1
00:01:24,299 --> 00:01:26,564
SERENIDADE
2
00:02:05,174 --> 00:02:06,477
Estás a ver aquilo, Capitão?
3
00:02:06,502 --> 00:02:10,797
Sim. Estou a vê-lo.
4
00:02:13,133 --> 00:02:14,426
O que é que achas?
5
00:02:15,351 --> 00:02:17,436
Achas que a besta está perto?
6
00:02:22,924 --> 00:02:25,893
- O que é que dizes, Duke?
- Ele está algures ali em baixo.
7
00:02:26,097 --> 00:02:28,140
Está a decidir-se.
8
00:02:44,722 --> 00:02:46,182
Isso mesmo, rapaz!
9
00:02:47,372 --> 00:02:50,424
Caraças. Duke,
traz-me o colete de combate.
10
00:02:51,448 --> 00:02:53,885
Dill, o que estás a fazer?
O anzol está lançado.
11
00:02:53,955 --> 00:02:56,526
Vais ter de passar a cana
ao cliente que está a pagar.
12
00:02:56,666 --> 00:02:59,322
Não, Duke. É ele.
13
00:03:00,212 --> 00:03:02,298
Como é que podes saber
que é o mesmo peixe?
14
00:03:02,323 --> 00:03:03,975
Consigo senti-lo.
15
00:03:04,582 --> 00:03:06,019
Pega no leme e
mantém o barco estável.
16
00:03:06,074 --> 00:03:08,543
Pronto, senhor, posso pegar
agora na cana, por favor?
17
00:03:08,629 --> 00:03:10,027
Vamos lá, querido.
18
00:03:10,262 --> 00:03:11,959
Nós pagámos 700 dólares para isto.
19
00:03:11,984 --> 00:03:13,677
Dill, já o apanhaste.
Ele está no anzol.
20
00:03:13,702 --> 00:03:15,910
Sai da cadeira
e passa a cana ao homem.
21
00:03:19,074 --> 00:03:21,730
Este peixe é do meu irmão.
Saia da merda da cadeira.
22
00:03:23,699 --> 00:03:25,816
- Estejam calados.
- Pá...
23
00:03:25,878 --> 00:03:28,061
Sentem-se e calem-se, os dois.
24
00:03:28,086 --> 00:03:30,938
Filho da mãe. Pagámos 700
dólares e o combustível.
25
00:03:33,501 --> 00:03:35,212
Saiam daqui.
26
00:03:37,426 --> 00:03:39,045
Parece que é um
peixe troféu, rapazes.
27
00:03:39,070 --> 00:03:40,863
Vão buscar umas cervejas.
Desfrutem do espectáculo, sim?
28
00:03:43,572 --> 00:03:45,076
Duke, pega no leme.
29
00:03:45,101 --> 00:03:47,725
Ele vai para águas abertas.
Segue-o.
30
00:03:48,302 --> 00:03:51,064
Vamos lá. Vamos lá, rapaz.
31
00:03:53,826 --> 00:03:55,119
Vamos lá.
32
00:04:14,371 --> 00:04:15,675
Merda.
33
00:04:42,521 --> 00:04:44,005
Apanhei-o.
34
00:04:44,537 --> 00:04:45,904
Duke!
35
00:04:52,492 --> 00:04:54,757
Pega no gancho.
Ele está esgotado.
36
00:04:54,782 --> 00:04:56,992
Não. Ele ainda tem energia, Dill.
37
00:04:57,515 --> 00:05:00,350
Não, não.
Ele está morto na água.
38
00:05:02,815 --> 00:05:03,968
Sim.
39
00:05:11,462 --> 00:05:13,423
Apanhaste-o? Trá-lo para cima.
40
00:05:13,829 --> 00:05:15,274
Não era melhor
soltar um pouco a linha?
41
00:05:15,299 --> 00:05:18,126
Não, não, não.
Ele está acabado. Trá-lo para cima.
42
00:05:19,650 --> 00:05:22,486
Cá está ele. Calma.
43
00:05:22,570 --> 00:05:25,071
Isso mesmo. Vá, Duke.
44
00:05:26,318 --> 00:05:28,294
Isso mesmo. Com calma.
45
00:05:31,290 --> 00:05:33,419
Desta vez foste apanhado, rapaz.
46
00:05:35,108 --> 00:05:37,405
- Não, não!
- Desculpa.
47
00:05:43,219 --> 00:05:44,653
Se acha que vamos pagar-lhe
48
00:05:44,678 --> 00:05:47,337
um mísero dólar por este fiasco,
49
00:05:48,657 --> 00:05:50,634
está completamente doido.
50
00:06:56,973 --> 00:06:59,222
O Tenente Gonzales disse
que sem um contrato em papel,
51
00:06:59,247 --> 00:07:00,684
não podemos fazer nada.
52
00:07:00,825 --> 00:07:02,676
Então eles não vão pagar.
53
00:07:02,770 --> 00:07:06,328
Nenhuma Cavala para vender ao Lionel
porque passaste o dia todo no atum.
54
00:07:06,484 --> 00:07:09,672
Eu vou pagar-te. Está bem?
55
00:07:10,302 --> 00:07:12,148
Sim? Como?
56
00:07:32,354 --> 00:07:34,200
Sr. Baker Dill,
57
00:07:34,967 --> 00:07:38,592
gosto cada vez mais
da maneira como dizes olá.
58
00:07:47,473 --> 00:07:50,684
O Jack disse que ouviu
dois fulanos gordos no Rope
59
00:07:51,299 --> 00:07:53,218
a dizer que lhes
apontaste uma faca.
60
00:07:57,565 --> 00:08:00,628
Alguma vez pensaste tirar um
curso de relações comerciais?
61
00:08:04,369 --> 00:08:06,979
E, já agora, viste o meu gato?
62
00:08:07,004 --> 00:08:10,635
Acho que está em casa do Joe.
O velhote anda a alimentá-lo.
63
00:08:10,932 --> 00:08:13,114
Foste à fábrica de conservas
64
00:08:13,139 --> 00:08:15,600
antes de decidires voltar
para trás e vires ver-me.
65
00:08:16,049 --> 00:08:19,720
- Porque é que vieste, Dill?
- Porque é que achas?
66
00:08:21,215 --> 00:08:24,197
Ouvi dizer que foste ao
banco Mercantile esta manhã.
67
00:08:24,222 --> 00:08:27,480
- Quem é que te atendeu?
- O imbecil do Carter.
68
00:08:27,746 --> 00:08:28,722
Como é que te saíste?
69
00:08:28,747 --> 00:08:31,152
Então, Constance,
sabes muito bem como é que me saí.
70
00:08:31,304 --> 00:08:33,378
Por aqui,
toda a gente sabe tudo.
71
00:08:33,514 --> 00:08:36,161
Bem, ouvi dizer que o banco
recusou prolongar o teu empréstimo.
72
00:08:36,186 --> 00:08:38,598
E agora não tens dinheiro
nem para o combustível.
73
00:08:40,427 --> 00:08:43,857
Estou um pouco magoada que
tenhas chegado até casa do Joe
74
00:08:43,882 --> 00:08:46,708
antes de teres decidido
em último recurso.
75
00:08:47,595 --> 00:08:50,514
Baker Dill,
não passas de uma prostituta.
76
00:08:51,106 --> 00:08:53,191
Uma prostituta que
não tem dinheiro para anzóis.
77
00:08:56,191 --> 00:08:57,488
Como está o teu filho?
78
00:08:57,949 --> 00:09:00,011
Continua a bombear
gasolina em Miami.
79
00:09:00,349 --> 00:09:02,542
- Porquê?
- Bem, ele era bom no barco.
80
00:09:03,144 --> 00:09:05,862
Se alguma vez desistir de
bombear gasolina, eu contrato-o.
81
00:09:05,972 --> 00:09:07,682
Qual é o problema do Duke?
82
00:09:09,019 --> 00:09:10,987
Não sei.
Ficou um bocado maluco.
83
00:09:12,344 --> 00:09:13,637
Ele ou tu?
84
00:09:16,021 --> 00:09:18,397
Sabes, o Duke tem um
neto na universidade.
85
00:09:19,874 --> 00:09:21,751
Precisa de um trabalho
que pague um salário.
86
00:09:24,647 --> 00:09:27,400
Como se atreve o velho Joe
a alimentar o meu gato.
87
00:09:28,927 --> 00:09:31,305
Gosto que os meus
gatos dependam de mim.
88
00:09:33,062 --> 00:09:35,062
Meu doce gatinho.
89
00:10:08,100 --> 00:10:09,337
Olá, Dill.
90
00:10:11,029 --> 00:10:12,406
E uma para o velho Wes.
91
00:10:20,069 --> 00:10:21,404
Aqui tens, Wes.
92
00:10:22,915 --> 00:10:24,833
Ouvi dizer que ontem
apanhaste-o outra vez, Dill.
93
00:10:25,506 --> 00:10:27,010
O velho Wes pergunta-se
94
00:10:27,121 --> 00:10:30,362
se não é o mesmo velho atum
que lhe destroçou o coração.
95
00:10:35,114 --> 00:10:37,366
Apanhaste-o cinco vezes
desde o Ano Novo, não foi?
96
00:10:37,770 --> 00:10:38,961
Quatro.
97
00:10:39,902 --> 00:10:41,511
Porque não lhe dás um nome?
98
00:10:42,074 --> 00:10:44,605
Eu e a rapaziada achamos
que devias dar-lhe um nome.
99
00:10:44,933 --> 00:10:46,800
Bem, eu já lhe dei um nome.
100
00:10:55,759 --> 00:10:57,344
Ele chama-se Justiça.
101
00:11:34,989 --> 00:11:37,090
Amanhã de manhã, 5:30.
102
00:11:37,207 --> 00:11:38,817
Tens dinheiro para o combustível?
103
00:11:38,977 --> 00:11:41,012
Bem, se não tivesse,
onde é que íamos?
104
00:11:41,326 --> 00:11:43,004
Quantos é que vamos ter?
105
00:11:43,661 --> 00:11:46,393
Dill? Amanhã vamos
levar quantos clientes?
106
00:11:46,418 --> 00:11:49,863
Nenhum, Duke. És só tu e eu.
107
00:11:49,888 --> 00:11:52,599
- Não podes gastar combustível.
- Hoje foi ele.
108
00:11:55,770 --> 00:11:57,105
Foi ele.
109
00:11:59,561 --> 00:12:04,766
Meu Senhor, não podes juntar
este homem e o maldito peixe?
110
00:12:13,652 --> 00:12:17,754
Amanhã, a maré baixa é às 12:25.
A maré alta às 21:00.
111
00:12:17,779 --> 00:12:20,657
Preparem-se para
um belo dia em Plymouth.
112
00:12:28,582 --> 00:12:32,289
Olá, gatinho.
A mamã quer-te em casa.
113
00:12:54,322 --> 00:12:55,943
Desculpa, miúdo.
114
00:13:01,227 --> 00:13:05,911
Podia jurar que ele estava esgotado.
Podia senti-lo nas minhas mãos.
115
00:13:36,336 --> 00:13:38,046
EU E O PAI ANTIGAMENTE
116
00:13:44,364 --> 00:13:45,949
Vou matar-te!
117
00:13:57,752 --> 00:14:00,548
Bom dia.
Aqui é a rádio Plymouth,
118
00:14:00,632 --> 00:14:04,588
a transmitir para a ilha Plymouth
e para todo o oceano.
119
00:14:05,929 --> 00:14:08,056
Está outra bela
manhã em Plymouth,
120
00:14:08,210 --> 00:14:11,092
a ilha mais bonita
neste mundo sujo.
121
00:14:11,117 --> 00:14:13,960
A temperatura está nos 26º,
a humidade está perfeita,
122
00:14:14,146 --> 00:14:16,773
e o ar cheira
a cana de açúcar.
123
00:14:16,857 --> 00:14:19,359
Um dia perfeito
para ir para o oceano
124
00:14:19,622 --> 00:14:22,124
e apanhar esse maldito peixe.
125
00:14:43,175 --> 00:14:45,051
Foi a 'Mamã disse ao Papá'.
126
00:14:45,135 --> 00:14:47,137
O que é que
a Mamã disse ao Papá?
127
00:14:53,486 --> 00:14:56,791
Muito bem, Kali,
dá-me o raio do peixe, sim?
128
00:15:35,552 --> 00:15:36,636
Duke.
129
00:15:40,093 --> 00:15:41,468
Puxa a linha.
130
00:15:43,281 --> 00:15:44,700
Por hoje já chega.
131
00:15:59,098 --> 00:16:02,302
Vou levar o engodo ao Lionel
e pelo menos receber algo por ele.
132
00:16:02,671 --> 00:16:05,833
Não, Duke.
Nós não negociamos engodo.
133
00:16:07,981 --> 00:16:10,144
Sabes uma coisa?
Talvez seja algo a ver com a sorte.
134
00:16:11,014 --> 00:16:13,301
Talvez estejas
a dar-me azar, Duke.
135
00:16:14,480 --> 00:16:17,117
Desde que a tua mulher morreu,
não apanhamos porcaria nenhuma.
136
00:16:25,375 --> 00:16:29,129
É isso mesmo.
Procura um barco comercial.
137
00:16:36,781 --> 00:16:38,273
Muito bem, miúdo.
138
00:16:40,236 --> 00:16:41,625
Agora somos só nós.
139
00:16:55,331 --> 00:16:56,706
Dá-me um copo.
140
00:16:58,611 --> 00:17:01,110
Sabes, Dill, há uma mulher
índia junto à marina do Mace
141
00:17:01,135 --> 00:17:02,861
que afirma conseguir
ajustar a sorte das pessoas.
142
00:17:02,900 --> 00:17:04,666
Ela conseguiu que o casal
argentino tivesse um bebé.
143
00:17:04,691 --> 00:17:07,903
- Eu não preciso de um bebé, Jack.
- Precisas de alguma coisa, pá.
144
00:17:07,928 --> 00:17:11,140
Sim, preciso de uma bebida.
Pensei que tínhamos estabelecido isso.
145
00:17:12,919 --> 00:17:16,534
As percentagens não são ciência.
Não vemos o futuro através do passado.
146
00:17:16,559 --> 00:17:20,063
Precisas de instinto.
E ouvi dizer que perdeste isso.
