1 00:00:05,930 --> 00:00:11,519 A série Friends teve dez temporadas, de 1994 a 2004. 2 00:00:12,562 --> 00:00:17,650 Desde o final da série, os seis protagonistas só se reuniram uma vez. 3 00:00:18,109 --> 00:00:21,738 Até hoje... 4 00:00:27,201 --> 00:00:29,579 - Suponho que é o fim. - Sim. 5 00:00:32,123 --> 00:00:33,166 Parece que sim. 6 00:00:33,249 --> 00:00:36,794 Têm de ir já para a casa nova ou ainda têm tempo? 7 00:00:40,506 --> 00:00:43,968 - Temos tempo. - Bebemos um café? 8 00:00:44,552 --> 00:00:45,595 Claro. 9 00:00:47,513 --> 00:00:48,556 Onde? 10 00:01:25,969 --> 00:01:29,222 17 anos depois... 11 00:02:08,219 --> 00:02:11,889 Está lindo. É lindo. Olhem para isto. 12 00:02:23,609 --> 00:02:24,694 Ena... 13 00:02:26,904 --> 00:02:29,574 São tantos episódios diferentes... 14 00:02:31,117 --> 00:02:34,954 A Lisa a tocar guitarra ali. O primeiro beijo com a Jen. 15 00:02:35,455 --> 00:02:39,375 O guarda-chuva a abrir, no episódio-piloto. Céus... 16 00:02:42,837 --> 00:02:43,963 Pois. 17 00:02:44,213 --> 00:02:47,258 Onde estão todos? Vá lá! Quero ver a malta. 18 00:02:52,263 --> 00:02:53,431 Meu Deus! 19 00:03:00,855 --> 00:03:04,400 - A única pessoa que importa. Olá! - Olá. Meu Deus! 20 00:03:06,861 --> 00:03:10,281 - Olá! Cheiras bem. - Tu também. 21 00:03:10,698 --> 00:03:11,866 Olha para isto! 22 00:03:12,992 --> 00:03:16,287 - Não iam deitar isto fora? - Sim, achei que tinha saído. 23 00:03:17,246 --> 00:03:20,583 - Estava aqui no início e... - Era sempre... 24 00:03:20,917 --> 00:03:22,669 - Atrapalhava. - Exato. 25 00:03:22,794 --> 00:03:26,005 - Desculpa, ficaste... - Como agora, imagino. 26 00:03:26,130 --> 00:03:27,298 Não sei. 27 00:03:28,424 --> 00:03:30,677 - Às vezes, é uma escolha. - Exato. 28 00:03:33,471 --> 00:03:34,764 Que loucura. 29 00:03:49,862 --> 00:03:52,365 - Vem aí alguém. - Vai começar a chorar. 30 00:03:54,242 --> 00:03:55,368 És tu! 31 00:03:59,080 --> 00:04:00,206 É incrível. 32 00:04:01,874 --> 00:04:03,251 - Olá. - Como estás? 33 00:04:04,377 --> 00:04:05,670 Que cena... 34 00:04:07,839 --> 00:04:10,675 Que estranho. Onde estão os lenços? 35 00:04:25,189 --> 00:04:28,151 - Que fazem aqui? - Estamos à tua espera. 36 00:04:30,278 --> 00:04:32,238 Meu Deus. Tudo bem? 37 00:04:33,323 --> 00:04:36,701 - Olha para ti! E tu! - Olá, grandalhão! 38 00:04:38,619 --> 00:04:39,829 Isto é fantástico. 39 00:04:41,622 --> 00:04:44,083 - É muito estranho. - Olhem para isto! 40 00:04:44,208 --> 00:04:46,878 Lembram-se de quando passávamos na porta? 41 00:04:50,381 --> 00:04:53,885 - Até dá arrepios. - É tão estranho. Olha para ali. 42 00:04:55,428 --> 00:04:56,596 Vejam só. 43 00:04:58,139 --> 00:05:02,644 - A Courteney tem falas na mesa? - Sabem o que está diferente? Sim? 44 00:05:02,852 --> 00:05:06,939 Não sabia, vi e perguntei, e ela: "Mete-te na tua vida." 45 00:05:07,523 --> 00:05:11,152 - Antes de gravarmos, apaguei tudo. - Não! 46 00:05:11,235 --> 00:05:13,404 Ela ficou furiosa. 47 00:05:15,948 --> 00:05:19,077 - O guião no lava-loiças. - Sim! Eu lembro-me. 48 00:05:19,243 --> 00:05:22,080 Havia sempre um guião. Não sabia porquê. 49 00:05:22,163 --> 00:05:24,957 - Era da Courteney. - Fazia ela bem. 50 00:05:25,208 --> 00:05:27,460 - Meu Deus! - A sério? 51 00:05:27,543 --> 00:05:28,753 CC! 52 00:05:30,880 --> 00:05:33,424 - Olá! - Também choraste? 53 00:05:33,508 --> 00:05:35,093 - Sim. - Ainda bem. 54 00:05:35,301 --> 00:05:36,761 Claro que chorei. 55 00:05:39,013 --> 00:05:40,473 Como é que tu estás? 56 00:05:41,975 --> 00:05:44,519 - É... - Eu sei, é pior do que imaginas. 57 00:05:44,602 --> 00:05:45,770 - E tu! - Olá. 58 00:05:45,853 --> 00:05:48,147 - Cheiras bem, Court. - Olá! 59 00:05:48,439 --> 00:05:50,441 Meu Deus! Que loucura! 60 00:05:51,901 --> 00:05:53,861 - Lembras-te dessa? - O quê? 61 00:05:53,945 --> 00:05:57,156 Tinhas... Não me lembro do episódio. 62 00:05:57,240 --> 00:06:00,994 Era um grande discurso, passaste a semana à rasca 63 00:06:01,160 --> 00:06:04,580 e escreveste-o na mesa. 64 00:06:04,664 --> 00:06:10,461 Eu não sabia, vi, perguntei-te e disseste para me meter na minha vida. 65 00:06:10,628 --> 00:06:13,006 Saíste e apaguei antes de filmarmos. 66 00:06:13,089 --> 00:06:15,258 - Que mau! - Ficaste furiosa comigo. 67 00:06:16,301 --> 00:06:17,343 Não sabia. 68 00:06:17,427 --> 00:06:19,804 - Porquê? - Para me meter contigo. 69 00:06:20,179 --> 00:06:25,351 Meu Deus... Tinha tantos dos meus diálogos nestas maçãs. 70 00:06:26,185 --> 00:06:29,856 - Não sabia. - Sim. Tenho falhas de memória. 71 00:06:32,317 --> 00:06:33,818 É o Matthew Perry. 72 00:06:35,194 --> 00:06:37,780 - Olá! - Olá! 73 00:06:38,114 --> 00:06:40,491 - Matt! - Lisa! Olá! 74 00:06:40,575 --> 00:06:42,285 Podias atrasar-te mais? 75 00:06:42,368 --> 00:06:44,746 - Olá! - Como vai isso, mano? 76 00:06:44,829 --> 00:06:46,122 Olá. 77 00:06:46,664 --> 00:06:47,832 Lindo. 78 00:06:48,875 --> 00:06:50,376 - Como vai isso? - Bem. 79 00:06:50,460 --> 00:06:52,754 - Nós aqui. Céus! - Não é de doidos? 80 00:06:52,837 --> 00:06:56,299 Parece mais pequeno a alguém? Daqui até além. 81 00:06:56,382 --> 00:06:57,717 - Não parece. - Não. 82 00:06:57,800 --> 00:07:00,219 - Parece-me igual. - A parede sempre foi roxa? 83 00:07:00,303 --> 00:07:01,554 - Sim. - Meu Deus! 84 00:07:01,638 --> 00:07:03,014 Enlouqueceste. 85 00:07:04,057 --> 00:07:07,477 - É incrível. - Mesmo. Está tudo aqui. 86 00:07:07,560 --> 00:07:09,437 Só falta uma coisa... 87 00:07:09,687 --> 00:07:13,524 O frasco de bolachas original está em casa da Lisa Kudrow. 88 00:07:13,608 --> 00:07:17,654 Levaste mais alguma coisa? Eu levei a caneca. 89 00:07:17,737 --> 00:07:20,740 Eu tenho a bola da mesa de matraquilhos. 90 00:07:20,823 --> 00:07:23,242 - Vejo-a e penso... - Levavas a mesa. 91 00:07:23,326 --> 00:07:25,745 Não te lembras? Foi destruída. 92 00:07:25,828 --> 00:07:27,455 - Ai sim? - O que é aquilo? 93 00:07:27,538 --> 00:07:31,167 Foi antes de ser destruída, estamos a recuar mais... 94 00:07:31,250 --> 00:07:33,795 - Tenho de ver essa série. - Era boa. 95 00:07:33,878 --> 00:07:35,505 - Levei a bola original. - É isso. 96 00:07:35,588 --> 00:07:37,882 - Teve os seus momentos. - Aqui. 97 00:08:29,142 --> 00:08:32,478 Não é preciso. Obrigado. São muito simpáticos. 98 00:08:32,562 --> 00:08:38,234 Muito obrigado por estarem hoje aqui. 99 00:08:38,943 --> 00:08:42,030 Sejamos francos, ninguém tinha outros planos. 100 00:08:43,406 --> 00:08:45,825 - Diverte-te. - Muito bem, vamos a isto. 101 00:08:46,326 --> 00:08:47,952 - Empolgados? - Muito! 102 00:08:48,036 --> 00:08:49,203 Vai ser giro. 103 00:08:49,287 --> 00:08:53,541 ...num palco, pela primeira vez em anos, senhoras e senhores, 104 00:08:53,624 --> 00:08:58,171 um aplauso para Jennifer Aniston, Courteney Cox, Lisa Kudrow, 105 00:08:58,254 --> 00:09:02,216 David Schwimmer, Matthew Perry e Matt LeBlanc! 106 00:09:02,300 --> 00:09:04,093 O elenco de Friends! 107 00:09:33,164 --> 00:09:35,291 O elenco de Friends! 108 00:09:49,055 --> 00:09:54,227 Apertem-se, sentem-se. Vejam só! Olhem só para vocês! 109 00:09:54,310 --> 00:09:55,603 Olá! 110 00:09:56,562 --> 00:09:58,147 Olá, James Corden! 111 00:09:58,314 --> 00:10:04,362 Não imaginam como é incrível estar aqui com todos vocês. 112 00:10:04,445 --> 00:10:08,866 Estamos a filmar diante da fonte icónica, 113 00:10:08,950 --> 00:10:11,995 onde filmaram o genérico. 114 00:10:12,412 --> 00:10:17,709 - É linda, agradável, mas barulhenta. - Sim. 115 00:10:17,792 --> 00:10:21,629 É difícil fazer uma entrevista. 116 00:10:21,713 --> 00:10:25,842 Se me derem um instante... Vejam o meu poder. 117 00:10:25,967 --> 00:10:27,135 Esperem. 118 00:10:34,559 --> 00:10:35,768 Já está. 119 00:10:36,477 --> 00:10:41,691 - Tens superpoderes. - Ainda estás com tudo. 120 00:10:41,858 --> 00:10:44,944 - Eu sei. - Se soubéssemos naquele tempo... 121 00:10:46,738 --> 00:10:52,368 Como estão? Está a ser um dia emotivo para todos. 122 00:10:52,452 --> 00:10:56,331 Como se sentem estando todos juntos neste momento? 123 00:10:56,497 --> 00:11:00,835 Está a ser fantástico, emocionante, 124 00:11:01,002 --> 00:11:04,756 foi como voltar no tempo, como é habitual. 125 00:11:05,381 --> 00:11:11,471 - David, como tem sido? - Muito emotivo e divertido. 126 00:11:11,554 --> 00:11:15,850 Depois do choque inicial de estarmos todos juntos, 127 00:11:15,933 --> 00:11:21,731 sinto que voltámos ao de sempre. 128 00:11:22,357 --> 00:11:25,026 Brincamos, somos como uma família. 129 00:11:25,109 --> 00:11:27,362 - Foi mesmo... - Foi uma regressão. 130 00:11:27,445 --> 00:11:29,322 - Exato. - De volta aos 20. 131 00:11:29,447 --> 00:11:31,783 Mantêm o contacto? 132 00:11:32,575 --> 00:11:36,371 Sim, claro, podemos não falar todos os dias, 133 00:11:36,454 --> 00:11:43,378 mas temos uma ligação forte depois de termos feito esta série, 134 00:11:43,461 --> 00:11:46,839 criámos uma relação muito estreita. 135 00:11:47,090 --> 00:11:52,136 Sempre que ligamos ou mandamos mensagem, a pessoa está lá. 136 00:11:52,428 --> 00:11:54,305 Matthew, quem não atende? 137 00:11:55,223 --> 00:11:56,891 Comigo ninguém fala. 138 00:12:02,063 --> 00:12:04,649 Vou dar-vos estatísticas. 139 00:12:04,816 --> 00:12:09,112 Friends teve 236 episódios. 140 00:12:09,195 --> 00:12:12,865 Foi transmitido em mais de 220 territórios. 141 00:12:13,241 --> 00:12:17,912 Foi a comédia número um na televisão seis temporadas seguidas, 142 00:12:17,996 --> 00:12:21,374 com média de 25 milhões de espectadores por semana. 143 00:12:21,457 --> 00:12:25,378 52 milhões de pessoas assistiram ao último episódio. 144 00:12:25,795 --> 00:12:30,508 A série foi vista mais de 100 mil milhões de vezes 145 00:12:30,591 --> 00:12:33,219 em todas as plataformas. 146 00:12:33,553 --> 00:12:39,142 E hoje fazemos uma verdadeira celebração de tudo isso. 147 00:12:39,309 --> 00:12:43,980 Os criadores da série estão aqui, sentados na plateia. 148 00:12:44,063 --> 00:12:48,860 Marta Kauffman, David Cran e Kevin Bright estão ali. 149 00:12:48,943 --> 00:12:50,987 Eles criaram a série. 150 00:12:58,953 --> 00:13:04,083 Sou diretor-executivo e realizador de Friends. Chamo-me Kevin Bright. 151 00:13:05,793 --> 00:13:10,048 Cocriadora, produtora e argumentista, Marta Kauffman. 152 00:13:11,841 --> 00:13:17,513 Sou cocriador e produtor-executivo de Friends. Chamo-me David Crane. 153 00:13:19,932 --> 00:13:23,645 A Marta e eu vivemos em Nova Iorque a nossa fase dos 20 anos. 154 00:13:23,728 --> 00:13:26,522 Tínhamos um círculo restrito de amigos. 155 00:13:26,606 --> 00:13:30,568 Com 20 e poucos anos, em Nova Iorque, a tentar ganhar a vida 156 00:13:30,652 --> 00:13:32,528 e encontrar o amor. 157 00:13:32,737 --> 00:13:35,281 Pensámos: "Isso dava uma boa série." 158 00:13:35,365 --> 00:13:38,701 Inspirámo-nos em familiares, amigos, 159 00:13:38,785 --> 00:13:41,496 o nome do Chandler veio de um amigo meu. 160 00:13:41,579 --> 00:13:44,499 Inspirámo-nos nas nossas vidas. 161 00:13:44,832 --> 00:13:48,211 Atraía-nos a ideia de criar um verdadeiro conjunto. 162 00:13:48,294 --> 00:13:50,880 Não há um protagonista com amigos. 163 00:13:50,964 --> 00:13:55,051 Não, foca-se nos amigos, seguíamo-los do mesmo modo. 164 00:13:55,134 --> 00:13:57,762 Achávamos que isso era inédito. 165 00:13:57,845 --> 00:13:59,973 A série apresenta-se numa frase: 166 00:14:00,056 --> 00:14:03,518 o momento da nossa vida em que os amigos são a família. 167 00:14:09,607 --> 00:14:11,526 - É a nossa área? - Sim. 168 00:14:13,653 --> 00:14:15,279 Sabia que ias fazer isso. 169 00:14:15,363 --> 00:14:18,741 - Quando é que batias à porta? - Só no reencontro. 170 00:14:20,243 --> 00:14:23,287 Ena! Voltaram a pôr a viga. 171 00:14:27,000 --> 00:14:30,295 Uma torrente de memórias. Piadas da casa de banho. 172 00:14:30,378 --> 00:14:31,921 - Mesmo! - Não vão! 173 00:14:32,380 --> 00:14:35,049 Coisas estúpidas, que tu fazias. 174 00:14:40,972 --> 00:14:43,057 - Foste à casa do lado? - Não. 175 00:14:43,141 --> 00:14:44,976 - Vamos. - O que há aqui? 176 00:14:46,269 --> 00:14:48,354 Os cadeirões! Estão aqui. 177 00:14:53,568 --> 00:14:56,112 Esta só precisa de um operador. 178 00:14:56,195 --> 00:14:59,991 Na altura, eram três por câmara. Era uma equipa enorme. 179 00:15:00,074 --> 00:15:04,287 Com quatro câmaras, a coreografia era incrível. 180 00:15:10,126 --> 00:15:13,087 Lembras-te do episódio em que ficámos sempre sentados? 181 00:15:13,171 --> 00:15:14,213 Sim. 182 00:15:15,798 --> 00:15:18,718 A piza vem aí. Disse-te que não tínhamos de nos levantar. 183 00:15:19,260 --> 00:15:21,596 E a semana depois de termos a mesa? 184 00:15:21,679 --> 00:15:24,932 Achaste estúpido e eu: "Daí ser genial." 