1 00:00:19,705 --> 00:00:22,452 A situação política no mundo 2 00:00:22,453 --> 00:00:24,306 chegou agora a um estágio 3 00:00:24,308 --> 00:00:27,073 onde as próprias fundações da civilização 4 00:00:27,075 --> 00:00:29,206 estão seriamente ameaçadas. 5 00:00:29,208 --> 00:00:33,534 A guerra é um contágio. A paz do mundo, 6 00:00:33,536 --> 00:00:37,814 o bem-estar e a segurança de todas as nações, incluindo a nossa, 7 00:00:37,816 --> 00:00:40,639 está a ser ameaçada por essa mesma coisa. 8 00:00:40,641 --> 00:00:45,621 Que ninguém imagine que a América irá escapar. 9 00:00:45,623 --> 00:00:48,773 Sim, estamos determinados a ficar fora da guerra. 10 00:00:48,775 --> 00:00:51,340 No entanto, não nos podemos assegurar 11 00:00:51,342 --> 00:00:54,106 contra os desastrosos efeitos da guerra, 12 00:00:54,108 --> 00:00:57,541 e os perigos de envolvimento. 13 00:01:02,695 --> 00:01:06,295 Este é um relato verdadeiro dos eventos que levaram 14 00:01:06,296 --> 00:01:09,295 à batalha naval mais importante da história americana. 15 00:01:09,296 --> 00:01:13,296 Um único dia que virou a maré da guerra no Pacífico. 16 00:02:07,810 --> 00:02:11,641 Isto é ridículo. 17 00:02:11,643 --> 00:02:14,208 O vosso império não foi construído sob tradições ridículas? 18 00:02:14,210 --> 00:02:17,908 Não os defendas, Layton. Podes falar a língua deles, 19 00:02:17,910 --> 00:02:19,808 mas eles ainda julgam que tu és um bárbaro. 20 00:02:19,810 --> 00:02:21,275 Sê honesto. 21 00:02:21,277 --> 00:02:23,277 Não sentirás falta deste sítio quando partires? 22 00:02:23,843 --> 00:02:26,042 Por favor. 23 00:02:26,044 --> 00:02:28,042 Da próxima vez que ver esses pequenos insectos, 24 00:02:28,044 --> 00:02:31,010 espero que seja através da mira de uma arma de 14 polegadas. 25 00:02:38,327 --> 00:02:39,859 Cavalheiros. 26 00:02:39,860 --> 00:02:41,725 Em nome do Império Britânico, 27 00:02:41,726 --> 00:02:45,692 desejo agradecer ao almirante Yamamoto por este convite. 28 00:02:45,694 --> 00:02:50,960 Que as nossas nações trabalhem juntas para manter a paz nos mares. 29 00:03:04,496 --> 00:03:06,046 Não gosta de whisky? 30 00:03:08,429 --> 00:03:11,120 Poderia fazer a mesma pergunta, Almirante. 31 00:03:11,632 --> 00:03:18,172 Posso dizer com grande convicção que o seu copo tem chá. 32 00:03:21,697 --> 00:03:23,669 Um velho truque chinês. 33 00:03:27,185 --> 00:03:32,819 Diga-me, o que aprendeu durante todo seu tempo no Japão? 34 00:03:33,033 --> 00:03:37,096 Sou apenas o adido naval assistente. 35 00:03:39,176 --> 00:03:43,441 É por isso que eu sei que deve ter uma opinião. 36 00:03:43,443 --> 00:03:46,742 Eu já fui o nosso adido naval em Washington. 37 00:03:47,259 --> 00:03:48,790 Após ter ido para Harvard. 38 00:03:48,792 --> 00:03:54,924 Como você, pensei que havia valor em estudar um potencial adversário. 39 00:03:54,926 --> 00:03:56,824 Há o rumor de que disse ao Primeiro Ministro 40 00:03:56,826 --> 00:03:59,257 que o Japão não consegue vencer uma guerra com os Estados unidos. 41 00:03:59,259 --> 00:04:02,890 Eu disse que não conseguíamos vencer uma guerra longa. 42 00:04:02,892 --> 00:04:05,659 Há outro rumor de que a sua vida está em perigo. 43 00:04:07,226 --> 00:04:09,224 Que os nacionalistas pensam ser demasiado moderado 44 00:04:09,226 --> 00:04:10,957 e que o têm como alvo de um assassinato. 45 00:04:22,294 --> 00:04:24,626 O Japão está numa encruzilhada. 46 00:04:25,527 --> 00:04:28,758 Fomos encorajados pela nossa invasão à China 47 00:04:28,760 --> 00:04:32,192 e ansiosos para nos tornarmos uma potência mundial. 48 00:04:32,194 --> 00:04:35,058 No entanto recebemos 80% do nosso petróleo do seu país. 49 00:04:37,160 --> 00:04:41,158 Se esse fornecimento for ameaçado, 50 00:04:41,160 --> 00:04:43,960 isso irá forçar-nos a tomar medidas drásticas. 51 00:04:46,327 --> 00:04:49,758 Quer que passe essa informação para Washington? 52 00:04:49,760 --> 00:04:52,825 Não nos empurre para um canto. 53 00:04:52,827 --> 00:04:56,058 Deve dar àqueles de nós que somos mais razoáveis, 54 00:04:56,060 --> 00:04:58,860 uma hipótese de salvar o dia. 55 00:05:00,027 --> 00:05:02,127 Ninguém quer uma guerra. 56 00:05:09,694 --> 00:05:11,193 Sayonara, Layton. 57 00:05:13,161 --> 00:05:14,694 Sayonara. 58 00:05:25,680 --> 00:05:29,180 QUATRO ANOS DEPOIS, O MUNDO ESTÁ EM GUERRA. 59 00:05:30,681 --> 00:05:33,581 O JAPÃO INVADIU A CHINA E O ATAQUE RELÂMPAGO DE HITLER DEVASTOU A EUROPA. 60 00:05:34,382 --> 00:05:41,582 OS ESTADOS UNIDOS PERMANECERAM OFICIALMENTE NEUTROS. 61 00:06:23,784 --> 00:06:25,718 Vamos. Despachem-se, senhoras! 62 00:06:26,784 --> 00:06:29,718 Limpem o convés de voo. Vamos. 63 00:06:38,751 --> 00:06:40,318 Prepara-te para a acção! 64 00:06:45,585 --> 00:06:47,650 Porque não está a usar os flapes, senhor? 65 00:06:47,652 --> 00:06:49,316 Porque algum dia poderemos ter que aterrar 66 00:06:49,318 --> 00:06:50,950 com os flapes danificados. 67 00:06:50,952 --> 00:06:53,318 Por isso devemos praticar isso agora. 68 00:06:57,185 --> 00:06:59,516 Não era assim que o alferes Hunt costumava voar. 69 00:06:59,518 --> 00:07:01,783 É por isso que o alferes Hunt está agora a contar gaivotas 70 00:07:01,785 --> 00:07:04,185 em San Diego e que tu estás aqui comigo. 71 00:07:05,585 --> 00:07:07,518 Acho que também fomos atingidos no tanque de combustível. 72 00:07:08,418 --> 00:07:09,717 Por favor, não o faça, senhor. 73 00:07:09,719 --> 00:07:12,283 Isto poderá salvar a tua vida um dia, Murray. 74 00:07:12,285 --> 00:07:13,318 O motor está prestes a morrer. 75 00:07:17,952 --> 00:07:20,450 Aguardar para recuperar aeronave. 76 00:07:20,452 --> 00:07:23,183 Que raios está a fazer o Best? Ele está fora do alinhamento. 77 00:07:23,185 --> 00:07:24,917 Parece que o motor dele parou. 78 00:07:24,919 --> 00:07:27,350 Será uma acrobacia ou está com problemas? 79 00:07:27,352 --> 00:07:28,751 Não sei. 80 00:07:28,753 --> 00:07:31,250 Mas ele vai bater no primeiro cabo como sempre. 81 00:07:31,252 --> 00:07:32,353 Não com este ângulo. 