1 00:01:24,299 --> 00:01:26,564 SERENIDADE 2 00:02:05,174 --> 00:02:06,477 Estás a ver aquilo, Capitão? 3 00:02:06,502 --> 00:02:10,797 Sim. Estou a vê-lo. 4 00:02:13,133 --> 00:02:14,426 O que é que achas? 5 00:02:15,351 --> 00:02:17,436 Achas que a besta está perto? 6 00:02:22,924 --> 00:02:25,893 - O que é que dizes, Duke? - Ele está algures ali em baixo. 7 00:02:26,097 --> 00:02:28,140 Está a decidir-se. 8 00:02:44,722 --> 00:02:46,182 Isso mesmo, rapaz! 9 00:02:47,372 --> 00:02:50,424 Caraças. Duke, traz-me o colete de combate. 10 00:02:51,448 --> 00:02:53,885 Dill, o que estás a fazer? O anzol está lançado. 11 00:02:53,955 --> 00:02:56,526 Vais ter de passar a cana ao cliente que está a pagar. 12 00:02:56,666 --> 00:02:59,322 Não, Duke. É ele. 13 00:03:00,212 --> 00:03:02,298 Como é que podes saber que é o mesmo peixe? 14 00:03:02,323 --> 00:03:03,975 Consigo senti-lo. 15 00:03:04,582 --> 00:03:06,019 Pega no leme e mantém o barco estável. 16 00:03:06,074 --> 00:03:08,543 Pronto, senhor, posso pegar agora na cana, por favor? 17 00:03:08,629 --> 00:03:10,027 Vamos lá, querido. 18 00:03:10,262 --> 00:03:11,959 Nós pagámos 700 dólares para isto. 19 00:03:11,984 --> 00:03:13,677 Dill, já o apanhaste. Ele está no anzol. 20 00:03:13,702 --> 00:03:15,910 Sai da cadeira e passa a cana ao homem. 21 00:03:19,074 --> 00:03:21,730 Este peixe é do meu irmão. Saia da merda da cadeira. 22 00:03:23,699 --> 00:03:25,816 - Estejam calados. - Pá... 23 00:03:25,878 --> 00:03:28,061 Sentem-se e calem-se, os dois. 24 00:03:28,086 --> 00:03:30,938 Filho da mãe. Pagámos 700 dólares e o combustível. 25 00:03:33,501 --> 00:03:35,212 Saiam daqui. 26 00:03:37,426 --> 00:03:39,045 Parece que é um peixe troféu, rapazes. 27 00:03:39,070 --> 00:03:40,863 Vão buscar umas cervejas. Desfrutem do espectáculo, sim? 28 00:03:43,572 --> 00:03:45,076 Duke, pega no leme. 29 00:03:45,101 --> 00:03:47,725 Ele vai para águas abertas. Segue-o. 30 00:03:48,302 --> 00:03:51,064 Vamos lá. Vamos lá, rapaz. 31 00:03:53,826 --> 00:03:55,119 Vamos lá. 32 00:04:14,371 --> 00:04:15,675 Merda. 33 00:04:42,521 --> 00:04:44,005 Apanhei-o. 34 00:04:44,537 --> 00:04:45,904 Duke! 35 00:04:52,492 --> 00:04:54,757 Pega no gancho. Ele está esgotado. 36 00:04:54,782 --> 00:04:56,992 Não. Ele ainda tem energia, Dill. 37 00:04:57,515 --> 00:05:00,350 Não, não. Ele está morto na água. 38 00:05:02,815 --> 00:05:03,968 Sim. 39 00:05:11,462 --> 00:05:13,423 Apanhaste-o? Trá-lo para cima. 40 00:05:13,829 --> 00:05:15,274 Não era melhor soltar um pouco a linha? 41 00:05:15,299 --> 00:05:18,126 Não, não, não. Ele está acabado. Trá-lo para cima. 42 00:05:19,650 --> 00:05:22,486 Cá está ele. Calma. 43 00:05:22,570 --> 00:05:25,071 Isso mesmo. Vá, Duke. 44 00:05:26,318 --> 00:05:28,294 Isso mesmo. Com calma. 45 00:05:31,290 --> 00:05:33,419 Desta vez foste apanhado, rapaz. 46 00:05:35,108 --> 00:05:37,405 - Não, não! - Desculpa. 47 00:05:43,219 --> 00:05:44,653 Se acha que vamos pagar-lhe 48 00:05:44,678 --> 00:05:47,337 um mísero dólar por este fiasco, 49 00:05:48,657 --> 00:05:50,634 está completamente doido. 50 00:06:56,973 --> 00:06:59,222 O Tenente Gonzales disse que sem um contrato em papel, 51 00:06:59,247 --> 00:07:00,684 não podemos fazer nada. 52 00:07:00,825 --> 00:07:02,676 Então eles não vão pagar. 53 00:07:02,770 --> 00:07:06,328 Nenhuma Cavala para vender ao Lionel porque passaste o dia todo no atum. 54 00:07:06,484 --> 00:07:09,672 Eu vou pagar-te. Está bem? 55 00:07:10,302 --> 00:07:12,148 Sim? Como? 56 00:07:32,354 --> 00:07:34,200 Sr. Baker Dill, 57 00:07:34,967 --> 00:07:38,592 gosto cada vez mais da maneira como dizes olá. 58 00:07:47,473 --> 00:07:50,684 O Jack disse que ouviu dois fulanos gordos no Rope 59 00:07:51,299 --> 00:07:53,218 a dizer que lhes apontaste uma faca. 60 00:07:57,565 --> 00:08:00,628 Alguma vez pensaste tirar um curso de relações comerciais? 61 00:08:04,369 --> 00:08:06,979 E, já agora, viste o meu gato? 62 00:08:07,004 --> 00:08:10,635 Acho que está em casa do Joe. O velhote anda a alimentá-lo. 63 00:08:10,932 --> 00:08:13,114 Foste à fábrica de conservas 64 00:08:13,139 --> 00:08:15,600 antes de decidires voltar para trás e vires ver-me. 65 00:08:16,049 --> 00:08:19,720 - Porque é que vieste, Dill? - Porque é que achas? 66 00:08:21,215 --> 00:08:24,197 Ouvi dizer que foste ao banco Mercantile esta manhã. 67 00:08:24,222 --> 00:08:27,480 - Quem é que te atendeu? - O imbecil do Carter. 68 00:08:27,746 --> 00:08:28,722 Como é que te saíste? 69 00:08:28,747 --> 00:08:31,152 Então, Constance, sabes muito bem como é que me saí. 70 00:08:31,304 --> 00:08:33,378 Por aqui, toda a gente sabe tudo. 71 00:08:33,514 --> 00:08:36,161 Bem, ouvi dizer que o banco recusou prolongar o teu empréstimo. 72 00:08:36,186 --> 00:08:38,598 E agora não tens dinheiro nem para o combustível. 73 00:08:40,427 --> 00:08:43,857 Estou um pouco magoada que tenhas chegado até casa do Joe 74 00:08:43,882 --> 00:08:46,708 antes de teres decidido em último recurso. 75 00:08:47,595 --> 00:08:50,514 Baker Dill, não passas de uma prostituta. 76 00:08:51,106 --> 00:08:53,191 Uma prostituta que não tem dinheiro para anzóis. 77 00:08:56,191 --> 00:08:57,488 Como está o teu filho? 78 00:08:57,949 --> 00:09:00,011 Continua a bombear gasolina em Miami. 79 00:09:00,349 --> 00:09:02,542 - Porquê? - Bem, ele era bom no barco. 80 00:09:03,144 --> 00:09:05,862 Se alguma vez desistir de bombear gasolina, eu contrato-o. 81 00:09:05,972 --> 00:09:07,682 Qual é o problema do Duke? 82 00:09:09,019 --> 00:09:10,987 Não sei. Ficou um bocado maluco. 83 00:09:12,344 --> 00:09:13,637 Ele ou tu? 84 00:09:16,021 --> 00:09:18,397 Sabes, o Duke tem um neto na universidade. 85 00:09:19,874 --> 00:09:21,751 Precisa de um trabalho que pague um salário. 86 00:09:24,647 --> 00:09:27,400 Como se atreve o velho Joe a alimentar o meu gato. 87 00:09:28,927 --> 00:09:31,305 Gosto que os meus gatos dependam de mim. 88 00:09:33,062 --> 00:09:35,062 Meu doce gatinho. 89 00:10:08,100 --> 00:10:09,337 Olá, Dill. 90 00:10:11,029 --> 00:10:12,406 E uma para o velho Wes. 91 00:10:20,069 --> 00:10:21,404 Aqui tens, Wes. 92 00:10:22,915 --> 00:10:24,833 Ouvi dizer que ontem apanhaste-o outra vez, Dill. 93 00:10:25,506 --> 00:10:27,010 O velho Wes pergunta-se 94 00:10:27,121 --> 00:10:30,362 se não é o mesmo velho atum que lhe destroçou o coração. 95 00:10:35,114 --> 00:10:37,366 Apanhaste-o cinco vezes desde o Ano Novo, não foi? 96 00:10:37,770 --> 00:10:38,961 Quatro. 97 00:10:39,902 --> 00:10:41,511 Porque não lhe dás um nome? 98 00:10:42,074 --> 00:10:44,605 Eu e a rapaziada achamos que devias dar-lhe um nome. 99 00:10:44,933 --> 00:10:46,800 Bem, eu já lhe dei um nome. 100 00:10:55,759 --> 00:10:57,344 Ele chama-se Justiça. 101 00:11:34,989 --> 00:11:37,090 Amanhã de manhã, 5:30. 102 00:11:37,207 --> 00:11:38,817 Tens dinheiro para o combustível? 103 00:11:38,977 --> 00:11:41,012 Bem, se não tivesse, onde é que íamos? 104 00:11:41,326 --> 00:11:43,004 Quantos é que vamos ter? 105 00:11:43,661 --> 00:11:46,393 Dill? Amanhã vamos levar quantos clientes? 106 00:11:46,418 --> 00:11:49,863 Nenhum, Duke. És só tu e eu. 107 00:11:49,888 --> 00:11:52,599 - Não podes gastar combustível. - Hoje foi ele. 108 00:11:55,770 --> 00:11:57,105 Foi ele. 109 00:11:59,561 --> 00:12:04,766 Meu Senhor, não podes juntar este homem e o maldito peixe? 110 00:12:13,652 --> 00:12:17,754 Amanhã, a maré baixa é às 12:25. A maré alta às 21:00. 111 00:12:17,779 --> 00:12:20,657 Preparem-se para um belo dia em Plymouth. 112 00:12:28,582 --> 00:12:32,289 Olá, gatinho. A mamã quer-te em casa. 113 00:12:54,322 --> 00:12:55,943 Desculpa, miúdo. 114 00:13:01,227 --> 00:13:05,911 Podia jurar que ele estava esgotado. Podia senti-lo nas minhas mãos. 115 00:13:36,336 --> 00:13:38,046 EU E O PAI ANTIGAMENTE 116 00:13:44,364 --> 00:13:45,949 Vou matar-te! 117 00:13:57,752 --> 00:14:00,548 Bom dia. Aqui é a rádio Plymouth, 118 00:14:00,632 --> 00:14:04,588 a transmitir para a ilha Plymouth e para todo o oceano. 119 00:14:05,929 --> 00:14:08,056 Está outra bela manhã em Plymouth, 120 00:14:08,210 --> 00:14:11,092 a ilha mais bonita neste mundo sujo. 121 00:14:11,117 --> 00:14:13,960 A temperatura está nos 26º, a humidade está perfeita, 122 00:14:14,146 --> 00:14:16,773 e o ar cheira a cana de açúcar. 123 00:14:16,857 --> 00:14:19,359 Um dia perfeito para ir para o oceano 124 00:14:19,622 --> 00:14:22,124 e apanhar esse maldito peixe. 125 00:14:43,175 --> 00:14:45,051 Foi a 'Mamã disse ao Papá'. 126 00:14:45,135 --> 00:14:47,137 O que é que a Mamã disse ao Papá? 127 00:14:53,486 --> 00:14:56,791 Muito bem, Kali, dá-me o raio do peixe, sim? 128 00:15:35,552 --> 00:15:36,636 Duke. 129 00:15:40,093 --> 00:15:41,468 Puxa a linha. 130 00:15:43,281 --> 00:15:44,700 Por hoje já chega. 131 00:15:59,098 --> 00:16:02,302 Vou levar o engodo ao Lionel e pelo menos receber algo por ele. 132 00:16:02,671 --> 00:16:05,833 Não, Duke. Nós não negociamos engodo. 133 00:16:07,981 --> 00:16:10,144 Sabes uma coisa? Talvez seja algo a ver com a sorte. 134 00:16:11,014 --> 00:16:13,301 Talvez estejas a dar-me azar, Duke. 135 00:16:14,480 --> 00:16:17,117 Desde que a tua mulher morreu, não apanhamos porcaria nenhuma. 136 00:16:25,375 --> 00:16:29,129 É isso mesmo. Procura um barco comercial. 137 00:16:36,781 --> 00:16:38,273 Muito bem, miúdo. 138 00:16:40,236 --> 00:16:41,625 Agora somos só nós. 139 00:16:55,331 --> 00:16:56,706 Dá-me um copo. 140 00:16:58,611 --> 00:17:01,110 Sabes, Dill, há uma mulher índia junto à marina do Mace 141 00:17:01,135 --> 00:17:02,861 que afirma conseguir ajustar a sorte das pessoas. 142 00:17:02,900 --> 00:17:04,666 Ela conseguiu que o casal argentino tivesse um bebé. 143 00:17:04,691 --> 00:17:07,903 - Eu não preciso de um bebé, Jack. - Precisas de alguma coisa, pá. 144 00:17:07,928 --> 00:17:11,140 Sim, preciso de uma bebida. Pensei que tínhamos estabelecido isso. 145 00:17:12,919 --> 00:17:16,534 As percentagens não são ciência. Não vemos o futuro através do passado. 146 00:17:16,559 --> 00:17:20,063 Precisas de instinto. E ouvi dizer que perdeste isso. 147 00:17:22,989 --> 00:17:25,153 O Duke esteve aqui há meia-hora atrás. 148 00:17:26,964 --> 00:17:29,341 Diz que está disponível para o turno da manhã. 