185 00:15:25,016 --> 00:15:28,936 E tu: "Aposto que nos divertimos." E foi uma risada. 186 00:15:29,145 --> 00:15:30,938 E se tivermos de ir à casa de banho? 187 00:15:34,025 --> 00:15:35,902 Vou cancelar as bebidas. 188 00:15:36,861 --> 00:15:40,531 - Estão nos cadeirões? - Não. Estão mesmo? 189 00:15:43,743 --> 00:15:46,245 - Matty, é bom ver-te. - Isto é ótimo. 190 00:15:46,371 --> 00:15:50,041 Schwimmer, no episódio em que vocês atiravam a bola 191 00:15:50,124 --> 00:15:52,335 e nunca a podiam deixar cair. 192 00:15:52,627 --> 00:15:55,505 - Não me lembro. - Vou perguntar aos rapazes. 193 00:15:55,588 --> 00:15:58,633 - Que bola? - Das anti-stress. Rapazes? 194 00:15:58,716 --> 00:15:59,759 Diz. 195 00:15:59,842 --> 00:16:04,597 Lembram-se daquele em que atiravam a bola e não a podiam deixar cair? 196 00:16:04,681 --> 00:16:05,974 - A bola, sim. - Sim. 197 00:16:06,057 --> 00:16:08,893 - Eram vocês os dois? - Acabou por envolver todos. 198 00:16:08,977 --> 00:16:11,020 - O Schwimmer também estava. - Não se lembra. 199 00:16:11,104 --> 00:16:15,608 Comemos, ou preferes ver quanto tempo conseguimos lançar a bola? 200 00:16:16,567 --> 00:16:17,860 A bola. 201 00:16:19,362 --> 00:16:21,572 Estamos velhos. Vê o portátil. 202 00:16:21,656 --> 00:16:24,325 - Eu lembro-me! - É tão pesado. 203 00:16:24,617 --> 00:16:26,285 Vamos aos camarins. 204 00:16:26,369 --> 00:16:28,788 Este é o da Jennifer para sempre. 205 00:16:29,539 --> 00:16:31,499 O meu chão de madeira! 206 00:16:31,958 --> 00:16:35,003 - Vocês almoçavam sempre juntas. - Sim. 207 00:16:35,086 --> 00:16:38,339 Nos primeiros anos, comíamos sempre juntos. 208 00:16:38,423 --> 00:16:41,175 - Exatamente. - Até no fim de semana. 209 00:16:41,259 --> 00:16:44,804 - Víamos todos os episódios. - Éramos inseparáveis. 210 00:16:44,887 --> 00:16:48,725 - Havia uma grande mesa ao meio. - Parece-me tudo pequeno. 211 00:16:48,808 --> 00:16:51,519 Isso é impossível, não crescemos. 212 00:16:52,437 --> 00:16:54,147 - Fala por ti. - Cala-te. 213 00:17:00,570 --> 00:17:05,450 Quero falar dos episódios preferidos. Todos têm um. Quero saber o vosso. 214 00:17:05,533 --> 00:17:07,410 Adoro os da Ação de Graças, 215 00:17:07,493 --> 00:17:11,080 mas adoro aquele em que perdemos o apartamento. 216 00:17:11,164 --> 00:17:15,335 - O questionário, embriões... - Sim, "The One with the Embryos". 217 00:17:15,418 --> 00:17:19,881 Mas o questionário foi muito divertido e devastador. 218 00:17:22,175 --> 00:17:26,137 Acham que tu e o Chandler nos conhecem melhor? 219 00:17:26,220 --> 00:17:27,722 Sim, conhecemos. 220 00:17:27,805 --> 00:17:30,892 Qual é o maior ódio de estimação da Monica? 221 00:17:30,975 --> 00:17:32,935 - Animais com roupa. - Correto. 222 00:17:33,603 --> 00:17:37,690 - Qual é o nome na morada? - Chandler Bing! 223 00:17:38,024 --> 00:17:41,444 - Não! - É Miss Chinandolor Bong. 224 00:17:42,570 --> 00:17:45,114 Se ganharmos, livram-se do galo. 225 00:17:45,782 --> 00:17:46,949 Que interessante. 226 00:17:47,033 --> 00:17:50,244 E se ganharmos... ficamos com o vosso apartamento. 227 00:17:50,328 --> 00:17:54,207 - Qual é o trabalho do Chandler Bing? - É "transponster"! 228 00:17:56,501 --> 00:17:58,628 Isso nem sequer é uma palavra! 229 00:18:00,421 --> 00:18:02,048 Não! 230 00:18:02,131 --> 00:18:03,716 Sim! 231 00:18:11,265 --> 00:18:13,810 Muito bem. O teste está pronto. 232 00:18:14,060 --> 00:18:17,730 Cada equipa responde a perguntas. 233 00:18:18,106 --> 00:18:21,234 As categorias são: medos e ódios de estimação. 234 00:18:21,651 --> 00:18:23,486 - História antiga. - Não! 235 00:18:23,569 --> 00:18:26,572 Literatura. E "é tudo relativo". 236 00:18:27,407 --> 00:18:30,493 Vou lançar a moeda para ver quem começa. 237 00:18:33,746 --> 00:18:37,125 - Agora, alguém escolhe. - Desculpa. Pronta. 238 00:18:37,875 --> 00:18:39,043 Cara. 239 00:18:39,544 --> 00:18:42,547 - É coroa. Começam os rapazes. - Boa! 240 00:18:42,630 --> 00:18:44,340 - Porque escolheste cara? - Não sei! 241 00:18:44,424 --> 00:18:47,093 - Vamos lá. Categoria. - História antiga. 242 00:18:47,176 --> 00:18:48,219 Certo. 243 00:18:48,303 --> 00:18:50,596 A Rachel escreveu ao Ross 244 00:18:50,680 --> 00:18:53,766 e exigiu que ele lesse a carta, antes de reatarem. 245 00:18:53,850 --> 00:18:56,644 - Quantas páginas eram? - Eram 18! 246 00:18:56,728 --> 00:18:59,022 - Caramba! - Eram 18... 247 00:18:59,105 --> 00:19:02,191 - Frente e verso! - Frente e verso! Correto. 248 00:19:03,276 --> 00:19:05,403 Meu Deus! Muito bom. 249 00:19:05,611 --> 00:19:09,073 - É a carta. - O ponto vai para quem? 250 00:19:09,157 --> 00:19:10,408 - O quê? - Para mim! 251 00:19:10,491 --> 00:19:14,078 - Meninas, uma categoria. - É tudo relativo. 252 00:19:14,162 --> 00:19:15,330 Sim. 253 00:19:16,581 --> 00:19:19,042 Conseguem identificar esta voz? 254 00:19:19,292 --> 00:19:20,835 O macaco é meu. 255 00:19:22,545 --> 00:19:26,132 - Sr... Winkle. Hinkle. - Hinkle. 256 00:19:26,466 --> 00:19:28,509 - Calma! Não. A sério? - Como é? 257 00:19:28,593 --> 00:19:31,179 - Esperem! Repitam! - Repetem? 258 00:19:31,262 --> 00:19:33,806 - Eu sei! - Calma... "O macaco é meu." 259 00:19:33,890 --> 00:19:36,768 - É o vizinho de baixo. - E chama-se? 260 00:19:36,851 --> 00:19:40,980 - Sr. Rickles. - Não! Eu sei! Eu sei! 261 00:19:41,230 --> 00:19:42,357 Não é a tua vez! 262 00:19:42,440 --> 00:19:45,985 Peço à voz-mistério que se revele. 263 00:19:58,373 --> 00:20:03,252 - É o Larry Hankin como Sr. Heckles. - Heckles! 264 00:20:03,419 --> 00:20:06,381 - Eu disse! - Devem-me um gato e um gofre. 265 00:20:07,382 --> 00:20:09,175 O Larry Hankin. 266 00:20:14,764 --> 00:20:16,349 Não tenho pontos por...? 267 00:20:16,432 --> 00:20:18,226 - Rapazes. - Literatura. 268 00:20:18,309 --> 00:20:19,936 - Boa escolha. - Obrigado. 269 00:20:20,269 --> 00:20:21,396 Literatura. 270 00:20:21,479 --> 00:20:26,150 Segundo a Monica, quantas zonas erógenas existem no corpo feminino? 271 00:20:26,234 --> 00:20:28,736 - Sete! - Courteney! Está certo? 272 00:20:28,820 --> 00:20:30,863 Sim. São sete. 273 00:20:35,034 --> 00:20:36,953 - Meninas. - História antiga. 274 00:20:37,036 --> 00:20:38,496 História antiga. 275 00:20:40,415 --> 00:20:42,125 Esperem... 276 00:20:42,625 --> 00:20:45,128 Vou precisar de ajuda com esta. 277 00:20:45,211 --> 00:20:47,046 - Céus... - Senhores... 278 00:20:53,803 --> 00:20:59,475 Este quarteto da barbearia levou uma mensagem do Ross à Rachel. 279 00:20:59,976 --> 00:21:02,937 Conseguem completar a letra? 280 00:21:03,521 --> 00:21:04,689 Um, dois, três! 281 00:21:04,772 --> 00:21:08,359 Parabéns pela primeira semana no teu novo emprego. 282 00:21:08,443 --> 00:21:10,862 Não tarda já passas a chefe. 283 00:21:11,821 --> 00:21:15,283 E sabes bem quem estará lá para te apoiar, 284 00:21:15,366 --> 00:21:17,243 O teu namorado... 285 00:21:18,619 --> 00:21:21,331 - Qualquer coisa Ross. - Ross! 286 00:21:21,414 --> 00:21:22,457 Não é Ross? 287 00:21:22,540 --> 00:21:25,418 - É... - Parece-vos ser isso? 288 00:21:25,501 --> 00:21:27,962 Calma... O teu namorado... 289 00:21:28,046 --> 00:21:30,381 Namorado, Ross. 290 00:21:30,757 --> 00:21:33,635 "Namorado, Ross." Está certo, cavalheiros? 291 00:21:33,718 --> 00:21:37,263 É bom ter namorado, o teu namorado leal e carinhoso 292 00:21:37,347 --> 00:21:39,557 Ross! Ross! 293 00:21:43,394 --> 00:21:45,521 - Obrigado. - Obrigada. 294 00:21:49,233 --> 00:21:53,446 Friends tem magia porque cada personagem é tão diferente 295 00:21:53,529 --> 00:21:56,032 que poderia protagonizar a série. 296 00:21:56,407 --> 00:21:58,868 Reese Witherspoon Atriz Premiada com um Oscar 297 00:22:09,796 --> 00:22:11,464 - Sim? - Olá. 298 00:22:11,673 --> 00:22:13,424 A Rachel está? Sou a irmã. 299 00:22:13,508 --> 00:22:17,595 A minha agente perguntou se queria ser irmã da Rachel Green 300 00:22:17,679 --> 00:22:20,348 e eu pensei: "Ganhei na lotaria?" 301 00:22:20,431 --> 00:22:23,768 Qual das irmãs é ela? A mimada ou a que lhe mordeu? 302 00:22:24,769 --> 00:22:27,355 - O papá deserdou-me. - Já percebi. 303 00:22:27,563 --> 00:22:33,611 Uma das coisas mais empolgantes foi estar na cena dentro do apartamento 304 00:22:33,695 --> 00:22:35,279 e o Joey entra e diz... 305 00:22:35,363 --> 00:22:37,365 - Tudo bem? - Não! 306 00:22:40,493 --> 00:22:43,705 Era uma fala icónica e eu estava delirante. 307 00:22:44,080 --> 00:22:47,709 Ver um personagem famoso dizer a sua famosa frase! 308 00:22:48,126 --> 00:22:49,335 Por favor... 309 00:22:50,253 --> 00:22:52,714 É a Phoebe! Podemos falar com ela! 310 00:22:53,965 --> 00:22:58,469 Se pensarmos na Monica ou na Phoebe, ou na Rachel, 311 00:22:58,553 --> 00:23:00,805 cada uma delas é protagonista. 312 00:23:00,888 --> 00:23:04,892 Mas, juntas, temos um grande conjunto, 313 00:23:04,976 --> 00:23:08,313 todas no seu melhor e uma química fantástica. 314 00:23:09,022 --> 00:23:12,233 - Pronto... - Não! Joey, jurámos nunca dizer! 315 00:23:12,317 --> 00:23:13,943 Nunca entenderão. 316 00:23:17,572 --> 00:23:21,409 Temos de dizer alguma coisa. Está a consumir-me. 317 00:23:21,492 --> 00:23:26,331 Eram divertidos, cativantes, conheciam muito bem os personagens. 318 00:23:26,581 --> 00:23:31,836 Além disso, trabalhavam bem juntos. Notava-se o amor uns pelos outros. 319 00:23:32,253 --> 00:23:33,880 - A Monica... - Mais alto. 320 00:23:33,963 --> 00:23:38,635 - Foi picada pela alforreca. - Está bem! Fui picada. 321 00:23:39,427 --> 00:23:41,095 Foi feio. 322 00:23:41,554 --> 00:23:45,850 Não me conseguia pôr de pé. Nem conseguia andar! 323 00:23:46,017 --> 00:23:49,771 Estávamos a mais de 3 km de casa. Com medo e sozinhos. 324 00:23:50,021 --> 00:23:51,814 Pensei que morríamos. 325 00:23:52,649 --> 00:23:56,527 - Tinha muitas dores. - Estava cansado, cavei um buraco! 326 00:23:57,779 --> 00:24:00,031 E foi quando o Joey se lembrou... 327 00:24:01,199 --> 00:24:03,785 Vi uma coisa no Discovery Channel. 328 00:24:03,993 --> 00:24:07,789 Espera... Eu vi. Sim, foi no Discovery Channel. 329 00:24:07,872 --> 00:24:09,916 Era sobre alforrecas e se... 330 00:24:15,463 --> 00:24:17,715 Fizeste chichi em ti própria? 331 00:24:19,801 --> 00:24:23,096 Não podem dizer isso! Vocês não sabem! 332 00:24:23,638 --> 00:24:26,516 Achei que ia desmaiar com tantas dores. 333 00:24:27,058 --> 00:24:30,103 Seja como for, tentei, mas não consegui. 334 00:24:30,186 --> 00:24:33,731 Não me podia contorcer, por isso... 335 00:24:34,023 --> 00:24:36,109 Oh, minha nossa... 336 00:24:36,442 --> 00:24:39,153 Isso mesmo, cheguei-me à frente. 337 00:24:40,571 --> 00:24:43,032 Ela é minha amiga e precisava de ajuda. 338 00:24:43,116 --> 00:24:45,284 Faria o mesmo por todos vocês. 339 00:24:45,994 --> 00:24:47,954 Só que... Não fui capaz. 340 00:24:51,749 --> 00:24:53,710 Fiquei com medo do palco. 341 00:24:54,877 --> 00:24:59,132 Queria ajudar, mas era muita pressão, por isso, eu... 342 00:24:59,257 --> 00:25:01,175 Virei-me para o Chandler. 343 00:25:04,929 --> 00:25:07,932 O Joey só gritava. "Faz! Faz agora!" 344 00:25:08,016 --> 00:25:10,935 Às vezes, à noite, ainda ouço os gritos. 345 00:25:12,186 --> 00:25:15,690 Isso é porque às vezes ainda grito para te assustar. 346 00:25:15,815 --> 00:25:18,901 - E corta. - Eu ri-me nessa cena. 347 00:25:19,027 --> 00:25:23,823 Lembram-se da primeira leitura? Foi a primeira vez que vos vi. 348 00:25:23,906 --> 00:25:27,160 Não me lembro como era... Lembro-me da tua roupa. Só isso. 349 00:25:28,328 --> 00:25:29,495 Inacreditável. 350 00:25:29,579 --> 00:25:32,790 Deles não, mas sei o que tu e a Courteney vestiram. 351 00:25:32,874 --> 00:25:34,000 O que vesti? 352 00:25:34,083 --> 00:25:37,754 Uma blusa branca, rendada, ao estilo hippie. 353 00:25:37,837 --> 00:25:40,423 - Era a Phoebe. - Sim. E calças de ganga. 354 00:25:40,506 --> 00:25:44,385 E a Courteney tinha uma T-shirt rosa, com costura branca. 355 00:25:45,303 --> 00:25:50,433 Só me lembro que foi quando nos conhecemos, quando vos vi. 356 00:25:50,516 --> 00:25:55,813 - Não te lembras da minha roupa? - Não, mas foste o primeiro que vi. 357 00:25:55,938 --> 00:26:01,569 Pensei: "Então, é por isso que tenho perdido todos os papéis até aqui. 358 00:26:01,653 --> 00:26:05,406 É o bonzão. Obviamente, é o Joey." 359 00:26:05,490 --> 00:26:10,787 Depois, lembro-me de ouvir todos pela primeira vez. Foi incrível. 360 00:26:10,870 --> 00:26:15,208 - Também é do que me lembro. - Achei que era o elenco perfeito. 361 00:26:15,667 --> 00:26:17,585 - É do que me lembro. - Sim. 362 00:26:17,669 --> 00:26:22,715 Escolher o elenco foi muito difícil, muito mais do que esperávamos. 