82 00:07:35,820 --> 00:07:37,417 Porque estamos de lado? 83 00:07:37,419 --> 00:07:40,818 Para cortar a velocidade e não abrirmos um buraco no convés. 84 00:07:40,820 --> 00:07:42,686 É melhor não despenhares esse maldito avião. 85 00:07:44,386 --> 00:07:46,851 Segura-te, miúdo. Estamos quase em casa. 86 00:07:55,253 --> 00:07:56,451 Impacto! 87 00:08:21,687 --> 00:08:24,219 Estás a tentar ir a corte marcial? 88 00:08:24,220 --> 00:08:25,554 Tive um problema eléctrico. 89 00:08:26,854 --> 00:08:28,819 Podia ter acontecido a qualquer um. 90 00:08:30,153 --> 00:08:31,721 Bom trabalho. 91 00:08:33,174 --> 00:08:35,205 Bom, não é a mim que tens que convencer. 92 00:08:35,207 --> 00:08:37,305 O McClusky está pronto para ter o teu coiro. 93 00:08:37,447 --> 00:08:39,445 Então vou levá-lo lá para cima até ao velhote. 94 00:08:39,447 --> 00:08:40,745 Ele sabe o que vem aí. 95 00:08:40,747 --> 00:08:41,612 É por isso que temos voado 96 00:08:41,614 --> 00:08:43,612 em patrulhas duplas durante toda esta viagem. 97 00:08:54,180 --> 00:08:56,278 Vais a algum lado? 98 00:08:56,280 --> 00:08:57,612 Sim, estão a enviar o esquadrão inteiro 99 00:08:57,614 --> 00:08:58,779 para Pearl esta manhã. 100 00:08:58,781 --> 00:09:02,479 E vou estar a beber uma cerveja na praia com o Roy à tarde. 101 00:09:02,481 --> 00:09:03,779 E eu não vou? 102 00:09:03,781 --> 00:09:06,413 Não. O McClusky vai manter para trás o Scouting Seis. 103 00:09:06,415 --> 00:09:08,146 Provavelmente é por tu seres um idiota. 104 00:09:09,381 --> 00:09:12,213 Sim, e tu estás a adorar isto, não estás? 105 00:09:12,215 --> 00:09:14,313 Bom dia, senhor. Aeronave avistada. 106 00:09:14,315 --> 00:09:18,213 Tem calma com o Miller. Ele está a ter uma manhã difícil. 107 00:09:18,215 --> 00:09:20,246 É o meu último dia de serviço no mar, senhor. 108 00:09:20,248 --> 00:09:22,580 E fui o único da minha classe de rádio que não se despenhou. 109 00:09:22,582 --> 00:09:24,346 Não te preocupes, Miller. 110 00:09:24,348 --> 00:09:26,313 Tenho a certeza que o sr. Dickinson te pode voar 111 00:09:26,315 --> 00:09:28,079 daqui até Pearl sem sequer te molhares. 112 00:09:28,081 --> 00:09:33,148 Eu e o Roy, bebemos uma cerveja na praia por ti. 113 00:09:54,349 --> 00:09:56,414 Bem, rapazes, estão a aproveitar o vosso tempo. 114 00:09:56,416 --> 00:09:58,781 O capelão vai chegar aqui a qualquer minuto. 115 00:09:58,783 --> 00:10:00,814 É outra chatice, senhor. 116 00:10:00,816 --> 00:10:03,581 - Estás a reclamar, Sully? - Não, senhor. 117 00:10:03,583 --> 00:10:04,647 Não consigo é deixar de me perguntar 118 00:10:04,649 --> 00:10:06,614 porque tenho que montar as cadeiras para a igreja, 119 00:10:06,616 --> 00:10:09,714 se nem sequer acredito em Deus. 120 00:10:09,716 --> 00:10:12,583 Isso é porque tua única religião é perseguir caudas. 121 00:10:14,616 --> 00:10:16,481 E a Marinha não te irá pagar por isso. 122 00:10:31,483 --> 00:10:32,516 A chegar! 123 00:10:54,317 --> 00:10:56,317 Bárbara! 124 00:10:56,817 --> 00:10:58,350 Bárbara! 125 00:11:00,617 --> 00:11:02,550 Barbara, anda cá! 126 00:11:03,417 --> 00:11:05,315 Vamos, querida. 127 00:11:18,650 --> 00:11:20,148 Tragam os feridos para baixo! 128 00:11:20,150 --> 00:11:21,650 Todos os outros para as posições de batalha! 129 00:11:37,718 --> 00:11:39,184 Baixa-te! 130 00:11:47,084 --> 00:11:50,384 - Vens à igreja? - Tenho que ir ao escritório. 131 00:11:51,150 --> 00:11:52,384 É domingo. 132 00:11:54,318 --> 00:11:56,082 Trabalhas demais. 133 00:12:04,751 --> 00:12:06,416 Residência Layton. 134 00:12:09,184 --> 00:12:12,583 - Vou ter contigo lá fora. - Edwin, o que se passa? 135 00:12:12,585 --> 00:12:14,184 Os japoneses estão a atacar-nos. 136 00:12:15,751 --> 00:12:17,183 Avisaste o comando? 137 00:12:17,185 --> 00:12:19,383 Não. A central telefónica estava congestionada. 138 00:12:19,385 --> 00:12:21,519 Vamos. 139 00:12:31,752 --> 00:12:34,018 Sully, levanta-te! Vamos! 140 00:12:35,652 --> 00:12:37,083 Precisamos chegar aos controladores das armas. 141 00:12:37,085 --> 00:12:38,686 Estão a disparar demasiado baixo. 142 00:12:45,285 --> 00:12:47,219 Protejam-se! Baixem-se! 143 00:13:03,686 --> 00:13:04,954 Arranca! 144 00:13:09,487 --> 00:13:11,420 Estás bem? 145 00:13:29,587 --> 00:13:32,853 Temos de sair do navio. Vamos. Rápido, miúdo. 146 00:13:35,687 --> 00:13:36,952 Temos de saltar. 147 00:13:36,954 --> 00:13:38,154 Se entras nessa água, estás morto. 148 00:13:43,487 --> 00:13:46,852 - Sully! Tu primeiro, Sully! - Não consigo! As minhas mãos... 149 00:13:46,854 --> 00:13:48,186 Queres viver? 150 00:13:48,188 --> 00:13:50,721 Vais chegar àquele maldito barco, estás a ouvir-me? 151 00:14:02,122 --> 00:14:03,720 O que é, senhor? 152 00:14:03,722 --> 00:14:06,686 Parece que a Artilharia Costeira ficou louca. 153 00:14:06,688 --> 00:14:08,488 Aposto que alguém vai levar no coiro por isso. 154 00:14:10,889 --> 00:14:12,622 A chegarem! 155 00:14:16,455 --> 00:14:19,153 Miller, quebra o silêncio de rádio. Põe essa arma a funcionar! 156 00:14:19,155 --> 00:14:21,155 Pearl está sob ataque. Isto não é uma simulação. 157 00:14:34,089 --> 00:14:35,388 Miller, estás bem? 158 00:14:39,455 --> 00:14:40,522 Miller, sai! 159 00:14:48,156 --> 00:14:52,090 Miller! Miller! Miller! 160 00:14:57,923 --> 00:14:59,554 O que raios se passa? 161 00:14:59,556 --> 00:15:01,154 Pearl está a disparar nos nossos homens, senhor. 162 00:15:01,156 --> 00:15:03,854 Então talvez não seja Pearl. Olha, liga para o Dickinson. 163 00:15:03,856 --> 00:15:05,587 Tivemos uma transmissão de que ele estava sob ataque 164 00:15:05,589 --> 00:15:06,656 e depois, nada. 165 00:15:09,589 --> 00:15:10,589 Senhor. 166 00:15:13,623 --> 00:15:15,090 Leva isto ao almirante. 167 00:15:29,957 --> 00:15:31,624 Continua, Sully. 168 00:15:40,189 --> 00:15:41,440 Fujam! Rápido! 169 00:15:44,957 --> 00:15:46,657 Baixem-se! 170 00:15:55,624 --> 00:15:57,024 Vamos lá. 171 00:16:00,224 --> 00:16:02,455 Aqui está o homem que nos tentou avisar. 172 00:16:02,457 --> 00:16:05,189 Se te servir de satisfação, Layton, estavas certo. 173 00:16:05,191 --> 00:16:07,788 Senhor, isto não é nenhuma satisfação para mim. 174 00:16:20,758 --> 00:16:21,958 Sacana. 