149 00:17:30,612 --> 00:17:34,175 O doutor Bob esteve cá a beber. Disse que soube da faca. 150 00:17:34,331 --> 00:17:37,603 Disse que devias ir vê-lo, falar com ele sobre o teu estado de espírito. 151 00:17:37,628 --> 00:17:40,226 Isso foi antes ou depois de beber a terceira tequila? 152 00:17:40,251 --> 00:17:44,112 Nós os dois brincamos com isso, mas o pessoal está preocupado. 153 00:17:45,619 --> 00:17:47,721 Ganha-se dinheiro à noite a pescar peixe espada. 154 00:17:48,041 --> 00:17:49,846 Sem turistas idiotas a bordo. 155 00:17:49,957 --> 00:17:52,322 O Lionel também paga por peixes dourados e linguados. 156 00:17:53,255 --> 00:17:56,207 - Eu pesco atuns. - Tu pescas um atum, pá. 157 00:17:56,866 --> 00:17:59,201 E é um atum que apenas está na tua cabeça. 158 00:18:08,050 --> 00:18:09,676 Eu pago. 159 00:18:18,869 --> 00:18:20,370 É bom ver-te, John. 160 00:18:22,915 --> 00:18:25,539 - Também quero uma água com gás. - Com gelo e limão? 161 00:18:26,440 --> 00:18:27,774 Porque não? 162 00:18:30,472 --> 00:18:33,892 Então, o que me dizes? 163 00:18:36,609 --> 00:18:40,042 - Digo que já não me chamo John. - O destino é engraçado, não? 164 00:18:40,227 --> 00:18:43,440 Pronto, Karen, não acredito em coincidências. 165 00:18:44,124 --> 00:18:45,526 Nem eu. 166 00:18:49,549 --> 00:18:51,347 Bem-vinda a Plymouth, minha senhora. 167 00:18:52,216 --> 00:18:55,200 Há aqui algum restaurante? Talvez possamos ir jantar? 168 00:18:55,760 --> 00:18:58,043 O único restaurante é o Rope e já cá estás. 169 00:18:58,551 --> 00:19:01,020 Gostava de falar contigo num local privado. 170 00:19:01,045 --> 00:19:04,314 Eu gostava de saber que raio fazes aqui no meio de nenhures. 171 00:19:04,339 --> 00:19:07,066 Vim dizer-te que tinhas razão, 172 00:19:07,863 --> 00:19:09,473 e que eu estava errada. 173 00:19:18,234 --> 00:19:19,523 Merda. 174 00:19:21,954 --> 00:19:24,171 Ouvi dizer que tens um barco. 175 00:19:28,573 --> 00:19:30,877 - Este barco é teu? - Meu e do banco. 176 00:19:31,015 --> 00:19:32,440 É nosso à vez. 177 00:19:35,073 --> 00:19:37,096 Isto é o mais privado que vais ter. 178 00:19:37,503 --> 00:19:39,682 Como é que me encontraste e o que é que queres? 179 00:19:40,389 --> 00:19:42,953 No mundo real existe uma coisa chamada Facebook. 180 00:19:42,978 --> 00:19:44,980 - Já ouviste falar? - Não. 181 00:19:46,019 --> 00:19:47,656 Bem, quando decidi localizar-te, 182 00:19:47,681 --> 00:19:49,571 contactei algumas pessoas da escola. 183 00:19:50,047 --> 00:19:52,668 Lembras-te da Dotey? A implacável? 184 00:19:53,006 --> 00:19:55,514 Ela organizou uma reunião de turma há dois anos. 185 00:19:55,864 --> 00:19:58,217 Os únicos que não foram fomos nós os dois. 186 00:19:59,074 --> 00:20:00,795 Ninguém sabia onde é que estavas. 187 00:20:02,504 --> 00:20:05,882 Toda a gente sabia do Iraque e das medalhas. 188 00:20:08,546 --> 00:20:10,913 O pequeno Greg foi pescar num barco 189 00:20:10,938 --> 00:20:14,921 numa ilha no meio do nada e ele tinha apanhado um peixe 190 00:20:15,342 --> 00:20:16,996 e tirou uma fotografia com ele. 191 00:20:17,021 --> 00:20:19,442 E ele disse que havia um tipo na fotografia 192 00:20:19,467 --> 00:20:21,013 que era parecido com o John Mason. 193 00:20:21,193 --> 00:20:23,726 Só que ele disse que o tipo chamava-se... 194 00:20:24,964 --> 00:20:26,511 Baker Dill. 195 00:20:27,063 --> 00:20:29,554 - Era um peixe grande? - Desculpa? 196 00:20:29,579 --> 00:20:32,107 Se tirou uma fotografia, deve ter sido um peixe grande. 197 00:20:34,284 --> 00:20:35,948 Eu localizei a fotografia. 198 00:20:36,135 --> 00:20:37,807 Não consegui dizer se eras tu ou não na fotografia, 199 00:20:37,832 --> 00:20:40,245 mas o nome denunciou-te, Baker Dill. 200 00:20:40,870 --> 00:20:43,451 Dillon Baker foi o único professor que respeitaste na Morgan. 201 00:20:43,695 --> 00:20:44,953 Ele ensinava matemática, não era? 202 00:20:45,294 --> 00:20:48,219 Ainda não disseste o que queres. 203 00:20:50,101 --> 00:20:52,982 Calculei que se estavas a usar um nome falso, andavas a fugir. 204 00:20:53,007 --> 00:20:55,921 Só estou à espera que algumas coisas em casa percam importância. 205 00:20:55,968 --> 00:20:59,123 Pensei que estares fora da lei não ia fazer mal. 206 00:20:59,388 --> 00:21:00,974 Na verdade, seria bom. 207 00:21:02,965 --> 00:21:04,497 Porque, tal como eu disse... 208 00:21:06,209 --> 00:21:09,094 tu tinhas razão e eu estava errada. 209 00:21:09,745 --> 00:21:11,188 Sobre o Frank. 210 00:21:13,649 --> 00:21:16,208 Ele ficou mais rico e mais importante, 211 00:21:16,833 --> 00:21:19,075 mais bêbado e mais zangado. 212 00:21:19,505 --> 00:21:21,281 As mãos transformaram-se em punhos. 213 00:21:21,333 --> 00:21:25,244 Então divorcia-te. Só que acho que não podes. 214 00:21:25,994 --> 00:21:27,361 Não, não posso. 215 00:21:29,838 --> 00:21:33,181 Ele tem mais contactos do que antes. Cubanos fora de Miami. 216 00:21:33,447 --> 00:21:34,680 Se eu tentar ir embora, 217 00:21:34,705 --> 00:21:37,474 ele mete-me num buraco num dos seus locais de construção. 218 00:21:37,607 --> 00:21:39,442 Esta é a verdade. 219 00:21:42,779 --> 00:21:45,138 Não vim até aqui a pensar que pudesses perdoar-me. 220 00:21:45,185 --> 00:21:47,489 Ele é violento contigo, certo? 221 00:21:54,189 --> 00:21:55,644 Sob diferentes formas. 222 00:21:56,918 --> 00:21:58,957 Ele refinou-as ultimamente. 223 00:21:58,995 --> 00:22:01,957 E como está o meu filho com isso, Karen? 224 00:22:04,444 --> 00:22:07,094 Como está o meu filho com esse refinamento? 225 00:22:10,335 --> 00:22:11,957 Ele esconde-se. 226 00:22:12,152 --> 00:22:14,760 - Eu juro por Deus. - A culpa é minha. É minha. 227 00:22:14,785 --> 00:22:16,423 Ele fica assustado quando brigamos. 228 00:22:16,448 --> 00:22:18,464 - Volta aqui, sua cabra. - Pronto, desculpa... 229 00:22:18,489 --> 00:22:20,090 Ele joga jogos. 230 00:22:21,436 --> 00:22:25,804 Joga no computador, durante horas a fio. 231 00:22:26,990 --> 00:22:29,794 Na escola dizem que ele tem uma habilidade única, 232 00:22:29,819 --> 00:22:31,866 mas ele parece um pouco perdido. 233 00:22:32,005 --> 00:22:35,772 E leva aquele imbecil. Não me obrigues a ir aí. 234 00:22:39,124 --> 00:22:40,208 John. 235 00:22:41,210 --> 00:22:44,392 A razão de eu estar aqui é para salvar o Patrick. 236 00:22:45,109 --> 00:22:46,866 Eu estou num inferno, John. 237 00:22:53,790 --> 00:22:55,792 Isto pode ser apenas trabalho. 238 00:22:57,773 --> 00:23:01,117 Tu precisas de dinheiro. Eu e o Patrick de uma saída. 239 00:23:01,600 --> 00:23:04,179 O meu marido vem ter comigo depois de amanhã. 240 00:23:05,469 --> 00:23:09,586 Eu disse-lhe que ia alugar um barco para ir pescar atum. 241 00:23:10,922 --> 00:23:13,039 Quero que o leves no teu barco, 242 00:23:13,528 --> 00:23:15,211 que o deixes embebedar-se, 243 00:23:17,491 --> 00:23:20,121 e depois que o deites ao oceano para os tubarões. 244 00:23:21,769 --> 00:23:26,907 Em troca, dou-te dez milhões de dólares em dinheiro. 245 00:23:33,243 --> 00:23:36,179 Ouve, tenho de ir apanhar peixe antes do dia nascer. 246 00:23:36,289 --> 00:23:39,069 - Quero que saias do meu barco. - Dez milhões de dólares, John. 247 00:23:39,094 --> 00:23:41,263 Sai do meu barco. 248 00:23:48,230 --> 00:23:50,072 Estou no Hotel American. 249 00:23:50,097 --> 00:23:54,694 Sr. Dill! Sr. Baker Dill! Posso falar consigo? 250 00:23:55,876 --> 00:24:00,339 Sr. Dill! Só preciso de uns minutos do seu tempo. 251 00:24:03,360 --> 00:24:06,780 Minha senhora. Conhece o capitão daquele barco? 252 00:24:30,985 --> 00:24:32,564 Olá, Constance. 253 00:24:33,821 --> 00:24:36,800 - O que fazes aqui? - Vim à procura do meu gato. 254 00:24:38,937 --> 00:24:40,272 Bolso da frente. 255 00:24:42,232 --> 00:24:43,333 Posso entrar? 256 00:24:43,358 --> 00:24:46,528 Só se limpares os pés. Obrigado, minha senhora. 257 00:24:52,191 --> 00:24:54,695 - Ouvi que ontem tiveste sorte. - Sim, claro que tive. 258 00:24:54,851 --> 00:24:58,123 Três peixe espada com mais de 22 quilos. 800 dólares. 259 00:24:58,183 --> 00:25:00,643 E mais, cortei as caras para o pequeno-almoço. Queres? 260 00:25:02,421 --> 00:25:04,761 Dizem que ela parece uma modelo. 261 00:25:04,786 --> 00:25:05,937 Quem? 262 00:25:06,961 --> 00:25:10,711 A Consuela diz que a senhora disse que o marido vinha pescar atum. 263 00:25:10,789 --> 00:25:13,500 Aqui ninguém faz nenhum trabalho que seja pago para fazer? 264 00:25:13,570 --> 00:25:16,015 - Foi por isso que ela foi ver-te? - Foi. 265 00:25:16,220 --> 00:25:19,072 - Vais levá-lo? - Não. 266 00:25:19,911 --> 00:25:22,330 - Onde é que vais? - Tomar banho. 267 00:25:44,334 --> 00:25:47,545 És egoísta, sua cabra de merda. Tens sempre que te meter. 268 00:25:47,613 --> 00:25:50,912 Pai. Quero que faças uma coisa. 269 00:26:56,587 --> 00:27:00,216 Não te atrevas. Não mostras nenhuma gratidão. 270 00:27:42,235 --> 00:27:43,486 Patrick? 271 00:27:48,248 --> 00:27:49,552 És tu? 272 00:28:54,998 --> 00:28:57,167 Frank! Meu Deus! 273 00:28:59,888 --> 00:29:01,758 Vim um dia mais cedo, amor. 274 00:29:01,783 --> 00:29:04,578 Mas hoje não havia voos. 275 00:29:06,325 --> 00:29:07,957 Aluguei um jacto. 276 00:29:08,403 --> 00:29:10,542 Tinha de vir ter contigo. 277 00:29:11,108 --> 00:29:13,342 Vamos começar o maldito espectáculo, sim? 278 00:29:15,943 --> 00:29:18,560 Paguei um jacto para isto, portanto... 279 00:29:19,304 --> 00:29:20,888 solta lá o robe. 280 00:29:23,263 --> 00:29:24,489 Vira-te. 281 00:29:25,836 --> 00:29:27,838 Devagarinho. 282 00:29:33,065 --> 00:29:34,816 Sim... 283 00:29:39,988 --> 00:29:41,406 Muito bem. 284 00:29:53,117 --> 00:29:54,452 O que é isto? 285 00:29:57,254 --> 00:29:58,840 É só um pequeno arranhão. 286 00:30:00,342 --> 00:30:01,760 Um pequeno arranhão? 287 00:30:02,427 --> 00:30:04,614 Andaste a brincar com um gato, talvez? 288 00:30:05,725 --> 00:30:07,145 Não sei. 289 00:30:09,935 --> 00:30:11,144 Não sabes. 290 00:30:12,206 --> 00:30:13,624 Está bem. 291 00:30:29,303 --> 00:30:31,498 O homem do momento. Tens as orelhas a arder? 292 00:30:31,834 --> 00:30:33,514 Vim saldar as contas, Lois. 293 00:30:33,787 --> 00:30:36,654 Bem, se queres a minha opinião, não achei que ela fosse especial. 294 00:30:36,990 --> 00:30:39,621 A desfilar por ali no molhe com um grande chapéu e óculos de sol 295 00:30:39,646 --> 00:30:41,044 como se estivessem 32 graus. 