363 00:26:22,882 --> 00:26:27,345 Vimos, aproximadamente, uma infinidade de pessoas. 364 00:26:27,470 --> 00:26:31,182 Havia imensos cenários em que não seriam estes seis. 365 00:26:31,265 --> 00:26:33,059 Teria sido uma série bem diferente. 366 00:26:35,895 --> 00:26:40,608 Vimos o David para outro papel, num episódio-piloto um ano antes. 367 00:26:40,692 --> 00:26:43,778 A expressão dele marcou-nos. 368 00:26:44,028 --> 00:26:47,198 Ao criar o Ross, isso estava na nossa cabeça. 369 00:26:47,824 --> 00:26:51,452 Tentámos contratar o David, mas ele deixara a televisão. 370 00:26:51,536 --> 00:26:55,748 Tivera uma experiência terrível a trabalhar noutro programa, 371 00:26:55,832 --> 00:26:58,459 voltara para Chicago e para o teatro. 372 00:26:58,543 --> 00:27:03,589 Tivemos de implorar e suplicar. "Escrevemos isto para ti." 373 00:27:03,673 --> 00:27:06,050 Enviámos-lhe cestos com presentes. 374 00:27:06,217 --> 00:27:10,138 Não me lembro de presentes. Achei que só lhe enviámos o guião. 375 00:27:10,513 --> 00:27:14,434 Assegurámos-lhe que seria uma experiência diferente, 376 00:27:14,517 --> 00:27:16,894 e ele alinhou. 377 00:27:17,186 --> 00:27:18,479 "Boa! Temos um." 378 00:27:21,649 --> 00:27:27,280 Vimos várias mulheres para o papel da Phoebe e não acertávamos. 379 00:27:27,363 --> 00:27:29,657 Nisto, o meu marido, o Jeffrey, 380 00:27:29,741 --> 00:27:32,744 era argumentista e produtor de Doido por Ti. 381 00:27:32,827 --> 00:27:37,373 Comentou: "A Phoebe está aqui, é a Ursula, a empregada do bar." 382 00:27:37,457 --> 00:27:39,000 - Tome. - Obrigado. 383 00:27:39,083 --> 00:27:41,085 - Algo mais? - Não, obrigada. 384 00:27:41,169 --> 00:27:43,004 Então, trago só a conta. 385 00:27:43,880 --> 00:27:46,007 - Está aqui. - Ótimo. 386 00:27:46,466 --> 00:27:49,844 Víamos muito do início da Phoebe, 387 00:27:49,927 --> 00:27:54,349 mas em Doido por Ti é diferente, a Phoebe é mais positiva. 388 00:27:57,018 --> 00:28:01,439 A Lisa foi aquela pessoa que chegou e arrasou na audição. 389 00:28:01,522 --> 00:28:06,069 Não só fez tudo o que esperávamos ver, como elevou o material. 390 00:28:06,361 --> 00:28:10,114 A Lisa Kudrow foi a segunda contratada, depois do David. 391 00:28:10,198 --> 00:28:12,700 Foi no início, empolgou-nos, 392 00:28:12,784 --> 00:28:15,995 mas seguiram-se dois meses e meio a seco. 393 00:28:19,791 --> 00:28:25,254 O Matt LeBlanc, se me recordo bem, tinha onze dólares no bolso, 394 00:28:25,505 --> 00:28:27,757 talvez nove, mas não era muito. 395 00:28:29,801 --> 00:28:33,221 Vimos muitos homens, que tomamos por atores, 396 00:28:33,304 --> 00:28:37,266 homens que gostam de mulheres, mas não eram engraçados. 397 00:28:37,642 --> 00:28:39,477 Depois, apareceu o Matt 398 00:28:39,560 --> 00:28:43,231 e de repente, com ele, as falas ganhavam graça. 399 00:28:43,398 --> 00:28:46,943 Ele fizera pouca coisa, entrara noutro programa. 400 00:28:47,318 --> 00:28:53,282 O Matt fez a audição na estação, na NBC, com outro ator, 401 00:28:53,366 --> 00:28:56,077 arrasou e ficou com o papel de Joey. 402 00:28:56,202 --> 00:29:00,748 Mas a parte engraçada é que o outro ator entrou na série, 403 00:29:00,832 --> 00:29:04,836 em "The One with the Unagi", como falso Joey, ironicamente. 404 00:29:05,086 --> 00:29:07,088 Tudo bem? 405 00:29:08,006 --> 00:29:12,468 Não! Não! Não! Tudo bem? 406 00:29:13,886 --> 00:29:17,223 Tudo bem? Caramba, Carl! Espera no corredor. 407 00:29:21,894 --> 00:29:26,149 O que recordam do processo de audição? 408 00:29:28,901 --> 00:29:33,781 Sei que fui lá várias vezes e creio que foi na última. 409 00:29:35,450 --> 00:29:38,995 Tinha ido com um amigo para fazer a leitura do guião. 410 00:29:39,078 --> 00:29:43,249 Ele perguntou se era sobre um grupo de amigos e a amizade, 411 00:29:43,333 --> 00:29:47,003 confirmei e ele disse: "Então, devíamos ir beber." 412 00:29:47,253 --> 00:29:49,464 E eu: "Sim, é uma boa ideia." 413 00:29:51,007 --> 00:29:54,260 Resumindo, acordei no apartamento dele. 414 00:29:54,344 --> 00:29:58,556 Ia à casa de banho e fui muito rápido... Nem acredito que vou dizer... 415 00:29:59,390 --> 00:30:02,060 Mas apaguei, como acontece. 416 00:30:02,810 --> 00:30:07,815 Caí na sanita, bati com o nariz na parte de baixo do assento 417 00:30:07,940 --> 00:30:12,028 e arranquei um pedação de carne do nariz. 418 00:30:12,487 --> 00:30:15,615 Vi-me ao espelho, sangrava e pensei: "Meu Deus!" 419 00:30:15,698 --> 00:30:20,912 Tinha de ir à última reunião e tinha uma marca enorme e feia no nariz. 420 00:30:21,037 --> 00:30:24,916 A Marta Kauffman disse: "O que te aconteceu à cara?" 421 00:30:26,501 --> 00:30:29,462 Eu disse a verdade e fiquei com o papel. 422 00:30:31,255 --> 00:30:34,425 - Impressionante. - Verdade? Foi assim. 423 00:30:37,053 --> 00:30:41,808 David, creio que na altura fazias muito teatro. 424 00:30:41,891 --> 00:30:45,103 O que é que te cativou nesta série? 425 00:30:45,812 --> 00:30:48,648 A Marta e o David foram claros, 426 00:30:49,065 --> 00:30:53,277 tinham escrito o papel do Ross a pensar na minha voz. 427 00:30:53,361 --> 00:30:54,779 Eu não entendia... 428 00:30:54,862 --> 00:30:57,657 - É um inseto! - Inseto! Não! 429 00:30:58,282 --> 00:31:00,451 - Saiu? - Não. Está aqui! 430 00:31:04,580 --> 00:31:06,958 Não, isso é um fio. Está tudo bem. 431 00:31:13,464 --> 00:31:15,591 - Foi a sério? - Já saiu? 432 00:31:15,675 --> 00:31:17,927 - Sim. - Posso só dizer... 433 00:31:18,011 --> 00:31:22,640 O mais importante é que lidámos com ele da melhor forma. 434 00:31:24,225 --> 00:31:26,936 Até a isso reagiste como a Phoebe. 435 00:31:27,020 --> 00:31:30,481 Excelente. Mais divertido do que a minha história. 436 00:31:30,565 --> 00:31:32,108 - Foste tão... - A sério. 437 00:31:35,528 --> 00:31:37,905 Era difícil encontrar a Monica. 438 00:31:37,989 --> 00:31:41,701 Víamos a Courteney como uma Rachel naquela altura. 439 00:31:41,784 --> 00:31:46,831 Falámos com ela e explicou-nos porque é que não se via uma Rachel 440 00:31:46,914 --> 00:31:50,251 e disse que tinha mais da Monica. 441 00:31:50,585 --> 00:31:51,794 E tinha razão. 442 00:31:52,003 --> 00:31:57,467 A Courteney trouxe uma alegria incrível à personagem. 443 00:31:57,550 --> 00:32:02,180 Fez o vídeo do Bruce Springsteen e contracenara com o Michael J. Fox. 444 00:32:02,263 --> 00:32:03,931 Era conhecida do público. 445 00:32:04,015 --> 00:32:08,144 Não o suficiente para tornar o programa centrado nela, 446 00:32:08,227 --> 00:32:11,314 era esse o nosso medo, não queríamos estrelas. 447 00:32:11,397 --> 00:32:13,274 Mas o que deu ao personagem 448 00:32:13,358 --> 00:32:19,530 tornou a Monica muito mais rica do que a nossa pretensão inicial. 449 00:32:23,868 --> 00:32:27,163 Achava que o Chandler seria a audição mais fácil, 450 00:32:27,246 --> 00:32:32,043 porque não era só o personagem, ele tem as piadas. 451 00:32:32,126 --> 00:32:34,754 Achei que seria fantástico, 452 00:32:34,837 --> 00:32:39,384 mas vimos inúmeros atores e o papel não tinha graça. 453 00:32:39,467 --> 00:32:41,761 Já trabalháramos com o Matthew Perry. 454 00:32:42,345 --> 00:32:46,224 Quando o Matthew leu as falas, ganhavam brilho. 455 00:32:47,058 --> 00:32:49,060 Ganhavam vida. 456 00:32:49,268 --> 00:32:52,105 Pela primeira vez nas audições, 457 00:32:52,605 --> 00:32:56,484 sabíamos que estava ali o personagem, só podia ser ele. 458 00:32:56,609 --> 00:33:01,239 Só havia um problema, ele já estava noutra sitcom. 459 00:33:01,531 --> 00:33:06,869 Era sobre responsáveis de bagagem no futuro no aeroporto de LA. 460 00:33:07,036 --> 00:33:09,580 Parecia algo de loucos. 461 00:33:10,290 --> 00:33:12,083 Desfrutem de Los Angeles. 462 00:33:12,166 --> 00:33:15,420 Griffith Park é o melhor para piqueniques. 463 00:33:17,463 --> 00:33:20,925 Obrigado. É perfeitamente insignificante. 464 00:33:21,134 --> 00:33:26,889 Alguém da Warner Brothers estava na gravação de LAX 2194 465 00:33:27,098 --> 00:33:33,146 e pensou: "Esta série nunca vai dar, ponham-no na série Friends." 466 00:33:34,355 --> 00:33:36,941 De repente, estava ali o Chandler. 467 00:33:37,025 --> 00:33:39,319 E eu ganhei um milhão de dólares! 468 00:33:39,652 --> 00:33:43,239 Trabalha as falas de uma forma que as torna suas. 469 00:33:43,781 --> 00:33:46,075 É um humorista de mão-cheia. 470 00:33:51,372 --> 00:33:55,335 A Rachel foi o papel mais difícil de atribuir e foi o último. 471 00:33:55,418 --> 00:34:01,966 Podia ser uma personagem detestada, ela é egoísta, egocêntrica, mimada. 472 00:34:02,050 --> 00:34:05,094 Nas mãos erradas, ninguém gosta da Rachel. 473 00:34:05,178 --> 00:34:07,680 Vimos muitas mulheres. 474 00:34:07,764 --> 00:34:10,725 Mulheres que vinham de vestido de noiva. 475 00:34:11,517 --> 00:34:15,647 E nenhuma... Não nos apaixonava e tínhamos de o sentir. 476 00:34:15,730 --> 00:34:20,151 Tínhamos de nos sentir como o Ross. Foi quando veio a Jennifer. 477 00:34:20,318 --> 00:34:23,404 Ela tinha um problema como o do Matthew, 478 00:34:23,488 --> 00:34:27,075 já estava numa série chamada Muddling Through. 479 00:34:27,158 --> 00:34:29,494 Comes o bife ou discutes com ele? 480 00:34:29,577 --> 00:34:32,455 Pedi o bife malpassado (=rare). 481 00:34:33,331 --> 00:34:37,210 Gidney, diga-me, quantas vezes vê bife na ementa? 482 00:34:37,293 --> 00:34:39,671 - É raro (=rare). - Precisamente. 483 00:34:39,754 --> 00:34:43,049 Então, tem aí um bife malpassado (=rare). 484 00:34:44,258 --> 00:34:50,014 Já tinham gravado seis episódios, não era um mero episódio-piloto. 485 00:34:50,223 --> 00:34:55,019 Corremos um grande risco ao escolhê-la, 486 00:34:55,186 --> 00:34:58,356 íamos partilhá-la e veríamos quem venceria. 487 00:34:58,564 --> 00:35:04,278 Gravámos o piloto e talvez três episódios da série, 488 00:35:04,404 --> 00:35:07,365 enquanto essa série era emitida. 489 00:35:07,448 --> 00:35:14,122 Se a CBS continuasse a série, teríamos de gravar tudo novamente. 490 00:35:15,248 --> 00:35:20,878 A Jennifer tinha um calor, sinceridade e autenticidade 491 00:35:21,045 --> 00:35:28,052 que nos fazia aceitar tudo o resto que seria criticável na Rachel. 492 00:35:28,303 --> 00:35:30,930 Tinha esperança de não falar disso. 493 00:35:31,889 --> 00:35:33,308 Obrigada. 494 00:35:40,982 --> 00:35:44,152 O Matthew e a Jen estavam noutros programas. 495 00:35:44,235 --> 00:35:48,448 Jen, quais foram as primeiras impressões do restante elenco, 496 00:35:48,531 --> 00:35:52,285 quando os conheceste e soubeste que iam contracenar? 497 00:35:52,410 --> 00:35:56,998 Antes de mais, tinha um cemitério de episódios-piloto falhados. 498 00:35:57,081 --> 00:35:59,083 Era um por ano e achava normal. 499 00:35:59,167 --> 00:36:03,421 Faz-se um episódio-piloto por ano, ganham-se uns trocos e siga. 500 00:36:03,546 --> 00:36:07,634 Lembro-me de estar sentada com estas cinco pessoas 501 00:36:07,717 --> 00:36:14,724 e de pensar: "É o melhor grupo e o melhor guião. Tenho de o fazer." 502 00:36:15,099 --> 00:36:20,813 Meti o rabinho entre as pernas e fui falar com o produtor da série, 503 00:36:20,897 --> 00:36:23,191 porque Friends era a segunda. 504 00:36:23,274 --> 00:36:27,445 E disse-lhe: "Por favor, deixem-me sair deste programa." 505 00:36:27,862 --> 00:36:31,491 "Adoro a série. Não tenho nada contra o vosso programa, 506 00:36:31,741 --> 00:36:35,411 mas adoro as pessoas e estou a divertir-me muito." 507 00:36:35,578 --> 00:36:40,917 E ele disse: "Eu vi a série. Vou dizer-te uma coisa. 508 00:36:41,209 --> 00:36:46,214 Essa série não fará de ti uma estrela. É este programa que o fará." 509 00:36:47,715 --> 00:36:48,967 Está tudo dito. 510 00:36:49,050 --> 00:36:52,220 - Esse produtor está hoje aqui. - Não! 511 00:36:53,429 --> 00:36:54,764 Desculpa. 512 00:37:00,603 --> 00:37:03,564 - Rapazes, são vocês. - É tudo relativo. 513 00:37:07,360 --> 00:37:13,324 Em Las Vegas, o Joey descobre uma mão gémea idêntica. 514 00:37:13,408 --> 00:37:16,828 Não pagarias bem para ver estas mãos iguais 515 00:37:16,911 --> 00:37:21,165 expostas num local de entretenimento? 516 00:37:21,249 --> 00:37:24,961 Se sair agora daqui, corto a minha mão e dou-lha. 517 00:37:25,795 --> 00:37:27,922 Desta série... 518 00:37:30,425 --> 00:37:34,804 ...identifiquem o gémeo das mãos do Joey. 519 00:37:42,186 --> 00:37:44,355 - O dois ou o três. - Acho que é o dois. 520 00:37:44,439 --> 00:37:46,107 - Achas? - Sim, o dois. 521 00:37:46,357 --> 00:37:49,360 - É este, o número dois. - Sim! Correto! 522 00:37:51,946 --> 00:37:52,989 Meu Deus! 523 00:37:54,699 --> 00:37:58,536 - O Thomas Lennon! - Adorei ver-vos. 524 00:38:03,124 --> 00:38:05,335 Meninas, são vocês. 