175 00:16:51,925 --> 00:16:54,890 - Senhor, para onde vão? - De volta aos seus porta-aviões. 176 00:16:54,892 --> 00:16:56,723 Vai de carro até ao localizador de direcção de rádio 177 00:16:56,725 --> 00:16:58,958 - e reporta-me o resultado. - Sim, senhor. 178 00:17:05,993 --> 00:17:07,626 Almirante Halsey no convés. 179 00:17:09,859 --> 00:17:11,057 Pearl encontrou alguma coisa? 180 00:17:11,125 --> 00:17:13,420 A Inteligência conseguiu obter o rumo 181 00:17:13,422 --> 00:17:14,720 da frota atacante. 182 00:17:15,826 --> 00:17:17,757 Mas é uma leitura bilateral. 183 00:17:17,759 --> 00:17:21,490 Os japoneses ou estão a 343 graus 184 00:17:21,492 --> 00:17:23,257 ou a 163 graus. 185 00:17:23,292 --> 00:17:24,924 Pelo amor de Deus! 186 00:17:24,926 --> 00:17:26,824 Pearl está sob ataque e nem sequer sabemos 187 00:17:26,826 --> 00:17:28,624 se os sacanas estão a norte ou a sul? 188 00:17:28,626 --> 00:17:32,289 Os bombardeiros também relataram possível avistamento de navios aqui. 189 00:17:33,893 --> 00:17:35,224 Vamos apostar que estão... 190 00:17:36,125 --> 00:17:37,657 Aqui. 191 00:17:37,659 --> 00:17:40,824 Temos uma possível localização da frota japonesa. 192 00:17:40,826 --> 00:17:42,989 Voem em grelha no rumo 185. 193 00:17:43,026 --> 00:17:44,024 Se fizerem contacto... 194 00:17:44,026 --> 00:17:46,089 Best e os seus homens irão formar uma cortina de fumo 195 00:17:46,091 --> 00:17:48,657 e os bombardeiros torpedo atacam. 196 00:17:48,659 --> 00:17:52,192 - O Lindsey está no comando. - Para o inferno com o fumo. 197 00:17:52,194 --> 00:17:54,691 Deixem-me ir atrás desses porta-aviões com bombas a sério. 198 00:17:54,693 --> 00:17:56,821 Os torpedos é que afundam navios, não as bombas, 199 00:17:56,827 --> 00:17:58,248 e os meus homens precisam de uma cortina. 200 00:17:58,249 --> 00:17:59,358 Sim, mesmo que se aproximem 201 00:17:59,360 --> 00:18:00,758 os vossos torpedos não vão funcionar. 202 00:18:00,760 --> 00:18:02,291 - Há um rumor. - Sim, é um rumor, 203 00:18:02,293 --> 00:18:04,459 porque essas malditas coisas nunca foram testadas. 204 00:18:04,461 --> 00:18:07,191 Veja, os japoneses estão lá fora a matar os nossos amigos. 205 00:18:07,193 --> 00:18:08,658 Deixem-me enfiar uma bomba de 226 kg 206 00:18:08,660 --> 00:18:10,625 nas malditas chaminés deles. 207 00:18:10,627 --> 00:18:13,727 Não vamos mudar de táctica só porque quer vingança. 208 00:18:25,060 --> 00:18:26,678 Vai atrás dos japoneses, senhor? 209 00:18:26,679 --> 00:18:28,760 Sim, vamos estorricá-los até à morte. 210 00:18:53,781 --> 00:18:55,879 Os japoneses estão a atacar em várias frentes. 211 00:18:55,881 --> 00:18:57,979 Capturamos um registo de rádio de um avião japonês caído. 212 00:18:57,981 --> 00:19:00,513 Atacam-nos com os seis porta-aviões da sua frota. 213 00:19:00,515 --> 00:19:02,912 Pelo menos não destruíram os nossos tanques de combustível, 214 00:19:02,914 --> 00:19:05,812 ou toda a frota teria de se retirar para a costa oeste. 215 00:19:05,814 --> 00:19:07,546 És o melhor oficial da Inteligência 216 00:19:07,548 --> 00:19:08,979 que já conheci, Layton. 217 00:19:08,981 --> 00:19:10,814 Provavelmente também te vão queimar por isto. 218 00:19:11,481 --> 00:19:12,847 Mas se não o fizerem, 219 00:19:13,548 --> 00:19:17,847 jura-me que farás o próximo homem nesta cadeira ouvir-te. 220 00:19:22,781 --> 00:19:26,181 - Vê alguma coisa, senhor? - Nem sequer uma maldita baleia. 221 00:19:35,082 --> 00:19:37,147 Seis Baker Dez, daqui Seis Torpedo Um. 222 00:19:37,149 --> 00:19:39,013 Leva-nos de volta ao Enterprise. 223 00:19:39,015 --> 00:19:41,180 Seis Torpedo Um, os vossos pilotos não estão treinados 224 00:19:41,182 --> 00:19:43,547 para um pouso nocturno com munição real, num porta-aviões. 225 00:19:43,549 --> 00:19:45,047 Vão e aterrem em Pearl. 226 00:19:45,049 --> 00:19:46,380 Não conseguimos passar as montanhas. 227 00:19:46,382 --> 00:19:48,314 Leve-nos de volta ao "Enterprise", tenente. 228 00:19:48,316 --> 00:19:50,314 Isto é uma ordem. 229 00:19:50,316 --> 00:19:52,813 Seis Torpedo Um, vou largar os tanques de fumo 230 00:19:52,815 --> 00:19:55,282 e regressar ao "Enterprise". Sigam-se se quiserem. 231 00:20:16,016 --> 00:20:17,781 Recebemos notícias de Pearl. 232 00:20:17,783 --> 00:20:20,150 A frota japonesa estava a norte, não a sul. 233 00:20:20,916 --> 00:20:22,280 C'um caraças! 234 00:20:41,849 --> 00:20:44,847 Lindsey, era isto que eu temia. 235 00:20:44,849 --> 00:20:46,481 Um dos teus homens quase explodiu o porta-aviões, 236 00:20:46,483 --> 00:20:49,248 porque estavas com demasiado medo de ser abatido para Pearl. 237 00:20:49,250 --> 00:20:50,847 Tenho de lhe recordar 238 00:20:50,849 --> 00:20:53,148 que sou o seu oficial superior, tenente? 239 00:20:53,150 --> 00:20:54,817 Vais esconder-te por detrás da tua patente? 240 00:20:54,820 --> 00:20:55,918 Guarda isso para os japoneses. 241 00:20:55,920 --> 00:20:57,183 Agora estamos em guerra, McClusky. 242 00:20:57,187 --> 00:20:58,872 Quando aquele tipo faz asneira, morrem pessoas! 243 00:20:58,885 --> 00:21:01,482 Escuta-me. Queres continuar a voar? 244 00:21:01,550 --> 00:21:04,915 Sugiro que pares com essas tretas à cowboy. 245 00:21:05,049 --> 00:21:06,183 Vamos, Murray. 246 00:21:30,017 --> 00:21:31,083 Meu Deus. 247 00:21:33,051 --> 00:21:34,282 O que estão a fazer? 248 00:21:35,451 --> 00:21:37,449 Quando virou, todos debaixo do convés 249 00:21:37,451 --> 00:21:39,284 provavelmente ficaram presos lá dentro. 250 00:21:44,284 --> 00:21:46,251 Conhecias alguém a bordo do "Arizona"? 251 00:21:47,383 --> 00:21:48,482 Sim... 252 00:21:50,151 --> 00:21:52,152 O meu colega de quarto da Academia. 253 00:21:53,118 --> 00:21:54,952 O tenente Roy Pearce. 254 00:22:08,085 --> 00:22:10,283 Ouvi dizer que saltaste de um avião perfeitamente bom. 255 00:22:10,285 --> 00:22:13,152 Bom, estava em chamas. E os controlos avariados. 256 00:22:14,785 --> 00:22:15,851 Onde está o Miller? 257 00:22:18,352 --> 00:22:19,718 Que merda. 