147
00:17:22,989 --> 00:17:25,153
O Duke esteve aqui
há meia-hora atrás.
148
00:17:26,964 --> 00:17:29,341
Diz que está disponível
para o turno da manhã.
149
00:17:30,612 --> 00:17:34,175
O doutor Bob esteve cá a beber.
Disse que soube da faca.
150
00:17:34,331 --> 00:17:37,603
Disse que devias ir vê-lo, falar com
ele sobre o teu estado de espírito.
151
00:17:37,628 --> 00:17:40,226
Isso foi antes ou depois
de beber a terceira tequila?
152
00:17:40,251 --> 00:17:44,112
Nós os dois brincamos com isso,
mas o pessoal está preocupado.
153
00:17:45,619 --> 00:17:47,721
Ganha-se dinheiro à noite
a pescar peixe espada.
154
00:17:48,041 --> 00:17:49,846
Sem turistas idiotas a bordo.
155
00:17:49,957 --> 00:17:52,322
O Lionel também paga
por peixes dourados e linguados.
156
00:17:53,255 --> 00:17:56,207
- Eu pesco atuns.
- Tu pescas um atum, pá.
157
00:17:56,866 --> 00:17:59,201
E é um atum que
apenas está na tua cabeça.
158
00:18:08,050 --> 00:18:09,676
Eu pago.
159
00:18:18,869 --> 00:18:20,370
É bom ver-te, John.
160
00:18:22,915 --> 00:18:25,539
- Também quero uma água com gás.
- Com gelo e limão?
161
00:18:26,440 --> 00:18:27,774
Porque não?
162
00:18:30,472 --> 00:18:33,892
Então, o que me dizes?
163
00:18:36,609 --> 00:18:40,042
- Digo que já não me chamo John.
- O destino é engraçado, não?
164
00:18:40,227 --> 00:18:43,440
Pronto, Karen,
não acredito em coincidências.
165
00:18:44,124 --> 00:18:45,526
Nem eu.
166
00:18:49,549 --> 00:18:51,347
Bem-vinda a Plymouth,
minha senhora.
167
00:18:52,216 --> 00:18:55,200
Há aqui algum restaurante?
Talvez possamos ir jantar?
168
00:18:55,760 --> 00:18:58,043
O único restaurante
é o Rope e já cá estás.
169
00:18:58,551 --> 00:19:01,020
Gostava de falar
contigo num local privado.
170
00:19:01,045 --> 00:19:04,314
Eu gostava de saber que raio
fazes aqui no meio de nenhures.
171
00:19:04,339 --> 00:19:07,066
Vim dizer-te que tinhas razão,
172
00:19:07,863 --> 00:19:09,473
e que eu estava errada.
173
00:19:18,234 --> 00:19:19,523
Merda.
174
00:19:21,954 --> 00:19:24,171
Ouvi dizer que tens um barco.
175
00:19:28,573 --> 00:19:30,877
- Este barco é teu?
- Meu e do banco.
176
00:19:31,015 --> 00:19:32,440
É nosso à vez.
177
00:19:35,073 --> 00:19:37,096
Isto é o mais
privado que vais ter.
178
00:19:37,503 --> 00:19:39,682
Como é que me encontraste
e o que é que queres?
179
00:19:40,389 --> 00:19:42,953
No mundo real existe
uma coisa chamada Facebook.
180
00:19:42,978 --> 00:19:44,980
- Já ouviste falar?
- Não.
181
00:19:46,019 --> 00:19:47,656
Bem, quando decidi localizar-te,
182
00:19:47,681 --> 00:19:49,571
contactei algumas
pessoas da escola.
183
00:19:50,047 --> 00:19:52,668
Lembras-te da Dotey?
A implacável?
184
00:19:53,006 --> 00:19:55,514
Ela organizou uma reunião
de turma há dois anos.
185
00:19:55,864 --> 00:19:58,217
Os únicos que não
foram fomos nós os dois.
186
00:19:59,074 --> 00:20:00,795
Ninguém sabia onde é que estavas.
187
00:20:02,504 --> 00:20:05,882
Toda a gente sabia
do Iraque e das medalhas.
188
00:20:08,546 --> 00:20:10,913
O pequeno Greg
foi pescar num barco
189
00:20:10,938 --> 00:20:14,921
numa ilha no meio do nada
e ele tinha apanhado um peixe
190
00:20:15,342 --> 00:20:16,996
e tirou uma fotografia com ele.
191
00:20:17,021 --> 00:20:19,442
E ele disse que
havia um tipo na fotografia
192
00:20:19,467 --> 00:20:21,013
que era parecido com o John Mason.
193
00:20:21,193 --> 00:20:23,726
Só que ele disse
que o tipo chamava-se...
194
00:20:24,964 --> 00:20:26,511
Baker Dill.
195
00:20:27,063 --> 00:20:29,554
- Era um peixe grande?
- Desculpa?
196
00:20:29,579 --> 00:20:32,107
Se tirou uma fotografia,
deve ter sido um peixe grande.
197
00:20:34,284 --> 00:20:35,948
Eu localizei a fotografia.
198
00:20:36,135 --> 00:20:37,807
Não consegui dizer se
eras tu ou não na fotografia,
199
00:20:37,832 --> 00:20:40,245
mas o nome denunciou-te,
Baker Dill.
200
00:20:40,870 --> 00:20:43,451
Dillon Baker foi o único professor
que respeitaste na Morgan.
201
00:20:43,695 --> 00:20:44,953
Ele ensinava matemática,
não era?
202
00:20:45,294 --> 00:20:48,219
Ainda não disseste o que queres.
203
00:20:50,101 --> 00:20:52,982
Calculei que se estavas a usar
um nome falso, andavas a fugir.
204
00:20:53,007 --> 00:20:55,921
Só estou à espera que algumas
coisas em casa percam importância.
205
00:20:55,968 --> 00:20:59,123
Pensei que estares fora
da lei não ia fazer mal.
206
00:20:59,388 --> 00:21:00,974
Na verdade, seria bom.
207
00:21:02,965 --> 00:21:04,497
Porque, tal como eu disse...
208
00:21:06,209 --> 00:21:09,094
tu tinhas razão
e eu estava errada.
209
00:21:09,745 --> 00:21:11,188
Sobre o Frank.
210
00:21:13,649 --> 00:21:16,208
Ele ficou mais rico
e mais importante,
211
00:21:16,833 --> 00:21:19,075
mais bêbado e mais zangado.
212
00:21:19,505 --> 00:21:21,281
As mãos transformaram-se em punhos.
213
00:21:21,333 --> 00:21:25,244
Então divorcia-te.
Só que acho que não podes.
214
00:21:25,994 --> 00:21:27,361
Não, não posso.
215
00:21:29,838 --> 00:21:33,181
Ele tem mais contactos do que antes.
Cubanos fora de Miami.
216
00:21:33,447 --> 00:21:34,680
Se eu tentar ir embora,
217
00:21:34,705 --> 00:21:37,474
ele mete-me num buraco num
dos seus locais de construção.
218
00:21:37,607 --> 00:21:39,442
Esta é a verdade.
219
00:21:42,779 --> 00:21:45,138
Não vim até aqui a pensar
que pudesses perdoar-me.
220
00:21:45,185 --> 00:21:47,489
Ele é violento contigo, certo?
221
00:21:54,189 --> 00:21:55,644
Sob diferentes formas.
222
00:21:56,918 --> 00:21:58,957
Ele refinou-as ultimamente.
223
00:21:58,995 --> 00:22:01,957
E como está o meu
filho com isso, Karen?
224
00:22:04,444 --> 00:22:07,094
Como está o meu filho
com esse refinamento?
225
00:22:10,335 --> 00:22:11,957
Ele esconde-se.
226
00:22:12,152 --> 00:22:14,760
- Eu juro por Deus.
- A culpa é minha. É minha.
227
00:22:14,785 --> 00:22:16,423
Ele fica assustado
quando brigamos.
228
00:22:16,448 --> 00:22:18,464
- Volta aqui, sua cabra.
- Pronto, desculpa...
229
00:22:18,489 --> 00:22:20,090
Ele joga jogos.
230
00:22:21,436 --> 00:22:25,804
Joga no computador,
durante horas a fio.
231
00:22:26,990 --> 00:22:29,794
Na escola dizem que ele
tem uma habilidade única,
232
00:22:29,819 --> 00:22:31,866
mas ele parece um pouco perdido.
233
00:22:32,005 --> 00:22:35,772
E leva aquele imbecil.
Não me obrigues a ir aí.
234
00:22:39,124 --> 00:22:40,208
John.
235
00:22:41,210 --> 00:22:44,392
A razão de eu estar aqui
é para salvar o Patrick.
236
00:22:45,109 --> 00:22:46,866
Eu estou num inferno, John.
237
00:22:53,790 --> 00:22:55,792
Isto pode ser apenas trabalho.
238
00:22:57,773 --> 00:23:01,117
Tu precisas de dinheiro.
Eu e o Patrick de uma saída.
239
00:23:01,600 --> 00:23:04,179
O meu marido vem ter
comigo depois de amanhã.
240
00:23:05,469 --> 00:23:09,586
Eu disse-lhe que ia alugar
um barco para ir pescar atum.
241
00:23:10,922 --> 00:23:13,039
Quero que o leves no teu barco,
242
00:23:13,528 --> 00:23:15,211
que o deixes embebedar-se,
243
00:23:17,491 --> 00:23:20,121
e depois que o deites
ao oceano para os tubarões.
244
00:23:21,769 --> 00:23:26,907
Em troca, dou-te dez milhões
de dólares em dinheiro.
245
00:23:33,243 --> 00:23:36,179
Ouve, tenho de ir apanhar
peixe antes do dia nascer.
246
00:23:36,289 --> 00:23:39,069
- Quero que saias do meu barco.
- Dez milhões de dólares, John.
247
00:23:39,094 --> 00:23:41,263
Sai do meu barco.
248
00:23:48,230 --> 00:23:50,072
Estou no Hotel American.
249
00:23:50,097 --> 00:23:54,694
Sr. Dill! Sr. Baker Dill!
Posso falar consigo?
250
00:23:55,876 --> 00:24:00,339
Sr. Dill! Só preciso de
uns minutos do seu tempo.
251
00:24:03,360 --> 00:24:06,780
Minha senhora.
Conhece o capitão daquele barco?
252
00:24:30,985 --> 00:24:32,564
Olá, Constance.
253
00:24:33,821 --> 00:24:36,800
- O que fazes aqui?
- Vim à procura do meu gato.
254
00:24:38,937 --> 00:24:40,272
Bolso da frente.
255
00:24:42,232 --> 00:24:43,333
Posso entrar?
256
00:24:43,358 --> 00:24:46,528
Só se limpares os pés.
Obrigado, minha senhora.
257
00:24:52,191 --> 00:24:54,695
- Ouvi que ontem tiveste sorte.
- Sim, claro que tive.
258
00:24:54,851 --> 00:24:58,123
Três peixe espada com mais
de 22 quilos. 800 dólares.
259
00:24:58,183 --> 00:25:00,643
E mais, cortei as caras para
o pequeno-almoço. Queres?
260
00:25:02,421 --> 00:25:04,761
Dizem que ela parece uma modelo.
261
00:25:04,786 --> 00:25:05,937
Quem?
262
00:25:06,961 --> 00:25:10,711
A Consuela diz que a senhora disse
que o marido vinha pescar atum.
263
00:25:10,789 --> 00:25:13,500
Aqui ninguém faz nenhum
trabalho que seja pago para fazer?
264
00:25:13,570 --> 00:25:16,015
- Foi por isso que ela foi ver-te?
- Foi.
265
00:25:16,220 --> 00:25:19,072
- Vais levá-lo?
- Não.
266
00:25:19,911 --> 00:25:22,330
- Onde é que vais?
- Tomar banho.
267
00:25:44,334 --> 00:25:47,545
És egoísta, sua cabra de merda.
Tens sempre que te meter.
268
00:25:47,613 --> 00:25:50,912
Pai.
Quero que faças uma coisa.
269
00:26:56,587 --> 00:27:00,216
Não te atrevas.
Não mostras nenhuma gratidão.
270
00:27:42,235 --> 00:27:43,486
Patrick?
271
00:27:48,248 --> 00:27:49,552
És tu?
272
00:28:54,998 --> 00:28:57,167
Frank! Meu Deus!
273
00:28:59,888 --> 00:29:01,758
Vim um dia mais cedo, amor.
274
00:29:01,783 --> 00:29:04,578
Mas hoje não havia voos.
275
00:29:06,325 --> 00:29:07,957
Aluguei um jacto.
276
00:29:08,403 --> 00:29:10,542
Tinha de vir ter contigo.
277
00:29:11,108 --> 00:29:13,342
Vamos começar o
maldito espectáculo, sim?
278
00:29:15,943 --> 00:29:18,560
Paguei um jacto para isto,
portanto...
279
00:29:19,304 --> 00:29:20,888
solta lá o robe.
280
00:29:23,263 --> 00:29:24,489
Vira-te.
281
00:29:25,836 --> 00:29:27,838
Devagarinho.
282
00:29:33,065 --> 00:29:34,816
Sim...
283
00:29:39,988 --> 00:29:41,406
Muito bem.
284
00:29:53,117 --> 00:29:54,452
O que é isto?
285
00:29:57,254 --> 00:29:58,840
É só um pequeno arranhão.
286
00:30:00,342 --> 00:30:01,760
Um pequeno arranhão?
287
00:30:02,427 --> 00:30:04,614
Andaste a brincar
com um gato, talvez?
288
00:30:05,725 --> 00:30:07,145
Não sei.
289
00:30:09,935 --> 00:30:11,144
Não sabes.
290
00:30:12,206 --> 00:30:13,624
Está bem.
291
00:30:29,303 --> 00:30:31,498
O homem do momento.
Tens as orelhas a arder?
292
00:30:31,834 --> 00:30:33,514
Vim saldar as contas, Lois.
293
00:30:33,787 --> 00:30:36,654
Bem, se queres a minha opinião,
não achei que ela fosse especial.
294
00:30:36,990 --> 00:30:39,621
A desfilar por ali no molhe com
um grande chapéu e óculos de sol
295
00:30:39,646 --> 00:30:41,044
como se estivessem 32 graus.