296 00:30:41,396 --> 00:30:45,150 Devo-te 20 colheres, anzóis e 900 metros de linha. 297 00:30:45,175 --> 00:30:46,799 São 25 dólares. 298 00:30:47,791 --> 00:30:49,511 E o marido dela. Bolas... 299 00:30:49,536 --> 00:30:52,369 O marido dela chegou num jacto decorado como se fosse um bolo. 300 00:30:53,006 --> 00:30:55,356 A Consuela diz que ele veio mais cedo para fazer-lhe uma surpresa. 301 00:30:55,381 --> 00:30:58,566 Deu 150 dólares ao Carlos para encontrar champanhe às 10 da manhã. 302 00:30:58,873 --> 00:31:02,580 Quero também uma dúzia de anzóis tamanho sete e duas plumas, sim? 303 00:31:03,158 --> 00:31:04,854 Vais pescar outra vez peixe espada? 304 00:31:05,526 --> 00:31:08,057 Suponho que tenhas contas a pagar agora que o Duke se foi. 305 00:31:08,643 --> 00:31:12,258 Pobre Duke. Arranjou trabalho na marina. 306 00:31:12,293 --> 00:31:13,711 Pobre Duke. 307 00:31:14,211 --> 00:31:16,326 Não devias ter culpado a mulher dele pela tua má sorte. 308 00:31:16,351 --> 00:31:19,748 Não culpei. Culpo os teus anzóis. Dois iscos. 309 00:31:19,810 --> 00:31:21,834 - Para o atum? - Que mais? 310 00:31:22,334 --> 00:31:25,260 Peixe espada à noite, atum de dia. Quando é que dormes? 311 00:31:25,428 --> 00:31:27,386 Quando comprar o meu barco ao banco. 312 00:31:27,683 --> 00:31:28,768 Nove dólares. 313 00:31:28,838 --> 00:31:33,593 Depois navego para longe onde ninguém se meta nos nossos assuntos. 314 00:31:35,471 --> 00:31:37,587 E que nome é que vais usar lá? 315 00:31:39,432 --> 00:31:42,861 A Consuela diz que o grandalhão bate-lhe com as mãos e com o cinto. 316 00:31:44,854 --> 00:31:46,547 Durante hora e meia. 317 00:31:47,729 --> 00:31:49,594 Ela não emitiu nenhum som. 318 00:31:50,555 --> 00:31:53,038 Miami é um lugar estranho, não é? 319 00:31:54,665 --> 00:31:55,665 É. 320 00:31:56,040 --> 00:31:58,774 Veio um tipo magrinho da Fontaine à tua procura. 321 00:31:59,800 --> 00:32:01,802 Deixou-te o cartão dele. 322 00:32:09,526 --> 00:32:10,714 Capitão. 323 00:32:11,308 --> 00:32:13,369 A minha esposa diz que está a dificultar um pouco. 324 00:32:13,394 --> 00:32:16,011 Bem, como expliquei ontem à noite à sua esposa, 325 00:32:16,557 --> 00:32:18,128 de momento não tenho Imediato. 326 00:32:18,153 --> 00:32:20,940 E pela lei, não estou autorizado a levar turistas sozinho. 327 00:32:21,031 --> 00:32:23,024 A lei? É engraçado referir isso, 328 00:32:23,049 --> 00:32:24,367 porque não vi nenhum agente por aqui 329 00:32:24,392 --> 00:32:27,109 que vá custar mais do que dez dólares desde que saí de Miami. 330 00:32:27,134 --> 00:32:30,472 - Não posso perder a minha licença. - Tire a pila da boca. 331 00:32:30,582 --> 00:32:33,787 Em quatro anos seguidos, ganhei o torneio Yellowfin nas Bermudas. 332 00:32:33,965 --> 00:32:37,373 24, 31, 33 e 25 quilos. 333 00:32:37,457 --> 00:32:40,371 Bem, sua proficiência não altera os regulamentos. 334 00:32:40,441 --> 00:32:44,965 A minha proficiência. Bolas, ele fala como um professor universitário. 335 00:32:49,881 --> 00:32:53,427 A minha esposa, a minha bela esposa, organizou esta viagem. 336 00:32:53,545 --> 00:32:56,263 Ela sentava-se à internet todas as noites, 337 00:32:56,326 --> 00:33:00,091 a teclar para descobrir o barco perfeito para esta viagem perfeita, 338 00:33:00,116 --> 00:33:03,392 porque ela queria que fosse perfeita, perfeita para mim. 339 00:33:04,025 --> 00:33:08,064 Agora eu digo que se houvesse um filho da mãe qualquer com um barco, 340 00:33:08,384 --> 00:33:10,134 e eu já estava a voar para outra ilha. 341 00:33:10,727 --> 00:33:13,766 Mas eu não tenho tempo. Só tenho dois dias. 342 00:33:14,313 --> 00:33:16,383 Portanto, vamos estar aqui às sete, 343 00:33:16,776 --> 00:33:18,766 eu, tu e o maldito atum. 344 00:33:18,984 --> 00:33:22,171 Eu já lhe disse, não vale a pena o risco. 345 00:33:22,655 --> 00:33:26,030 - Não vou fazê-lo. - Pense nisso, por favor, Sr. Dill. 346 00:33:26,155 --> 00:33:27,631 Não faz mal, querida. 347 00:33:29,194 --> 00:33:30,842 Todo o homem tem o seu preço. 348 00:33:31,233 --> 00:33:33,569 Amanhã às sete vou estar aqui. 349 00:33:34,446 --> 00:33:35,912 Também devias cá estar. 350 00:33:43,666 --> 00:33:45,043 Sr. Dill! 351 00:33:45,953 --> 00:33:48,557 Bolas. Bolas. Sr. Dill! 352 00:33:56,995 --> 00:33:58,522 Há qualquer coisa errada. 353 00:33:59,498 --> 00:34:03,162 Parece que há uma discrepância de 20 segundos no meu horário apertado. 354 00:34:08,720 --> 00:34:11,400 Duas noites seguidas. A lua mudou a tua sorte? 355 00:34:11,454 --> 00:34:13,337 Eu diria 49 quilos. 356 00:34:13,610 --> 00:34:15,228 E são espadartes? 357 00:34:15,337 --> 00:34:16,722 Digamos 800 dólares? 358 00:34:18,517 --> 00:34:20,777 Ontem, quando trouxeste os peixe espada, 359 00:34:20,802 --> 00:34:24,556 julguei que finalmente o Baker Dill tinha ganho juízo. 360 00:34:26,029 --> 00:34:28,185 Mas soube pela Lois que compraste dois novos iscos. 361 00:34:29,240 --> 00:34:32,200 Apesar de estares a ganhar dinheiro com a pesca nocturna, 362 00:34:32,490 --> 00:34:35,294 vais na mesma atrás desse peixe que existe na tua cabeça. 363 00:34:35,701 --> 00:34:37,802 Sabes que só existe na tua cabeça, certo? 364 00:34:37,828 --> 00:34:41,185 Sim, sei. É por isso que tenho de tirá-lo daqui. 365 00:34:41,973 --> 00:34:44,965 E ontem apareceu um tipo magrinho da Fontaine. 366 00:34:46,434 --> 00:34:48,520 Apareceu depois de teres saído. 367 00:34:54,783 --> 00:34:58,087 O que fazes aqui, gatinho? 368 00:34:58,543 --> 00:35:01,493 Vou levar-te para casa, e receber a minha recompensa. 369 00:35:16,509 --> 00:35:18,044 Hoje estás com pressa? 370 00:35:18,841 --> 00:35:21,096 Tenho de estar no oceano antes das dez. 371 00:35:22,075 --> 00:35:23,986 Diz-me a verdade, Dill. 372 00:35:24,535 --> 00:35:26,369 Já a conhecias, não? 373 00:35:27,502 --> 00:35:30,800 - Ouvi que precisa ser salva. - Sim? 374 00:35:31,129 --> 00:35:33,487 Ele embebeda-se, espanca-a. 375 00:35:36,159 --> 00:35:38,159 Tu não me tratas mal. 376 00:35:38,347 --> 00:35:40,417 Só nos apoiamos um pouco um no outro. 377 00:35:41,034 --> 00:35:43,409 Eu dou-te dinheiro quando o peixe não morde, 378 00:35:43,998 --> 00:35:46,000 e tu encontras o meu gato quando mordem. 379 00:35:47,610 --> 00:35:49,555 Apanhas o gato para a Constance. 380 00:35:51,946 --> 00:35:54,469 Muito bem, Dill, digamos que o destino deu-te a escolher. 381 00:35:54,555 --> 00:35:58,382 Podes ficar com a senhora ou apanhar o atum que tens na cabeça. 382 00:35:59,194 --> 00:36:00,812 Qual é que escolhias? 383 00:36:13,966 --> 00:36:16,593 Mais um bonito dia na ilha de Plymouth. 384 00:36:16,618 --> 00:36:19,759 Atuns, albacoras, peixe espada, prontos para serem pescados. 385 00:36:19,784 --> 00:36:21,414 Céu azul limpo. 386 00:36:21,446 --> 00:36:24,977 Uma coisinha, se tiverem um barco, e é claro que têm um, 387 00:36:25,044 --> 00:36:29,256 talvez, essa coisa rara, uma tempestade aproxima-se. 388 00:36:29,923 --> 00:36:31,961 Dill, o ricaço está a bordo do teu barco 389 00:36:31,986 --> 00:36:33,985 já com o cinto de segurança da cadeira posto, 390 00:36:34,069 --> 00:36:36,117 a beber champanhe de um balde de isco com gelo. 391 00:36:36,142 --> 00:36:37,642 Sim? Bom, vai tirar-lhe o cinto. 392 00:36:37,743 --> 00:36:40,592 E dizem que ele levantou dez mil em dinheiro no Mercantile. 393 00:36:40,617 --> 00:36:42,290 Calculo que queiras uma parte, não? 394 00:36:42,315 --> 00:36:44,968 Ouve-me. A Consuela ouviu o tipo dizer à mulher 395 00:36:44,993 --> 00:36:48,416 que ia oferecer-te os dez mil, 396 00:36:48,579 --> 00:36:50,204 que ia fazê-lo para provar o seu ponto de vista, 397 00:36:50,229 --> 00:36:52,260 para provar que um Zé ninguém não pode recusar. 398 00:36:52,285 --> 00:36:53,799 Sim? E depois? 399 00:36:54,434 --> 00:36:56,213 Eu preciso do dinheiro. 400 00:36:56,604 --> 00:36:59,229 Tu precisas do dinheiro. Levamo-lo, deixamo-lo pescar. 401 00:36:59,261 --> 00:37:02,889 Eu fico com dois, tu com oito. O Serenity precisa de uma revisão. 402 00:37:03,012 --> 00:37:05,159 A minha neta precisa de dinheiro para o próximo semestre. 403 00:37:05,184 --> 00:37:07,537 Porque é que ia levar-te, Duke? 404 00:37:08,531 --> 00:37:09,663 Tu dás azar. 405 00:37:09,688 --> 00:37:12,943 Não, não. A Constance disse-me a verdadeira razão de me despedires. 406 00:37:13,411 --> 00:37:15,917 A pena é pior que um murro na cara. 407 00:37:16,761 --> 00:37:20,027 Não estou a implorar-te, Baker Dill, só estou a dizer-te. 408 00:37:20,112 --> 00:37:24,286 Quando a vida dá-nos uma oportunidade destas, aceitamos. 409 00:37:35,564 --> 00:37:36,861 Está bem. 410 00:37:38,541 --> 00:37:41,053 Mas hoje fica perto de mim, Duke, ouviste? 411 00:37:42,137 --> 00:37:44,598 Quero que me livres da tentação. 412 00:37:46,231 --> 00:37:50,059 - Tentação? Qual tentação? - Não tens de saber. 413 00:37:53,841 --> 00:37:56,357 - Vou para o barco. - Já lá vou ter. 414 00:37:58,958 --> 00:38:02,824 John. O meu marido está a oferecer dez mil dólares. 415 00:38:03,018 --> 00:38:06,260 Estamos em Plymouth. Eu já sei. 416 00:38:07,073 --> 00:38:08,471 Vais levá-lo? 417 00:38:09,284 --> 00:38:13,627 Vou. Vou levá-lo. Só isso. 418 00:38:15,210 --> 00:38:17,764 O meu Imediato Duke vai estar a bordo comigo. 419 00:38:18,845 --> 00:38:20,049 Vamos... 420 00:38:20,426 --> 00:38:22,752 pescar até ao pôr do sol e depois regressamos. 421 00:38:25,060 --> 00:38:26,356 Nós os três. 422 00:38:26,846 --> 00:38:28,364 Depois vamos regressar 423 00:38:28,967 --> 00:38:30,895 e o Patrick irá ouvir a chave na porta. 424 00:38:32,184 --> 00:38:36,151 E depois volta tudo ao mesmo. Para nós os três. 425 00:38:37,448 --> 00:38:40,206 Eu sei que estás sempre a pensar nele. Eu sei que sim, Dill. 426 00:38:40,925 --> 00:38:42,439 Tu falas com ele... 427 00:38:44,279 --> 00:38:46,642 sobre pescar um peixe em particular. 428 00:38:50,100 --> 00:38:53,194 Ele ouve-te através do ecrã do computador. 429 00:38:54,116 --> 00:38:55,544 Capitão? 430 00:38:56,686 --> 00:38:58,849 O cavalheiro trouxe álcool forte para bordo. 431 00:38:59,420 --> 00:39:01,154 É contra as regras, certo? 432 00:39:01,387 --> 00:39:04,140 Não faz mal, Duke. As regras mudaram. 433 00:39:08,793 --> 00:39:10,094 É verdade. 