1 00:00:59,977 --> 00:01:03,522 Estava a trabalhar no meu escritório na Rua 138. 2 00:01:06,400 --> 00:01:08,986 A maioria a arranjar tipos espancados, 3 00:01:09,069 --> 00:01:11,196 Como eu, da Grande Guerra. 4 00:01:11,280 --> 00:01:12,948 Está a ver? Muito bonito. 5 00:01:13,031 --> 00:01:16,660 Tudo por lesões que o mundo estava feliz em esquecer. 6 00:01:17,327 --> 00:01:21,081 Consertar rostos, elevar espíritos, cantar canções. 7 00:01:22,040 --> 00:01:26,878 Amendoins 8 00:01:27,462 --> 00:01:29,756 Deixei o meu olho na França. 9 00:01:31,591 --> 00:01:33,218 E eu estava constantemente em liberdade condicional. 10 00:01:33,302 --> 00:01:34,344 com o conselho médico 11 00:01:34,428 --> 00:01:35,887 por tentar fazer novos medicamentos. 12 00:01:35,971 --> 00:01:38,932 Precisávamos de medicamentos que ainda não existiam. 13 00:01:39,016 --> 00:01:43,103 apenas para passar o dia, com a dor e os nervos. 14 00:01:43,562 --> 00:01:45,897 Espero que seja uma pílula melhor. É tudo o que estou a dizer. 15 00:01:45,981 --> 00:01:47,024 Espero que tenha razão. 16 00:01:48,692 --> 00:01:50,944 Alguns trabalharam melhor que outros. 17 00:01:52,029 --> 00:01:53,572 Este é o meu segundo dia. 18 00:01:55,991 --> 00:01:57,159 E sinto-me ótimo. 19 00:01:57,868 --> 00:01:59,369 Victor, quer experimentar um? 20 00:01:59,828 --> 00:02:01,621 Sim. Vou experimentar o novo na próxima semana. 21 00:02:02,080 --> 00:02:04,207 Está bem. Isso dá-te zing. 22 00:02:04,666 --> 00:02:07,336 Veste as calças, Burt. Reparei-os para si. 23 00:02:08,003 --> 00:02:09,004 Estás bem? 24 00:02:09,087 --> 00:02:10,464 Por causa dos meus ferimentos de guerra, 25 00:02:10,547 --> 00:02:13,342 Tinha uma cinta nas costas que odiava. 26 00:02:13,425 --> 00:02:15,427 Vão embora. 27 00:02:15,510 --> 00:02:16,904 se não fecharem este lugar. 28 00:02:16,928 --> 00:02:17,989 Isso não ajuda, Shirley. 29 00:02:18,013 --> 00:02:19,848 Medicina experimental. 30 00:02:20,474 --> 00:02:21,475 Estás com bom aspeto. 31 00:02:21,558 --> 00:02:22,827 - Como está a infeção? - Está bem. 32 00:02:22,851 --> 00:02:24,311 Bom, bom, bom, bom, bom, bom. 33 00:02:24,394 --> 00:02:25,520 E recebi a mensagem. 34 00:02:25,604 --> 00:02:26,980 Não precisa pagar ainda. 35 00:02:27,064 --> 00:02:28,482 Burt, recebeu mensagens. 36 00:02:28,565 --> 00:02:30,859 Seus pais ligaram. Não podem fazer o feriado. 37 00:02:30,942 --> 00:02:33,320 Herb Getz ligou por causa das gotas da orelha. 38 00:02:33,403 --> 00:02:36,782 E Harold Woodman ligou. Encontre-o neste endereço. 39 00:02:36,865 --> 00:02:38,950 Entra. É urgente. 40 00:02:49,461 --> 00:02:51,129 Trabalhei com um advogado. 41 00:02:51,213 --> 00:02:54,174 O meu melhor amigo da guerra, Harold Woodman. 42 00:02:54,883 --> 00:02:55,884 Hey, Burt. 43 00:02:55,967 --> 00:02:58,428 O que é que se passa? Que sítio é este? 44 00:02:58,512 --> 00:03:00,555 - É um caso muito importante. - Sim, o que quer dizer? 45 00:03:00,639 --> 00:03:02,099 - Paga muito bem. - Muito bem. 46 00:03:02,182 --> 00:03:03,284 Temos muitas contas de volta. 47 00:03:03,308 --> 00:03:05,519 As pessoas dependem de nós, do nosso negócio. 48 00:03:05,602 --> 00:03:08,480 O mais importante, é muito significativo para nós dois. 49 00:03:08,563 --> 00:03:09,689 Como? 50 00:03:09,773 --> 00:03:11,213 Bem, preocupas-te com a gala anual. 51 00:03:11,274 --> 00:03:12,317 - Não é? - Sim, é um trabalho. 52 00:03:12,401 --> 00:03:14,027 E sempre diz 53 00:03:14,111 --> 00:03:16,196 é importante para nós veterinários ter reuniões, 54 00:03:16,279 --> 00:03:17,739 - para ser lembrado. - É. 55 00:03:17,823 --> 00:03:19,449 E diz que é um grande remédio para nós. 56 00:03:19,533 --> 00:03:21,535 para se juntarem e cantarem. Não é assim que se diz? 57 00:03:21,618 --> 00:03:22,911 Onde é que isto vai dar? 58 00:03:23,328 --> 00:03:25,247 Vai para um procedimento particular, 59 00:03:25,330 --> 00:03:28,333 e sei como prefere alguns procedimentos em vez de outros. 60 00:03:28,417 --> 00:03:29,543 Diga-me o que é. 61 00:03:29,626 --> 00:03:31,044 O que... Que tipo de procedimento? 62 00:03:31,753 --> 00:03:33,505 O que estás a fazer com estas flores? 63 00:03:34,047 --> 00:03:36,049 Jantar com Beatrice. 64 00:03:36,133 --> 00:03:38,385 - Jantar com Beatrice? - Sim, é um trabalho. 65 00:03:38,468 --> 00:03:40,887 - Tão dececionante. - É a minha mulher. 66 00:03:41,430 --> 00:03:43,140 Está bem para realizar o procedimento? 67 00:03:45,434 --> 00:03:48,437 Sim. Ele... Ele é. Está tudo bem. 68 00:03:48,520 --> 00:03:49,789 - Ele não o vai fazer. - Vai fazê-lo. 69 00:03:49,813 --> 00:03:50,939 - Calma. - Quem é? 70 00:03:51,690 --> 00:03:54,025 Esta é Liz Meekins, Burt. 71 00:03:54,109 --> 00:03:56,236 O Meekins? Como em, em relação a... 72 00:03:56,736 --> 00:04:00,157 É o meu pai. Sei que o admira muito. 73 00:04:00,240 --> 00:04:02,909 - Oh, meu Deus. Sim. - Nós dois fizemos. Fazer. 74 00:04:02,993 --> 00:04:04,202 A sério que sim. 75 00:04:04,286 --> 00:04:08,457 É por isso que ele vai falar na nossa reunião este ano. 76 00:04:08,540 --> 00:04:10,333 É um prazer conhecê-lo. 77 00:04:10,876 --> 00:04:12,210 Vamos encontrar-nos com o seu pai aqui? 78 00:04:12,294 --> 00:04:13,420 Deixe-a terminar, Burt. 79 00:04:14,212 --> 00:04:17,382 O meu pai voltou ontem num barco. 80 00:04:18,049 --> 00:04:20,802 Está bem. Vai para a Europa a negócios, certo? 81 00:04:20,886 --> 00:04:21,988 Ele apanhou um inseto ou algo assim? 82 00:04:22,012 --> 00:04:23,156 Vou vê-lo. Onde é que ele está? 83 00:04:23,180 --> 00:04:24,306 Deveria vê-lo. 84 00:04:24,389 --> 00:04:26,016 Sim. Vá lá. Vamos. 85 00:04:26,641 --> 00:04:28,810 Este lugar é lindo. Olha para lá. 86 00:04:28,894 --> 00:04:30,770 Então, onde... onde está. 87 00:04:30,854 --> 00:04:33,857 o bom General "Quiet and Still" Bill? 88 00:04:39,613 --> 00:04:40,739 Com licença. 89 00:04:41,531 --> 00:04:43,658 As minhas alergias estão terríveis hoje. 90 00:04:44,075 --> 00:04:45,911 Eu acordo, está no meu seio, 91 00:04:45,994 --> 00:04:47,913 e é o dia inteiro. 92 00:04:48,455 --> 00:04:49,515 Não sei o que estás a fazer. 93 00:04:49,539 --> 00:04:51,139 E não quero saber o que estás a fazer. 94 00:04:52,792 --> 00:04:56,213 Tem duas horas até o embalsamador chegar. 95 00:04:57,214 --> 00:05:00,008 O que aconteceu? Ele ia falar na gala. 96 00:05:01,760 --> 00:05:03,595 Vai ajudar-me, não vai? 97 00:05:03,678 --> 00:05:05,448 Não acredito que tenha morrido de causas naturais. 98 00:05:05,472 --> 00:05:07,098 Era um homem muito saudável. 99 00:05:07,682 --> 00:05:09,042 Ninguém na minha família concorda comigo. 100 00:05:09,100 --> 00:05:10,495 Estão todos enganados. São todos mentirosos. 101 00:05:10,519 --> 00:05:12,062 Quero uma autópsia. 102 00:05:12,521 --> 00:05:13,801 Correto. É o seu direito. 103 00:05:13,855 --> 00:05:15,357 O teu pai morreu no interior. 104 00:05:15,440 --> 00:05:17,234 És o parente mais próximo. Li os jornais. 105 00:05:18,109 --> 00:05:20,237 Odeio autópsias, Harold. Tu sabes isso. 106 00:05:20,779 --> 00:05:22,197 Temos que fazê-lo, Burt. 107 00:05:23,198 --> 00:05:25,700 Bill "Quieto e Quieto" Meekins foi a razão pela qual nos conhecemos. 108 00:05:25,784 --> 00:05:27,160 Formou o nosso regimento. 109 00:05:28,245 --> 00:05:30,413 Como é que um homem como este acabou morto? 110 00:05:30,497 --> 00:05:31,817 Está a dizer-me que é suspeito? 111 00:05:32,165 --> 00:05:33,833 Sim, estou a dizer-te que é suspeito. 112 00:05:35,502 --> 00:05:36,670 Pode cantar comigo, por favor? 113 00:05:36,753 --> 00:05:38,022 Disse que costumavas cantar com ele. 114 00:05:38,046 --> 00:05:39,047 quando estava em guerra. 115 00:05:39,130 --> 00:05:40,382 Gostou tanto. 116 00:05:41,216 --> 00:05:44,636 - Memórias preciosas - Harold: Memórias 117 00:05:45,262 --> 00:05:49,224 Anjos invisíveis 118 00:05:49,307 --> 00:05:55,480 Enviado de algum lugar para a minha alma. 119 00:05:55,564 --> 00:05:57,357 Despacha-te. 120 00:05:58,066 --> 00:05:59,317 Só tem duas horas. 121 00:05:59,401 --> 00:06:01,570 para fazer o que quer que seja que vai fazer. 122 00:06:01,653 --> 00:06:03,530 Está bem. Você tem que fazer a autópsia, 123 00:06:03,613 --> 00:06:05,865 e imediatamente depois, me encontre no Restaurante Minters. 124 00:06:05,949 --> 00:06:07,093 Preciso de saber o que encontras. 125 00:06:07,117 --> 00:06:08,577 Por que disse duas horas? 126 00:06:08,660 --> 00:06:10,078 Porque estamos no agente funerário. 127 00:06:10,161 --> 00:06:11,580 Vão colocá-lo no chão. 128 00:06:12,956 --> 00:06:15,083 Restaurante Minters, depois das 17:00. 129 00:06:15,625 --> 00:06:16,686 Tem que tirá-lo daqui. 130 00:06:16,710 --> 00:06:17,950 Sim, temos de ir, Burt. 131 00:06:18,795 --> 00:06:21,214 O Harold? Não sei o que pensa que está a fazer. 132 00:06:21,298 --> 00:06:23,300 Liz, desculpe-me. Olá;. 133 00:06:24,509 --> 00:06:26,428 Tem um branco morto numa caixa. 134 00:06:27,429 --> 00:06:28,597 Nem mesmo um caixão. 135 00:06:29,764 --> 00:06:33,184 Homem importante, numa caixa de pinho de madeira velha. 136 00:06:33,560 --> 00:06:35,228 Nem sequer tem uma parte de cima. 137 00:06:35,854 --> 00:06:37,606 A filha dele está a chorar. 138 00:06:37,689 --> 00:06:39,458 Quem acha que vai se meter em problemas aqui? 139 00:06:39,482 --> 00:06:40,984 - O homem negro. - O Milton. 140 00:06:41,067 --> 00:06:42,694 Agora precisamos buscá-lo. 141 00:06:42,777 --> 00:06:44,863 nosso líder, que fundou o nosso regimento, 142 00:06:44,946 --> 00:06:46,656 para o caminhão. 143 00:06:47,240 --> 00:06:48,450 Faça a autópsia. 144 00:06:50,201 --> 00:06:52,370 Encontre-me no Restaurante Minters imediatamente depois. 145 00:06:52,454 --> 00:06:53,496 - Apanhei. - Preciso de saber. 146 00:06:53,580 --> 00:06:54,640 Preciso de saber o que encontrou. 147 00:06:54,664 --> 00:06:55,665 Está bem. 148 00:06:55,749 --> 00:06:57,589 - Restaurante Minters às 17h. - O Milton. O Milton. 149 00:06:58,168 --> 00:06:59,252 Por favor, tenha cuidado. 150 00:06:59,336 --> 00:07:01,254 Tem uma roda de rabo. 151 00:07:01,338 --> 00:07:02,756 - Não é cuidadoso. - O Milton. 152 00:07:04,090 --> 00:07:05,401 É por isso que nunca vais conduzir o meu carro. 153 00:07:05,425 --> 00:07:07,135 O embalsamador está vindo para isto. 154 00:07:07,218 --> 00:07:10,472 É melhor estar aqui. Duas horas. 155 00:07:12,641 --> 00:07:13,761 Lembra-se do Burt, não é? 156 00:07:14,601 --> 00:07:16,728 - Claro. - Irma St. Clair. 157 00:07:16,811 --> 00:07:18,813 - Olá, Burt. - Olá, Irma. 158 00:07:19,481 --> 00:07:20,690 Não fique nervoso. 159 00:07:20,774 --> 00:07:22,567 Faço pelo menos duas autópsias por mês. 160 00:07:23,109 --> 00:07:25,445 Fiz duas autópsias toda a minha vida. 161 00:07:25,528 --> 00:07:27,322 Um para provar que não deixei uma pinça. 162 00:07:27,405 --> 00:07:28,573 no intestino delgado de alguém, 163 00:07:28,657 --> 00:07:30,134 o outro para remover uma pinça que eu deixei 164 00:07:30,158 --> 00:07:31,409 no intestino delgado de alguém. 165 00:07:31,785 --> 00:07:33,995 Agora sabemos que és bom com intestinos pequenos, Burt. 166 00:07:34,079 --> 00:07:35,080 Obrigado. 167 00:07:37,832 --> 00:07:40,251 Sabes, tu e o Burt deviam tomar café às vezes, Irma. 168 00:07:40,877 --> 00:07:42,921 Talvez tu e a Irma devam tomar café um dia destes. 169 00:07:43,004 --> 00:07:44,214 Somos amigos, Milton. 170 00:07:45,006 --> 00:07:46,007 Sabes, Irma, 171 00:07:46,091 --> 00:07:48,426 a mulher não o defendia da família. 172 00:07:48,968 --> 00:07:51,262 Não vivem juntos há mais de um ano. 173 00:07:51,346 --> 00:07:53,390 É a minha situação. Agora não. 174 00:07:53,473 --> 00:07:54,808 Só quero vê-lo feliz. 175 00:07:54,891 --> 00:07:56,810 O homem morto faz-nos perceber 176 00:07:56,893 --> 00:07:58,812 o tempo é curto e o amor é real, 177 00:07:58,895 --> 00:08:00,063 se souber o que é. 178 00:08:04,401 --> 00:08:06,945 - O que se passa aqui? - A autópsia. A papelada. 179 00:08:09,572 --> 00:08:11,116 A polícia está à espera deste corpo. 180 00:08:11,199 --> 00:08:12,242 para voltar à funerária. 181 00:08:14,035 --> 00:08:16,496 Quanto mais cedo começarmos, mais depressa sai. 182 00:08:16,579 --> 00:08:19,165 Estes dois homens têm de partir imediatamente. 183 00:08:19,249 --> 00:08:21,501 São veteranos. Serviram o seu país. 184 00:08:21,584 --> 00:08:22,585 Vai esperar no McGee's. 185 00:08:22,669 --> 00:08:23,854 Estaremos lá em baixo no McGee's. 186 00:08:23,878 --> 00:08:25,046 No McGee's. 187 00:08:25,130 --> 00:08:27,882 Irma é portuguesa. É diferente. 188 00:08:34,347 --> 00:08:36,057 Não sabia que era português. 189 00:08:37,809 --> 00:08:38,810 Eu não sou. 190 00:08:39,686 --> 00:08:41,521 Quer começar isto ou devo? 191 00:08:42,689 --> 00:08:44,733 Só emocional porque o conhecia. 192 00:08:46,943 --> 00:08:48,303 Pode assinar isto se quiser. 193 00:08:48,361 --> 00:08:49,404 Não, não, não, não, não. 194 00:08:49,487 --> 00:08:51,740 - É disso que o Harold precisa. - Eu... Posso ajudá-lo. 195 00:08:53,116 --> 00:08:54,534 Era um homem tão amável. 196 00:08:56,786 --> 00:08:58,872 Pronto. 197 00:09:00,623 --> 00:09:02,709 Oh, meu Deus. 198 00:09:03,918 --> 00:09:05,170 Não, não, não, não. 199 00:09:08,256 --> 00:09:10,425 Não perguntei como estava. 200 00:09:11,050 --> 00:09:13,595 O meu homem foi-se embora. 201 00:09:15,346 --> 00:09:17,182 Este tipo de coisa acontece todos os dias. 202 00:09:18,475 --> 00:09:19,559 Desculpa. 203 00:09:19,642 --> 00:09:20,894 É tranquilo. 204 00:09:20,977 --> 00:09:24,898 O amor verdadeiro é baseado na escolha, não na necessidade. 205 00:09:24,981 --> 00:09:26,649 Precisa da sua mulher? 206 00:09:27,066 --> 00:09:29,194 ou escolhe a sua mulher? 207 00:09:29,277 --> 00:09:30,570 Não pode ser os dois? 208 00:09:30,653 --> 00:09:33,239 Rio Lol A segunda é a que realmente importa. 209 00:09:33,323 --> 00:09:35,033 No fim das contas, é. 210 00:09:35,617 --> 00:09:37,368 A escolha importa sobre a necessidade. 211 00:09:39,412 --> 00:09:40,622 Não gosto de ficar sozinha. 212 00:09:40,705 --> 00:09:41,873 Ah, sim. 213 00:09:41,956 --> 00:09:43,082 Parece "necessidade". 214 00:09:44,083 --> 00:09:46,753 Estou a abrir o estômago. Olha para isto. 215 00:09:47,879 --> 00:09:50,340 Oh sim. É uma cor invulgar. 216 00:09:51,299 --> 00:09:53,343 - Alguma coisa... - Sim, é um trabalho. 217 00:09:54,427 --> 00:09:56,137 Foi-lhe dado durante um período de tempo. 218 00:09:56,221 --> 00:09:58,097 - Hmm. - É difícil dizer por quanto tempo. 219 00:09:59,974 --> 00:10:01,226 Hmm. 220 00:10:01,309 --> 00:10:02,936 Acabou de voltar da Europa. 221 00:10:04,813 --> 00:10:06,731 Vou fechá-lo e tirar mais amostras de sangue. 222 00:10:06,815 --> 00:10:08,167 Amanhã tenho mais novidades. 223 00:10:08,191 --> 00:10:09,543 Suponho que ainda está no mesmo escritório? 224 00:10:09,567 --> 00:10:10,568 Sim, é um trabalho. 225 00:10:13,530 --> 00:10:15,740 Harold diz que merece uma circunstância melhor. 226 00:10:15,824 --> 00:10:17,826 mas permitiu-se ser corrompido. 227 00:10:17,909 --> 00:10:19,911 Diz que seguiste o Deus errado para casa. 228 00:10:20,620 --> 00:10:22,789 O que é que se passa? "Corrupto"? 229 00:10:22,872 --> 00:10:25,416 "Seguiu o deus errado para casa"? Por que não me diz isso? 230 00:10:25,500 --> 00:10:27,585 - O que quer dizer? - Não sei. 231 00:10:28,670 --> 00:10:30,797 Talvez tenhas gasto entusiasmos e urgências. 232 00:10:30,880 --> 00:10:31,941 não sabia que estava a desperdiçar 233 00:10:31,965 --> 00:10:33,383 até que era tarde demais. 234 00:10:33,466 --> 00:10:36,135 Acabaste sem cadeira quando a música acaba, 235 00:10:37,053 --> 00:10:38,054 mesmo na sua própria casa. 236 00:10:39,806 --> 00:10:41,015 Precisamos deste quarto. 237 00:10:41,099 --> 00:10:43,184 É perfeito, porque estávamos de saída. 238 00:10:44,561 --> 00:10:46,688 Liz disse para encontrá-la depois das 5:00 no Minters. 239 00:10:46,771 --> 00:10:49,357 Certo. Mas quero falar-lhe da Irma. 240 00:10:50,316 --> 00:10:51,776 A razão pela qual empurrei isso, Burt, 241 00:10:51,860 --> 00:10:53,236 é porque quero vê-lo feliz. 242 00:10:53,319 --> 00:10:54,404 E eu sou teu amigo. 243 00:10:54,487 --> 00:10:56,614 O meu amigo que pensa que sou corrompido de alguma forma, 244 00:10:56,698 --> 00:10:58,050 ainda não tem a coragem ou decência 245 00:10:58,074 --> 00:10:59,200 para dizer na minha cara. 246 00:10:59,284 --> 00:11:01,202 Não vai querer ouvir isso na sua cara. 247 00:11:01,995 --> 00:11:03,496 Tem flores para a sua mulher. 248 00:11:03,580 --> 00:11:05,748 que não o deixará viver no seu próprio apartamento. 249 00:11:06,457 --> 00:11:08,626 Explique a palavra "corrompido" 250 00:11:08,710 --> 00:11:11,337 ou o termo "seguir a casa errada de Deus". 251 00:11:11,421 --> 00:11:12,755 São os seus sogros, Burt. 252 00:11:12,839 --> 00:11:14,549 Odeiam que trabalhemos juntos. 253 00:11:14,632 --> 00:11:16,050 Muito menos que somos amigos. 254 00:11:16,134 --> 00:11:17,135 Bem, não te oiço. 255 00:11:17,218 --> 00:11:18,821 para qualquer um dos lixo da Park Avenue deles. 256 00:11:18,845 --> 00:11:20,305 Tem, sim. Preocupa-te um pouco. 257 00:11:20,388 --> 00:11:21,931 E tudo o que é preciso é um pouco, Burt. 258 00:11:22,015 --> 00:11:23,016 Depois apanharam-te. 259 00:11:23,725 --> 00:11:25,965 Como aquela gota de sangue do corte que recebeste da guerra. 260 00:11:26,019 --> 00:11:27,179 antes de esfaquear aquele alemão. 261 00:11:27,228 --> 00:11:30,064 Esses cortes enevoaram-te o olho, e adivinha, 262 00:11:30,148 --> 00:11:31,441 perdeu o olho para sempre. 263 00:11:36,779 --> 00:11:39,032 Bem-vindos ao Minters, cavalheiros. Mesa para dois? 264 00:11:39,115 --> 00:11:40,555 Na verdade, vamos encontrar-nos com alguém... 265 00:11:40,617 --> 00:11:42,535 - Não, não, não, não. - uma mulher alta, loira... 266 00:11:43,536 --> 00:11:44,662 - Sim, é um trabalho. - rosto sério. 267 00:11:44,746 --> 00:11:46,039 Sim. Por aqui. 268 00:11:48,875 --> 00:11:51,544 Esperem, tenho de fazer isto. Estava aqui. Não sei o que aconteceu. 269 00:11:51,794 --> 00:11:52,921 Ela era... 270 00:11:53,004 --> 00:11:54,005 Aqui mesmo. 271 00:11:54,339 --> 00:11:55,816 - Sra. Meekins. - Lá vai ela, amigo. 272 00:11:55,840 --> 00:11:57,216 Menina... Esperem, tenho de fazer isto. Sra. Meekins. 273 00:11:58,593 --> 00:12:01,054 Sra. Meekins. Sra. Meekins. 274 00:12:01,596 --> 00:12:02,597 Fizemos o que pediu. 275 00:12:02,680 --> 00:12:03,741 Encontramos algo suspeito, 276 00:12:03,765 --> 00:12:04,766 Tal como pensavas. 277 00:12:04,849 --> 00:12:06,142 Não consigo. Desculpa. 278 00:12:06,225 --> 00:12:07,602 O que... 279 00:12:07,685 --> 00:12:10,355 Falei com um amigo pessoal, o Sr. Mr. Voze. 280 00:12:10,438 --> 00:12:12,357 Disse que tenho de ter cuidado. 281 00:12:12,440 --> 00:12:14,901 - De quem? Ele assustou-te? - Disse que era perigoso. 282 00:12:14,984 --> 00:12:16,045 Esperem, tenho de fazer isto. Sra. Meekins, espere um segundo. 283 00:12:16,069 --> 00:12:17,070 Só preciso de o largar. 284 00:12:17,153 --> 00:12:18,213 Sai da rua. Vá lá. 285 00:12:18,237 --> 00:12:19,298 - Conhecia o meu pai. - Sim, sim. 286 00:12:19,322 --> 00:12:20,382 - E conhecia o meu pai. - Nós. 287 00:12:20,406 --> 00:12:21,446 Nós amávamos o teu pai. Sim. 288 00:12:21,491 --> 00:12:22,551 E sabes o que ele costumava dizer é: 289 00:12:22,575 --> 00:12:23,802 Costumava dizer que não se pode fugir do medo. 290 00:12:23,826 --> 00:12:25,179 Não podes deixar o medo perseguir-te. 291 00:12:25,203 --> 00:12:27,705 Sei que pareço ter medo. 292 00:12:27,789 --> 00:12:29,248 e eu não devia estar porque o Sr. Voze, 293 00:12:29,332 --> 00:12:30,372 Ele estava a avisar-me. 294 00:12:30,416 --> 00:12:32,460 Não era... Quis dizer bem. 295 00:12:32,543 --> 00:12:33,670 É um amigo da família. 296 00:12:33,753 --> 00:12:34,879 O que encontrou? 297 00:12:35,672 --> 00:12:37,674 Acreditamos que possa ter sido envenenado. 298 00:12:38,132 --> 00:12:39,217 Sabe porquê? 299 00:12:39,300 --> 00:12:40,927 Alguém está me vigiando? Não posso... 300 00:12:41,010 --> 00:12:42,136 Está tudo bem. É... 301 00:12:42,220 --> 00:12:43,700 Não sei se consigo falar sobre isto. 302 00:12:44,847 --> 00:12:46,724 Eles têm interesses numa aliança, 303 00:12:46,808 --> 00:12:47,976 e sabia disso. 304 00:12:48,768 --> 00:12:50,561 Mas ele não ia concordar com isto. 305 00:12:50,645 --> 00:12:53,314 Sabia de alguma coisa. Viu algo terrível. 306 00:12:53,731 --> 00:12:54,732 Ele. 307 00:12:54,816 --> 00:12:56,526 E sabiam que ia contar. 308 00:12:56,609 --> 00:12:57,860 Dizer o quê? O que viu? 309 00:12:57,944 --> 00:12:58,945 É perigoso. 310 00:12:59,028 --> 00:13:00,655 Acho que... 311 00:13:00,738 --> 00:13:02,615 Sra. Meekins! 312 00:13:02,699 --> 00:13:04,158 Oh, meu Deus! Sra. Meekins! 313 00:13:06,828 --> 00:13:08,705 Estes dois, fizeram-no. Ali mesmo. 314 00:13:08,788 --> 00:13:10,540 - Sra. Meekins! - Ela está morta. 315 00:13:11,040 --> 00:13:12,458 - Ai, não! - Fizeram-no. 316 00:13:12,542 --> 00:13:13,602 - Ali mesmo. - Estás a mentir! 317 00:13:13,626 --> 00:13:14,687 Estes dois estão ali. E fizeram. 318 00:13:14,711 --> 00:13:15,771 Estes dois tipos. Ali mesmo. 319 00:13:15,795 --> 00:13:16,855 Não! Foste tu! Empurrou-a! 320 00:13:16,879 --> 00:13:18,357 - Mataram aquela mulher. - Eu vi-te a empurrá-la! 321 00:13:18,381 --> 00:13:19,650 - Mataram-na! - Eu o vi, senhor! 322 00:13:19,674 --> 00:13:20,675 - Fizeram-no. - Eu vi isto. 323 00:13:20,758 --> 00:13:22,218 Sou advogado. Isto é um médico. 324 00:13:22,301 --> 00:13:23,302 Os dois. Vi-os fazê-lo. 325 00:13:23,386 --> 00:13:24,446 Ela contratou-nos. Este é o nosso cliente. 326 00:13:24,470 --> 00:13:25,531 Olha o que tem na mão. 327 00:13:25,555 --> 00:13:27,390 - Tem a bolsa dela! - Tem a bolsa dela. 328 00:13:27,473 --> 00:13:28,742 Matou-a e levou-lhe a mala! 329 00:13:28,766 --> 00:13:30,685 Não, eu te vi. Empurrou-a. 330 00:13:30,768 --> 00:13:31,894 Sou advogado... 331 00:13:31,978 --> 00:13:33,312 Não, não, não! Está... 332 00:13:33,896 --> 00:13:35,106 Sair! 333 00:13:35,189 --> 00:13:37,108 Prisão do cidadão! Prisão do cidadão! 334 00:13:37,191 --> 00:13:39,110 Faremos uma detenção de um cidadão! 335 00:13:40,737 --> 00:13:42,739 Atire neles! 336 00:13:43,448 --> 00:13:44,728 Apanha-os! Aqueles dois, ali mesmo! 337 00:13:44,907 --> 00:13:45,950 Parem, parem! 338 00:13:46,034 --> 00:13:47,035 Parem, parem! 339 00:13:49,871 --> 00:13:50,872 Cobardes! 340 00:13:52,665 --> 00:13:55,334 Aquela pobre rapariga. Oh, meu Deus. 341 00:13:55,418 --> 00:13:56,586 Vá lá. Vamos. 342 00:13:56,669 --> 00:13:57,795 Atrás daqueles carros! 343 00:14:09,140 --> 00:14:10,242 - É este o homem. - Não vai dirigir. 344 00:14:10,266 --> 00:14:11,326 Estou a conduzir. Já falámos sobre isto. 345 00:14:11,350 --> 00:14:12,727 - É ele. - Mantenha-se organizado. 346 00:14:12,810 --> 00:14:15,146 Somos uma organização. Mantenha-se organizado. 347 00:14:15,229 --> 00:14:16,230 Não vão escapar. 348 00:14:16,314 --> 00:14:18,399 Vamos ficar de olho por eles aqui. 349 00:14:18,483 --> 00:14:20,568 Como é que nos seguiram até aqui? 350 00:14:27,116 --> 00:14:28,534 Vamos, vamos. 351 00:14:29,744 --> 00:14:31,037 Deus, esta cinta. 352 00:14:31,120 --> 00:14:32,121 Ei, ei! 353 00:14:33,081 --> 00:14:34,082 Ei! 354 00:14:36,834 --> 00:14:38,169 Acho que ainda estão a observar-nos. 355 00:14:38,753 --> 00:14:39,754 Tu achas? 356 00:14:40,671 --> 00:14:41,672 Eu acho que sim. 357 00:14:42,465 --> 00:14:45,593 C´um caraças. Que inferno fresco é este? 358 00:14:46,094 --> 00:14:47,303 Não se chega aqui. 359 00:14:47,386 --> 00:14:50,139 sem as coisas começarem há muito tempo. 360 00:14:56,687 --> 00:14:59,816 Quer que eu vá à nossa árvore preferida... 361 00:15:02,693 --> 00:15:06,364 e obter casca na Floresta de Argonne 362 00:15:06,447 --> 00:15:09,700 onde estão a explodir as pessoas? 363 00:15:10,827 --> 00:15:12,537 Será honrado, glorioso. 364 00:15:12,620 --> 00:15:13,621 Bom para a família. 365 00:15:16,958 --> 00:15:19,669 Mas... É bom, Burt. Isso é bom. 366 00:15:21,295 --> 00:15:24,048 Vais encaixar-te melhor quando tiveres mais medalhas. 367 00:15:24,132 --> 00:15:25,800 Vai caber na Park Avenue. 368 00:15:26,384 --> 00:15:28,344 As pessoas respeitam o serviço militar. 369 00:15:28,845 --> 00:15:29,887 Posso ser morto. 370 00:15:30,346 --> 00:15:31,931 Não podemos pensar assim. 371 00:15:32,014 --> 00:15:33,391 Claro que não vais morrer. 372 00:15:35,434 --> 00:15:37,311 Ah, Beatrice. 373 00:15:40,273 --> 00:15:41,816 Não vim até aqui. 374 00:15:41,899 --> 00:15:44,443 para ser falado como um maldito cão. 375 00:15:44,527 --> 00:15:46,154 É um crime contra a bandeira. 376 00:15:46,237 --> 00:15:49,073 Acho que não têm a capacidade de possuir. 377 00:15:49,157 --> 00:15:51,159 a admiração ou a confiança 378 00:15:51,242 --> 00:15:52,326 para usar o uniforme. 379 00:15:52,410 --> 00:15:53,578 De quem estamos a falar? 