525 00:38:05,752 --> 00:38:08,171 Medos e ódios de estimação! 526 00:38:08,254 --> 00:38:10,548 - Medos. - Mais alto, Courteney. 527 00:38:10,840 --> 00:38:13,968 Há uma mensagem no atendedor de chamadas. 528 00:38:14,052 --> 00:38:16,387 Conseguem identificar a voz? 529 00:38:17,180 --> 00:38:19,390 Matt, podes carregar no botão? 530 00:38:20,642 --> 00:38:24,228 Olá, finalmente, vou reformar-me como oftalmologista 531 00:38:24,312 --> 00:38:28,524 e adorava que viessem à minha festa na próxima semana. 532 00:38:28,816 --> 00:38:31,069 - Tom! - Confirmem se podem vir. 533 00:38:31,611 --> 00:38:33,571 - Tom Selleck. - O Selleck! 534 00:38:33,655 --> 00:38:36,449 Não? Céus! Não falei. A deceção dele. 535 00:38:36,532 --> 00:38:39,953 Não faz mal. Peço à voz-mistério que se revele. 536 00:38:40,036 --> 00:38:41,579 Como pode não ser... 537 00:38:53,883 --> 00:38:55,510 Tom Selleck, pessoal! 538 00:38:58,137 --> 00:38:59,722 Queres sentar-te? 539 00:38:59,931 --> 00:39:02,100 - Tudo bem? - Que bom ver-te! 540 00:39:05,853 --> 00:39:09,148 - Tom, tens uma pergunta bónus. - Certo. 541 00:39:09,732 --> 00:39:13,903 Como sabem, a Monica escolheu o Chandler e deixou o Richard. 542 00:39:14,445 --> 00:39:18,241 - Qual era a profissão do Chandler? - Meu Deus... 543 00:39:21,452 --> 00:39:24,956 - Pensa. Tenho medo. - Digo? "Transponster"! 544 00:39:25,039 --> 00:39:27,375 Não, isso fez-nos perder o apartamento! 545 00:39:27,458 --> 00:39:31,212 - Pensei que não se sabia. - "Transponster" soa-me bem. 546 00:39:31,296 --> 00:39:35,967 - Não é "transponster". - Disse: "Nem é palavra!" E perdemos. 547 00:39:36,259 --> 00:39:39,304 - Eis a resposta... - O Tom tem ali. 548 00:39:39,470 --> 00:39:42,390 - Na verdade, ninguém sabe. - É a resposta? 549 00:39:42,473 --> 00:39:45,059 - Foi o que eu disse! - É essa a resposta! 550 00:39:45,143 --> 00:39:46,519 Sim, é a resposta. 551 00:39:46,602 --> 00:39:49,647 - É ponto para as meninas. - Concordo. 552 00:39:49,897 --> 00:39:53,484 - Elas não sabiam! - Dissemos que ninguém sabe. 553 00:39:53,568 --> 00:39:55,611 E ganham as meninas! 554 00:40:04,746 --> 00:40:09,375 A série começou e as pessoas reagiram bem. 555 00:40:09,459 --> 00:40:13,671 Quando é que começaram a sentir as mudanças de que vos falavam? 556 00:40:13,921 --> 00:40:16,549 Quando sentiram que o mundo ia mudar? 557 00:40:16,633 --> 00:40:17,800 No verão. 558 00:40:17,884 --> 00:40:21,429 Sim, na segunda temporada, foi tudo diferente. 559 00:40:21,638 --> 00:40:26,643 As pessoas começavam a interpelar-nos e assustavam-nos. 560 00:40:28,144 --> 00:40:29,312 "O que queres?" 561 00:40:29,395 --> 00:40:34,192 De início, é chocante, ninguém nos prepara para isso. 562 00:40:34,859 --> 00:40:39,238 Lembro-me de uma vez, a meio da semana, 563 00:40:39,405 --> 00:40:41,449 não sei o dia e é indiferente. 564 00:40:41,532 --> 00:40:44,369 - Segunda, terça, quarta... - Até aí eu sei. 565 00:40:44,452 --> 00:40:46,621 Estava a ver as notícias 566 00:40:46,704 --> 00:40:51,209 e, na televisão, tinham o ecrã dividido em seis quadrados. 567 00:40:51,334 --> 00:40:55,088 Eram imagens em direto da casa de cada um de nós. 568 00:40:55,171 --> 00:40:56,255 Credo! 569 00:40:56,339 --> 00:41:00,760 Lembro-me de olhar e ficar à toa. Ouvia o helicóptero sobre a casa. 570 00:41:00,843 --> 00:41:02,011 "Que diabos?" 571 00:41:02,095 --> 00:41:07,684 Olhei mais de perto para o ecrã e o meu telhado estava um caos. 572 00:41:07,934 --> 00:41:12,730 Quando o helicóptero saiu, peguei na escada, subi ao telhado 573 00:41:12,814 --> 00:41:15,900 e disse: "De certeza que isto mete água." 574 00:41:15,984 --> 00:41:18,486 Chamei alguém para consertar. 575 00:41:19,654 --> 00:41:24,617 A verdade é que mais ninguém estava a viver o mesmo que nós, 576 00:41:24,701 --> 00:41:26,953 só nós os cinco e isso foi... 577 00:41:27,036 --> 00:41:30,748 Não havia ombros fora do grupo para partilhar... 578 00:41:30,832 --> 00:41:37,088 Acho que gravou na nossa mente que somos de facto uma família. 579 00:41:37,171 --> 00:41:41,092 Sim, a família não entendia, nem os amigos mais próximos, 580 00:41:41,175 --> 00:41:42,468 davam-nos o seu apoio... 581 00:41:42,552 --> 00:41:45,346 A família estava mais deslumbrada. 582 00:41:45,430 --> 00:41:50,935 As únicas pessoas que percebiam eram os outros cinco. 583 00:41:52,437 --> 00:41:55,315 Criávamos a série, era muito trabalho, 584 00:41:55,398 --> 00:42:01,362 mas só quando estava a atravessar o aeroporto, já não sei aonde ia, 585 00:42:01,446 --> 00:42:05,908 mas eles estavam em todas as revistas e pensei: "Uau! O que é isto?" 586 00:42:06,326 --> 00:42:08,119 "Isto é de doidos." 587 00:42:12,999 --> 00:42:16,502 A canção do genérico era um sucesso na rádio. 588 00:42:17,086 --> 00:42:20,590 Um dia, estava no meu carro, ouvi a música e pensei: 589 00:42:20,673 --> 00:42:23,051 "Não é só mais uma série." 590 00:42:23,134 --> 00:42:26,554 Foram capa da Rolling Stone. Da Rolling Stone! 591 00:42:26,638 --> 00:42:28,348 Era uma série televisiva. 592 00:42:28,640 --> 00:42:32,977 Entraram no zeitgeist. Não sei quando é que isso aconteceu. 593 00:42:34,187 --> 00:42:35,647 A Jennifer é linda. 594 00:42:35,730 --> 00:42:40,026 Porquê o fenómeno? Favorece-a. É espetacular. 595 00:42:40,485 --> 00:42:45,365 Adorei quando fui levar os meus filhos e o rabino me chamou. 596 00:42:45,573 --> 00:42:50,119 Perguntou sobre o Ross e a Rachel e quando e como é que se juntavam. 597 00:42:51,371 --> 00:42:55,375 Em todo o lado, de repente, surgiam milhares de pessoas. 598 00:42:55,458 --> 00:42:56,960 Pareciam os Beatles. 599 00:42:57,043 --> 00:43:00,171 Estavam todos aos gritos, era uma loucura. 600 00:43:00,254 --> 00:43:01,339 Adeus! 601 00:43:01,422 --> 00:43:06,344 Quando se tornou global, creio que éramos traduzidos para 18 línguas. 602 00:43:06,427 --> 00:43:08,930 Japonês 603 00:43:09,681 --> 00:43:12,350 Espanhol 604 00:43:12,600 --> 00:43:14,519 Francês 605 00:43:14,936 --> 00:43:19,524 Basicamente, aonde quer que fosse, da Jordânia à Índia, 606 00:43:19,607 --> 00:43:21,275 conheciam a série. 607 00:43:22,110 --> 00:43:26,072 A minha mãe comprou a série quando eu estava na primária. 608 00:43:26,155 --> 00:43:29,075 Friends ajudou-me a aprender inglês 609 00:43:29,367 --> 00:43:33,204 e ensinou-me coisas sobre a vida e a amizade verdadeira. 610 00:43:33,371 --> 00:43:35,123 Adoramos Friends! 611 00:43:37,458 --> 00:43:39,669 "Podia ter mais roupa vestida?" 612 00:43:40,128 --> 00:43:42,714 "Os meus olhos! Os meus olhos!" 613 00:43:43,298 --> 00:43:45,258 "Roda! Roda!" 614 00:43:45,341 --> 00:43:47,719 "Cala-te! Cala-te!" 615 00:43:48,011 --> 00:43:53,391 Gato fedorento, gato fedorento, Que te dão para comer? 616 00:43:53,474 --> 00:43:56,311 Desculpem! Sim, os barulhentos. 617 00:43:57,312 --> 00:44:01,274 Ficámos fãs da série no primeiro ano da universidade. 618 00:44:01,357 --> 00:44:03,651 Éramos tímidos com raparigas. 619 00:44:03,735 --> 00:44:07,989 A série ajudou-nos a reforçar a moral e a confiança, 620 00:44:08,072 --> 00:44:10,617 para conhecer amigos e raparigas. 621 00:44:10,700 --> 00:44:11,909 Podes crer! 622 00:44:12,577 --> 00:44:15,371 O meu episódio preferido de Friends 623 00:44:15,580 --> 00:44:19,709 é aquele em que a Monica pede o Chandler em casamento. 624 00:44:20,084 --> 00:44:25,506 Vi a cena e soube que pediria assim a minha alma gémea em casamento 625 00:44:25,590 --> 00:44:26,674 e foi o que fiz. 626 00:44:26,758 --> 00:44:27,884 Sou mãe solteira 627 00:44:27,967 --> 00:44:32,680 e a sociedade força-nos a aceitar o primeiro a fazer o pedido. 628 00:44:32,764 --> 00:44:37,101 Mas uma mulher tem de assumir controlo da própria vida. 629 00:44:37,393 --> 00:44:39,854 Ver aquele episódio fez-me pensar 630 00:44:39,937 --> 00:44:44,275 que posso assumir o comando da minha relação. 631 00:44:44,692 --> 00:44:46,319 Estamos noivos! 632 00:44:48,029 --> 00:44:54,619 Há um ano, o meu pai queixou-se, não levantava a pasta com a mão esquerda. 633 00:44:54,994 --> 00:44:58,748 No dia seguinte, diagnosticaram-lhe doença neuromuscular, era terminal. 634 00:44:59,040 --> 00:45:02,460 Estava em depressão, sentia-me muito em baixo. 635 00:45:02,543 --> 00:45:06,881 Passei uma semana sem sair, até comer era difícil, não comia. 636 00:45:07,048 --> 00:45:10,593 O que se seguiu foi uma batalha para mim, 637 00:45:10,969 --> 00:45:15,473 a batalha de ver a única pessoa que amei cada dia mais perto da morte. 638 00:45:15,848 --> 00:45:19,811 Lembro-me de me fechar e olhar para as paredes horas a fio. 639 00:45:20,061 --> 00:45:21,562 Até pensei em suicídio. 640 00:45:21,813 --> 00:45:25,650 Era homossexual e queria o penteado da Jennifer Aniston. 641 00:45:25,733 --> 00:45:29,696 Podem imaginar como me sentia sozinho. 642 00:45:30,154 --> 00:45:34,367 Friends era o meu porto seguro, a série era... 643 00:45:36,077 --> 00:45:39,455 Eles eram os meus amigos, dado que não tinha nenhum. 644 00:45:40,164 --> 00:45:41,624 E... 645 00:45:44,335 --> 00:45:45,503 Não consigo. 646 00:45:45,795 --> 00:45:51,050 Era motivo para acordar todos os dias, sentia que tinha amigos à minha volta. 647 00:45:51,175 --> 00:45:54,762 Por mais dor, ansiedade ou problemas que tenhamos, 648 00:45:54,929 --> 00:45:58,308 se estiver a dar Friends, vamos rir. 649 00:45:58,433 --> 00:46:01,602 Como o Chandler, encontrei a minha Monica. 650 00:46:04,439 --> 00:46:05,606 Sem chorar. 651 00:46:05,690 --> 00:46:07,066 Que bom! 652 00:46:07,483 --> 00:46:12,655 Não imaginam o impacto que tiveram neste mundo. 653 00:46:12,780 --> 00:46:16,743 Ao deitarem-se, descontraiam, sabendo que salvaram vidas. 654 00:46:16,826 --> 00:46:19,078 Não o sabem, mas sou uma delas. 655 00:46:19,287 --> 00:46:21,706 Para quem não gosta da série... 656 00:46:25,418 --> 00:46:27,754 Acho que és como o Joey. Sem dúvida. 657 00:46:27,837 --> 00:46:31,799 Entras no meu quarto com piadas sem sentido. 658 00:46:31,883 --> 00:46:35,386 - Mas ris-te até às lágrimas. - Têm sempre graça. 659 00:46:35,470 --> 00:46:38,097 És o Joey, com um toque de Phoebe. 660 00:46:38,222 --> 00:46:41,768 Malala e a Melhor Amiga, Vee Ativista e Prémio Nobel 661 00:46:42,769 --> 00:46:44,937 A Vee adora a série Friends 662 00:46:45,021 --> 00:46:48,858 e eu entendo o que significa este vício da série televisiva. 663 00:46:49,609 --> 00:46:52,278 - Vimos a série juntas. - Eu viciei-te. 664 00:46:52,362 --> 00:46:56,991 Foi o meu momento de maior orgulho, quando a viciei. Missão cumprida. 665 00:46:57,075 --> 00:47:01,079 - Ficávamos até altas horas a ver. - Friends juntou estas amigas. 666 00:47:01,454 --> 00:47:03,039 Pessoal, juntem-se! 667 00:47:03,122 --> 00:47:06,292 Um dos meus momentos preferidos é a dança. 668 00:47:06,376 --> 00:47:11,255 É o episódio em que o Ross e a Monica querem executar a dança preferida. 669 00:47:11,464 --> 00:47:14,384 - Eu sei como vamos para o palco. - Como? 670 00:47:15,093 --> 00:47:16,552 A dança! 671 00:47:16,636 --> 00:47:17,929 "A dança!" 672 00:47:18,388 --> 00:47:20,473 Cinco, seis, sete e oito! 673 00:48:00,430 --> 00:48:01,973 Adoro isto no fim... 674 00:48:03,057 --> 00:48:07,520 Ao longo do programa, vamos aceitar perguntas do público. 675 00:48:07,603 --> 00:48:09,814 Temos aqui muitos fãs. 676 00:48:09,897 --> 00:48:14,902 Alguém tem uma pergunta para o elenco de Friends? 677 00:48:14,986 --> 00:48:18,031 Sim, está ali uma senhora. Qual é a pergunta? 678 00:48:18,156 --> 00:48:21,951 Obviamente, Friends foi incrível para todos. 679 00:48:22,035 --> 00:48:24,495 Houve algo de que não gostassem? 680 00:48:24,662 --> 00:48:26,664 Há que focar no positivo. 681 00:48:27,582 --> 00:48:32,003 Houve alguma coisa de que não gostassem, quando faziam a série? 682 00:48:32,295 --> 00:48:33,880 - O macaco. - O macaco. 683 00:48:33,963 --> 00:48:36,633 - O macaco... - O Marcel não! A sério? 684 00:48:36,716 --> 00:48:39,177 - Ele assustava-me. - Eu adorava-o. 685 00:48:39,260 --> 00:48:41,471 - O David não. - Porque não tinhas de lhe tocar. 686 00:48:41,554 --> 00:48:44,015 - O quê? Toquei! - Ela tocava. 687 00:48:45,350 --> 00:48:46,643 Continua. 688 00:48:48,353 --> 00:48:52,106 Antes de mais, eu adoro animais, adoro primatas, 689 00:48:52,315 --> 00:48:57,028 não tenho nada contra animais, eu adoro animais, mas... 690 00:48:58,655 --> 00:49:00,698 Eu explico o meu problema. 691 00:49:01,282 --> 00:49:07,121 Obviamente, o macaco era treinado, tinha de ir para a marca e fazer tudo 692 00:49:07,205 --> 00:49:10,416 no momento perfeito. 693 00:49:10,750 --> 00:49:13,628 Mas deu-se o inevitável. 