258 00:22:20,452 --> 00:22:21,452 É.... 259 00:22:22,285 --> 00:22:23,851 A Ann está no portão. 260 00:22:25,185 --> 00:22:26,350 Estás bem? 261 00:22:27,385 --> 00:22:28,885 Sim, estou bem. 262 00:22:32,118 --> 00:22:33,219 - Olá. - Olá. 263 00:22:34,552 --> 00:22:36,783 - Vem para casa esta noite. - Quem me dera. 264 00:22:36,785 --> 00:22:39,150 Vamos zarpar assim que reabastecermos. 265 00:22:39,152 --> 00:22:42,184 Quero que tu e a Barb voltem para casa dos teus pais em Jersey. 266 00:22:42,186 --> 00:22:44,351 - Não. - Isto aqui não é seguro. 267 00:22:44,353 --> 00:22:46,583 Estão todos a dizer que vai ser uma guerra longa. 268 00:22:46,585 --> 00:22:48,218 - E se... - Não nos vais despachar 269 00:22:48,220 --> 00:22:50,119 para Jersey e ponto final. 270 00:22:52,053 --> 00:22:53,220 Falaste com a Sarah? 271 00:22:54,819 --> 00:22:56,185 O Roy estava no "Arizona"? 272 00:22:57,186 --> 00:22:58,186 Sim. 273 00:23:01,453 --> 00:23:02,984 Estamos a verificar todos os hospitais, 274 00:23:02,986 --> 00:23:04,420 mas ainda nada. 275 00:23:06,852 --> 00:23:08,086 Diz-lhe que o vou encontrar. 276 00:23:16,786 --> 00:23:17,786 Obrigado. 277 00:23:22,852 --> 00:23:24,518 Ouvi dizer que estavas com o tenente Pearce 278 00:23:24,520 --> 00:23:26,019 durante o ataque. 279 00:23:32,254 --> 00:23:33,287 Sully... 280 00:23:34,521 --> 00:23:36,020 O que lhe aconteceu? 281 00:23:38,387 --> 00:23:39,453 Não sei. 282 00:23:41,254 --> 00:23:42,386 Não sei. 283 00:23:56,887 --> 00:23:57,884 Estamos a fazer o nosso melhor. 284 00:23:57,886 --> 00:23:59,951 Mas eles têm estado a trazer partes de corpos... 285 00:24:00,419 --> 00:24:01,685 em lençóis. 286 00:24:02,521 --> 00:24:03,720 Há demasiados. 287 00:24:07,020 --> 00:24:08,519 Ele era um tipo loiro. 288 00:24:08,521 --> 00:24:11,285 Alto. Provavelmente a usar um uniforme de oficial. 289 00:24:11,287 --> 00:24:12,586 Os oficiais estão ali em baixo. 290 00:24:18,121 --> 00:24:20,886 Há mais alguma coisa que me possa dizer? 291 00:24:20,888 --> 00:24:23,353 Traços identificativos? Tatuagens? 292 00:24:23,355 --> 00:24:27,153 Ele estaria a usar o nosso anel de curso, 293 00:24:27,155 --> 00:24:28,188 de Annapolis. 294 00:24:48,821 --> 00:24:50,453 Nós... 295 00:24:50,455 --> 00:24:53,255 tiramos isto do corpo quando chegou. 296 00:25:00,955 --> 00:25:02,120 Sinto muito. 297 00:25:02,821 --> 00:25:04,053 Vou dar-lhe um momento. 298 00:25:13,556 --> 00:25:17,820 7 de Dezembro de 1941... 299 00:25:17,822 --> 00:25:21,853 uma data que viverá na infâmia. 300 00:25:21,855 --> 00:25:23,787 Os Estados Unidos da América 301 00:25:23,789 --> 00:25:26,554 foram subitamente e deliberadamente atacados 302 00:25:26,556 --> 00:25:31,987 pelas forças navais e aéreas do Império do Japão. 303 00:25:31,989 --> 00:25:36,120 Os Estados Unidos estavam em paz com essa nação... 304 00:25:36,122 --> 00:25:38,421 e, a pedido do... 305 00:25:38,554 --> 00:25:40,168 Desliga-o. 306 00:25:40,188 --> 00:25:44,607 e portanto ainda em conversações com o seu governo e sua... 307 00:25:47,007 --> 00:25:48,183 O que se passa? 308 00:25:51,276 --> 00:25:53,604 Nós despertámos um gigante adormecido... 309 00:25:55,763 --> 00:25:58,100 e enchemo-lo de uma terrível determinação. 310 00:26:16,534 --> 00:26:17,974 Gostou da sua visita ao Havai? 311 00:26:18,556 --> 00:26:20,682 Mandei o Nagumo localizar os seus porta-aviões 312 00:26:20,683 --> 00:26:22,737 e destruir as reservas de combustível. 313 00:26:22,771 --> 00:26:24,183 Mas ele recusou. 314 00:26:25,018 --> 00:26:26,882 Um erro devastador. 315 00:26:26,883 --> 00:26:32,892 Levaria um ano aos Americanos retomar as operações em Pearl Harbor. 316 00:26:33,755 --> 00:26:36,445 Quando vai remover o Nagumo do comando? 317 00:26:37,713 --> 00:26:40,154 O Nagumo afundou os navios de guerra americanos. 318 00:26:41,067 --> 00:26:42,208 Todos pensam que ele é um herói. 319 00:26:42,916 --> 00:26:45,132 Um dia esse velho tolo faz um erro ainda maior. 320 00:26:50,666 --> 00:26:52,290 Nada de falar disto lá dentro. 321 00:26:52,872 --> 00:26:55,319 Nós devemos estar unidos contra o exército. 322 00:26:55,915 --> 00:26:57,341 Eu não sou o Nagumo. 323 00:27:15,115 --> 00:27:18,115 Pearl Harbor foi uma grande vitória. 324 00:27:18,416 --> 00:27:19,716 Mas... 325 00:27:20,717 --> 00:27:25,217 Se lhes dermos tempo os americanos vão derrotar-nos. 326 00:27:27,617 --> 00:27:34,718 Portanto, devemos dar o último golpe, destruindo os seus porta-aviões. 327 00:27:35,892 --> 00:27:37,357 Parabéns, senhor. 328 00:27:37,359 --> 00:27:39,159 É o homem certo para comandar a Marinha. 329 00:27:40,992 --> 00:27:44,189 Quando têm problemas, mandam chamar os filhos da mãe. 330 00:27:47,443 --> 00:27:51,174 A nossa prioridade deve ser... 331 00:27:52,144 --> 00:27:56,244 tomar os recursos de que precisamos. 332 00:27:56,545 --> 00:28:01,245 É um trabalho para o exército. 333 00:28:01,446 --> 00:28:04,846 O trabalho da Marinha ... 334 00:28:05,347 --> 00:28:09,913 é nos levar-nos lá e voltar. 335 00:28:13,326 --> 00:28:18,124 A situação no Pacifico é muito pior do que foi reportada. 336 00:28:18,126 --> 00:28:21,325 Temos três porta-aviões. Os japoneses têm dez. 337 00:28:21,327 --> 00:28:24,991 Temos zero navios de guerra funcionais, eles têm nove. 338 00:28:24,993 --> 00:28:28,060 Eles têm mais cruzadores, mais bombardeiros, mais caças... 339 00:28:29,026 --> 00:28:32,124 e muito do seu equipamento é mais moderno. 340 00:28:32,126 --> 00:28:34,853 Só podemos contar com os homens que temos lá 341 00:28:35,893 --> 00:28:37,624 para aguentarem a linha de combate. 342 00:28:37,923 --> 00:28:39,958 Não invejo o novo comandante. 343 00:28:47,327 --> 00:28:48,992 Sou eu, não sou? 344 00:28:51,227 --> 00:28:53,627 Foi o próprio presidente que o pediu. 345 00:28:58,260 --> 00:29:02,958 Ele disse que devia de ir para Pearl Harbor e ficar lá, 346 00:29:04,194 --> 00:29:06,328 até aos nossos navios zarparem para a baía de Tóquio. 347 00:29:14,160 --> 00:29:16,561 Bem-vindo ao mais trabalho mais difícil do mundo. 348 00:29:21,985 --> 00:29:24,085 O Exército meteu-nos nesta guerra 349 00:29:24,486 --> 00:29:26,886 e agora esperam que os transportemos. 