434 00:39:11,141 --> 00:39:13,854 Ele ouve-te sempre que falas com ele. 435 00:39:14,678 --> 00:39:16,638 Vocês estão ligados. 436 00:39:18,671 --> 00:39:19,936 John? 437 00:39:54,226 --> 00:39:57,437 - Olha, Dill. - Sim, vi-o há pouco. 438 00:39:58,195 --> 00:39:59,949 Estava a sobrevoar a marina. 439 00:40:00,410 --> 00:40:04,231 Uma fragata? As fragatas não sobrevoam terra. 440 00:40:04,285 --> 00:40:06,378 Eu sei. É das coisas mais malditas. 441 00:40:06,839 --> 00:40:09,120 Como se a filha da mãe viesse buscar-me. 442 00:40:10,214 --> 00:40:13,898 As fragatas não sobrevoam terra, Dill. Deves estar enganado. 443 00:40:14,192 --> 00:40:16,653 Estão a acontecer coisas estranhas. 444 00:40:31,306 --> 00:40:33,975 Como é que vocês moram numa cidade que tem apenas um bar? 445 00:40:34,345 --> 00:40:36,056 O Rope (corda) não é assim tão mau. 446 00:40:36,868 --> 00:40:38,914 Chamava-se Hope & Anchor. (Esperança e Âncora) 447 00:40:39,774 --> 00:40:42,938 Depois o velho Jack decidiu que não havia muita esperança em Plymouth, 448 00:40:43,633 --> 00:40:45,653 por isso mudou o 'esperança' para 'corda'. 449 00:40:46,053 --> 00:40:48,520 Há muita corda em Plymouth. O suficiente para nos enforcarmos. 450 00:40:48,545 --> 00:40:49,912 Não é verdade, Dill? 451 00:40:50,409 --> 00:40:52,016 É verdade? 452 00:40:52,219 --> 00:40:53,887 Não era melhor lançarmos o isco? 453 00:40:54,321 --> 00:40:56,615 Vá lá, vamos remexer as águas. 454 00:40:59,143 --> 00:41:00,895 O que é que vocês fazem em relação a miúdas nesta cidade? 455 00:41:04,036 --> 00:41:06,424 - Tu, o que é que fazes? - Não muito. 456 00:41:08,411 --> 00:41:10,895 Não muito, é? E tu, Dull? 457 00:41:11,598 --> 00:41:13,348 É uma ilha pequena. 458 00:41:13,622 --> 00:41:16,098 O tipo do hotel diz que há uma parte pobre da cidade, 459 00:41:16,123 --> 00:41:17,707 perto do porto comercial, 460 00:41:18,098 --> 00:41:21,148 onde conseguimos miúdas que dão o rabo por dez dólares a vez. 461 00:41:22,586 --> 00:41:23,746 É verdade? 462 00:41:25,573 --> 00:41:27,066 Sabes alguma coisa sobre isso? 463 00:41:28,410 --> 00:41:30,253 Não sei nada sobre isso, senhor. 464 00:41:30,418 --> 00:41:31,616 Sim. 465 00:41:31,972 --> 00:41:33,642 Bem, esta noite vou até lá 466 00:41:33,667 --> 00:41:36,198 e arranjar alguns desses rabos de dez dólares. 467 00:41:39,444 --> 00:41:42,391 Não tem filhos, pois não, Sr. Zariakas? 468 00:41:43,962 --> 00:41:45,088 Não. 469 00:41:47,102 --> 00:41:50,010 Mas a minha mulher tem um filho de uma asneira anterior. 470 00:41:51,031 --> 00:41:52,555 Um sacaninha idiota. 471 00:41:52,648 --> 00:41:55,318 Abre a porta. Patrick, abre a porta. 472 00:41:55,343 --> 00:41:56,374 Vá, só quero falar. 473 00:41:56,399 --> 00:41:58,288 Sabem, eu tento. A sério que sim. 474 00:41:59,796 --> 00:42:01,054 Eu digo, "vamos, miúdo, vamos lá para fora. 475 00:42:01,079 --> 00:42:04,024 Vamos lançar umas bolas. Vamos jogar à bola como homens." 476 00:42:04,914 --> 00:42:07,014 Mas ele fica ali sentado a olhar para o ecrã do computador 477 00:42:07,039 --> 00:42:09,756 como se estivesse o dia inteiro a olhar pela janela 478 00:42:09,781 --> 00:42:11,195 com os cortinados fechados. 479 00:42:11,240 --> 00:42:13,546 Chega aqui. Tem uma conversa comigo como um homem. 480 00:42:13,571 --> 00:42:15,859 Tem um professor de matemática que o acha um génio. 481 00:42:17,083 --> 00:42:19,875 O génio nem consegue aparafusar uma campainha numa bicicleta. 482 00:42:19,922 --> 00:42:23,500 Raios partam! Abre a porta, seu idiota. 483 00:42:24,430 --> 00:42:26,271 Um dia apanhei-o, tirei-o da cadeira, 484 00:42:26,296 --> 00:42:27,758 queria ver o que andava a fazer. 485 00:42:29,094 --> 00:42:32,139 Julgava que andasse a ver pornografia, ninjas, roubos de carros. 486 00:42:33,428 --> 00:42:35,794 Sabem o que o atrasado mental estava a fazer? 487 00:42:36,769 --> 00:42:38,605 A pescar peixes. 488 00:42:39,488 --> 00:42:41,628 Ele tem um mundo inteiro. 489 00:42:42,077 --> 00:42:46,089 E tem um tipo num barco e está a pescar. 490 00:42:50,173 --> 00:42:52,643 Eu disse, "como é que consegues estar o dia todo a fazer a mesma coisa?" 491 00:42:52,668 --> 00:42:54,368 E sabem o que é que ele me disse? 492 00:42:58,016 --> 00:43:01,399 - Se não pescasse o dia inteiro... - Se não pescasse o dia inteiro... 493 00:43:01,424 --> 00:43:04,677 Se não pescasse o dia inteiro, procurava uma forma de matar-te. 494 00:43:08,123 --> 00:43:10,876 Juro por Deus, foi o que ele disse-me. 495 00:43:12,447 --> 00:43:15,512 Sacaninha. Um dia encontro-lhe um buraco. 496 00:43:16,640 --> 00:43:19,901 Porque é que o seu filho ia querer matá-lo, Sr. Zariakas? 497 00:43:20,886 --> 00:43:22,436 Como raio é que vou saber? 498 00:43:26,257 --> 00:43:27,867 Que raio lhe importa, Dull? 499 00:43:28,609 --> 00:43:30,435 Talvez possa dar-me o nome da tal rua 500 00:43:30,460 --> 00:43:32,607 onde andam as miúdas dos rabos em brasa. 501 00:43:33,179 --> 00:43:35,265 O tipo do hotel disse que só existe um polícia na cidade 502 00:43:35,290 --> 00:43:38,961 e vai estar fora o fim de semana, por isso posso fazer o que quiser. 503 00:43:44,268 --> 00:43:46,710 Sim, neste momento não há lei em Plymouth. 504 00:43:53,805 --> 00:43:56,683 Dá-me a merda da cana. Vá. 505 00:43:58,516 --> 00:44:00,484 - Vá, dá cá. - Não, é só um tubarão. 506 00:44:00,509 --> 00:44:02,595 Não quero saber. Dá-me a cana. 507 00:44:02,620 --> 00:44:04,603 Vou soltá-lo e deixá-lo ir. 508 00:44:04,628 --> 00:44:06,431 É um tubarão. Disse que queria um atum. 509 00:44:06,456 --> 00:44:07,924 Dá-me a merda da cana. Vá, prendam-na. 510 00:44:07,949 --> 00:44:09,339 Duke, vai buscar o balde. 511 00:44:10,035 --> 00:44:13,213 - O que estamos a apanhar? - 205 quilos de tubarão. 512 00:44:13,238 --> 00:44:15,581 O suficiente para dar-lhe um abanão. É o que pretende, não? 513 00:44:15,606 --> 00:44:17,832 Eu consigo. Vamos, prendam-me. 514 00:44:18,449 --> 00:44:20,535 Temos de prender o carreto. 515 00:44:22,552 --> 00:44:23,678 Merda! 516 00:44:27,108 --> 00:44:29,295 Ajudem-me, pá! Caraças. 517 00:45:05,137 --> 00:45:06,325 Olá, amor! 518 00:45:06,350 --> 00:45:09,286 Viste o que o papá apanhou? Um grande tubarão. 519 00:45:09,387 --> 00:45:12,754 Querida, juro que amanhã vou apanhar-te um atum grande e gordo. 520 00:45:13,264 --> 00:45:15,064 Ou vão rolar algumas cabeças. 521 00:45:15,576 --> 00:45:17,536 Vá, dás um beijo ao papá? 522 00:45:19,386 --> 00:45:20,654 Amanhã vais outra vez? 523 00:45:20,679 --> 00:45:22,685 Vou, amor, tenho de ir. Tenho de mostrar-lhes como é. 524 00:45:22,710 --> 00:45:24,242 Estão preparados para os malditos tubarões. 525 00:45:24,266 --> 00:45:26,311 Amanhã mostro-lhes como pescar atuns. 526 00:45:27,319 --> 00:45:29,454 Amanhã é dia de escola para ti, Capitão Dull. 527 00:45:29,618 --> 00:45:32,440 - É o chefe. - Podes crer que sou. 528 00:45:32,673 --> 00:45:34,821 Vou lavar as mãos, está bem? Paga ao fulano. 529 00:45:34,876 --> 00:45:37,329 Vê os olhos dele a saltar da cara. 530 00:45:47,512 --> 00:45:48,803 Portanto, 531 00:45:49,719 --> 00:45:51,022 amanhã. 532 00:45:52,633 --> 00:45:55,077 Paga-me mais dez, fazemos a mesma coisa amanhã. 533 00:45:55,102 --> 00:45:56,969 - John... - Pescamos, e regressamos. 534 00:45:57,031 --> 00:45:59,521 Passaste um dia com ele. Eu passei dez anos. 535 00:45:59,546 --> 00:46:03,137 Karen, tens dinheiro. Vai para a Europa, para qualquer lado. 536 00:46:03,162 --> 00:46:05,328 Mantém aquele animal longe do meu filho. 537 00:46:05,367 --> 00:46:07,812 E tê-lo a perseguir-nos? Ele? Vá lá. 538 00:46:07,941 --> 00:46:11,007 Querida, há aqui sangue por todo o lado! 539 00:46:12,601 --> 00:46:13,731 John... 540 00:46:13,815 --> 00:46:16,847 Os dez milhões são dinheiro sujo. É em dinheiro. É teu. 541 00:46:22,737 --> 00:46:24,471 Muito bem, John, queres a verdade? 542 00:46:24,573 --> 00:46:27,088 O teu filho quer que o faças. Esta ideia é dele. 543 00:46:28,240 --> 00:46:31,160 És o pai dele. Ele precisa que faças isto. 544 00:46:32,248 --> 00:46:33,794 Ele quer justiça. 545 00:46:35,232 --> 00:46:38,048 Amor, anda, vamos para o hotel tomar uma bebida. 546 00:46:39,091 --> 00:46:41,384 Deitem-se cedo, os dois. Amanhã há escola. 547 00:46:41,678 --> 00:46:44,222 Atum. A-T-U-M. 548 00:46:49,874 --> 00:46:51,754 Fala-me da tentação. 549 00:47:07,619 --> 00:47:08,822 Eu conheço-te, Dill. 550 00:47:10,773 --> 00:47:13,567 A maneira como olhaste para ele. A maneira como olhaste para ela. 551 00:47:14,501 --> 00:47:15,754 Tu já a conhecias. 552 00:47:16,670 --> 00:47:19,839 Sim. Mais do que isso. 553 00:47:20,102 --> 00:47:21,582 O que aconteceu? 554 00:47:23,758 --> 00:47:25,578 Fui para a guerra. 555 00:47:26,862 --> 00:47:28,367 A guerra lixou-me. 556 00:47:31,768 --> 00:47:33,770 Regressei e ela estava com ele. 557 00:47:37,744 --> 00:47:39,860 Só que realidade eu nunca regressei. 558 00:47:44,531 --> 00:47:46,735 E o miúdo que ele estava a falar? 559 00:47:47,547 --> 00:47:49,636 Sabes, Duke, lembras-te quando te contratei, 560 00:47:49,661 --> 00:47:52,247 criei regras sobre falar do passado. 561 00:47:52,355 --> 00:47:56,050 Não estou a falar do passado. Estou a falar de hoje, no convés. 562 00:47:56,152 --> 00:47:59,560 Já passei tanto tempo contigo nos barcos, que te oiço a pensar. 563 00:48:00,454 --> 00:48:02,956 O miúdo da asneira anterior é teu? 564 00:48:06,892 --> 00:48:09,979 E quanto é que ela te ofereceu para matar o marido? 565 00:48:22,848 --> 00:48:24,442 Quem é que está louco agora? 566 00:48:24,871 --> 00:48:27,824 Dill, mesmo que aquele sacana mereça, 567 00:48:27,895 --> 00:48:30,729 mesmo que o Tenente Gonzales não levante um dedo, 568 00:48:30,754 --> 00:48:33,448 há o certo e o errado, o céu e o inferno. 569 00:48:33,496 --> 00:48:35,848 Sabes, Duke, hoje ganhaste dois mil. 570 00:48:36,105 --> 00:48:38,910 Acho que é melhor ires procurar um lugar seguro para guardá-lo. 571 00:48:38,965 --> 00:48:41,095 - E amanhã? - O que tem amanhã? 572 00:48:41,190 --> 00:48:44,193 Amanhã isto estará acabado. Tu sabes disso. 573 00:48:45,158 --> 00:48:46,650 Por isso, fala-me de amanhã. 574 00:48:46,675 --> 00:48:49,678 Estou contratado para ir também ou vais sozinho com ele? 575 00:48:50,583 --> 00:48:53,461 - Vou dormir sobre isso. - Duvido que vás dormir. 