296
00:30:41,396 --> 00:30:45,150
Devo-te 20 colheres,
anzóis e 900 metros de linha.
297
00:30:45,175 --> 00:30:46,799
São 25 dólares.
298
00:30:47,791 --> 00:30:49,511
E o marido dela.
Bolas...
299
00:30:49,536 --> 00:30:52,369
O marido dela chegou num jacto
decorado como se fosse um bolo.
300
00:30:53,006 --> 00:30:55,356
A Consuela diz que ele veio mais
cedo para fazer-lhe uma surpresa.
301
00:30:55,381 --> 00:30:58,566
Deu 150 dólares ao Carlos para
encontrar champanhe às 10 da manhã.
302
00:30:58,873 --> 00:31:02,580
Quero também uma dúzia de anzóis
tamanho sete e duas plumas, sim?
303
00:31:03,158 --> 00:31:04,854
Vais pescar
outra vez peixe espada?
304
00:31:05,526 --> 00:31:08,057
Suponho que tenhas contas a
pagar agora que o Duke se foi.
305
00:31:08,643 --> 00:31:12,258
Pobre Duke.
Arranjou trabalho na marina.
306
00:31:12,293 --> 00:31:13,711
Pobre Duke.
307
00:31:14,211 --> 00:31:16,326
Não devias ter culpado a
mulher dele pela tua má sorte.
308
00:31:16,351 --> 00:31:19,748
Não culpei.
Culpo os teus anzóis. Dois iscos.
309
00:31:19,810 --> 00:31:21,834
- Para o atum?
- Que mais?
310
00:31:22,334 --> 00:31:25,260
Peixe espada à noite, atum de dia.
Quando é que dormes?
311
00:31:25,428 --> 00:31:27,386
Quando comprar
o meu barco ao banco.
312
00:31:27,683 --> 00:31:28,768
Nove dólares.
313
00:31:28,838 --> 00:31:33,593
Depois navego para longe onde
ninguém se meta nos nossos assuntos.
314
00:31:35,471 --> 00:31:37,587
E que nome é que vais usar lá?
315
00:31:39,432 --> 00:31:42,861
A Consuela diz que o grandalhão
bate-lhe com as mãos e com o cinto.
316
00:31:44,854 --> 00:31:46,547
Durante hora e meia.
317
00:31:47,729 --> 00:31:49,594
Ela não emitiu nenhum som.
318
00:31:50,555 --> 00:31:53,038
Miami é um lugar estranho,
não é?
319
00:31:54,665 --> 00:31:55,665
É.
320
00:31:56,040 --> 00:31:58,774
Veio um tipo magrinho
da Fontaine à tua procura.
321
00:31:59,800 --> 00:32:01,802
Deixou-te o cartão dele.
322
00:32:09,526 --> 00:32:10,714
Capitão.
323
00:32:11,308 --> 00:32:13,369
A minha esposa diz que
está a dificultar um pouco.
324
00:32:13,394 --> 00:32:16,011
Bem, como expliquei ontem
à noite à sua esposa,
325
00:32:16,557 --> 00:32:18,128
de momento não tenho Imediato.
326
00:32:18,153 --> 00:32:20,940
E pela lei, não estou autorizado
a levar turistas sozinho.
327
00:32:21,031 --> 00:32:23,024
A lei?
É engraçado referir isso,
328
00:32:23,049 --> 00:32:24,367
porque não vi
nenhum agente por aqui
329
00:32:24,392 --> 00:32:27,109
que vá custar mais do que
dez dólares desde que saí de Miami.
330
00:32:27,134 --> 00:32:30,472
- Não posso perder a minha licença.
- Tire a pila da boca.
331
00:32:30,582 --> 00:32:33,787
Em quatro anos seguidos, ganhei
o torneio Yellowfin nas Bermudas.
332
00:32:33,965 --> 00:32:37,373
24, 31, 33 e 25 quilos.
333
00:32:37,457 --> 00:32:40,371
Bem, sua proficiência
não altera os regulamentos.
334
00:32:40,441 --> 00:32:44,965
A minha proficiência. Bolas, ele
fala como um professor universitário.
335
00:32:49,881 --> 00:32:53,427
A minha esposa, a minha bela
esposa, organizou esta viagem.
336
00:32:53,545 --> 00:32:56,263
Ela sentava-se à
internet todas as noites,
337
00:32:56,326 --> 00:33:00,091
a teclar para descobrir o barco
perfeito para esta viagem perfeita,
338
00:33:00,116 --> 00:33:03,392
porque ela queria que fosse
perfeita, perfeita para mim.
339
00:33:04,025 --> 00:33:08,064
Agora eu digo que se houvesse um
filho da mãe qualquer com um barco,
340
00:33:08,384 --> 00:33:10,134
e eu já estava
a voar para outra ilha.
341
00:33:10,727 --> 00:33:13,766
Mas eu não tenho tempo.
Só tenho dois dias.
342
00:33:14,313 --> 00:33:16,383
Portanto,
vamos estar aqui às sete,
343
00:33:16,776 --> 00:33:18,766
eu, tu e o maldito atum.
344
00:33:18,984 --> 00:33:22,171
Eu já lhe disse,
não vale a pena o risco.
345
00:33:22,655 --> 00:33:26,030
- Não vou fazê-lo.
- Pense nisso, por favor, Sr. Dill.
346
00:33:26,155 --> 00:33:27,631
Não faz mal, querida.
347
00:33:29,194 --> 00:33:30,842
Todo o homem tem o seu preço.
348
00:33:31,233 --> 00:33:33,569
Amanhã às sete vou estar aqui.
349
00:33:34,446 --> 00:33:35,912
Também devias cá estar.
350
00:33:43,666 --> 00:33:45,043
Sr. Dill!
351
00:33:45,953 --> 00:33:48,557
Bolas. Bolas. Sr. Dill!
352
00:33:56,995 --> 00:33:58,522
Há qualquer coisa errada.
353
00:33:59,498 --> 00:34:03,162
Parece que há uma discrepância de
20 segundos no meu horário apertado.
354
00:34:08,720 --> 00:34:11,400
Duas noites seguidas.
A lua mudou a tua sorte?
355
00:34:11,454 --> 00:34:13,337
Eu diria 49 quilos.
356
00:34:13,610 --> 00:34:15,228
E são espadartes?
357
00:34:15,337 --> 00:34:16,722
Digamos 800 dólares?
358
00:34:18,517 --> 00:34:20,777
Ontem, quando trouxeste
os peixe espada,
359
00:34:20,802 --> 00:34:24,556
julguei que finalmente o
Baker Dill tinha ganho juízo.
360
00:34:26,029 --> 00:34:28,185
Mas soube pela Lois
que compraste dois novos iscos.
361
00:34:29,240 --> 00:34:32,200
Apesar de estares a ganhar
dinheiro com a pesca nocturna,
362
00:34:32,490 --> 00:34:35,294
vais na mesma atrás desse
peixe que existe na tua cabeça.
363
00:34:35,701 --> 00:34:37,802
Sabes que só existe
na tua cabeça, certo?
364
00:34:37,828 --> 00:34:41,185
Sim, sei. É por isso
que tenho de tirá-lo daqui.
365
00:34:41,973 --> 00:34:44,965
E ontem apareceu um
tipo magrinho da Fontaine.
366
00:34:46,434 --> 00:34:48,520
Apareceu depois de teres saído.
367
00:34:54,783 --> 00:34:58,087
O que fazes aqui, gatinho?
368
00:34:58,543 --> 00:35:01,493
Vou levar-te para casa,
e receber a minha recompensa.
369
00:35:16,509 --> 00:35:18,044
Hoje estás com pressa?
370
00:35:18,841 --> 00:35:21,096
Tenho de estar
no oceano antes das dez.
371
00:35:22,075 --> 00:35:23,986
Diz-me a verdade, Dill.
372
00:35:24,535 --> 00:35:26,369
Já a conhecias, não?
373
00:35:27,502 --> 00:35:30,800
- Ouvi que precisa ser salva.
- Sim?
374
00:35:31,129 --> 00:35:33,487
Ele embebeda-se, espanca-a.
375
00:35:36,159 --> 00:35:38,159
Tu não me tratas mal.
376
00:35:38,347 --> 00:35:40,417
Só nos apoiamos
um pouco um no outro.
377
00:35:41,034 --> 00:35:43,409
Eu dou-te dinheiro
quando o peixe não morde,
378
00:35:43,998 --> 00:35:46,000
e tu encontras
o meu gato quando mordem.
379
00:35:47,610 --> 00:35:49,555
Apanhas o gato para a Constance.
380
00:35:51,946 --> 00:35:54,469
Muito bem, Dill, digamos que
o destino deu-te a escolher.
381
00:35:54,555 --> 00:35:58,382
Podes ficar com a senhora ou
apanhar o atum que tens na cabeça.
382
00:35:59,194 --> 00:36:00,812
Qual é que escolhias?
383
00:36:13,966 --> 00:36:16,593
Mais um bonito dia
na ilha de Plymouth.
384
00:36:16,618 --> 00:36:19,759
Atuns, albacoras, peixe espada,
prontos para serem pescados.
385
00:36:19,784 --> 00:36:21,414
Céu azul limpo.
386
00:36:21,446 --> 00:36:24,977
Uma coisinha, se tiverem um
barco, e é claro que têm um,
387
00:36:25,044 --> 00:36:29,256
talvez, essa coisa rara,
uma tempestade aproxima-se.
388
00:36:29,923 --> 00:36:31,961
Dill, o ricaço está
a bordo do teu barco
389
00:36:31,986 --> 00:36:33,985
já com o cinto de
segurança da cadeira posto,
390
00:36:34,069 --> 00:36:36,117
a beber champanhe de um
balde de isco com gelo.
391
00:36:36,142 --> 00:36:37,642
Sim? Bom, vai tirar-lhe o cinto.
392
00:36:37,743 --> 00:36:40,592
E dizem que ele levantou
dez mil em dinheiro no Mercantile.
393
00:36:40,617 --> 00:36:42,290
Calculo que queiras
uma parte, não?
394
00:36:42,315 --> 00:36:44,968
Ouve-me. A Consuela
ouviu o tipo dizer à mulher
395
00:36:44,993 --> 00:36:48,416
que ia oferecer-te os dez mil,
396
00:36:48,579 --> 00:36:50,204
que ia fazê-lo para provar
o seu ponto de vista,
397
00:36:50,229 --> 00:36:52,260
para provar que um
Zé ninguém não pode recusar.
398
00:36:52,285 --> 00:36:53,799
Sim? E depois?
399
00:36:54,434 --> 00:36:56,213
Eu preciso do dinheiro.
400
00:36:56,604 --> 00:36:59,229
Tu precisas do dinheiro.
Levamo-lo, deixamo-lo pescar.
401
00:36:59,261 --> 00:37:02,889
Eu fico com dois, tu com oito.
O Serenity precisa de uma revisão.
402
00:37:03,012 --> 00:37:05,159
A minha neta precisa de
dinheiro para o próximo semestre.
403
00:37:05,184 --> 00:37:07,537
Porque é que ia levar-te, Duke?
404
00:37:08,531 --> 00:37:09,663
Tu dás azar.
405
00:37:09,688 --> 00:37:12,943
Não, não. A Constance disse-me a
verdadeira razão de me despedires.
406
00:37:13,411 --> 00:37:15,917
A pena é pior
que um murro na cara.
407
00:37:16,761 --> 00:37:20,027
Não estou a implorar-te,
Baker Dill, só estou a dizer-te.
408
00:37:20,112 --> 00:37:24,286
Quando a vida dá-nos uma
oportunidade destas, aceitamos.
409
00:37:35,564 --> 00:37:36,861
Está bem.
410
00:37:38,541 --> 00:37:41,053
Mas hoje fica perto
de mim, Duke, ouviste?
411
00:37:42,137 --> 00:37:44,598
Quero que me livres da tentação.
412
00:37:46,231 --> 00:37:50,059
- Tentação? Qual tentação?
- Não tens de saber.
413
00:37:53,841 --> 00:37:56,357
- Vou para o barco.
- Já lá vou ter.
414
00:37:58,958 --> 00:38:02,824
John. O meu marido está
a oferecer dez mil dólares.
415
00:38:03,018 --> 00:38:06,260
Estamos em Plymouth. Eu já sei.
416
00:38:07,073 --> 00:38:08,471
Vais levá-lo?
417
00:38:09,284 --> 00:38:13,627
Vou. Vou levá-lo. Só isso.
418
00:38:15,210 --> 00:38:17,764
O meu Imediato Duke
vai estar a bordo comigo.
419
00:38:18,845 --> 00:38:20,049
Vamos...
420
00:38:20,426 --> 00:38:22,752
pescar até ao pôr do sol
e depois regressamos.
421
00:38:25,060 --> 00:38:26,356
Nós os três.
422
00:38:26,846 --> 00:38:28,364
Depois vamos regressar
423
00:38:28,967 --> 00:38:30,895
e o Patrick irá
ouvir a chave na porta.
424
00:38:32,184 --> 00:38:36,151
E depois volta tudo ao mesmo.
Para nós os três.
425
00:38:37,448 --> 00:38:40,206
Eu sei que estás sempre a pensar
nele. Eu sei que sim, Dill.
426
00:38:40,925 --> 00:38:42,439
Tu falas com ele...
427
00:38:44,279 --> 00:38:46,642
sobre pescar
um peixe em particular.
428
00:38:50,100 --> 00:38:53,194
Ele ouve-te através
do ecrã do computador.
429
00:38:54,116 --> 00:38:55,544
Capitão?
430
00:38:56,686 --> 00:38:58,849
O cavalheiro trouxe
álcool forte para bordo.
431
00:38:59,420 --> 00:39:01,154
É contra as regras, certo?
432
00:39:01,387 --> 00:39:04,140
Não faz mal, Duke.
As regras mudaram.
433
00:39:08,793 --> 00:39:10,094
É verdade.
434
00:39:11,141 --> 00:39:13,854
Ele ouve-te sempre
que falas com ele.
435
00:39:14,678 --> 00:39:16,638
Vocês estão ligados.
436
00:39:18,671 --> 00:39:19,936
John?
437
00:39:54,226 --> 00:39:57,437
- Olha, Dill.
- Sim, vi-o há pouco.