350 00:29:27,287 --> 00:29:30,587 Por enquanto. Mas as circunstâncias vão mudar. 351 00:29:32,105 --> 00:29:37,339 Quero que comece a elaborar planos para a operação que discutimos. 352 00:29:49,111 --> 00:29:51,778 Todos, atenção! 353 00:29:55,112 --> 00:29:56,112 Preparar. 354 00:29:56,879 --> 00:29:58,010 Apontar. 355 00:29:58,012 --> 00:29:59,012 Fogo. 356 00:29:59,946 --> 00:30:02,944 Apontar. Fogo. 357 00:30:02,946 --> 00:30:04,078 Eu volto já. 358 00:30:05,046 --> 00:30:06,645 Fogo. 359 00:30:11,225 --> 00:30:12,292 Eu sinto mesmo muito. 360 00:30:13,592 --> 00:30:15,492 O Roy queria ser um piloto como tu. 361 00:30:16,692 --> 00:30:20,258 Mas consegui dissuadi-lo disso. Disse que era demasiado perigoso. 362 00:30:23,892 --> 00:30:26,790 - Vejo-te no próximo funeral. - Não tens de ir. 363 00:30:26,792 --> 00:30:27,892 Sim, tenho. 364 00:30:29,325 --> 00:30:30,557 Nós somos família. 365 00:30:35,826 --> 00:30:37,256 Só queria dizer que... 366 00:30:37,258 --> 00:30:39,690 O Roy Pearce era um dos melhores sacanas, 367 00:30:39,692 --> 00:30:41,291 que já conheci. 368 00:30:41,293 --> 00:30:43,291 E poderia falar-vos sobre o homem uma hora. 369 00:30:43,293 --> 00:30:45,224 Mas acho que deixo esse trabalho para um de vocês rapazes, 370 00:30:45,226 --> 00:30:46,460 que andaram na Academia com ele. 371 00:30:47,860 --> 00:30:49,825 O que dizem? 372 00:30:49,827 --> 00:30:53,458 Sim, bom, não posso deixar um lança-torpedos falar pelo Roy. 373 00:30:53,460 --> 00:30:55,524 Especialmente um, não suficientemente bom para voar do "Enterprise". 374 00:30:55,526 --> 00:30:58,259 - Está bem. - Ok. 375 00:31:03,760 --> 00:31:06,324 No Verão após o 1º ano, eu, o Roy e o Dickie 376 00:31:06,326 --> 00:31:09,391 fomos visitar o tio do Roy nos Grandes Lagos. 377 00:31:09,393 --> 00:31:10,658 Estávamos no auge da Lei Seca, 378 00:31:10,660 --> 00:31:12,558 por isso uma noite, decidimos velejar até ao Canadá 379 00:31:12,560 --> 00:31:14,391 para comprar um barril de cerveja. 380 00:31:14,393 --> 00:31:16,360 Na volta, mesmo antes do sol nascer, 381 00:31:17,293 --> 00:31:20,858 o vento parou. Por isso, ali estávamos nós, 382 00:31:20,860 --> 00:31:22,725 apenas a flutuar no meio do lago, 383 00:31:22,727 --> 00:31:25,257 à espera que a Patrulha Fronteiriça aparecesse. 384 00:31:25,259 --> 00:31:27,823 Eu disse que devíamos deitar a bebida fora, mas o Roy... 385 00:31:28,594 --> 00:31:30,926 Dickie, O que disse o Roy? 386 00:31:30,928 --> 00:31:34,794 "Raios, não! Nós vamos bebê-la toda". 387 00:31:39,361 --> 00:31:40,960 Roy foi o meu padrinho. 388 00:31:44,260 --> 00:31:46,227 E era o padrinho da minha filha. 389 00:31:47,594 --> 00:31:48,827 Pensei que um dia... 390 00:31:50,327 --> 00:31:51,859 estaríamos num terraço, a beber cervejas, 391 00:31:51,861 --> 00:31:54,394 e a contar mentiras sobre o que fizemos na grande guerra. 392 00:32:01,994 --> 00:32:05,192 - Ao Roy. - Ao Roy. 393 00:32:05,194 --> 00:32:06,227 Ao Roy. 394 00:32:08,828 --> 00:32:10,192 Santo Deus... 395 00:32:10,194 --> 00:32:11,859 Porque me fizeste beber tanto? 396 00:32:11,861 --> 00:32:13,590 Podes ter que me carregar para casa, querida. 397 00:32:14,928 --> 00:32:16,495 Merda. Patrulha costeira. 398 00:32:17,862 --> 00:32:20,426 Não, é a bandeira do Almirante. 399 00:32:20,428 --> 00:32:23,593 Aposto que é o novo comandante. Quem achas que é? 400 00:32:23,595 --> 00:32:26,693 Parece-me ser o Nimitz. Ouvi dizer que é rijo. 401 00:32:26,695 --> 00:32:27,960 Nimitz! 402 00:32:27,962 --> 00:32:29,829 Quando nos vai deixar apanhar estes japoneses? 403 00:32:30,729 --> 00:32:33,428 Sinto muito, senhor. Quer que anote os seus nomes? 404 00:32:34,327 --> 00:32:35,360 Não. 405 00:32:35,362 --> 00:32:36,625 Acho que te pode ter ouvido. 406 00:32:37,728 --> 00:32:41,128 Fico feliz por pelo menos alguns dos rapazes ainda quererem lutar. 407 00:32:55,829 --> 00:32:57,359 Bem-vindo a Pearl, senhor. 408 00:32:57,361 --> 00:32:58,729 Sou o tenente comandante Layton. 409 00:33:00,328 --> 00:33:03,660 - Eu sei quem é. - Então vai entender o meu pedido. 410 00:33:03,662 --> 00:33:06,661 Gostaria de ser transferido para um contratorpedeiro. 411 00:33:06,663 --> 00:33:09,191 Não tentou avisar o meu predecessor 412 00:33:09,193 --> 00:33:10,561 sobre o ataque iminente? 413 00:33:10,563 --> 00:33:12,594 Bem, não exactamente. Eu disse 414 00:33:12,596 --> 00:33:14,992 que tínhamos perdido o rumo dos porta-aviões inimigos 415 00:33:14,996 --> 00:33:16,429 e que precisávamos estar preparados. 416 00:33:17,696 --> 00:33:19,030 Eu devia ter forçado mais. 417 00:33:20,562 --> 00:33:24,128 Uma lição, presumo, que já levou a sério. 418 00:33:24,163 --> 00:33:25,527 Senhor... 419 00:33:25,529 --> 00:33:27,627 Sou o oficial da Inteligência responsável 420 00:33:27,629 --> 00:33:29,028 por supervisionar a maior 421 00:33:29,030 --> 00:33:31,729 falha da Inteligência na história Americana. 422 00:33:33,163 --> 00:33:34,229 Feche a porta. 423 00:33:36,996 --> 00:33:40,062 A moral está ao nível mais baixo e por uma boa razão. 424 00:33:41,763 --> 00:33:44,194 Os japoneses estão a avançar em todas as frentes 425 00:33:44,196 --> 00:33:45,861 a um ritmo assustador. 426 00:33:45,863 --> 00:33:47,261 Eu, no entanto, 427 00:33:47,263 --> 00:33:49,930 conheço o espírito de luta dos nossos homens. 428 00:33:51,063 --> 00:33:53,195 E tenho fé neles. 429 00:33:53,197 --> 00:33:58,597 Mas também preciso de saber se eles têm fé neles próprios. 430 00:33:59,398 --> 00:34:01,895 Preciso que você seja o meu Almirante Yamamoto. 431 00:34:01,897 --> 00:34:04,662 Entrar na cabeça dele. Dizer-me o que ele fará a seguir. 432 00:34:04,664 --> 00:34:08,229 A sua primeira missão... Nós precisamos de dar um murro. 433 00:34:08,231 --> 00:34:09,396 Não apenas pela moral, 434 00:34:09,398 --> 00:34:13,795 mas também para que os japoneses saibam como é serem atingidos. 435 00:34:13,797 --> 00:34:17,095 Vou enviar o Halsey atacar as Ilhas Marshall. 436 00:34:17,097 --> 00:34:20,163 Mas preciso de saber que não vão entrar numa armadilha. 