694 00:49:13,711 --> 00:49:17,799 Tínhamos todos os fragmentos coreografados e cronometrados 695 00:49:17,882 --> 00:49:22,345 e ficava tudo estragava porque o macaco não fazia bem a parte dele. 696 00:49:23,012 --> 00:49:29,018 Tínhamos de recomeçar tudo, porque o macaco não acertava. 697 00:49:29,102 --> 00:49:31,896 - Ele continua furioso. - Era recorrente... 698 00:49:31,980 --> 00:49:33,022 Que fúria. 699 00:49:33,106 --> 00:49:37,902 Íamos fazer algo divertido, mas ele falhava e tínhamos de recomeçar. 700 00:49:37,986 --> 00:49:40,613 Devias encarar as coisas com mais seriedade. 701 00:49:42,031 --> 00:49:44,450 Combinado... Não era contigo. 702 00:49:44,534 --> 00:49:50,957 A juntar a isso, quando o macaco estava a descansar, à espera, 703 00:49:51,040 --> 00:49:54,544 ficava no meu ombro, o treinador aproximava-se, 704 00:49:54,669 --> 00:50:00,091 abria a caixa e dava-lhe larvas vivas para comer. 705 00:50:00,174 --> 00:50:05,555 O macaco ficava no meu ombro, pegava em algumas larvas, 706 00:50:05,722 --> 00:50:10,685 despedaçava-as, elas contorciam-se, ele comia e fazia assim. 707 00:50:11,853 --> 00:50:16,607 Ou seja, tinha mãos de macaco cheias de larvas em cima de mim 708 00:50:16,858 --> 00:50:18,192 e não era... 709 00:50:18,276 --> 00:50:20,153 Era hora de o Marcel... 710 00:50:21,946 --> 00:50:23,656 Pôr-se a andar! 711 00:50:27,160 --> 00:50:31,664 Devo dizer: excelente pergunta! Tivemos boas respostas. 712 00:50:32,373 --> 00:50:35,668 Acho que temos mais uma pergunta. 713 00:50:35,752 --> 00:50:40,131 Sim, há um casal na plateia. Têm uma pergunta? 714 00:50:40,632 --> 00:50:42,342 Sim, tenho. 715 00:50:45,345 --> 00:50:51,768 Senhoras e senhores, o casal Geller. Christina Pickles e Elliot Gould. 716 00:50:54,604 --> 00:50:58,566 Elliott, Christina, o que recordam daqueles tempos? 717 00:50:58,650 --> 00:51:01,361 Eram muito simpáticos connosco. 718 00:51:01,444 --> 00:51:03,821 Pessoas muito simples, genuínas. 719 00:51:03,905 --> 00:51:09,327 Adorávamos, porque nos adoravam e um dia fomos trabalhar e disseram: 720 00:51:09,410 --> 00:51:11,788 "São os pais! Os pais estão aqui!" 721 00:51:11,871 --> 00:51:15,833 Foi comovedor, sentíamo-nos mesmo como os pais deles. 722 00:51:15,917 --> 00:51:18,586 Aliás, preocupávamo-nos com eles. 723 00:51:19,337 --> 00:51:22,548 O Elliott disse: "Até parecemos mesmo os pais deles." 724 00:51:22,632 --> 00:51:25,927 Era o que sentíamos, porque eram amorosos. 725 00:51:26,302 --> 00:51:29,013 - Adoramos-vos! - Que ternura. 726 00:51:29,097 --> 00:51:32,684 Muito obrigado por terem vindo. É fantástico! 727 00:51:36,604 --> 00:51:42,193 A Monica é a minha preferida, porque sou maníaco por limpezas. 728 00:51:42,360 --> 00:51:45,947 David Beckham Ícone Internacional de Futebol 729 00:51:46,322 --> 00:51:52,704 Viajo muito, estou sempre em hotéis, tenho sempre tempo morto. 730 00:51:52,954 --> 00:51:57,208 Quando sinto saudades dos miúdos, da família, vejo a série e sorrio. 731 00:51:57,417 --> 00:52:01,087 Sumo de laranja e o que parece... sidra. 732 00:52:01,170 --> 00:52:06,050 O meu episódio preferido é quando se estão a preparar no apartamento. 733 00:52:06,134 --> 00:52:07,760 É banha. Bebi banha! 734 00:52:08,803 --> 00:52:10,513 O Ross apressa-os, 735 00:52:10,596 --> 00:52:13,975 tem um discurso importante e está nervoso. 736 00:52:14,142 --> 00:52:16,644 - Não se vestiram? - Falta meia hora. 737 00:52:16,728 --> 00:52:20,231 O Chandler vai à casa de banho e o Joey fica no cadeirão, 738 00:52:20,315 --> 00:52:22,567 ele volta e tudo sobe de tom. 739 00:52:22,650 --> 00:52:25,153 - Estás no meu lugar. - É teu porquê? 740 00:52:25,278 --> 00:52:28,489 - Estava aí sentado. - Mas depois foste embora. 741 00:52:28,823 --> 00:52:30,867 Não fui para Espanha. 742 00:52:31,534 --> 00:52:35,204 O Joey acaba por desistir, mas leva as almofadas. 743 00:52:35,288 --> 00:52:36,414 O que estás a fazer? 744 00:52:36,497 --> 00:52:39,542 Disseste para te dar o cadeirão, não falaste nas almofadas. 745 00:52:40,376 --> 00:52:44,589 - São a essência do cadeirão! - Exatamente! Levo a essência. 746 00:52:45,715 --> 00:52:49,927 É daqueles episódios em que quando estou em viagem e me sinto em baixo, 747 00:52:50,011 --> 00:52:53,681 vejo-o e faz-me sorrir, quase até às lágrimas. 748 00:52:58,603 --> 00:53:02,148 Escondeste-me a roupa? Vesti tudo o que tu tens. 749 00:53:02,857 --> 00:53:04,275 Meu Deus! 750 00:53:04,609 --> 00:53:09,030 Olhem para mim! Sou o Chandler. Podia ter mais roupa vestida? 751 00:53:10,865 --> 00:53:13,952 Se não estivesse sem roupa interior... 752 00:53:15,411 --> 00:53:19,207 Foi o primeiro episódio que gravámos em tempo real, 753 00:53:19,290 --> 00:53:20,458 como uma peça de teatro. 754 00:53:20,541 --> 00:53:25,421 Tenho calor com tanta roupa vestida, é melhor não fazer exercício. 755 00:53:26,506 --> 00:53:29,717 Tínhamos de fazer episódios mais fechados, 756 00:53:29,801 --> 00:53:32,303 que não custassem fortunas, 757 00:53:32,637 --> 00:53:37,141 mantínhamos o elenco no estúdio, sem construir novos cenários. 758 00:53:37,225 --> 00:53:41,062 Como criamos uma história, estando todos num espaço? 759 00:53:41,187 --> 00:53:44,774 O que estavas a fazer quando deslocaste o ombro? 760 00:53:44,857 --> 00:53:49,570 - Foi quando disputámos o cadeirão. - Foi dos melhores episódios. 761 00:53:50,530 --> 00:53:52,240 - Eu lembro-me! - Conta tu. 762 00:53:52,323 --> 00:53:55,326 Bombeiros. Havia bombeiros no episódio. 763 00:53:56,202 --> 00:53:58,162 - Não... - Não. Desculpem. 764 00:53:58,246 --> 00:54:02,166 - Havia bombeiros no estúdio. - Vieram ajudar o Joey. 765 00:54:02,250 --> 00:54:06,337 - Desculpem, retiro o que disse. - Força, anuncia outra vez. 766 00:54:06,421 --> 00:54:10,800 - Mas havia bombeiros. - Foi o melhor momento em meses. 767 00:54:11,759 --> 00:54:14,637 O Chandler e o Joey disputavam um cadeirão. 768 00:54:14,721 --> 00:54:17,765 O Joey corre e salta para o cadeirão. 769 00:54:22,228 --> 00:54:25,064 Gravámos três vezes e foi perfeito. 770 00:54:25,982 --> 00:54:28,151 Só Deus sabe porquê a quarta. 771 00:54:28,234 --> 00:54:30,320 Faço a cair no colo do Matty? 772 00:54:33,072 --> 00:54:36,534 Ia saltar sobre a mesa de apoio e tropecei. 773 00:54:36,701 --> 00:54:40,705 As pernas ficaram no ar e desloquei o ombro. 774 00:54:44,042 --> 00:54:46,377 Vamos ver o ombro sair do sítio? 775 00:54:46,586 --> 00:54:48,254 - É agora. - Que cena. 776 00:54:48,338 --> 00:54:52,675 - Não quero ver dor. - Não se vê nada, até me levantar. 777 00:54:53,384 --> 00:54:54,636 Ação! 778 00:55:00,975 --> 00:55:03,311 - Não! - Foi ali? 779 00:55:03,394 --> 00:55:04,854 - Sim. - Já foi? 780 00:55:04,937 --> 00:55:06,397 - Sim. - Porra! 781 00:55:14,614 --> 00:55:18,326 - Está a puxar o braço! - Não, é o outro. 782 00:55:20,745 --> 00:55:24,499 - Não! Vai demais! - Porra! 783 00:55:30,296 --> 00:55:33,299 - Tudo bem, Gretchen? - Sim, só um instante. 784 00:55:33,424 --> 00:55:34,717 Cortamos? 785 00:55:37,929 --> 00:55:40,598 - Isto foi a sério? - Doía. 786 00:55:40,807 --> 00:55:44,060 Pensei que tinham tentado puxar. Credo! 787 00:55:47,855 --> 00:55:53,361 Vieram os paramédicos e tudo o mais, tiveram de o levar ao hospital 788 00:55:53,444 --> 00:55:58,700 e a filmagem acabou ali, não havia outras cenas que pudéssemos gravar. 789 00:55:58,783 --> 00:56:03,705 Foi logo no único episódio em que gravávamos com os seis. 790 00:56:03,788 --> 00:56:05,957 Não trabalhámos mais. 791 00:56:06,332 --> 00:56:09,460 Lembram-se como incluíram o braço ao peito? 792 00:56:09,544 --> 00:56:10,795 Não. 793 00:56:18,344 --> 00:56:22,390 Vês? Por isso é que os teus pais diziam para não saltares na cama. 794 00:56:22,473 --> 00:56:27,937 Tivemos de integrar a lesão na série, mas esperámos até ele estar bem, 795 00:56:28,021 --> 00:56:31,983 para acabarmos de filmar "The One Where No One's Ready". 796 00:56:32,150 --> 00:56:35,361 Disseste ao médico que foi a saltar na cama? 797 00:56:35,737 --> 00:56:36,821 Não. 798 00:56:36,904 --> 00:56:40,533 O que começou como o episódio mais simples 799 00:56:40,617 --> 00:56:43,286 foi o que demorou mais a gravar. 800 00:56:43,620 --> 00:56:49,292 Fazíamos uma coisa antes de todos os episódios que não fizemos nesse dia. 801 00:56:49,375 --> 00:56:51,878 - O cumprimento. - Não o fizemos. 802 00:56:51,961 --> 00:56:53,546 - Não fizemos. - Não? 803 00:56:53,630 --> 00:56:55,840 - Foi a única que não fizemos. - Porquê? 804 00:56:55,923 --> 00:56:57,008 - Não sei. - Era tarde? 805 00:56:57,091 --> 00:57:01,721 É verdade. Estava demorado, a plateia estava à espera 806 00:57:01,804 --> 00:57:04,682 e decidimos começar, acho que foi por isso. 807 00:57:05,016 --> 00:57:07,310 - A sério? - Ainda foi no início. 808 00:57:07,393 --> 00:57:08,853 Muito no início. 809 00:57:08,936 --> 00:57:13,107 Depois disso, perguntavam se tínhamos de fazer e ele: "Sim." 810 00:57:13,191 --> 00:57:16,027 - É verdade. - "Não quero mais quedas." 811 00:57:16,319 --> 00:57:19,322 - Tínhamos de fazer. - Depois, fizemos sempre. 812 00:57:19,405 --> 00:57:22,075 - Vamos ver onde era. - Era aqui. Venham. 813 00:57:22,158 --> 00:57:25,745 - Por esta porta roxa. - Fazíamos o cumprimento aqui. 814 00:57:25,828 --> 00:57:28,206 - Sim, era por aqui. - Vamos fazer. 815 00:57:28,289 --> 00:57:29,624 Esperem... 816 00:57:35,171 --> 00:57:39,926 O ambiente em noite de gravação era eufórico. Havia muita energia. 817 00:57:43,137 --> 00:57:45,723 Era empolgante. Era um espetáculo. 818 00:57:49,310 --> 00:57:52,897 Era uma noite divertida, mas de muito trabalho. 819 00:57:53,481 --> 00:57:56,693 Ouvíamos a plateia e se não reagissem à piada, 820 00:57:56,776 --> 00:58:00,738 mesmo se a adorássemos, o público dizia que não servia. 821 00:58:00,822 --> 00:58:04,492 Reuníamo-nos e tentávamos melhorar. 822 00:58:04,993 --> 00:58:07,245 É um bufê, está em apuros. 823 00:58:08,121 --> 00:58:12,375 - Então, vou comer tudo. - "É aqui que recupero o dinheiro?" 824 00:58:14,085 --> 00:58:16,045 Gosto dessa. Ótimo. 825 00:58:16,254 --> 00:58:19,716 Kevin, temos muitas alterações. Estão prontos? 826 00:58:20,341 --> 00:58:22,510 A empregada? Estou faminto. 827 00:58:25,179 --> 00:58:26,806 É um bufê. 828 00:58:28,641 --> 00:58:31,185 É aqui que recupero o meu dinheiro. 829 00:58:32,603 --> 00:58:36,566 - Eu gostava da energia da plateia. - Sim. 830 00:58:36,649 --> 00:58:40,528 - Eu também. - Era como fazer uma peça por semana. 831 00:58:40,612 --> 00:58:46,701 Dava por mim a pensar: "Se acharam graça a essa, esperem pela próxima." 832 00:58:46,909 --> 00:58:52,040 Sentia o desafio, era uma sensação de recompensa. 833 00:58:52,624 --> 00:58:55,835 - Ou não, se não reagiam. - Senta-te. 834 00:58:56,377 --> 00:59:01,424 Eu sentia que ia morrer se eles não se rissem. 835 00:59:01,924 --> 00:59:03,885 Não é nada saudável. 836 00:59:04,177 --> 00:59:08,139 Mas às vezes dizia uma fala, não se riam, eu transpirava 837 00:59:08,640 --> 00:59:14,437 e entrava em convulsões, se não ouvisse o riso que esperava. 838 00:59:14,604 --> 00:59:16,898 - Ias abaixo. - Não nos disseste isso na altura. 839 00:59:17,357 --> 00:59:20,193 - Não? - Não, não me lembro de teres dito. 840 00:59:20,276 --> 00:59:22,570 É verdade, sentia-me sempre assim. 841 00:59:26,157 --> 00:59:29,786 Uma das vezes que mais ouvimos a plateia 842 00:59:30,495 --> 00:59:34,832 foi em Londres, quando a Monica e o Chandler estão na cama. 843 00:59:35,208 --> 00:59:36,417 Ação! 844 00:59:37,043 --> 00:59:40,713 - Vou casar hoje! - Bom dia, Ross. 845 00:59:41,005 --> 00:59:42,674 Vou casar! 846 00:59:46,302 --> 00:59:48,096 Achas que sabe que eu estava aqui? 847 00:59:58,564 --> 01:00:00,149 O público enlouqueceu. 848 01:00:00,233 --> 01:00:04,153 Ficámos pasmos, era de loucos e deixámo-los continuar. 849 01:00:12,161 --> 01:00:15,540 Agora tu. Não, estamos a brincar. 850 01:00:17,750 --> 01:00:20,044 Ele disse-me para o dizer! 851 01:00:21,296 --> 01:00:25,550 Foi quando começámos a repensar a Monica e o Chandler. 852 01:00:25,633 --> 01:00:29,137 O plano original era dormirem juntos em Londres, 853 01:00:29,220 --> 01:00:34,475 uma cena rápida, que daria piadas mais tarde quando caíssem neles. 854 01:00:34,559 --> 01:00:40,690 Mas, pela reação do público, vimos que havia algo mais ali, 855 01:00:40,773 --> 01:00:42,650 tínhamos de estar atentos. 856 01:00:42,734 --> 01:00:45,278 Nunca tinha feito isso contigo. 857 01:00:50,700 --> 01:00:55,371 Foi o final da temporada, deu-nos tempo para processar, 858 01:00:55,455 --> 01:01:01,252 mas foi um momento tão poderoso, vimos que tínhamos de explorar mais. 859 01:01:01,336 --> 01:01:07,717 Passou de uma noite em Londres para a ideia de termos algo ali. 860 01:01:11,929 --> 01:01:14,766 Ainda estou no fuso horário de Londres, conta? 