380 00:15:53,661 --> 00:15:56,122 Uma destas bolachas me atrapalha. 381 00:15:56,205 --> 00:15:57,665 Ando-lhes com um tiro nas costas. 382 00:15:57,748 --> 00:16:00,042 Sabemos que até gosta mais disto. 383 00:16:00,126 --> 00:16:01,919 Já tinha acabado de falar contigo. 384 00:16:02,003 --> 00:16:03,363 Nunca vais acabar de falar comigo. 385 00:16:03,421 --> 00:16:04,422 Já chega, sargento. 386 00:16:05,381 --> 00:16:06,674 Sim, senhor, General Meekins. 387 00:16:06,757 --> 00:16:08,237 Já não precisas de te envolver. 388 00:16:08,301 --> 00:16:09,385 Atitude não ajuda. 389 00:16:10,386 --> 00:16:11,655 É por isso que eu queria te trazer. 390 00:16:11,679 --> 00:16:12,919 como médico, Bernstein. 391 00:16:13,222 --> 00:16:14,515 Berendsen, senhor. 392 00:16:14,599 --> 00:16:16,559 Desculpa. Este é o Sr. Woodman. 393 00:16:16,642 --> 00:16:17,685 Tem um problema aqui. 394 00:16:17,768 --> 00:16:19,371 que pensei que pudesse ajudar. 395 00:16:19,395 --> 00:16:20,855 Que situação, senhor? 396 00:16:20,938 --> 00:16:22,440 Sr. Woodman, por que não lhe diz? 397 00:16:22,523 --> 00:16:23,816 Por que está aqui na paliçada. 398 00:16:23,900 --> 00:16:25,526 Por que estamos numa paliçada? 399 00:16:25,610 --> 00:16:27,028 Insubordinação. 400 00:16:27,111 --> 00:16:28,487 Foi insubordinado? 401 00:16:28,571 --> 00:16:29,864 - Sim, é um trabalho. - Porquê? 402 00:16:29,947 --> 00:16:32,909 Deram-nos oficiais jim Crow como aquele. 403 00:16:32,992 --> 00:16:34,535 Mas recusamo-nos a continuar. 404 00:16:34,619 --> 00:16:36,996 até que o substituíram por alguém bom. 405 00:16:37,079 --> 00:16:38,706 Alguém decente e respeitoso. 406 00:16:39,582 --> 00:16:41,417 É suposto ser eu, senhor? 407 00:16:41,500 --> 00:16:42,919 É si, Berendsen. 408 00:16:43,002 --> 00:16:44,545 Quero dizer, as pessoas que conheces 409 00:16:44,629 --> 00:16:46,172 nestas circunstâncias 410 00:16:46,255 --> 00:16:48,007 de stress tremendo 411 00:16:48,090 --> 00:16:50,593 estão ligados a ti para o bem-estar. 412 00:16:50,676 --> 00:16:52,094 É o tipo de médico? 413 00:16:52,178 --> 00:16:53,638 que vai me deixar sangrando 414 00:16:53,721 --> 00:16:54,865 E terei que atirar nas costas? 415 00:16:54,889 --> 00:16:56,015 Porque deixe-me dizer-lhe, 416 00:16:56,849 --> 00:16:58,768 os oficiais que tinham, 417 00:16:58,851 --> 00:17:00,603 Não se importavam se vivíamos ou morriamos. 418 00:17:00,686 --> 00:17:02,855 Não vou deixar ninguém sangrar. 419 00:17:02,939 --> 00:17:04,982 e não quero levar um tiro nas costas. 420 00:17:05,066 --> 00:17:07,068 Sou filho de um mecânico de Elmira. 421 00:17:07,151 --> 00:17:08,152 Eu sou casado. 422 00:17:08,236 --> 00:17:09,654 Sou meio católico, meio judeu. 423 00:17:09,737 --> 00:17:12,490 Eu sou médico. Tenho um consultório na Park Avenue. 424 00:17:12,573 --> 00:17:15,576 E acho que os meus sogros me mandaram aqui para me livrar de mim. 425 00:17:17,370 --> 00:17:19,372 Bem, parece-me tudo muito bom, exceto que... 426 00:17:20,790 --> 00:17:23,459 Parte dos sogros, mas talvez seja por isso que posso confiar em si. 427 00:17:28,005 --> 00:17:29,382 Então, faremos um pacto. 428 00:17:30,675 --> 00:17:33,636 Faça com que não morramos. 429 00:17:34,178 --> 00:17:35,721 E vou certificar-me 430 00:17:36,639 --> 00:17:38,015 Não vai morrer. 431 00:17:40,351 --> 00:17:41,602 Cuidaremos um do outro. 432 00:17:42,561 --> 00:17:44,605 Harold Thaddeus Woodman. 433 00:17:45,064 --> 00:17:46,274 Bertram Berendsen. 434 00:17:46,357 --> 00:17:48,526 - Bem-vindo ao 369. - Obrigado. 435 00:17:49,151 --> 00:17:50,462 Finalmente, é o que tenho procurado. 436 00:17:50,486 --> 00:17:51,487 Só um pouco de respeito. 437 00:17:51,988 --> 00:17:54,657 Agora vamos lidar com esta infeliz situação uniforme. 438 00:17:54,740 --> 00:17:57,618 Sim, vamos tratar desta merda de uniforme. 439 00:17:58,494 --> 00:17:59,745 Bem-vindo ao meu exército. 440 00:17:59,829 --> 00:18:01,706 Porque é que estamos a usar uniformes franceses? 441 00:18:02,540 --> 00:18:03,958 Os soldados americanos, 442 00:18:04,041 --> 00:18:05,710 Não querem ser vistos connosco. 443 00:18:05,793 --> 00:18:08,713 É vergonhoso. Lutei para criar este regimento. 444 00:18:08,796 --> 00:18:11,048 no espírito de bondade e unidade. 445 00:18:11,132 --> 00:18:12,133 Espero vê-lo. 446 00:18:12,216 --> 00:18:14,302 do outro lado do Argonne em boa forma. 447 00:18:14,385 --> 00:18:15,469 Que Deus esteja contigo. 448 00:18:21,851 --> 00:18:23,811 Salvei o Harold. 449 00:18:23,894 --> 00:18:25,396 Ele salvou-me. 450 00:18:26,314 --> 00:18:28,858 E havia uma francesa a salvar-nos aos dois. 451 00:18:44,165 --> 00:18:45,166 Dê-me o resto... 452 00:18:45,833 --> 00:18:46,834 Não deite isso fora. 453 00:18:46,917 --> 00:18:47,978 Por que quer mantê-lo? 454 00:18:48,002 --> 00:18:49,003 Não é higiénico. 455 00:18:49,086 --> 00:18:50,166 Não é da sua conta. 456 00:18:50,212 --> 00:18:51,732 Et vous ne portez pas de bonnet en plus! 457 00:18:51,756 --> 00:18:53,191 - Um comentário? - Vous ne portez pas de bonnet! 458 00:18:53,215 --> 00:18:54,300 Sair daqui! 459 00:18:55,468 --> 00:18:56,469 Sair daqui. 460 00:18:56,552 --> 00:18:57,595 Oh la la! 461 00:19:15,196 --> 00:19:16,280 Croyez-moi. 462 00:19:26,082 --> 00:19:27,666 Parem com esta atrocidade! 463 00:19:27,875 --> 00:19:28,876 É indecente... 464 00:19:28,959 --> 00:19:29,960 criminoso... 465 00:19:30,044 --> 00:19:31,104 e estás a blasfemar... 466 00:19:31,128 --> 00:19:32,505 mantendo este metal sangrento! 467 00:19:32,588 --> 00:19:34,215 - Ela está a blasfémia? - Oui, oui. 468 00:19:34,423 --> 00:19:35,424 Estou a blasfémia? 469 00:19:35,508 --> 00:19:36,592 Oui, oui. 470 00:19:37,718 --> 00:19:39,512 O metal era obsceno quando entrou. 471 00:19:39,845 --> 00:19:42,473 Redimi-o quando o retiro. 472 00:19:42,932 --> 00:19:44,892 Prefere manter tudo escondido. 473 00:19:46,018 --> 00:19:47,686 Insulta Deus... 474 00:19:47,853 --> 00:19:49,122 e as famílias dos mortos e dos feridos. 475 00:19:49,146 --> 00:19:50,606 Não, tem razão. 476 00:19:51,524 --> 00:19:52,650 Não, tem razão. 477 00:19:52,733 --> 00:19:53,734 O Merci. 478 00:19:53,818 --> 00:19:55,694 Ela pode ficar com este metal ensanguentado. 479 00:19:55,778 --> 00:19:57,113 - O Quoi? - O Merci. 480 00:19:57,196 --> 00:19:58,656 Sim, sim, sim. 481 00:19:58,739 --> 00:20:00,199 - Ela tem razão. - Estás a ver? 482 00:20:00,282 --> 00:20:01,343 - Vous voyez! A Allez. - A Allez. 483 00:20:01,367 --> 00:20:02,868 Tout le monde! Tout le monde! 484 00:20:02,952 --> 00:20:04,161 Du calme! Du calme! 485 00:20:04,245 --> 00:20:05,454 Calma, Harold. 486 00:20:05,538 --> 00:20:06,539 Il uma raison! Vous voyez! 487 00:20:06,622 --> 00:20:07,748 Vous voyez! A Allez. A Allez. 488 00:20:07,832 --> 00:20:10,543 Como te atreves! 489 00:20:10,626 --> 00:20:11,919 Oh, meu Deus! 490 00:20:12,378 --> 00:20:14,797 Ça suffit. 491 00:20:14,880 --> 00:20:16,549 Não sei o que está a acontecer. 492 00:20:16,632 --> 00:20:19,051 Liberté pour nous tous. Arrêtez de mentir! 493 00:20:19,135 --> 00:20:23,055 Liberté pour nous tous. Arrêtez de mentir! 494 00:20:23,472 --> 00:20:24,974 Liberté... 495 00:20:27,643 --> 00:20:28,644 Sr. Woodman, 496 00:20:28,727 --> 00:20:30,187 Acho que lhe devo a minha gratidão. 497 00:20:30,980 --> 00:20:31,981 Fala inglês? 498 00:20:32,314 --> 00:20:34,191 - Sim, é um trabalho. - Pensei que fosse francês. 499 00:20:34,275 --> 00:20:35,609 Sou Valerie Bandenberg. 500 00:20:37,069 --> 00:20:39,405 - Não é francês? - Não. 501 00:20:40,656 --> 00:20:41,991 Posso pagar-lhe uma bebida? 502 00:20:42,616 --> 00:20:44,410 Sim. Nós... Podemos fazer isso aqui? 503 00:20:44,493 --> 00:20:46,787 - Eu posso. - Nós podemos... Podemos beber aqui? 504 00:20:46,871 --> 00:20:47,872 Harold, harold! 505 00:20:47,955 --> 00:20:50,124 - Que raio é que estás a fazer? - Jovem! 506 00:20:50,207 --> 00:20:51,208 Para onde vai? 507 00:20:51,292 --> 00:20:52,710 Está em boas mãos comigo. 508 00:20:52,793 --> 00:20:55,921 Se aquelas bolachas do Mississipi pudessem vê-lo agora... 509 00:20:56,005 --> 00:20:57,798 O que aconteceu com o pacto? 510 00:20:58,466 --> 00:21:00,134 Perdi um olho aqui. 511 00:21:12,521 --> 00:21:15,065 Uma mulher que fuma um cachimbo. 512 00:21:18,152 --> 00:21:19,236 Sente-se intimidado? 513 00:21:20,029 --> 00:21:21,447 Um pouco agora. 514 00:21:28,454 --> 00:21:29,997 Quando se vê alguém, 515 00:21:30,498 --> 00:21:32,500 e vê-los de verdade, 516 00:21:34,084 --> 00:21:37,338 Vês o miúdo que costumava ser eles. 517 00:21:38,797 --> 00:21:42,259 Vês a parte deles que é vulnerável. 518 00:21:43,677 --> 00:21:46,347 Harold e eu tínhamos esse tipo de nos vermos. 519 00:21:46,430 --> 00:21:47,640 desde o início. 520 00:21:49,642 --> 00:21:51,727 Bem, agora que a guerra acabou... 521 00:21:55,314 --> 00:21:56,982 Só quero ser uma pessoa. Tu sabes? 522 00:21:57,066 --> 00:21:58,609 Só quero andar por aí. 523 00:21:59,401 --> 00:22:01,153 - livre... - Não, não, não, não. 524 00:22:01,237 --> 00:22:02,988 Como pessoa. Apenas... 525 00:22:04,323 --> 00:22:05,908 Estou apenas a viver a minha vida. 526 00:22:06,825 --> 00:22:08,160 Aqui na Europa. 527 00:22:08,661 --> 00:22:11,205 É esse o bilhete. Apenas viva e seja livre. 528 00:22:11,288 --> 00:22:13,958 Recomendo-o vivamente. Andei pela Europa. 529 00:22:15,042 --> 00:22:16,835 Fez maravilhas por mim. 530 00:22:17,169 --> 00:22:19,088 Sem muitas palavras, 531 00:22:19,171 --> 00:22:22,049 Ela está a olhar para a tua alma. 532 00:22:22,299 --> 00:22:24,552 Sim, usa-o bem. 533 00:22:25,010 --> 00:22:27,680 Ambas as nossas vidas estavam em jogo. 534 00:22:27,763 --> 00:22:29,640 diante de Deus. Ali mesmo. 535 00:22:35,187 --> 00:22:36,313 Posso perguntar-lhe uma coisa? 536 00:22:36,772 --> 00:22:37,773 Não, não, não, não. 537 00:22:38,649 --> 00:22:40,169 O que se faz com os estilhaços sangrentos? 538 00:22:40,234 --> 00:22:41,735 que tira dos nossos corpos? 539 00:22:42,194 --> 00:22:44,029 Não posso dar-lhe isso por nada. 540 00:22:44,113 --> 00:22:46,240 Tem que me trocar algo. 541 00:22:46,323 --> 00:22:47,866 Não se recebe isso de graça. 542 00:22:48,701 --> 00:22:49,702 Trocar-te? 543 00:22:50,160 --> 00:22:52,496 Está bem. Quanto custa? 544 00:22:53,497 --> 00:22:54,999 Algo bonito. 545 00:22:56,375 --> 00:22:57,793 Algo pelo qual viver. 546 00:22:59,169 --> 00:23:00,838 Estou a olhar para isso agora. 547 00:23:08,345 --> 00:23:11,181 Já te dei estilhaços de metal do meu corpo. 548 00:23:12,099 --> 00:23:13,892 Sabes, na verdade, tomei muito mais metal. 549 00:23:13,976 --> 00:23:15,394 do corpo do seu amigo. 550 00:23:16,186 --> 00:23:17,313 Qual é o nome dele? 551 00:23:17,396 --> 00:23:19,732 Chama-se Burt Berendsen. 552 00:23:19,815 --> 00:23:20,816 Meu Deus. 553 00:23:20,899 --> 00:23:23,819 E ele está a coxear por aqui, 554 00:23:24,445 --> 00:23:27,031 lembrando algo sobre um pacto de amizade. 555 00:23:27,114 --> 00:23:29,450 Lembra-se disso? Lembra-se de mim? Aqui estou eu. 556 00:23:29,533 --> 00:23:30,635 - É bom vê-lo, Burt. - Olá. 557 00:23:30,659 --> 00:23:32,077 As minhas desculpas, Burt Berendsen. 558 00:23:32,161 --> 00:23:35,664 Nunca mais derramarei dois sem um terço. 559 00:23:35,748 --> 00:23:36,933 Ei, Burt, tem que me ajudar... 560 00:23:36,957 --> 00:23:38,435 - Muito bom. - trocar algo bonito, 561 00:23:38,459 --> 00:23:39,793 e em troca, ela vai mostrar-nos 562 00:23:39,877 --> 00:23:41,170 o que ela faz com todo o metal 563 00:23:41,253 --> 00:23:42,463 Ela tirou-nos os nossos corpos. 564 00:23:43,589 --> 00:23:44,673 Chama-se Valerie. 565 00:23:44,757 --> 00:23:46,800 O que faz com tantos estilhaços, Valerie? 566 00:23:47,509 --> 00:23:48,510 Se quiser saber, 567 00:23:48,594 --> 00:23:49,845 Tem que me trocar algo. 568 00:23:49,928 --> 00:23:51,728 - Ela disse-me a mesma coisa. - Não tenho nada. 569 00:23:52,056 --> 00:23:53,057 Música sem sentido. 570 00:23:53,557 --> 00:23:55,768 Isso é uma boa ideia. Olhem que esta? 571 00:23:56,935 --> 00:23:58,228 O que é uma canção sem sentido? 572 00:24:00,105 --> 00:24:01,106 Está bem. 573 00:24:02,566 --> 00:24:05,444 O sol vermelho. 574 00:24:05,527 --> 00:24:06,570 Um... 575 00:24:07,738 --> 00:24:09,031 Um pouco de toranja. 576 00:24:09,198 --> 00:24:10,824 O lenço. 577 00:24:11,367 --> 00:24:13,619 O sol vermelho... 578 00:24:14,286 --> 00:24:17,247 algumas toranjas... 579 00:24:17,915 --> 00:24:20,918 o lenço... 580 00:24:21,502 --> 00:24:24,088 quando ligar. 581 00:24:24,838 --> 00:24:29,927 Para ver um rosto... 582 00:24:30,094 --> 00:24:31,470 De quem? 583 00:24:32,054 --> 00:24:34,306 O meu nome... 584 00:24:34,473 --> 00:24:36,975 meu próprio nome. 585 00:24:37,976 --> 00:24:40,896 É vívido, o momento... 586 00:24:41,063 --> 00:24:42,815 para amar, para ser. 587 00:24:42,898 --> 00:24:43,899 É isso. 588 00:24:43,982 --> 00:24:45,693 A praia está quente... 589 00:24:45,859 --> 00:24:47,152 O céu está frio... 590 00:24:47,319 --> 00:24:48,862 A morte é real... 591 00:24:49,029 --> 00:24:50,447 quando estamos a morrer. 592 00:24:50,864 --> 00:24:53,200 Mas o céu... 593 00:24:53,701 --> 00:24:58,455 é quente com os amigos. 594 00:25:06,088 --> 00:25:07,464 Já tomei todas estas peças. 595 00:25:07,548 --> 00:25:08,966 do corpo das pessoas. 596 00:25:09,049 --> 00:25:11,635 Olha, o que é isto? Isto é mais primitivo. 597 00:25:12,177 --> 00:25:13,595 Olha, vou dar uma festa de chá. 598 00:25:14,221 --> 00:25:17,391 Isto é feito de pólvora. E estilhaços. 599 00:25:17,933 --> 00:25:19,893 O auge da civilização. 600 00:25:25,733 --> 00:25:27,818 Bem-vindo ao meu mundo. 601 00:25:27,901 --> 00:25:29,903 Estou a maquilhar-me. 602 00:25:29,987 --> 00:25:31,613 Só tenho metade de um rosto? 603 00:25:31,697 --> 00:25:32,865 Como é que isto aconteceu? 604 00:25:32,948 --> 00:25:34,658 Desde que tenha o meu batom. 605 00:25:36,410 --> 00:25:37,536 Bonito. 606 00:25:37,619 --> 00:25:40,122 Tem que saber o que ama. 607 00:25:40,205 --> 00:25:42,541 E tem que se dar um bom pontapé nisso. 608 00:25:42,624 --> 00:25:44,251 ou há muito problema nele 609 00:25:44,334 --> 00:25:47,212 para estragar este caso de viver do princípio ao fim, 610 00:25:47,296 --> 00:25:48,338 se deixar. 611 00:25:49,089 --> 00:25:51,717 Por que não vivê-lo para as coisas bonitas, 612 00:25:51,800 --> 00:25:53,886 Mesmo que estivesses um pouco falido? 613 00:25:56,555 --> 00:25:57,765 O que a minha Beatriz vai pensar? 614 00:25:57,848 --> 00:25:59,391 sobre o negócio dos olhos em falta, 615 00:25:59,475 --> 00:26:01,578 e as cicatrizes, e as cicatrizes nas minhas costas e tudo mais? 616 00:26:01,602 --> 00:26:03,145 Podemos fazer alguma coisa quanto a isso, Valerie? 617 00:26:03,228 --> 00:26:05,898 Conheço benfeitores num hospital em Amesterdão. 618 00:26:06,940 --> 00:26:08,108 Vão dar-te um novo olho. 619 00:26:08,192 --> 00:26:09,193 Amesterdão? 620 00:26:09,735 --> 00:26:12,095 Quando estive pela primeira vez em França há uns anos, 621 00:26:12,154 --> 00:26:13,590 Ok, as coisas foram um pouco mais difíceis. 622 00:26:13,614 --> 00:26:14,615 Tive de esfaquear um tipo. 623 00:26:14,698 --> 00:26:16,050 Tive de bater numa senhora com um tijolo uma vez. 624 00:26:16,074 --> 00:26:17,075 O que é que se passa? 625 00:26:17,159 --> 00:26:18,428 - Uau, não é? - Sim, é uma longa história. 626 00:26:18,452 --> 00:26:20,662 Mas convosco, vai ser um passeio. 627 00:26:21,330 --> 00:26:24,291 Além disso, sou muito melhor a falsificar documentos agora. 628 00:26:25,459 --> 00:26:27,336 Vamos, Burt. Vamos a Amsterdão. 629 00:26:27,419 --> 00:26:28,420 Está bem. 630 00:26:28,921 --> 00:26:31,465 - Merci mes frères. - Coragem, coragem! 631 00:26:31,548 --> 00:26:34,426 Nous avons I'ordre officiel de transfert pour Amsterdam. 632 00:26:34,510 --> 00:26:36,637 Regarde ça. O Merci. 633 00:26:36,720 --> 00:26:37,960 - Senhora Merci. - Mais attendez! 634 00:26:38,013 --> 00:26:39,115 Mais qu'est-ce que vous faites? 635 00:26:39,139 --> 00:26:40,933 Mais... Mais... Mulheres messieurs... 636 00:26:41,016 --> 00:26:42,017 Mais... Vous rigolez? 637 00:26:42,100 --> 00:26:43,536 Oui, oui Madame. C'est très importante. 638 00:26:43,560 --> 00:26:44,978 Mais Madame remettez les clés. 639 00:26:45,062 --> 00:26:46,063 O Merci. 640 00:26:53,278 --> 00:26:55,155 - Bonjour mes amis. - Ah, não! 641 00:26:55,239 --> 00:26:57,366 - O Bonjour. - O Bonjour. Ça va? 642 00:26:57,449 --> 00:26:58,649 - O Mwah. Ça va. - Aqui tens. 643 00:27:01,203 --> 00:27:02,746 Paul Canterbury. Canterbury Glass. 644 00:27:02,830 --> 00:27:03,831 Londres, Inglaterra. 645 00:27:03,914 --> 00:27:05,332 Fazemos o melhor vidro protésico, 646 00:27:05,415 --> 00:27:07,501 vidro industrial, vidro ultrassecreto, 647 00:27:07,584 --> 00:27:08,585 vidro militar, 648 00:27:08,669 --> 00:27:11,088 todo o tipo de vidro, exceto vidro de janela... 649 00:27:11,797 --> 00:27:13,507 A não ser, claro, que seja à prova de bala. 650 00:27:14,466 --> 00:27:16,093 Não tenhas medo. Uma amiga de Miss Valerie. 651 00:27:16,176 --> 00:27:18,053 é amigo de Paul Canterbury, 652 00:27:18,136 --> 00:27:19,888 que lhe oferece uma oferta vitalícia 653 00:27:19,972 --> 00:27:21,557 de canterbury olhos de vidro. 654 00:27:22,015 --> 00:27:23,058 Nada mal. 655 00:27:23,141 --> 00:27:24,828 Como pode ver, tenho a mesma lesão que tu. 656 00:27:24,852 --> 00:27:25,978 Ou talvez não possa ver. 657 00:27:26,061 --> 00:27:29,189 devido ao artesanato fino de Canterbury Glass. 658 00:27:30,023 --> 00:27:32,484 Deixa-me ver. Creio que é... 659 00:27:32,568 --> 00:27:36,154 Sim, um verde-avelã escuro. Estou certo, senhor? 660 00:27:36,238 --> 00:27:37,364 Tem razão. 661 00:27:37,447 --> 00:27:39,992 O Huzzah. Este é o meu colega americano, Henry Norcross. 662 00:27:40,075 --> 00:27:42,452 Como estás? Somos amigos da família de Valerie. 663 00:27:42,536 --> 00:27:44,788 através de negócios internacionais por muitos anos. 664 00:27:44,872 --> 00:27:46,832 Nós a mantivemos a salvo na sua aventura, 665 00:27:46,915 --> 00:27:49,751 e em troca, ajudou a servir o bem do mundo. 666 00:27:50,460 --> 00:27:52,546 Como é que ela fez exatamente isso? 667 00:27:53,046 --> 00:27:55,090 Ao assistir a vários jantares e funções, 668 00:27:55,173 --> 00:27:57,384 e dizendo-nos o que ela aprendeu sobre bancos 669 00:27:57,467 --> 00:27:58,778 e movimento de tropas, assim por diante e assim por diante. 670 00:27:58,802 --> 00:28:00,721 Não, não, não, não. São espiões. 671 00:28:00,804 --> 00:28:02,764 Não. Não, senhor. 672 00:28:02,848 --> 00:28:04,850 Trabalha para uma empresa de vidro. 673 00:28:04,933 --> 00:28:07,060 e trabalho para o Departamento do Tesouro. 674 00:28:10,522 --> 00:28:11,732 São velhos amigos. 675 00:28:11,815 --> 00:28:13,859 Eles ajudaram-me e eu ajudei-os. 676 00:28:13,942 --> 00:28:15,222 Agora acho que te vão ajudar. 677 00:28:15,903 --> 00:28:17,613 Até o Paul e eu encontrámos. 678 00:28:17,696 --> 00:28:18,882 algum tempo para fazer um pouco de passarinho aqui. 679 00:28:18,906 --> 00:28:19,907 Somos aves ávidos. 680 00:28:19,990 --> 00:28:21,050 Sim. É um passatempo requintado, na verdade. 681 00:28:21,074 --> 00:28:22,075 Sim, é um trabalho. 682 00:28:22,159 --> 00:28:24,953 Este é o guindaste africano coroado de cinza. 683 00:28:25,037 --> 00:28:26,038 Sim, o que é que se pode 684 00:28:27,539 --> 00:28:28,707 Estes estão extintos. 685 00:28:28,790 --> 00:28:30,375 Sim, temos os dois últimos. 686 00:28:31,084 --> 00:28:32,628 O pombo Nicobar. 687 00:28:32,711 --> 00:28:33,712 Sim, é um trabalho. 688 00:28:33,795 --> 00:28:35,505 Estavam vivos a certa altura. 689 00:28:35,589 --> 00:28:37,466 E este é o faisão norte-americano. 690 00:28:37,549 --> 00:28:38,926 É um faisão norte-americano, 691 00:28:39,009 --> 00:28:41,386 que eu gosto de chamar o camponês de faisões. 692 00:28:41,470 --> 00:28:42,930 São tão comuns. 693 00:28:43,013 --> 00:28:44,848 - Mas são bonitas. - Sim, é um trabalho. 694 00:28:44,932 --> 00:28:46,642 A plumagem é realmente excelente. 695 00:28:46,725 --> 00:28:49,269 Então, sabe, estamos felizes em pagar pelos rostos, 696 00:28:49,353 --> 00:28:52,147 Qualquer cura cosmética que precise... 697 00:28:52,773 --> 00:28:54,066 Prateleira de cima, nada mais que o melhor. 698 00:28:54,149 --> 00:28:56,360 Sim, sim. Bem como uma boa vida aqui em Amsterdão, 699 00:28:56,443 --> 00:28:57,653 onde merece um descanso 700 00:28:57,736 --> 00:29:00,113 e alguma liberdade depois do que passou. 701 00:29:01,073 --> 00:29:03,784 Viremos para chamar em algum momento no futuro 702 00:29:03,867 --> 00:29:05,619 quando precisamos de pessoas boas para nos ajudar. 703 00:29:05,702 --> 00:29:06,703 Sim, é um trabalho. 704 00:29:06,787 --> 00:29:08,455 Porque chegará um momento 705 00:29:08,997 --> 00:29:10,999 para dizer "basta" a estes loucos 706 00:29:11,083 --> 00:29:14,670 que criam esta guerra que não podemos fazer sentido. 707 00:29:14,753 --> 00:29:17,172 Como é que esta monstruosidade se pode repetir? 708 00:29:17,255 --> 00:29:19,424 É suposto ser a guerra para acabar com todas as guerras. 709 00:29:19,508 --> 00:29:20,509 Direita. 710 00:29:20,592 --> 00:29:22,427 Porque o sonho se repete 711 00:29:22,511 --> 00:29:23,762 uma vez que se esquece de si mesmo. 712 00:29:23,845 --> 00:29:26,014 É por isso que se repete. 713 00:29:26,765 --> 00:29:27,766 Esta é a parte boa. 714 00:29:27,849 --> 00:29:29,935 Mas a parte má virá um dia. 715 00:29:30,018 --> 00:29:32,521 Mas por enquanto, esta é a parte boa, 716 00:29:32,604 --> 00:29:33,981 em Amsterdão. 717 00:29:37,901 --> 00:29:39,128 Estas são as luzes aqui. 718 00:29:39,152 --> 00:29:40,213 Podem ser um pouco complicados. 719 00:29:40,237 --> 00:29:42,739 Tens de subir, descer, subir, descer, subir. 720 00:29:42,823 --> 00:29:44,700 Vão piscar um pouco. Está a ver? 721 00:29:45,200 --> 00:29:46,368 O Lumière. 722 00:29:46,451 --> 00:29:47,703 É um lugar grande. 723 00:29:47,786 --> 00:29:49,806 O Paul e o Henry organizaram-no para mim, mas está um caco. 724 00:29:49,830 --> 00:29:50,831 Tinha razão. 725 00:29:50,914 --> 00:29:51,975 - Esta foi a parte boa. - E esta torneira... 726 00:29:51,999 --> 00:29:53,059 - Foi fantástico. - Quero dizer 727 00:29:53,083 --> 00:29:55,003 Não deixe que te assuste. Quando se usa a água... 728 00:29:56,128 --> 00:29:57,129 vai fazê-lo. 729 00:29:57,212 --> 00:29:58,272 O mundo era de repente a nossa ostra 730 00:29:58,296 --> 00:29:59,339 e foi glorioso. 731 00:30:00,007 --> 00:30:01,008 É normal. 732 00:30:09,933 --> 00:30:12,769 Sim. Amesterdão está no coração, 733 00:30:12,853 --> 00:30:14,354 e esteve lá todo o tempo. 734 00:30:14,438 --> 00:30:16,440 Continua! 735 00:30:16,523 --> 00:30:18,734 Paul, mostra-lhes a dança da areia! 736 00:30:20,527 --> 00:30:21,611 A dança da areia. 737 00:30:21,695 --> 00:30:24,531 A louca dança de areia do Império Britânico. 738 00:30:40,047 --> 00:30:42,883 Era brilhante e doida. 739 00:30:42,966 --> 00:30:44,843 Mas ela era o nosso tipo de doido. 740 00:30:46,261 --> 00:30:48,930 E assim o pacto agora tinha três. 741 00:30:51,349 --> 00:30:53,977 Fiquei em Amsterdão por um tempo. 742 00:30:54,061 --> 00:30:56,021 porque era glorioso lá. 743 00:30:56,855 --> 00:30:58,815 Era firme e forte. 744 00:30:58,899 --> 00:31:00,734 Era ousada e luminosa. 745 00:31:01,485 --> 00:31:03,820 Foi o que os franceses chamam de golpe de Estado. 746 00:31:03,904 --> 00:31:05,238 Amor à primeira vista. 747 00:31:06,073 --> 00:31:07,157 Fez a sua arte. 748 00:31:08,992 --> 00:31:11,161 Eu era o melhor amigo deles, 749 00:31:11,244 --> 00:31:12,245 com o meu novo olho. 750 00:31:13,914 --> 00:31:14,998 Ajudamos veterinários. 751 00:31:15,082 --> 00:31:16,722 - passando pela cidade. - Está bem. Isto funciona. 752 00:31:20,128 --> 00:31:22,255 Estávamos sempre a dançar. 753 00:31:23,340 --> 00:31:25,008 Foi magnífico. 754 00:31:26,176 --> 00:31:27,594 Estas salas de tango, 755 00:31:29,137 --> 00:31:31,556 Sente-se como se estivesse voando. 756 00:31:42,192 --> 00:31:43,193 Não pode ir. Eu... 757 00:31:43,276 --> 00:31:44,545 Está terrível lá agora. 758 00:31:44,569 --> 00:31:46,863 - Do que é que estás a falar? - Tenho de ver a minha mulher. 759 00:31:48,198 --> 00:31:50,492 Burt, tenho um mau pressentimento sobre isto. 760 00:31:50,575 --> 00:31:52,744 Eu... Acho que é um mau presságio se fores embora. 761 00:31:53,870 --> 00:31:54,871 Por favor, não vá. 762 00:31:56,164 --> 00:31:58,625 Tornei-me médico na Park Avenue. 763 00:31:58,708 --> 00:31:59,876 - Park Avenue. - Eu sou casado. 764 00:31:59,960 --> 00:32:02,462 Nós podemos... Podemos descobrir, certo? Nós podemos... 765 00:32:03,296 --> 00:32:05,632 Sei umas coisas sobre park avenue. 766 00:32:07,092 --> 00:32:08,218 Por favor, não vá. 767 00:32:09,970 --> 00:32:11,012 A Valerie. 768 00:32:13,181 --> 00:32:16,685 Sejamos realistas. Isto não pode durar para sempre. 