24:41,066 Não estou a oferecer-te uma escolha, amigo. 688 01:24:41,775 --> 01:24:43,777 Tudo bem, espera. Basta pousar a arma. 689 01:24:44,862 --> 01:24:46,071 Basta colocá-lo no chão. 690 01:24:49,533 --> 01:24:50,951 Para quem trabalha? 691 01:24:52,828 --> 01:24:54,163 Não importa. 692 01:24:59,168 --> 01:25:01,295 Não, suponho que não. 693 01:25:13,808 --> 01:25:14,934 Papai, o que estás a 694 01:25:17,770 --> 01:25:19,814 - Não, não, não! - Papai, o que estás a 695 01:25:22,733 --> 01:25:25,027 Meu Deus, o que é isto? Oh, meu Deus. Está bem. 696 01:25:25,110 --> 01:25:26,403 Os frascos. 697 01:25:27,446 --> 01:25:29,490 Os frascos. Os frascos. 698 01:25:31,367 --> 01:25:34,662 Ei! Preciso de isto. 699 01:25:41,877 --> 01:25:43,170 Entregue-me os frascos. 700 01:25:44,880 --> 01:25:46,799 Não faça nada estúpido, senhora, certo? 701 01:25:52,513 --> 01:25:53,514 Foder. 702 01:25:55,015 --> 01:25:56,517 Para onde foi o miúdo? 703 01:25:56,600 --> 01:25:57,810 O miúdo? 704 01:25:58,519 --> 01:25:59,603 O miúdo? 705 01:26:00,229 --> 01:26:01,689 Mas que raio? 706 01:26:03,774 --> 01:26:04,650 A sua. 707 01:26:10,197 --> 01:26:12,199 Não tinhas de fazer isto assim. 708 01:26:13,492 --> 01:26:15,286 O que é que se passa contigo? 709 01:26:21,167 --> 01:26:23,085 Isto é tão lixado. 710 01:26:55,159 --> 01:26:57,369 Ei. Está tudo bem. 711 01:26:57,453 --> 01:26:58,787 Matou-os. 712 01:26:58,871 --> 01:27:00,331 Ei. 713 01:27:00,414 --> 01:27:02,374 Ei, ei, ei. 714 01:27:02,458 --> 01:27:04,710 Jesus, Valentine, tu e aquela arma. 715 01:27:07,046 --> 01:27:08,297 Não, não, não. Vamos tirar-te daqui. 716 01:27:08,380 --> 01:27:10,549 Não, não, não. Jill, eu estraguei tudo. 717 01:27:12,426 --> 01:27:14,762 Os guarda-chuvas vão destruir este lugar. 718 01:27:15,429 --> 01:27:17,348 Todo guaxinim, certo? 719 01:27:17,431 --> 01:27:19,934 Há um túnel de comboio debaixo destas instalações. 720 01:27:20,684 --> 01:27:23,354 Leva ao outro lado das montanhas e a Gatlin. 721 01:27:24,939 --> 01:27:26,440 Tens de chegar ao comboio. 722 01:27:27,525 --> 01:27:29,235 Precisa ir agora. 723 01:27:34,365 --> 01:27:37,159 Desculpa, desculpa. 724 01:27:40,162 --> 01:27:42,122 Eu não teria premido o gatilho, miúdo. 725 01:27:45,167 --> 01:27:46,418 Não, não, não. 726 01:27:47,378 --> 01:27:48,462 O Wesker! 727 01:28:51,734 --> 01:28:53,360 Vamos, por aqui. 728 01:28:56,197 --> 01:28:57,198 Está bem. 729 01:29:00,034 --> 01:29:01,076 Oh, não. 730 01:29:19,595 --> 01:29:20,513 Jesus, jesus. 731 01:29:22,431 --> 01:29:23,390 Esconde-te. 732 01:29:26,560 --> 01:29:27,812 Vá lá. Vão embora. Vão embora. 733 01:29:59,135 --> 01:30:02,221 Chris, sai e brinca. 734 01:30:08,352 --> 01:30:12,356 Acreditava mesmo que podia fazer parte da minha família? 735 01:30:13,566 --> 01:30:16,485 Um soldado tão doce. 736 01:30:17,278 --> 01:30:19,613 Um zangão tão leal. 737 01:30:27,997 --> 01:30:29,331 Onde está, Chris? 738 01:30:36,255 --> 01:30:41,093 Como podes ser tão quando a tua irmã é tão esperta? 739 01:31:10,039 --> 01:31:11,081 Tu sabes... 740 01:31:13,542 --> 01:31:17,004 Quase me sinto triste por ter de te matar. 741 01:31:22,092 --> 01:31:23,260 Quase. 742 01:31:24,929 --> 01:31:28,224 Sabes, eu devia ter-te levado a ti e à tua irmã ao laboratório. 743 01:31:28,307 --> 01:31:31,936 Teria feito excelentes espécimes. 744 01:31:34,438 --> 01:31:35,356 Obter... 745 01:31:36,774 --> 01:31:37,608 ... a porra... 746 01:31:38,484 --> 01:31:39,652 ... longe... 