438
00:39:58,195 --> 00:39:59,949
Estava a sobrevoar a marina.
439
00:40:00,410 --> 00:40:04,231
Uma fragata?
As fragatas não sobrevoam terra.
440
00:40:04,285 --> 00:40:06,378
Eu sei.
É das coisas mais malditas.
441
00:40:06,839 --> 00:40:09,120
Como se a filha da mãe
viesse buscar-me.
442
00:40:10,214 --> 00:40:13,898
As fragatas não sobrevoam terra,
Dill. Deves estar enganado.
443
00:40:14,192 --> 00:40:16,653
Estão a acontecer
coisas estranhas.
444
00:40:31,306 --> 00:40:33,975
Como é que vocês moram numa
cidade que tem apenas um bar?
445
00:40:34,345 --> 00:40:36,056
O Rope (corda)
não é assim tão mau.
446
00:40:36,868 --> 00:40:38,914
Chamava-se Hope & Anchor.
(Esperança e Âncora)
447
00:40:39,774 --> 00:40:42,938
Depois o velho Jack decidiu que não
havia muita esperança em Plymouth,
448
00:40:43,633 --> 00:40:45,653
por isso mudou o
'esperança' para 'corda'.
449
00:40:46,053 --> 00:40:48,520
Há muita corda em Plymouth.
O suficiente para nos enforcarmos.
450
00:40:48,545 --> 00:40:49,912
Não é verdade, Dill?
451
00:40:50,409 --> 00:40:52,016
É verdade?
452
00:40:52,219 --> 00:40:53,887
Não era melhor lançarmos o isco?
453
00:40:54,321 --> 00:40:56,615
Vá lá, vamos remexer as águas.
454
00:40:59,143 --> 00:41:00,895
O que é que vocês fazem em
relação a miúdas nesta cidade?
455
00:41:04,036 --> 00:41:06,424
- Tu, o que é que fazes?
- Não muito.
456
00:41:08,411 --> 00:41:10,895
Não muito, é?
E tu, Dull?
457
00:41:11,598 --> 00:41:13,348
É uma ilha pequena.
458
00:41:13,622 --> 00:41:16,098
O tipo do hotel diz que
há uma parte pobre da cidade,
459
00:41:16,123 --> 00:41:17,707
perto do porto comercial,
460
00:41:18,098 --> 00:41:21,148
onde conseguimos miúdas que dão
o rabo por dez dólares a vez.
461
00:41:22,586 --> 00:41:23,746
É verdade?
462
00:41:25,573 --> 00:41:27,066
Sabes alguma coisa sobre isso?
463
00:41:28,410 --> 00:41:30,253
Não sei nada sobre isso, senhor.
464
00:41:30,418 --> 00:41:31,616
Sim.
465
00:41:31,972 --> 00:41:33,642
Bem, esta noite vou até lá
466
00:41:33,667 --> 00:41:36,198
e arranjar alguns
desses rabos de dez dólares.
467
00:41:39,444 --> 00:41:42,391
Não tem filhos, pois não,
Sr. Zariakas?
468
00:41:43,962 --> 00:41:45,088
Não.
469
00:41:47,102 --> 00:41:50,010
Mas a minha mulher tem um
filho de uma asneira anterior.
470
00:41:51,031 --> 00:41:52,555
Um sacaninha idiota.
471
00:41:52,648 --> 00:41:55,318
Abre a porta.
Patrick, abre a porta.
472
00:41:55,343 --> 00:41:56,374
Vá, só quero falar.
473
00:41:56,399 --> 00:41:58,288
Sabem, eu tento.
A sério que sim.
474
00:41:59,796 --> 00:42:01,054
Eu digo, "vamos, miúdo,
vamos lá para fora.
475
00:42:01,079 --> 00:42:04,024
Vamos lançar umas bolas.
Vamos jogar à bola como homens."
476
00:42:04,914 --> 00:42:07,014
Mas ele fica ali sentado a olhar
para o ecrã do computador
477
00:42:07,039 --> 00:42:09,756
como se estivesse o dia
inteiro a olhar pela janela
478
00:42:09,781 --> 00:42:11,195
com os cortinados fechados.
479
00:42:11,240 --> 00:42:13,546
Chega aqui. Tem uma
conversa comigo como um homem.
480
00:42:13,571 --> 00:42:15,859
Tem um professor de
matemática que o acha um génio.
481
00:42:17,083 --> 00:42:19,875
O génio nem consegue aparafusar
uma campainha numa bicicleta.
482
00:42:19,922 --> 00:42:23,500
Raios partam!
Abre a porta, seu idiota.
483
00:42:24,430 --> 00:42:26,271
Um dia apanhei-o,
tirei-o da cadeira,
484
00:42:26,296 --> 00:42:27,758
queria ver o que andava a fazer.
485
00:42:29,094 --> 00:42:32,139
Julgava que andasse a ver pornografia,
ninjas, roubos de carros.
486
00:42:33,428 --> 00:42:35,794
Sabem o que o atrasado
mental estava a fazer?
487
00:42:36,769 --> 00:42:38,605
A pescar peixes.
488
00:42:39,488 --> 00:42:41,628
Ele tem um mundo inteiro.
489
00:42:42,077 --> 00:42:46,089
E tem um tipo num barco
e está a pescar.
490
00:42:50,173 --> 00:42:52,643
Eu disse, "como é que consegues estar
o dia todo a fazer a mesma coisa?"
491
00:42:52,668 --> 00:42:54,368
E sabem o que
é que ele me disse?
492
00:42:58,016 --> 00:43:01,399
- Se não pescasse o dia inteiro...
- Se não pescasse o dia inteiro...
493
00:43:01,424 --> 00:43:04,677
Se não pescasse o dia inteiro,
procurava uma forma de matar-te.
494
00:43:08,123 --> 00:43:10,876
Juro por Deus,
foi o que ele disse-me.
495
00:43:12,447 --> 00:43:15,512
Sacaninha.
Um dia encontro-lhe um buraco.
496
00:43:16,640 --> 00:43:19,901
Porque é que o seu filho ia
querer matá-lo, Sr. Zariakas?
497
00:43:20,886 --> 00:43:22,436
Como raio é que vou saber?
498
00:43:26,257 --> 00:43:27,867
Que raio lhe importa, Dull?
499
00:43:28,609 --> 00:43:30,435
Talvez possa dar-me
o nome da tal rua
500
00:43:30,460 --> 00:43:32,607
onde andam as miúdas
dos rabos em brasa.
501
00:43:33,179 --> 00:43:35,265
O tipo do hotel disse que
só existe um polícia na cidade
502
00:43:35,290 --> 00:43:38,961
e vai estar fora o fim de semana,
por isso posso fazer o que quiser.
503
00:43:44,268 --> 00:43:46,710
Sim, neste momento
não há lei em Plymouth.
504
00:43:53,805 --> 00:43:56,683
Dá-me a merda da cana. Vá.
505
00:43:58,516 --> 00:44:00,484
- Vá, dá cá.
- Não, é só um tubarão.
506
00:44:00,509 --> 00:44:02,595
Não quero saber.
Dá-me a cana.
507
00:44:02,620 --> 00:44:04,603
Vou soltá-lo e deixá-lo ir.
508
00:44:04,628 --> 00:44:06,431
É um tubarão.
Disse que queria um atum.
509
00:44:06,456 --> 00:44:07,924
Dá-me a merda da cana.
Vá, prendam-na.
510
00:44:07,949 --> 00:44:09,339
Duke, vai buscar o balde.
511
00:44:10,035 --> 00:44:13,213
- O que estamos a apanhar?
- 205 quilos de tubarão.
512
00:44:13,238 --> 00:44:15,581
O suficiente para dar-lhe um abanão.
É o que pretende, não?
513
00:44:15,606 --> 00:44:17,832
Eu consigo.
Vamos, prendam-me.
514
00:44:18,449 --> 00:44:20,535
Temos de prender o carreto.
515
00:44:22,552 --> 00:44:23,678
Merda!
516
00:44:27,108 --> 00:44:29,295
Ajudem-me, pá!
Caraças.
517
00:45:05,137 --> 00:45:06,325
Olá, amor!
518
00:45:06,350 --> 00:45:09,286
Viste o que o papá apanhou?
Um grande tubarão.
519
00:45:09,387 --> 00:45:12,754
Querida, juro que amanhã vou
apanhar-te um atum grande e gordo.
520
00:45:13,264 --> 00:45:15,064
Ou vão rolar algumas cabeças.
521
00:45:15,576 --> 00:45:17,536
Vá, dás um beijo ao papá?
522
00:45:19,386 --> 00:45:20,654
Amanhã vais outra vez?
523
00:45:20,679 --> 00:45:22,685
Vou, amor, tenho de ir.
Tenho de mostrar-lhes como é.
524
00:45:22,710 --> 00:45:24,242
Estão preparados
para os malditos tubarões.
525
00:45:24,266 --> 00:45:26,311
Amanhã mostro-lhes
como pescar atuns.
526
00:45:27,319 --> 00:45:29,454
Amanhã é dia de escola para ti,
Capitão Dull.
527
00:45:29,618 --> 00:45:32,440
- É o chefe.
- Podes crer que sou.
528
00:45:32,673 --> 00:45:34,821
Vou lavar as mãos, está bem?
Paga ao fulano.
529
00:45:34,876 --> 00:45:37,329
Vê os olhos dele
a saltar da cara.
530
00:45:47,512 --> 00:45:48,803
Portanto,
531
00:45:49,719 --> 00:45:51,022
amanhã.
532
00:45:52,633 --> 00:45:55,077
Paga-me mais dez,
fazemos a mesma coisa amanhã.
533
00:45:55,102 --> 00:45:56,969
- John...
- Pescamos, e regressamos.
534
00:45:57,031 --> 00:45:59,521
Passaste um dia com ele.
Eu passei dez anos.
535
00:45:59,546 --> 00:46:03,137
Karen, tens dinheiro. Vai para
a Europa, para qualquer lado.
536
00:46:03,162 --> 00:46:05,328
Mantém aquele animal
longe do meu filho.
537
00:46:05,367 --> 00:46:07,812
E tê-lo a perseguir-nos?
Ele? Vá lá.
538
00:46:07,941 --> 00:46:11,007
Querida, há aqui
sangue por todo o lado!
539
00:46:12,601 --> 00:46:13,731
John...
540
00:46:13,815 --> 00:46:16,847
Os dez milhões são dinheiro sujo.
É em dinheiro. É teu.
541
00:46:22,737 --> 00:46:24,471
Muito bem, John,
queres a verdade?
542
00:46:24,573 --> 00:46:27,088
O teu filho quer que o faças.
Esta ideia é dele.
543
00:46:28,240 --> 00:46:31,160
És o pai dele.
Ele precisa que faças isto.
544
00:46:32,248 --> 00:46:33,794
Ele quer justiça.
545
00:46:35,232 --> 00:46:38,048
Amor, anda, vamos para
o hotel tomar uma bebida.
546
00:46:39,091 --> 00:46:41,384
Deitem-se cedo, os dois.
Amanhã há escola.
547
00:46:41,678 --> 00:46:44,222
Atum. A-T-U-M.
548
00:46:49,874 --> 00:46:51,754
Fala-me da tentação.
549
00:47:07,619 --> 00:47:08,822
Eu conheço-te, Dill.
550
00:47:10,773 --> 00:47:13,567
A maneira como olhaste para ele.
A maneira como olhaste para ela.
551
00:47:14,501 --> 00:47:15,754
Tu já a conhecias.
552
00:47:16,670 --> 00:47:19,839
Sim. Mais do que isso.
553
00:47:20,102 --> 00:47:21,582
O que aconteceu?
554
00:47:23,758 --> 00:47:25,578
Fui para a guerra.
555
00:47:26,862 --> 00:47:28,367
A guerra lixou-me.
556
00:47:31,768 --> 00:47:33,770
Regressei e ela estava com ele.
557
00:47:37,744 --> 00:47:39,860
Só que realidade
eu nunca regressei.
558
00:47:44,531 --> 00:47:46,735
E o miúdo que ele estava a falar?
559
00:47:47,547 --> 00:47:49,636
Sabes, Duke,
lembras-te quando te contratei,
560
00:47:49,661 --> 00:47:52,247
criei regras
sobre falar do passado.
561
00:47:52,355 --> 00:47:56,050
Não estou a falar do passado.
Estou a falar de hoje, no convés.
562
00:47:56,152 --> 00:47:59,560
Já passei tanto tempo contigo
nos barcos, que te oiço a pensar.
563
00:48:00,454 --> 00:48:02,956
O miúdo da asneira anterior é teu?
564
00:48:06,892 --> 00:48:09,979
E quanto é que ela te
ofereceu para matar o marido?
565
00:48:22,848 --> 00:48:24,442
Quem é que está louco agora?
566
00:48:24,871 --> 00:48:27,824
Dill, mesmo que
aquele sacana mereça,
567
00:48:27,895 --> 00:48:30,729
mesmo que o Tenente Gonzales
não levante um dedo,
568
00:48:30,754 --> 00:48:33,448
há o certo e o errado,
o céu e o inferno.
569
00:48:33,496 --> 00:48:35,848
Sabes, Duke,
hoje ganhaste dois mil.
570
00:48:36,105 --> 00:48:38,910
Acho que é melhor ires procurar
um lugar seguro para guardá-lo.
571
00:48:38,965 --> 00:48:41,095
- E amanhã?
- O que tem amanhã?
572
00:48:41,190 --> 00:48:44,193
Amanhã isto estará acabado.
Tu sabes disso.
573
00:48:45,158 --> 00:48:46,650
Por isso, fala-me de amanhã.
574
00:48:46,675 --> 00:48:49,678
Estou contratado para ir também
ou vais sozinho com ele?
575
00:48:50,583 --> 00:48:53,461
- Vou dormir sobre isso.
- Duvido que vás dormir.
576
00:48:56,935 --> 00:48:58,699
Existe um Deus, Dill.
577
00:48:59,815 --> 00:49:01,388
E tu és um bom homem.
578
00:49:02,677 --> 00:49:06,154
Pesca o peixe da tua cabeça.
Essa é a regra.
579
00:49:06,986 --> 00:49:09,071
Não mates o homem.
580
00:50:07,037 --> 00:50:09,074
Estás a ouvir-me?