769 00:32:17,352 --> 00:32:18,728 Como é que vamos viver? 770 00:32:19,271 --> 00:32:20,522 Senti a falta da Beatriz. 771 00:32:21,022 --> 00:32:23,650 mesmo que ela e a sua família me tenham mandado para a guerra. 772 00:32:23,733 --> 00:32:25,026 Sirva o seu país. 773 00:32:25,110 --> 00:32:26,153 Quando a conheci, 774 00:32:26,236 --> 00:32:28,822 Estava num evento de caridade na faculdade de medicina. 775 00:32:28,905 --> 00:32:29,990 E vejo esta mulher. 776 00:32:30,073 --> 00:32:31,551 a mulher mais bonita que já vi. 777 00:32:31,575 --> 00:32:32,802 Oh, meu Deus. Devia ter visto. 778 00:32:32,826 --> 00:32:33,910 E dançámos toda a noite. 779 00:32:33,994 --> 00:32:35,370 Estávamos tontos. Estávamos a rir. 780 00:32:35,453 --> 00:32:36,454 Estávamos apaixonados. 781 00:32:36,538 --> 00:32:38,373 Não fazia ideia que era a filha. 782 00:32:38,456 --> 00:32:40,292 do cara que me deu a bolsa de estudo. 783 00:32:40,375 --> 00:32:43,879 Aos seus olhos, esta metade judia, ele era como, 784 00:32:43,962 --> 00:32:47,007 "Podes ficar com a bolsa de estudo, mas a minha filha, 785 00:32:47,090 --> 00:32:50,177 - "Uh-uh, fora dos limites." - Parece mau. 786 00:32:51,052 --> 00:32:52,304 Pode escolher os seus amigos. 787 00:32:52,387 --> 00:32:53,972 Não pode escolher a sua família. 788 00:32:54,848 --> 00:32:57,475 E eu escolho-te. E isto... 789 00:32:58,310 --> 00:32:59,311 Estou a ficar envergonhado. 790 00:32:59,394 --> 00:33:01,229 porque pode não sentir o mesmo. 791 00:33:01,313 --> 00:33:02,731 Mas esta relação, 792 00:33:04,191 --> 00:33:06,860 provavelmente a coisa mais importante na minha vida. 793 00:33:07,986 --> 00:33:10,030 Sim, é um trabalho. 794 00:33:10,113 --> 00:33:11,615 Nós concordamos. Por isso, fica. 795 00:33:11,990 --> 00:33:13,658 Mas não posso deixar a Beatrice. 796 00:33:15,327 --> 00:33:16,328 Eu amo-a. 797 00:33:17,412 --> 00:33:19,664 Claro, dizem que vais ter medalhas. 798 00:33:20,081 --> 00:33:22,209 Vai caber na Park Avenue. 799 00:33:23,126 --> 00:33:26,296 Bem, esta foi a receção do herói que recebi. 800 00:33:26,379 --> 00:33:27,547 Não, já lhe disse antes. 801 00:33:27,631 --> 00:33:29,299 não pode tratar estes pacientes aqui. 802 00:33:29,382 --> 00:33:30,759 É completamente inapropriado. 803 00:33:30,842 --> 00:33:32,802 A única razão pela qual conheço estes pacientes 804 00:33:32,886 --> 00:33:34,930 É porque me fez ir para a guerra. 805 00:33:35,013 --> 00:33:36,014 Tu entendes 806 00:33:36,097 --> 00:33:37,408 isto não acontece na Park Avenue. 807 00:33:37,432 --> 00:33:39,184 E tens tomado muita morfina. 808 00:33:39,267 --> 00:33:40,560 Fica longe da minha filha. 809 00:33:40,644 --> 00:33:41,645 Está na lista negra. 810 00:33:43,021 --> 00:33:44,981 Vão embora. Vão embora. Tem de ir embora. Tem de sair daqui. 811 00:33:45,774 --> 00:33:48,068 Não vá ao apartamento. Vou... Vou mandar-lhe roupas. 812 00:33:48,151 --> 00:33:51,196 Bertram, fica! Desculpa. 813 00:33:56,618 --> 00:33:58,328 Ei. Ei. Ei, ei, ei. 814 00:33:58,411 --> 00:34:00,372 Como posso não ajudar os veteranos? 815 00:34:01,164 --> 00:34:02,207 Ei. 816 00:34:03,792 --> 00:34:05,585 Eu tinha mudado a minha prática 817 00:34:05,669 --> 00:34:07,629 para um beco fora da Great Jones Street. 818 00:34:09,631 --> 00:34:12,259 Ficou um pouco fora de controlo com o analgésico. 819 00:34:13,551 --> 00:34:15,512 E deram-me um descanso forçado, 820 00:34:15,595 --> 00:34:17,430 cortesia do Estado de Nova Iorque. 821 00:34:17,514 --> 00:34:18,723 Vamos, amigo. 822 00:34:18,807 --> 00:34:21,226 Escrevi aos meus amigos para me ajudarem a sair. 823 00:34:21,309 --> 00:34:23,895 Não fazia ideia do que lhes faria. 824 00:34:23,979 --> 00:34:25,772 Se a sua família tem o tipo de influência 825 00:34:25,855 --> 00:34:27,232 que pode ajudar Burt a sair da prisão, 826 00:34:27,315 --> 00:34:28,608 Acho que devia fazê-lo. 827 00:34:29,276 --> 00:34:31,444 O pacto é o pacto, Valerie. 828 00:34:31,820 --> 00:34:35,031 Eu disse-te que fugi de uma coisa, não foi? 829 00:34:35,115 --> 00:34:36,449 É tudo o que precisas de saber. 830 00:34:37,659 --> 00:34:39,953 Mas, sim, a minha família pode ajudá-lo. 831 00:34:40,036 --> 00:34:42,789 Mas se eu os contactar, saberão onde estou. 832 00:34:42,872 --> 00:34:44,457 E se souberem onde estou, 833 00:34:44,541 --> 00:34:47,752 eles vão encontrar uma maneira de possivelmente arrastar-me de volta. 834 00:34:48,878 --> 00:34:50,297 E são muito persuasivos. 835 00:34:50,380 --> 00:34:52,507 Tudo o que estava a fazer era tentar ajudar o regimento. 836 00:34:53,508 --> 00:34:55,635 Ouvi dizer que aqueles tipos têm as náducos em casa. 837 00:34:57,679 --> 00:35:00,473 Acho que ambos sabíamos para onde isto ia. 838 00:35:00,557 --> 00:35:02,475 - Sim, é um trabalho. - O que quer dizer com isso? 839 00:35:02,559 --> 00:35:04,978 Bem, quero dizer, nós... só existimos em Amesterdão. 840 00:35:06,146 --> 00:35:08,231 E tem falado muito sobre. 841 00:35:08,315 --> 00:35:11,067 as coisas que planeias fazer na América. 842 00:35:11,151 --> 00:35:12,360 Talvez esteja na hora. 843 00:35:13,903 --> 00:35:15,780 Disse que queria ser advogado. 844 00:35:16,614 --> 00:35:17,907 Para lutar pelas pessoas. 845 00:35:17,991 --> 00:35:19,576 Pessoas como aqueles soldados em casa. 846 00:35:19,659 --> 00:35:21,053 Queria lutar por pessoas assim. 847 00:35:21,077 --> 00:35:22,078 que não podia ripostar, 848 00:35:22,162 --> 00:35:24,414 que não podiam lutar por si mesmos, para usar a lei. 849 00:35:25,540 --> 00:35:28,209 Também disse que quer viver em Amesterdão comigo. 850 00:35:29,669 --> 00:35:30,670 Sim, é um trabalho. 851 00:35:31,212 --> 00:35:33,798 Quero fazer as duas coisas. Quero voltar para casa e lutar. 852 00:35:35,216 --> 00:35:36,551 E quero ficar aqui contigo. 853 00:35:36,634 --> 00:35:38,845 E quero viver. Quero viver de verdade. 854 00:35:39,804 --> 00:35:41,514 Como é que tens as duas coisas? 855 00:35:44,976 --> 00:35:45,977 Há uma maneira. 856 00:35:47,103 --> 00:35:48,730 Mas agora temos de ajudar o Burt. 857 00:35:56,905 --> 00:35:58,823 O que nos vai acontecer? Eu amo-te. 858 00:36:05,747 --> 00:36:06,956 Temos de ajudar o Burt. 859 00:36:09,000 --> 00:36:10,001 Está bem. 860 00:36:13,171 --> 00:36:14,172 Veste-te. 861 00:36:27,477 --> 00:36:30,230 Desapareceu, um dia depois, 862 00:36:30,855 --> 00:36:33,858 sem uma palavra para Harold, exceto uma nota. 863 00:36:36,277 --> 00:36:38,154 De repente, fui libertado da prisão. 864 00:36:38,863 --> 00:36:40,323 Nunca soube dela. 865 00:36:41,074 --> 00:36:43,785 Harold voltou para Nova Iorque. Licenciou-se em Direito. 866 00:36:43,868 --> 00:36:44,869 Tem uma reclamação. 867 00:36:44,953 --> 00:36:46,955 Trabalhámos juntos durante 10 anos. 868 00:36:47,038 --> 00:36:49,833 O bom médico e eu cuidaremos bem de si. 869 00:36:49,916 --> 00:36:52,961 Todos os tipos de problemas de que tiramos as pessoas, 870 00:36:53,044 --> 00:36:55,004 até o caso Meekins. 871 00:36:58,174 --> 00:37:01,094 Este era um problema em que agora estávamos dentro, nós mesmos. 872 00:37:02,095 --> 00:37:04,431 E podemos muito bem não sobreviver. 873 00:37:05,723 --> 00:37:07,642 Oh, meu Deus. Aquela pobre rapariga. 874 00:37:07,725 --> 00:37:09,018 Não suporto isto. 875 00:37:09,102 --> 00:37:12,021 Alguma coisa... Passa-se alguma coisa, Harold. 876 00:37:14,190 --> 00:37:16,901 O que é aquela coisa que sempre me dizes? 877 00:37:18,611 --> 00:37:19,654 Vamos lutar por isso. 878 00:37:21,030 --> 00:37:22,699 Encontraremos uma maneira, não importa o que aconteça. 879 00:37:25,410 --> 00:37:27,537 Obrigado. Preciso de isto. 880 00:37:30,373 --> 00:37:31,583 Onde... Para onde vais? 881 00:37:32,750 --> 00:37:34,544 É mais seguro se sairmos da rua. 882 00:37:34,627 --> 00:37:36,880 Oh... Sei onde estamos. 883 00:37:37,380 --> 00:37:39,841 Sei onde estamos. Não aquela mulher, Burt. 884 00:37:41,718 --> 00:37:44,929 As luzes estão apagadas. É um jantar surpresa? 885 00:37:45,013 --> 00:37:48,516 Conhece pessoas do mundo da Liz Meekins. 886 00:37:49,142 --> 00:37:50,351 O lugar parece o mesmo. 887 00:37:50,435 --> 00:37:52,187 Cheira a naftalina, como o teu casamento. 888 00:37:52,854 --> 00:37:53,855 Obrigado, amigo. 889 00:37:54,355 --> 00:37:56,149 Para que são os amigos se não a honestidade? 890 00:37:56,232 --> 00:37:58,109 Aquilo arde. Como estamos? 891 00:38:00,820 --> 00:38:01,821 Bom, não é? 892 00:38:03,698 --> 00:38:04,699 Ajuda-me. 893 00:38:06,534 --> 00:38:07,702 - É hetero? - Sim, é um trabalho. 894 00:38:08,661 --> 00:38:09,829 Ah, percebo. 895 00:38:09,913 --> 00:38:11,748 Estás mesmo a dar-lhe um bom trabalho, não é? 896 00:38:11,831 --> 00:38:13,458 O Bertram? 897 00:38:13,541 --> 00:38:14,542 Senta-te. Relaxe, relaxe. 898 00:38:14,626 --> 00:38:15,835 Ei, Burt, não des te deama muito. 899 00:38:15,919 --> 00:38:16,920 Faz-me um favor. 900 00:38:17,003 --> 00:38:19,088 - Tente ser otimista. - O Bertram? O Bertram? 901 00:38:21,966 --> 00:38:23,426 Oh, olhe para si. 902 00:38:26,221 --> 00:38:29,724 Não há jantar. Desculpa. Desculpa. Foi um engano. 903 00:38:31,017 --> 00:38:32,185 Por que me convidou? 904 00:38:32,685 --> 00:38:34,729 Porque era... Tive um momento de fraqueza. 905 00:38:35,396 --> 00:38:39,359 É nisso que nos tornamos? Um momento de fraqueza? 906 00:38:39,442 --> 00:38:41,402 E o meu pai nem pode saber que estou a fazer isto. 907 00:38:41,486 --> 00:38:43,905 porque vai tirar todo o tipo de privilégios. 908 00:38:46,908 --> 00:38:48,493 O que se passa aqui? 909 00:38:49,661 --> 00:38:51,871 Lembras-te quando tínhamos noites, 910 00:38:52,956 --> 00:38:55,959 apenas poesia Emily Dickinson, e cantar juntos 911 00:38:56,042 --> 00:38:58,169 e apenas olhando um para o outro? 912 00:38:58,253 --> 00:39:00,505 - O que aconteceu? - Lembro-me, sim. 913 00:39:01,005 --> 00:39:02,173 É por isso que te amo. 914 00:39:05,009 --> 00:39:06,052 Caiu? 915 00:39:06,135 --> 00:39:08,805 Magoou as costas? Deixe-me dar uma olhada. 916 00:39:09,639 --> 00:39:12,475 As minhas costas têm-me matado o dia todo. 917 00:39:12,559 --> 00:39:14,018 Esta não é a altura certa. 918 00:39:14,102 --> 00:39:15,395 Só um vislumbre. Vá lá. 919 00:39:26,030 --> 00:39:28,408 Já foi tão bonita. 920 00:39:28,992 --> 00:39:30,660 Pelo amor de Deus. 921 00:39:31,411 --> 00:39:35,039 E agora és horrível e grotesco. 922 00:39:35,999 --> 00:39:38,251 És tão feia e deformada. 923 00:39:38,334 --> 00:39:40,128 É tão difícil olhar para ti. 924 00:39:40,837 --> 00:39:43,047 E usas um espartilho como uma mulher. 925 00:39:43,131 --> 00:39:45,592 - Está indefeso. - Beatriz, 926 00:39:45,675 --> 00:39:48,386 Não posso continuar com isto. 927 00:39:48,469 --> 00:39:52,557 Este desvio que veio ter sobre as minhas cicatrizes. 928 00:39:52,640 --> 00:39:55,310 Você me escolhe 929 00:39:55,393 --> 00:39:56,978 Ou precisa de mim? 930 00:39:58,313 --> 00:40:00,023 Que tipo de pergunta é esta? 931 00:40:01,316 --> 00:40:03,151 Estive a falar com alguém hoje. 932 00:40:04,193 --> 00:40:08,823 e disseram que o amor é escolher alguém, 933 00:40:09,616 --> 00:40:13,119 não precisando deles por outra razão. 934 00:40:14,245 --> 00:40:15,663 Precisa de mim quando nos conhecemos? 935 00:40:15,747 --> 00:40:17,665 ou escolheu-me como pessoa? 936 00:40:17,749 --> 00:40:19,626 Foram as pessoas à minha volta? 937 00:40:19,709 --> 00:40:21,628 O prestígio da minha família na medicina 938 00:40:21,711 --> 00:40:22,980 quando era um estudante de bolsa de estudo 939 00:40:23,004 --> 00:40:24,297 do norte de Nova Iorque? 940 00:40:25,256 --> 00:40:26,758 Ou escolheu-me? 941 00:40:28,593 --> 00:40:29,719 Só eu? 942 00:40:32,347 --> 00:40:34,474 Fiz exatamente a mesma pergunta ao Burt. 943 00:40:34,557 --> 00:40:35,558 Há pouco tempo. 944 00:40:35,642 --> 00:40:37,060 Harold Woodman. 945 00:40:37,143 --> 00:40:38,561 Por que tem uma bolsa de mulher? 946 00:40:40,355 --> 00:40:41,981 A filha de Bill Meekins, Liz, 947 00:40:43,399 --> 00:40:45,068 foi empurrado para debaixo de um caminhão esta noite. 948 00:40:45,568 --> 00:40:47,487 O que, está a falar a sério? 949 00:40:47,570 --> 00:40:49,614 Ela contratou-me porque éramos próximos do pai dela. 950 00:40:49,697 --> 00:40:50,948 Foi por isso que confiou em nós. 951 00:40:51,449 --> 00:40:54,202 De alguma forma, pensam que conseguimos. 952 00:40:54,285 --> 00:40:56,871 E precisamos de alguém. Precisamos de algo. 953 00:40:56,954 --> 00:40:59,290 Precisamos de alguém que nos ajude. 954 00:40:59,999 --> 00:41:01,376 E o nome "Rose"? 955 00:41:01,459 --> 00:41:03,252 É a última coisa que a Liz Meekins disse. 956 00:41:03,336 --> 00:41:04,337 antes de morrer, 957 00:41:04,420 --> 00:41:06,089 que um Sr. Rose poderia ajudá-la. 958 00:41:07,215 --> 00:41:09,401 Liz nunca teria conhecido uma Rose. É um nome judeu. 959 00:41:09,425 --> 00:41:11,678 Oh, não, não, não. Obrigada, Beatriz. 960 00:41:11,761 --> 00:41:13,971 Só estás na metade. Harold, ouviste mal. 961 00:41:14,055 --> 00:41:15,139 Porquê? 962 00:41:15,223 --> 00:41:17,350 Porque tem que ser "Voze" com "V". 963 00:41:17,433 --> 00:41:19,435 É uma família proeminente no Registo Social. 964 00:41:21,104 --> 00:41:23,272 Os Vozes estão no topo. 965 00:41:24,482 --> 00:41:25,942 Burt, é disto que estou a falar. 966 00:41:26,025 --> 00:41:28,611 Este é o seu mundo em que estamos em apuros, não o meu. 967 00:41:33,991 --> 00:41:35,785 O que é aquilo? 968 00:41:36,828 --> 00:41:38,663 Como se atreve a entrar aqui? 969 00:41:38,746 --> 00:41:39,831 A porta estava destrancada. 970 00:41:39,914 --> 00:41:41,514 Este ainda é o seu endereço listado, certo? 971 00:41:41,541 --> 00:41:42,667 Parece que sim. 972 00:41:42,750 --> 00:41:44,186 Detetive Getweiler, o que o traz aqui 973 00:41:44,210 --> 00:41:45,795 A esta hora? Precisa de mais comprimidos, Lem? 974 00:41:45,878 --> 00:41:48,548 Sei que tens a mesma cinta que eu. 975 00:41:48,631 --> 00:41:50,299 Não como o Sr. Hiltz. 976 00:41:50,383 --> 00:41:51,843 Seus arcos planos pararam os alemães. 977 00:41:51,926 --> 00:41:53,386 de vê-lo na Renânia. 978 00:41:54,178 --> 00:41:55,680 Sabe por que estou aqui, Burt. 979 00:41:55,763 --> 00:41:57,140 Tu e o Woodman fugiram do local. 980 00:41:57,223 --> 00:41:59,143 depois de ter empurrado a mulher Meekins para debaixo de um camião. 981 00:41:59,684 --> 00:42:02,145 Por que pensaria que émos nós? 982 00:42:02,228 --> 00:42:03,288 Bem, não há muitas pessoas 983 00:42:03,312 --> 00:42:05,565 que se encaixam na descrição de um médico à procura do seu olho 984 00:42:05,648 --> 00:42:07,608 no chão com o seu advogado negro. 985 00:42:08,109 --> 00:42:10,820 A mulher que morreu contratou Harold. 986 00:42:10,903 --> 00:42:12,822 para investigar a morte do pai. 987 00:42:12,905 --> 00:42:15,616 Fiz uma autópsia nele esta tarde. 988 00:42:15,700 --> 00:42:18,661 Era o general do regimento em que servimos, Lem. 989 00:42:19,996 --> 00:42:21,622 Testemunhas dizem que a empurrou. 990 00:42:22,123 --> 00:42:24,041 Não, tínhamos de sair de lá. Foi um caos. 991 00:42:24,125 --> 00:42:26,085 Começou uma luta. O assassino apontou para nós. 992 00:42:26,169 --> 00:42:27,754 É muito bom a ser um criminoso. 993 00:42:27,837 --> 00:42:28,963 Bem, sei de uma coisa. 994 00:42:29,046 --> 00:42:30,715 Preciso dar respostas ao meu capitão. 995 00:42:30,798 --> 00:42:33,176 E neste momento, vocês os dois são os suspeitos. 996 00:42:34,969 --> 00:42:36,095 Pode provar que tem? 997 00:42:36,179 --> 00:42:38,014 um contrato de trabalho com Liz Meekins? 998 00:42:38,097 --> 00:42:40,016 Que te contratou para ser advogada dela? 999 00:42:40,099 --> 00:42:41,410 Sem dúvida. Posso dar-lhe isso. 1000 00:42:41,434 --> 00:42:43,770 Além disso, posso arranjar-lhe o relatório preliminar da autópsia. 1001 00:42:43,853 --> 00:42:45,938 e os jornais de propriedade de Bill Meekins. 1002 00:42:46,022 --> 00:42:47,106 Muito bem, muito bem. 1003 00:42:47,190 --> 00:42:48,625 Não, temos que... Temos que levá-lo... 1004 00:42:48,649 --> 00:42:50,902 - Tire as mãos de mim. - O Hiltz. Hiltz, Hiltz. 1005 00:42:50,985 --> 00:42:52,305 Faço parte da Ordem dos Advogados. 1006 00:42:52,361 --> 00:42:53,362 Não me toques. 1007 00:42:53,446 --> 00:42:57,200 Nem gosto que este homem seja advogado. 1008 00:42:58,743 --> 00:42:59,994 Faculdade de Direito de Columbia. 1009 00:43:01,370 --> 00:43:02,770 Talvez esses seus arcos de rabo plano. 1010 00:43:02,830 --> 00:43:04,141 tornar isso difícil para você compreender. 1011 00:43:04,165 --> 00:43:05,750 Não me fales dos meus arcos planos. 1012 00:43:05,833 --> 00:43:06,894 Vou partir-te a cabeça... 1013 00:43:06,918 --> 00:43:08,836 Hiltz, não, não vais. Para com isso! 1014 00:43:09,837 --> 00:43:11,380 E se tivermos alguém que nos confirme? 1015 00:43:11,464 --> 00:43:13,049 Alguém do Registo Social? 1016 00:43:14,383 --> 00:43:16,135 Isso chamaria a atenção do seu capitão? 1017 00:43:16,761 --> 00:43:18,012 Alguém como 1018 00:43:18,596 --> 00:43:21,307 O Sr. Voze, que conhecia o Bill Meekins. 1019 00:43:21,849 --> 00:43:22,850 Bertram... 1020 00:43:23,768 --> 00:43:24,852 A Beatrice. 1021 00:43:25,686 --> 00:43:27,188 A minha família é membro de longa data. 1022 00:43:27,271 --> 00:43:28,481 do conselho médico do estado. 1023 00:43:28,564 --> 00:43:31,108 E posso atestar que ambos os homens 1024 00:43:31,192 --> 00:43:32,985 são mentirosos horríveis, 1025 00:43:33,069 --> 00:43:34,589 uns aos outros, muito menos para a polícia. 1026 00:43:35,154 --> 00:43:38,282 Se os acolheres antes de lhes dares a oportunidade. 1027 00:43:38,366 --> 00:43:40,086 para lhe dar tudo o que ofereceram, 1028 00:43:40,159 --> 00:43:41,744 Temo que possa custar-lhe o seu emprego. 1029 00:43:42,245 --> 00:43:44,080 O meu pai tem muitos amigos na Câmara Municipal. 1030 00:43:51,420 --> 00:43:53,172 Arranja-nos tudo o que prometeste. 1031 00:43:53,673 --> 00:43:56,175 Compreenda, tu e eu. 1032 00:43:56,801 --> 00:43:58,302 temos algo em comum. 1033 00:43:58,719 --> 00:44:00,972 Servimos, não como este tipo. 1034 00:44:01,055 --> 00:44:03,933 E a bolsa desaparecida? Para onde foi? 1035 00:44:04,433 --> 00:44:06,936 Isto pode... Isto pode ser uma prova. 1036 00:44:07,019 --> 00:44:08,080 O que estás a fazer com isso? Pousa isso. 1037 00:44:08,104 --> 00:44:09,289 - Coloque de volta. - O que tem aqui? 1038 00:44:09,313 --> 00:44:10,374 - O que é isto? - Pousa isso. 1039 00:44:10,398 --> 00:44:11,458 - Só estou a dizer... - Coloque de volta. 1040 00:44:11,482 --> 00:44:12,692 Oh,oh. 1041 00:44:14,318 --> 00:44:16,070 Desculpa. Estava a ser cuidadoso. 1042 00:44:16,153 --> 00:44:17,822 O que é que se passa contigo? 1043 00:44:18,239 --> 00:44:19,574 Ele está a aprender, Burt. 1044 00:44:19,657 --> 00:44:21,534 Ele... Pode ser um bom detetive. 1045 00:44:22,702 --> 00:44:25,204 E quando falares com o Voze, avisa-me imediatamente. 1046 00:44:25,288 --> 00:44:27,206 Não vou esperar tanto tempo. Está a ouvir-me, Burt? 1047 00:44:27,290 --> 00:44:28,749 - Sim, é um trabalho. - Dou-lhe alguns dias. 1048 00:44:28,833 --> 00:44:29,834 Mas se eu for preciso, 1049 00:44:29,917 --> 00:44:31,311 - Eu mesmo te trago. - Eu entendo. 1050 00:44:31,335 --> 00:44:33,212 - E preciso de uns comprimidos também. - Acertei. 1051 00:44:33,296 --> 00:44:35,172 Vemo-nos no teu escritório em breve. 1052 00:44:35,256 --> 00:44:37,216 - Sim, é um trabalho. - Mas é uma situação má. 1053 00:44:38,009 --> 00:44:39,135 É muito mau. 1054 00:44:43,639 --> 00:44:45,349 Bem, aquilo foi excitante. 1055 00:44:45,933 --> 00:44:46,934 Vai buscar as tuas coisas. 1056 00:44:47,018 --> 00:44:48,458 Mas não se deixe matar a caminho de casa. 1057 00:45:00,907 --> 00:45:02,909 Comité dos Cinco, mantenha-se vivo. 1058 00:45:03,326 --> 00:45:04,869 Fique de boca fechada. 1059 00:45:04,952 --> 00:45:07,288 Por que não dirigir e atirar em nós? 1060 00:45:08,748 --> 00:45:10,458 Comissão dos Cinco, sempre viva! 1061 00:45:11,125 --> 00:45:13,461 O que mais este tipo tinha em mente para nós? 1062 00:45:13,544 --> 00:45:14,670 Estamos em todo o lado. 1063 00:45:22,929 --> 00:45:26,307 Agora temos de mentir para entrar na casa deste tipo. 1064 00:45:27,975 --> 00:45:30,811 Não importa como. Vamos ver o Sr. Voze. 1065 00:45:33,230 --> 00:45:34,398 O que é esta caridade? 1066 00:45:34,482 --> 00:45:35,900 Ok, este é o episcopal. 1067 00:45:35,983 --> 00:45:37,109 A porta se abre e tu dizes? 1068 00:45:37,193 --> 00:45:38,194 "Olá..." 1069 00:45:38,986 --> 00:45:40,696 O meu nome é Dr. Burt Berendsen. 1070 00:45:40,780 --> 00:45:42,615 Este é Harold Woodman, Esquire, 1071 00:45:42,698 --> 00:45:43,950 Medalha de Honra. 1072 00:45:44,700 --> 00:45:45,826 É o Croix de Guerre, 1073 00:45:45,910 --> 00:45:47,550 Não a Medalha de Honra, e tu sabes disso. 1074 00:45:47,620 --> 00:45:49,997 Croix de Guerre, sim. Desculpa. 1075 00:45:58,381 --> 00:46:01,258 Sabemos como os episcopais amam o Sr. Voze. 1076 00:46:01,342 --> 00:46:03,219 Vai arrepender-se de ter perdido a sua falta. Não está. 1077 00:46:03,302 --> 00:46:05,054 Quando achas que ele vai voltar? 1078 00:46:05,137 --> 00:46:06,514 Não sei. 1079 00:46:06,597 --> 00:46:08,450 Mas talvez possa deixar a carta comigo? 1080 00:46:08,474 --> 00:46:11,060 Temos de entregar isto diretamente ao Sr. Voze. 1081 00:46:11,852 --> 00:46:13,646 Sob ordens do Bispo. 1082 00:46:13,729 --> 00:46:15,940 Certo. Então, pode deixar um cartão. 1083 00:46:16,023 --> 00:46:17,733 Lamento desapontá-los, senhores. 1084 00:46:19,151 --> 00:46:20,403 No entanto, importa-se? 1085 00:46:21,487 --> 00:46:22,905 Estou a olhar para este armário. 1086 00:46:22,989 --> 00:46:26,367 e eu... Não pude deixar de reconhecer. 1087 00:46:27,201 --> 00:46:28,703 estes ofícios. 1088 00:46:28,786 --> 00:46:30,746 São feitos num hospital, aqui? 1089 00:46:30,830 --> 00:46:31,956 Está a ver? Sim. 1090 00:46:32,039 --> 00:46:33,624 Parece obra de veteranos. Sim. 1091 00:46:34,083 --> 00:46:35,543 - Tudo por veteranos. - Direita. 1092 00:46:35,626 --> 00:46:37,211 A principal caridade do Sr. Voze. 1093 00:46:37,294 --> 00:46:39,046 Estão sempre a enviá-los como agradecimento. 1094 00:46:39,130 --> 00:46:41,048 É muito amável. 1095 00:46:41,132 --> 00:46:42,466 E nós, na verdade... 1096 00:46:42,550 --> 00:46:43,676 Uh ,são veteranos... 1097 00:46:43,759 --> 00:46:45,199 Libby, posso ter o remédio, por favor? 1098 00:46:45,261 --> 00:46:46,679 Tenho aquela dormência nas mãos. 1099 00:46:46,762 --> 00:46:47,882 e os arrepios nos nervos 1100 00:46:47,930 --> 00:46:49,306 e dores de tiro. 1101 00:46:49,390 --> 00:46:50,391 Por favor? 1102 00:46:50,474 --> 00:46:51,660 Valerie, por favor, entre no seu quarto. 1103 00:46:51,684 --> 00:46:53,185 ou voltar lá para cima. 1104 00:46:53,269 --> 00:46:55,271 Não vê que temos companhia presente? 1105 00:46:59,650 --> 00:47:00,901 O que fazes aqui? 1106 00:47:03,904 --> 00:47:05,156 O que fazes aqui? 1107 00:47:05,656 --> 00:47:08,242 Não. Não fales com ela. Não está bem. 1108 00:47:08,325 --> 00:47:10,202 Valerie, não fale com estes homens. 1109 00:47:10,286 --> 00:47:13,539 Não sou hemofílico, Libby. Posso falar com as pessoas. 1110 00:47:13,622 --> 00:47:14,782 Sim, não és hemofílico. 1111 00:47:14,832 --> 00:47:16,083 mas é epilético, 1112 00:47:16,167 --> 00:47:18,127 e tem um distúrbio nervoso. Não! 1113 00:47:18,210 --> 00:47:20,963 - Falámos sobre a boneca. - Vou arrancar-te as orelhas. 1114 00:47:21,047 --> 00:47:23,841 Não! Eu disse-te para não fazeres isso com a boneca. 1115 00:47:23,924 --> 00:47:26,093 - Sra. Moran! Carlton... - Carlton, carlton! 1116 00:47:26,177 --> 00:47:28,012 Sabe que isso me perturba, Valerie. 1117 00:47:28,095 --> 00:47:29,764 Como te atreves! Carlton, carlton! 1118 00:47:29,847 --> 00:47:31,015 O Carlton. 1119 00:47:31,098 --> 00:47:32,224 Valerie, honestamente. 1120 00:47:32,308 --> 00:47:35,061 Falámos em deixar-me a sós com ela. 1121 00:47:35,478 --> 00:47:37,271 Chega aqui. Podemos conversar aqui. 1122 00:48:11,055 --> 00:48:13,015 Como é que esta coincidência é possível? 1123 00:48:13,099 --> 00:48:14,892 Porque não é coincidência. 1124 00:48:16,519 --> 00:48:18,854 Disse à Liz Meekins para vos contratar. 1125 00:48:18,938 --> 00:48:21,440 O que quer dizer com "disse à Liz Meekins" para nos contratar? 1126 00:48:21,524 --> 00:48:22,525 É uma amiga minha. 1127 00:48:22,608 --> 00:48:23,794 Precisava de alguém em quem pudesse confiar. 1128 00:48:23,818 --> 00:48:25,486 Alguém fora do nosso círculo social. 1129 00:48:26,195 --> 00:48:27,655 Isto é tão estranho. 1130 00:48:28,114 --> 00:48:29,754 Nunca te contei o meu verdadeiro apelido. 1131 00:48:29,782 --> 00:48:31,450 Bandenberg era um nome de viagem. 1132 00:48:32,034 --> 00:48:33,702 Mas era esse o nosso acordo em Amesterdão. 1133 00:48:33,786 --> 00:48:35,162 Nada sobre o passado. 1134 00:48:37,623 --> 00:48:38,624 Direita? 1135 00:48:39,208 --> 00:48:41,127 Vive em Nova Jersey? Todo este tempo? 