747 01:31:43,239 --> 01:31:44,406 ... do meu irmão. 748 01:31:47,910 --> 01:31:49,036 Faz isso. 749 01:31:59,338 --> 01:32:03,217 Chris... o meu rapaz. 750 01:32:03,300 --> 01:32:05,052 Cala-te de uma vez por todas. 751 01:32:22,111 --> 01:32:23,821 Estou tão feliz que esteja bem. 752 01:32:25,489 --> 01:32:27,867 Isto é muito bom, mas acho que parti umas costelas. 753 01:32:27,950 --> 01:32:29,785 Oh, meu Deus. Desculpa. Está ferido? 754 01:32:29,869 --> 01:32:31,787 Não, não, não. Estou bem, estou bem. 755 01:32:31,871 --> 01:32:34,665 Temos que sair daqui. Umbrella vai arrasar este lugar. 756 01:32:34,748 --> 01:32:35,624 Está bem. 757 01:32:36,208 --> 01:32:37,042 Ei. 758 01:32:37,710 --> 01:32:39,295 - Novato? - Sim, é um trabalho. 759 01:32:39,378 --> 01:32:41,297 Acredita, estou tão surpreendido como tu, amigo. 760 01:32:42,173 --> 01:32:43,048 Devemos ir? 761 01:32:43,674 --> 01:32:44,592 Vamos. 762 01:32:50,055 --> 01:32:51,015 Vá lá! 763 01:33:07,781 --> 01:33:08,741 Senta-te. 764 01:33:09,450 --> 01:33:10,910 - Vamos começar. - Está bem. 765 01:33:12,495 --> 01:33:14,914 Só nos restam cinco minutos até que o local se auto-destrua. 766 01:33:17,958 --> 01:33:19,210 Como é que tudo funciona? 767 01:33:33,641 --> 01:33:34,767 Está bem. 768 01:33:51,742 --> 01:33:53,494 Vamos sair daqui. 769 01:34:11,762 --> 01:34:13,931 Já te devia ter dado ouvidos há muito tempo. 770 01:34:15,558 --> 01:34:16,642 Desculpa. 771 01:34:19,687 --> 01:34:20,729 Está tudo bem. 772 01:34:24,066 --> 01:34:26,485 Posso ter arranhado a tinta da sua bicicleta. 773 01:34:29,738 --> 01:34:31,574 - Não me faça rir. - Desculpa. 774 01:34:35,077 --> 01:34:35,953 Oh, f-- 775 01:35:28,714 --> 01:35:30,758 Vai buscar os outros. Encontrarei uma saída. 776 01:35:30,841 --> 01:35:32,718 - Estás bem? - Não, não, não, não. 777 01:35:49,151 --> 01:35:52,071 Oh, meu Deus. Sherry, apoia-me. 778 01:35:56,283 --> 01:35:57,660 Sherry, corre! 779 01:35:59,703 --> 01:36:00,663 A Claire! 780 01:36:16,971 --> 01:36:17,847 Não! 781 01:36:36,782 --> 01:36:37,741 Ei! 782 01:36:39,034 --> 01:36:40,744 Seu feio! 783 01:36:44,165 --> 01:36:45,249 Oh, não. 784 01:37:08,397 --> 01:37:10,149 Um lança-foguetes? 785 01:37:11,317 --> 01:37:12,735 Encontrei-o na primeira classe. 786 01:37:18,032 --> 01:37:19,533 C´um caraças. 787 01:37:20,159 --> 01:37:22,536 O que fazem a este comboio? 788 01:37:30,169 --> 01:37:31,337 Não, não, não, não. 789 01:40:09,245 --> 01:40:10,913 Finalmente estás acordado. 790 01:40:12,456 --> 01:40:15,042 - Onde estou? - Não tem importância. 791 01:40:16,168 --> 01:40:20,297 Espera, não entendo. Pensei que tinha morrido. 792 01:40:20,881 --> 01:40:21,757 Tu. 793 01:40:22,258 --> 01:40:23,175 Os meus olhos. 794 01:40:24,260 --> 01:40:26,345 O que aconteceu aos meus olhos? Não consigo ver. 795 01:40:27,138 --> 01:40:28,931 É um efeito colateral. 796 01:40:29,014 --> 01:40:32,393 Uma das coisas que tivemos de fazer para te trazer de volta. 797 01:40:32,476 --> 01:40:33,769 Haverá outros. 798 01:40:50,161 --> 01:40:51,871 Nunca me disse o seu nome. 799 01:40:54,290 --> 01:40:55,374 A Ada. 800 01:40:56,542 --> 01:40:57,751 O meu nome é Ada Wong. 801 01:41:00,212 --> 01:41:01,714 O que é que queres de mim? 802 01:41:07,963 --> 01:41:12,963 Fornecido por https://twitter.com/kaboomskull de explosivos 803 00:00:10,250 --> 00:00:20,250 Tradução automática por: www.elsubtitle.com Visite o nosso site para tradução gratuita