861 01:01:16,100 --> 01:01:17,685 - Conta. - Ótimo. 862 01:01:18,645 --> 01:01:22,273 Ainda não tínhamos noção até onde iríamos. 863 01:01:22,357 --> 01:01:26,152 Continuávamos a pensar em piadas ao manter o caso secreto, 864 01:01:26,235 --> 01:01:28,363 o que rendeu muitas cenas. 865 01:01:30,114 --> 01:01:31,908 Sou eu, vou entrar. 866 01:01:39,040 --> 01:01:41,542 Tive um dia difícil e muito longo. 867 01:01:42,627 --> 01:01:44,963 Adoro quando voltam de Londres 868 01:01:45,046 --> 01:01:47,924 e a Monica e o Chandler querem esconder o caso. 869 01:01:48,007 --> 01:01:51,427 Mindy Kaling Atriz, Argumentista, Realizadora 870 01:01:56,432 --> 01:01:58,434 Obrigado pelo convite. 871 01:01:58,810 --> 01:02:04,399 O elenco tem noção do poder da cena visual e divertida que têm ali, 872 01:02:04,649 --> 01:02:07,402 e é mais engraçado do que qualquer fala. 873 01:02:07,485 --> 01:02:08,695 Rach. 874 01:02:13,574 --> 01:02:14,826 Phoebs. 875 01:02:23,001 --> 01:02:24,335 Adeusinho. 876 01:02:24,836 --> 01:02:27,588 Eles são fantásticos com farsas. 877 01:02:27,672 --> 01:02:28,840 Que raio foi isto? 878 01:02:28,923 --> 01:02:32,427 Quando há um segredo, como o namoro deles, é divertido, 879 01:02:32,510 --> 01:02:35,680 pois o público sabe, mas ninguém no elenco sabe. 880 01:02:35,930 --> 01:02:38,808 É do "The One Where Everyone Finds Out". 881 01:02:38,891 --> 01:02:40,560 "Casa do tipo feio e nu. 882 01:02:40,643 --> 01:02:45,440 Phoebe e Rachel vão com Ross. Embora vazio, é um bom apartamento." 883 01:02:45,857 --> 01:02:50,111 Meu Deus! Adoro este apartamento! Não acham perfeito? 884 01:02:50,403 --> 01:02:53,740 Como é que nunca vi que é fantástico? 885 01:02:53,823 --> 01:02:56,909 Porque olhas logo para o homem grande e nu. 886 01:02:57,577 --> 01:03:01,664 É incrível, é melhor seres rápido ou eu antecipo-me. 887 01:03:06,586 --> 01:03:08,671 - Fizeste igual. - Sim? Não sei. 888 01:03:08,755 --> 01:03:12,592 Nunca pensei dizer isto, mas vou à casa de banho do tipo feio e nu. 889 01:03:13,843 --> 01:03:15,970 "Sai e Phoebe olha pela janela." 890 01:03:16,054 --> 01:03:18,348 Vejam! A Monica e o Chandler. 891 01:03:18,431 --> 01:03:21,017 Olá! Olá, malta! 892 01:03:21,392 --> 01:03:25,521 "Chandler e Monica estão juntos, começam a despir-se. 893 01:03:25,813 --> 01:03:27,649 Phoebe fica pasma." 894 01:03:33,863 --> 01:03:35,448 O Chandler e a Monica! 895 01:03:35,531 --> 01:03:37,325 O Chandler e a Monica?! 896 01:03:37,408 --> 01:03:38,785 "Rachel vê a cena." 897 01:03:38,868 --> 01:03:41,537 - Meu Deus! Meu Deus! - O Chandler e a Monica! 898 01:03:41,621 --> 01:03:44,999 - Meu Deus! - Os meus olhos! Os meus olhos! 899 01:03:45,083 --> 01:03:49,337 Phoebe! Phoebe! Phoebs! Phoebe! Está tudo bem. Calma! 900 01:03:49,420 --> 01:03:53,591 - Estão enrolados! - Eu sei! Sei mesmo. Eu sei que sei. 901 01:03:53,675 --> 01:03:56,427 - Sabes? - Sim e o Joey também. 902 01:03:56,511 --> 01:03:59,889 Mas o Ross não sabe, tens de parar de gritar. 903 01:03:59,973 --> 01:04:01,307 O que se passa? 904 01:04:03,476 --> 01:04:05,269 - Que foi? - Nada! 905 01:04:05,353 --> 01:04:08,356 É emoção por poderes ficar com o apartamento! 906 01:04:09,023 --> 01:04:11,943 - Por acaso, parece muito bom. - É tão giro! 907 01:04:12,026 --> 01:04:16,614 - Vem cá! - Anda! Vá lá! Abraço de grupo! 908 01:04:35,758 --> 01:04:38,886 Não se empolguem. Já lá vai algum tempo. 909 01:04:40,013 --> 01:04:43,182 É melhor fazer como Phoebe. Já está. 910 01:04:44,475 --> 01:04:50,898 Gato fedorento, gato fedorento, Que te dão para comer? 911 01:04:51,274 --> 01:04:57,572 Gato fedorento, gato fedorento, Não tens culpa. 912 01:04:58,906 --> 01:05:02,035 Eles não te levam ao veterinário, 913 01:05:02,118 --> 01:05:06,372 Claramente, Não és o animal preferido. 914 01:05:06,748 --> 01:05:09,876 Pode não ser um mar de rosas 915 01:05:09,959 --> 01:05:13,630 E não tens amigos com nariz. 916 01:05:20,386 --> 01:05:21,846 Olá. 917 01:05:22,388 --> 01:05:26,559 Foi muito estranho, ia a passar e por acaso tinha a minha... 918 01:05:27,101 --> 01:05:28,853 - Guitarra. - Sim. 919 01:05:28,936 --> 01:05:30,688 - Meu Deus. - Queres ajuda? 920 01:05:30,772 --> 01:05:33,149 Sim, acho que sim. 921 01:05:33,441 --> 01:05:36,069 Adoro essa canção, é das minhas preferidas. 922 01:05:36,194 --> 01:05:37,362 Meu Deus... 923 01:05:37,445 --> 01:05:39,155 - Posso... - Por favor. 924 01:05:39,238 --> 01:05:42,575 - Posso tocar a música? - Seria genial. 925 01:05:44,702 --> 01:05:50,500 Gato fedorento, gato fedorento, Que te dão para comer? 926 01:05:50,917 --> 01:05:56,965 Gato fedorento, gato fedorento, Não tens culpa. 927 01:06:00,927 --> 01:06:03,471 - Nada mau. - Foi bom? 928 01:06:03,554 --> 01:06:07,934 - Sim, foi muito bom. - Muito obrigada. 929 01:06:08,893 --> 01:06:11,854 Eles não te levam ao veterinário, 930 01:06:11,938 --> 01:06:15,733 Claramente, Não és o animal preferido. 931 01:06:16,150 --> 01:06:18,987 Pode não ser um mar de rosas 932 01:06:19,070 --> 01:06:24,033 E não tens amigos com nariz. 933 01:06:24,284 --> 01:06:30,248 Gato fedorento, gato fedorento, Que te dão para comer? 934 01:06:30,331 --> 01:06:36,254 Gato fedorento, gato fedorento, Não tens culpa. 935 01:07:24,927 --> 01:07:28,431 Obrigada. Foi fantástico. 936 01:07:29,682 --> 01:07:32,185 Ainda prefiro quando sou só eu. 937 01:07:32,810 --> 01:07:34,979 - Tens razão. - Ouviste. 938 01:07:36,230 --> 01:07:37,649 Posso dizer isto? 939 01:07:37,732 --> 01:07:42,403 Muito obrigada por seres a pessoa em Friends para todos nós. 940 01:07:42,487 --> 01:07:45,657 Não sei se é a forma mais correta de o dizer, mas eras a diferente, 941 01:07:45,740 --> 01:07:48,076 ou aquela que era ela própria. 942 01:07:48,159 --> 01:07:51,245 Obrigada e obrigada por continuares o legado. 943 01:07:51,329 --> 01:07:53,039 - Vou chorar. - Sim. 944 01:08:00,129 --> 01:08:02,924 - Há temporadas que nunca vi. - Eu também. 945 01:08:03,049 --> 01:08:04,467 - A sério? - Eu não. 946 01:08:04,550 --> 01:08:07,428 - Eu vi tudo. - Eu creio que vi tudo. 947 01:08:07,595 --> 01:08:10,598 O Michel e eu começámos a ver a quarta, 948 01:08:10,682 --> 01:08:13,226 que eu achava que vira, mas não me disse nada. 949 01:08:13,309 --> 01:08:15,561 E gostas de ver? 950 01:08:15,853 --> 01:08:19,983 Ele gosta mais do que eu, porque eu odeio ver-me. 951 01:08:20,066 --> 01:08:21,693 - Porquê? - Não sei. 952 01:08:21,776 --> 01:08:23,236 Estás tão bem! 953 01:08:23,444 --> 01:08:29,033 Como a Lisa, eu não vira a série em 17 anos. 954 01:08:29,951 --> 01:08:33,663 Até a minha filha começar a ver, no último ano. 955 01:08:33,746 --> 01:08:35,790 E arrastou-me. 956 01:08:35,915 --> 01:08:42,922 Quando eu assisto, é difícil ver-me, mas sinto isso com tudo o que faço, 957 01:08:44,007 --> 01:08:48,594 porque não acredito na minha representação, 958 01:08:48,678 --> 01:08:52,098 sei que não é real, porque era eu naquele papel. 959 01:08:52,807 --> 01:08:57,854 - É esse o teu trabalho. - Sim, mas é estranho olhar para mim. 960 01:08:57,937 --> 01:09:02,442 Não acredito numa palavra, mas quando vejo... É muito estranho. 961 01:09:02,525 --> 01:09:06,946 Mas quando vos vejo, sinto orgulho de ter estado no programa. 962 01:09:07,030 --> 01:09:10,241 - Temos coisas fantásticas. - Sim. 963 01:09:10,325 --> 01:09:14,078 Quando assisto aos episódios, rio-me em cada cena, 964 01:09:14,162 --> 01:09:16,956 porque todos vocês me fazem rir muito. 965 01:09:17,040 --> 01:09:21,669 Aquela cena das calças de cabedal continua a ser... Passou há dias. 966 01:09:21,753 --> 01:09:24,964 Estava na cozinha a jantar com a Marina, 967 01:09:25,048 --> 01:09:28,217 estava a dar e ficámos a ver qual era o episódio. 968 01:09:28,301 --> 01:09:32,597 Era o das calças de cabedal e eu disse à minha filha: 969 01:09:32,680 --> 01:09:36,309 "Vê isto. É engraçado. Vê o David." 970 01:09:36,434 --> 01:09:39,896 Foi mesmo muito engraçado. Cada pormenor. 971 01:09:39,979 --> 01:09:45,860 Quando puxas as calças, escorrega e bates na tua cabeça. 972 01:09:46,110 --> 01:09:50,114 Conheço-te, foi tão calculado, contigo nada é acidental. 973 01:09:50,198 --> 01:09:53,576 Vi-te nesse processo e ficou brilhante. 974 01:10:06,631 --> 01:10:12,387 Não sei dizer qual deles ao certo, mas sei que sou da família Geller. 975 01:10:12,637 --> 01:10:16,015 Sou incrivelmente picuinhas, muito neurótico 976 01:10:16,099 --> 01:10:19,227 e usava calças extremamente apertadas. 977 01:10:19,310 --> 01:10:22,522 Kit Harington-Geller Ator Premiado com um Oscar 978 01:10:24,565 --> 01:10:27,402 A série é tão engraçada 979 01:10:27,610 --> 01:10:31,656 por ter seis atores mestres em comédia física. 980 01:10:33,741 --> 01:10:35,535 Há uma cena do David, 981 01:10:35,618 --> 01:10:40,540 em que o Ross decidiu não pagar o serviço de entrega do sofá. 982 01:10:40,623 --> 01:10:45,211 Começam a carregar o sofá e ficam logo em apuros. 983 01:10:45,295 --> 01:10:47,880 Não vão conseguir levar o sofá. 984 01:10:48,131 --> 01:10:49,424 Virem! 985 01:10:50,550 --> 01:10:52,385 Acho que não vira mais! 986 01:10:52,468 --> 01:10:54,721 E ele começa a dizer "roda". 987 01:10:54,804 --> 01:10:58,224 Roda! Roda! 988 01:10:59,892 --> 01:11:01,352 Roda! 989 01:11:01,769 --> 01:11:03,271 Roda! 990 01:11:04,856 --> 01:11:06,190 Roda! 991 01:11:07,400 --> 01:11:08,693 Roda! 992 01:11:08,776 --> 01:11:11,529 Cala-te! Cala-te! Cala-te! 993 01:11:13,406 --> 01:11:17,201 O que há de interessante na cena é ser muito simples. 994 01:11:17,285 --> 01:11:22,832 Se virmos na página, são três atores a carregar um sofá pela escada. 995 01:11:23,124 --> 01:11:25,710 Não há mais de uma página de diálogo. 996 01:11:25,793 --> 01:11:30,381 Nada no diálogo sugere grande comicidade. 997 01:11:30,465 --> 01:11:34,469 Mas o que eles fazem enquanto carregam o sofá 998 01:11:34,719 --> 01:11:37,221 é do mais engraçado que já vi em televisão. 999 01:11:44,896 --> 01:11:45,939 Pronto. 1000 01:11:46,272 --> 01:11:47,899 - Vamos. - Roda! 1001 01:11:54,322 --> 01:11:55,448 Roda! 1002 01:12:09,212 --> 01:12:10,421 Corta. 1003 01:12:16,636 --> 01:12:19,681 Lembram-se das marcas? Sabes a tua cor? 1004 01:12:19,764 --> 01:12:21,099 - Amarelo. - Azul. 1005 01:12:21,182 --> 01:12:24,352 - Azul... - Nunca olhava, usava o canto... 1006 01:12:24,435 --> 01:12:26,271 - Olhavas. - Via o canto... 1007 01:12:26,354 --> 01:12:30,525 - Tropeçavas, não olhavas. - O quê? Não me lembro de tropeçares. 1008 01:12:30,608 --> 01:12:32,068 - Lembras-te? - Sim. 1009 01:12:32,151 --> 01:12:36,489 - Ele correu, olhou para a marca... - Não, tropecei. 1010 01:12:44,998 --> 01:12:47,166 - Caía sempre. - Caiu. 1011 01:12:47,667 --> 01:12:50,586 - E eu corri. - O mais rápido possível. 1012 01:12:50,670 --> 01:12:54,299 Mas na segunda vez, entrei e olhei assim. 1013 01:12:54,799 --> 01:12:57,635 Corri. "Phoebs, vê isto! Vê só!" 1014 01:12:57,760 --> 01:12:59,554 Phoebs, vê isto! 1015 01:13:04,183 --> 01:13:06,978 À terceira, puxei a cadeira e caiu. 1016 01:13:07,061 --> 01:13:09,814 - Phoebs, vê isto! - Que foi? 1017 01:13:11,649 --> 01:13:14,444 - Credo! - Não faz mal. 1018 01:13:15,820 --> 01:13:16,988 Desculpem. 1019 01:13:17,071 --> 01:13:19,115 Na última vez, entraste tu. 1020 01:13:19,198 --> 01:13:24,746 Havia alguém a rir e não me segurei, também me queria rir. 1021 01:13:26,039 --> 01:13:31,002 - Phoebs, vê isto! - "Soap Opera Digest". 1022 01:13:36,591 --> 01:13:37,884 Não! 1023 01:13:44,265 --> 01:13:48,561 - Aquele Ieti sabe-a toda. - Os Ietis são assim, é por isso... 1024 01:13:51,564 --> 01:13:53,107 São bloopers? 1025 01:13:53,566 --> 01:13:58,154 - Aquele Ieti sabe-a toda. - Os Ietis são assim, daí nunca... 1026 01:14:04,827 --> 01:14:09,666 Não pode tocar na festa, fogem todos! Como no meu "butt-mitzavah". 1027 01:14:11,793 --> 01:14:13,378 O "butt-mitzavah"? 1028 01:14:15,505 --> 01:14:16,714 Obrigada. 1029 01:14:23,513 --> 01:14:24,681 O quê? 1030 01:14:30,395 --> 01:14:31,938 Como não rir? 1031 01:14:37,318 --> 01:14:38,569 Estás feita. 1032 01:14:39,320 --> 01:14:41,948 - Têm material que seja bom? - Nada. 1033 01:14:42,031 --> 01:14:43,408 Nada? Certo. 1034 01:14:44,993 --> 01:14:47,704 Não acredito... Olhei logo, desculpa. 1035 01:14:51,416 --> 01:14:55,211 - E a Emma continua a dormir! - Eu sei, o que vamos fazer? 1036 01:15:03,594 --> 01:15:04,887 Ganho eu. 1037 01:15:05,847 --> 01:15:07,390 Que m... é essa? 1038 01:15:08,850 --> 01:15:10,143 Prontos? 1039 01:15:13,521 --> 01:15:14,731 Ganho eu! 1040 01:15:15,189 --> 01:15:17,859 - O que é isso? - É fogo, idiota. 