Senta-te.
581
00:50:09,099 --> 00:50:10,303
Pai!
582
00:50:20,752 --> 00:50:22,773
Meu pobre gatinho.
583
00:50:50,000 --> 00:50:51,078
O que fazes aqui?
584
00:50:51,103 --> 00:50:53,343
Ele foi dar uma volta
pelo porto comercial.
585
00:50:54,466 --> 00:50:55,634
John?
586
00:50:56,431 --> 00:50:59,047
Nunca deixei de pensar
em ti estes anos todos.
587
00:51:00,138 --> 00:51:01,264
Olha.
588
00:51:03,689 --> 00:51:06,056
Meteste-o no meu dedo
quando eu tinha 16 anos.
589
00:51:06,777 --> 00:51:07,966
Lembraste?
590
00:51:07,991 --> 00:51:11,139
No parque de estacionamento
do Fix. Eu guardei-o.
591
00:51:11,610 --> 00:51:14,420
É o mesmo. Latão.
592
00:51:14,825 --> 00:51:18,172
Tiraste-o do queimador
da estufa do barco do teu pai.
593
00:51:19,014 --> 00:51:21,469
Não. Isso é apenas um
velho anel que encontraste.
594
00:51:23,709 --> 00:51:25,127
Não.
595
00:51:26,260 --> 00:51:27,673
Tu disseste,
596
00:51:28,423 --> 00:51:32,415
"Com este estúpido anel,
eu caso contigo, amor."
597
00:51:33,093 --> 00:51:35,178
Lembro-me palavra por palavra.
598
00:51:35,436 --> 00:51:37,077
E depois começaste a rir.
599
00:51:37,257 --> 00:51:38,757
Eu guardei-o.
600
00:51:40,067 --> 00:51:41,944
Eu uso-o quando estou sozinha.
601
00:51:46,543 --> 00:51:50,486
Lembraste dessa noite?
Fomos para a ponte.
602
00:51:51,080 --> 00:51:52,807
Tu estavas a pescar.
603
00:51:53,526 --> 00:51:55,174
Enguias e xaréus.
604
00:51:56,010 --> 00:51:57,205
Depois...
605
00:51:58,852 --> 00:52:01,330
disseste que eu era
finalmente maior de idade.
606
00:52:02,664 --> 00:52:05,292
A primeira vez para mim.
607
00:52:06,942 --> 00:52:08,488
A primeira vez da minha vida.
608
00:52:11,173 --> 00:52:14,818
Se pudéssemos voltar
aquela noite na ponte,
609
00:52:15,729 --> 00:52:17,115
tu voltavas?
610
00:52:18,401 --> 00:52:20,700
Como assim?
Sem guerra? Sem asneiras?
611
00:52:21,700 --> 00:52:23,897
Sem pedaços de corpos
espalhados pela areia.
612
00:52:23,922 --> 00:52:26,258
- Os meus braços, as minhas mãos.
- John.
613
00:52:32,361 --> 00:52:34,700
Eu amava-te mesmo
quando foste embora.
614
00:52:40,574 --> 00:52:44,126
Ouve. Antes disto ficar ainda
mais louco, é o seguinte.
615
00:52:47,360 --> 00:52:49,085
Eu vou levá-lo amanhã.
616
00:52:49,282 --> 00:52:52,282
Ele vai beber.
Vai cair borda fora.
617
00:52:52,626 --> 00:52:56,883
Os tubarões vão comer e eu vou
ganhar dez milhões em dinheiro.
618
00:52:57,500 --> 00:52:59,467
Depois vou para qualquer lado,
619
00:52:59,492 --> 00:53:01,672
tu vais trazer-me
o meu filho até mim
620
00:53:02,016 --> 00:53:03,969
e depois vemos o que acontece.
621
00:53:04,609 --> 00:53:07,211
Mas não me venhas
com tretas sobre o amor.
622
00:53:08,078 --> 00:53:10,457
Estou a fazer isto por ele,
pelo Patrick, o meu filho.
623
00:53:10,482 --> 00:53:13,552
Tu e eu não fazemos
parte do acordo.
624
00:53:13,662 --> 00:53:15,092
Está bem. Está bem.
625
00:53:15,174 --> 00:53:17,115
As pessoas não mudam.
626
00:53:21,783 --> 00:53:24,152
Continuo a ser a miúda da ponte.
627
00:54:35,645 --> 00:54:39,753
Estamos os dois destruídos, não?
Ambos estragados.
628
00:54:39,936 --> 00:54:42,188
Ambos estragados
em sítios diferentes.
629
00:55:36,795 --> 00:55:38,130
Já chega.
630
00:55:39,626 --> 00:55:42,084
Eu venci-o. Eu ganho.
631
00:55:45,008 --> 00:55:47,305
Vê só se ele não chega
amanhã antes do meio dia.
632
00:55:47,855 --> 00:55:51,587
Vou levá-lo na vazante.
Levo-o quando a água estiver alta.
633
00:55:52,188 --> 00:55:54,733
Depois a corrente vai levar
o que os tubarões deixarem.
634
00:56:23,985 --> 00:56:26,462
A tua mãe diz que consegues
ouvir-me quando falo contigo.
635
00:56:26,970 --> 00:56:29,859
Como é que isso pode ser?
Não faz sentido nenhum.
636
00:56:30,711 --> 00:56:32,234
Porque com ela nunca se sabe.
637
00:56:32,768 --> 00:56:35,135
A oportunidade
anda à volta dela.
638
00:56:35,754 --> 00:56:37,705
Cai em cima dela como chuva.
639
00:56:38,982 --> 00:56:42,861
Vamos fazer isto,
só tu e eu, amanhã. Sim.
640
00:56:45,905 --> 00:56:49,033
Então talvez possas abrir os
cortinados e ir lá para fora.
641
00:57:01,296 --> 00:57:02,649
Sr. Dill.
642
00:57:03,581 --> 00:57:05,759
Aqui fora está
um pouco desagradável.
643
00:57:08,099 --> 00:57:09,617
Podemos entrar?
644
00:57:13,735 --> 00:57:16,468
Chamo-me Reid Miller.
Da Fontaine.
645
00:57:16,709 --> 00:57:18,714
O fornecedor de equipamentos
de pesca e embarcações.
646
00:57:19,514 --> 00:57:21,888
Sou um representante técnico
e o chefe de vendas regional
647
00:57:21,913 --> 00:57:23,764
nas latitudes que incluem Plymouth.
648
00:57:24,795 --> 00:57:27,952
- Posso entrar e falar consigo?
- São duas e meia da manhã.
649
00:57:28,053 --> 00:57:30,513
Está quase sempre no mar.
Estamos sempre a desencontrar-nos.
650
00:57:30,909 --> 00:57:32,648
Por uma margem cada vez maior.
651
00:57:33,468 --> 00:57:35,425
Mas com a tempestade
a mantê-lo em terra,
652
00:57:35,450 --> 00:57:37,421
pensei em aproveitar
a minha oportunidade.
653
00:57:39,732 --> 00:57:41,660
O que tenho em mãos
pode mudar a sua vida,
654
00:57:41,685 --> 00:57:43,849
e dar-lhe a única
coisa que sempre quis.
655
00:57:44,840 --> 00:57:48,635
Parece óptimo, Reid,
mas amanhã tenho um dia em grande.
656
00:57:48,935 --> 00:57:52,730
Sim, Sr. Dill, eu sei tudo
sobre o seu grande dia.
657
00:57:54,302 --> 00:57:56,685
E acho que devia ouvir
o que tenho para dizer.
658
00:58:13,839 --> 00:58:15,237
Sente-se.
659
00:58:22,544 --> 00:58:24,113
Quer beber alguma coisa?
660
00:58:25,176 --> 00:58:27,715
- Mãos grandes.
- Como disse?
661
00:58:28,497 --> 00:58:29,957
Mãos grandes.
662
00:58:30,886 --> 00:58:34,056
Sempre que estou com marinheiros,
desejava ter mãos maiores.
663
00:58:34,737 --> 00:58:37,809
Oiça, pá,
que merda é que quer?
664
00:58:38,089 --> 00:58:41,659
Sr. Dill, no interior desta mala...
665
00:58:42,026 --> 00:58:44,104
Não me diga que vai tentar
vender-me equipamento de pesca.
666
00:58:44,143 --> 00:58:47,009
- Vou. Sim, vou.
- Às duas e meia da manhã?
667
00:58:47,034 --> 00:58:48,930
Como eu disse,
passa muito tempo no mar.
668
00:58:49,587 --> 00:58:51,985
Esta tempestade eléctrica
é a minha única oportunidade.
669
00:58:52,313 --> 00:58:54,830
Oiça. Sou um homem
que aprecia a persistência.
670
00:58:54,855 --> 00:58:56,982
- Comigo é um peixe.
- Comigo é o senhor.
671
00:59:03,134 --> 00:59:06,303
Muito bem. Eis o que
vai fazer, homenzinho.
672
00:59:06,537 --> 00:59:08,435
Vou servi-lhe um copo,
673
00:59:08,990 --> 00:59:10,637
tirar-lhe o frio de cima.
674
00:59:10,662 --> 00:59:13,769
Depois vai desaparecer daqui
e regressar para de onde veio.
675
00:59:13,863 --> 00:59:15,472
Amanhã começo cedo.
676
00:59:15,712 --> 00:59:18,566
Na verdade, amanhã não
zarpa antes do meio dia.
677
00:59:20,018 --> 00:59:23,548
A maré baixa é ao meio dia e por
regra não zarpa nessa condição.
678
00:59:29,252 --> 00:59:31,025
Sabe bastante sobre mim,
não é verdade?
679
00:59:31,539 --> 00:59:34,751
Sim. Quase tudo.
680
00:59:52,597 --> 00:59:53,964
Beba.
681
01:00:11,095 --> 01:00:12,356
O que tem na mala?
682
01:00:14,101 --> 01:00:16,019
Isto, Sr. Dill...
683
01:00:18,054 --> 01:00:22,407
é o novo sonar
marinho da Fontaine.
684
01:00:25,542 --> 01:00:28,127
- Um sonar?
- Usa sinais de sonar subaquáticos.
685
01:00:28,152 --> 01:00:29,815
Eu sei muito bem
o que é um sonar marinho.
686
01:00:29,840 --> 01:00:31,913
- Mas, Sr. Dill...
- Deixe-me ver o cartão outra vez.
687
01:00:39,612 --> 01:00:42,775
Isto é uma piada?
Os tipos do Rope meteram-no nisto?
688
01:00:42,853 --> 01:00:45,398
Não é piada. Estamos preparados
para oferecer-lhe este modelo,
689
01:00:45,423 --> 01:00:46,883
o Onda Branca Fontaine,
690
01:00:46,908 --> 01:00:49,470
de forma gratuita durante
uma semana. Um teste.
691
01:00:50,345 --> 01:00:53,325
Talvez possa
experimentá-lo amanhã.
692
01:00:57,480 --> 01:00:59,432
O que é que amanhã
tem tão de especial?
693
01:01:01,085 --> 01:01:06,011
Sr. Dill, só posso dizer que
sou um representante da Fontaine
694
01:01:06,881 --> 01:01:09,574
e eles querem mesmo
que o senhor apanhe esse peixe.
695
01:01:17,678 --> 01:01:22,432
E eu quero que
experimente este equipamento.
696
01:01:24,567 --> 01:01:28,489
Leve o sonar e experimente-o,
697
01:01:28,583 --> 01:01:31,747
e ele irá funcionar, prometo-lhe.
698
01:01:32,311 --> 01:01:33,995
Eu sou as regras.
699
01:01:39,074 --> 01:01:40,475
Você é o quê?
700
01:01:42,952 --> 01:01:44,620
Estas são as regras.
701
01:01:51,257 --> 01:01:53,819
Disse que sabia alguma
coisa sobre o dia de amanhã.
702
01:01:56,624 --> 01:01:58,017
O que é que sabe?
703
01:02:01,698 --> 01:02:06,703
Sr. Dill, por favor,
decida apanhar o peixe.
704
01:02:07,862 --> 01:02:09,690
Não mate aquele homem.
705
01:02:10,619 --> 01:02:12,037
Não o quê?
706
01:02:12,191 --> 01:02:15,427
Eu não devia beber. Não posso
dizer mais nada. Tenho que ir.
707
01:02:15,954 --> 01:02:17,646
Quem és tu?
708
01:02:22,020 --> 01:02:24,778
Vais contar-me o que
sabes sobre o dia de amanhã,
709
01:02:25,245 --> 01:02:27,497
e se não contares,
não vais vê-lo.
710
01:02:30,661 --> 01:02:34,896
Sr. Dill, se tem que matar-me,
então mate-me,
711
01:02:35,839 --> 01:02:38,346
mas eu estou apenas a
fazer a minha parte no jogo.
712
01:02:39,218 --> 01:02:42,804
Qual jogo? Que merda de jogo?
713
01:02:47,589 --> 01:02:48,924
Este jogo.
714
01:02:49,991 --> 01:02:53,211
Não percebe?
Alguém inventou isto tudo.
715
01:02:53,236 --> 01:02:55,133
Raios me partam.
Tu e o maldito miúdo.
716
01:02:55,469 --> 01:02:56,946
Tudo isto.
717
01:03:02,970 --> 01:03:05,682
A ilha de Plymouth é um jogo.
718
01:03:10,219 --> 01:03:12,701
Há muitos jogos
na ilha de Plymouth.
719
01:03:13,291 --> 01:03:16,076
Apanha o gato.
Conta os arenques.
720
01:03:16,598 --> 01:03:19,455
Recebe troncos,
fragatas, sonares marinhos
721
01:03:19,480 --> 01:03:20,807
e garrafas de rum.
722
01:03:20,900 --> 01:03:24,338
Alguém criou um
mundo no seu computador
723
01:03:25,094 --> 01:03:26,887
para que pudessem jogar jogos.
724
01:03:31,586 --> 01:03:34,579
Mas o preferido dele
sempre foi o pesca o atum.
725
01:03:35,847 --> 01:03:37,316
O farol.
726
01:03:37,681 --> 01:03:41,184
Luz, escuridão, um, zero.
727
01:03:41,941 --> 01:03:43,789
O processo fundamental.
728
01:03:44,203 --> 01:03:47,369
A regra é que tem de
apanhar um peixe em particular.