1136 00:48:43,170 --> 00:48:44,797 - Sim, é um trabalho. - Esta é uma casa grande. 1137 00:48:44,880 --> 00:48:46,799 - É assim que vive? - Sim, é um trabalho. 1138 00:48:51,137 --> 00:48:52,596 Nenhuma carta. 1139 00:48:54,056 --> 00:48:56,892 - Nem um telefonema. - Fiquei envergonhado. 1140 00:48:57,393 --> 00:48:58,602 Isto já não é quem eu já fui. 1141 00:48:58,686 --> 00:49:00,479 Não foi quem conheceu em Amesterdão. 1142 00:49:05,359 --> 00:49:06,610 O que há de errado com o seu equilíbrio? 1143 00:49:06,694 --> 00:49:09,238 Tenho um distúrbio nervoso. 1144 00:49:10,239 --> 00:49:11,407 Nunca tiveste isso antes. 1145 00:49:11,490 --> 00:49:13,325 Não, nunca tinha tido isto antes. 1146 00:49:16,287 --> 00:49:18,539 Estamos aqui por uma razão. 1147 00:49:18,622 --> 00:49:20,749 Harold, não nos esqueçamos, é muito urgente. 1148 00:49:21,250 --> 00:49:22,418 Valerie, 1149 00:49:23,043 --> 00:49:24,211 Conhece o Tom Voze? 1150 00:49:24,628 --> 00:49:26,046 Claro que conheço o Tom. 1151 00:49:26,130 --> 00:49:27,756 Estamos em apuros, Valerie. 1152 00:49:27,840 --> 00:49:29,300 Precisamos que atestar por nós. 1153 00:49:29,383 --> 00:49:30,384 É um bom rapaz. 1154 00:49:30,467 --> 00:49:32,112 Mas não sei se ele vai confirmar-te. 1155 00:49:32,136 --> 00:49:34,138 Evita a controvérsia. Não gosta. 1156 00:49:34,221 --> 00:49:35,848 É facilmente intimidado. 1157 00:49:35,931 --> 00:49:38,184 - É o seu marido? - Carlton está a caminho! 1158 00:49:38,267 --> 00:49:39,310 Não, não é o meu marido. 1159 00:49:39,393 --> 00:49:40,620 É casado com a mulher lá fora. 1160 00:49:40,644 --> 00:49:41,872 Gritando para te expulsar agora mesmo. 1161 00:49:41,896 --> 00:49:42,897 É o meu irmão. 1162 00:49:43,564 --> 00:49:45,316 Depois de tudo o que tínhamos em Amesterdão, 1163 00:49:45,399 --> 00:49:47,443 Acontece que Burt e eu não fazemos ideia de quem tu és. 1164 00:49:48,527 --> 00:49:52,031 Sabe exatamente quem eu sou. Sei exatamente quem és. 1165 00:49:52,865 --> 00:49:55,451 Nós três. Burt também. 1166 00:49:55,993 --> 00:49:57,703 Conhecemo-nos da maneira que conta. 1167 00:49:58,329 --> 00:50:00,039 E se ainda tiverem um acordo, 1168 00:50:00,122 --> 00:50:01,624 Então ainda faço parte disto. 1169 00:50:01,707 --> 00:50:03,042 Talvez não depois de 12 anos. 1170 00:50:03,125 --> 00:50:05,127 Sim, depois de 12 anos. Sim. 1171 00:50:05,211 --> 00:50:06,587 Porque acabei aqui. 1172 00:50:06,670 --> 00:50:08,964 E voltei por tua causa. 1173 00:50:13,177 --> 00:50:14,428 Isso é verdade. 1174 00:50:17,223 --> 00:50:18,724 Eu disse-te quando saíste de Amesterdão, 1175 00:50:18,807 --> 00:50:19,868 algo de mau aconteceria. 1176 00:50:19,892 --> 00:50:21,578 Eu disse que seria a parte má do sonho. 1177 00:50:21,602 --> 00:50:22,645 Não disse isto? 1178 00:50:23,229 --> 00:50:24,230 É verdade. 1179 00:50:24,313 --> 00:50:25,314 E aqui estamos nós. 1180 00:50:25,397 --> 00:50:27,399 Valerie, o Carlton está a caminho. 1181 00:50:27,483 --> 00:50:29,026 Abrir a porta. 1182 00:50:29,109 --> 00:50:30,361 Podemos sair disto. 1183 00:50:33,656 --> 00:50:34,696 Bem, aqui é diferente. 1184 00:50:34,740 --> 00:50:36,367 então não sei. 1185 00:50:36,450 --> 00:50:37,952 Carlton está vindo, Valerie. 1186 00:50:38,035 --> 00:50:39,578 Tenho a sensação de que este é o Carlton. 1187 00:50:39,662 --> 00:50:41,205 Oh, não. 1188 00:50:41,580 --> 00:50:43,040 Não. Oh, não, não, não. 1189 00:50:43,666 --> 00:50:45,417 Ah... 1190 00:50:45,501 --> 00:50:47,253 - O Carlton. O Carlton. Por favor. - Esperem, tenho de fazer isto. Espera... 1191 00:50:47,711 --> 00:50:48,837 Ah, sim! 1192 00:50:52,383 --> 00:50:54,009 Valerie, vê o que acontece? 1193 00:50:54,093 --> 00:50:56,053 Como é que conhece algum destes homens? 1194 00:51:01,600 --> 00:51:03,978 Ali está ele. O brandy, Sra. Moran. 1195 00:51:09,608 --> 00:51:11,068 Não obrigado. Eu não bebo. 1196 00:51:11,568 --> 00:51:12,861 Bem, acho que não confio num homem. 1197 00:51:12,945 --> 00:51:14,029 que não gosta de uma bebida, 1198 00:51:14,113 --> 00:51:15,990 especialmente num momento como este. 1199 00:51:17,408 --> 00:51:19,201 Onde está o meu olho, Harold? 1200 00:51:20,286 --> 00:51:21,870 - Aqui mesmo. - Obrigado, é o meu trabalho. 1201 00:51:22,496 --> 00:51:24,832 Nunca esperei dois soldados condecorados. 1202 00:51:24,915 --> 00:51:26,667 para ser derrubado na minha própria casa. 1203 00:51:27,543 --> 00:51:28,794 Não, só um, senhor. 1204 00:51:29,712 --> 00:51:32,381 Isso mesmo, Sr. Woodman. Foste demasiado rápido para o Carlton. 1205 00:51:33,757 --> 00:51:34,967 Eu estava. 1206 00:51:35,050 --> 00:51:37,803 Começaram a falar com a Valerie, e ela não está bem. 1207 00:51:37,886 --> 00:51:41,223 E por favor, querida, pare de chorar. 1208 00:51:41,974 --> 00:51:44,059 É natural que ela chore, Libby. 1209 00:51:44,143 --> 00:51:46,061 Acabou de descobrir que a amiga está morta. 1210 00:51:47,146 --> 00:51:49,189 Não pudemos escureçar-lhe isso para sempre. 1211 00:51:49,940 --> 00:51:52,526 Não estou tão doente que não possa falar com as pessoas. 1212 00:51:52,609 --> 00:51:54,445 Deixas-me aqui com isto inválido. 1213 00:51:54,528 --> 00:51:55,672 quando sabe muito bem que eu penso 1214 00:51:55,696 --> 00:51:57,007 - Devia ser hospitalizada. - A Libby. 1215 00:51:57,031 --> 00:51:58,842 - É para o seu próprio bem. - Se alguma vez disser isso. 1216 00:51:58,866 --> 00:51:59,926 - para mim novamente... - Não aguento... 1217 00:51:59,950 --> 00:52:01,011 Será um lugar melhor para ti. 1218 00:52:01,035 --> 00:52:02,095 Vou colocá-lo num hospital. 1219 00:52:02,119 --> 00:52:03,179 Vou mandá-lo para um julgamento de bruxas. 1220 00:52:03,203 --> 00:52:05,998 Senhoras, por favor. Senhoras, senhoras. Pare, não me deixe. 1221 00:52:07,750 --> 00:52:11,587 Desculpa. Desculpa ter de levantar a voz. 1222 00:52:12,421 --> 00:52:14,190 Estava a falar com estes homens como se os conhecesse. 1223 00:52:14,214 --> 00:52:15,966 Isso aterrorizou-me. 1224 00:52:18,969 --> 00:52:20,554 Conhecem-se? 1225 00:52:20,637 --> 00:52:21,680 - Sim, é um trabalho. - Não. 1226 00:52:23,057 --> 00:52:24,683 - Sim, é um trabalho. - Temos, de facto. 1227 00:52:24,767 --> 00:52:26,101 A Europa. 1228 00:52:26,185 --> 00:52:28,187 - De Amsterdã. - O hospital. 1229 00:52:28,270 --> 00:52:30,647 Disseram que eram das instituições de caridade episcopais. 1230 00:52:30,731 --> 00:52:32,816 Há alguma verdade nisso? 1231 00:52:33,317 --> 00:52:34,526 - Com certeza. - Em parte. 1232 00:52:34,610 --> 00:52:35,611 Em parte? 1233 00:52:36,236 --> 00:52:37,905 Ei, a gala está a chegar. 1234 00:52:37,988 --> 00:52:39,239 A maioria um evento veterano. 1235 00:52:39,323 --> 00:52:41,367 Mas pode haver episcopais lá. 1236 00:52:41,450 --> 00:52:44,203 E Bill Meekins era o nosso orador em destaque. 1237 00:52:44,787 --> 00:52:47,414 Mas encontramo-nos nesta situação terrível. 1238 00:52:47,498 --> 00:52:48,975 onde somos acusados de matar Liz Meekins, 1239 00:52:48,999 --> 00:52:50,959 o que não é verdade de forma alguma. 1240 00:52:51,043 --> 00:52:52,586 Liz mencionou o nome "Voze", 1241 00:52:52,669 --> 00:52:54,797 e assim pensamos que poderia saber quem estava atrás dela 1242 00:52:54,880 --> 00:52:56,256 e pode ajudar a limpar os nossos nomes. 1243 00:52:56,340 --> 00:52:58,509 Somos veteranos. Somos respeitáveis. 1244 00:52:58,592 --> 00:53:00,636 Não estaríamos envolvidos em nada disto. 1245 00:53:02,012 --> 00:53:03,097 exceto para ajudar. 1246 00:53:04,098 --> 00:53:07,559 Bill Meekins era um homem de graham cracker. 1247 00:53:07,976 --> 00:53:10,604 Nem um osso mau no corpo. 1248 00:53:10,687 --> 00:53:13,023 Então por que... Por que tive que ajudá-la? 1249 00:53:13,107 --> 00:53:14,900 Por que tive que encorajá-la a dar a volta? 1250 00:53:14,983 --> 00:53:16,777 todos que conhecemos e contratamos estes dois? 1251 00:53:16,860 --> 00:53:18,278 Eu a ajudei, querida. 1252 00:53:18,987 --> 00:53:21,532 Disse-lhe para vir ter comigo antes que se estragasse. 1253 00:53:22,157 --> 00:53:23,367 Olha o que aconteceu. 1254 00:53:24,368 --> 00:53:26,995 Sim. Veja o que fez, Valerie. 1255 00:53:27,079 --> 00:53:28,288 Desculpa, é lamentável. 1256 00:53:28,372 --> 00:53:29,849 Mas não devia ter se envolvido. 1257 00:53:29,873 --> 00:53:31,041 A culpa não é dela. 1258 00:53:31,708 --> 00:53:33,585 - A culpa não é dela. - O Tom. 1259 00:53:33,669 --> 00:53:35,146 - Como é que a culpa não é dela? - Não é... 1260 00:53:35,170 --> 00:53:37,589 - Algumas coisas são culpa dela. - O Tom. O Tom. 1261 00:53:38,257 --> 00:53:39,383 Oh, Tom. 1262 00:53:39,466 --> 00:53:41,009 Está doente. 1263 00:53:45,722 --> 00:53:47,558 Podemos encontrar quem matou Bill Meekins. 1264 00:53:47,641 --> 00:53:50,185 Devem ser as mesmas pessoas que mataram a sua filha. 1265 00:53:50,727 --> 00:53:51,854 Estamos a investigar. 1266 00:53:52,354 --> 00:53:55,941 E essa informação vai limpar os nossos nomes. 1267 00:53:56,024 --> 00:53:57,317 Agora, a autópsia indicou 1268 00:53:57,401 --> 00:53:59,278 que foi possivelmente envenenado 1269 00:54:00,028 --> 00:54:02,072 por muitos medicamentos enquanto esteve na Europa. 1270 00:54:02,156 --> 00:54:05,075 Sabes com quem ele estava a viajar, quem o enviou? 1271 00:54:05,159 --> 00:54:06,368 Posso ajudá-lo a descobrir. 1272 00:54:06,452 --> 00:54:08,662 mas não posso envolver-me pessoalmente. 1273 00:54:08,745 --> 00:54:09,830 É um cobarde, Tom. 1274 00:54:09,913 --> 00:54:11,707 Não se atreva a chamá-lo de cobarde. 1275 00:54:11,790 --> 00:54:12,851 Sabes que era assim que lhe chamavam. 1276 00:54:12,875 --> 00:54:14,126 por aqueles miúdos da pré-escola. 1277 00:54:14,209 --> 00:54:16,295 É cruel, Valerie, e tu sabes disso. 1278 00:54:16,712 --> 00:54:17,832 Querem que me envolva. 1279 00:54:17,880 --> 00:54:19,965 em todas estas comissões, clubes. 1280 00:54:20,757 --> 00:54:22,134 Sabe o que faço em vez disso? 1281 00:54:24,344 --> 00:54:26,013 Sou um observador de pássaros. 1282 00:54:26,513 --> 00:54:27,931 É o que faço. 1283 00:54:28,015 --> 00:54:29,933 Deve ser bom, levá-lo lá para fora. 1284 00:54:30,017 --> 00:54:32,519 És um observador de pássaros. É ridículo. 1285 00:54:32,603 --> 00:54:34,188 Ele não é mais ridículo do que tu. 1286 00:54:34,271 --> 00:54:36,440 com os seus filmes, lâminas de barbear, xícaras de chá, 1287 00:54:36,523 --> 00:54:37,774 as coisas horríveis que se fazem. 1288 00:54:37,858 --> 00:54:39,526 Sinceramente, Valerie, estão dementes. 1289 00:54:39,610 --> 00:54:40,652 Com licença. 1290 00:54:41,236 --> 00:54:43,405 Disse que podia nos ajudar a encontrar. 1291 00:54:44,072 --> 00:54:46,408 que viajou com ele para a Europa. Quem saberia? 1292 00:54:49,745 --> 00:54:51,914 Gil Dillenbeck saberia. O conhece? 1293 00:54:53,040 --> 00:54:54,374 Todo o país o conhece. 1294 00:54:54,458 --> 00:54:57,252 É o fuzileiro mais condecorado da história dos EUA. 1295 00:54:57,336 --> 00:54:58,670 - Sim, é um trabalho. - Sim, é. 1296 00:54:59,296 --> 00:55:01,548 Dillenbeck era amigo de Meekins. 1297 00:55:01,632 --> 00:55:02,799 Ambos eram generais. 1298 00:55:02,883 --> 00:55:04,551 Nunca me envolvi no exército. 1299 00:55:04,635 --> 00:55:06,887 Acabei de dirigir a empresa têxtil da família. 1300 00:55:07,554 --> 00:55:10,516 O Dillenbeck pode dizer-te quem estava a viajar com o Meekins. 1301 00:55:11,183 --> 00:55:12,327 Não confiaria em mais ninguém. 1302 00:55:12,351 --> 00:55:13,435 E eu não tenho acesso 1303 00:55:13,519 --> 00:55:15,145 a esse tipo de informação eu mesmo. 1304 00:55:16,063 --> 00:55:18,774 - Está bem, está bem. Encontrámo-lo duas vezes. - Sim, é um trabalho. 1305 00:55:18,857 --> 00:55:21,193 Tirou uma fotografia com ele uma vez na Bélgica e outra... 1306 00:55:21,276 --> 00:55:22,611 - D.C. - na marcha bonus Army 1307 00:55:22,694 --> 00:55:24,530 - no verão de 1932. - Direita. 1308 00:55:24,613 --> 00:55:26,007 Ainda temos aquelas fotos, Sr. Voze. 1309 00:55:26,031 --> 00:55:27,032 Sim, é um trabalho. Direita. 1310 00:55:27,115 --> 00:55:29,117 É muito exigente com quem vai falar. 1311 00:55:30,410 --> 00:55:31,537 Se o conheceu, 1312 00:55:31,620 --> 00:55:32,913 e vocês são soldados que ele respeita, 1313 00:55:32,996 --> 00:55:34,998 suas chances são muito melhores que as minhas. 1314 00:55:35,082 --> 00:55:37,084 Sim, desconfia das pessoas de meios. 1315 00:55:37,918 --> 00:55:39,586 Se o encontrar, por favor, avise-nos. 1316 00:55:39,670 --> 00:55:41,255 Adorava apertar-lhe a mão. 1317 00:55:42,422 --> 00:55:44,633 Libby viu Dillenbeck no noticiário, 1318 00:55:44,716 --> 00:55:46,009 e tem uma paixoneta por ele. 1319 00:55:46,093 --> 00:55:47,719 Não seja ridícula, Valerie. 1320 00:55:47,803 --> 00:55:49,429 Falaste sobre o noticiário. 1321 00:55:49,513 --> 00:55:50,597 É um homem impressionante. 1322 00:55:50,681 --> 00:55:51,682 Sim, é. 1323 00:55:51,765 --> 00:55:53,141 E acontece que gosto daquele noticiário. 1324 00:55:53,225 --> 00:55:54,285 Não toque. Não toque, Tom. 1325 00:55:54,309 --> 00:55:55,662 Devíamos tocá-la antes de irem. 1326 00:55:55,686 --> 00:55:56,770 Valerie, 1327 00:55:56,853 --> 00:55:59,053 Gil Dillenbeck é talvez a esperança que os seus amigos têm 1328 00:55:59,106 --> 00:56:00,466 de sair de todos estes problemas. 1329 00:56:04,987 --> 00:56:07,114 Gostaria de ver o noticiário? 1330 00:56:09,199 --> 00:56:10,367 Oh, meu Deus. 1331 00:56:12,828 --> 00:56:14,079 Os veteranos que marcharam 1332 00:56:14,162 --> 00:56:15,372 verão passado para benefícios 1333 00:56:15,455 --> 00:56:18,333 permanecer sob a liderança do General Gil Dillenbeck. 1334 00:56:18,417 --> 00:56:20,627 Os benefícios dos veteranos ainda não são pagos, 1335 00:56:20,711 --> 00:56:23,589 embora o general corajoso continua a ser o seu porta-voz. 1336 00:56:24,256 --> 00:56:27,467 Olha, olha, deixa-me tão furiosa. 1337 00:56:27,551 --> 00:56:30,053 Muita gente fala de ti como. 1338 00:56:30,137 --> 00:56:32,598 "! Vocês são." 1339 00:56:32,681 --> 00:56:35,517 Quem são estas pessoas que se atrevem a chamar-te isso? 1340 00:56:35,601 --> 00:56:36,768 São soldados. 1341 00:56:36,852 --> 00:56:39,771 Sacrificaram as vossas vidas, os vossos membros. 1342 00:56:39,855 --> 00:56:42,608 Sofreste isso pelo teu país. 1343 00:56:45,944 --> 00:56:47,070 O governo queimou-os. 1344 00:56:47,154 --> 00:56:48,905 fora da capital da nação. 1345 00:56:48,989 --> 00:56:51,325 Os veteranos nunca tiveram um benefício. 1346 00:56:51,408 --> 00:56:52,409 Quem fez 1347 00:56:52,492 --> 00:56:53,869 toda a hemorragia para este país, 1348 00:56:53,952 --> 00:56:56,246 e para esta lei, e esta Constituição de qualquer forma, 1349 00:56:56,330 --> 00:56:57,998 mas os seus companheiros? 1350 00:56:58,081 --> 00:56:59,750 Tom, arruinou o noticiário. 1351 00:56:59,833 --> 00:57:01,918 Sinto muito, querida. Vou substituí-lo. 1352 00:57:02,002 --> 00:57:03,378 O precioso noticiário da Libby. 1353 00:57:03,462 --> 00:57:06,089 Nós estivemos lá. Tiramos fotografias com o general. 1354 00:57:06,173 --> 00:57:08,634 Um homem tão bonito. Um homem tão forte. 1355 00:57:08,717 --> 00:57:11,178 Isso é um verdadeiro carácter num homem. 1356 00:57:11,261 --> 00:57:13,221 Tom também é de excelente caráter. 1357 00:57:13,305 --> 00:57:15,932 E, sim, prefere passar a ver a política. 1358 00:57:16,016 --> 00:57:17,684 Mas é significativo. 1359 00:57:17,768 --> 00:57:19,561 Disse que ia voltar. 1360 00:57:20,479 --> 00:57:22,814 Porquê? Para me deixar? 1361 00:57:23,815 --> 00:57:25,609 Não sabia se era uma aventura fugaz. 1362 00:57:25,692 --> 00:57:28,236 ou se sequer pensasses em mim, Valerie. 1363 00:57:28,737 --> 00:57:31,907 Nunca pensei em mais ninguém. Nem por isso. 1364 00:57:33,116 --> 00:57:34,284 E tu? 1365 00:57:35,786 --> 00:57:37,579 Não. Nem por isso. 1366 00:57:38,914 --> 00:57:39,915 A sério? 1367 00:57:41,083 --> 00:57:42,084 Sim, é um trabalho. 1368 00:57:43,794 --> 00:57:45,021 E o que quis dizer com "envergonhado"? 1369 00:57:45,045 --> 00:57:46,085 O que quis dizer com aquilo? 1370 00:57:46,129 --> 00:57:49,174 Envergonhado de me contactar todos estes anos? 1371 00:57:49,841 --> 00:57:51,968 Só me ver assim. Eu... 1372 00:57:52,052 --> 00:57:53,512 Não era quem eu era em Amesterdão. 1373 00:57:53,595 --> 00:57:55,180 E para quê? Para quê? 1374 00:57:55,263 --> 00:57:57,099 Não podemos ficar juntos neste país. 1375 00:58:03,939 --> 00:58:05,190 Vê aquele jardim? 1376 00:58:06,942 --> 00:58:09,361 Passo pelo menos uma hora lá fora todos os dias. 1377 00:58:09,444 --> 00:58:10,946 - Oh, isso é ótimo. - Não, não, não, não. 1378 00:58:11,863 --> 00:58:14,741 Veja um grosbeak de peito rosa, 1379 00:58:14,825 --> 00:58:16,451 um junco de olhos escuros, 1380 00:58:17,119 --> 00:58:18,870 lembra-me a terra verde de Deus. 1381 00:58:18,954 --> 00:58:20,038 Hmm. 1382 00:58:20,747 --> 00:58:22,749 Sim, não conheço os pássaros. Mas... 1383 00:58:23,667 --> 00:58:25,669 Há um homem da Inglaterra. 1384 00:58:25,752 --> 00:58:29,339 que violou todas as regras sagradas de observação de aves 1385 00:58:30,132 --> 00:58:31,800 indo para 24 ninhos 1386 00:58:31,883 --> 00:58:34,636 de uma espécie quase extinta de aves 1387 00:58:35,554 --> 00:58:37,514 para tomar 24 ovos. 1388 00:58:38,265 --> 00:58:40,267 Tudo pela glorificação egoísta de um homem. 1389 00:58:40,350 --> 00:58:42,060 para obter o seu nome em um livro de pássaros 1390 00:58:42,144 --> 00:58:43,979 para alguma descoberta sem sentido. 1391 00:58:46,565 --> 00:58:48,024 E este é o tipo de pessoa, 1392 00:58:48,108 --> 00:58:50,318 Acho que, que muito provavelmente fez algo horrível 1393 00:58:50,402 --> 00:58:52,237 a Bill Meekins e à sua filha. 1394 00:58:52,320 --> 00:58:53,381 Estou a tentar segui-lo até aqui, senhor. 1395 00:58:53,405 --> 00:58:55,991 Estás a dizer que aquele homem, a coisa do pássaro, 1396 00:58:56,616 --> 00:58:58,869 Inglaterra, o ninho, e o livro, 1397 00:58:58,952 --> 00:59:01,246 que matou Bill Meekins? 1398 00:59:02,247 --> 00:59:04,958 Estou a tentar marcar um ponto de vista. Sim? 1399 00:59:05,041 --> 00:59:06,793 Este tipo de homem. 1400 00:59:07,878 --> 00:59:11,089 Está bem. Ainda não tenho a certeza. Como assim? 1401 00:59:12,048 --> 00:59:14,301 Dr. Berendsen, parece ser uma boa pessoa. 1402 00:59:14,384 --> 00:59:16,845 com os seus medicamentos e veteranos. 1403 00:59:17,721 --> 00:59:20,599 Não devia ser impedido. Devia ser ajudado. 1404 00:59:21,516 --> 00:59:23,310 - Mas sou apenas uma pessoa. - Senhor, o senhor. 1405 00:59:24,269 --> 00:59:25,479 não fizemos nada, 1406 00:59:25,562 --> 00:59:27,272 e precisamos que a polícia saiba disso. 1407 00:59:30,066 --> 00:59:31,151 Talvez o Dillenbeck. 1408 00:59:35,572 --> 00:59:37,324 Amanhã? 1409 00:59:37,407 --> 00:59:39,427 Pode voltar amanhã? A casa estará vazia. 1410 00:59:39,451 --> 00:59:40,702 Estarão na outra casa. 1411 00:59:40,786 --> 00:59:42,412 para uma das conversas culturais de Libby, por favor. 1412 00:59:43,705 --> 00:59:45,916 Silêncio, silêncio. 1413 00:59:45,999 --> 00:59:48,210 O que quer dizer com "silêncio"? O que estão a fazer? 1414 00:59:48,752 --> 00:59:49,961 Tenho discutido crimes. 1415 00:59:50,045 --> 00:59:51,713 da sociedade das aves da Inglaterra. 1416 00:59:52,214 --> 00:59:53,673 O teu irmão é um pouco esquisito. 1417 00:59:53,757 --> 00:59:55,342 Burt, não sei o que se passa. 1418 00:59:55,425 --> 00:59:57,260 mas está muito além de Meekins e da sua filha. 1419 00:59:57,344 --> 00:59:59,763 E também não confio nos meus medicamentos. 1420 01:00:00,472 --> 01:00:03,975 Só temos de apanhar o Dillenbeck. É isso. 1421 01:00:04,601 --> 01:00:06,061 Ótimo, leva-me contigo. 1422 01:00:06,144 --> 01:00:08,563 - A Valerie. - Posso ir. Posso ajudá-lo. 1423 01:00:09,397 --> 01:00:11,650 - Pode, sim. É verdade. - O Burt. 1424 01:00:11,733 --> 01:00:13,401 Nós três éramos inseparáveis. 1425 01:00:13,485 --> 01:00:14,903 Fizemos coisas, fizemos as coisas. 1426 01:00:14,986 --> 01:00:16,780 e acima de tudo, nós vivemos. 1427 01:00:17,364 --> 01:00:19,491 - O Harold? - Tenho que sair daqui. 1428 01:00:19,574 --> 01:00:21,076 - Por favor! - Ela tem razão. 1429 01:00:21,159 --> 01:00:23,703 - O Burt. Ela pode ajudar-nos. - Posso ajudar. 1430 01:00:23,787 --> 01:00:24,788 A Valerie? 1431 01:00:24,871 --> 01:00:25,997 O que é que estás a fazer? 1432 01:00:26,081 --> 01:00:27,642 Está na hora de levar os teus amigos até à porta. 1433 01:00:27,666 --> 01:00:29,334 Malin está vindo. 1434 01:00:33,338 --> 01:00:35,382 Obrigado por ter vindo. Desculpe pelo incómodo. 1435 01:00:35,841 --> 01:00:38,510 Obrigado. Isto acabou por ser muito útil. 1436 01:00:38,593 --> 01:00:39,886 Estou ansioso por isto. 1437 01:00:40,554 --> 01:00:42,722 Por favor, diga adeus ao Carlton por mim. 1438 01:00:45,475 --> 01:00:47,352 Obrigado. Falemos em breve. 1439 01:00:53,441 --> 01:00:54,442 A Valerie? 1440 01:00:55,235 --> 01:00:56,795 O Dr. Malin estará aqui com os remédios. 1441 01:00:56,820 --> 01:00:58,071 Pediu, lembra? 1442 01:01:02,117 --> 01:01:03,201 É o Dr. Malin? 1443 01:01:03,577 --> 01:01:04,744 Sim, é um trabalho. Sim, estou. 1444 01:01:04,828 --> 01:01:07,956 Sou médico. Se não se importa que pergunte, 1445 01:01:08,039 --> 01:01:10,500 na sua opinião profissional, qual é a sua condição? 1446 01:01:11,376 --> 01:01:13,545 Distúrbio nervoso hereditário. 1447 01:01:13,920 --> 01:01:15,589 Afeta a pressão sanguínea. 1448 01:01:15,672 --> 01:01:17,674 seu equilíbrio, os nervos e o movimento. 1449 01:01:18,174 --> 01:01:20,218 Não, nunca tinha tido isto antes, Doutor. 1450 01:01:21,052 --> 01:01:22,554 Avança com a idade. 1451 01:01:23,972 --> 01:01:25,432 - Obrigado. - Obrigado, doutor. 1452 01:01:31,730 --> 01:01:32,814 Meu Deus. 1453 01:01:32,898 --> 01:01:34,357 Não acredito que vimos a Valerie. 1454 01:01:34,441 --> 01:01:36,651 - A primeira coisa amanhã... - Está muito bem. 1455 01:01:37,277 --> 01:01:38,278 Primeiro... 1456 01:01:38,361 --> 01:01:39,589 Que azar, que ficou com aquela doença. 1457 01:01:39,613 --> 01:01:40,697 Vamos ao Dillenbeck's, 1458 01:01:40,780 --> 01:01:42,532 e esperamos entrar. 1459 01:01:42,616 --> 01:01:45,118 Dillenbeck disse que não, Burt. 1460 01:01:45,201 --> 01:01:46,453 Dillenbeck disse que não? 1461 01:01:46,536 --> 01:01:48,472 O que quer dizer, ele disse que não? Falaste com ele? 1462 01:01:48,496 --> 01:01:49,789 Falei com a mulher dele. 1463 01:01:49,873 --> 01:01:51,833 Disse que não. Recebem muitas visitas. 1464 01:01:51,917 --> 01:01:54,085 Nós... Temos de continuar a tentar. 1465 01:01:54,169 --> 01:01:56,588 Mandou... o... 1466 01:01:56,671 --> 01:01:58,840 as fotografias de quando o conhecemos? 1467 01:01:58,924 --> 01:02:02,469 Não, porque tens de trazer as fotos sozinho. 1468 01:02:02,552 --> 01:02:03,803 Onde está o Harold? 1469 01:02:03,887 --> 01:02:05,531 Ele devia ter-me ido a casa do Dillenbeck. 1470 01:02:05,555 --> 01:02:07,265 Devia estar aqui há horas. 1471 01:02:07,349 --> 01:02:08,350 Não sei. 1472 01:02:08,433 --> 01:02:11,937 Mas a polícia está aqui e querem falar consigo. 1473 01:02:13,647 --> 01:02:17,067 Está bem. Tudo de uma vez. 1474 01:02:17,150 --> 01:02:19,319 Irma St. Clair também está à espera. 1475 01:02:19,402 --> 01:02:21,863 Oh, meu Deus! Está bem. 1476 01:02:22,656 --> 01:02:23,740 Ah... 1477 01:02:23,823 --> 01:02:25,408 Amendoins 1478 01:02:25,492 --> 01:02:26,493 Agora não. Agora não. 1479 01:02:28,662 --> 01:02:29,722 - Vá lá. - Tens a certeza 1480 01:02:29,746 --> 01:02:31,873 - Isto é seguro, Valerie? - Sim, é seguro. É tranquilo. 1481 01:02:31,957 --> 01:02:34,584 Estão na outra casa. Estarão lá o dia todo. 1482 01:02:38,129 --> 01:02:39,673 Lembra-se disto? 1483 01:02:39,756 --> 01:02:42,217 Está perfeita. 1484 01:02:42,926 --> 01:02:43,927 És tu. 1485 01:02:48,640 --> 01:02:49,641 És tu. 1486 01:02:58,108 --> 01:02:59,734 Pourquoi? 1487 01:02:59,818 --> 01:03:02,028 - Em Amesterdão. - Diga" Amesterdão". 1488 01:03:02,570 --> 01:03:03,822 Em Amesterdão. 1489 01:03:05,240 --> 01:03:06,950 Em Amesterdão. 1490 01:03:07,575 --> 01:03:08,868 Esta pílula tem de ser melhor. 1491 01:03:08,952 --> 01:03:10,036 Claro. 1492 01:03:10,120 --> 01:03:12,747 Morty, é para a dor e os nervos. 1493 01:03:13,665 --> 01:03:16,209 Detetive Getweiler, quer o remédio. 1494 01:03:16,292 --> 01:03:17,293 Deixe-me fazer isso por si. 1495 01:03:17,377 --> 01:03:18,437 - Vá lá. - Esta anca está me matando. 1496 01:03:18,461 --> 01:03:19,754 Não, não, não. Vá lá. Vá lá. 1497 01:03:19,838 --> 01:03:21,715 Dá-me. Dá-me isso. 1498 01:03:21,798 --> 01:03:24,050 A minha anca está a matar-me. 1499 01:03:25,552 --> 01:03:27,053 Aqui tens. 1500 01:03:27,137 --> 01:03:29,055 - Tão doloroso. - Por favor, por favor, por favor. 1501 01:03:29,139 --> 01:03:31,182 Deixe-me fazer isso da próxima vez. Para que são os amigos? 