1041 01:15:23,489 --> 01:15:26,242 Acabou o jogo. Tira esse roupão. 1042 01:15:31,164 --> 01:15:32,582 Tudo bem... 1043 01:15:32,707 --> 01:15:34,125 Não! 1044 01:15:34,709 --> 01:15:36,002 Fecha isso! 1045 01:15:39,631 --> 01:15:43,051 Foi ideia dele. Foste tu que te lembraste, Matty. 1046 01:15:47,013 --> 01:15:50,642 Leva o tabuleiro ao médico, senão morrem pessoas. 1047 01:15:56,648 --> 01:15:57,815 Não... 1048 01:16:00,401 --> 01:16:03,404 - O teu riso... - É das melhores coisas do mundo. 1049 01:16:03,488 --> 01:16:06,783 - É o mais contagiante. - Mesmo. 1050 01:16:06,950 --> 01:16:09,911 Os bloopers eram tão engraçados. 1051 01:16:10,119 --> 01:16:14,582 Quando se recordam, quem tinha o riso mais sonoro? 1052 01:16:14,666 --> 01:16:18,920 A sério? A sério? Lisa Kudrow, tinhas o riso mais sonoro. 1053 01:16:19,003 --> 01:16:20,797 - Sim. - É o melhor riso. 1054 01:16:20,880 --> 01:16:23,383 - Não consigo evitar. - O mais divertido de sempre. 1055 01:16:23,466 --> 01:16:26,511 - Quando a Lisa se ri... - Meu Deus! 1056 01:16:27,512 --> 01:16:30,181 Não acredito que esqueceram o meu! 1057 01:16:38,564 --> 01:16:41,693 Maggie Wheeler! É a Janice! 1058 01:16:48,116 --> 01:16:50,576 - Tudo bem? - Tudo. 1059 01:16:50,952 --> 01:16:53,997 Maggie, fica no canto. Jen, volta para aqui. 1060 01:16:54,080 --> 01:16:57,959 - Maggie, junta-te a nós. - Junta-te! 1061 01:16:58,042 --> 01:17:00,295 - Obrigado por vires. - É uma honra. 1062 01:17:00,378 --> 01:17:03,673 É fantástico. Falemos da Janice por instantes. 1063 01:17:03,756 --> 01:17:05,758 De onde é que... 1064 01:17:07,552 --> 01:17:09,220 De onde é que a Janice... 1065 01:17:09,304 --> 01:17:10,805 - Saiu? - ...saiu? 1066 01:17:11,222 --> 01:17:14,600 Recebi o material para audição por fax. 1067 01:17:14,684 --> 01:17:18,980 Dizia "nova-iorquina acelerada" e eu pensei: "Eu conheço-a." 1068 01:17:19,063 --> 01:17:22,984 Eu cresci lá, ela vive dentro de mim. 1069 01:17:23,318 --> 01:17:26,738 Tu amas-me, Chandler Bing. 1070 01:17:30,950 --> 01:17:32,285 Não amo nada. 1071 01:17:33,286 --> 01:17:38,374 Procuras-me, algo nas profundezas da tua alma me chama, 1072 01:17:38,458 --> 01:17:40,251 como a buzina no nevoeiro. 1073 01:17:40,335 --> 01:17:43,504 Janice! Janice! 1074 01:17:44,505 --> 01:17:47,050 Tu queres-me. Precisas de mim. 1075 01:17:47,133 --> 01:17:49,761 Não consegues viver sem mim. 1076 01:17:49,844 --> 01:17:53,890 O Matthew é tão divertido. Mal o vi e ele falou, pensei: 1077 01:17:53,973 --> 01:17:56,351 "Céus! Não dá, vou desatar a rir. 1078 01:17:56,434 --> 01:18:00,313 A personagem tem de rir, senão não aguento uma cena com ele." 1079 01:18:00,396 --> 01:18:03,107 Olhei para ele e fiz... E estava feito. 1080 01:18:05,526 --> 01:18:09,989 Nasceu no momento. Obrigada, Matthew, pela inspiração. 1081 01:18:10,073 --> 01:18:15,620 Enfim, pessoal... Meu Deus! Reencontro da série Friends! 1082 01:18:15,870 --> 01:18:19,791 - E eu posso estar aqui! - Muito obrigado. 1083 01:18:19,874 --> 01:18:22,001 É a Maggie Wheeler! 1084 01:18:24,253 --> 01:18:26,506 Que me dizem? Que maravilha! 1085 01:18:31,469 --> 01:18:37,266 Uma pessoa muito especial envolvida na série não pôde vir, 1086 01:18:37,517 --> 01:18:41,104 mas queria muito estar presente. 1087 01:18:41,187 --> 01:18:44,190 Vai juntar-se a nós via Zoom. 1088 01:18:44,399 --> 01:18:48,403 Senhoras e senhores, palmas para James Michael Tyler. 1089 01:18:48,486 --> 01:18:53,074 É ele, Gunther! É o Gunther, pessoal! Está aqui. 1090 01:18:54,158 --> 01:18:55,827 Tudo bem? 1091 01:18:57,745 --> 01:18:59,831 É bom ver-vos, estão ótimos. 1092 01:18:59,998 --> 01:19:03,209 Fala-nos da tua experiência a fazer o programa 1093 01:19:03,293 --> 01:19:07,505 e sobre como o teu personagem ganhou vida ao longo das temporadas. 1094 01:19:07,588 --> 01:19:11,050 Foram os dez anos mais memoráveis da minha vida. 1095 01:19:11,134 --> 01:19:12,427 A sério. 1096 01:19:12,510 --> 01:19:17,515 Não podia imaginar experiência melhor. 1097 01:19:18,433 --> 01:19:21,894 Eram fantásticos e foi uma alegria trabalhar com eles. 1098 01:19:21,978 --> 01:19:23,605 Senti-me muito especial. 1099 01:19:23,688 --> 01:19:24,939 - Rachel? - Diz. 1100 01:19:25,189 --> 01:19:28,151 - Quando fazes anos? - Cinco de maio. Porquê? 1101 01:19:28,234 --> 01:19:30,528 Estou a fazer uma lista de aniversários. 1102 01:19:30,612 --> 01:19:32,864 - Eu faço em dezembro... - Não interessa. 1103 01:19:33,740 --> 01:19:37,660 James Michael Tyler! O Gunther em pessoa! 1104 01:19:41,164 --> 01:19:42,373 Obrigado. 1105 01:19:43,916 --> 01:19:49,631 Permitem-me colocar o que eu considero uma pergunta atrevida? 1106 01:19:49,964 --> 01:19:55,720 É impossível não ver que eram todos atores jovens, 1107 01:19:55,803 --> 01:19:59,098 giros, bonitos, bem-sucedidos, 1108 01:19:59,182 --> 01:20:04,145 e parece-me inconcebível não terem acontecido, talvez, 1109 01:20:04,228 --> 01:20:06,648 romances fora do ecrã. 1110 01:20:09,400 --> 01:20:12,403 Bem... Quero dizer, David... 1111 01:20:12,487 --> 01:20:13,696 Sim. 1112 01:20:14,781 --> 01:20:16,991 - Na pr... - Primeira temporada. 1113 01:20:17,075 --> 01:20:21,579 Sim, na primeira temporada, tinha uma grande paixoneta pela Jen. 1114 01:20:22,121 --> 01:20:26,209 - Eu... E... - Era recíproco. 1115 01:20:26,292 --> 01:20:31,381 A dada altura, houve interesse mútuo, mas eram dois navios a passar, 1116 01:20:31,464 --> 01:20:35,009 porque um de nós estava sempre comprometido. 1117 01:20:36,135 --> 01:20:41,849 Nunca passámos essa fronteira, respeitámos isso, mas ambos... 1118 01:20:41,933 --> 01:20:43,184 Treta! 1119 01:20:46,729 --> 01:20:49,274 Não! Não. 1120 01:20:49,440 --> 01:20:52,944 - Estou a brincar. - Acabei de me lembrar... 1121 01:20:53,569 --> 01:20:57,365 Lembro-me de uma vez dizer ao David 1122 01:20:57,448 --> 01:21:03,955 que seria uma chatice se o nosso primeiro beijo fosse na televisão. 1123 01:21:04,831 --> 01:21:06,374 E de facto... 1124 01:21:07,292 --> 01:21:11,379 - O primeiro beijo foi naquele café. - Calma, então... 1125 01:21:11,462 --> 01:21:15,133 Mas canalizámos o nosso amor e adoração um pelo outro 1126 01:21:15,216 --> 01:21:17,051 para o Ross e a Rachel. 1127 01:21:18,970 --> 01:21:21,681 Mais alguém está de queixo caído? 1128 01:21:26,477 --> 01:21:29,606 A cena no café, quando dão o primeiro beijo... 1129 01:21:29,689 --> 01:21:34,902 Foi como... Assisti há dias e chorei. 1130 01:21:34,986 --> 01:21:40,700 A tensão era palpável, simplesmente perfeito. 1131 01:21:40,783 --> 01:21:43,244 Foi bom não se envolverem, não sei... 1132 01:21:43,328 --> 01:21:47,332 - Seriam grandes atores, mas... - Não éramos grandes atores. 1133 01:21:51,711 --> 01:21:54,547 "No café, mais tarde nessa noite. 1134 01:21:54,631 --> 01:21:57,967 Rachel arruma cadeiras e Ross entra, agitado." 1135 01:21:59,302 --> 01:22:01,346 - Olá. - Não arranjei um gato. 1136 01:22:02,013 --> 01:22:04,307 Isso... é interessante. 1137 01:22:04,390 --> 01:22:09,354 Não, não é interessante. Não é mesmo nada interessante. 1138 01:22:09,437 --> 01:22:12,774 Na verdade, é o extremo oposto de interessante. 1139 01:22:12,857 --> 01:22:14,192 Já entendi, Ross. 1140 01:22:14,275 --> 01:22:17,862 - Não podias dizer que gostas de mim. - O quê? 1141 01:22:18,029 --> 01:22:21,199 Estava tão bem com a Julie antes de saber disso. 1142 01:22:21,282 --> 01:22:27,121 Estava ótima antes de saber sobre ti. Achas que é fácil ver-te com a Julie? 1143 01:22:27,330 --> 01:22:29,958 Falasses antes de eu a conhecer! 1144 01:22:30,041 --> 01:22:33,544 Na altura, não sabia. E porque é que tu nunca falaste? 1145 01:22:33,628 --> 01:22:35,254 Não encontrei o momento. 1146 01:22:35,338 --> 01:22:38,716 Só tiveste um ano e só nos víamos todas as noites. 1147 01:22:38,800 --> 01:22:41,928 Não era... Não era... todas as noites. 1148 01:22:42,011 --> 01:22:46,432 E não é como se não tentasse, mas meteram-se coisas no caminho. 1149 01:22:46,599 --> 01:22:48,768 Como italianos. 1150 01:22:48,851 --> 01:22:52,063 Ou ex-noivos, ou... 1151 01:22:52,438 --> 01:22:53,982 Ou italianos. 1152 01:22:54,148 --> 01:22:59,487 Só houve um italiano, está bem? E queres chegar a algum lado? 1153 01:22:59,570 --> 01:23:03,908 A questão é que não preciso disto agora, é tarde demais. 1154 01:23:03,992 --> 01:23:08,079 Estou com outra pessoa, estou feliz. Este barco já zarpou. 1155 01:23:08,162 --> 01:23:11,833 Pões de lado sentimentos ou lá o que sentias por mim? 1156 01:23:11,916 --> 01:23:14,544 Faço-o desde o nono ano, sou perito. 1157 01:23:14,627 --> 01:23:16,713 Então, faz isso, Ross! 1158 01:23:16,796 --> 01:23:19,424 - Dispenso o teu barco estúpido! - Ótimo. 1159 01:23:19,507 --> 01:23:20,800 Ótimo! 1160 01:23:21,843 --> 01:23:24,220 E sabes que mais? Já está encerrado. 1161 01:23:24,887 --> 01:23:26,264 "Ele sai de rompante. 1162 01:23:26,347 --> 01:23:29,434 Furiosa, Rachel tranca as três fechaduras." 1163 01:23:44,407 --> 01:23:48,119 "Para, inclina-se sobre a mesa e baixa a cabeça. 1164 01:23:48,244 --> 01:23:53,124 "Quando se levanta, vê com surpresa o Ross à porta, a olhá-la. 1165 01:23:56,502 --> 01:23:57,962 "Olham-se fixamente. 1166 01:24:00,715 --> 01:24:04,177 "Ela avança devagar para a porta, depois em passo mais acelerado. 1167 01:24:04,260 --> 01:24:07,680 "Destranca a primeira. A segunda, a terceira. 1168 01:24:08,640 --> 01:24:10,600 Quando vai abrir..." 1169 01:24:18,900 --> 01:24:20,944 Experimenta a de baixo. 1170 01:24:26,532 --> 01:24:31,162 "A porta abre, Ross apressa-se a entrar, agarra-a e beijam-se." 1171 01:24:43,132 --> 01:24:48,846 No primeiro ano ou nos dois primeiros, quando fazíamos pausas nos ensaios, 1172 01:24:48,930 --> 01:24:51,724 abraçávamo-nos no sofá. 1173 01:24:51,808 --> 01:24:53,810 Adormecíamos de conchinha. 1174 01:25:00,066 --> 01:25:02,819 E pergunto-me como é que não sabiam todos 1175 01:25:02,902 --> 01:25:05,530 que tínhamos uma queda um pelo outro? 1176 01:25:06,155 --> 01:25:08,449 - Sabíamos. - Claro que sim. 1177 01:25:08,533 --> 01:25:10,493 Genial... Obrigado. 1178 01:25:16,582 --> 01:25:19,961 Era uma situação em que estávamos de mãos atadas. 1179 01:25:20,044 --> 01:25:23,131 Acabou por ser bom, porque se se envolvessem 1180 01:25:23,214 --> 01:25:26,259 e não resultasse, talvez não fosse tão bom. 1181 01:25:33,224 --> 01:25:38,438 Vou perguntar a cada um, só têm de dizer "sim" ou "não". 1182 01:25:38,771 --> 01:25:41,816 O Ross e a Rachel estavam a dar um tempo? 1183 01:25:41,899 --> 01:25:44,569 - Sem dúvida. Sim. - Sim. 1184 01:25:44,652 --> 01:25:46,362 - Sim. - Sim. 1185 01:25:47,405 --> 01:25:49,657 Sim, estávamos a dar um tempo. 1186 01:25:52,035 --> 01:25:53,244 Sim. 1187 01:26:01,127 --> 01:26:04,088 - Houve convidados espantosos. - Incríveis. 1188 01:26:04,172 --> 01:26:07,925 É incrível a quantidade de gente de quem éramos grandes fãs... 1189 01:26:08,009 --> 01:26:10,011 - Sim. - O Danny DeVitto. 1190 01:26:10,094 --> 01:26:14,641 Alguém pediu ajuda do longo braço da lei? 1191 01:26:15,016 --> 01:26:18,269 - Foi hilariante. - Muito divertido. Lembro-me... 1192 01:26:18,353 --> 01:26:20,813 - Meu Deus! O Ben... - Ben Stiller? 1193 01:26:20,897 --> 01:26:24,359 Foi das maiores gargalhadas. Lembram-se? Foi além. 1194 01:26:24,692 --> 01:26:29,113 Esse quá-quá é porquê? Quá-quá, Donald borrão! 1195 01:26:40,875 --> 01:26:43,252 Foi tão engraçado. Não sei porquê. 1196 01:26:43,336 --> 01:26:45,630 - É divertido. - É o Ben Stiller. 1197 01:26:45,713 --> 01:26:46,881 - Só ria. - Céus! 1198 01:26:46,965 --> 01:26:49,509 - E a Julia Roberts. - Julia Roberts! 1199 01:26:49,717 --> 01:26:52,303 E quem aproveitou? 1200 01:26:54,263 --> 01:26:55,431 Entra. 1201 01:26:57,809 --> 01:27:00,186 - O teu amigo Brad. - Sim. 1202 01:27:00,270 --> 01:27:01,813 O Pitt fez um. 1203 01:27:01,896 --> 01:27:03,481 Rachel Green. 1204 01:27:05,441 --> 01:27:07,735 Odeio-a, Ross. Odeio-a! 1205 01:27:10,196 --> 01:27:14,200 E um dos meus ídolos, o Sean Penn. 1206 01:27:14,325 --> 01:27:16,536 - Dás-me um beijo? - Está bem. 1207 01:27:16,619 --> 01:27:18,830 Mas depois dizes-me quem és. 1208 01:27:18,997 --> 01:27:24,419 Recebemos o guião e vejo que, claro, sou uma batata. 1209 01:27:24,585 --> 01:27:25,878 Olá. 1210 01:27:27,338 --> 01:27:29,007 No episódio do Dia das Bruxas? 1211 01:27:29,090 --> 01:27:33,177 Primeiro, praticamente não tinha diálogos com ele, mas... 1212 01:27:33,261 --> 01:27:36,556 "O maior ator do mundo e eu sou uma p... de uma batata." 1213 01:27:36,639 --> 01:27:37,849 Sou uma batata. 