576 00:48:56,935 --> 00:48:58,699 Existe um Deus, Dill. 577 00:48:59,815 --> 00:49:01,388 E tu és um bom homem. 578 00:49:02,677 --> 00:49:06,154 Pesca o peixe da tua cabeça. Essa é a regra. 579 00:49:06,986 --> 00:49:09,071 Não mates o homem. 580 00:50:07,037 --> 00:50:09,074 Estás a ouvir-me? Senta-te. 581 00:50:09,099 --> 00:50:10,303 Pai! 582 00:50:20,752 --> 00:50:22,773 Meu pobre gatinho. 583 00:50:50,000 --> 00:50:51,078 O que fazes aqui? 584 00:50:51,103 --> 00:50:53,343 Ele foi dar uma volta pelo porto comercial. 585 00:50:54,466 --> 00:50:55,634 John? 586 00:50:56,431 --> 00:50:59,047 Nunca deixei de pensar em ti estes anos todos. 587 00:51:00,138 --> 00:51:01,264 Olha. 588 00:51:03,689 --> 00:51:06,056 Meteste-o no meu dedo quando eu tinha 16 anos. 589 00:51:06,777 --> 00:51:07,966 Lembraste? 590 00:51:07,991 --> 00:51:11,139 No parque de estacionamento do Fix. Eu guardei-o. 591 00:51:11,610 --> 00:51:14,420 É o mesmo. Latão. 592 00:51:14,825 --> 00:51:18,172 Tiraste-o do queimador da estufa do barco do teu pai. 593 00:51:19,014 --> 00:51:21,469 Não. Isso é apenas um velho anel que encontraste. 594 00:51:23,709 --> 00:51:25,127 Não. 595 00:51:26,260 --> 00:51:27,673 Tu disseste, 596 00:51:28,423 --> 00:51:32,415 "Com este estúpido anel, eu caso contigo, amor." 597 00:51:33,093 --> 00:51:35,178 Lembro-me palavra por palavra. 598 00:51:35,436 --> 00:51:37,077 E depois começaste a rir. 599 00:51:37,257 --> 00:51:38,757 Eu guardei-o. 600 00:51:40,067 --> 00:51:41,944 Eu uso-o quando estou sozinha. 601 00:51:46,543 --> 00:51:50,486 Lembraste dessa noite? Fomos para a ponte. 602 00:51:51,080 --> 00:51:52,807 Tu estavas a pescar. 603 00:51:53,526 --> 00:51:55,174 Enguias e xaréus. 604 00:51:56,010 --> 00:51:57,205 Depois... 605 00:51:58,852 --> 00:52:01,330 disseste que eu era finalmente maior de idade. 606 00:52:02,664 --> 00:52:05,292 A primeira vez para mim. 607 00:52:06,942 --> 00:52:08,488 A primeira vez da minha vida. 608 00:52:11,173 --> 00:52:14,818 Se pudéssemos voltar aquela noite na ponte, 609 00:52:15,729 --> 00:52:17,115 tu voltavas? 610 00:52:18,401 --> 00:52:20,700 Como assim? Sem guerra? Sem asneiras? 611 00:52:21,700 --> 00:52:23,897 Sem pedaços de corpos espalhados pela areia. 612 00:52:23,922 --> 00:52:26,258 - Os meus braços, as minhas mãos. - John. 613 00:52:32,361 --> 00:52:34,700 Eu amava-te mesmo quando foste embora. 614 00:52:40,574 --> 00:52:44,126 Ouve. Antes disto ficar ainda mais louco, é o seguinte. 615 00:52:47,360 --> 00:52:49,085 Eu vou levá-lo amanhã. 616 00:52:49,282 --> 00:52:52,282 Ele vai beber. Vai cair borda fora. 617 00:52:52,626 --> 00:52:56,883 Os tubarões vão comer e eu vou ganhar dez milhões em dinheiro. 618 00:52:57,500 --> 00:52:59,467 Depois vou para qualquer lado, 619 00:52:59,492 --> 00:53:01,672 tu vais trazer-me o meu filho até mim 620 00:53:02,016 --> 00:53:03,969 e depois vemos o que acontece. 621 00:53:04,609 --> 00:53:07,211 Mas não me venhas com tretas sobre o amor. 622 00:53:08,078 --> 00:53:10,457 Estou a fazer isto por ele, pelo Patrick, o meu filho. 623 00:53:10,482 --> 00:53:13,552 Tu e eu não fazemos parte do acordo. 624 00:53:13,662 --> 00:53:15,092 Está bem. Está bem. 625 00:53:15,174 --> 00:53:17,115 As pessoas não mudam. 626 00:53:21,783 --> 00:53:24,152 Continuo a ser a miúda da ponte. 627 00:54:35,645 --> 00:54:39,753 Estamos os dois destruídos, não? Ambos estragados. 628 00:54:39,936 --> 00:54:42,188 Ambos estragados em sítios diferentes. 629 00:55:36,795 --> 00:55:38,130 Já chega. 630 00:55:39,626 --> 00:55:42,084 Eu venci-o. Eu ganho. 631 00:55:45,008 --> 00:55:47,305 Vê só se ele não chega amanhã antes do meio dia. 632 00:55:47,855 --> 00:55:51,587 Vou levá-lo na vazante. Levo-o quando a água estiver alta. 633 00:55:52,188 --> 00:55:54,733 Depois a corrente vai levar o que os tubarões deixarem. 634 00:56:23,985 --> 00:56:26,462 A tua mãe diz que consegues ouvir-me quando falo contigo. 635 00:56:26,970 --> 00:56:29,859 Como é que isso pode ser? Não faz sentido nenhum. 636 00:56:30,711 --> 00:56:32,234 Porque com ela nunca se sabe. 637 00:56:32,768 --> 00:56:35,135 A oportunidade anda à volta dela. 638 00:56:35,754 --> 00:56:37,705 Cai em cima dela como chuva. 639 00:56:38,982 --> 00:56:42,861 Vamos fazer isto, só tu e eu, amanhã. Sim. 640 00:56:45,905 --> 00:56:49,033 Então talvez possas abrir os cortinados e ir lá para fora. 641 00:57:01,296 --> 00:57:02,649 Sr. Dill. 642 00:57:03,581 --> 00:57:05,759 Aqui fora está um pouco desagradável. 643 00:57:08,099 --> 00:57:09,617 Podemos entrar? 644 00:57:13,735 --> 00:57:16,468 Chamo-me Reid Miller. Da Fontaine. 645 00:57:16,709 --> 00:57:18,714 O fornecedor de equipamentos de pesca e embarcações. 646 00:57:19,514 --> 00:57:21,888 Sou um representante técnico e o chefe de vendas regional 647 00:57:21,913 --> 00:57:23,764 nas latitudes que incluem Plymouth. 648 00:57:24,795 --> 00:57:27,952 - Posso entrar e falar consigo? - São duas e meia da manhã. 649 00:57:28,053 --> 00:57:30,513 Está quase sempre no mar. Estamos sempre a desencontrar-nos. 650 00:57:30,909 --> 00:57:32,648 Por uma margem cada vez maior. 651 00:57:33,468 --> 00:57:35,425 Mas com a tempestade a mantê-lo em terra, 652 00:57:35,450 --> 00:57:37,421 pensei em aproveitar a minha oportunidade. 653 00:57:39,732 --> 00:57:41,660 O que tenho em mãos pode mudar a sua vida, 654 00:57:41,685 --> 00:57:43,849 e dar-lhe a única coisa que sempre quis. 655 00:57:44,840 --> 00:57:48,635 Parece óptimo, Reid, mas amanhã tenho um dia em grande. 656 00:57:48,935 --> 00:57:52,730 Sim, Sr. Dill, eu sei tudo sobre o seu grande dia. 657 00:57:54,302 --> 00:57:56,685 E acho que devia ouvir o que tenho para dizer. 658 00:58:13,839 --> 00:58:15,237 Sente-se. 659 00:58:22,544 --> 00:58:24,113 Quer beber alguma coisa? 660 00:58:25,176 --> 00:58:27,715 - Mãos grandes. - Como disse? 661 00:58:28,497 --> 00:58:29,957 Mãos grandes. 662 00:58:30,886 --> 00:58:34,056 Sempre que estou com marinheiros, desejava ter mãos maiores. 663 00:58:34,737 --> 00:58:37,809 Oiça, pá, que merda é que quer? 664 00:58:38,089 --> 00:58:41,659 Sr. Dill, no interior desta mala... 665 00:58:42,026 --> 00:58:44,104 Não me diga que vai tentar vender-me equipamento de pesca. 666 00:58:44,143 --> 00:58:47,009 - Vou. Sim, vou. - Às duas e meia da manhã? 667 00:58:47,034 --> 00:58:48,930 Como eu disse, passa muito tempo no mar. 668 00:58:49,587 --> 00:58:51,985 Esta tempestade eléctrica é a minha única oportunidade. 669 00:58:52,313 --> 00:58:54,830 Oiça. Sou um homem que aprecia a persistência. 670 00:58:54,855 --> 00:58:56,982 - Comigo é um peixe. - Comigo é o senhor. 671 00:59:03,134 --> 00:59:06,303 Muito bem. Eis o que vai fazer, homenzinho. 672 00:59:06,537 --> 00:59:08,435 Vou servi-lhe um copo, 673 00:59:08,990 --> 00:59:10,637 tirar-lhe o frio de cima. 674 00:59:10,662 --> 00:59:13,769 Depois vai desaparecer daqui e regressar para de onde veio. 675 00:59:13,863 --> 00:59:15,472 Amanhã começo cedo. 676 00:59:15,712 --> 00:59:18,566 Na verdade, amanhã não zarpa antes do meio dia. 677 00:59:20,018 --> 00:59:23,548 A maré baixa é ao meio dia e por regra não zarpa nessa condição. 678 00:59:29,252 --> 00:59:31,025 Sabe bastante sobre mim, não é verdade? 679 00:59:31,539 --> 00:59:34,751 Sim. Quase tudo. 680 00:59:52,597 --> 00:59:53,964 Beba. 681 01:00:11,095 --> 01:00:12,356 O que tem na mala? 682 01:00:14,101 --> 01:00:16,019 Isto, Sr. Dill... 683 01:00:18,054 --> 01:00:22,407 é o novo sonar marinho da Fontaine. 684 01:00:25,542 --> 01:00:28,127 - Um sonar? - Usa sinais de sonar subaquáticos. 685 01:00:28,152 --> 01:00:29,815 Eu sei muito bem o que é um sonar marinho. 686 01:00:29,840 --> 01:00:31,913 - Mas, Sr. Dill... - Deixe-me ver o cartão outra vez. 687 01:00:39,612 --> 01:00:42,775 Isto é uma piada? Os tipos do Rope meteram-no nisto? 688 01:00:42,853 --> 01:00:45,398 Não é piada. Estamos preparados para oferecer-lhe este modelo, 689 01:00:45,423 --> 01:00:46,883 o Onda Branca Fontaine, 690 01:00:46,908 --> 01:00:49,470 de forma gratuita durante uma semana. Um teste. 691 01:00:50,345 --> 01:00:53,325 Talvez possa experimentá-lo amanhã. 692 01:00:57,480 --> 01:00:59,432 O que é que amanhã tem tão de especial? 693 01:01:01,085 --> 01:01:06,011 Sr. Dill, só posso dizer que sou um representante da Fontaine 694 01:01:06,881 --> 01:01:09,574 e eles querem mesmo que o senhor apanhe esse peixe. 695 01:01:17,678 --> 01:01:22,432 E eu quero que experimente este equipamento. 696 01:01:24,567 --> 01:01:28,489 Leve o sonar e experimente-o, 697 01:01:28,583 --> 01:01:31,747 e ele irá funcionar, prometo-lhe. 698 01:01:32,311 --> 01:01:33,995 Eu sou as regras. 699 01:01:39,074 --> 01:01:40,475 Você é o quê? 700 01:01:42,952 --> 01:01:44,620 Estas são as regras. 701 01:01:51,257 --> 01:01:53,819 Disse que sabia alguma coisa sobre o dia de amanhã. 702 01:01:56,624 --> 01:01:58,017 O que é que sabe? 703 01:02:01,698 --> 01:02:06,703 Sr. Dill, por favor, decida apanhar o peixe. 704 01:02:07,862 --> 01:02:09,690 Não mate aquele homem. 705 01:02:10,619 --> 01:02:12,037 Não o quê? 706 01:02:12,191 --> 01:02:15,427 Eu não devia beber. Não posso dizer mais nada. Tenho que ir. 707 01:02:15,954 --> 01:02:17,646 Quem és tu? 708 01:02:22,020 --> 01:02:24,778 Vais contar-me o que sabes sobre o dia de amanhã, 709 01:02:25,245 --> 01:02:27,497 e se não contares, não vais vê-lo. 710 01:02:30,661 --> 01:02:34,896 Sr. Dill, se tem que matar-me, então mate-me, 711 01:02:35,839 --> 01:02:38,346 mas eu estou apenas a fazer a minha parte no jogo. 712 01:02:39,218 --> 01:02:42,804 Qual jogo? Que merda de jogo? 713 01:02:47,589 --> 01:02:48,924 Este jogo. 714 01:02:49,991 --> 01:02:53,211 Não percebe? Alguém inventou isto tudo. 715 01:02:53,236 --> 01:02:55,133 Raios me partam. Tu e o maldito miúdo. 716 01:02:55,469 --> 01:02:56,946 Tudo isto. 717 01:03:02,970 --> 01:03:05,682 A ilha de Plymouth é um jogo. 718 01:03:10,219 --> 01:03:12,701 Há muitos jogos na ilha de Plymouth. 719 01:03:13,291 --> 01:03:16,076 Apanha o gato. Conta os arenques. 720 01:03:16,598 --> 01:03:19,455 Recebe troncos, fragatas, sonares marinhos 721 01:03:19,480 --> 01:03:20,807 e garrafas de rum. 722 01:03:20,900 --> 01:03:24,338 Alguém criou um mundo no seu computador 723 01:03:25,094 --> 01:03:26,887 para que pudessem jogar jogos. 