1502 01:03:31,266 --> 01:03:33,018 Acho que não haverá próxima vez. 1503 01:03:33,101 --> 01:03:34,269 Ouve-me. 1504 01:03:34,352 --> 01:03:36,396 Talvez tenhamos que fechar o seu escritório. 1505 01:03:37,105 --> 01:03:39,357 Lem, fechar o escritório? 1506 01:03:39,441 --> 01:03:41,317 Sim, feche o seu escritório, sim. 1507 01:03:41,401 --> 01:03:42,610 Precisamos de provas concretas. 1508 01:03:42,694 --> 01:03:45,321 Detetive Hiltz, não está a perceber. 1509 01:03:45,405 --> 01:03:47,198 Eu e o Lem, isto e isto. 1510 01:03:47,282 --> 01:03:48,283 Diga-lhe, Lem. 1511 01:03:48,366 --> 01:03:49,868 Exatamente, temos metal no nosso sangue, 1512 01:03:49,951 --> 01:03:52,370 no nosso cérebro. Imagina isto. 1513 01:03:52,454 --> 01:03:54,164 Tem arcos planos. 1514 01:03:54,247 --> 01:03:56,958 Não podia servir. Nós entendemos. 1515 01:03:57,042 --> 01:03:58,269 Ainda são os nossos principais suspeitos. 1516 01:03:58,293 --> 01:03:59,294 Porquê? 1517 01:03:59,377 --> 01:04:02,547 Porquê? Sabes que não fizemos isto. 1518 01:04:02,630 --> 01:04:03,923 Não, toda a gente diz que o fizeste. 1519 01:04:04,007 --> 01:04:07,010 Toda a gente diz? Cada... Havia um homem. 1520 01:04:07,093 --> 01:04:08,344 - Sim, é um trabalho. - Foi ele. 1521 01:04:08,428 --> 01:04:10,513 Agora o meu capitão precisa de saber porque o fizeste. 1522 01:04:10,597 --> 01:04:12,640 que, uh, silêncio silêncio autópsia sobre o pai. 1523 01:04:12,724 --> 01:04:14,684 Não havia nada de silêncio sobre isto. 1524 01:04:14,768 --> 01:04:18,313 Liz Meekins autorizou. Completamente legal. 1525 01:04:18,396 --> 01:04:19,689 Harold pode verificar. 1526 01:04:19,773 --> 01:04:21,024 Vamos ver os resultados da autópsia. 1527 01:04:21,107 --> 01:04:22,275 Sim, deixe-me fazer a autópsia. 1528 01:04:22,358 --> 01:04:23,544 de Irma St. Clair aqui. 1529 01:04:23,568 --> 01:04:25,528 Desculpe-me, doutor. No exterior, entendo. 1530 01:04:25,612 --> 01:04:27,280 que têm medicamentos para a força. 1531 01:04:27,363 --> 01:04:29,199 Tem alguma coisa aqui para ter força? 1532 01:04:29,282 --> 01:04:30,909 - O que é que se passa? - O poder? O poder. 1533 01:04:30,992 --> 01:04:32,053 Posso pegar o relatório da autópsia... 1534 01:04:32,077 --> 01:04:33,078 Sim, mas... 1535 01:04:33,161 --> 01:04:34,221 - de Irma St. Clair... - Hiltz, espera. 1536 01:04:34,245 --> 01:04:35,598 Uma das melhores enfermeiras da autópsia da cidade? 1537 01:04:35,622 --> 01:04:36,915 Obrigado. Sim, obrigado. 1538 01:04:37,540 --> 01:04:39,042 Otimismo. 1539 01:04:40,001 --> 01:04:43,463 Soube que ambos tivemos um momento muito incomum. 1540 01:04:43,546 --> 01:04:44,923 desde a última vez que nos vimos. 1541 01:04:45,715 --> 01:04:46,716 O que aconteceu? 1542 01:04:46,800 --> 01:04:48,802 Porque está o teu casaco por cima do ombro? 1543 01:04:49,427 --> 01:04:50,845 Era o que queria dizer-te. 1544 01:04:50,929 --> 01:04:52,514 Estava a arquivar os resultados da autópsia. 1545 01:04:52,597 --> 01:04:53,765 quando este homem de cara vermelha 1546 01:04:53,848 --> 01:04:55,850 - com um rosto zangado... - Oh, meu Deus. 1547 01:04:55,934 --> 01:04:57,977 - E este outro homem... - O que aconteceu? 1548 01:04:58,061 --> 01:05:01,314 Eles atiraram-me ao chão, partiram-me o pulso. 1549 01:05:01,397 --> 01:05:03,608 e tiraram os resultados da autópsia. 1550 01:05:03,691 --> 01:05:04,984 Levaram tudo. 1551 01:05:05,068 --> 01:05:06,778 - Mas não era... - Não está bem feito. 1552 01:05:06,861 --> 01:05:08,029 - Eu sei. - Isto é angulado. 1553 01:05:08,113 --> 01:05:09,155 Isto precisa de ser reposto, 1554 01:05:09,239 --> 01:05:10,657 ou então isso vai ser muito mau. 1555 01:05:10,740 --> 01:05:11,866 Ah... 1556 01:05:11,950 --> 01:05:12,951 - Posso? - Está bem. 1557 01:05:13,034 --> 01:05:15,154 - Deixe-me levar o seu casaco. - Deixe-me sentar. Obrigado. 1558 01:05:15,245 --> 01:05:16,871 Estás bem? 1559 01:05:20,208 --> 01:05:22,752 Não, isto não é... não é um bom trabalho. 1560 01:05:22,836 --> 01:05:24,546 É isso. Esperar. Mais dois. 1561 01:05:24,629 --> 01:05:26,506 Uma vez, estava me contando. 1562 01:05:26,589 --> 01:05:28,341 quer goste da melodia espanhola... 1563 01:05:28,424 --> 01:05:30,802 - O que é que se passa? - ou era clássico? 1564 01:05:30,885 --> 01:05:31,886 Clássico... 1565 01:05:33,805 --> 01:05:35,765 É isso. É isso. 1566 01:05:35,849 --> 01:05:37,851 Tudo feito. Está tudo bem. 1567 01:05:38,476 --> 01:05:41,521 Está tudo bem. Tudo bem agora. 1568 01:05:41,604 --> 01:05:42,772 - Está bem? - Sim, é um trabalho. 1569 01:05:42,856 --> 01:05:44,732 É isso. Tenho de arranjar uma fisa. 1570 01:05:44,816 --> 01:05:47,026 - Mantenha-o apoiado. - Sim, é um trabalho. 1571 01:05:47,777 --> 01:05:49,988 Sinto muito que se tenha envolvido nisto tudo. 1572 01:05:50,572 --> 01:05:51,698 Sou enfermeira da autópsia. 1573 01:05:51,781 --> 01:05:53,575 Me misturo em todo o tipo de coisas. 1574 01:05:53,658 --> 01:05:56,077 Além disso, aproximou-me de ti e de... 1575 01:05:59,038 --> 01:06:00,456 Estão à nossa espera. 1576 01:06:02,458 --> 01:06:03,585 Deixe-os esperar. 1577 01:06:12,969 --> 01:06:14,387 Porque é que ele está a tocar música? 1578 01:06:14,470 --> 01:06:15,471 Gosta de música. 1579 01:06:15,555 --> 01:06:17,891 Não sei porque está a tocá-la agora. 1580 01:06:19,142 --> 01:06:20,393 Gosta desta música? 1581 01:06:21,311 --> 01:06:24,355 A mim? Não sei. 1582 01:07:10,735 --> 01:07:11,736 A Beatrice. 1583 01:07:13,905 --> 01:07:14,989 O que fazes aqui? 1584 01:07:15,073 --> 01:07:16,449 Quem é esta mulher? 1585 01:07:18,910 --> 01:07:21,037 Esta é a Irma. Trabalhamos juntos. 1586 01:07:21,120 --> 01:07:22,372 Mm-hmm. 1587 01:07:23,873 --> 01:07:25,583 Ela está... 1588 01:07:25,667 --> 01:07:26,918 É enfermeira da autópsia. 1589 01:07:27,001 --> 01:07:28,086 Não me dê isso. 1590 01:07:28,836 --> 01:07:30,004 Vem para casa. 1591 01:07:30,588 --> 01:07:32,590 Vou desafiar a minha família para podermos ficar juntos. 1592 01:07:32,674 --> 01:07:33,883 Isto é real? 1593 01:07:34,926 --> 01:07:36,636 Por que está aqui agora, de todos os tempos? 1594 01:07:36,719 --> 01:07:38,304 Tipo, nunca vens aqui. 1595 01:07:38,388 --> 01:07:39,931 Porque a Shirley está do meu lado, 1596 01:07:40,014 --> 01:07:42,254 Ela liga-me e diz-me quando proteger o meu marido. 1597 01:07:43,059 --> 01:07:44,619 O meu pai controla a tua licença médica. 1598 01:07:44,644 --> 01:07:45,979 Tu sabes isso. 1599 01:07:47,522 --> 01:07:48,564 Pode pegar os seus pais? 1600 01:07:48,648 --> 01:07:49,750 para colocar os seus nomes na comissão 1601 01:07:49,774 --> 01:07:50,834 para a gala para os veteranos, 1602 01:07:50,858 --> 01:07:53,278 para que possamos ter respeito e dignidade, 1603 01:07:53,361 --> 01:07:54,521 e pode dizer aos seus pais 1604 01:07:54,570 --> 01:07:58,491 Que o Tom Voze pode envolver-se? 1605 01:07:59,158 --> 01:08:00,743 Bem, sim. 1606 01:08:00,827 --> 01:08:02,471 Mas como vai consegui-lo? Não vai apanhei-lo. 1607 01:08:02,495 --> 01:08:03,538 Já o conheci. 1608 01:08:04,789 --> 01:08:06,082 Eu apresentei-te. 1609 01:08:06,165 --> 01:08:10,003 Bem, não nos apresentou. Falaste-nos dele. 1610 01:08:10,086 --> 01:08:12,422 E depois eu e o Harold, conhecemo-lo. 1611 01:08:13,506 --> 01:08:15,300 Sinto muito, Burt. 1612 01:08:15,925 --> 01:08:18,219 Acho que devia pensar em quem é. 1613 01:08:18,636 --> 01:08:20,263 e o que quer ser. 1614 01:08:32,233 --> 01:08:34,110 A Shirley. Não ajuda. 1615 01:08:34,944 --> 01:08:35,945 Precisamos de uma fisa! 1616 01:08:36,029 --> 01:08:37,363 Onde estão os resultados da autópsia? 1617 01:08:37,447 --> 01:08:39,073 Foi enrolada, Lem. 1618 01:08:39,157 --> 01:08:41,492 muito possivelmente pelo mesmo homem 1619 01:08:41,576 --> 01:08:43,536 - que empurrou Liz Meekins. - Tenho a fisa. 1620 01:08:43,619 --> 01:08:45,180 Posso dar-lhe uma descrição. Estava prestes a... 1621 01:08:45,204 --> 01:08:46,372 Quer dizer que são roubados? 1622 01:08:46,456 --> 01:08:47,623 Sim, foram roubados. 1623 01:08:48,333 --> 01:08:49,751 E os resultados? 1624 01:08:49,834 --> 01:08:51,711 Posso dizer-lhe os resultados. Lembro-me deles. 1625 01:08:51,794 --> 01:08:55,173 Encontrei mercúrio, luminol e somnifene no estômago, 1626 01:08:55,256 --> 01:08:57,216 e estavam em grandes quantidades. 1627 01:08:57,300 --> 01:08:58,885 Creio que lhe foram entregues. 1628 01:08:58,968 --> 01:09:00,053 na última semana da sua vida. 1629 01:09:00,136 --> 01:09:03,222 Semana passada, o que significa provavelmente no barco. 1630 01:09:03,306 --> 01:09:05,426 Então, não temos nada para dar ao nosso capitão, certo? 1631 01:09:05,975 --> 01:09:08,353 Ela acabou de lhe dar as provas. 1632 01:09:09,020 --> 01:09:11,481 Posso dar-lhe uma declaração. Estou sempre a fazê-las. 1633 01:09:11,564 --> 01:09:12,648 Estou ligado pela cidade. 1634 01:09:12,732 --> 01:09:13,900 Olhem que esta? Certo? 1635 01:09:13,983 --> 01:09:15,210 - Quero dizer, estamos a fazer... - E certificado. 1636 01:09:15,234 --> 01:09:16,736 Sim. Estamos a fazer o seu trabalho por si. 1637 01:09:16,819 --> 01:09:18,446 E a filha morta? 1638 01:09:18,529 --> 01:09:19,530 Jogue este cara na cadeia. 1639 01:09:19,614 --> 01:09:20,865 Deixe-me tratar disto. 1640 01:09:20,948 --> 01:09:22,051 - O Lem. Lem, Lem. - O que é isto... 1641 01:09:22,075 --> 01:09:23,076 Por favor, não toque nisso. 1642 01:09:23,159 --> 01:09:24,911 - Conjunto de chá degenerado? - Isto é arte. 1643 01:09:24,994 --> 01:09:26,513 Tem que se livrar disto. É obsceno. 1644 01:09:26,537 --> 01:09:27,890 - É arte. - Não, não é arte. 1645 01:09:27,914 --> 01:09:30,750 A arte é linda, adorável, evoca pensamentos. 1646 01:09:30,833 --> 01:09:31,876 É o que é. 1647 01:09:32,377 --> 01:09:33,795 - É o que é? - Sim, é um trabalho. 1648 01:09:33,878 --> 01:09:36,089 Por que você pegaria um conjunto de chá, um lindo conjunto de chá, 1649 01:09:36,172 --> 01:09:37,924 e transformá-lo num instrumento de violência? 1650 01:09:38,007 --> 01:09:39,777 - Boa pergunta. - Não faz sentido. 1651 01:09:39,801 --> 01:09:42,428 Talvez, Lem, a questão do século. 1652 01:09:43,596 --> 01:09:45,973 Não penses muito nisso. 1653 01:09:46,057 --> 01:09:47,308 - O Lem. - O Burt. 1654 01:09:47,392 --> 01:09:49,477 Lem, onde está a camaradagem? 1655 01:09:49,560 --> 01:09:51,646 Estávamos em Argonne. Vamos viver. 1656 01:09:51,729 --> 01:09:53,606 Voulons vivre. 1657 01:09:53,689 --> 01:09:55,733 Nova pílula. Lembre-se disto. 1658 01:09:55,817 --> 01:09:56,943 Souviens-toi. 1659 01:09:57,026 --> 01:09:58,778 - Deve-me. - Está bem. 1660 01:09:58,861 --> 01:10:00,279 Mas também me deves. 1661 01:10:01,614 --> 01:10:03,574 Arranja-me o contrato do Harold com a Liz Meekins. 1662 01:10:04,283 --> 01:10:05,410 Eu vou. 1663 01:10:05,493 --> 01:10:08,162 A verdade é possível. 1664 01:10:08,246 --> 01:10:10,706 E acho que o amor, talvez, 1665 01:10:10,790 --> 01:10:12,834 é até possível. 1666 01:10:12,917 --> 01:10:15,461 E esta pílula está a funcionar. 1667 01:10:19,382 --> 01:10:20,716 Verdade, amor, o quê? 1668 01:10:23,136 --> 01:10:25,680 Harold tem o carro. Só tenho um olho. 1669 01:10:25,763 --> 01:10:27,849 - Não me deixam conduzir. - Vamos encontrá-los. 1670 01:10:27,932 --> 01:10:28,933 Está tudo bem. 1671 01:10:29,016 --> 01:10:31,352 Senhora de Espanha, eu te adoro 1672 01:10:31,436 --> 01:10:33,980 Desde a noite em que te vi pela primeira vez. 1673 01:10:34,063 --> 01:10:37,275 O meu coração tem ansiado por ti. 1674 01:10:37,358 --> 01:10:40,445 O que mais poderia fazer um coração? 1675 01:10:40,528 --> 01:10:42,238 Senhora da Espanha, eu te amo 1676 01:10:42,321 --> 01:10:44,031 Oh, meu Deus. 1677 01:10:44,115 --> 01:10:46,075 Isto parece fantástico. Larry, o que estás a fazer 1678 01:10:46,159 --> 01:10:47,702 Não está cancelado, certo? 1679 01:10:47,785 --> 01:10:48,786 Não está cancelado, pois não? 1680 01:10:48,870 --> 01:10:50,550 - Definitivamente não cancelado. - Obrigado. 1681 01:10:50,621 --> 01:10:52,999 A reunião é uma joia, e tu vais cantar. 1682 01:10:53,082 --> 01:10:55,126 Vamos atuar! 1683 01:10:56,711 --> 01:10:59,046 Tem cuidado. 1684 01:11:00,214 --> 01:11:01,215 Milton, milton! 1685 01:11:02,425 --> 01:11:05,553 Harold deveria estar no meu escritório há horas. 1686 01:11:05,636 --> 01:11:07,472 Estás bem? Não está com bom aspeto. 1687 01:11:08,014 --> 01:11:09,974 As coisas complicaram-se, não é? 1688 01:11:10,683 --> 01:11:13,019 O meu avô atirou na cara de um cara. 1689 01:11:13,561 --> 01:11:15,271 E levou um tiro na cara. 1690 01:11:15,354 --> 01:11:16,564 Ocasiões separadas. 1691 01:11:16,647 --> 01:11:18,232 Ocasiões separadas. Não é o mesmo tipo. 1692 01:11:18,858 --> 01:11:20,151 E tudo deu certo. 1693 01:11:20,693 --> 01:11:22,361 - Muito bem, muito bem. - Vamos. 1694 01:11:22,445 --> 01:11:25,198 Dr. Burt. O Burt. Tenho um nervo apertado. 1695 01:11:25,656 --> 01:11:28,326 Não, eu sou... Eu... Ainda não sei o que fazer com isso. 1696 01:11:28,409 --> 01:11:30,786 Podemos estar bem ali. Boa, ok. 1697 01:11:32,455 --> 01:11:35,333 Onde estiveste? Tenho estado muito preocupada. 1698 01:11:35,416 --> 01:11:37,668 Fomos dar uma volta e descobrimos muitas coisas. 1699 01:11:38,211 --> 01:11:40,421 Bem, não é suposto ir dar uma volta. 1700 01:11:40,505 --> 01:11:43,591 quando se deve conhecer Gil Dillenbeck. 1701 01:11:43,674 --> 01:11:45,510 E a polícia está à espera de papéis. 1702 01:11:45,593 --> 01:11:47,178 que lhes prometeu. 1703 01:11:47,261 --> 01:11:48,471 Alguém te esbofeteou, Burt? 1704 01:11:48,554 --> 01:11:50,223 Porque tem uma marca vermelha no rosto. 1705 01:11:50,306 --> 01:11:53,267 Caí, fui esbofeteado, tenho... 1706 01:11:53,351 --> 01:11:54,519 O Carlton deu-me um murro. 1707 01:11:54,602 --> 01:11:55,853 Sim, estive lá para aquele. 1708 01:11:55,937 --> 01:11:57,730 Também fomos mal-atacados. 1709 01:11:57,813 --> 01:11:59,315 Estávamos numa situação complicada. 1710 01:11:59,398 --> 01:12:02,026 Por favor, não agora. No carro. 1711 01:12:02,109 --> 01:12:05,279 Milton, vai ao Detetive Getweiler. Está bem? 1712 01:12:05,363 --> 01:12:07,865 Este é o contrato de trabalho da Liz Meekins. 1713 01:12:07,949 --> 01:12:10,868 Já mencionei que previ problemas extremos? 1714 01:12:10,952 --> 01:12:12,537 de um homem branco numa caixa? 1715 01:12:13,079 --> 01:12:16,582 Em seguida, adicionado por uma mulher branca 1716 01:12:18,251 --> 01:12:19,252 debaixo de um camião. 1717 01:12:19,335 --> 01:12:20,670 A questão, Milton? 1718 01:12:20,753 --> 01:12:22,255 Prefiro ser julgado. 1719 01:12:22,338 --> 01:12:24,465 para matar cinco homens brancos 1720 01:12:24,549 --> 01:12:25,800 do que uma mulher branca. 1721 01:12:26,175 --> 01:12:28,594 Porque isto pode levar a um homem negro 1722 01:12:28,678 --> 01:12:30,680 ou mais mortos numa caixa. 1723 01:12:31,389 --> 01:12:32,932 Por favor, vamos embora. 1724 01:12:33,015 --> 01:12:35,810 Devíamos ter saído para o Dillenbeck há horas. 1725 01:12:36,269 --> 01:12:38,020 É a única esperança que temos. 1726 01:12:38,104 --> 01:12:40,273 para sair desta situação com a polícia. 1727 01:12:41,065 --> 01:12:42,191 Por que paramos aqui? 1728 01:12:42,275 --> 01:12:43,401 Isto não é o condado de Bucks. 1729 01:12:43,484 --> 01:12:44,753 Isto nem sequer está fora da cidade. 1730 01:12:44,777 --> 01:12:46,904 Vamos fazer uma paragem rápida no Waldorf. 1731 01:12:46,988 --> 01:12:48,155 Dillenbeck está no Waldorf? 1732 01:12:48,239 --> 01:12:49,466 Não estamos aqui para ver Dillenbeck. 1733 01:12:49,490 --> 01:12:50,530 Do que é que estás a falar? 1734 01:12:50,575 --> 01:12:52,135 O que estamos aqui a fazer? Harold, Valerie! 1735 01:12:53,077 --> 01:12:54,078 É inacreditável! 1736 01:12:54,161 --> 01:12:55,305 Bem-vindo ao Waldorf Astoria, senhor. 1737 01:12:55,329 --> 01:12:56,330 Quanto tempo vai... 1738 01:12:56,414 --> 01:12:57,641 Não vamos ficar no Waldorf. 1739 01:12:57,665 --> 01:12:59,584 Tínhamos uma coisa a fazer hoje, Harold. 1740 01:12:59,667 --> 01:13:01,752 Uma coisa. Tenta falar com o Gil Dillenbeck. 1741 01:13:01,836 --> 01:13:03,397 E talvez ter um evento com um modicum... 1742 01:13:03,421 --> 01:13:05,190 - Esta é a minha situação... - de dignidade e... 1743 01:13:05,214 --> 01:13:06,483 do meu passado que vimos hoje, Burt. 1744 01:13:06,507 --> 01:13:08,527 E é a minha paz de espírito que tem sido distorcida, Burt. 1745 01:13:08,551 --> 01:13:09,844 Dillenbeck não pode nos ajudar. 1746 01:13:09,927 --> 01:13:11,196 até sabermos o que realmente se passa. 1747 01:13:11,220 --> 01:13:12,722 Bem, o que se passa? 1748 01:13:12,805 --> 01:13:14,682 Não sei, mas vamos descobrir. 1749 01:13:14,765 --> 01:13:15,766 Dá-me as chaves. 1750 01:13:15,850 --> 01:13:16,910 - Não de todo. - Dá-me as chaves. 1751 01:13:16,934 --> 01:13:18,245 Não vai dirigir. Não pode dirigir. 1752 01:13:18,269 --> 01:13:19,437 sua noz de um olho só. 1753 01:13:20,688 --> 01:13:22,356 Harold, isto não é inteligente. 1754 01:13:23,482 --> 01:13:26,986 Pelo menos, diz-me com quem vamos ver aqui. 1755 01:13:27,612 --> 01:13:28,988 Paul Canterbury. 1756 01:13:30,156 --> 01:13:31,282 Paul Canterbury? 1757 01:13:31,741 --> 01:13:33,534 - Sim, é um trabalho. Sim, é um trabalho. - O cara dos olhos de vidro? 1758 01:13:33,618 --> 01:13:35,494 De Amsterdã. O benfeitor? 1759 01:13:36,037 --> 01:13:37,496 Ainda fala com eles, Burt. 1760 01:13:40,541 --> 01:13:43,377 - Olá, Paul. - Valerie, como vai? 1761 01:13:43,461 --> 01:13:44,503 Aqui tens. 1762 01:13:45,546 --> 01:13:46,547 O Harold. 1763 01:13:46,631 --> 01:13:47,840 Paul Canterbury. 1764 01:13:48,341 --> 01:13:50,009 Berendsen, como está? 1765 01:13:51,052 --> 01:13:54,221 Aqui está. Verde avelã escura. 1766 01:13:54,847 --> 01:13:56,599 - Eh, sim. - Caixa de seis. 1767 01:13:57,558 --> 01:13:58,684 Muito amável. Obrigado. 1768 01:14:00,269 --> 01:14:01,270 Ah, não! 1769 01:14:01,771 --> 01:14:02,938 É hora do chá. 1770 01:14:04,106 --> 01:14:06,192 Sou só eu que gosto de clarete? 1771 01:14:06,275 --> 01:14:07,985 Gosto de tê-lo numa mão. 1772 01:14:08,069 --> 01:14:09,111 e chá no outro. 1773 01:14:09,195 --> 01:14:11,197 Estamos numa situação complicada, Paul. 1774 01:14:11,280 --> 01:14:12,907 Obrigado por ter tirado tempo para nos ver. 1775 01:14:12,990 --> 01:14:14,825 Valerie, estamos preparados. 1776 01:14:15,409 --> 01:14:18,245 para fazer qualquer coisa que devemos como cavalheiros. 1777 01:14:18,329 --> 01:14:19,413 Seu bounder! 1778 01:14:19,497 --> 01:14:21,540 Faz batota! Enoja-me! 1779 01:14:21,624 --> 01:14:23,459 A história vai redimir-me. 1780 01:14:23,542 --> 01:14:24,543 Assim que vai acontecer. 1781 01:14:25,544 --> 01:14:27,004 Desculpem-me a todos. 1782 01:14:27,880 --> 01:14:31,342 Está bem. Bebe em mim. Literalmente, sim. 1783 01:14:33,469 --> 01:14:35,012 Olá;. Por aqui, por favor. 1784 01:14:37,723 --> 01:14:40,351 Lembra-se de Henry Norcross? É o americano... 1785 01:14:40,434 --> 01:14:41,852 Funcionário federal que não precisam 1786 01:14:41,936 --> 01:14:43,979 para falar, ou confio que não estariam aqui. 1787 01:14:45,356 --> 01:14:47,525 O que tudo isso tem a ver com 1788 01:14:47,608 --> 01:14:49,985 um "negócio de vidro" na Inglaterra 1789 01:14:50,486 --> 01:14:53,030 e financiamento em Washington? 1790 01:14:53,114 --> 01:14:54,323 Bem, sobrepõem-se. 1791 01:14:54,407 --> 01:14:55,676 Muitas coisas se sobrepõem, Berendsen. 1792 01:14:55,700 --> 01:14:57,451 O mundo inteiro sobrepõe-se no seu mais 1793 01:14:58,035 --> 01:15:00,204 maneira traiçoeira se prestar atenção. 1794 01:15:00,287 --> 01:15:03,374 E olá, Burt, Harold, Valerie. 1795 01:15:03,457 --> 01:15:05,185 - Olá, Henry. - Está com bom aspeto, Henry. 1796 01:15:05,209 --> 01:15:08,045 É bom vê-lo também como nos reunimos aqui mais uma vez. 1797 01:15:08,129 --> 01:15:10,548 no lado direito da história. Não é? 1798 01:15:10,631 --> 01:15:13,676 Paul, soube que tinha uma bebida na sua cara. 1799 01:15:13,759 --> 01:15:15,803 - no campo de chá agora mesmo. - Sim, é um trabalho. 1800 01:15:15,886 --> 01:15:18,013 Apenas um velho negócio da Inglaterra, Henry. 1801 01:15:18,097 --> 01:15:19,348 Não, não, não, uma bebida na sua cara. 1802 01:15:19,432 --> 01:15:20,474 é uma bebida no meu rosto. 1803 01:15:20,558 --> 01:15:21,660 Gostaria de saber, por favor. 1804 01:15:21,684 --> 01:15:23,227 Então vamos começar a trabalhar. 1805 01:15:23,310 --> 01:15:24,395 Era alguém de 1806 01:15:24,937 --> 01:15:26,897 a Sociedade Ornitológica da Grã-Bretanha. 1807 01:15:26,981 --> 01:15:28,941 Um daqueles podres? 1808 01:15:29,024 --> 01:15:31,360 Sim, é um trabalho. 1809 01:15:33,028 --> 01:15:34,029 O que é que se passa? 1810 01:15:34,739 --> 01:15:37,742 Contaram-me uma história sobre um erro. 1811 01:15:37,825 --> 01:15:39,535 na sociedade das aves da Inglaterra. 1812 01:15:40,327 --> 01:15:43,414 E começo a perguntar-me se essa história é sobre ti. 1813 01:15:43,497 --> 01:15:46,125 A nossa descoberta foi quase trivial. 1814 01:15:46,208 --> 01:15:47,710 Sim, provamos que o cuco 1815 01:15:47,793 --> 01:15:49,795 carece da capacidade, da civilidade, 1816 01:15:49,879 --> 01:15:51,422 o personagem para construir o seu próprio ninho. 1817 01:15:51,505 --> 01:15:52,506 Uau, não é? 1818 01:15:53,257 --> 01:15:55,634 Como é que possivelmente significativo 1819 01:15:55,718 --> 01:15:58,804 ou interessante para alguém ou qualquer coisa? 1820 01:15:58,888 --> 01:15:59,990 Porque mostra que o cuco 1821 01:16:00,014 --> 01:16:01,474 é um pássaro parasita. 1822 01:16:01,557 --> 01:16:04,101 Engana melhores pássaros que constroem ninhos. 1823 01:16:04,185 --> 01:16:06,687 Cuco destrói os ovos do hospedeiro, 1824 01:16:06,771 --> 01:16:08,481 e depois destrói o próprio ninho. 1825 01:16:08,564 --> 01:16:11,358 Berendsen, o cuco não quer saber. Está bem? 1826 01:16:11,442 --> 01:16:13,027 Diria que é uma afirmação profunda. 1827 01:16:13,110 --> 01:16:15,988 sobre o comportamento destrutivo parasita da natureza, 1828 01:16:16,071 --> 01:16:17,740 - incluindo humanos. - Olha, olha. 1829 01:16:17,823 --> 01:16:20,534 Isso é especialmente verdade depois do que vimos hoje. 1830 01:16:21,243 --> 01:16:22,244 Burt, é a história sobre. 1831 01:16:22,328 --> 01:16:23,662 o que nos aconteceu. Presta atenção. 1832 01:16:23,746 --> 01:16:25,289 Temos tentado dizer-lhe, Burt. 1833 01:16:25,372 --> 01:16:27,625 E acho que o Paul e o Henry também deviam ouvir isto. 1834 01:16:27,708 --> 01:16:30,085 Mas acabamos numa clínica muito estranha hoje. 1835 01:16:30,169 --> 01:16:31,504 e encontramos isto. 1836 01:16:33,631 --> 01:16:35,382 Os símbolos estavam por todo o lado. 1837 01:16:36,342 --> 01:16:37,843 Já viu antes? 1838 01:16:37,927 --> 01:16:39,345 O Comité dos Cinco. 1839 01:16:41,388 --> 01:16:43,599 Fui ver valerie como combinamos. 1840 01:16:43,682 --> 01:16:46,310 Mas depois reparámos que alguém estava a observar-nos. 1841 01:16:46,393 --> 01:16:48,153 Alguém estava a observar-nos através das cortinas. 1842 01:16:48,938 --> 01:16:51,148 É o homem que empurrou Liz Meekins. 1843 01:16:51,690 --> 01:16:53,192 E deve ter ficado aborrecido à espera. 1844 01:16:53,275 --> 01:16:54,377 porque começou a sair, 1845 01:16:54,401 --> 01:16:56,028 e então decidimos segui-lo. 1846 01:16:56,111 --> 01:16:57,822 E levou-nos ao condado de Rockland. 1847 01:16:58,739 --> 01:17:00,783 Para um edifício de tijolos não marcado. 1848 01:17:09,750 --> 01:17:11,603 Eles assumiram que nós éramos pacientes para um procedimento. 1849 01:17:11,627 --> 01:17:13,128 Para ser esterilizado. 1850 01:17:13,212 --> 01:17:15,256 Uma clínica de esterilização forçada. 1851 01:17:15,339 --> 01:17:16,757 Depois vi o homem. 1852 01:17:16,841 --> 01:17:19,718 Este homem de cara vermelha. O homem que empurrou Liz Meekins. 1853 01:17:19,802 --> 01:17:21,428 Ele olhou-me bem e disse... 1854 01:17:21,512 --> 01:17:24,014 Este é o seu momento de acabar com a sua inferioridade. 1855 01:17:24,098 --> 01:17:25,683 Vais fazer esse procedimento. 1856 01:17:30,980 --> 01:17:32,147 Não te mexas! 1857 01:17:34,275 --> 01:17:35,568 Não, não, não, não. 1858 01:17:38,028 --> 01:17:39,405 Alguém chame o capitão! 1859 01:17:41,657 --> 01:17:43,117 - Vá lá. - Parem aquelas pessoas! 1860 01:17:43,200 --> 01:17:45,035 - Ajuda! Precisamos de ajuda! - Chame o capitão! 1861 01:17:46,996 --> 01:17:48,598 Bem, quando a arma da Valerie finalmente disparou, 1862 01:17:48,622 --> 01:17:50,141 bateu num copo, e saímos de lá 1863 01:17:50,165 --> 01:17:51,792 - e voltando para a cidade. - Meu Deus. 1864 01:17:52,543 --> 01:17:54,753 Fico feliz que esteja bem. 1865 01:17:54,837 --> 01:17:56,088 Mas se não tivesses. 1866 01:17:56,171 --> 01:17:58,132 a identificação do assassino de cara vermelha, 1867 01:17:58,674 --> 01:18:00,426 então não é de nenhuma ajuda, seja qual for. 1868 01:18:00,509 --> 01:18:01,844 O que está a dizer, Burt? 1869 01:18:01,927 --> 01:18:03,446 Tem tudo a ver com tudo. 1870 01:18:03,470 --> 01:18:04,865 Hoje, que o que aconteceu, tem que... 1871 01:18:04,889 --> 01:18:05,973 - Como é que é? - Começa por mim. 1872 01:18:06,056 --> 01:18:07,141 Bem, começa por mim. 1873 01:18:08,017 --> 01:18:10,519 Disse a uns amigos em Longview, Texas. 