437 00:34:30,797 --> 00:34:32,628 O alvo é a Ilha de Roi. 438 00:34:32,630 --> 00:34:35,528 Os nossos submarino s reportaram tráfego marítimo 439 00:34:35,530 --> 00:34:37,229 e um aeródromo militar. 440 00:34:37,231 --> 00:34:38,862 Não sabemos o que estamos a enfrentar, 441 00:34:38,864 --> 00:34:40,195 por isso atinjam-nos o mais forte possível 442 00:34:40,230 --> 00:34:41,729 e depois saiam logo de ali. 443 00:34:41,731 --> 00:34:43,629 E o porta-aviões inimigo? 444 00:34:43,631 --> 00:34:46,030 A Inteligência diz que está a 2.000 milhas de distância. 445 00:34:46,032 --> 00:34:47,629 Quer dizer que o mesmo grupo de génios 446 00:34:47,631 --> 00:34:49,596 que nem sabia que os japoneses estavam a atacar Pearl? 447 00:34:49,598 --> 00:34:52,698 Como eu disse... estejam preparados para tudo. 448 00:34:56,498 --> 00:34:59,729 O pássaro madrugador apanha a minhoca, cavalheiros. 449 00:34:59,731 --> 00:35:01,030 Vamos atingir esse ancoradouro 450 00:35:01,032 --> 00:35:03,529 antes dos japoneses saírem da cama. 451 00:35:03,531 --> 00:35:06,796 Parece que ele poliu os sapatos com cuspidelas. 452 00:35:06,798 --> 00:35:08,760 Malta, vamos voltar para casa inteiros. 453 00:35:08,828 --> 00:35:10,126 Não te preocupes. 454 00:35:12,698 --> 00:35:13,930 Qual é o plano, senhor? 455 00:35:13,932 --> 00:35:16,130 Os outros esquadrões vão atacar primeiro. 456 00:35:16,132 --> 00:35:18,729 Depois entramos nós e limpamos os restantes alvos. 457 00:35:18,731 --> 00:35:20,230 Os japoneses vão saber que estamos a chegar. 458 00:35:20,232 --> 00:35:21,863 O que acontece se formos abatidos? 459 00:35:21,865 --> 00:35:24,696 Olha, não vou acabar como prisioneiro de guerra. 460 00:35:24,698 --> 00:35:25,765 E tu também não. 461 00:35:34,066 --> 00:35:36,164 Tenho um alvo grande à vista. 462 00:35:36,166 --> 00:35:37,565 Aproxima-te o suficiente para fazer estragos. 463 00:35:44,533 --> 00:35:46,766 Preparem-se para isto, rapazes. Engatar os torpedos. 464 00:36:18,267 --> 00:36:21,466 Parece que nossos rapazes em Roi espicaçaram um ninho de vespas. 465 00:36:27,800 --> 00:36:28,932 Temos um problema. 466 00:36:28,934 --> 00:36:32,131 Vejo um segundo aeródromo inimigo na Ilha Taroa. 467 00:36:32,133 --> 00:36:35,065 Conto talvez 30 bombardeiros e cobertura aérea pesada. 468 00:36:36,000 --> 00:36:37,531 Ouviram isto, rapazes? 469 00:36:37,533 --> 00:36:39,165 Se não acabarmos com esse aeródromo, 470 00:36:39,167 --> 00:36:40,965 eles vão atrás do "Enterprise". 471 00:36:40,967 --> 00:36:43,464 E quero um sítio para aterrar quando isto acabar. 472 00:36:57,967 --> 00:36:59,831 Caças inimigos, às 11 horas! 473 00:36:59,833 --> 00:37:01,931 Temos companhia. Comecem os movimentos! 474 00:37:27,135 --> 00:37:28,601 3.000! 475 00:37:36,701 --> 00:37:39,766 2.000! 1.900! 476 00:37:39,768 --> 00:37:41,935 1.800! 1.600! 477 00:38:21,535 --> 00:38:23,969 Tira esses bastados de trás de mim, Murray! 478 00:39:29,300 --> 00:39:31,135 Vamos sair daqui, Murray. 479 00:39:39,104 --> 00:39:42,299 Acertámos na maioria dos bombardeiros, mas não em todos. 480 00:39:42,301 --> 00:39:44,199 Parece que eles quase te apanharam. 481 00:39:44,201 --> 00:39:45,700 Sim, mas não foi chumbo suficiente. 482 00:39:49,404 --> 00:39:51,236 O quê? Foi demasiada emoção para ti? 483 00:39:51,337 --> 00:39:53,102 Não estou à procura de ganhar uma medalha. 484 00:39:53,598 --> 00:39:57,064 Sabes que a Marinha vai fazer-te pagar por este avião. 485 00:39:57,066 --> 00:39:59,999 - Como estão, rapazes? - Perdemos o Hopping. 486 00:40:01,066 --> 00:40:02,796 Ele nunca saiu do seu mergulho. 487 00:40:05,200 --> 00:40:06,797 Isto não pode ser bom. 488 00:40:11,700 --> 00:40:13,765 Bombardeiros com dois motores, às cinco horas. 489 00:40:27,034 --> 00:40:28,064 Malditos artilheiros. 490 00:40:28,066 --> 00:40:30,800 Eles não sabem que têm que atingir aqueles aviões? 491 00:40:37,134 --> 00:40:39,299 - Leme padrão à direita. - Preparem-se! 492 00:40:43,767 --> 00:40:45,431 Preparem-se para o impacto! 493 00:41:06,268 --> 00:41:08,200 Que raios está ele a fazer? 494 00:41:09,202 --> 00:41:11,400 Está a transformar-se a si próprio numa bomba. 495 00:41:29,268 --> 00:41:30,733 Vamos! Vamos! 496 00:41:54,003 --> 00:41:54,868 Raios, Bruno. 497 00:41:54,870 --> 00:41:56,868 Não nos estão a pagar para matar japoneses? 498 00:41:58,672 --> 00:42:00,402 O Almirante Halsey quer ver-te. 499 00:42:12,303 --> 00:42:14,803 Esta foi a coisa mais corajosa que alguma vez vi. 500 00:42:16,169 --> 00:42:18,868 - Qual é o teu nome, filho? - Bruno Gaido, Sir. 501 00:42:18,870 --> 00:42:21,200 Auxiliar de piloto de Aviação, Terceira Classe. 502 00:42:21,202 --> 00:42:25,670 Bruno, agora és auxiliar de piloto de aviação, Primeira Classe. 503 00:42:32,336 --> 00:42:33,234 Avisa a frota, 504 00:42:33,236 --> 00:42:35,367 diz-lhes que está na altura de aguentarem com o Halsey. 505 00:42:35,369 --> 00:42:36,768 Sim, senhor. 506 00:42:36,770 --> 00:42:38,803 Ouviste o homem. Avisa a frota. 507 00:42:55,604 --> 00:42:59,368 De certeza que queres a tua mulher a fazer de pau de cabeleira esta noite? 508 00:43:00,337 --> 00:43:03,135 Sim, ninguém me disse que ia haver miúdas bajuladoras aqui esta noite. 509 00:43:03,137 --> 00:43:04,235 - Olá. - Olá. 510 00:43:04,270 --> 00:43:05,303 Viva 511 00:43:05,837 --> 00:43:07,137 Arranjei-nos uma mesa. 512 00:43:11,370 --> 00:43:14,569 - Wade, já conheces a Ann? - Wade McClusky. 513 00:43:14,571 --> 00:43:15,804 Voo com o seu marido. 514 00:43:18,237 --> 00:43:22,137 Queres uma bebida? Quero, se quiseres que eu dance. 515 00:43:24,871 --> 00:43:27,137 - Obrigado. - De nada. 516 00:43:28,772 --> 00:43:30,603 Há quanto tempo estão casados? 517 00:43:30,605 --> 00:43:34,136 Tempo suficiente para conhecer os talentos do meu marido. 518 00:43:34,138 --> 00:43:36,368 Porque é que ele não está a comandar um esquadrão? 519 00:43:37,605 --> 00:43:38,903 Eu não tomo essas decisões. 520 00:43:38,905 --> 00:43:41,169 - Dois Mai Tai, por favor. - Sim, senhor. 