724 01:03:31,586 --> 01:03:34,579 Mas o preferido dele sempre foi o pesca o atum. 725 01:03:35,847 --> 01:03:37,316 O farol. 726 01:03:37,681 --> 01:03:41,184 Luz, escuridão, um, zero. 727 01:03:41,941 --> 01:03:43,789 O processo fundamental. 728 01:03:44,203 --> 01:03:47,369 A regra é que tem de apanhar um peixe em particular. 729 01:03:47,510 --> 01:03:49,377 Essa regra é a sua compulsão, 730 01:03:49,498 --> 01:03:52,459 e a sua compulsão é uma regra do jogo. 731 01:03:53,388 --> 01:03:57,100 Mas agora parece que o peixe já não é tão importante. 732 01:03:58,822 --> 01:04:01,404 O novo jogo é que mate um homem. 733 01:04:04,765 --> 01:04:06,932 Não sei quem és, 734 01:04:07,681 --> 01:04:09,284 mas está na hora de ires embora. 735 01:04:09,636 --> 01:04:11,979 Quem eu sou, sou as regras. 736 01:04:13,138 --> 01:04:15,600 E segundo as regras, 737 01:04:16,237 --> 01:04:19,031 na ilha de Plymouth, ninguém morre. 738 01:04:19,818 --> 01:04:22,029 Não é suposto ser esse tipo de jogo. 739 01:04:25,337 --> 01:04:29,936 Portanto, como representante do programa existente, 740 01:04:31,079 --> 01:04:35,083 a minha pergunta é, a grande pergunta é, 741 01:04:37,461 --> 01:04:40,340 porque é que o criador mudou as regras? 742 01:06:48,790 --> 01:06:50,344 A menos que tenha estado a viver debaixo de uma rocha, 743 01:06:50,369 --> 01:06:51,945 creio que não preciso motivar 744 01:06:51,970 --> 01:06:54,399 a aprendizagem automática e a rede neural do presente... 745 01:06:54,424 --> 01:06:58,242 Temos estes sistemas complexos de pontos de transmissão de informação 746 01:06:58,267 --> 01:07:01,937 e a partir daí, surge naturalmente a consciência. 747 01:07:03,274 --> 01:07:05,984 Bom dia. Daqui rádio Plymouth, 748 01:07:06,083 --> 01:07:10,045 a transmitir para a ilha de Plymouth e para o oceano. 749 01:07:11,949 --> 01:07:13,722 Bem, a tempestade passou. 750 01:07:13,747 --> 01:07:15,736 De onde é que ela surgiu, certo? 751 01:07:15,761 --> 01:07:19,815 Adiante, eu dizia-vos as horas, mas não querem saber que horas são. 752 01:07:20,040 --> 01:07:21,124 Daqui rádio... 753 01:07:31,090 --> 01:07:32,508 Muito bem, Patrick. 754 01:07:36,765 --> 01:07:38,767 Hoje vou matar um homem. 755 01:07:41,520 --> 01:07:43,063 É o que tu queres, não é? 756 01:07:44,231 --> 01:07:46,566 Tenho tantos buracos na minha memória. 757 01:07:46,650 --> 01:07:49,402 Não sei de onde são. A guerra, o rum. 758 01:07:49,486 --> 01:07:52,205 Nem sequer me lembro como raio cheguei aqui. 759 01:07:54,442 --> 01:07:56,444 Mas eu lembro-me de ti. 760 01:07:59,090 --> 01:08:00,550 Tinhas três anos. 761 01:08:01,696 --> 01:08:03,698 Fomos pescar. 762 01:08:09,548 --> 01:08:11,543 Não apanhámos nada. 763 01:08:12,634 --> 01:08:14,928 E lembro-me de ter ficado muito irritado. 764 01:08:16,597 --> 01:08:19,057 Talvez tenha sido por isso que me fizeste como sou? 765 01:08:21,791 --> 01:08:24,416 Louco como tudo para apanhar o maldito peixe. 766 01:08:26,080 --> 01:08:29,165 Sim, mas ultimamente tenho tido esta coisa na memória onde eu... 767 01:08:33,678 --> 01:08:35,444 onde me vejo... 768 01:08:37,826 --> 01:08:40,725 morto na areia. 769 01:08:47,723 --> 01:08:49,110 Sr. Dill? 770 01:08:50,380 --> 01:08:51,715 Lembra-se de mim? 771 01:08:53,967 --> 01:08:55,295 Sou o Samson. 772 01:08:55,473 --> 01:08:57,100 O filho da Constance. 773 01:08:59,848 --> 01:09:02,517 A minha mãe disse-me que tinha trabalho para mim. 774 01:09:02,640 --> 01:09:07,022 Deixei o meu trabalho em Miami. Aqui estou eu. 775 01:09:13,066 --> 01:09:14,807 Sente-se bem, Sr. Dill? 776 01:09:17,328 --> 01:09:19,372 O senhor disse sempre que eu trabalhava bem num barco. 777 01:09:21,119 --> 01:09:22,342 Não. 778 01:09:23,188 --> 01:09:26,447 Eu disse que tu eras o sortudo. O miúdo com sorte. 779 01:09:27,322 --> 01:09:30,378 Sempre pensei que se te tivesse a bordo, podia apanhá-lo. 780 01:09:30,635 --> 01:09:32,244 À besta? Ao grandalhão? 781 01:09:32,269 --> 01:09:34,595 Pedi sempre ao jogo que te trouxesse até mim, 782 01:09:34,620 --> 01:09:36,800 e agora olha para isto, assim do nada... 783 01:09:37,989 --> 01:09:39,690 aqui estás tu. 784 01:09:40,266 --> 01:09:42,203 Não me parece muito bem, Sr. Dill. 785 01:09:45,310 --> 01:09:47,354 Tive uma noite estranha. 786 01:09:48,337 --> 01:09:52,320 No velho Rope, não foi? Bebeu uns quantos copos? 787 01:09:53,906 --> 01:09:56,363 Comprei uns iscos que escolhi em Boca Raton. 788 01:09:57,152 --> 01:10:00,864 Hoje não preciso de um homem, Samson. Ele mudou as regras. 789 01:10:01,641 --> 01:10:03,787 Ele quer que o faça, vou fazê-lo. 790 01:10:04,358 --> 01:10:05,561 Só isso. 791 01:10:06,185 --> 01:10:08,437 Mas, Sr. Dill, por favor. 792 01:10:18,194 --> 01:10:20,237 Um dia perfeito para ir para o oceano, 793 01:10:20,262 --> 01:10:24,074 hoje a maré baixa será às 12:25 e a maré alta às 21, 794 01:10:24,099 --> 01:10:26,288 tudo pronto para ser um belo dia em Plymouth. 795 01:10:26,313 --> 01:10:30,022 Saiam e apanham o maldito peixe. 796 01:10:38,584 --> 01:10:42,547 Sim, vá lá, seu filho da mãe. Vá lá. Vá lá. 797 01:10:47,593 --> 01:10:49,428 Aqui vamos. 798 01:10:58,125 --> 01:11:01,003 Baker Dill. Entra. Tenho uma surpresa para ti. 799 01:11:02,170 --> 01:11:05,124 - Sim? O que é que tens? - É uma surpresa. 800 01:11:14,464 --> 01:11:15,907 O mais recente. 801 01:11:16,360 --> 01:11:19,196 Novos iscos para o atum que são o máximo. 802 01:11:20,016 --> 01:11:22,936 A mais recente novidade nos Grandes Bancos. Nunca falham. 803 01:11:23,256 --> 01:11:25,897 Cansei-me de ver a tua cara sempre tão decepcionada. 804 01:11:26,014 --> 01:11:28,496 Por isso falei com os representantes da Fontaine. 805 01:11:28,639 --> 01:11:30,039 O tipo magrinho? 806 01:11:30,163 --> 01:11:32,120 Está tudo bem, Dill. Eu sei que os tempos estão difíceis. 807 01:11:32,183 --> 01:11:34,043 Podes ficar com eles gratuitamente. 808 01:11:34,136 --> 01:11:35,995 Ele é um tipo estranho, não é? 809 01:11:36,097 --> 01:11:38,391 Ele deu-mos de graça. Um teste grátis. 810 01:11:40,220 --> 01:11:43,630 Sim, ele... ele sabia muito sobre mim. 811 01:11:44,224 --> 01:11:46,716 - Quem? - Como é que explicas isso? 812 01:11:46,851 --> 01:11:48,519 Explico o quê? 813 01:11:52,486 --> 01:11:54,664 Lois, sabes que em Plymouth 814 01:11:54,689 --> 01:11:57,596 costuma-se dizer que toda a gente sabe tudo? 815 01:12:00,955 --> 01:12:03,517 Não era engraçado se na verdade 816 01:12:04,550 --> 01:12:06,767 ninguém soubesse nada? 817 01:12:09,174 --> 01:12:12,213 Como, exactamente onde... 818 01:12:13,481 --> 01:12:14,900 é que nós estamos. 819 01:12:21,378 --> 01:12:23,762 Onde é que estamos, Lois? 820 01:12:29,337 --> 01:12:32,119 Dill, bem, tem um bom dia, e faz o correcto, sim? 821 01:12:32,144 --> 01:12:33,604 Sim, e o que é? 822 01:12:35,518 --> 01:12:37,395 Vai apanhar esse peixe, Dill. 823 01:13:01,106 --> 01:13:03,400 Equipamentos de pesca e embarcações Fontaine. 824 01:13:03,425 --> 01:13:05,692 Olá. Estou a ligar por causa de um Sr. Reid Miller. 825 01:13:05,717 --> 01:13:08,003 É um representante técnico da vossa empresa. 826 01:13:08,013 --> 01:13:09,907 Ele tentou vender-me um sonar marinho ontem à noite. 827 01:13:09,932 --> 01:13:12,201 Estava só a verificar, ele trabalha para vocês? Ele é autêntico? 828 01:13:12,226 --> 01:13:14,109 Autêntico? Sim. Porque pergunta? 829 01:13:14,134 --> 01:13:17,140 E os equipamentos de pesca e embarcações Fontaine, 830 01:13:17,165 --> 01:13:18,565 são vocês, são autênticos? 831 01:13:18,694 --> 01:13:19,747 Somos, senhor. 832 01:13:19,772 --> 01:13:23,101 Óptimo. Oiça, gostava de deixar uma mensagem ao Sr. Miller. 833 01:13:23,126 --> 01:13:25,780 - É claro. Diz-me o seu nome? - Ele saberá quem sou. 834 01:13:25,805 --> 01:13:28,565 - Senhor, existem regras. - A minha mensagem é, "obrigado". 835 01:13:28,632 --> 01:13:31,677 Não posso dar uma mensagem ao Sr. Miller se não me disser... 836 01:13:37,209 --> 01:13:39,886 Olá, Dill. O tempo mudou mesmo a tempo. 837 01:13:39,911 --> 01:13:41,989 Tenho aqui preparado gelo e cervejas para ti. 838 01:13:42,053 --> 01:13:45,973 Hoje não preciso de gelo nem de cervejas, só de uma garrafa de rum. 839 01:13:46,385 --> 01:13:47,928 Hoje tens clientes? 840 01:13:49,311 --> 01:13:52,414 Julgava que tinhas regras quanto a bebidas fortes a bordo. 841 01:13:54,158 --> 01:13:56,082 Bem, as regras mudaram. 842 01:13:58,145 --> 01:13:59,848 Sabes, Dill, se vais apanhar o velho Justiça, 843 01:13:59,873 --> 01:14:03,110 talvez devesses ir sozinho. Os turistas vão atrapalhar-te. 844 01:14:05,779 --> 01:14:08,260 - Porque é que dizes isso, Jack? - O quê? 845 01:14:08,838 --> 01:14:10,205 Tu sabes sequer? 846 01:14:10,659 --> 01:14:12,800 - Sei o quê? - Porque é que dizes coisas. 847 01:14:13,925 --> 01:14:16,334 Sabes sequer do que se trata isto tudo? 848 01:14:23,399 --> 01:14:25,656 Não, sou eu a ficar maluco, certo? 849 01:14:27,797 --> 01:14:31,359 Talvez tenha de ir ver o Dr. Bob. Acho que os ilhéus entraram em mim. 850 01:14:31,533 --> 01:14:33,827 Sim. Isso acontece. 851 01:14:41,669 --> 01:14:44,645 Estou cá há quantos anos exactamente, Jack? 852 01:14:45,482 --> 01:14:46,900 O quê? 853 01:14:51,934 --> 01:14:54,103 Há quanto tempo estou na ilha de Plymouth? 854 01:14:56,069 --> 01:14:59,618 Às vezes parece que estamos todos aqui desde sempre, não é? 855 01:15:02,377 --> 01:15:03,563 Sim. 856 01:15:04,680 --> 01:15:06,590 Vou buscar-te a garrafa de rum. 857 01:15:07,963 --> 01:15:10,173 Sinto que hoje é o dia. 858 01:15:10,764 --> 01:15:12,976 Sim, hoje é o dia. 859 01:15:23,181 --> 01:15:25,182 Não. Não te atrevas. Volta aqui. 860 01:15:25,207 --> 01:15:28,003 - Desculpa, Frank. Desculpa. - Volta aqui, sua cabra. 861 01:15:28,028 --> 01:15:29,722 Desculpa. Desculpa. 862 01:15:29,747 --> 01:15:32,699 Cala-te, cabra. Cala-te. 863 01:15:32,783 --> 01:15:35,542 Juro por Deus, vou descobrir um buraco para ti. 864 01:15:35,567 --> 01:15:36,807 Mãe! 865 01:16:19,366 --> 01:16:21,917 Não, Duke. Hoje vou sozinho. 866 01:16:22,768 --> 01:16:25,143 Sim. Sozinho é o mais correcto. 867 01:16:25,543 --> 01:16:29,602 Vais sozinho porque o Sr. Zariakas não vai aparecer. 868 01:16:34,815 --> 01:16:35,983 Frank? 