1214 01:27:37,932 --> 01:27:40,560 - Meu Deus! És o Spudnik! - Sim. 1215 01:27:41,561 --> 01:27:42,854 Casa com esta. 1216 01:27:44,439 --> 01:27:49,861 Vimos roupas e disfarces incríveis e memoráveis, 1217 01:27:50,153 --> 01:27:52,530 ao longo das dez temporadas. 1218 01:27:52,864 --> 01:27:58,995 Decidimos relembrar alguns desses disfarces icónicos, 1219 01:27:59,245 --> 01:28:00,538 esta noite, 1220 01:28:00,622 --> 01:28:05,126 com o nosso desfile de moda do reencontro de Friends. 1221 01:28:05,418 --> 01:28:06,753 Música! 1222 01:28:09,047 --> 01:28:14,427 Senhoras e senhores, recebam no palco, Cara Delevingne. 1223 01:28:16,638 --> 01:28:20,975 A Cara veste o vestido de madrinha da Rachel, 1224 01:28:21,059 --> 01:28:25,480 do casamento do Barry e da Mindy, na segunda temporada. 1225 01:28:25,647 --> 01:28:27,899 - Vejam bem. - Sim! 1226 01:28:27,982 --> 01:28:31,611 No que toca a vestidos de madrinhas, é muito subtil. 1227 01:28:31,736 --> 01:28:35,281 Nas calças de cabedal do Ross, da quinta temporada, 1228 01:28:35,365 --> 01:28:38,034 Cindy Crawford! 1229 01:28:47,043 --> 01:28:49,921 São as calças justíssimas do Ross, 1230 01:28:50,546 --> 01:28:54,092 as que ele vestiu e depois não conseguia despir. 1231 01:28:54,175 --> 01:28:56,511 Acho que já aconteceu a todos. 1232 01:28:59,055 --> 01:29:00,723 É hora do Spudnik. 1233 01:29:00,807 --> 01:29:05,937 E sei que quando pensam no Spudnik, pensam no inigualável... Justin Bieber! 1234 01:29:06,104 --> 01:29:07,438 O quê?! 1235 01:29:14,237 --> 01:29:17,740 Parte satélite russo, parte batata. 1236 01:29:18,283 --> 01:29:21,452 Vejam só! Justin Bieber, senhoras e senhores! 1237 01:29:23,246 --> 01:29:27,292 É incrível ele conseguir dar estilo até a este visual. 1238 01:29:34,716 --> 01:29:39,595 E agora talvez o mais famoso, o amigo meio judeu do Pai Natal, 1239 01:29:39,721 --> 01:29:42,765 o armadilho do Natal! 1240 01:29:48,813 --> 01:29:53,693 Cara Delevingne, senhoras e senhores, como o armadilho do Natal. 1241 01:29:55,653 --> 01:29:58,281 Meu Deus... Incrível! 1242 01:30:00,533 --> 01:30:04,454 É certamente um ponto alto na sua carreira de modelo. 1243 01:30:06,956 --> 01:30:09,208 - Isso! - Vamos! Vamos! 1244 01:30:11,044 --> 01:30:15,131 Senhoras e senhores, com todas as roupas do Chandler, 1245 01:30:15,340 --> 01:30:17,216 o Matt LeBlanc! 1246 01:30:20,470 --> 01:30:23,306 Como fizeste isso? Como? 1247 01:30:25,808 --> 01:30:28,686 Estás tão giro! Meu Deus! 1248 01:30:28,770 --> 01:30:31,314 Podia ter mais roupa vestida? 1249 01:30:33,483 --> 01:30:34,776 Isso, Matty! 1250 01:30:46,537 --> 01:30:49,248 O final de Friends e a despedida. 1251 01:30:49,332 --> 01:30:53,086 O elenco filma o último episódio da sitcom histórica. 1252 01:30:53,169 --> 01:30:56,422 Estou no apartamento da Monica e do Chandler, 1253 01:30:56,506 --> 01:31:00,176 onde, dentro de horas, a série que se tornou incontornável 1254 01:31:00,259 --> 01:31:01,552 terá de acabar. 1255 01:31:02,095 --> 01:31:06,182 Se a série se focava no período em que os amigos são a família, 1256 01:31:06,266 --> 01:31:10,979 quando formamos a própria família, deixamos de estar nesse tempo. 1257 01:31:11,187 --> 01:31:14,399 Por isso, a série chegou a um final natural. 1258 01:31:14,565 --> 01:31:19,612 Era muito importante para nós todos terminarem numa boa posição. 1259 01:31:22,740 --> 01:31:26,703 Queríamos saber que a Monica e o Chandler teriam bebés. 1260 01:31:32,083 --> 01:31:35,211 E que a Phoebe seria feliz e teria a sua vida. 1261 01:31:35,295 --> 01:31:37,630 - Eu quero um. - Ai sim? 1262 01:31:37,797 --> 01:31:40,508 Escolhe um e eu tento levar no casaco. 1263 01:31:40,842 --> 01:31:46,264 Debatemos se queríamos que o Ross e a Rachel terminassem juntos. 1264 01:31:46,347 --> 01:31:49,058 - Rachel... - Desculpa. 1265 01:31:50,810 --> 01:31:56,399 Discutimos criar finais ambivalentes, que sugeriam que mais tarde... 1266 01:31:56,482 --> 01:31:58,735 Mas não, trata-se de Friends. 1267 01:31:58,818 --> 01:32:02,822 As pessoas esperaram dez anos para os verem juntos. 1268 01:32:02,905 --> 01:32:08,911 Temos de lhes dar isso, só faltava saber como, daí a viagem inesperada. 1269 01:32:08,995 --> 01:32:11,164 Há alguma forma de eu sair... 1270 01:32:11,581 --> 01:32:13,124 Não! Não! 1271 01:32:14,125 --> 01:32:17,795 Meu Deus! Ela saiu do avião? 1272 01:32:20,465 --> 01:32:22,008 Saí do avião. 1273 01:32:40,985 --> 01:32:42,528 Corta! 1274 01:32:55,833 --> 01:32:58,962 Foi muito difícil viver aquela noite. 1275 01:32:59,671 --> 01:33:05,802 Queria saborear cada minuto, sabia que ia acabar e não queria. 1276 01:33:06,552 --> 01:33:10,348 Adios, arrivederci, au revoir. Take um, cinco câmaras. 1277 01:33:15,728 --> 01:33:17,438 Bebemos um café? 1278 01:33:17,772 --> 01:33:19,190 Claro. 1279 01:33:20,733 --> 01:33:22,026 Onde? 1280 01:33:35,456 --> 01:33:36,791 E... corta! 1281 01:33:36,916 --> 01:33:38,710 Assim que acabou... 1282 01:33:39,168 --> 01:33:42,463 A Marta e eu olhámo-nos e eu fiquei um caco. 1283 01:33:42,755 --> 01:33:44,757 Chorou-se muito ali. 1284 01:33:44,841 --> 01:33:48,177 Nem sei como fizemos as cenas. 1285 01:33:50,138 --> 01:33:53,308 Lembro-me disto, todos juntos no corredor. 1286 01:33:53,933 --> 01:33:56,561 - Foi muito bom, íntimo. - Sim. 1287 01:33:58,313 --> 01:34:01,608 Comove-me agora, quando penso nisso. 1288 01:34:01,774 --> 01:34:08,114 Não era só o fim de uma série, 1289 01:34:08,823 --> 01:34:11,743 era o fim de dez anos de relações. 1290 01:34:13,745 --> 01:34:18,791 Estávamos muito orgulhosos, mas, como as coisas boas, o fim é triste. 1291 01:35:00,959 --> 01:35:05,588 Naquela noite, logo depois de dar como terminado... 1292 01:35:06,089 --> 01:35:07,131 Corta. 1293 01:35:07,215 --> 01:35:09,717 ...começaram logo a desmontar os cenários, 1294 01:35:09,801 --> 01:35:13,805 pois filmariam um episódio-piloto ali no dia seguinte. 1295 01:35:17,767 --> 01:35:22,063 Vê-los desmontar tudo foi como deixar a casa da infância. 1296 01:35:22,146 --> 01:35:23,189 Acabou. 1297 01:35:26,818 --> 01:35:30,947 Fizemos uma festa improvisada, ficaram todos no estúdio, 1298 01:35:31,197 --> 01:35:35,535 encomendámos piza e cerveja, todos assinaram os cenários. 1299 01:35:35,910 --> 01:35:41,124 Foi uma noite linda e incrivelmente comovente. 1300 01:35:42,125 --> 01:35:44,168 Assinámos todos no final? 1301 01:35:46,170 --> 01:35:48,006 - Wendy... - Assinámos todos. 1302 01:35:48,840 --> 01:35:50,049 Carlos! 1303 01:35:51,342 --> 01:35:54,012 - A minha está aqui. - O que é? 1304 01:35:54,137 --> 01:35:56,806 "Cago aqui." Exato. 1305 01:35:59,684 --> 01:36:01,102 Eu sabia. 1306 01:36:02,020 --> 01:36:03,688 Claro que és tu. 1307 01:36:06,024 --> 01:36:09,569 "Os melhores dez anos da minha vida. Adoro-vos." 1308 01:36:09,694 --> 01:36:11,070 - Que bonito. - Sim. 1309 01:36:11,237 --> 01:36:13,615 - Não tanto quanto a minha. - Não. 1310 01:36:16,743 --> 01:36:18,703 Estão os seis reunidos. 1311 01:36:18,786 --> 01:36:23,958 Lisa, ocorreu-te a possibilidade de fazerem mais um episódio? 1312 01:36:24,042 --> 01:36:28,921 Ou talvez um filme. É algo que tenhas contemplado? 1313 01:36:29,005 --> 01:36:30,548 Não. Não. 1314 01:36:31,424 --> 01:36:33,051 Desculpem, mas não. 1315 01:36:33,134 --> 01:36:36,346 Isso é assunto para a Marta e o David 1316 01:36:36,763 --> 01:36:40,433 e ouvi-os dizer uma coisa com que concordo inteiramente. 1317 01:36:40,850 --> 01:36:45,021 Eles acabaram a série muito bem, 1318 01:36:45,438 --> 01:36:50,568 a vida de todos ficou muito bem e teriam de remexer nisso tudo, 1319 01:36:50,818 --> 01:36:53,237 para existirem histórias. 1320 01:36:53,321 --> 01:36:56,532 Não quero remexer no final feliz de ninguém. 1321 01:36:56,616 --> 01:37:01,120 Além disso, com a minha idade continuar tontinha? Parem! 1322 01:37:01,955 --> 01:37:03,623 Temos de crescer. 1323 01:37:03,706 --> 01:37:09,712 Digam-me uma coisa, onde acham que os vossos personagens estariam hoje? 1324 01:37:10,254 --> 01:37:14,300 - Onde está a Rachel? - A Rachel... Acho... Casámos? 1325 01:37:15,051 --> 01:37:17,303 - Vamos pensar que casámos. - Claro. 1326 01:37:18,304 --> 01:37:23,434 Acho que casámos, tivemos filhos e tu continuas a brincar com ossos. 1327 01:37:23,518 --> 01:37:25,520 - Brinco com ossos. - Sim. 1328 01:37:25,603 --> 01:37:29,399 - É paleontologia. - Continua a ser paleontólogo. 1329 01:37:31,025 --> 01:37:35,113 O Joey ri-se sempre, não entendo. Brincar com ossos. 1330 01:37:35,530 --> 01:37:37,323 A brincar com os ossos. 1331 01:37:40,034 --> 01:37:42,787 - Estão felizes e com filhos. - Sim. 1332 01:37:42,870 --> 01:37:44,998 A Monica e o Chandler? 1333 01:37:45,248 --> 01:37:49,168 Acho que a Monica continua muito competitiva, 1334 01:37:49,252 --> 01:37:53,047 os filhos devem estar formados, 1335 01:37:53,131 --> 01:37:57,594 mas ela continua dedicada à venda de bolos na primária. 1336 01:37:57,677 --> 01:38:00,722 Sempre ativa, está na associação de pais. 1337 01:38:00,847 --> 01:38:04,892 E tu fazes-me rir todos os dias. 1338 01:38:06,978 --> 01:38:09,647 Era só para ver se eu existia. 1339 01:38:11,774 --> 01:38:14,068 - E a Phoebe? - Casou com o Mike. 1340 01:38:14,152 --> 01:38:16,571 Devem viver no Connecticut, têm filhos. 1341 01:38:16,654 --> 01:38:20,658 Acho que se tornou defensora dos filhos, algo diferentes, 1342 01:38:20,742 --> 01:38:23,536 e de todos os miúdos diferentes. 1343 01:38:23,620 --> 01:38:27,206 Cria o programa de artes, a cena musical e tudo o mais. 1344 01:38:27,790 --> 01:38:29,334 Onde está o Joey? 1345 01:38:29,709 --> 01:38:32,754 Deve ter uma casa de sandes em Venice Beach. 1346 01:38:34,881 --> 01:38:38,760 - Isso seria muito bom. - Não é? Porque não? 1347 01:38:38,927 --> 01:38:40,178 Oxalá. 1348 01:38:42,305 --> 01:38:43,723 A Courteney Cox. 1349 01:38:44,599 --> 01:38:46,476 A minha irmã na série. 1350 01:38:52,273 --> 01:38:54,317 Isto vai fazer-me chorar, 1351 01:38:54,400 --> 01:39:00,323 mas será a última vez que falam connosco sobre a série, em grupo. 1352 01:39:00,406 --> 01:39:03,451 Não vamos repetir isto daqui a 15 anos. 1353 01:39:04,827 --> 01:39:08,039 Mas não vamos demorar tanto para combinar um jantar. 1354 01:39:08,122 --> 01:39:11,292 Não vamos esperar tanto para nos juntarmos. 1355 01:39:13,211 --> 01:39:15,213 Adorei este dia. 1356 01:39:15,296 --> 01:39:20,426 A sério, não sabia o que esperar. 1357 01:39:20,510 --> 01:39:26,266 Sabia que seria fabuloso ver estas cinco pessoas, 1358 01:39:26,599 --> 01:39:32,563 mas não contei com o regresso ao estúdio e a este ambiente. 1359 01:39:32,689 --> 01:39:36,943 E é... É muito bom. 1360 01:39:39,862 --> 01:39:40,905 Sim. 1361 01:39:40,989 --> 01:39:44,534 E diz que não choro assim quando marcamos jantares. 1362 01:39:44,617 --> 01:39:48,079 - Não, a Jen nunca chora. - É verdade. 1363 01:39:59,215 --> 01:40:02,468 Foi um período incrível, tudo se encaixou, 1364 01:40:02,552 --> 01:40:04,804 tornámo-nos os melhores amigos... 1365 01:40:05,096 --> 01:40:07,140 A química, tudo... 1366 01:40:07,223 --> 01:40:11,936 Mudou vidas e fá-lo-á para sempre, não só para nós, mas para quem via, 1367 01:40:12,270 --> 01:40:16,190 e é uma sensação fantástica para nos acompanhar sempre. 1368 01:40:16,899 --> 01:40:19,694 Sou muito grata e adoro-vos muito. 1369 01:40:19,777 --> 01:40:21,571 - Adoro-te. - E eu a ti. 1370 01:40:22,697 --> 01:40:24,449 - És a Courteney? - Sim. 1371 01:40:47,764 --> 01:40:50,224 Esta é a minha melhor descrição: 1372 01:40:50,308 --> 01:40:56,064 depois de o programa acabar, numa festa ou em qualquer encontro, 1373 01:40:56,481 --> 01:41:00,401 se nos cruzássemos, estava feito, a noite acabava ali. 1374 01:41:00,485 --> 01:41:01,945 Sentávamo-nos. 1375 01:41:02,028 --> 01:41:05,657 - Sentávamo-nos toda a noite. - Sim, eu lembro-me. 1376 01:41:05,907 --> 01:41:09,619 Pedíamos desculpa às pessoas com quem estávamos, 1377 01:41:09,702 --> 01:41:13,539 mas tinham de entender que era uma pessoa especial 1378 01:41:13,623 --> 01:41:16,209 e íamos falar com ela o resto da noite. 1379 01:41:17,043 --> 01:41:19,921 - Era assim... - Não é riso, é choro, é real. 1380 01:41:20,004 --> 01:41:21,297 Era assim. 1381 01:41:30,598 --> 01:41:33,601 Era assim para todos. 1382 01:41:33,726 --> 01:41:35,645 É assim. 1383 01:41:39,023 --> 01:41:41,025 Agora, sou eu que vou chorar. 1384 01:41:41,359 --> 01:41:43,736 Ótimo. Tenho um bocadinho de lenço. 1385 01:41:44,529 --> 01:41:47,115 - Obrigado, aceito. - Não tem Covid. 1386 01:41:47,198 --> 01:41:49,951 - Obrigado. Foi testado? - Sim. 1387 01:42:02,213 --> 01:42:05,425 Senhoras e senhores, o elenco de Friends! 1388 01:42:42,045 --> 01:42:46,049 Em memória de...