729
01:03:47,510 --> 01:03:49,377
Essa regra é a sua compulsão,
730
01:03:49,498 --> 01:03:52,459
e a sua compulsão
é uma regra do jogo.
731
01:03:53,388 --> 01:03:57,100
Mas agora parece que o
peixe já não é tão importante.
732
01:03:58,822 --> 01:04:01,404
O novo jogo
é que mate um homem.
733
01:04:04,765 --> 01:04:06,932
Não sei quem és,
734
01:04:07,681 --> 01:04:09,284
mas está na hora de ires embora.
735
01:04:09,636 --> 01:04:11,979
Quem eu sou, sou as regras.
736
01:04:13,138 --> 01:04:15,600
E segundo as regras,
737
01:04:16,237 --> 01:04:19,031
na ilha de Plymouth,
ninguém morre.
738
01:04:19,818 --> 01:04:22,029
Não é suposto
ser esse tipo de jogo.
739
01:04:25,337 --> 01:04:29,936
Portanto, como representante
do programa existente,
740
01:04:31,079 --> 01:04:35,083
a minha pergunta é,
a grande pergunta é,
741
01:04:37,461 --> 01:04:40,340
porque é que o
criador mudou as regras?
742
01:06:48,790 --> 01:06:50,344
A menos que tenha estado
a viver debaixo de uma rocha,
743
01:06:50,369 --> 01:06:51,945
creio que não preciso motivar
744
01:06:51,970 --> 01:06:54,399
a aprendizagem automática
e a rede neural do presente...
745
01:06:54,424 --> 01:06:58,242
Temos estes sistemas complexos de
pontos de transmissão de informação
746
01:06:58,267 --> 01:07:01,937
e a partir daí,
surge naturalmente a consciência.
747
01:07:03,274 --> 01:07:05,984
Bom dia.
Daqui rádio Plymouth,
748
01:07:06,083 --> 01:07:10,045
a transmitir para a ilha
de Plymouth e para o oceano.
749
01:07:11,949 --> 01:07:13,722
Bem, a tempestade passou.
750
01:07:13,747 --> 01:07:15,736
De onde é que
ela surgiu, certo?
751
01:07:15,761 --> 01:07:19,815
Adiante, eu dizia-vos as horas,
mas não querem saber que horas são.
752
01:07:20,040 --> 01:07:21,124
Daqui rádio...
753
01:07:31,090 --> 01:07:32,508
Muito bem, Patrick.
754
01:07:36,765 --> 01:07:38,767
Hoje vou matar um homem.
755
01:07:41,520 --> 01:07:43,063
É o que tu queres, não é?
756
01:07:44,231 --> 01:07:46,566
Tenho tantos buracos
na minha memória.
757
01:07:46,650 --> 01:07:49,402
Não sei de onde são.
A guerra, o rum.
758
01:07:49,486 --> 01:07:52,205
Nem sequer me lembro
como raio cheguei aqui.
759
01:07:54,442 --> 01:07:56,444
Mas eu lembro-me de ti.
760
01:07:59,090 --> 01:08:00,550
Tinhas três anos.
761
01:08:01,696 --> 01:08:03,698
Fomos pescar.
762
01:08:09,548 --> 01:08:11,543
Não apanhámos nada.
763
01:08:12,634 --> 01:08:14,928
E lembro-me de
ter ficado muito irritado.
764
01:08:16,597 --> 01:08:19,057
Talvez tenha sido por isso
que me fizeste como sou?
765
01:08:21,791 --> 01:08:24,416
Louco como tudo para
apanhar o maldito peixe.
766
01:08:26,080 --> 01:08:29,165
Sim, mas ultimamente tenho tido
esta coisa na memória onde eu...
767
01:08:33,678 --> 01:08:35,444
onde me vejo...
768
01:08:37,826 --> 01:08:40,725
morto na areia.
769
01:08:47,723 --> 01:08:49,110
Sr. Dill?
770
01:08:50,380 --> 01:08:51,715
Lembra-se de mim?
771
01:08:53,967 --> 01:08:55,295
Sou o Samson.
772
01:08:55,473 --> 01:08:57,100
O filho da Constance.
773
01:08:59,848 --> 01:09:02,517
A minha mãe disse-me
que tinha trabalho para mim.
774
01:09:02,640 --> 01:09:07,022
Deixei o meu trabalho em Miami.
Aqui estou eu.
775
01:09:13,066 --> 01:09:14,807
Sente-se bem, Sr. Dill?
776
01:09:17,328 --> 01:09:19,372
O senhor disse sempre que
eu trabalhava bem num barco.
777
01:09:21,119 --> 01:09:22,342
Não.
778
01:09:23,188 --> 01:09:26,447
Eu disse que tu eras o sortudo.
O miúdo com sorte.
779
01:09:27,322 --> 01:09:30,378
Sempre pensei que se te tivesse
a bordo, podia apanhá-lo.
780
01:09:30,635 --> 01:09:32,244
À besta? Ao grandalhão?
781
01:09:32,269 --> 01:09:34,595
Pedi sempre ao jogo
que te trouxesse até mim,
782
01:09:34,620 --> 01:09:36,800
e agora olha para isto,
assim do nada...
783
01:09:37,989 --> 01:09:39,690
aqui estás tu.
784
01:09:40,266 --> 01:09:42,203
Não me parece muito bem, Sr. Dill.
785
01:09:45,310 --> 01:09:47,354
Tive uma noite estranha.
786
01:09:48,337 --> 01:09:52,320
No velho Rope, não foi?
Bebeu uns quantos copos?
787
01:09:53,906 --> 01:09:56,363
Comprei uns iscos
que escolhi em Boca Raton.
788
01:09:57,152 --> 01:10:00,864
Hoje não preciso de um homem,
Samson. Ele mudou as regras.
789
01:10:01,641 --> 01:10:03,787
Ele quer que o faça,
vou fazê-lo.
790
01:10:04,358 --> 01:10:05,561
Só isso.
791
01:10:06,185 --> 01:10:08,437
Mas, Sr. Dill, por favor.
792
01:10:18,194 --> 01:10:20,237
Um dia perfeito
para ir para o oceano,
793
01:10:20,262 --> 01:10:24,074
hoje a maré baixa será
às 12:25 e a maré alta às 21,
794
01:10:24,099 --> 01:10:26,288
tudo pronto para ser
um belo dia em Plymouth.
795
01:10:26,313 --> 01:10:30,022
Saiam e apanham o maldito peixe.
796
01:10:38,584 --> 01:10:42,547
Sim, vá lá, seu filho da mãe.
Vá lá. Vá lá.
797
01:10:47,593 --> 01:10:49,428
Aqui vamos.
798
01:10:58,125 --> 01:11:01,003
Baker Dill. Entra.
Tenho uma surpresa para ti.
799
01:11:02,170 --> 01:11:05,124
- Sim? O que é que tens?
- É uma surpresa.
800
01:11:14,464 --> 01:11:15,907
O mais recente.
801
01:11:16,360 --> 01:11:19,196
Novos iscos para o atum
que são o máximo.
802
01:11:20,016 --> 01:11:22,936
A mais recente novidade nos
Grandes Bancos. Nunca falham.
803
01:11:23,256 --> 01:11:25,897
Cansei-me de ver a tua
cara sempre tão decepcionada.
804
01:11:26,014 --> 01:11:28,496
Por isso falei com os
representantes da Fontaine.
805
01:11:28,639 --> 01:11:30,039
O tipo magrinho?
806
01:11:30,163 --> 01:11:32,120
Está tudo bem, Dill.
Eu sei que os tempos estão difíceis.
807
01:11:32,183 --> 01:11:34,043
Podes ficar com eles gratuitamente.
808
01:11:34,136 --> 01:11:35,995
Ele é um tipo estranho, não é?
809
01:11:36,097 --> 01:11:38,391
Ele deu-mos de graça.
Um teste grátis.
810
01:11:40,220 --> 01:11:43,630
Sim, ele...
ele sabia muito sobre mim.
811
01:11:44,224 --> 01:11:46,716
- Quem?
- Como é que explicas isso?
812
01:11:46,851 --> 01:11:48,519
Explico o quê?
813
01:11:52,486 --> 01:11:54,664
Lois, sabes que em Plymouth
814
01:11:54,689 --> 01:11:57,596
costuma-se dizer que
toda a gente sabe tudo?
815
01:12:00,955 --> 01:12:03,517
Não era engraçado se na verdade
816
01:12:04,550 --> 01:12:06,767
ninguém soubesse nada?
817
01:12:09,174 --> 01:12:12,213
Como, exactamente onde...
818
01:12:13,481 --> 01:12:14,900
é que nós estamos.
819
01:12:21,378 --> 01:12:23,762
Onde é que estamos, Lois?
820
01:12:29,337 --> 01:12:32,119
Dill, bem, tem um bom dia,
e faz o correcto, sim?
821
01:12:32,144 --> 01:12:33,604
Sim, e o que é?
822
01:12:35,518 --> 01:12:37,395
Vai apanhar esse peixe, Dill.
823
01:13:01,106 --> 01:13:03,400
Equipamentos de pesca
e embarcações Fontaine.
824
01:13:03,425 --> 01:13:05,692
Olá. Estou a ligar por
causa de um Sr. Reid Miller.
825
01:13:05,717 --> 01:13:08,003
É um representante técnico
da vossa empresa.
826
01:13:08,013 --> 01:13:09,907
Ele tentou vender-me um
sonar marinho ontem à noite.
827
01:13:09,932 --> 01:13:12,201
Estava só a verificar, ele trabalha
para vocês? Ele é autêntico?
828
01:13:12,226 --> 01:13:14,109
Autêntico? Sim.
Porque pergunta?
829
01:13:14,134 --> 01:13:17,140
E os equipamentos de pesca
e embarcações Fontaine,
830
01:13:17,165 --> 01:13:18,565
são vocês, são autênticos?
831
01:13:18,694 --> 01:13:19,747
Somos, senhor.
832
01:13:19,772 --> 01:13:23,101
Óptimo. Oiça, gostava de deixar
uma mensagem ao Sr. Miller.
833
01:13:23,126 --> 01:13:25,780
- É claro. Diz-me o seu nome?
- Ele saberá quem sou.
834
01:13:25,805 --> 01:13:28,565
- Senhor, existem regras.
- A minha mensagem é, "obrigado".
835
01:13:28,632 --> 01:13:31,677
Não posso dar uma mensagem
ao Sr. Miller se não me disser...
836
01:13:37,209 --> 01:13:39,886
Olá, Dill.
O tempo mudou mesmo a tempo.
837
01:13:39,911 --> 01:13:41,989
Tenho aqui preparado
gelo e cervejas para ti.
838
01:13:42,053 --> 01:13:45,973
Hoje não preciso de gelo nem de
cervejas, só de uma garrafa de rum.
839
01:13:46,385 --> 01:13:47,928
Hoje tens clientes?
840
01:13:49,311 --> 01:13:52,414
Julgava que tinhas regras
quanto a bebidas fortes a bordo.
841
01:13:54,158 --> 01:13:56,082
Bem, as regras mudaram.
842
01:13:58,145 --> 01:13:59,848
Sabes, Dill, se vais
apanhar o velho Justiça,
843
01:13:59,873 --> 01:14:03,110
talvez devesses ir sozinho.
Os turistas vão atrapalhar-te.
844
01:14:05,779 --> 01:14:08,260
- Porque é que dizes isso, Jack?
- O quê?
845
01:14:08,838 --> 01:14:10,205
Tu sabes sequer?
846
01:14:10,659 --> 01:14:12,800
- Sei o quê?
- Porque é que dizes coisas.
847
01:14:13,925 --> 01:14:16,334
Sabes sequer do
que se trata isto tudo?
848
01:14:23,399 --> 01:14:25,656
Não, sou eu a ficar maluco, certo?
849
01:14:27,797 --> 01:14:31,359
Talvez tenha de ir ver o Dr. Bob.
Acho que os ilhéus entraram em mim.
850
01:14:31,533 --> 01:14:33,827
Sim. Isso acontece.
851
01:14:41,669 --> 01:14:44,645
Estou cá há quantos
anos exactamente, Jack?
852
01:14:45,482 --> 01:14:46,900
O quê?
853
01:14:51,934 --> 01:14:54,103
Há quanto tempo estou
na ilha de Plymouth?
854
01:14:56,069 --> 01:14:59,618
Às vezes parece que estamos
todos aqui desde sempre, não é?
855
01:15:02,377 --> 01:15:03,563
Sim.
856
01:15:04,680 --> 01:15:06,590
Vou buscar-te a garrafa de rum.
857
01:15:07,963 --> 01:15:10,173
Sinto que hoje é o dia.
858
01:15:10,764 --> 01:15:12,976
Sim, hoje é o dia.
859
01:15:23,181 --> 01:15:25,182
Não. Não te atrevas.
Volta aqui.
860
01:15:25,207 --> 01:15:28,003
- Desculpa, Frank. Desculpa.
- Volta aqui, sua cabra.
861
01:15:28,028 --> 01:15:29,722
Desculpa. Desculpa.
862
01:15:29,747 --> 01:15:32,699
Cala-te, cabra. Cala-te.
863
01:15:32,783 --> 01:15:35,542
Juro por Deus,
vou descobrir um buraco para ti.
864
01:15:35,567 --> 01:15:36,807
Mãe!
865
01:16:19,366 --> 01:16:21,917
Não, Duke. Hoje vou sozinho.
866
01:16:22,768 --> 01:16:25,143
Sim. Sozinho é o mais correcto.
867
01:16:25,543 --> 01:16:29,602
Vais sozinho porque o
Sr. Zariakas não vai aparecer.
868
01:16:34,815 --> 01:16:35,983
Frank?
869
01:16:40,227 --> 01:16:42,241
Tomei algumas medidas.
Ele não vem.
870
01:16:42,266 --> 01:16:43,527
Que medidas?
871
01:16:43,824 --> 01:16:45,146
O que aconteceu?
872
01:16:45,519 --> 01:16:49,067
Fracturei uma costela.
Não me sinto muito bem.
873
01:16:49,860 --> 01:16:53,624
Usei os meus dois mil dólares
para pagar a um argentino
874
01:16:53,649 --> 01:16:55,046
para lhe partir a mão.