869 01:16:40,227 --> 01:16:42,241 Tomei algumas medidas. Ele não vem. 870 01:16:42,266 --> 01:16:43,527 Que medidas? 871 01:16:43,824 --> 01:16:45,146 O que aconteceu? 872 01:16:45,519 --> 01:16:49,067 Fracturei uma costela. Não me sinto muito bem. 873 01:16:49,860 --> 01:16:53,624 Usei os meus dois mil dólares para pagar a um argentino 874 01:16:53,649 --> 01:16:55,046 para lhe partir a mão. 875 01:16:56,952 --> 01:16:58,412 Fizeste o quê? 876 01:17:02,880 --> 01:17:05,329 Eles eram seis contra mim. 877 01:17:09,409 --> 01:17:10,673 - Merda. - Tu o quê? 878 01:17:10,698 --> 01:17:13,682 Não o fiz para salvá-lo. Fi-lo para te salvar a ti. 879 01:17:13,951 --> 01:17:16,328 Não. Não, Duke. 880 01:17:19,269 --> 01:17:21,062 Não, tu não fizeste isso. 881 01:17:21,997 --> 01:17:25,434 Sabes, acho que durante algum tempo não vai haver pesca para mim. 882 01:17:28,731 --> 01:17:31,536 "Livrar-me da tentação". Foi o que tu disseste. 883 01:17:31,645 --> 01:17:33,043 E foi o que eu fiz. 884 01:17:35,168 --> 01:17:37,075 Dill, não estás bem da cabeça. 885 01:17:39,910 --> 01:17:42,955 - Devias ir ver o Dr. Bob. - Sai do meu barco. 886 01:17:44,388 --> 01:17:46,282 - Devias ir ver alguém. - Sai do meu barco! 887 01:17:51,760 --> 01:17:52,970 Merda. 888 01:17:57,010 --> 01:17:58,470 Desisto! 889 01:18:05,219 --> 01:18:06,436 Jack? 890 01:18:07,307 --> 01:18:08,642 Jack! 891 01:18:10,923 --> 01:18:13,367 - Dá-me uma garrafa de rum. - Já te dei uma garrafa. 892 01:18:13,392 --> 01:18:16,854 Não, já bebi essa garrafa. Dá-me o raio de uma garrafa. 893 01:18:20,854 --> 01:18:22,689 Estás sentado no lugar do velho Wes. 894 01:18:22,971 --> 01:18:25,664 É verdade, Jack. Aqui mesmo. 895 01:18:26,705 --> 01:18:29,918 O que aconteceu? Não bebes antes de ires para o mar, Dill. 896 01:18:30,048 --> 01:18:31,799 Isso é porque não vou sair. 897 01:18:32,860 --> 01:18:34,070 Porque não? 898 01:18:35,783 --> 01:18:37,583 Queres comer alguma coisa? Tenho presunto e ovos. 899 01:18:43,118 --> 01:18:46,580 Muito bem, Dill, todos pensamos assim. 900 01:18:48,734 --> 01:18:51,463 Há três dias apontaste uma faca a uns turistas, 901 01:18:51,815 --> 01:18:53,533 gritaste coisas más ao Duke. 902 01:18:53,916 --> 01:18:57,822 O Joe da fábrica diz que vê-te a correr nu todas as manhãs. 903 01:18:58,158 --> 01:18:59,707 Ontem à noite, toda a gente viu-te 904 01:18:59,732 --> 01:19:03,035 sentado no convés à chuva e a falar sozinho. 905 01:19:04,161 --> 01:19:07,710 E quer tu gostes ou não, vou ligar ao Dr. Bob, está bem? 906 01:19:14,630 --> 01:19:16,606 Tu fazes parte disto, Jack, 907 01:19:17,491 --> 01:19:19,583 e nem sequer sabes. 908 01:19:22,804 --> 01:19:25,641 Esta maldita ilha faz parte disto. 909 01:19:27,136 --> 01:19:29,138 Mas ninguém sabe. 910 01:19:31,594 --> 01:19:33,596 Queres ir ligar ao Dr. Bob? 911 01:19:37,373 --> 01:19:38,874 Vai lá fazer isso. 912 01:20:41,505 --> 01:20:43,589 Muito bem, esta é uma mensagem para Baker Dill 913 01:20:43,614 --> 01:20:45,675 de todos os seus amigos da ilha de Plymouth: 914 01:20:45,700 --> 01:20:48,807 Volta, amigo. Tens um peixe para apanhar. 915 01:20:56,455 --> 01:20:58,275 Estou tão zangada com isto. 916 01:20:58,859 --> 01:21:01,376 Não, amor. Eles levaram o que mereciam. 917 01:21:01,593 --> 01:21:05,267 Eu queria tanto que o meu papá apanhasse um peixe grande para mim. 918 01:21:07,201 --> 01:21:10,985 Passei muito tempo a planear isto. Todas aquelas noites na internet. 919 01:21:11,010 --> 01:21:12,890 Eu sei. Eu sei. 920 01:21:12,915 --> 01:21:15,321 Estou tão triste por o meu sonho não se realizar. 921 01:21:15,398 --> 01:21:17,352 Eu sei, amor, mas eu... 922 01:21:18,922 --> 01:21:21,136 Estou muito magoado, amor. 923 01:21:22,002 --> 01:21:23,200 Está bem. 924 01:21:25,873 --> 01:21:27,193 Está bem. 925 01:21:29,246 --> 01:21:31,980 Quero que finjas... 926 01:21:32,332 --> 01:21:35,909 que a minha garganta é a tua grande cana de pesca. 927 01:21:35,948 --> 01:21:37,564 - Amor, tenho a mão partida. - Vês? 928 01:21:38,253 --> 01:21:40,167 - Amor... - Vê se consegues agarrar. Vê. 929 01:21:40,245 --> 01:21:42,540 Não consigo. Tenho a mão partida, amor. 930 01:21:42,565 --> 01:21:44,404 - Tenta, papá. Tenta. - Não consigo. 931 01:21:47,292 --> 01:21:49,448 Sim, papá, eu sinto isso. 932 01:21:49,995 --> 01:21:52,269 Isso é muito forte. 933 01:21:52,375 --> 01:21:56,333 Eles não conseguem impedir-te. Ninguém consegue impedir-te. 934 01:21:57,125 --> 01:22:00,039 Sabes, se quisesses ir, eu ia contigo. 935 01:22:00,492 --> 01:22:02,031 Eu ajudava-te. 936 01:22:02,375 --> 01:22:04,716 - Ajudavas? - Sim. 937 01:22:35,777 --> 01:22:37,777 Como é que sabias que eu estava aqui? 938 01:22:37,879 --> 01:22:40,878 Então. Em Plymouth, toda a gente sabe tudo. 939 01:22:44,548 --> 01:22:45,800 Sim. 940 01:22:46,771 --> 01:22:48,817 Excepto o que raio está a acontecer. 941 01:22:50,880 --> 01:22:53,849 Se ajuda, eu também não sei muito. 942 01:22:54,958 --> 01:22:57,309 Eu só sei o que é suposto acontecer. 943 01:22:58,525 --> 01:22:59,731 Sim. 944 01:23:00,194 --> 01:23:03,952 Bem, se ajuda, eu liguei para o teu escritório. 945 01:23:05,936 --> 01:23:07,905 Eles dizem que és real. 946 01:23:10,773 --> 01:23:12,192 Foram muito amáveis. 947 01:23:13,619 --> 01:23:15,300 Perguntou-lhes o que quer dizer "real"? 948 01:23:15,441 --> 01:23:19,034 Não, não tinha muitas moedas para esse tipo de conversa. 949 01:23:22,284 --> 01:23:23,545 - Merda. - Qual é a graça? 950 01:23:23,613 --> 01:23:25,167 O que é que não tem graça? 951 01:23:25,711 --> 01:23:27,924 Como a tua teoria sobre a minha própria existência. 952 01:23:28,336 --> 01:23:31,961 É muito interessante. Intelectualmente desafiante, mas... 953 01:23:32,976 --> 01:23:34,349 Quer dizer, tenho de favorecer a noção 954 01:23:34,374 --> 01:23:36,788 que tenho estado há demasiado tempo nesta ilha, 955 01:23:37,476 --> 01:23:40,538 tenho bebido muito rum, perdi a minha gordura. 956 01:23:43,283 --> 01:23:44,551 Não. 957 01:23:45,780 --> 01:23:47,036 Não é louco. 958 01:23:48,570 --> 01:23:50,553 - Não? - Não. 959 01:23:54,311 --> 01:23:56,951 Bem, se alguém inventou-me, como é que eu sei quem sou? 960 01:23:57,016 --> 01:23:58,142 Não sabe. 961 01:24:01,500 --> 01:24:02,876 Não sabe. 962 01:24:05,379 --> 01:24:08,757 Nós somos aquilo de que são feitos os sonhos. 963 01:24:09,793 --> 01:24:12,911 Por isso, em resumo, ninguém sabe nada. 964 01:24:13,153 --> 01:24:15,806 Ninguém, à excepção de quem nos criou. 965 01:24:16,400 --> 01:24:17,859 E quem foi? 966 01:24:26,175 --> 01:24:27,702 Sabem quem foi, não sabe? 967 01:24:30,153 --> 01:24:31,487 Sei o quê? 968 01:24:32,197 --> 01:24:33,642 Quem é o criador. 969 01:24:34,131 --> 01:24:36,008 Se isto é um jogo... 970 01:24:42,952 --> 01:24:44,436 então acho que sei. 971 01:24:45,272 --> 01:24:46,586 Tudo é uma suposição. 972 01:24:46,670 --> 01:24:48,881 Cada onda que rebenta é uma suposição. 973 01:24:52,454 --> 01:24:53,924 Vá lá, quem é? 974 01:25:02,394 --> 01:25:03,995 É um rapaz... 975 01:25:06,231 --> 01:25:08,233 sentado num quarto escuro. 976 01:25:11,403 --> 01:25:15,282 Noutra parte da casa, ele pode ouvir um tipo a bater na mãe. 977 01:25:20,454 --> 01:25:23,421 Então senta-se em frente do ecrã do computador a desejar poder 978 01:25:24,483 --> 01:25:27,817 trazer o pai de volta para que possa matar o filho da mãe. É isso. 979 01:25:30,130 --> 01:25:31,465 É só isso. 980 01:25:38,625 --> 01:25:40,669 Então é esse o novo jogo. 981 01:25:42,559 --> 01:25:43,977 A sua nova compulsão. 982 01:25:45,896 --> 01:25:47,191 Sim. 983 01:25:47,769 --> 01:25:50,188 Real, irreal, não quero saber. 984 01:25:50,757 --> 01:25:53,278 Ele quer que o faça, precisa que o faça, vou fazê-lo. 985 01:25:53,303 --> 01:25:55,997 Chama-se Justiça, ou algo do género. Vou fazê-lo. 986 01:26:00,733 --> 01:26:03,445 Bem, se essa é a nova regra, eu devia ajudá-lo. 987 01:26:06,083 --> 01:26:07,800 Que se lixem os sonares, certo? 988 01:26:10,248 --> 01:26:12,780 A Consuela disse à Lois, que me disse a mim, 989 01:26:13,202 --> 01:26:16,170 que apesar de todos os obstáculos que encontrou pelo caminho, 990 01:26:16,569 --> 01:26:19,691 a Karen convenceu o Zariakas a estar no barco ao meio dia. 991 01:26:23,230 --> 01:26:26,908 Se o objectivo do jogo é matá-lo, não tem muito tempo. 992 01:26:46,290 --> 01:26:49,542 Vamos lá. Vamos. Isso mesmo. 993 01:26:49,626 --> 01:26:52,670 Eu sou as regras. Eu sou as regras. 994 01:26:52,879 --> 01:26:54,631 Vou mostrar-te como se faz, filho. 995 01:26:54,715 --> 01:26:58,558 Tal como no Iraque. Foi um jogo, não? Um jogo de tiros. 996 01:26:58,996 --> 01:27:00,691 Eu fui bom nesse jogo, não? 997 01:27:01,183 --> 01:27:04,015 É isso mesmo. Fui bem usado. 998 01:27:04,099 --> 01:27:06,977 Chamam-lhe justiça? Vamos lá. 999 01:27:14,243 --> 01:27:16,152 Mediquei-o e fiz-lhe o penso à mão. 1000 01:27:16,177 --> 01:27:17,633 Ele tem estado a beber rum. Tem estado a vomitar. 1001 01:27:17,658 --> 01:27:19,901 vamos subi-lo a bordo antes que ele mude de ideias. 1002 01:27:19,961 --> 01:27:22,885 Isto é o destino, John. Ele está tão destroçado que não pode defender-se. 1003 01:27:22,910 --> 01:27:26,320 Tem calma, Karen. Eu trato disto. Ele tem alguma arma? 1004 01:27:26,345 --> 01:27:30,382 Não. Quer dizer, sim, mas escondi-a. É o destino, John. 1005 01:27:35,881 --> 01:27:37,547 Como é que estamos, chefe? 1006 01:27:37,929 --> 01:27:39,655 - O quê? - Olá. 1007 01:27:40,116 --> 01:27:42,085 Quer alguma coisa fresca para beber? 1008 01:27:43,662 --> 01:27:45,407 A maré deve estar a mudar. 1009 01:27:45,432 --> 01:27:47,662 Devíamos subir a bordo, se queremos fazer isto. 1010 01:27:51,633 --> 01:27:53,188 Ele está muito ferido. 1011 01:27:53,992 --> 01:27:56,359 Coloca-o a bordo. Ele quer pescar. 1012 01:27:56,539 --> 01:27:57,974 Queres pescar, não é verdade? 1013 01:27:57,999 --> 01:28:01,084 Vou mostrar aqui ao maldito do Capitão Dull. 1014 01:28:01,114 --> 01:28:05,531 Vamos lá. Vamos a isto. Aos três. Um, dois, três. 1015 01:28:06,852 --> 01:28:08,247 Sacana! 1016 01:28:09,188 --> 01:28:11,651 Você consegue. Com calma. 1017 01:28:14,229 --> 01:28:16,732 Sente-se aqui na cadeira do rei. 1018 01:28:27,656 --> 01:28:31,409 Dá-lhe rum. O máximo que ele conseguir beber. 