1874 01:18:10,603 --> 01:18:12,605 para não visitar esta clínica muito horrível, 1875 01:18:12,688 --> 01:18:14,481 muito parecido com o que vimos hoje. 1876 01:18:15,274 --> 01:18:17,484 Uma multidão. Uma multidão de brancos perseguiu-me. 1877 01:18:17,568 --> 01:18:19,153 Eles assediaram-me. Tentaram matar-me. 1878 01:18:19,236 --> 01:18:22,239 Não foram bem sucedidos. Não tiveram sucesso. 1879 01:18:22,323 --> 01:18:24,658 Deixei Longview, Texas, e nunca mais olhei para trás. 1880 01:18:26,285 --> 01:18:28,537 Não se trata só de ti e do Texas. 1881 01:18:28,621 --> 01:18:30,080 nem hoje em Rockland. 1882 01:18:31,373 --> 01:18:32,458 Há uma organização 1883 01:18:32,541 --> 01:18:34,960 que deseja fazer isto em todo o mundo. 1884 01:18:36,420 --> 01:18:37,630 O que é que isso significa? 1885 01:18:38,797 --> 01:18:40,549 Significa que há uma cabala neste país. 1886 01:18:40,633 --> 01:18:41,926 ligado a outro na Alemanha 1887 01:18:42,009 --> 01:18:44,011 que apoia estas clínicas, 1888 01:18:45,137 --> 01:18:46,597 que querem governar o mundo. 1889 01:18:47,640 --> 01:18:49,183 Governar o mundo? 1890 01:18:50,935 --> 01:18:52,227 Exatamente correto. 1891 01:18:53,812 --> 01:18:55,272 Quem está na cabala? 1892 01:18:55,689 --> 01:18:57,107 Talvez quem 1893 01:18:57,650 --> 01:19:01,028 é a pergunta errada a fazer. Em vez disso, pergunte porquê. 1894 01:19:02,863 --> 01:19:03,864 Vai ver o Dillenbeck. 1895 01:19:04,615 --> 01:19:07,201 Pergunte-lhe por que o seu companheiro, o General Meekins, 1896 01:19:07,284 --> 01:19:08,452 foi assassinado. 1897 01:19:08,535 --> 01:19:13,082 Dillenbeck, tem liderado esta cabala. 1898 01:19:13,165 --> 01:19:16,001 para descobrir quem são, o que planeiam. 1899 01:19:17,211 --> 01:19:19,046 Comissão dos Cinco. 1900 01:19:20,547 --> 01:19:22,549 A organização chamada Der Fünf. 1901 01:19:23,384 --> 01:19:24,385 Comissão dos Cinco. 1902 01:19:24,468 --> 01:19:25,788 Estou a tentar descobrir quem são. 1903 01:19:25,844 --> 01:19:27,262 Comissão dos Cinco. 1904 01:19:27,346 --> 01:19:28,681 - Sim, é um trabalho. - Sim, é um trabalho. 1905 01:19:28,764 --> 01:19:29,866 Acho que seria maravilhoso. 1906 01:19:29,890 --> 01:19:32,184 se Dillenbeck fosse o orador na sua reunião. 1907 01:19:33,811 --> 01:19:36,939 Parece que o teu evento está a tornar-se bastante importante, Berendsen. 1908 01:19:37,982 --> 01:19:40,192 Se conseguir que Dillenbeck fale, 1909 01:19:40,275 --> 01:19:41,986 talvez possa atrair 1910 01:19:42,069 --> 01:19:43,946 membros mais influentes da cabala. 1911 01:19:44,029 --> 01:19:45,447 Sim, o assassino da rua. 1912 01:19:45,531 --> 01:19:47,783 ou os mais altos pagando por tudo. 1913 01:19:47,866 --> 01:19:48,993 Espera, espera, espera, espera, espera. 1914 01:19:49,660 --> 01:19:53,080 Não quero o nosso evento. 1915 01:19:53,163 --> 01:19:55,457 Harold e o meu evento, 1916 01:19:55,541 --> 01:19:59,044 para ser usado assim por qualquer um. 1917 01:19:59,128 --> 01:20:00,879 Usado? Não. 1918 01:20:02,172 --> 01:20:04,967 Pense nisso como proteger o que ama. 1919 01:20:05,050 --> 01:20:06,176 Está bem? 1920 01:20:07,094 --> 01:20:08,854 Dissemos-te em Amesterdão que viríamos chamar- nos, 1921 01:20:08,929 --> 01:20:09,930 e aqui estamos nós. 1922 01:20:10,806 --> 01:20:11,974 E aqui está. 1923 01:20:15,060 --> 01:20:16,395 Bem, nós terminamos aqui? 1924 01:20:17,771 --> 01:20:19,606 Ou quer falar mais sobre pássaros? 1925 01:20:19,690 --> 01:20:21,692 Sabe, muitas pessoas assumem que é sobre 1926 01:20:21,775 --> 01:20:24,862 o... a tranquilidade ou a comunhão com a natureza. 1927 01:20:24,945 --> 01:20:27,573 Mas acho a observação de aves tão fascinante 1928 01:20:27,656 --> 01:20:30,492 porque te obriga a decidir 1929 01:20:30,576 --> 01:20:32,786 o que estás a ver. 1930 01:20:34,288 --> 01:20:36,874 Estou a afinar a minha arte de discernimento. 1931 01:20:36,957 --> 01:20:38,625 E quero que confie em mim. 1932 01:20:38,709 --> 01:20:41,253 que acredito que agora é o momento de intervir. 1933 01:20:41,336 --> 01:20:43,964 Fazemos Gil Dillenbeck ser o orador neste evento, 1934 01:20:44,048 --> 01:20:45,758 ele será o íman que desenha 1935 01:20:45,841 --> 01:20:47,384 todos os pregos fora da madeira 1936 01:20:47,468 --> 01:20:50,262 e traz esta casa de traição 1937 01:20:50,345 --> 01:20:51,430 até o chão. 1938 01:20:51,513 --> 01:20:52,931 Então, o que me diz, Burt? Por favor. 1939 01:20:55,142 --> 01:20:56,560 Por favor, tente, Burt. 1940 01:21:02,149 --> 01:21:03,609 Não gosto de dizer: "Eu avisei-te". 1941 01:21:03,692 --> 01:21:04,972 mas isto está tudo a revelar-se 1942 01:21:05,027 --> 01:21:07,237 muito maior do que qualquer um de nós imaginou. 1943 01:21:07,321 --> 01:21:08,405 Sim, é um trabalho. 1944 01:21:08,489 --> 01:21:10,616 Se a gala for usada pelo Paul... 1945 01:21:10,699 --> 01:21:12,034 - Estás bem? - És bom? 1946 01:21:12,117 --> 01:21:14,620 Bem. Vai e vem. Estou bem. 1947 01:21:14,703 --> 01:21:15,704 Sim, o que quer dizer? 1948 01:21:16,246 --> 01:21:18,332 Sente-se bem, e de repente, 1949 01:21:18,916 --> 01:21:21,001 Vertigem, ficas tonto... 1950 01:21:21,085 --> 01:21:22,336 Vai e vem. 1951 01:21:22,419 --> 01:21:24,838 Primeiro, disseram-me que tinha epilepsia. 1952 01:21:24,922 --> 01:21:27,341 Nunca tive uma convulsão, mas disseram-me que tinha epilepsia. 1953 01:21:27,424 --> 01:21:29,218 e as convulsões viriam mais cedo ou mais tarde. 1954 01:21:29,301 --> 01:21:31,970 Mas isso poderia ser evitado se eu tomasse medicação. 1955 01:21:32,054 --> 01:21:33,138 E assim fiz. 1956 01:21:33,931 --> 01:21:36,141 E então comecei a ter outros sintomas, mais sintomas, 1957 01:21:36,225 --> 01:21:37,559 "Isso é hereditário." 1958 01:21:37,643 --> 01:21:38,870 "Isso é do lado da tua mãe." 1959 01:21:38,894 --> 01:21:40,121 Deram-me novos medicamentos. 1960 01:21:40,145 --> 01:21:41,355 e continuei a tomar isso. 1961 01:21:41,438 --> 01:21:43,190 E agora anos e anos se passaram 1962 01:21:43,273 --> 01:21:44,650 e mal saio de casa, 1963 01:21:44,733 --> 01:21:47,236 e sinto que sou um paciente, e não posso viver, 1964 01:21:47,319 --> 01:21:50,072 e eu... Estou a começar a questionar tudo. 1965 01:22:16,723 --> 01:22:17,724 - Estás bem? - Mm-hmm. 1966 01:22:17,808 --> 01:22:19,077 Não, não me toque. Não me abras. 1967 01:22:19,101 --> 01:22:21,311 Estou bem. Eu consigo fazer isto, e só preciso... 1968 01:22:21,854 --> 01:22:23,494 Só preciso de um minuto para descansar, só... 1969 01:22:25,399 --> 01:22:26,900 - Oh, meu Deus. És bom? - Cabra. 1970 01:22:26,984 --> 01:22:27,985 - A Valerie. - Oh sim. 1971 01:22:28,068 --> 01:22:29,403 Estou bem. 1972 01:22:30,112 --> 01:22:31,572 Estou a fazer escadas. 1973 01:22:31,655 --> 01:22:33,824 Posso subir escadas sem vertigens. 1974 01:22:33,907 --> 01:22:37,411 Sem vertigens. Estou bem. Posso correr. 1975 01:22:37,494 --> 01:22:38,694 - Oh, meu... Valerie, valerie! - Valerie, valerie! 1976 01:22:39,663 --> 01:22:40,807 Recolha aquela mulher bêbada e vá embora! 1977 01:22:40,831 --> 01:22:41,832 Conhecemos o general. 1978 01:22:41,915 --> 01:22:43,101 - Temos fotografias. - Estou bem, caramba. 1979 01:22:43,125 --> 01:22:45,460 Não quero as fotos. 1980 01:22:45,544 --> 01:22:47,254 - Vai, agora! - Eu sou médico. 1981 01:22:47,337 --> 01:22:48,547 - Vai agora. - E eu sou um veterano. 1982 01:22:48,630 --> 01:22:49,899 - Vai precisar de um médico... - Obrigado. 1983 01:22:49,923 --> 01:22:51,609 - Quando eu chegar ao fim contigo. - Respire. Respira um minuto. 1984 01:22:51,633 --> 01:22:53,027 Agora, vai ou vou chamar a polícia. 1985 01:22:53,051 --> 01:22:54,362 - Apenas alguns minutos... - Não, já sei. Eu. 1986 01:22:54,386 --> 01:22:55,613 - Do tempo do seu marido. - Não. 1987 01:22:55,637 --> 01:22:56,948 Tenho que lutar contra estes sintomas. 1988 01:22:56,972 --> 01:22:58,032 - em algum momento. - Lá vai... 1989 01:22:58,056 --> 01:22:59,325 Não estou a ficar deprimido com isso. 1990 01:22:59,349 --> 01:23:01,143 A nossa única hipótese de limpar os nossos nomes. 1991 01:23:01,226 --> 01:23:03,645 Tens de mudar o teu remédio e o teu médico. 1992 01:23:04,146 --> 01:23:07,316 Filho da mãe. Estava ótimo. 1993 01:23:09,151 --> 01:23:10,777 Talvez esteja na hora de ir embora. 1994 01:23:10,861 --> 01:23:12,154 O que quer dizer, sair? 1995 01:23:12,237 --> 01:23:13,530 Bem, mesmo que resolvamos Meekins 1996 01:23:13,614 --> 01:23:14,615 fora de nós três, 1997 01:23:14,698 --> 01:23:16,033 Sou eu que vou para a cadeia. 1998 01:23:16,116 --> 01:23:18,076 - O sistema está armadilhado. - O Harold. 1999 01:23:18,160 --> 01:23:21,705 Já te disse desde o início que este trabalho foi uma má ideia. 2000 01:23:21,788 --> 01:23:26,460 O Milton disse-te que este trabalho era uma má ideia... 2001 01:23:29,129 --> 01:23:30,881 mas ela tinha que nos contratar. 2002 01:23:30,964 --> 01:23:32,674 Oh, "ela"? "Ela tinha de arranjar..." 2003 01:23:33,759 --> 01:23:35,135 "Ela" também te tirou da prisão, 2004 01:23:35,219 --> 01:23:36,404 que parece esquecer muito. 2005 01:23:36,428 --> 01:23:38,347 Não pode virar as costas para mim agora. 2006 01:23:38,805 --> 01:23:40,641 Quebrou o pacto, lembra? 2007 01:23:41,058 --> 01:23:42,935 Quebrei o pacto? Quando? 2008 01:23:43,435 --> 01:23:45,103 Dissemos para não sair, Burt. 2009 01:23:46,647 --> 01:23:50,400 Pelo menos encontraste o amor, mesmo que não consigas. 2010 01:23:50,484 --> 01:23:51,777 Nunca tive sorte o suficiente. 2011 01:23:51,860 --> 01:23:53,237 para saber o que é. 2012 01:23:53,737 --> 01:23:55,572 E esta é uma aflição terrível 2013 01:23:55,656 --> 01:23:56,823 Não desejo a ninguém. 2014 01:23:58,033 --> 01:23:59,701 Quem me dera nunca o ter encontrado. 2015 01:24:00,661 --> 01:24:02,371 Porque dói muito. 2016 01:24:04,957 --> 01:24:06,124 Esperem, não se! 2017 01:24:06,208 --> 01:24:08,752 O general quer conhecê-lo. 2018 01:24:11,255 --> 01:24:12,589 Não estrague tudo. 2019 01:24:12,673 --> 01:24:13,966 - Endireita-se. - Vá lá! 2020 01:24:14,049 --> 01:24:15,300 Ajude-me a andar. 2021 01:24:15,384 --> 01:24:16,385 Desculpa 2022 01:24:16,468 --> 01:24:17,788 sobre o mal-entendido antes. 2023 01:24:17,844 --> 01:24:19,221 Deixa lá. Deixa lá. 2024 01:24:19,304 --> 01:24:22,224 Temos tantos convidados não convidados aqui. 2025 01:24:22,307 --> 01:24:24,768 - Claro. - Pessoas que não queremos ver. 2026 01:24:24,851 --> 01:24:26,603 - Desculpa. - Obrigado. 2027 01:24:26,687 --> 01:24:28,063 Não estou bêbada. 2028 01:24:28,146 --> 01:24:29,398 Ah, jovem senhora, 2029 01:24:29,481 --> 01:24:31,566 O que se passa contigo? Estás bem? 2030 01:24:31,650 --> 01:24:33,986 É um toque de vertigem e um par de outros... 2031 01:24:34,069 --> 01:24:35,829 Estou a tomar alguma medicação neste momento. 2032 01:24:35,904 --> 01:24:37,155 Já tive vertigens uma vez. 2033 01:24:37,239 --> 01:24:39,741 e o mundo continua em movimento. 2034 01:24:39,825 --> 01:24:40,826 Eu lhe ofereceria uma bebida. 2035 01:24:40,909 --> 01:24:42,494 mas não guardamos álcool em casa. 2036 01:24:42,577 --> 01:24:43,578 Não faz mal. 2037 01:24:46,164 --> 01:24:49,543 Podes pôr o chapéu e os casacos ali. 2038 01:24:50,460 --> 01:24:51,878 Vai por aqui. 2039 01:24:51,962 --> 01:24:53,839 Estamos a saltar à frente de outro visitante? 2040 01:24:53,922 --> 01:24:57,551 O Sr. Maguire vem todos os meses para discutir uma coisa. 2041 01:24:57,634 --> 01:25:00,304 O meu marido nunca poderá obter uma resposta clara sobre. 2042 01:25:00,387 --> 01:25:01,805 Right, Mr. Maguire? 2043 01:25:01,888 --> 01:25:02,889 Ah, sim. 2044 01:25:05,475 --> 01:25:07,060 O que é que eu sei? 2045 01:25:07,144 --> 01:25:09,438 Só estou a tentar fazer bouillabaisse. 2046 01:25:09,521 --> 01:25:12,316 porque o general teve uma vez na França. 2047 01:25:14,401 --> 01:25:17,154 Geral? Seus visitantes estão aqui. 2048 01:25:17,654 --> 01:25:19,448 Chama o seu marido de "General"? 2049 01:25:19,531 --> 01:25:21,408 Só nos dias úteis. 2050 01:25:22,034 --> 01:25:23,577 Como é que lhe chamas aos fins-de-semana? 2051 01:25:24,453 --> 01:25:27,289 É uma pergunta muito pessoal. 2052 01:25:27,956 --> 01:25:29,017 Não lhe ensinaram boas maneiras? 2053 01:25:29,041 --> 01:25:30,101 Não me culpe por nos expulsar. 2054 01:25:30,125 --> 01:25:32,085 - Não quis dizer nada. - Está nervoso? 2055 01:25:32,711 --> 01:25:34,355 Ela está a puxar a perna de toda a gente metade do tempo. 2056 01:25:34,379 --> 01:25:35,422 É por isso que a amo. 2057 01:25:35,505 --> 01:25:37,257 Que honra, senhor. 2058 01:25:37,341 --> 01:25:38,925 Foram as fotos que te fizeram 2059 01:25:39,009 --> 01:25:40,289 mudar de ideia sobre nos ver? 2060 01:25:41,053 --> 01:25:43,513 Como posso saber que és tu, a sério, na fotografia? 2061 01:25:44,848 --> 01:25:45,849 Ah, sim, senhor. 2062 01:25:45,932 --> 01:25:47,809 Então, bem, eu sou o médico. 2063 01:25:47,893 --> 01:25:49,770 É a enfermeira. É o advogado. 2064 01:25:49,853 --> 01:25:51,313 Todos nos conhecemos na Bélgica, 2065 01:25:51,396 --> 01:25:52,397 que, se se lembrar, 2066 01:25:52,481 --> 01:25:54,483 foi onde nos encontramos pela primeira vez. 2067 01:25:54,566 --> 01:25:55,942 Assim como Washington, 2068 01:25:56,026 --> 01:25:57,861 no verão passado, no B.E.F. março. 2069 01:25:58,820 --> 01:26:02,449 Vou dizer-lhe uma coisa de que me lembro claramente. 2070 01:26:03,158 --> 01:26:04,868 Fez algo que... 2071 01:26:05,994 --> 01:26:09,081 Creio que cantou uma canção. 2072 01:26:10,374 --> 01:26:11,500 Que... Qual deles, senhor? 2073 01:26:11,583 --> 01:26:13,335 Bem, isso é para te lembrares. 2074 01:26:13,418 --> 01:26:16,963 Conheci milhares de pessoas. Só me encontrou duas vezes. 2075 01:26:17,047 --> 01:26:19,049 Então, deve lembrar-se da música. 2076 01:26:20,592 --> 01:26:22,761 Gostava que cantasses agora, então saberei que és tu. 2077 01:26:23,637 --> 01:26:24,679 Canta uma canção. 2078 01:26:24,763 --> 01:26:25,764 Já viu um sonho? 2079 01:26:25,847 --> 01:26:27,057 - Andar de sonho? - A andar? 2080 01:26:27,140 --> 01:26:28,266 Bem, já o fiz. 2081 01:26:28,392 --> 01:26:29,393 Sim... 2082 01:26:29,476 --> 01:26:30,977 Já ouviu um sonho... A falar? 2083 01:26:31,061 --> 01:26:32,062 Vês... Certo. 2084 01:26:32,145 --> 01:26:33,146 Depois, fi-lo. 2085 01:26:33,230 --> 01:26:34,731 Não, não, não, não, não. Isso é... Não é isto. 2086 01:26:35,732 --> 01:26:38,318 Um... Foi em francês? 2087 01:26:38,402 --> 01:26:39,820 Saberei quando ouvir. 2088 01:27:05,262 --> 01:27:07,806 Sim. Era isto. 2089 01:27:08,390 --> 01:27:09,516 Está certo. 2090 01:27:09,599 --> 01:27:11,017 Nós inventamos. 2091 01:27:11,101 --> 01:27:12,602 Bem, não é suposto fazer sentido. 2092 01:27:12,686 --> 01:27:14,438 É só uma canção sem sentido. 2093 01:27:15,105 --> 01:27:16,815 Mas faz-nos sentir bem. 2094 01:27:16,898 --> 01:27:18,733 - E o médico? - É verdade, senhor. 2095 01:27:18,817 --> 01:27:22,279 E você evacuou 4.000 homens num dia. 2096 01:27:22,362 --> 01:27:23,613 És muito famoso. 2097 01:27:24,030 --> 01:27:25,073 Médico diferente. 2098 01:27:26,158 --> 01:27:29,661 É o cara social de São Francisco. 2099 01:27:30,370 --> 01:27:31,371 A história da minha vida. 2100 01:27:32,414 --> 01:27:33,415 Tu não? 2101 01:27:33,498 --> 01:27:34,916 Burt e eu evacuamos 2102 01:27:34,999 --> 01:27:37,127 um par de milhares de homens em um dia, no entanto, senhor. 2103 01:27:37,210 --> 01:27:41,131 E o senhor esfaqueou 30 alemães com a sua faca. 2104 01:27:41,214 --> 01:27:43,091 e chamavam-te "Morte Negra"? 2105 01:27:43,175 --> 01:27:45,177 Não, senhor, era a Morte Negra Henry Johnson. 2106 01:27:45,260 --> 01:27:46,928 Mas consegui 12 deles. 2107 01:27:47,012 --> 01:27:48,930 - antes de me darem isto. - Oh, não, não, não. 2108 01:27:49,014 --> 01:27:50,724 Também salvei muitas vidas. 2109 01:27:50,807 --> 01:27:51,933 - Tu? - Sim, é um trabalho. 2110 01:27:52,434 --> 01:27:55,312 Bem, é algo de que nos devemos orgulhar. 2111 01:27:55,395 --> 01:27:58,607 É vergonhoso que te tenham obrigado a usar aqueles uniformes franceses. 2112 01:27:58,690 --> 01:28:00,370 Devias usar o uniforme do teu próprio país. 2113 01:28:00,442 --> 01:28:03,069 Da sua boca aos ouvidos de Deus, senhor. Obrigado. 2114 01:28:04,529 --> 01:28:06,072 Então, general? 2115 01:28:07,741 --> 01:28:08,742 Bill Meekins. 2116 01:28:09,326 --> 01:28:12,245 Bem, Bill Meekins era um amigo meu. 2117 01:28:12,329 --> 01:28:14,206 e é uma tragédia 2118 01:28:14,289 --> 01:28:15,874 o que lhe aconteceu a ele e à sua filha. 2119 01:28:15,957 --> 01:28:18,043 E é uma vergonha que ninguém se importe. 2120 01:28:18,126 --> 01:28:20,003 - Oh, nós nos importamos. - Sem dúvida. 2121 01:28:20,086 --> 01:28:22,964 A falecida Elizabeth Meekins contratou-nos, na verdade. 2122 01:28:23,048 --> 01:28:24,257 Ela contratou-te? Porquê? 2123 01:28:24,841 --> 01:28:27,385 Não acreditava que o pai morresse de causas naturais. 2124 01:28:27,469 --> 01:28:29,095 Voltando da Europa. 2125 01:28:29,179 --> 01:28:30,889 A última vez que falei com o meu amigo, 2126 01:28:30,972 --> 01:28:32,224 Ligou-me de Roma. 2127 01:28:32,724 --> 01:28:34,309 Ligou-me do hotel. 2128 01:28:34,768 --> 01:28:37,521 Falou-me de algo monstruoso que tinha visto. 2129 01:28:38,146 --> 01:28:39,856 Perturbou-o muito. 2130 01:28:40,815 --> 01:28:43,693 Foi por isso que o Bill foi morto. 2131 01:28:48,490 --> 01:28:50,700 Viu o homem lá em baixo quando entrou? 2132 01:28:51,993 --> 01:28:53,245 A cada duas semanas, 2133 01:28:53,328 --> 01:28:54,996 vem e traz... 2134 01:28:55,080 --> 01:28:56,748 - Viu um saco? - Mm-hmm. 2135 01:28:56,831 --> 01:28:59,709 Um saco de dinheiro que me oferece. 2136 01:29:00,168 --> 01:29:01,378 Dinheiro para quê? 2137 01:29:02,837 --> 01:29:04,172 Para fazer um discurso. 2138 01:29:05,423 --> 01:29:08,009 Ele não me diz quem o apoia. Eu pergunto-lhe. 2139 01:29:09,052 --> 01:29:10,387 "De quem é?" 2140 01:29:10,470 --> 01:29:11,656 E não me dá uma resposta. 2141 01:29:11,680 --> 01:29:13,348 Estão a pagar-te para ser o porta-voz deles. 2142 01:29:13,431 --> 01:29:14,641 É verdade, exatamente. 2143 01:29:14,724 --> 01:29:17,060 E sabem que os veteranos o seguirão. 2144 01:29:17,936 --> 01:29:19,104 O Comité dos Cinco. 2145 01:29:19,563 --> 01:29:21,064 Bem, alguém está a tentar fazer. 2146 01:29:21,147 --> 01:29:22,774 algo escuro e traiçoeiro. 2147 01:29:26,194 --> 01:29:27,195 Vem cá. 2148 01:29:28,196 --> 01:29:29,948 Pergunta-lhe se vai falar na gala. 2149 01:29:30,031 --> 01:29:31,992 Empurre mais longe. Como o Henry disse. 2150 01:29:32,659 --> 01:29:35,245 Senhor, se estes caras 2151 01:29:35,328 --> 01:29:36,913 - estão a conhecê-lo... - Hmm. 2152 01:29:36,997 --> 01:29:40,375 E quer descobrir quem está por trás de tudo, 2153 01:29:40,458 --> 01:29:41,918 por que não ir mais longe 2154 01:29:42,502 --> 01:29:46,172 e levá-los ao nosso evento de gala de reunião? 2155 01:29:46,256 --> 01:29:49,217 Podem mostrar-se de alguma forma. 2156 01:29:56,349 --> 01:29:58,977 Maguire, pode dizer-me, por que vem todos os meses? 2157 01:29:59,477 --> 01:30:01,062 Bem, General, não posso falar sobre isto. 2158 01:30:01,146 --> 01:30:02,230 na frente de outras pessoas. 2159 01:30:02,314 --> 01:30:04,899 Bem, por que não? Quer dizer, dizes que não há nada a esconder. 2160 01:30:04,983 --> 01:30:06,901 E está em nome de uma boa causa. 2161 01:30:06,985 --> 01:30:09,195 Bem, sim, senhor. Mas nem todos o entendem. 2162 01:30:09,279 --> 01:30:10,488 O que não entendo 2163 01:30:10,572 --> 01:30:11,948 é quem ou o que representa. 2164 01:30:13,116 --> 01:30:14,159 Pode dizer-me? 2165 01:30:15,785 --> 01:30:19,039 Bem, não tenho a liberdade de dizer quem represento, senhor. 2166 01:30:19,122 --> 01:30:20,915 Mas são pessoas muito importantes. 2167 01:30:20,999 --> 01:30:22,792 e eles têm uma organização muito importante 2168 01:30:22,876 --> 01:30:24,711 que vai mudar tudo para melhor. 2169 01:30:25,462 --> 01:30:28,006 O propósito, como lhe disse, senhor, 2170 01:30:28,089 --> 01:30:29,424 é liderar esta nação corretamente 2171 01:30:29,507 --> 01:30:31,176 neste momento de crise económica. 2172 01:30:31,259 --> 01:30:33,178 Há um aleijado na Casa Branca. 2173 01:30:33,637 --> 01:30:36,222 Roosevelt é fraco. Gostaríamos que falasse. 2174 01:30:36,306 --> 01:30:39,059 em nome dos veteranos e da nova liderança. 2175 01:30:39,142 --> 01:30:41,227 Bem, é para isso que são as eleições, Maguire. 2176 01:30:41,311 --> 01:30:42,854 Não acredita na Constituição? 2177 01:30:43,355 --> 01:30:46,566 É claro que, mas consideramos que agora é urgente agir. 2178 01:30:47,233 --> 01:30:49,819 De um general reformado antes das eleições? 2179 01:30:49,903 --> 01:30:51,404 Quer que eu seja um ditador? 2180 01:30:51,488 --> 01:30:53,490 É isso que os teus grandes patrocinadores querem? 2181 01:30:55,742 --> 01:30:56,910 Uh, um... Um ditador? 2182 01:30:56,993 --> 01:30:59,245 Não, não tem de ser dito assim. 2183 01:30:59,329 --> 01:31:02,374 Certo, Chanceler? Isto torna as coisas melhores? 2184 01:31:02,457 --> 01:31:04,334 Ainda viola a Constituição. 2185 01:31:04,417 --> 01:31:06,920 Fizeram-no com veteranos na Alemanha e na Itália. 2186 01:31:07,003 --> 01:31:08,129 Muito bem sucedido. 2187 01:31:12,175 --> 01:31:13,385 18.000, senhor, 2188 01:31:13,468 --> 01:31:15,178 do Comité dos Cinco. 2189 01:31:15,261 --> 01:31:16,322 Comissão para um Dólar Sonoro. 2190 01:31:16,346 --> 01:31:17,746 - De quem? - Comissão dos Cinco? 2191 01:31:18,139 --> 01:31:19,516 Comissão para um Dólar Sonoro. 2192 01:31:22,894 --> 01:31:25,230 A nação precisa da sua liderança. 2193 01:31:25,313 --> 01:31:27,023 Está a ver para onde vou, senhor? 2194 01:31:30,610 --> 01:31:31,653 Sr. Maguire, 2195 01:31:31,986 --> 01:31:32,987 Mudei de ideias. 2196 01:31:33,071 --> 01:31:34,739 Decidi fazer o discurso. 2197 01:31:35,115 --> 01:31:36,658 Isto é muito excitante. 2198 01:31:37,283 --> 01:31:39,786 Eu escolho o evento. Estou mais confortável. 2199 01:31:40,328 --> 01:31:42,414 falando com os veteranos Bill Meekins sabia 2200 01:31:42,497 --> 01:31:44,958 do regimento que criou. Falarei na reunião deles. 2201 01:31:45,375 --> 01:31:46,459 Claro, mas... 2202 01:31:46,543 --> 01:31:47,794 Porque quero ver 2203 01:31:47,877 --> 01:31:49,963 os homens que colocaram o dinheiro naquele saco. 2204 01:31:50,046 --> 01:31:51,381 E quero olhá-los nos olhos. 2205 01:31:51,464 --> 01:31:53,007 e quero apertar-lhes a mão. 2206 01:31:53,091 --> 01:31:56,010 Dado que agora somos parceiros, posso garantir que 2207 01:31:56,094 --> 01:31:57,488 você vai conhecer os cavalheiros distintos 2208 01:31:57,512 --> 01:31:59,347 na Comissão para um Dólar Sonoro. 2209 01:31:59,431 --> 01:32:01,099 Eles estarão lá para encontrá-lo pessoalmente, 2210 01:32:01,558 --> 01:32:03,643 embora possamos precisar de estar em uma sala privada. 2211 01:32:04,060 --> 01:32:06,312 - Está bem. - Obrigado. 2212 01:32:06,396 --> 01:32:09,190 Isto é maravilhoso. Este é o discurso. 2213 01:32:09,274 --> 01:32:11,401 Sr. Maguire, pegue a mala. 2214 01:32:11,484 --> 01:32:12,569 Sim, senhor. 2215 01:32:13,111 --> 01:32:15,447 Então, ainda não me conta. 2216 01:32:16,072 --> 01:32:17,323 quem são. 2217 01:32:17,907 --> 01:32:18,908 É verdade? 2218 01:32:20,285 --> 01:32:21,453 No evento, senhor. 2219 01:32:24,956 --> 01:32:26,291 Quem me oferecer mais dinheiro. 2220 01:32:26,374 --> 01:32:27,500 e diz-me o que dizer... 2221 01:32:27,584 --> 01:32:29,002 e o que não dizer no meu discurso 2222 01:32:29,085 --> 01:32:31,463 muito provavelmente matou Bill Meekins e a sua filha. 2223 01:32:32,130 --> 01:32:33,548 E está por trás de tudo isto. 2224 01:32:34,132 --> 01:32:36,760 E assim, dois soldados e uma enfermeira 2225 01:32:36,843 --> 01:32:38,428 encontramo-nos na liga 2226 01:32:38,511 --> 01:32:42,182 com o grande honroso, condecorado General Dillenbeck. 2227 01:32:42,265 --> 01:32:45,143 General, devia falar com Tom Voze. 2228 01:32:45,226 --> 01:32:46,227 O irmão da Valerie. 2229 01:32:51,316 --> 01:32:53,193 Sala de Produção 7, por favor. 2230 01:32:53,276 --> 01:32:55,612 Sala de Produção 7, mecânico necessário. 2231 01:32:58,239 --> 01:32:59,240 Nunca vi isto. 2232 01:32:59,741 --> 01:33:01,868 Talvez seja... Talvez seja arte moderna. 2233 01:33:02,660 --> 01:33:04,871 Quero ir lá e dar uma olhada. 2234 01:33:06,164 --> 01:33:08,291 Gostaria de tentar de novo em Amesterdão. 2235 01:33:09,626 --> 01:33:10,627 Gostaria? 2236 01:33:11,711 --> 01:33:12,712 Sim, é um trabalho. 2237 01:33:13,630 --> 01:33:15,256 Esperemos que isto corra bem. 2238 01:33:16,591 --> 01:33:17,634 Mr. Voze. 2239 01:33:17,717 --> 01:33:18,968 - O Burt. - Posso chamá-lo de Tom? 2240 01:33:19,052 --> 01:33:20,678 - Claro. - Sra. Voze. 2241 01:33:20,762 --> 01:33:22,972 Deixe-me apresentá-lo ao General Dillenbeck. 