875
01:16:56,952 --> 01:16:58,412
Fizeste o quê?
876
01:17:02,880 --> 01:17:05,329
Eles eram seis contra mim.
877
01:17:09,409 --> 01:17:10,673
- Merda.
- Tu o quê?
878
01:17:10,698 --> 01:17:13,682
Não o fiz para salvá-lo.
Fi-lo para te salvar a ti.
879
01:17:13,951 --> 01:17:16,328
Não. Não, Duke.
880
01:17:19,269 --> 01:17:21,062
Não, tu não fizeste isso.
881
01:17:21,997 --> 01:17:25,434
Sabes, acho que durante algum tempo
não vai haver pesca para mim.
882
01:17:28,731 --> 01:17:31,536
"Livrar-me da tentação".
Foi o que tu disseste.
883
01:17:31,645 --> 01:17:33,043
E foi o que eu fiz.
884
01:17:35,168 --> 01:17:37,075
Dill, não estás bem da cabeça.
885
01:17:39,910 --> 01:17:42,955
- Devias ir ver o Dr. Bob.
- Sai do meu barco.
886
01:17:44,388 --> 01:17:46,282
- Devias ir ver alguém.
- Sai do meu barco!
887
01:17:51,760 --> 01:17:52,970
Merda.
888
01:17:57,010 --> 01:17:58,470
Desisto!
889
01:18:05,219 --> 01:18:06,436
Jack?
890
01:18:07,307 --> 01:18:08,642
Jack!
891
01:18:10,923 --> 01:18:13,367
- Dá-me uma garrafa de rum.
- Já te dei uma garrafa.
892
01:18:13,392 --> 01:18:16,854
Não, já bebi essa garrafa.
Dá-me o raio de uma garrafa.
893
01:18:20,854 --> 01:18:22,689
Estás sentado
no lugar do velho Wes.
894
01:18:22,971 --> 01:18:25,664
É verdade, Jack. Aqui mesmo.
895
01:18:26,705 --> 01:18:29,918
O que aconteceu? Não bebes
antes de ires para o mar, Dill.
896
01:18:30,048 --> 01:18:31,799
Isso é porque não vou sair.
897
01:18:32,860 --> 01:18:34,070
Porque não?
898
01:18:35,783 --> 01:18:37,583
Queres comer alguma coisa?
Tenho presunto e ovos.
899
01:18:43,118 --> 01:18:46,580
Muito bem, Dill,
todos pensamos assim.
900
01:18:48,734 --> 01:18:51,463
Há três dias apontaste
uma faca a uns turistas,
901
01:18:51,815 --> 01:18:53,533
gritaste coisas más ao Duke.
902
01:18:53,916 --> 01:18:57,822
O Joe da fábrica diz que vê-te
a correr nu todas as manhãs.
903
01:18:58,158 --> 01:18:59,707
Ontem à noite,
toda a gente viu-te
904
01:18:59,732 --> 01:19:03,035
sentado no convés à chuva
e a falar sozinho.
905
01:19:04,161 --> 01:19:07,710
E quer tu gostes ou não,
vou ligar ao Dr. Bob, está bem?
906
01:19:14,630 --> 01:19:16,606
Tu fazes parte disto, Jack,
907
01:19:17,491 --> 01:19:19,583
e nem sequer sabes.
908
01:19:22,804 --> 01:19:25,641
Esta maldita ilha faz parte disto.
909
01:19:27,136 --> 01:19:29,138
Mas ninguém sabe.
910
01:19:31,594 --> 01:19:33,596
Queres ir ligar ao Dr. Bob?
911
01:19:37,373 --> 01:19:38,874
Vai lá fazer isso.
912
01:20:41,505 --> 01:20:43,589
Muito bem, esta é uma
mensagem para Baker Dill
913
01:20:43,614 --> 01:20:45,675
de todos os seus amigos
da ilha de Plymouth:
914
01:20:45,700 --> 01:20:48,807
Volta, amigo.
Tens um peixe para apanhar.
915
01:20:56,455 --> 01:20:58,275
Estou tão zangada com isto.
916
01:20:58,859 --> 01:21:01,376
Não, amor.
Eles levaram o que mereciam.
917
01:21:01,593 --> 01:21:05,267
Eu queria tanto que o meu papá
apanhasse um peixe grande para mim.
918
01:21:07,201 --> 01:21:10,985
Passei muito tempo a planear isto.
Todas aquelas noites na internet.
919
01:21:11,010 --> 01:21:12,890
Eu sei. Eu sei.
920
01:21:12,915 --> 01:21:15,321
Estou tão triste por o
meu sonho não se realizar.
921
01:21:15,398 --> 01:21:17,352
Eu sei, amor, mas eu...
922
01:21:18,922 --> 01:21:21,136
Estou muito magoado, amor.
923
01:21:22,002 --> 01:21:23,200
Está bem.
924
01:21:25,873 --> 01:21:27,193
Está bem.
925
01:21:29,246 --> 01:21:31,980
Quero que finjas...
926
01:21:32,332 --> 01:21:35,909
que a minha garganta
é a tua grande cana de pesca.
927
01:21:35,948 --> 01:21:37,564
- Amor, tenho a mão partida.
- Vês?
928
01:21:38,253 --> 01:21:40,167
- Amor...
- Vê se consegues agarrar. Vê.
929
01:21:40,245 --> 01:21:42,540
Não consigo.
Tenho a mão partida, amor.
930
01:21:42,565 --> 01:21:44,404
- Tenta, papá. Tenta.
- Não consigo.
931
01:21:47,292 --> 01:21:49,448
Sim, papá, eu sinto isso.
932
01:21:49,995 --> 01:21:52,269
Isso é muito forte.
933
01:21:52,375 --> 01:21:56,333
Eles não conseguem impedir-te.
Ninguém consegue impedir-te.
934
01:21:57,125 --> 01:22:00,039
Sabes, se quisesses ir,
eu ia contigo.
935
01:22:00,492 --> 01:22:02,031
Eu ajudava-te.
936
01:22:02,375 --> 01:22:04,716
- Ajudavas?
- Sim.
937
01:22:35,777 --> 01:22:37,777
Como é que sabias
que eu estava aqui?
938
01:22:37,879 --> 01:22:40,878
Então. Em Plymouth,
toda a gente sabe tudo.
939
01:22:44,548 --> 01:22:45,800
Sim.
940
01:22:46,771 --> 01:22:48,817
Excepto o que raio
está a acontecer.
941
01:22:50,880 --> 01:22:53,849
Se ajuda,
eu também não sei muito.
942
01:22:54,958 --> 01:22:57,309
Eu só sei o que
é suposto acontecer.
943
01:22:58,525 --> 01:22:59,731
Sim.
944
01:23:00,194 --> 01:23:03,952
Bem, se ajuda,
eu liguei para o teu escritório.
945
01:23:05,936 --> 01:23:07,905
Eles dizem que és real.
946
01:23:10,773 --> 01:23:12,192
Foram muito amáveis.
947
01:23:13,619 --> 01:23:15,300
Perguntou-lhes
o que quer dizer "real"?
948
01:23:15,441 --> 01:23:19,034
Não, não tinha muitas moedas
para esse tipo de conversa.
949
01:23:22,284 --> 01:23:23,545
- Merda.
- Qual é a graça?
950
01:23:23,613 --> 01:23:25,167
O que é que não tem graça?
951
01:23:25,711 --> 01:23:27,924
Como a tua teoria sobre
a minha própria existência.
952
01:23:28,336 --> 01:23:31,961
É muito interessante.
Intelectualmente desafiante, mas...
953
01:23:32,976 --> 01:23:34,349
Quer dizer,
tenho de favorecer a noção
954
01:23:34,374 --> 01:23:36,788
que tenho estado há
demasiado tempo nesta ilha,
955
01:23:37,476 --> 01:23:40,538
tenho bebido muito rum,
perdi a minha gordura.
956
01:23:43,283 --> 01:23:44,551
Não.
957
01:23:45,780 --> 01:23:47,036
Não é louco.
958
01:23:48,570 --> 01:23:50,553
- Não?
- Não.
959
01:23:54,311 --> 01:23:56,951
Bem, se alguém inventou-me,
como é que eu sei quem sou?
960
01:23:57,016 --> 01:23:58,142
Não sabe.
961
01:24:01,500 --> 01:24:02,876
Não sabe.
962
01:24:05,379 --> 01:24:08,757
Nós somos aquilo de
que são feitos os sonhos.
963
01:24:09,793 --> 01:24:12,911
Por isso, em resumo,
ninguém sabe nada.
964
01:24:13,153 --> 01:24:15,806
Ninguém,
à excepção de quem nos criou.
965
01:24:16,400 --> 01:24:17,859
E quem foi?
966
01:24:26,175 --> 01:24:27,702
Sabem quem foi, não sabe?
967
01:24:30,153 --> 01:24:31,487
Sei o quê?
968
01:24:32,197 --> 01:24:33,642
Quem é o criador.
969
01:24:34,131 --> 01:24:36,008
Se isto é um jogo...
970
01:24:42,952 --> 01:24:44,436
então acho que sei.
971
01:24:45,272 --> 01:24:46,586
Tudo é uma suposição.
972
01:24:46,670 --> 01:24:48,881
Cada onda que rebenta
é uma suposição.
973
01:24:52,454 --> 01:24:53,924
Vá lá, quem é?
974
01:25:02,394 --> 01:25:03,995
É um rapaz...
975
01:25:06,231 --> 01:25:08,233
sentado num quarto escuro.
976
01:25:11,403 --> 01:25:15,282
Noutra parte da casa, ele pode
ouvir um tipo a bater na mãe.
977
01:25:20,454 --> 01:25:23,421
Então senta-se em frente do ecrã
do computador a desejar poder
978
01:25:24,483 --> 01:25:27,817
trazer o pai de volta para que
possa matar o filho da mãe. É isso.
979
01:25:30,130 --> 01:25:31,465
É só isso.
980
01:25:38,625 --> 01:25:40,669
Então é esse o novo jogo.
981
01:25:42,559 --> 01:25:43,977
A sua nova compulsão.
982
01:25:45,896 --> 01:25:47,191
Sim.
983
01:25:47,769 --> 01:25:50,188
Real, irreal, não quero saber.
984
01:25:50,757 --> 01:25:53,278
Ele quer que o faça,
precisa que o faça, vou fazê-lo.
985
01:25:53,303 --> 01:25:55,997
Chama-se Justiça,
ou algo do género. Vou fazê-lo.
986
01:26:00,733 --> 01:26:03,445
Bem, se essa é a nova regra,
eu devia ajudá-lo.
987
01:26:06,083 --> 01:26:07,800
Que se lixem os sonares, certo?
988
01:26:10,248 --> 01:26:12,780
A Consuela disse à Lois,
que me disse a mim,
989
01:26:13,202 --> 01:26:16,170
que apesar de todos os obstáculos
que encontrou pelo caminho,
990
01:26:16,569 --> 01:26:19,691
a Karen convenceu o Zariakas
a estar no barco ao meio dia.
991
01:26:23,230 --> 01:26:26,908
Se o objectivo do jogo é matá-lo,
não tem muito tempo.
992
01:26:46,290 --> 01:26:49,542
Vamos lá.
Vamos. Isso mesmo.
993
01:26:49,626 --> 01:26:52,670
Eu sou as regras.
Eu sou as regras.
994
01:26:52,879 --> 01:26:54,631
Vou mostrar-te como se faz, filho.
995
01:26:54,715 --> 01:26:58,558
Tal como no Iraque.
Foi um jogo, não? Um jogo de tiros.
996
01:26:58,996 --> 01:27:00,691
Eu fui bom nesse jogo, não?
997
01:27:01,183 --> 01:27:04,015
É isso mesmo. Fui bem usado.
998
01:27:04,099 --> 01:27:06,977
Chamam-lhe justiça?
Vamos lá.
999
01:27:14,243 --> 01:27:16,152
Mediquei-o e
fiz-lhe o penso à mão.
1000
01:27:16,177 --> 01:27:17,633
Ele tem estado a beber rum.
Tem estado a vomitar.
1001
01:27:17,658 --> 01:27:19,901
vamos subi-lo a bordo
antes que ele mude de ideias.
1002
01:27:19,961 --> 01:27:22,885
Isto é o destino, John. Ele está tão
destroçado que não pode defender-se.
1003
01:27:22,910 --> 01:27:26,320
Tem calma, Karen. Eu trato disto.
Ele tem alguma arma?
1004
01:27:26,345 --> 01:27:30,382
Não. Quer dizer, sim,
mas escondi-a. É o destino, John.
1005
01:27:35,881 --> 01:27:37,547
Como é que estamos, chefe?
1006
01:27:37,929 --> 01:27:39,655
- O quê?
- Olá.
1007
01:27:40,116 --> 01:27:42,085
Quer alguma coisa
fresca para beber?
1008
01:27:43,662 --> 01:27:45,407
A maré deve estar a mudar.
1009
01:27:45,432 --> 01:27:47,662
Devíamos subir a bordo,
se queremos fazer isto.
1010
01:27:51,633 --> 01:27:53,188
Ele está muito ferido.
1011
01:27:53,992 --> 01:27:56,359
Coloca-o a bordo.
Ele quer pescar.
1012
01:27:56,539 --> 01:27:57,974
Queres pescar, não é verdade?
1013
01:27:57,999 --> 01:28:01,084
Vou mostrar aqui
ao maldito do Capitão Dull.
1014
01:28:01,114 --> 01:28:05,531
Vamos lá. Vamos a isto.
Aos três. Um, dois, três.
1015
01:28:06,852 --> 01:28:08,247
Sacana!
1016
01:28:09,188 --> 01:28:11,651
Você consegue. Com calma.
1017
01:28:14,229 --> 01:28:16,732
Sente-se aqui na cadeira do rei.
1018
01:28:27,656 --> 01:28:31,409
Dá-lhe rum. O máximo
que ele conseguir beber.
1019
01:28:32,900 --> 01:28:34,502
Toma, papá.
1020
01:28:34,625 --> 01:28:37,760
Conseguiste, papá.
Conseguiste. É bom.
1021
01:28:38,745 --> 01:28:40,119
Conseguiste.