1019 01:28:32,900 --> 01:28:34,502 Toma, papá. 1020 01:28:34,625 --> 01:28:37,760 Conseguiste, papá. Conseguiste. É bom. 1021 01:28:38,745 --> 01:28:40,119 Conseguiste. 1022 01:28:54,919 --> 01:28:57,677 Criador deste Jardim do Éden, 1023 01:28:59,173 --> 01:29:01,591 compreenda, por favor, que ele é uma boa alma 1024 01:29:02,263 --> 01:29:05,246 cuja mente foi perturbada pela tentação. 1025 01:29:12,174 --> 01:29:16,053 Volta aqui, sua cabra. Eu ainda não acabei. 1026 01:29:24,267 --> 01:29:27,293 Sra. Zariakas, vista o colete ao seu marido, por favor. 1027 01:29:28,573 --> 01:29:30,050 Dá-me a tua mão. 1028 01:29:30,466 --> 01:29:32,964 - Vá. Consegues sentar-te? - Sim. 1029 01:29:39,091 --> 01:29:40,935 Quando a merda do peixe morder, 1030 01:29:41,075 --> 01:29:44,610 vê se pões essa cana na minha mão boa, sim, Sr. Dull? 1031 01:29:44,635 --> 01:29:45,718 O senhor é o patrão. 1032 01:29:46,180 --> 01:29:49,078 Sim. Vê se ele dá-me a merda da cana, está bem? 1033 01:29:49,103 --> 01:29:51,272 - Sim. - A mim. Sim, o quê? 1034 01:29:52,684 --> 01:29:55,270 - Sim, papá. - Sim. 1035 01:29:56,970 --> 01:29:58,814 Ouviste, Dull? 1036 01:29:59,024 --> 01:30:01,943 - Ela gosta de chamar-me papá. - Sim, ouvi. 1037 01:30:02,027 --> 01:30:05,122 E o seu filho? Também o trata por papá? 1038 01:30:05,466 --> 01:30:06,677 O quê? 1039 01:30:06,919 --> 01:30:08,742 O sacaninha. O Patrick. 1040 01:30:10,244 --> 01:30:13,203 - Chama-lhe papá? - John, tem calma. 1041 01:30:13,391 --> 01:30:14,907 O que é que lhe chamaste? 1042 01:30:17,445 --> 01:30:19,328 Muito bem, temos sangue na água. 1043 01:30:19,477 --> 01:30:21,671 Os tubarões vêm aí, meu amigo. 1044 01:30:21,755 --> 01:30:24,217 Sim, mas nós queremos o atum, não? 1045 01:30:24,242 --> 01:30:25,842 Pode crer que vamos apanhar atuns. 1046 01:30:26,160 --> 01:30:29,288 Na altura certa, vamos fazê-lo. 1047 01:30:30,264 --> 01:30:31,496 Fazer o quê? 1048 01:30:32,808 --> 01:30:34,914 Juro por Deus, vê o que me fizeste. 1049 01:30:35,375 --> 01:30:37,579 - Na cara, não. Na cara, não. - Estás contente? 1050 01:30:37,604 --> 01:30:39,328 Faço tudo o que posso por ti. 1051 01:30:40,288 --> 01:30:42,374 Apanhamos o famoso peixe, é claro. 1052 01:30:43,944 --> 01:30:45,904 Olá, Sr. Dill. 1053 01:30:46,256 --> 01:30:49,255 Ontem deve ter sido o rum a falar quando disse que não precisava de mim. 1054 01:30:49,474 --> 01:30:51,779 Entrei clandestinamente. Mas estou aqui para ajudar. 1055 01:30:52,232 --> 01:30:54,919 - Merda. - Quero mostrar que tenho sorte. 1056 01:30:55,224 --> 01:30:58,417 John, quem é este? 1057 01:30:59,126 --> 01:31:01,670 Eu só... Pensei trazer-lhe um pouco de sorte. 1058 01:31:06,290 --> 01:31:07,451 John? 1059 01:31:07,947 --> 01:31:10,506 Porque raio estás sempre a tratá-lo por John? 1060 01:31:13,623 --> 01:31:16,893 Sr. Dill, desculpe. Não sabia. Julguei que não se importava... 1061 01:31:17,107 --> 01:31:19,473 - Não é preciso pagar-me. - Está tudo bem, Samson. Tudo bem. 1062 01:31:19,498 --> 01:31:22,267 Ouve. Quero que vás para a casa do leme, que a arrumes. 1063 01:31:22,292 --> 01:31:24,127 Quando acabares, traz-me um maço de cigarros, sim? 1064 01:31:24,151 --> 01:31:25,816 - Sim, Capitão. - Muito bem. 1065 01:31:26,199 --> 01:31:29,002 Sr. Zariakas, fique no seu lugar e vigie as linhas. 1066 01:31:29,027 --> 01:31:30,981 Sra. Zariakas, quer saber onde é a casa de banho? 1067 01:31:31,006 --> 01:31:32,458 - Quero. - Siga-me. 1068 01:31:47,463 --> 01:31:50,203 Muito bem. Oferece dinheiro ao miúdo para estar calado, está bem? 1069 01:31:50,228 --> 01:31:53,096 Não, não, isso não é boa ideia. Não vou fazer isso ao rapaz. 1070 01:31:53,180 --> 01:31:55,094 O que é que propões? 1071 01:32:01,150 --> 01:32:04,190 Não posso voltar à minha vida, John. Não posso voltar. 1072 01:32:04,274 --> 01:32:06,568 - Não, não. - Calma. Calma. 1073 01:32:07,689 --> 01:32:11,019 Mordeu! Para as canas! Picou! Picou! Picou! 1074 01:32:11,750 --> 01:32:12,965 Mordeu. 1075 01:32:16,245 --> 01:32:18,121 Vê o que me obrigaste a fazer. 1076 01:32:24,628 --> 01:32:26,050 Caramba. É ele. 1077 01:32:27,011 --> 01:32:28,511 Como assim, é ele? 1078 01:32:29,567 --> 01:32:30,878 É o Justiça. 1079 01:32:31,483 --> 01:32:34,069 Está calada. Mais uma... 1080 01:32:34,966 --> 01:32:36,556 Samson? É ele. 1081 01:32:36,677 --> 01:32:40,279 É ele? Eu sabia. Eu sabia que ia trazer-lhe sorte. 1082 01:32:40,375 --> 01:32:41,802 Mantém o barco estável. 1083 01:32:43,150 --> 01:32:45,939 - Estás maluco? - Passa-me a cana. 1084 01:32:46,424 --> 01:32:48,777 - Vá. - És meu agora. 1085 01:32:48,861 --> 01:32:50,437 És meu, querido. 1086 01:32:50,462 --> 01:32:52,781 Vais mesmo pescar um peixe? Agora? 1087 01:32:55,962 --> 01:32:57,086 Não. 1088 01:32:58,213 --> 01:32:59,548 Vai ele. 1089 01:33:00,987 --> 01:33:03,114 Desta vez vou mesmo fazê-lo. 1090 01:33:03,581 --> 01:33:05,706 Papá, queres pegar na cana? 1091 01:33:06,837 --> 01:33:09,509 Quero. Sim, dá-me a cana. 1092 01:33:09,534 --> 01:33:13,415 Samson, o cliente insistiu para que lhe desse a cana. 1093 01:33:13,440 --> 01:33:14,766 Está bem, Sr. Dill. 1094 01:33:14,791 --> 01:33:17,764 De certeza que consegue lidar com esta besta? É homem o suficiente? 1095 01:33:17,945 --> 01:33:20,350 Porque, deixe-me dizer-lhe, este cabrão é uma besta. 1096 01:33:20,500 --> 01:33:22,803 Dá cá. Põe na minha mão esquerda. 1097 01:33:22,828 --> 01:33:24,360 - Aqui tem. - Dá-me a merda da cana. 1098 01:33:24,385 --> 01:33:26,189 - Vamos lá. - Prende-a. 1099 01:33:27,008 --> 01:33:29,876 Sete palmos de terra, tu e o maldito miúdo. 1100 01:33:30,325 --> 01:33:33,493 Ouviste-me? Vou enterrar-te. 1101 01:33:35,223 --> 01:33:36,466 Pá... 1102 01:33:38,169 --> 01:33:40,019 É suficientemente grande para ter o seu próprio nome. 1103 01:33:40,044 --> 01:33:40,847 Sim. 1104 01:33:40,872 --> 01:33:44,374 Agora, a questão é, quere-o? 1105 01:33:46,282 --> 01:33:48,854 Não largues, amor. Não largues. 1106 01:33:48,879 --> 01:33:50,415 Ele agora é seu. 1107 01:33:52,351 --> 01:33:53,940 E você é dele. 1108 01:33:58,933 --> 01:34:00,474 Homem ao mar! 1109 01:34:36,282 --> 01:34:38,081 Patrick! 1110 01:34:47,187 --> 01:34:49,773 Ontem à noite, na área de Pompano Beach, Miami, 1111 01:34:49,798 --> 01:34:52,292 a polícia respondeu a uma chamada do 112, 1112 01:34:52,317 --> 01:34:55,293 prendeu um jovem de 13 anos, Patrick Zariakas, 1113 01:34:55,318 --> 01:34:57,614 com uma acusação de homicídio em segundo grau. 1114 01:34:57,651 --> 01:35:01,320 O padrasto dele, Frank Zariakas, um trabalhador da construção civil, 1115 01:35:01,368 --> 01:35:04,245 foi encontrado com um único ferimento de faca no peito. 1116 01:35:04,329 --> 01:35:07,599 A mãe do Patrick, Karen Zariakas, afirmou que ela e o filho 1117 01:35:07,624 --> 01:35:10,752 tem sido vítimas de violência doméstica durante anos. 1118 01:35:10,836 --> 01:35:13,361 Ela afirma que Patrick agiu em auto-defesa, 1119 01:35:13,386 --> 01:35:16,502 e para proteger a mãe durante um ataque sob o efeito do álcool. 1120 01:35:16,595 --> 01:35:18,337 Lindsey Carillo com mais informações. 1121 01:35:18,532 --> 01:35:21,499 Estou à porta do liceu Rosemont, na avenida Plymouth 1122 01:35:21,524 --> 01:35:25,391 onde o director de Patrick, Dillon Baker, emitiu uma declaração 1123 01:35:25,442 --> 01:35:28,425 a descrever o Patrick como um talentoso estudante de informática 1124 01:35:28,450 --> 01:35:30,222 a viver num ambiente problemático, 1125 01:35:30,247 --> 01:35:33,733 que se tinha refugiado num mundo criado por si no computador. 1126 01:35:34,129 --> 01:35:37,433 Também soubemos que o pai verdadeiro de Patrick Zariakas, 1127 01:35:37,590 --> 01:35:39,190 o Capitão John Mason, 1128 01:35:39,215 --> 01:35:43,670 foi morto em combate em 2006 num tiroteio em Ramadi, Iraque. 1129 01:35:43,768 --> 01:35:47,147 Postumamente foi condecorado com a estrela púrpura por valentia. 1130 01:35:56,632 --> 01:35:57,835 Portanto... 1131 01:35:59,532 --> 01:36:00,785 Está feito. 1132 01:36:01,889 --> 01:36:04,793 Eu estava a dizer a verdade quando disse que te amava. 1133 01:36:06,162 --> 01:36:09,934 E o Patrick ama-te. E tu ama-lo a ele. 1134 01:36:13,398 --> 01:36:15,621 Vais encontrá-lo algures. 1135 01:36:23,674 --> 01:36:25,450 Sim, algures. 1136 01:36:27,704 --> 01:36:28,922 Onde? 1137 01:36:29,727 --> 01:36:33,547 A polícia diz que Patrick vai passar por uma avaliação de risco de detenção 1138 01:36:33,572 --> 01:36:35,909 e devido às circunstâncias atenuantes 1139 01:36:35,934 --> 01:36:38,937 será libertado sob a custódia da sua mãe. 1140 01:36:40,309 --> 01:36:41,980 Sabemos que até agora 1141 01:36:42,005 --> 01:36:45,222 ele ainda não falou com ninguém sobre o que aconteceu. 1142 01:37:05,117 --> 01:37:06,279 Estou? 1143 01:37:06,600 --> 01:37:10,830 Pai? É o Patrick. És tu? Consegues ouvir-me? 1144 01:37:10,914 --> 01:37:14,466 Sim, amigo. É o pai. É o pai. 1145 01:37:15,002 --> 01:37:19,047 Pai, só quero saber, estás bem? o que aconteceu? 1146 01:37:19,107 --> 01:37:21,199 Não sei. Não sei o que aconteceu. 1147 01:37:21,216 --> 01:37:23,442 Não sei nada. 1148 01:37:23,898 --> 01:37:26,453 Ninguém sabe nada. 1149 01:37:26,833 --> 01:37:28,512 Sabes, só sei que 1150 01:37:29,069 --> 01:37:32,395 existe um eu e um tu algures. 1151 01:37:32,747 --> 01:37:36,751 Pai, eu... fiz uma coisa muito má. 1152 01:37:36,776 --> 01:37:40,830 Eu sei, eu sei. Está tudo bem. Fizeste a coisa certa. 1153 01:37:40,955 --> 01:37:45,281 Ouviste? Às vezes fazemos... coisas más pelas razões certas. 1154 01:37:45,470 --> 01:37:48,197 Pai, vou alterar o jogo 1155 01:37:49,064 --> 01:37:50,978 para poder ir visitar-te de vez em quando. 1156 01:37:51,394 --> 01:37:53,554 - Pode ser? - Estou aqui, está bem? 1157 01:37:53,579 --> 01:37:55,602 Vem ver-me. 1158 01:37:56,581 --> 01:37:59,477 Vem ver-me. Encontramo-nos no Serenity. 1159 01:38:01,048 --> 01:38:03,299 Podemos ir a qualquer lado, a onde nós quisermos. 1160 01:38:03,383 --> 01:38:06,266 - Sim, vamos a algum lado. - Sim? 1161 01:38:06,407 --> 01:38:08,868 - Vamos pescar. - Está bem. 1162 01:38:10,244 --> 01:38:12,189 Encontramo-nos no barco. 1163 01:38:37,391 --> 01:38:39,393 Vou alterar o jogo. 1164 01:40:07,382 --> 01:40:11,032 Existe um eu e um tu algures. 1165 01:40:32,866 --> 01:40:36,897 Tradução e sincronia: RMdS