2242 01:33:23,556 --> 01:33:24,557 Geral. 2243 01:33:25,058 --> 01:33:26,059 General Dillenbeck, 2244 01:33:26,142 --> 01:33:27,852 É um prazer conhecê-lo. 2245 01:33:27,936 --> 01:33:29,979 Acho que é um homem de tamanha honra. 2246 01:33:30,063 --> 01:33:31,731 e força, e tal... 2247 01:33:32,982 --> 01:33:34,275 Que... 2248 01:33:34,734 --> 01:33:37,737 Verdadeiramente tão digno e maravilhoso, 2249 01:33:37,821 --> 01:33:40,406 e acredito verdadeiramente em tudo o que dizes. 2250 01:33:40,490 --> 01:33:41,491 Ah... 2251 01:33:42,617 --> 01:33:43,618 A Libby. 2252 01:33:44,911 --> 01:33:45,912 Que... 2253 01:33:45,995 --> 01:33:46,996 Uh, su... 2254 01:33:47,080 --> 01:33:48,081 Que... 2255 01:33:48,164 --> 01:33:49,916 str... forte... 2256 01:33:51,042 --> 01:33:52,168 Está tão animada. 2257 01:33:52,252 --> 01:33:54,963 Muito animado. Inapropriadamente animado. 2258 01:33:55,839 --> 01:33:58,049 Já transmitiu em direto na rádio? 2259 01:33:58,132 --> 01:34:00,343 A gala? Não, nunca. 2260 01:34:01,219 --> 01:34:02,637 Bem, pode imaginar? 2261 01:34:05,139 --> 01:34:06,266 Pense em 2262 01:34:06,808 --> 01:34:08,852 seus amigos veteranos em Cheboygan, Michigan, 2263 01:34:08,935 --> 01:34:10,395 ou Carbondale, Illinois, 2264 01:34:10,478 --> 01:34:11,729 sentado em casa, 2265 01:34:12,230 --> 01:34:15,400 A ouvir rádio, a ouvir as tuas canções, Burt. 2266 01:34:16,025 --> 01:34:18,611 - Uau, não é? - E o seu discurso, General. 2267 01:34:20,446 --> 01:34:22,532 O discurso que o Maguire me fez? 2268 01:34:23,157 --> 01:34:26,202 Não. Não, não, não, não, não. O seu discurso. 2269 01:34:27,203 --> 01:34:28,746 O discurso que quer fazer. 2270 01:34:29,956 --> 01:34:31,541 Eu... Não sei quem é Maguire. 2271 01:34:31,999 --> 01:34:33,543 Mas quero que fale com o seu coração. 2272 01:34:33,626 --> 01:34:35,211 para justificar Bill Meekins. 2273 01:34:36,462 --> 01:34:37,672 E todos aqueles 2274 01:34:38,423 --> 01:34:40,258 Veteranos sem voz que foram abandonados. 2275 01:34:40,341 --> 01:34:41,384 Sim, é um trabalho. 2276 01:34:41,467 --> 01:34:44,929 Lidera o caminho. E as maçãs podres, 2277 01:34:45,013 --> 01:34:46,472 o que quer que tenham feito a Bill Meekins, 2278 01:34:46,556 --> 01:34:48,391 vai revelar-se. 2279 01:34:49,934 --> 01:34:53,187 Vou fazer o discurso à minha maneira. Quero dizer a verdade. 2280 01:34:55,106 --> 01:34:57,108 O truque era deixar o Comité dos Cinco 2281 01:34:57,191 --> 01:34:58,735 e Maguire pensa... 2282 01:35:00,737 --> 01:35:02,864 o general daria o seu discurso 2283 01:35:03,823 --> 01:35:06,409 para uma nova liderança na Casa Branca. 2284 01:35:06,492 --> 01:35:08,995 De imediato. Sem eleição. 2285 01:35:09,078 --> 01:35:11,873 Enganar os veteranos para apoiá-lo. 2286 01:35:13,875 --> 01:35:15,793 E Tom, como prometido, 2287 01:35:15,877 --> 01:35:18,880 tinha nos tirado do gancho com a polícia 2288 01:35:18,963 --> 01:35:20,924 que agora, para nossa grande surpresa, 2289 01:35:21,007 --> 01:35:22,300 estavam juntos connosco, 2290 01:35:22,383 --> 01:35:24,844 unidos neste plano para detê-lo. 2291 01:35:26,471 --> 01:35:28,473 E todos nós apoiamos o general. 2292 01:35:30,183 --> 01:35:32,477 Ele estava a usar-se como isco. 2293 01:35:42,111 --> 01:35:43,863 Boa noite, América. 2294 01:35:43,947 --> 01:35:46,032 Aqui é Wilkin Hartsdale transmitindo para si. 2295 01:35:46,115 --> 01:35:48,910 Ao vivo da gala anual da Reunião de Veteranos. 2296 01:35:52,080 --> 01:35:53,331 Paul, Henry. 2297 01:35:53,414 --> 01:35:55,750 Ele está aqui para ti. Tem perguntas. 2298 01:35:57,627 --> 01:35:59,045 Norcross, Canterbury. 2299 01:36:00,338 --> 01:36:02,256 Nunca vi. 2300 01:36:02,340 --> 01:36:05,760 uma imagem tão grande de George Washington. 2301 01:36:05,843 --> 01:36:07,387 Deixe-me fazer uma pergunta muito simples. 2302 01:36:07,470 --> 01:36:08,763 De que lado estão? 2303 01:36:08,846 --> 01:36:10,348 Estamos do seu lado, claro. 2304 01:36:10,431 --> 01:36:13,142 O mesmo Deus, igreja diferente. 2305 01:36:13,226 --> 01:36:16,187 A mesma senhora, vestido diferente. Estamos exatamente do mesmo lado. 2306 01:36:17,522 --> 01:36:18,606 Faz-me um favor. 2307 01:36:18,690 --> 01:36:20,149 Explique-me isto com muito cuidado. 2308 01:36:20,233 --> 01:36:21,418 Porque estou prestes a fazer algo 2309 01:36:21,442 --> 01:36:22,944 que poderia custar-me a vida. 2310 01:36:23,027 --> 01:36:24,737 O truque com tudo isto é esperar 2311 01:36:24,821 --> 01:36:26,572 até o último segundo absoluto 2312 01:36:26,656 --> 01:36:29,075 para expor tanto da criminalidade 2313 01:36:29,158 --> 01:36:30,243 como somos capazes de capturar. 2314 01:36:30,326 --> 01:36:31,703 - Às minhas custas? - Não, senhor 2315 01:36:31,786 --> 01:36:33,138 - nunca às suas custas. - Não, não, meu Deus. Não, não, senhor. 2316 01:36:33,162 --> 01:36:34,223 - Não, senhor. - Nunca às suas custas, 2317 01:36:34,247 --> 01:36:35,307 - Por favor. - Há muitas pessoas 2318 01:36:35,331 --> 01:36:36,541 Eu me importo com aqui esta noite. 2319 01:36:36,624 --> 01:36:38,543 Confie nos nossos poderes de discernimento, General. 2320 01:36:38,626 --> 01:36:40,545 Sim, o cuco está no ninho. 2321 01:36:40,628 --> 01:36:42,296 e o cuco está prestes a ficar preso. 2322 01:36:44,257 --> 01:36:45,341 Cuco? 2323 01:36:47,010 --> 01:36:50,888 E, por favor, vamos ter a nossa gala. 2324 01:36:50,972 --> 01:36:52,849 Vamos celebrar as nossas vidas. 2325 01:36:52,932 --> 01:36:55,435 Pegue o filho da mãe que matou Meekins 2326 01:36:55,518 --> 01:36:58,521 e aqueles bastardos que querem sequestrar o nosso governo. 2327 01:36:58,604 --> 01:36:59,814 Sim, o que quer dizer? 2328 01:37:02,150 --> 01:37:04,610 Espero que esta coisa do filho da mãe funcione. 2329 01:37:06,279 --> 01:37:08,364 - Ou então estamos lixados. - Hmm. 2330 01:37:08,448 --> 01:37:10,908 Bem-vindos à 14ª gala anual 2331 01:37:10,992 --> 01:37:13,536 para a 369ª, 42ª, e a 33ª 2332 01:37:13,619 --> 01:37:15,872 Regimentos de Nova Iorque. 2333 01:37:59,999 --> 01:38:01,542 O entretenimento desta noite continua 2334 01:38:01,626 --> 01:38:02,686 Berendsen, o médico... 2335 01:38:02,710 --> 01:38:03,836 Amendoins 2336 01:38:03,920 --> 01:38:07,173 - Isto parece promissor. - Muito promissor, Henry. 2337 01:38:07,256 --> 01:38:11,094 Amendoins 2338 01:38:11,177 --> 01:38:13,721 Se não tem bananas, não seja azul. 2339 01:38:13,805 --> 01:38:16,557 Amendoins num saco estão te chamando 2340 01:38:17,600 --> 01:38:19,936 Não os desperdice Sem dor de barriga. 2341 01:38:20,019 --> 01:38:22,230 Vai prová-los quando acordar. 2342 01:38:22,313 --> 01:38:23,731 Amendoins 2343 01:38:23,815 --> 01:38:25,024 Quer dizer, é bom. 2344 01:38:25,775 --> 01:38:28,861 - Está um pouco achatado. - Bem, faça-o. 2345 01:38:28,945 --> 01:38:31,405 Amendoins 2346 01:38:33,533 --> 01:38:34,951 Sim, bravo! 2347 01:38:35,034 --> 01:38:37,662 Obrigado, Wayne Katowski. 2348 01:38:38,704 --> 01:38:40,873 e Victor Barnes! 2349 01:38:40,957 --> 01:38:41,958 Oh, meu Deus! 2350 01:38:47,547 --> 01:38:50,299 Sim, Burt! Uau! 2351 01:38:50,383 --> 01:38:52,260 Sim. Então, ali está o Detetive Getweiler. 2352 01:38:52,343 --> 01:38:53,427 Sim, é um trabalho. 2353 01:38:53,511 --> 01:38:55,638 O Harold. E o Dillenbeck está ali. 2354 01:38:58,182 --> 01:38:59,433 Qual é o seu nome? 2355 01:38:59,517 --> 01:39:01,561 O Dr. Berendsen diz que acredita. 2356 01:39:01,644 --> 01:39:02,937 - música é medicina... - Tony, tony! 2357 01:39:03,020 --> 01:39:05,064 Para cada um destes veteranos feridos. 2358 01:39:05,148 --> 01:39:06,691 - Fred, o que estás a fazer Larry, o que estás a fazer - Uau! 2359 01:39:07,191 --> 01:39:08,734 - Qual é o seu nome? - Alfred, senhor. 2360 01:39:08,818 --> 01:39:10,611 São os Vandenheuvels? 2361 01:39:10,695 --> 01:39:13,281 Dentro de momentos, a música continuará. 2362 01:39:13,364 --> 01:39:14,448 Sim, é um trabalho. 2363 01:39:14,532 --> 01:39:16,450 É o Dr. Vandenheuvel e a sua mulher. 2364 01:39:16,534 --> 01:39:17,678 e aquela é a Beatrice ali também. 2365 01:39:17,702 --> 01:39:18,744 Chegando mais tarde 2366 01:39:18,828 --> 01:39:19,868 - no programa... - Ah, sim! 2367 01:39:19,912 --> 01:39:21,497 Estamos muito orgulhosos. 2368 01:39:21,581 --> 01:39:24,458 Uau! Que diferença 2369 01:39:24,542 --> 01:39:25,668 um dia faz. 2370 01:39:25,751 --> 01:39:28,254 Devo voltar a levar o meu kit de barbear? 2371 01:39:28,337 --> 01:39:31,465 - Aquele senso de humor hebraico. - Padre, o que está a fazer? 2372 01:39:31,549 --> 01:39:33,176 Acho que está na hora do conselho médico. 2373 01:39:33,259 --> 01:39:34,886 reavaliou a sua situação, filho. 2374 01:39:34,969 --> 01:39:36,804 Posso fazê-lo acontecer. Com todo o prazer. 2375 01:39:36,888 --> 01:39:38,306 Uau. 2376 01:39:38,389 --> 01:39:39,974 Ouviu isto? 2377 01:39:40,057 --> 01:39:41,100 É uma noite perfeita! 2378 01:39:41,184 --> 01:39:42,727 Isto está a acontecer, finalmente. 2379 01:39:45,271 --> 01:39:46,689 Significaria muito. 2380 01:39:46,772 --> 01:39:50,026 se nos apresentar ao General Dillenbeck. 2381 01:39:50,109 --> 01:39:51,319 Significa muito para si. 2382 01:39:51,402 --> 01:39:53,279 ou significa tanto para a sua família? 2383 01:39:55,406 --> 01:39:57,241 Estamos muito orgulhosos de Bertram. 2384 01:39:57,325 --> 01:39:59,011 É um golpe e tanto que conseguiu. 2385 01:39:59,035 --> 01:40:00,912 - Muito orgulhoso. - Não, não, não, não. 2386 01:40:00,995 --> 01:40:02,413 Já conheceu o general? 2387 01:40:02,496 --> 01:40:04,498 É verdadeiramente o espécime mais maravilhoso de um homem. 2388 01:40:04,582 --> 01:40:05,583 Clammy, já. 2389 01:40:05,666 --> 01:40:06,792 Verdadeiramente pegajoso. 2390 01:40:06,876 --> 01:40:08,544 Ela nunca fica tão pegajosa por mim. 2391 01:40:08,628 --> 01:40:09,813 Talvez deva viajar mais a negócios. 2392 01:40:09,837 --> 01:40:10,838 Oh, Tom. 2393 01:40:12,757 --> 01:40:14,675 Quero dizer-te que é um bom veterano. 2394 01:40:14,759 --> 01:40:16,010 e um médico maravilhoso. 2395 01:40:16,093 --> 01:40:17,428 E merece amor. 2396 01:40:20,181 --> 01:40:21,265 Obrigado, senhor. 2397 01:40:21,682 --> 01:40:22,725 Olá, Burt. 2398 01:40:22,808 --> 01:40:23,976 - Olá. - Oh, Valerie. 2399 01:40:24,060 --> 01:40:27,021 Por favor, querida, pode parar de filmar pessoas? 2400 01:40:27,104 --> 01:40:29,148 Estamos a documentar a noite, Libby. 2401 01:40:29,232 --> 01:40:31,317 Pode ser um evento histórico. 2402 01:40:31,400 --> 01:40:34,070 Sim, mas algumas pessoas apreciam a sua privacidade. 2403 01:40:35,404 --> 01:40:36,465 Não se importa, não é, General? 2404 01:40:36,489 --> 01:40:37,490 Não, não. 2405 01:40:37,573 --> 01:40:39,200 - O Burt? - Devíamos ir vê-los. 2406 01:40:39,283 --> 01:40:41,452 - Está bem? - Sim. Sim, devemos. 2407 01:40:41,535 --> 01:40:43,454 Valerie e os seus filmes caseiros. 2408 01:40:43,537 --> 01:40:44,830 É arte. 2409 01:40:47,625 --> 01:40:50,044 Beatrice, vai dançar comigo? 2410 01:40:51,379 --> 01:40:52,588 Meu querido. 2411 01:40:54,882 --> 01:40:57,051 Meu querido. 2412 01:40:58,219 --> 01:41:01,138 É Cornelius Vanderbilt. 2413 01:41:02,515 --> 01:41:03,516 A mãe? 2414 01:41:03,599 --> 01:41:04,600 Sim, querido. 2415 01:41:04,684 --> 01:41:06,894 Mãe, que é Cornelius Vanderbilt, 2416 01:41:06,978 --> 01:41:09,438 e está ao lado de Alice Marble. 2417 01:41:09,522 --> 01:41:11,107 Pode ganhar o US Open. 2418 01:41:11,190 --> 01:41:12,350 Os meus pais têm de os conhecer. 2419 01:41:12,400 --> 01:41:14,443 Sempre quiseram conhecer Alice Marble. 2420 01:41:15,653 --> 01:41:16,933 Pode esperar dois segundos? 2421 01:41:16,988 --> 01:41:18,030 E voltaremos? 2422 01:41:18,114 --> 01:41:20,700 Ouviste o que o pai disse sobre te mudares para cá? 2423 01:41:20,783 --> 01:41:23,160 - Não é excitante? - Não obrigado. 2424 01:41:24,704 --> 01:41:26,539 O que é que se passa? O que é que... Como assim? 2425 01:41:26,622 --> 01:41:27,832 Não obrigado. 2426 01:41:29,458 --> 01:41:31,460 O que significa "Não, obrigado"? 2427 01:41:32,044 --> 01:41:35,840 Esperei muito tempo pela coisa errada. 2428 01:41:37,800 --> 01:41:40,136 Transformou-se em algo muito diferente 2429 01:41:40,678 --> 01:41:42,513 do que nunca poderia ser. 2430 01:41:45,641 --> 01:41:48,144 Acho que te podem acontecer coisas terríveis. 2431 01:41:49,770 --> 01:41:51,981 Que coisa para alguém dizer... 2432 01:41:53,482 --> 01:41:55,109 Muito menos a sua amada. 2433 01:42:01,782 --> 01:42:03,284 Mãe, lá está Cornelius Vanderbilt. 2434 01:42:03,367 --> 01:42:05,119 e Alice Marble. Vamos conhecê-los. 2435 01:42:21,052 --> 01:42:22,094 Está tudo bem, Burt. 2436 01:42:23,262 --> 01:42:24,680 Sim, ainda nos tem a nós. 2437 01:42:26,015 --> 01:42:28,267 Graças a Deus. Estou a ficar sem pessoas, depressa. 2438 01:42:29,560 --> 01:42:30,936 Alguns homens importantes que... 2439 01:42:31,020 --> 01:42:33,522 Creio que queria conhecer-se. Ai, sim? 2440 01:42:33,606 --> 01:42:35,042 Sim. Sim, gostaria de conhecê-los. 2441 01:42:35,066 --> 01:42:37,568 Berendsen, podemos conhecer estas pessoas de quem falámos. 2442 01:42:37,651 --> 01:42:39,445 Valerie, estavas tão linda a dançar. 2443 01:42:39,528 --> 01:42:41,288 Talvez devesse ficar aqui com os seus amigos. 2444 01:42:41,781 --> 01:42:44,033 O Tom Voze está a falar com o general. 2445 01:42:44,116 --> 01:42:45,409 Oh sim. 2446 01:42:45,493 --> 01:42:48,329 Passei toda a minha vida a evitar estas pessoas. 2447 01:42:48,412 --> 01:42:49,830 Sinto-me exatamente da mesma maneira, General. 2448 01:42:49,914 --> 01:42:51,391 Estes podem ser alguns dos melhores 2449 01:42:51,415 --> 01:42:52,625 vale a pena dar uma oportunidade. 2450 01:42:59,423 --> 01:43:00,591 General Dillenbeck, 2451 01:43:01,133 --> 01:43:03,803 Este é o Sr. Nevins das Telecomunicações Nevins. 2452 01:43:03,886 --> 01:43:05,930 Sr. Belport, Belport Chemicals, 2453 01:43:06,013 --> 01:43:08,140 Jeffers da Jeffers Newschain. 2454 01:43:13,312 --> 01:43:14,980 Queríamos ter o Sr. Tomlinson, 2455 01:43:15,064 --> 01:43:16,357 lendário inventor de automóveis, 2456 01:43:16,440 --> 01:43:17,626 Mas não pôde estar aqui esta noite. 2457 01:43:17,650 --> 01:43:20,236 Tem uma operação fantástica em Munique. 2458 01:43:21,737 --> 01:43:23,531 Gil, posso chamá-lo de Gil? 2459 01:43:23,614 --> 01:43:25,491 Rio Lol Pode chamar-me General. 2460 01:43:25,574 --> 01:43:26,951 Prefere o General. 2461 01:43:27,034 --> 01:43:29,495 Gil, eu compreendo. Nós entendemos. 2462 01:43:29,578 --> 01:43:31,163 Prefere chamar-se General. 2463 01:43:31,247 --> 01:43:32,248 Como vão as coisas, Gil? 2464 01:43:32,331 --> 01:43:33,999 Sou Andrew Nevins. Podes chamar-me Andy. 2465 01:43:34,083 --> 01:43:37,253 Bem, vou chamá-lo de Andy. Chama-me General. 2466 01:43:37,336 --> 01:43:39,130 Estou aqui para contar a morte. 2467 01:43:39,213 --> 01:43:40,965 do meu amigo Bill Meekins. 2468 01:43:41,048 --> 01:43:42,091 Quem é aquele? 2469 01:43:42,591 --> 01:43:45,803 Bill Meekins? Vamos homenageá-lo esta noite. 2470 01:43:46,345 --> 01:43:47,805 Correu a troca de títulos. 2471 01:43:47,888 --> 01:43:50,057 Claro que lamento muito o que aconteceu. 2472 01:43:50,141 --> 01:43:51,142 Quase me esqueci. 2473 01:43:51,225 --> 01:43:52,309 Tragédia com a filha. 2474 01:43:52,393 --> 01:43:53,894 Terrível tragédia. 2475 01:43:53,978 --> 01:43:55,729 Estou ansioso para falar consigo esta noite. 2476 01:43:55,813 --> 01:43:58,023 sobre oportunidades de negócio no exterior. 2477 01:43:58,107 --> 01:44:01,318 A nossa fábrica em Munique está a receber retornos fantásticos. 2478 01:44:01,402 --> 01:44:03,237 por causa de uma liderança forte. 2479 01:44:03,320 --> 01:44:04,905 Saber como fazer as coisas. 2480 01:44:05,489 --> 01:44:06,907 Vamos fazer um brinde. 2481 01:44:07,950 --> 01:44:10,953 Sim, tudo bem. Muito bem, muito bem. Nós somos os três. 2482 01:44:11,036 --> 01:44:13,497 Tom, você pode ser o quarto, como estamos jogando golfe. 2483 01:44:13,581 --> 01:44:16,625 E para dar sorte, precisamos de um quinto. 2484 01:44:16,709 --> 01:44:17,710 Geral? 2485 01:44:21,213 --> 01:44:22,715 Por favor, não vai intervir? 2486 01:44:26,260 --> 01:44:27,261 Ao general. 2487 01:44:27,344 --> 01:44:28,405 - O general. - Ao general. 2488 01:44:28,429 --> 01:44:29,430 Ao General. 2489 01:44:34,685 --> 01:44:37,354 Por falar em seguir o Deus errado para casa. 2490 01:44:38,355 --> 01:44:40,983 O que é mais anti-americano do que uma ditadura 2491 01:44:41,066 --> 01:44:43,319 construído por negócios americanos? 2492 01:44:43,402 --> 01:44:44,820 Existem duas propriedades, General, 2493 01:44:44,904 --> 01:44:46,131 se alguma vez quiser usá-los. 2494 01:44:46,155 --> 01:44:47,448 Tu ou a tua família. 2495 01:44:47,531 --> 01:44:48,824 Ponto Pioneiro em Maryland, 2496 01:44:48,908 --> 01:44:50,659 o estado natal da Belport Chemicals. 2497 01:44:50,743 --> 01:44:53,746 Um grande retiro para si ou para os veteranos. 2498 01:44:53,829 --> 01:44:55,289 E outro em East Hampton. 2499 01:44:55,372 --> 01:44:56,600 Tu e a tua família podem gostar. 2500 01:44:56,624 --> 01:44:59,126 Vou pensar nisso, embora a esposa e eu gostemos 2501 01:44:59,210 --> 01:45:01,045 um pequeno lugar na Costa de Jersey. 2502 01:45:01,128 --> 01:45:03,756 Talvez precise de uma imaginação maior, General. 2503 01:45:05,090 --> 01:45:07,218 Foi assim que acabamos aqui. 2504 01:45:08,010 --> 01:45:11,222 Não importa estes homens, General. Acham que são donos do mundo. 2505 01:45:11,305 --> 01:45:13,057 Está na hora de continuar com o seu discurso. 2506 01:45:14,808 --> 01:45:16,644 Estamos ansiosos pelo seu discurso. 2507 01:45:35,120 --> 01:45:38,999 E agora, uma estrela em destaque da 369ª, Auggie, 2508 01:45:39,083 --> 01:45:40,417 nos óculos. 2509 01:45:47,091 --> 01:45:48,425 O que é aquilo? 2510 01:45:50,427 --> 01:45:53,013 Esta é uma das melhores inovações de Zurique. 2511 01:45:53,097 --> 01:45:55,641 Remove toda a dor, toda a ansiedade. 2512 01:45:55,724 --> 01:45:56,725 O que é que se passa? 2513 01:45:58,727 --> 01:46:01,730 Todos os pensamentos desnecessários que ocupam a mente. 2514 01:46:09,446 --> 01:46:10,990 As minhas costas estão a matar-me. 2515 01:46:11,073 --> 01:46:14,618 Normalmente, tipos como eu, temos de nos virar para a bebida. 2516 01:46:14,702 --> 01:46:15,869 e morfina, 2517 01:46:15,953 --> 01:46:17,288 e que pode levar ao vício... 2518 01:46:17,371 --> 01:46:18,831 É rápido. 2519 01:46:18,914 --> 01:46:20,749 Isto é avançado. 2520 01:46:20,833 --> 01:46:22,585 É uma energia tremenda. 2521 01:46:23,711 --> 01:46:25,838 - Não sinto dor. - É bom, não é? 2522 01:46:25,921 --> 01:46:27,089 Isso é bom. 2523 01:46:27,172 --> 01:46:29,383 Há mais de onde isto veio, Burt. 2524 01:46:29,925 --> 01:46:31,343 Quero saber mais sobre isto. 2525 01:46:31,427 --> 01:46:33,679 Adoraria ter o composto químico. 2526 01:46:33,762 --> 01:46:36,390 Quando me encontrar com as minhas irmãs na Sociedade Vril, 2527 01:46:36,473 --> 01:46:38,809 temos uma sessão onde deixamos cair o cabelo, 2528 01:46:38,892 --> 01:46:40,644 e funciona como uma espécie de antena. 2529 01:46:40,728 --> 01:46:42,938 Permite-nos comunicar com a raça maior. 2530 01:46:43,022 --> 01:46:44,898 Honestamente, vêm de uma galáxia diferente. 2531 01:46:44,982 --> 01:46:46,525 É verdadeiramente fascinante. 2532 01:46:49,486 --> 01:46:51,905 E agora, os Irmãos Hinson. 2533 01:46:53,824 --> 01:46:59,163 Senhora de Espanha, eu te adoro 2534 01:46:59,246 --> 01:47:02,958 Desde a noite em que te vi pela primeira vez. 2535 01:47:03,042 --> 01:47:04,269 Queria dizer, para o seu discurso desta noite, 2536 01:47:04,293 --> 01:47:05,753 General, alguns conselhos amigáveis. 2537 01:47:05,836 --> 01:47:07,046 Por favor, por favor, por favor, por favor. 2538 01:47:07,129 --> 01:47:08,505 Não lhe dê nenhum conselho amigável. 2539 01:47:08,589 --> 01:47:10,674 Qual é o conselho amigável? 2540 01:47:12,551 --> 01:47:15,429 Esta noite, as pessoas vão ouvir-te na rádio. 2541 01:47:15,512 --> 01:47:16,889 Nunca terás um público maior. 2542 01:47:16,972 --> 01:47:20,100 com a atenção mais animada de todos. 2543 01:47:20,184 --> 01:47:23,062 Eles vão estar à tua procura de inspiração. 2544 01:47:23,729 --> 01:47:26,273 Lembre-se dos veteranos que sangraram e morreram em nosso nome, 2545 01:47:26,357 --> 01:47:29,318 e lembre-se Bill Meekins 2546 01:47:29,985 --> 01:47:31,945 e honrá-lo respeitosamente. 2547 01:47:32,029 --> 01:47:34,031 Se improvisar e se perder na floresta 2548 01:47:34,114 --> 01:47:36,075 de alguma situação criminosa complicada 2549 01:47:36,158 --> 01:47:37,284 sobre a morte de Meekins, 2550 01:47:37,368 --> 01:47:38,952 vai refletir-se mal em si, 2551 01:47:39,036 --> 01:47:41,288 E não queremos isso para si, General. 2552 01:47:42,498 --> 01:47:45,417 O general foi muito claro sobre que ele ia 2553 01:47:46,210 --> 01:47:48,587 honrar Bill Meekins e dizer a verdade. 2554 01:47:49,838 --> 01:47:51,465 Bem, é exatamente o que quero dizer. 2555 01:47:51,548 --> 01:47:53,676 Concentre-se nas boas qualidades que Meekins tinha. 2556 01:47:53,759 --> 01:47:55,928 A sua quietude e a sua bondade. 2557 01:47:56,011 --> 01:47:58,889 É o que pretendo fazer à minha maneira. 2558 01:48:06,397 --> 01:48:08,315 - O que é aquilo? - Sinta isto. 2559 01:48:08,691 --> 01:48:09,942 Isto é morsa. 2560 01:48:11,151 --> 01:48:12,945 Oh, isto é macio. 2561 01:48:14,405 --> 01:48:15,989 Uma morsa foi morta por isto? 2562 01:48:16,073 --> 01:48:20,244 Não, senhor, morreu de velhice. Viveu uma vida longa e feliz. 2563 01:48:20,327 --> 01:48:22,496 porque fez escolhas inteligentes. 2564 01:48:24,415 --> 01:48:26,333 É uma contribuição para a sua fundação. 2565 01:48:27,376 --> 01:48:28,961 Não tenho uma fundação. 2566 01:48:29,420 --> 01:48:31,630 Talvez devesse começar uma. Posso ajudá-lo. 2567 01:48:31,714 --> 01:48:33,966 $36.000, General. 2568 01:48:34,049 --> 01:48:35,384 Pense em tudo o que pode fazer. 2569 01:48:35,467 --> 01:48:37,553 Com o Dr. Berendsen e as suas inovações médicas. 2570 01:48:37,636 --> 01:48:39,054 Tanto para ser realizado. 2571 01:48:39,138 --> 01:48:40,806 Tens de aceitar o dinheiro. 2572 01:48:40,889 --> 01:48:42,516 O que quer dizer, tenho que aceitar? 2573 01:48:43,600 --> 01:48:46,437 Ouve-me. Alguém, não eu, 2574 01:48:46,520 --> 01:48:49,857 eles vão pegar o seu rosto e o seu nome, 2575 01:48:49,940 --> 01:48:51,400 colocá-lo no New York Times, 2576 01:48:51,483 --> 01:48:53,485 e limpar o rabo do cão com ele. 2577 01:48:54,862 --> 01:48:57,781 Pense em tudo o que conseguiu na sua vida. 2578 01:48:57,865 --> 01:48:59,992 Será esquecido, apagado. 2579 01:49:01,201 --> 01:49:03,036 Vais ser tratado como um velho maluco. 2580 01:49:03,120 --> 01:49:05,247 e enterrado pela história. 2581 01:49:05,330 --> 01:49:09,918 É o que podem fazer. Faça o discurso certo. 2582 01:49:10,753 --> 01:49:12,629 Ou vão transformá-lo num mártir. 2583 01:49:12,713 --> 01:49:14,548 e dizer que foi um anarquista. 2584 01:49:15,591 --> 01:49:17,801 Não se engane como Bill Meekins. 2585 01:49:17,885 --> 01:49:20,345 Foi um trágico roubo de uma vida. 2586 01:49:20,429 --> 01:49:23,223 Senhora da Espanha, eu te amo 2587 01:49:26,310 --> 01:49:28,187 Eram os Irmãos Hinson. 2588 01:49:29,146 --> 01:49:30,731 Os Irmãos Hinson foram ótimos. 2589 01:49:30,814 --> 01:49:32,316 Não concorda? Sim. 2590 01:49:32,399 --> 01:49:35,611 Irmãos Hinson. Fazendo, uh, Senhora da Espanha. 2591 01:49:35,694 --> 01:49:38,864 Sim, Senhora da Espanha. Conheci uma senhora de Espanha uma vez. 2592 01:49:38,947 --> 01:49:40,908 e ela transformou-me num cavalheiro da dor. 2593 01:49:40,991 --> 01:49:42,326 Sim, é um trabalho. 2594 01:49:42,409 --> 01:49:45,412 Agora, o cavalheiro que estou prestes a trazer agora mesmo 2595 01:49:45,496 --> 01:49:47,623 é um médico do nosso regimento 2596 01:49:47,706 --> 01:49:50,834 e um homem que gosto de chamar de "amigo". 2597 01:49:50,918 --> 01:49:53,128 Por favor, dêem as boas-vindas a Burt Berendsen. 2598 01:49:53,212 --> 01:49:54,963 Vamos, Burt. 2599 01:49:55,047 --> 01:49:58,383 Está na hora de fazer o seu discurso, Burt. O Burt? 2600 01:49:59,259 --> 01:50:01,220 Dr. Burt Berendsen. 2601 01:50:06,099 --> 01:50:09,603 O meu nome é Burt Berendsen. A maioria de vós conhece-me. 2602 01:50:09,686 --> 01:50:13,816 Sou filho de um mecânico de Elmira. 2603 01:50:14,274 --> 01:50:15,859 Quando criança, 2604 01:50:16,902 --> 01:50:20,280 amamos o mundo, naturalmente. 2605 01:50:21,448 --> 01:50:24,868 E esperamos que o mundo nos ame. 2606 01:50:26,620 --> 01:50:29,706 Como o meu amigo Harold disse às vezes 2607 01:50:29,790 --> 01:50:32,876 Posso ter seguido o Deus errado para casa. 2608 01:50:33,418 --> 01:50:34,920 Bem, não este homem. 