1022
01:28:54,919 --> 01:28:57,677
Criador deste Jardim do Éden,
1023
01:28:59,173 --> 01:29:01,591
compreenda, por favor,
que ele é uma boa alma
1024
01:29:02,263 --> 01:29:05,246
cuja mente foi
perturbada pela tentação.
1025
01:29:12,174 --> 01:29:16,053
Volta aqui, sua cabra.
Eu ainda não acabei.
1026
01:29:24,267 --> 01:29:27,293
Sra. Zariakas, vista o colete
ao seu marido, por favor.
1027
01:29:28,573 --> 01:29:30,050
Dá-me a tua mão.
1028
01:29:30,466 --> 01:29:32,964
- Vá. Consegues sentar-te?
- Sim.
1029
01:29:39,091 --> 01:29:40,935
Quando a merda do peixe morder,
1030
01:29:41,075 --> 01:29:44,610
vê se pões essa cana na minha
mão boa, sim, Sr. Dull?
1031
01:29:44,635 --> 01:29:45,718
O senhor é o patrão.
1032
01:29:46,180 --> 01:29:49,078
Sim. Vê se ele dá-me
a merda da cana, está bem?
1033
01:29:49,103 --> 01:29:51,272
- Sim.
- A mim. Sim, o quê?
1034
01:29:52,684 --> 01:29:55,270
- Sim, papá.
- Sim.
1035
01:29:56,970 --> 01:29:58,814
Ouviste, Dull?
1036
01:29:59,024 --> 01:30:01,943
- Ela gosta de chamar-me papá.
- Sim, ouvi.
1037
01:30:02,027 --> 01:30:05,122
E o seu filho?
Também o trata por papá?
1038
01:30:05,466 --> 01:30:06,677
O quê?
1039
01:30:06,919 --> 01:30:08,742
O sacaninha. O Patrick.
1040
01:30:10,244 --> 01:30:13,203
- Chama-lhe papá?
- John, tem calma.
1041
01:30:13,391 --> 01:30:14,907
O que é que lhe chamaste?
1042
01:30:17,445 --> 01:30:19,328
Muito bem, temos sangue na água.
1043
01:30:19,477 --> 01:30:21,671
Os tubarões vêm aí, meu amigo.
1044
01:30:21,755 --> 01:30:24,217
Sim, mas nós
queremos o atum, não?
1045
01:30:24,242 --> 01:30:25,842
Pode crer que
vamos apanhar atuns.
1046
01:30:26,160 --> 01:30:29,288
Na altura certa, vamos fazê-lo.
1047
01:30:30,264 --> 01:30:31,496
Fazer o quê?
1048
01:30:32,808 --> 01:30:34,914
Juro por Deus,
vê o que me fizeste.
1049
01:30:35,375 --> 01:30:37,579
- Na cara, não. Na cara, não.
- Estás contente?
1050
01:30:37,604 --> 01:30:39,328
Faço tudo o que posso por ti.
1051
01:30:40,288 --> 01:30:42,374
Apanhamos o famoso peixe, é claro.
1052
01:30:43,944 --> 01:30:45,904
Olá, Sr. Dill.
1053
01:30:46,256 --> 01:30:49,255
Ontem deve ter sido o rum a falar
quando disse que não precisava de mim.
1054
01:30:49,474 --> 01:30:51,779
Entrei clandestinamente.
Mas estou aqui para ajudar.
1055
01:30:52,232 --> 01:30:54,919
- Merda.
- Quero mostrar que tenho sorte.
1056
01:30:55,224 --> 01:30:58,417
John, quem é este?
1057
01:30:59,126 --> 01:31:01,670
Eu só... Pensei trazer-lhe
um pouco de sorte.
1058
01:31:06,290 --> 01:31:07,451
John?
1059
01:31:07,947 --> 01:31:10,506
Porque raio estás sempre
a tratá-lo por John?
1060
01:31:13,623 --> 01:31:16,893
Sr. Dill, desculpe. Não sabia.
Julguei que não se importava...
1061
01:31:17,107 --> 01:31:19,473
- Não é preciso pagar-me.
- Está tudo bem, Samson. Tudo bem.
1062
01:31:19,498 --> 01:31:22,267
Ouve. Quero que vás para a
casa do leme, que a arrumes.
1063
01:31:22,292 --> 01:31:24,127
Quando acabares,
traz-me um maço de cigarros, sim?
1064
01:31:24,151 --> 01:31:25,816
- Sim, Capitão.
- Muito bem.
1065
01:31:26,199 --> 01:31:29,002
Sr. Zariakas, fique no
seu lugar e vigie as linhas.
1066
01:31:29,027 --> 01:31:30,981
Sra. Zariakas, quer saber
onde é a casa de banho?
1067
01:31:31,006 --> 01:31:32,458
- Quero.
- Siga-me.
1068
01:31:47,463 --> 01:31:50,203
Muito bem. Oferece dinheiro ao
miúdo para estar calado, está bem?
1069
01:31:50,228 --> 01:31:53,096
Não, não, isso não é boa ideia.
Não vou fazer isso ao rapaz.
1070
01:31:53,180 --> 01:31:55,094
O que é que propões?
1071
01:32:01,150 --> 01:32:04,190
Não posso voltar à minha vida,
John. Não posso voltar.
1072
01:32:04,274 --> 01:32:06,568
- Não, não.
- Calma. Calma.
1073
01:32:07,689 --> 01:32:11,019
Mordeu! Para as canas!
Picou! Picou! Picou!
1074
01:32:11,750 --> 01:32:12,965
Mordeu.
1075
01:32:16,245 --> 01:32:18,121
Vê o que me obrigaste a fazer.
1076
01:32:24,628 --> 01:32:26,050
Caramba. É ele.
1077
01:32:27,011 --> 01:32:28,511
Como assim, é ele?
1078
01:32:29,567 --> 01:32:30,878
É o Justiça.
1079
01:32:31,483 --> 01:32:34,069
Está calada.
Mais uma...
1080
01:32:34,966 --> 01:32:36,556
Samson? É ele.
1081
01:32:36,677 --> 01:32:40,279
É ele? Eu sabia.
Eu sabia que ia trazer-lhe sorte.
1082
01:32:40,375 --> 01:32:41,802
Mantém o barco estável.
1083
01:32:43,150 --> 01:32:45,939
- Estás maluco?
- Passa-me a cana.
1084
01:32:46,424 --> 01:32:48,777
- Vá.
- És meu agora.
1085
01:32:48,861 --> 01:32:50,437
És meu, querido.
1086
01:32:50,462 --> 01:32:52,781
Vais mesmo pescar um peixe?
Agora?
1087
01:32:55,962 --> 01:32:57,086
Não.
1088
01:32:58,213 --> 01:32:59,548
Vai ele.
1089
01:33:00,987 --> 01:33:03,114
Desta vez vou mesmo fazê-lo.
1090
01:33:03,581 --> 01:33:05,706
Papá, queres pegar na cana?
1091
01:33:06,837 --> 01:33:09,509
Quero. Sim, dá-me a cana.
1092
01:33:09,534 --> 01:33:13,415
Samson, o cliente insistiu
para que lhe desse a cana.
1093
01:33:13,440 --> 01:33:14,766
Está bem, Sr. Dill.
1094
01:33:14,791 --> 01:33:17,764
De certeza que consegue lidar com
esta besta? É homem o suficiente?
1095
01:33:17,945 --> 01:33:20,350
Porque, deixe-me dizer-lhe,
este cabrão é uma besta.
1096
01:33:20,500 --> 01:33:22,803
Dá cá.
Põe na minha mão esquerda.
1097
01:33:22,828 --> 01:33:24,360
- Aqui tem.
- Dá-me a merda da cana.
1098
01:33:24,385 --> 01:33:26,189
- Vamos lá.
- Prende-a.
1099
01:33:27,008 --> 01:33:29,876
Sete palmos de terra,
tu e o maldito miúdo.
1100
01:33:30,325 --> 01:33:33,493
Ouviste-me?
Vou enterrar-te.
1101
01:33:35,223 --> 01:33:36,466
Pá...
1102
01:33:38,169 --> 01:33:40,019
É suficientemente grande
para ter o seu próprio nome.
1103
01:33:40,044 --> 01:33:40,847
Sim.
1104
01:33:40,872 --> 01:33:44,374
Agora, a questão é, quere-o?
1105
01:33:46,282 --> 01:33:48,854
Não largues, amor. Não largues.
1106
01:33:48,879 --> 01:33:50,415
Ele agora é seu.
1107
01:33:52,351 --> 01:33:53,940
E você é dele.
1108
01:33:58,933 --> 01:34:00,474
Homem ao mar!
1109
01:34:36,282 --> 01:34:38,081
Patrick!
1110
01:34:47,187 --> 01:34:49,773
Ontem à noite, na área
de Pompano Beach, Miami,
1111
01:34:49,798 --> 01:34:52,292
a polícia respondeu
a uma chamada do 112,
1112
01:34:52,317 --> 01:34:55,293
prendeu um jovem de 13 anos,
Patrick Zariakas,
1113
01:34:55,318 --> 01:34:57,614
com uma acusação
de homicídio em segundo grau.
1114
01:34:57,651 --> 01:35:01,320
O padrasto dele, Frank Zariakas,
um trabalhador da construção civil,
1115
01:35:01,368 --> 01:35:04,245
foi encontrado com um único
ferimento de faca no peito.
1116
01:35:04,329 --> 01:35:07,599
A mãe do Patrick, Karen Zariakas,
afirmou que ela e o filho
1117
01:35:07,624 --> 01:35:10,752
tem sido vítimas de
violência doméstica durante anos.
1118
01:35:10,836 --> 01:35:13,361
Ela afirma que
Patrick agiu em auto-defesa,
1119
01:35:13,386 --> 01:35:16,502
e para proteger a mãe durante
um ataque sob o efeito do álcool.
1120
01:35:16,595 --> 01:35:18,337
Lindsey Carillo
com mais informações.
1121
01:35:18,532 --> 01:35:21,499
Estou à porta do liceu Rosemont,
na avenida Plymouth
1122
01:35:21,524 --> 01:35:25,391
onde o director de Patrick,
Dillon Baker, emitiu uma declaração
1123
01:35:25,442 --> 01:35:28,425
a descrever o Patrick como um
talentoso estudante de informática
1124
01:35:28,450 --> 01:35:30,222
a viver num
ambiente problemático,
1125
01:35:30,247 --> 01:35:33,733
que se tinha refugiado num
mundo criado por si no computador.
1126
01:35:34,129 --> 01:35:37,433
Também soubemos que o pai
verdadeiro de Patrick Zariakas,
1127
01:35:37,590 --> 01:35:39,190
o Capitão John Mason,
1128
01:35:39,215 --> 01:35:43,670
foi morto em combate em 2006
num tiroteio em Ramadi, Iraque.
1129
01:35:43,768 --> 01:35:47,147
Postumamente foi condecorado
com a estrela púrpura por valentia.
1130
01:35:56,632 --> 01:35:57,835
Portanto...
1131
01:35:59,532 --> 01:36:00,785
Está feito.
1132
01:36:01,889 --> 01:36:04,793
Eu estava a dizer a verdade
quando disse que te amava.
1133
01:36:06,162 --> 01:36:09,934
E o Patrick ama-te.
E tu ama-lo a ele.
1134
01:36:13,398 --> 01:36:15,621
Vais encontrá-lo algures.
1135
01:36:23,674 --> 01:36:25,450
Sim, algures.
1136
01:36:27,704 --> 01:36:28,922
Onde?
1137
01:36:29,727 --> 01:36:33,547
A polícia diz que Patrick vai passar
por uma avaliação de risco de detenção
1138
01:36:33,572 --> 01:36:35,909
e devido às
circunstâncias atenuantes
1139
01:36:35,934 --> 01:36:38,937
será libertado sob
a custódia da sua mãe.
1140
01:36:40,309 --> 01:36:41,980
Sabemos que até agora
1141
01:36:42,005 --> 01:36:45,222
ele ainda não falou com
ninguém sobre o que aconteceu.
1142
01:37:05,117 --> 01:37:06,279
Estou?
1143
01:37:06,600 --> 01:37:10,830
Pai? É o Patrick. És tu?
Consegues ouvir-me?
1144
01:37:10,914 --> 01:37:14,466
Sim, amigo. É o pai. É o pai.
1145
01:37:15,002 --> 01:37:19,047
Pai, só quero saber, estás bem?
o que aconteceu?
1146
01:37:19,107 --> 01:37:21,199
Não sei.
Não sei o que aconteceu.
1147
01:37:21,216 --> 01:37:23,442
Não sei nada.
1148
01:37:23,898 --> 01:37:26,453
Ninguém sabe nada.
1149
01:37:26,833 --> 01:37:28,512
Sabes, só sei que
1150
01:37:29,069 --> 01:37:32,395
existe um eu e um tu algures.
1151
01:37:32,747 --> 01:37:36,751
Pai, eu...
fiz uma coisa muito má.
1152
01:37:36,776 --> 01:37:40,830
Eu sei, eu sei. Está tudo bem.
Fizeste a coisa certa.
1153
01:37:40,955 --> 01:37:45,281
Ouviste? Às vezes fazemos...
coisas más pelas razões certas.
1154
01:37:45,470 --> 01:37:48,197
Pai, vou alterar o jogo
1155
01:37:49,064 --> 01:37:50,978
para poder ir visitar-te
de vez em quando.
1156
01:37:51,394 --> 01:37:53,554
- Pode ser?
- Estou aqui, está bem?
1157
01:37:53,579 --> 01:37:55,602
Vem ver-me.
1158
01:37:56,581 --> 01:37:59,477
Vem ver-me.
Encontramo-nos no Serenity.
1159
01:38:01,048 --> 01:38:03,299
Podemos ir a qualquer lado,
a onde nós quisermos.
1160
01:38:03,383 --> 01:38:06,266
- Sim, vamos a algum lado.
- Sim?
1161
01:38:06,407 --> 01:38:08,868
- Vamos pescar.
- Está bem.
1162
01:38:10,244 --> 01:38:12,189
Encontramo-nos no barco.
1163
01:38:37,391 --> 01:38:39,393
Vou alterar o jogo.
1164
01:40:07,382 --> 01:40:11,032
Existe um eu e um tu algures.
1165
01:40:32,866 --> 01:40:36,897
Tradução e sincronia:
RMdS