521 00:43:41,171 --> 00:43:42,603 Entendia isto antes da guerra, 522 00:43:42,605 --> 00:43:44,338 quando se tratava de política, mas agora? 523 00:43:45,104 --> 00:43:47,303 Disse-te que ela era um foguete. 524 00:43:48,638 --> 00:43:50,403 Tenho de dizer, 525 00:43:50,405 --> 00:43:52,736 muitas vezes me perguntei que tipo de mulher 526 00:43:52,738 --> 00:43:54,338 iria casar com o Dick Best... 527 00:43:56,238 --> 00:43:57,605 e você não me desapontou. 528 00:44:01,138 --> 00:44:02,304 Dick Best. 529 00:44:02,838 --> 00:44:04,870 - Olá, Layton. - Olá. 530 00:44:04,872 --> 00:44:08,170 - Que tal as Ilhas Marshall? - Sim, molhámos os pés. 531 00:44:10,338 --> 00:44:11,636 Continuas de olho em mim? 532 00:44:11,638 --> 00:44:13,471 Estou com a frota da Inteligência. 533 00:44:14,171 --> 00:44:15,403 Graças a Deus. 534 00:44:15,405 --> 00:44:17,673 Precisamos de alguém esperto como tu, após Pearl. 535 00:44:19,172 --> 00:44:22,203 - Vais endireitar esses rapazes? - Farei o meu melhor. 536 00:44:22,205 --> 00:44:25,738 - Os seus Mai Tai, senhor. - Estou a torcer por ti. 537 00:44:26,673 --> 00:44:28,538 - Diz olá à esposa. - Tu também. 538 00:44:29,372 --> 00:44:32,472 Apenas sê sincero comigo. O que não estou a entender? 539 00:44:34,239 --> 00:44:37,105 Cada vez que subimos num daqueles aviões, 540 00:44:38,339 --> 00:44:39,871 há a hipótese de não voltarmos. 541 00:44:40,806 --> 00:44:44,838 É difícil seguir um homem que não sabe isso. 542 00:44:45,806 --> 00:44:47,172 Ou ainda pior... 543 00:44:47,773 --> 00:44:48,971 que não quer saber. 544 00:44:54,139 --> 00:44:56,537 - Vamos dançar. - Está bem. 545 00:44:56,539 --> 00:44:57,704 Com licença. 546 00:45:56,207 --> 00:45:57,306 Vem para a cama. 547 00:46:19,708 --> 00:46:21,341 Bem-vindos a bordo do "Enterprise". 548 00:46:22,207 --> 00:46:24,306 Vocês estão a substituir homens bons. 549 00:46:24,308 --> 00:46:26,740 Mais cedo que eu ou a Marinha queríamos, mas... 550 00:46:28,408 --> 00:46:29,973 Bom, foi essa a mão que recebemos. 551 00:46:30,841 --> 00:46:32,472 Agora, vão entrar em rotação, 552 00:46:32,474 --> 00:46:34,372 e como Imediato, minha tarefa é assegurar 553 00:46:34,374 --> 00:46:36,508 que valem mais que um balde de cuspo quente. 554 00:46:37,374 --> 00:46:39,272 Os japoneses estão à nossa espera, 555 00:46:39,274 --> 00:46:41,373 por isso precisamos de pilotos que se consigam aguentar. 556 00:46:44,442 --> 00:46:45,873 Tens de ver isto. 557 00:47:11,676 --> 00:47:15,075 Que raios fazem aviões do exército num porta-aviões? 558 00:47:18,542 --> 00:47:22,740 Bom, sr. Browning, o comandante desses bombardeiros? 559 00:47:22,742 --> 00:47:25,140 Tenente coronel James Doolittle. 560 00:47:25,208 --> 00:47:27,273 Talvez o melhor piloto do mundo. 561 00:47:27,275 --> 00:47:30,741 E ele pretende lançar seus aviões a partir do "Hornet", 562 00:47:30,743 --> 00:47:34,174 atacar Tóquio e depois aterrar na China Livre. 563 00:47:34,176 --> 00:47:35,308 Capitão? 564 00:47:39,610 --> 00:47:43,241 - Piquetes inimigos a 50 milhas. - Vão estragar o nosso disfarce. 565 00:47:43,243 --> 00:47:45,674 Cada milha que pudermos aproximar Doolittle do Japão, 566 00:47:45,676 --> 00:47:48,374 é combustível que ele pode usar para sair de lá. 567 00:47:48,376 --> 00:47:50,510 Mas não vou arriscar estes porta-aviões. 568 00:47:51,610 --> 00:47:54,543 - O que dizemos ao Doolittle? - A verdade. 569 00:48:04,543 --> 00:48:06,209 Temos ordens para descolar. 570 00:48:07,310 --> 00:48:08,710 A que distância estamos? 571 00:48:10,110 --> 00:48:12,241 Demasiado longe. 572 00:48:12,243 --> 00:48:14,810 Provavelmente acabaremos por cair no mar da China oriental. 573 00:48:15,723 --> 00:48:18,322 Mas se bombardearmos Tóquio, 574 00:48:18,324 --> 00:48:21,056 seremos o primeiro inimigo na história do Japão 575 00:48:21,058 --> 00:48:23,722 para atingir o seu território natal. 576 00:48:23,724 --> 00:48:25,624 Se algum de vós quiser desistir, 577 00:48:26,624 --> 00:48:27,891 agora é a vossa oportunidade. 578 00:48:30,758 --> 00:48:32,824 Todos nós queremos voar, senhor. 579 00:48:34,958 --> 00:48:36,589 Equipem os vossos aviões. 580 00:48:36,591 --> 00:48:37,924 Vejo-vos a todos na China. 581 00:48:42,457 --> 00:48:45,856 Eles não podem descolar. Certamente não com o peso. 582 00:48:45,858 --> 00:48:48,388 E com certeza que não vão poder aterrar. 583 00:48:48,390 --> 00:48:50,889 Dez dólares em como não conseguem sair do convés. 584 00:48:50,891 --> 00:48:52,222 Sim, aceito essa aposta. 585 00:49:35,725 --> 00:49:36,923 Olá, a todos. 586 00:49:36,925 --> 00:49:37,990 Esta é a Rádio Tóquio, 587 00:49:37,992 --> 00:49:39,957 a falar sobre o colapso das forças Americanas 588 00:49:39,959 --> 00:49:41,190 nas Filipinas. 589 00:49:41,291 --> 00:49:43,356 As nossas gloriosas forças japonesas... 590 00:49:43,358 --> 00:49:44,490 Boa noite, cavalheiros. 591 00:49:44,491 --> 00:49:46,991 ...capturaram milhares... 592 00:49:50,492 --> 00:49:52,357 O que se passa, capitão? 593 00:49:52,359 --> 00:49:54,026 Parecem-me sirenes de ataque aéreo. 594 00:50:07,502 --> 00:50:09,868 Soberano celestial, devemos levá-lo para o abrigo. 595 00:50:22,760 --> 00:50:25,558 - Bombas largadas, senhor. - Vamos sair daqui. 596 00:50:50,894 --> 00:50:52,825 - Não. - Vou fazer estes reféns. 597 00:50:53,025 --> 00:50:54,759 Apenas meia hora. 598 00:50:54,761 --> 00:50:56,358 A América vencer a guerra 599 00:50:56,360 --> 00:50:59,592 depende mesmo de Edwin Layton trabalhar até à morte? 600 00:50:59,594 --> 00:51:01,861 Alguns dos nossos rapazes bombardearam Tóquio hoje. 601 00:51:04,061 --> 00:51:06,458 Era suposto aterrarem na China Livre. 602 00:51:06,460 --> 00:51:08,089 Mas provavelmente ficaram sem combustível 603 00:51:08,091 --> 00:51:09,660 e tiveram de mergulhar no mar da China. 604 00:51:10,827 --> 00:51:12,925 Se, por algum milagre, conseguirem 605 00:51:12,927 --> 00:51:15,025 chegar a território ocupado pelo Japão, 606 00:51:15,027 --> 00:51:16,627 vão ser torturados e executados. 607 00:51:18,593 --> 00:51:19,694 O que podes fazer? 