2609 01:50:36,505 --> 01:50:39,883 Sempre seguiu o deus certo para casa. 2610 01:50:45,889 --> 01:50:47,975 O Dillenbeck! O Dillenbeck! 2611 01:50:48,058 --> 01:50:49,476 O Dillenbeck! O Dillenbeck! 2612 01:50:49,560 --> 01:50:50,686 O Dillenbeck! 2613 01:50:50,769 --> 01:50:53,564 O Dillenbeck! O Dillenbeck! O Dillenbeck! 2614 01:50:54,731 --> 01:50:56,733 Drecksgesicht! Drecksgesicht! 2615 01:50:56,817 --> 01:50:59,069 Drecksgesicht! Drecksgesicht! 2616 01:51:04,283 --> 01:51:06,869 Ouve aqueles do Bund. 2617 01:51:07,452 --> 01:51:10,080 Chuveiro de sangramentos, rotters. 2618 01:51:11,206 --> 01:51:14,626 Se vocês gritando comigo em alemão tiveram alguma coragem, 2619 01:51:14,710 --> 01:51:16,169 comportar-se-ia com dignidade. 2620 01:51:22,885 --> 01:51:24,803 Sim! General Dillenbeck! 2621 01:51:27,806 --> 01:51:31,310 Lutei em cinco guerras em três continentes. 2622 01:51:31,393 --> 01:51:34,146 As pessoas atiraram em mim toda a minha vida. Toda a minha vida. 2623 01:51:34,229 --> 01:51:36,607 Conheço o medo, e conheço enfrentar o medo. 2624 01:51:36,690 --> 01:51:38,442 Mas a única coisa que detesto verdadeiramente, 2625 01:51:39,067 --> 01:51:42,529 a única coisa que eu realmente, verdadeiramente detesta, 2626 01:51:43,488 --> 01:51:44,698 é crueldade. 2627 01:51:46,575 --> 01:51:47,826 Ofereceram-me dinheiro. 2628 01:51:47,910 --> 01:51:50,203 para se tornar o líder auto-nomeado 2629 01:51:51,705 --> 01:51:53,832 dos veteranos, veteranos como você, 2630 01:51:55,083 --> 01:51:58,545 para ser colocado na Casa Branca sem uma eleição 2631 01:51:59,463 --> 01:52:02,841 como algum tipo de conselheiro por procura popular 2632 01:52:03,425 --> 01:52:04,635 de si. 2633 01:52:05,719 --> 01:52:09,348 Estas mesmas pessoas querem que eu emular 2634 01:52:09,431 --> 01:52:12,225 um certo líder europeu chamado Mussolini. 2635 01:52:15,145 --> 01:52:17,189 Acham que é o tipo de líder. 2636 01:52:17,272 --> 01:52:18,857 que este país precisa. 2637 01:52:19,566 --> 01:52:20,901 O tipo de líder 2638 01:52:21,485 --> 01:52:25,614 que atropelou uma criança e nunca parou o carro. 2639 01:52:27,866 --> 01:52:31,078 O tipo de líder cuja desculpa era, 2640 01:52:31,161 --> 01:52:34,081 "O que é uma pessoa nos assuntos do Estado?" 2641 01:52:36,792 --> 01:52:39,878 O General Bill Meekins estava no carro. 2642 01:52:40,545 --> 01:52:42,089 Era um amigo meu. 2643 01:52:42,172 --> 01:52:43,590 Era uma boa pessoa. 2644 01:52:44,466 --> 01:52:46,218 Mas quando contou a história, 2645 01:52:46,927 --> 01:52:49,846 quando pretendia dizê-lo novamente aqui neste palco, 2646 01:52:50,472 --> 01:52:51,848 tornou-se outra pessoa 2647 01:52:51,932 --> 01:52:54,142 cuja vida não valia nada 2648 01:52:55,018 --> 01:52:56,895 nos assuntos do Estado. 2649 01:52:57,646 --> 01:52:59,731 Foi assassinado. 2650 01:52:59,815 --> 01:53:02,109 Sim, foi assassinado e desonrado. 2651 01:53:02,943 --> 01:53:04,820 como eu poderia ser assassinado ou desonrado 2652 01:53:04,903 --> 01:53:07,114 por contar esta história aqui esta noite. 2653 01:53:09,241 --> 01:53:11,618 Que tipo de país se torna quando isso acontece? 2654 01:53:13,370 --> 01:53:15,998 Tornei-me fuzileiro para servir a Constituição, 2655 01:53:16,081 --> 01:53:18,250 que pretende para todos nós ser igual 2656 01:53:18,333 --> 01:53:19,918 na irmandade da humanidade. 2657 01:53:20,002 --> 01:53:23,755 Mas de que serve quando pessoas poderosas 2658 01:53:23,839 --> 01:53:27,134 abrir exceções para as pessoas que se insem no seu caminho? 2659 01:53:27,968 --> 01:53:30,012 Algumas pessoas de influência e poder 2660 01:53:30,095 --> 01:53:32,597 como quando pessoas normais são despertadas pelo ódio 2661 01:53:32,681 --> 01:53:36,184 porque nos distrai da justiça e da bondade. 2662 01:53:36,810 --> 01:53:38,937 Não querem que pensemos muito. 2663 01:53:39,021 --> 01:53:40,605 apenas para que possam obter mais e mais 2664 01:53:40,689 --> 01:53:42,232 do que já têm, 2665 01:53:42,315 --> 01:53:44,109 que é uma vasta riqueza. 2666 01:53:44,901 --> 01:53:46,445 Este é o seu país. 2667 01:53:46,528 --> 01:53:48,739 Este é o seu país. 2668 01:53:50,699 --> 01:53:52,909 Não deixes que os grandes te tirem isso. 2669 01:53:56,371 --> 01:53:59,166 O Dillenbeck! O Dillenbeck! 2670 01:53:59,249 --> 01:54:01,752 O Dillenbeck! O Dillenbeck! 2671 01:54:01,835 --> 01:54:03,420 Olha, é aquele tipo. 2672 01:54:03,503 --> 01:54:05,172 Sou filho de um banqueiro. 2673 01:54:05,255 --> 01:54:07,799 Sou republicano. 2674 01:54:07,883 --> 01:54:10,510 - Onde estão Paul e Henry? - Aqui não. 2675 01:54:10,594 --> 01:54:11,595 Sou conservador. 2676 01:54:11,678 --> 01:54:13,072 E os detetives? Sabe onde estão? 2677 01:54:13,096 --> 01:54:14,306 Também não aqui. 2678 01:54:14,389 --> 01:54:16,016 É assim que é. 2679 01:54:16,099 --> 01:54:17,309 quando as pessoas que têm dinheiro 2680 01:54:17,392 --> 01:54:19,895 só pensar em querer muito mais. 2681 01:54:20,771 --> 01:54:22,272 É só nisso que pensam. 2682 01:54:22,981 --> 01:54:26,568 E esquecem-se que foram vocês que saíram. 2683 01:54:26,651 --> 01:54:28,987 e protegeu-os. 2684 01:54:30,197 --> 01:54:31,656 Perdeu um olho. 2685 01:54:31,740 --> 01:54:33,492 ou perdeu a vida, 2686 01:54:33,575 --> 01:54:35,994 e a sua família teve de sofrer, 2687 01:54:36,078 --> 01:54:37,662 embora 2688 01:54:37,746 --> 01:54:39,372 foram os heróis que te mandaram para a guerra. 2689 01:54:42,167 --> 01:54:44,044 Quem quer que esteja a disparar contra mim é um cobarde. 2690 01:54:44,419 --> 01:54:46,254 Fui alvejado em todo o mundo. 2691 01:54:46,338 --> 01:54:47,547 Pegue a arma! 2692 01:54:49,216 --> 01:54:51,384 Não me sinto intimidado. Não tenho medo. 2693 01:54:52,761 --> 01:54:55,305 - Tens razão? - Burt, estás bem? 2694 01:54:55,388 --> 01:54:56,515 Lem, estou bem. Estou bem. 2695 01:55:07,400 --> 01:55:08,944 Sic semper tirania! 2696 01:55:09,027 --> 01:55:10,779 Dillenbeck é um traidor! 2697 01:55:10,862 --> 01:55:13,115 - Parem aquele homem. - Tom Voze é um grande homem! 2698 01:55:13,198 --> 01:55:15,492 Tom Voze é um grande homem! Tu... 2699 01:55:19,204 --> 01:55:20,205 Mantenha o homem no chão. 2700 01:55:20,288 --> 01:55:22,541 Pecamos e legais. Pergunte ao Sr. Voze! 2701 01:55:27,212 --> 01:55:29,464 O meu país 'Tis de que 2702 01:55:29,548 --> 01:55:32,175 Doce terra da liberdade 2703 01:55:32,259 --> 01:55:33,468 De quem eu canto 2704 01:55:33,552 --> 01:55:35,262 O Polizei. O Polizei. 2705 01:55:35,470 --> 01:55:37,597 Acabar! Acabar! Vem cá. 2706 01:55:41,643 --> 01:55:44,146 Sou um veterano e um patriota, seu tolo. 2707 01:55:44,229 --> 01:55:46,398 Matou a Liz Meekins, seu filho da mãe. 2708 01:55:47,232 --> 01:55:49,526 E pelo que sei, o pai dela também. 2709 01:55:50,193 --> 01:55:52,237 Tesouro dos Estados Unidos! Todos, vão embora! 2710 01:55:53,446 --> 01:55:55,615 - Estás bem? - Isto é terrível. 2711 01:55:55,699 --> 01:55:57,579 Nunca quisemos que algo assim acontecesse. 2712 01:55:57,617 --> 01:55:58,910 Isto é um ultraje. 2713 01:55:58,994 --> 01:56:00,036 Vai ser acusado. 2714 01:56:00,120 --> 01:56:01,454 Vai ser acusado, Tom. 2715 01:56:01,538 --> 01:56:02,539 A sua. Sim, tu. 2716 01:56:02,622 --> 01:56:03,623 Não, senhor. Está confuso. 2717 01:56:03,707 --> 01:56:04,708 Não, não estou confuso. 2718 01:56:04,791 --> 01:56:06,001 Entre a minha própria pílula 2719 01:56:06,084 --> 01:56:07,586 e levar um tiro, 2720 01:56:07,669 --> 01:56:10,505 estas gotas para os olhos são a única razão pela qual estou de pé 2721 01:56:10,589 --> 01:56:12,299 e não sinto dor. 2722 01:56:13,049 --> 01:56:17,470 E merda! Olha o que está a acontecer nesta sala. 2723 01:56:17,554 --> 01:56:18,555 De tudo. 2724 01:56:18,638 --> 01:56:19,949 Arma do Comité dos Cinco. 2725 01:56:19,973 --> 01:56:22,684 Ele chamou-te pelo teu nome, Tom, com orgulho. 2726 01:56:22,767 --> 01:56:24,019 Não conheço este homem. 2727 01:56:24,102 --> 01:56:25,687 Lutamos contra aquele homem pelas nossas vidas. 2728 01:56:25,770 --> 01:56:27,123 O Burt e eu vimo-lo a empurrar a Liz Meekins. 2729 01:56:27,147 --> 01:56:28,148 É o assassino. 2730 01:56:28,940 --> 01:56:30,400 Há provas suficientes. 2731 01:56:30,483 --> 01:56:31,484 Lamento dizer 2732 01:56:31,568 --> 01:56:33,462 que o homem que atirou no General Dillenbeck 2733 01:56:33,486 --> 01:56:34,738 naquele palco esta noite 2734 01:56:34,821 --> 01:56:37,199 era o mesmo homem no barco com Meekins, 2735 01:56:37,282 --> 01:56:40,452 num bilhete comprado pela sua fundação. 2736 01:56:40,535 --> 01:56:41,679 Não há necessidade de levantar a voz. 2737 01:56:41,703 --> 01:56:43,330 O seu, Sr. Voze. 2738 01:56:43,413 --> 01:56:44,456 Tom, o que está a acontecer? 2739 01:56:44,539 --> 01:56:45,540 Quais são as acusações? 2740 01:56:45,624 --> 01:56:46,708 As acusações são contra si. 2741 01:56:46,791 --> 01:56:47,852 e os convidados que convidou. 2742 01:56:47,876 --> 01:56:49,878 - O Comité dos Cinco. - Para quê? 2743 01:56:49,961 --> 01:56:51,087 Comissão dos Cinco. 2744 01:56:51,171 --> 01:56:53,173 Conspiração para subornar um general americano. 2745 01:56:53,256 --> 01:56:55,550 Tentativa de assassinato. 2746 01:56:55,634 --> 01:56:57,844 Conspiração para derrubar o governo americano. 2747 01:56:57,928 --> 01:57:00,639 Negociando com ditadores, Itália, Alemanha. 2748 01:57:00,722 --> 01:57:03,141 Dois assassinatos a sua fundação aparentemente parece ser 2749 01:57:03,225 --> 01:57:06,228 responsável por, Meekins e sua filha. 2750 01:57:06,311 --> 01:57:07,812 Tom, fez isto? 2751 01:57:07,896 --> 01:57:09,981 Senti que era errado o Meekins ter morrido. 2752 01:57:10,065 --> 01:57:11,816 Foi um trágico roubo de uma vida. 2753 01:57:12,525 --> 01:57:14,402 Mas algo tinha que ser feito 2754 01:57:14,486 --> 01:57:15,862 porque não viu 2755 01:57:15,946 --> 01:57:18,281 a oportunidade das novas formas de viver. 2756 01:57:18,365 --> 01:57:20,492 Não percebeu. Meekins não entendeu. 2757 01:57:20,575 --> 01:57:21,701 Está a perceber? 2758 01:57:21,785 --> 01:57:23,245 Está bem. Tens de abrandar. 2759 01:57:23,745 --> 01:57:25,747 Tom, por favor, diga-me que não tinha nada para fazer. 2760 01:57:25,830 --> 01:57:27,040 com a minha medicação. 2761 01:57:27,123 --> 01:57:29,751 Tom influenciou a sua médica, Valerie, 2762 01:57:29,834 --> 01:57:31,753 como já tinha feito com a sua mãe antes. 2763 01:57:35,882 --> 01:57:37,759 - É verdade? - Um pouco. 2764 01:57:38,385 --> 01:57:39,469 Um pouco? 2765 01:57:40,345 --> 01:57:41,680 Fi-lo para o seu próprio bem. 2766 01:57:41,763 --> 01:57:42,847 Envenenou-me? 2767 01:57:42,931 --> 01:57:44,641 Se é assim que lhe quer chamar, 2768 01:57:44,724 --> 01:57:45,809 Tudo bem. 2769 01:57:46,434 --> 01:57:49,729 Estava a tomar conta de ti, dos teus melhores interesses. 2770 01:57:50,272 --> 01:57:52,607 És imprudente, como uma criança. 2771 01:57:53,358 --> 01:57:56,444 Ouve-me. Andas por toda a Europa. 2772 01:57:57,070 --> 01:57:59,030 e dizer coisas más sobre a guerra? 2773 01:58:00,115 --> 01:58:01,908 Confraternizar com um homem negro. 2774 01:58:03,201 --> 01:58:06,955 Confraternizar com um homem, um homem livre, 2775 01:58:07,038 --> 01:58:10,250 em Amsterdão, que lutou por ti! 2776 01:58:10,834 --> 01:58:12,419 Como as clínicas, Tom? 2777 01:58:13,128 --> 01:58:14,254 Que clínicas? 2778 01:58:14,337 --> 01:58:15,922 Comissão dos Cinco. 2779 01:58:16,006 --> 01:58:17,882 Sabes de que clínicas estou a falar, Tom. 2780 01:58:17,966 --> 01:58:19,718 Esterilização forçada. 2781 01:58:19,801 --> 01:58:20,969 Vamos ver o que acontece. 2782 01:58:21,052 --> 01:58:23,221 Vimos o símbolo do Comité dos Cinco 2783 01:58:23,305 --> 01:58:25,181 - lá. - Pare de mentir! 2784 01:58:25,640 --> 01:58:27,976 Que Tom tinha um ângulo não foi surpresa, 2785 01:58:28,059 --> 01:58:29,102 mas o horror... 2786 01:58:29,769 --> 01:58:32,397 Meu Deus. Mesmo debaixo do nariz da Valerie. 2787 01:58:32,480 --> 01:58:35,483 Mantiveram-na distraída com a condição inventada. 2788 01:58:36,359 --> 01:58:38,611 Goering, o braço direito de Hitler, 2789 01:58:39,154 --> 01:58:41,656 e o próprio Hitler. 2790 01:58:41,740 --> 01:58:43,992 A maioria das pessoas ainda nem sabia quem era. 2791 01:58:45,327 --> 01:58:47,245 Tom até pagou Goering para escrever uma coluna 2792 01:58:47,329 --> 01:58:48,705 nos jornais Jeffers 2793 01:58:48,788 --> 01:58:50,332 sobre o novo governo ariano. 2794 01:58:50,415 --> 01:58:52,208 O que quer que tenha sido. 2795 01:58:54,919 --> 01:58:58,173 Tom tinha acabado de terminar o topiário com o símbolo. 2796 01:58:58,256 --> 01:59:00,925 Não se podia ver, a não ser lá de cima. 2797 01:59:01,968 --> 01:59:05,096 Quero dizer, tens de ser uma espécie de crente super-fanático. 2798 01:59:05,180 --> 01:59:06,890 para fazer os seus arbustos assim. 2799 01:59:06,973 --> 01:59:08,451 Não me olhe assim, Libby. 2800 01:59:08,475 --> 01:59:09,476 Valerie, querida. 2801 01:59:09,559 --> 01:59:11,895 Todas as grandes sociedades são construídas desta forma. 2802 01:59:12,520 --> 01:59:14,689 Vives num mundo de sonho com as tuas estranhas esculturas. 2803 01:59:14,773 --> 01:59:16,358 E tudo bem. Podes ficar com isso. 2804 01:59:16,441 --> 01:59:18,026 Mas não vai fazer o mundo dar a volta. 2805 01:59:18,109 --> 01:59:20,111 Estou muito feliz por não ser importante. 2806 01:59:20,195 --> 01:59:22,697 e viver num lugar que tem amor e beleza. 2807 01:59:22,781 --> 01:59:24,616 Arte e amor, 2808 01:59:24,699 --> 01:59:26,993 é isso que faz a vida valer a pena viver, 2809 01:59:27,744 --> 01:59:29,371 enquanto se constrói este grande, 2810 01:59:29,454 --> 01:59:31,748 futuro gigantesco e aterrador. 2811 01:59:32,499 --> 01:59:34,542 Que desperdício da sua imaginação. 2812 01:59:34,626 --> 01:59:37,087 Eu fiz muito, para nós, 2813 01:59:37,170 --> 01:59:38,630 reconstruir a Alemanha. 2814 01:59:39,297 --> 01:59:40,382 Queria ficar de pé. 2815 01:59:40,465 --> 01:59:42,050 os líderes mais fortes do mundo. 2816 01:59:42,717 --> 01:59:44,761 Mas também estou feliz por ir para a guerra contra eles. 2817 01:59:45,303 --> 01:59:48,598 Outra guerra? Mas acabámos de fazer tudo isso. 2818 01:59:49,891 --> 01:59:51,393 Quer dizer que me diga. 2819 01:59:51,476 --> 01:59:54,229 estes caras ricos vão apoiar ditadores 2820 01:59:54,312 --> 01:59:55,980 ou combatê-los? 2821 01:59:56,064 --> 01:59:58,691 Só acreditam em ganhar dinheiro. 2822 01:59:59,234 --> 02:00:01,027 E foi por isso que o Meekins foi morto. 2823 02:00:01,111 --> 02:00:04,447 porque ele não concordaria com isso ou apoiá-lo? 2824 02:00:04,531 --> 02:00:05,824 Loucura! 2825 02:00:06,491 --> 02:00:08,743 E nós entramos nele. 2826 02:00:08,827 --> 02:00:10,578 Não. Oh, não, não, não. 2827 02:00:11,162 --> 02:00:13,289 - Ah... - Tom rapidamente nos viu 2828 02:00:13,373 --> 02:00:15,208 como a sua melhor oportunidade para obter o general. 2829 02:00:15,792 --> 02:00:17,627 Se tiver alguém como Gil Dillenbeck 2830 02:00:17,710 --> 02:00:18,920 envolvido com o seu evento, 2831 02:00:19,003 --> 02:00:20,422 ajudar-me-ia a envolver-me. 2832 02:00:20,505 --> 02:00:21,857 Então, precisa de alguém? Sempre... 2833 02:00:21,881 --> 02:00:23,401 - Precisa sempre de alguém... - Valerie, 2834 02:00:23,425 --> 02:00:25,385 - Quer dar-lhe um descanso? - Na frente dele. 2835 02:00:25,760 --> 02:00:28,513 Pensou que usaria estes homens para me apanhar. 2836 02:00:28,596 --> 02:00:31,057 Mas eu os usei e o seu evento 2837 02:00:31,141 --> 02:00:32,142 para revelá-lo 2838 02:00:32,225 --> 02:00:34,602 e parar o seu plano por pelo menos uma década. 2839 02:00:34,686 --> 02:00:37,230 Talvez mais dois ou três, espero. 2840 02:00:38,314 --> 02:00:40,650 Paramos o enredo. 2841 02:00:41,776 --> 02:00:42,861 Isto é verdade. 2842 02:00:45,113 --> 02:00:47,365 O Comité dos Cinco 2843 02:00:47,449 --> 02:00:49,117 não conseguiu o seu ditador americano. 2844 02:00:49,200 --> 02:00:51,536 Apareci perante o Comité do Congresso, 2845 02:00:51,619 --> 02:00:54,247 a maior representação do povo americano, 2846 02:00:54,330 --> 02:00:56,040 sob intimação para dizer o que eu sabia... 2847 02:00:56,124 --> 02:00:58,293 O general testemunhou ao Congresso, 2848 02:00:58,376 --> 02:01:01,087 e concordaram que tinha razão. 2849 02:01:01,838 --> 02:01:04,757 O que querem as pessoas poderosas? 2850 02:01:04,841 --> 02:01:06,509 Nunca é suficiente? 2851 02:01:06,593 --> 02:01:08,845 Fazem as coisas mais loucas. 2852 02:01:15,518 --> 02:01:17,353 Oh, meu Deus! O que se passa contigo? 2853 02:01:17,437 --> 02:01:18,438 O que é que fez? 2854 02:01:18,521 --> 02:01:19,999 Oh, meu Deus! Valerie, o que fez? 2855 02:01:20,023 --> 02:01:21,709 O que se passa contigo? O que fizeste? 2856 02:01:21,733 --> 02:01:24,235 Tínhamos tudo o que precisávamos para processar, 2857 02:01:24,319 --> 02:01:25,820 e agora está tudo fora da janela! 2858 02:01:25,904 --> 02:01:27,322 É um grande problema agora. 2859 02:01:27,405 --> 02:01:28,448 Sim, muito bem. 2860 02:01:28,531 --> 02:01:33,328 Tom, o meu rosto. Ela arruinou-me a cara! 2861 02:01:33,411 --> 02:01:36,289 Não consegui evitar. São tão horríveis. 2862 02:01:36,372 --> 02:01:37,874 Mulher, perdeu o juízo? 2863 02:01:37,957 --> 02:01:39,375 Eu disse-te que ela era um problema. 2864 02:01:39,459 --> 02:01:40,853 Sim, foi uma estupidez, Valerie. 2865 02:01:40,877 --> 02:01:41,979 Pode ir para a cadeia, Valerie. 2866 02:01:42,003 --> 02:01:43,630 Diga-lhes a verdade, Harold. 2867 02:01:47,091 --> 02:01:49,219 Está bem, Valerie? Estás a tremer. 2868 02:01:51,387 --> 02:01:53,264 Estou bem, só preciso de um pouco de ar. Estava a pensar em 2869 02:01:53,348 --> 02:01:54,724 atirando no rosto de Tom e Libby. 2870 02:01:54,807 --> 02:01:57,477 - Hmm. - Não vou fazê-lo. Não te preocupes. 2871 02:01:57,560 --> 02:01:59,120 É uma boa decisão. Graças a Deus. 2872 02:01:59,145 --> 02:02:01,415 Sim, teria dado tudo a todos. Não teríamos caso. 2873 02:02:01,439 --> 02:02:04,567 Tens de enfrentá-los, como nós tínhamos feito. 2874 02:02:04,651 --> 02:02:07,195 E tem que viver a sua verdade. 2875 02:02:09,572 --> 02:02:10,573 Adoro o Harold. 2876 02:02:11,241 --> 02:02:13,826 Ele deu-me a maior felicidade da minha vida. 2877 02:02:13,910 --> 02:02:15,245 assim como Burt. 2878 02:02:27,257 --> 02:02:29,509 Ali está. Olha para isto. 2879 02:02:30,176 --> 02:02:32,470 É assim que se encara um mundo assim. 2880 02:02:33,555 --> 02:02:37,016 Deve ter amor no seu coração pela sua vida. 2881 02:02:38,059 --> 02:02:40,979 É amor contra ódio. 2882 02:02:41,646 --> 02:02:44,440 Adoro a minha vida e as pessoas nela. 2883 02:02:45,942 --> 02:02:47,151 Até a Beatrice. 2884 02:02:47,819 --> 02:02:51,072 E claro, não português, estou apaixonado pela Irma dela. 2885 02:02:51,155 --> 02:02:52,490 O Milton. 2886 02:02:52,574 --> 02:02:55,118 Shirley no escritório com Morty. 2887 02:02:55,952 --> 02:02:58,413 A tapeçaria. Tudo nele. 2888 02:02:59,205 --> 02:03:01,040 Até o meu olho de vidro. 2889 02:03:01,124 --> 02:03:02,250 O cão de Dillenbeck 2890 02:03:02,333 --> 02:03:04,377 e o bouillabaisse que não conseguimos ter. 2891 02:03:05,587 --> 02:03:07,755 Cada um de nós recebe uma tapeçaria, 2892 02:03:08,256 --> 02:03:09,382 nossa própria ópera. 2893 02:03:09,465 --> 02:03:11,301 Esta pessoa e esta pessoa. 2894 02:03:11,384 --> 02:03:12,802 Estou a pensar nisso. 2895 02:03:14,304 --> 02:03:15,930 O amor não é suficiente. 2896 02:03:16,014 --> 02:03:18,308 Tens de lutar para proteger a bondade. 2897 02:03:19,225 --> 02:03:21,853 Ligas-te às pessoas e às coisas. 2898 02:03:23,021 --> 02:03:25,315 E podem partir-te o coração. 2899 02:03:25,398 --> 02:03:26,941 Mas é estar vivo. 2900 02:03:28,776 --> 02:03:30,737 A minha cinta de costas de que eu não gostava tanto 2901 02:03:30,820 --> 02:03:32,572 tinha me salvo desta bala. 2902 02:03:32,655 --> 02:03:34,115 Seu sortudo bastardo. 2903 02:03:34,198 --> 02:03:35,491 E nós três 2904 02:03:35,575 --> 02:03:36,993 tinha ajudado a parar este enredo terrível. 2905 02:03:37,076 --> 02:03:38,328 Não posso acreditar. 2906 02:03:38,411 --> 02:03:41,205 Burt Berendsen, Harold Woodman, 2907 02:03:41,289 --> 02:03:42,790 e Valerie Voze. 2908 02:03:43,374 --> 02:03:45,043 , Nevins... 2909 02:03:45,126 --> 02:03:47,754 Tom não ficaria preso por muito tempo. 2910 02:03:47,837 --> 02:03:49,505 Aquelas pessoas nunca o fazem. 2911 02:03:49,589 --> 02:03:51,591 Fala com o meu advogado. Tu vais ver. 2912 02:03:52,383 --> 02:03:55,845 O Comité dos Cinco nunca enfrentou quaisquer acusações. 2913 02:03:56,512 --> 02:03:59,349 Desapareceram, como podem fazer. 2914 02:04:00,058 --> 02:04:02,435 Tom e os seus amigos mancharam o general. 2915 02:04:04,020 --> 02:04:07,857 Era um aviso do que eram capazes. 2916 02:04:09,984 --> 02:04:13,446 Maguire morreu misteriosamente aos 37 anos. 2917 02:04:13,988 --> 02:04:15,573 Sabia demasiado. 2918 02:04:16,574 --> 02:04:17,742 Valerie e Harold 2919 02:04:17,825 --> 02:04:19,911 já não eram seguros neste país. 2920 02:04:23,414 --> 02:04:25,583 Amigos para a vida significam amigos para toda a vida. 2921 02:04:26,918 --> 02:04:28,461 Faça o que for preciso. 2922 02:04:28,544 --> 02:04:30,922 Tivemos que levá-los num barco naquela mesma noite. 2923 02:04:37,512 --> 02:04:38,846 Woodman, devia... 2924 02:04:38,930 --> 02:04:40,181 Obrigado, Henry. 2925 02:04:40,264 --> 02:04:41,974 Estou muito à sua frente. Tomei a minha decisão. 2926 02:04:42,433 --> 02:04:43,935 Harold vem comigo. 2927 02:04:44,018 --> 02:04:45,561 Não, vai comigo. 2928 02:04:45,645 --> 02:04:47,438 Não, vai comigo. 2929 02:04:49,232 --> 02:04:50,983 Vai me ver de novo, Dr. Berendsen. 2930 02:04:51,067 --> 02:04:53,861 porque a história se repete. 2931 02:04:53,945 --> 02:04:56,489 Adeus, velho amigo. Vemo-nos em Amesterdão. 2932 02:04:57,115 --> 02:04:59,242 Oh, não. Não vais para Amesterdão. 2933 02:04:59,325 --> 02:05:00,326 O que é que se passa? 2934 02:05:00,410 --> 02:05:01,661 É só uma questão de tempo. 2935 02:05:01,744 --> 02:05:03,788 antes que a Gestapo derrube a sua porta. 2936 02:05:03,871 --> 02:05:04,872 Não, não, não, não. 2937 02:05:04,956 --> 02:05:06,332 O que é a Gestapo? 2938 02:05:06,416 --> 02:05:08,376 - Oh, não, não, não. - Sim, não vai querer saber. 2939 02:05:09,127 --> 02:05:11,546 Vamos mandá-lo para um lugar mais seguro. 2940 02:05:11,629 --> 02:05:13,881 Tempo bonito nesta época do ano. 2941 02:05:13,965 --> 02:05:16,342 E a migração vireo de cabeça azul para arrancar. 2942 02:05:16,426 --> 02:05:18,219 Sim. É um país de pássaros espetacular. 2943 02:05:18,302 --> 02:05:19,429 - Mas não é? - A sério. 2944 02:05:19,512 --> 02:05:21,514 - Sim, é um trabalho. - Estou com ciúmes. 2945 02:05:21,597 --> 02:05:22,598 O Burt. 2946 02:05:23,641 --> 02:05:25,268 Burt, por que não vem connosco? 2947 02:05:27,103 --> 02:05:28,271 Escolho ficar. 2948 02:05:28,813 --> 02:05:31,315 Quem sabe? Talvez encontre uma nova vida. 2949 02:05:31,399 --> 02:05:33,776 - e um novo amor. - Eu espero que sim. 2950 02:05:34,902 --> 02:05:36,046 Porque quando se trata de amor, 2951 02:05:36,070 --> 02:05:38,239 não há nada tão bom como a clareza. 2952 02:05:38,948 --> 02:05:39,949 Concordo. 2953 02:05:41,451 --> 02:05:43,411 Fiquei para defender o meu país. 2954 02:05:43,494 --> 02:05:44,495 de modo que um dia, 2955 02:05:44,579 --> 02:05:47,290 Os meus melhores amigos podem voltar. 2956 02:05:51,002 --> 02:05:52,128 Adeus, Burt. 2957 02:05:56,883 --> 02:05:58,509 Au revoir, meu bom amigo. 2958 02:06:01,804 --> 02:06:03,514 Seja feliz, Burt! 2959 02:06:05,391 --> 02:06:08,019 - O Henry. Paul, paul. Geral. - Obrigado. 2960 02:06:08,102 --> 02:06:09,854 - Adeus por enquanto. - O Milton. 2961 02:06:10,897 --> 02:06:12,774 Parte de mim desejava ter corrido com os meus amigos. 2962 02:06:17,862 --> 02:06:19,280 Mas não o fiz. 2963 02:06:21,073 --> 02:06:24,160 Quer o seu coração e o seu povo. 2964 02:06:24,744 --> 02:06:27,872 para seguir o deus direito para casa. 2965 02:06:55,066 --> 02:06:56,317 Em Amesterdão. 2966 02:06:57,109 --> 02:06:58,528 Em Amesterdão. 2967 02:07:07,370 --> 02:07:10,039 Apareci perante o Comité do Congresso, 2968 02:07:10,122 --> 02:07:12,792 a maior representação do povo americano, 2969 02:07:12,875 --> 02:07:15,461 sob intimação para dizer o que eu sabia das atividades, 2970 02:07:15,545 --> 02:07:17,588 que acredito que pode levar a uma tentativa... 2971 02:07:17,672 --> 02:07:20,174 para criar uma ditadura fascista. 2972 02:07:20,258 --> 02:07:21,551 O plano como me foi delineado 2973 02:07:21,634 --> 02:07:23,719 era formar uma organização de veteranos, 2974 02:07:23,803 --> 02:07:25,721 para usar como bluff ou como um clube, 2975 02:07:25,805 --> 02:07:27,765 pelo menos para intimidar o governo 2976 02:07:27,849 --> 02:07:30,226 e quebrar as nossas instituições democráticas. 2977 00:00:10,250 --> 00:00:20,250 Tradução automática por: www.elsubtitle.com Visite o nosso site para tradução gratuita