608 00:51:20,593 --> 00:51:21,694 Muito provavelmente nada. 609 00:51:22,927 --> 00:51:24,358 Mas não vamos perder mais homens 610 00:51:24,360 --> 00:51:25,860 porque não cavei suficientemente fundo. 611 00:51:32,795 --> 00:51:34,028 Vou preparar-te uma sandes. 612 00:51:45,728 --> 00:51:48,993 Continuo a recalcular, mas com este vento constante... 613 00:51:48,995 --> 00:51:50,228 Achas que estamos sobre terra? 614 00:51:51,028 --> 00:51:52,526 Sim, talvez. 615 00:51:55,195 --> 00:51:56,692 Só há uma maneira de descobrir. 616 00:52:07,995 --> 00:52:09,359 Todos. Temos de saltar daqui. 617 00:52:21,664 --> 00:52:24,527 Não sei se estamos em território chinês ou japonês. 618 00:52:24,529 --> 00:52:25,794 Por isso, tenham cuidado. 619 00:52:25,796 --> 00:52:27,096 Vejo-vos todos em Quzhou. 620 00:52:37,662 --> 00:52:38,696 És o próximo, Potter. 621 00:53:06,988 --> 00:53:07,988 Senhor... 622 00:53:09,289 --> 00:53:10,989 Deixa-me. 623 00:53:11,990 --> 00:53:13,390 Deve sair da sua cabine. 624 00:53:13,691 --> 00:53:16,491 Pusemos em risco a vida do imperador. 625 00:53:17,518 --> 00:53:19,392 Era apenas um punhado de bombardeiros. 626 00:53:19,559 --> 00:53:22,493 Jurámos manter a nossa pátria impenetrável. 627 00:53:22,594 --> 00:53:26,894 Todos concordam, estava certo sobre os porta-aviões americanos. 628 00:53:27,495 --> 00:53:28,895 Nós devemos destruí-los. 629 00:53:29,096 --> 00:53:33,196 O Tojo diz que devemos terminar a nossa operação no Mar de Coral. 630 00:53:33,497 --> 00:53:37,797 E depois podemos voltar a nossa atenção para Midway. 631 00:53:43,798 --> 00:53:47,798 Muito bem, temos trabalho a fazer. 632 00:53:50,927 --> 00:53:52,349 Há uma estação de comboio... 633 00:53:52,350 --> 00:53:53,757 TERRITÓRIO OCUPADO JANPONÊS 634 00:53:53,759 --> 00:53:55,393 Sai fumo. Comboio? 635 00:53:55,395 --> 00:53:56,893 Sou amigo. 636 00:53:56,895 --> 00:53:58,895 Americano. Sou aliado. 637 00:53:58,897 --> 00:54:00,264 Preciso chegar a Quzhou. 638 00:54:00,266 --> 00:54:01,333 Quzhou. 639 00:54:02,235 --> 00:54:03,436 - Alô. - Alô. 640 00:54:04,470 --> 00:54:07,071 O meu nome é Zhu Xuesan. 641 00:54:07,106 --> 00:54:08,339 Professor. 642 00:54:08,341 --> 00:54:10,774 Você é Americano? 643 00:54:10,776 --> 00:54:12,077 Americano. Bombardeei o Japão ontem. 644 00:54:12,712 --> 00:54:14,811 Onde... Onde está o avião? 645 00:54:14,813 --> 00:54:15,879 Despenhou-se. 646 00:54:15,881 --> 00:54:17,948 Eu saltei e aterrei na água a noite passada. 647 00:54:17,950 --> 00:54:19,918 Onde, uh, para... pára-quedas? 648 00:54:21,020 --> 00:54:22,286 Deixei-o na costa. 649 00:54:22,288 --> 00:54:23,354 Pergunte-lhes a eles. 650 00:54:23,356 --> 00:54:24,991 Eu bati-lhes à porta a meio da noite. 651 00:54:34,434 --> 00:54:36,236 Ele dizer que você mente. 652 00:54:39,138 --> 00:54:40,636 Ele querer tua arma. 653 00:54:44,244 --> 00:54:45,942 Sou um oficial Americano. 654 00:54:45,944 --> 00:54:47,176 Eu fico com a minha arma. 655 00:54:52,884 --> 00:54:55,754 Tu bombardear Japão? 656 00:54:58,191 --> 00:54:59,192 Com certeza que o fiz. 657 00:55:00,360 --> 00:55:02,393 - Bem-vindo. Bem-vindo. - Olá. 658 00:55:02,395 --> 00:55:03,561 Preciso chegar a Quzhou. 659 00:55:03,563 --> 00:55:05,196 - Para Quzhou. - Quzhou. 660 00:55:05,198 --> 00:55:06,499 - Quzhou. - Quzhou. 661 00:55:07,333 --> 00:55:08,936 Sim. 662 00:55:09,057 --> 00:55:11,188 Os Japoneses estão a enviar os seus porta-aviões 663 00:55:11,190 --> 00:55:12,757 para o Mar de Coral. 664 00:55:13,191 --> 00:55:14,256 Sim, senhor. 665 00:55:14,258 --> 00:55:17,287 Estão a tentar romper a nossa linha de abastecimentos com a Austrália. 666 00:55:21,225 --> 00:55:23,822 Mande uma mensagem segura ao almirante Halsey. 667 00:55:23,824 --> 00:55:25,286 Quero que o "Enterprise" se junte 668 00:55:25,288 --> 00:55:27,289 ao "Yorktown" e ao "Lexington" no Mar de Coral. 669 00:55:27,491 --> 00:55:30,089 E diz ao Halsey que o tempo é um factor. 670 00:55:30,091 --> 00:55:32,989 - Há outra coisa. - Sempre há. 671 00:55:32,991 --> 00:55:35,523 - Eu ouvi uma teoria. - Que tipo de teoria? 672 00:55:35,525 --> 00:55:36,855 De acordo com um dos meus oficiais, 673 00:55:36,857 --> 00:55:38,022 o Mar de Coral é apenas um aquecimento. 674 00:55:38,024 --> 00:55:40,289 Ele julga que os japoneses estão a planear algo maior. 675 00:55:40,357 --> 00:55:41,423 Muito maior. 676 00:55:41,425 --> 00:55:43,022 O que o fez pensar isso? 677 00:55:43,024 --> 00:55:45,822 Pedacinhos e pedaços que nós interceptámos. 678 00:55:45,824 --> 00:55:47,554 Uma mensagem sobre um navio de guerra não estar pronto 679 00:55:47,556 --> 00:55:48,855 para uma próxima operação. 680 00:55:48,857 --> 00:55:50,922 Pedido de mapas das Ilhas Aleutas. 681 00:55:50,924 --> 00:55:53,091 - Qual é o alvo? - Ainda não sabemos. 682 00:55:54,091 --> 00:55:56,489 Confia nesse oficial? 683 00:55:56,491 --> 00:55:58,922 É o homem mais brilhante que conheço. 684 00:55:58,924 --> 00:56:00,725 Bom, ele que descubra isso. 685 00:56:05,344 --> 00:56:07,111 Sem fósforos. 686 00:56:17,151 --> 00:56:18,384 Fica com ele. 687 00:56:19,017 --> 00:56:20,050 Obrigado. 688 00:56:49,351 --> 00:56:50,951 Não há instalações aqui. 689 00:56:52,452 --> 00:56:55,483 - Qual é o alvo deles? - As pessoas são o alvo. 690 00:56:55,885 --> 00:56:57,351 Pessoas. 691 00:56:59,952 --> 00:57:01,517 Pessoas. 692 00:57:01,552 --> 00:57:03,185 E nós acabámos de tornar tudo pior. 693 00:57:10,256 --> 00:57:11,422 Tenho de ir. 694 00:57:11,424 --> 00:57:13,259 A minha família. 695 00:57:14,227 --> 00:57:15,826 Eles... Eles levar tu Quzhou. 696 00:57:16,629 --> 00:57:18,030 Ajudar encontrar teus homens. 697 00:57:18,464 --> 00:57:20,030 Obrigado. 698 00:57:20,032 --> 00:57:21,334 Por tudo. 699 00:57:36,263 --> 00:57:39,763 MAIO MAR DE CORAL, PACÍFICO SUL 700 00:57:39,764 --> 00:57:42,762 24 horas atrasados. 701 00:57:42,764 --> 00:57:44,764 Raios. Porque não estivemos aqui? 702 00:57:45,897 --> 00:57:47,392 Isso deixa-nos a nós e ao "Hornet" 703 00:57:47,394 --> 00:57:49,159 como os únicos porta-aviões no Pacífico. 704 00:57:55,431 --> 00:57:56,764 Atenção no convés. 705 00:58:00,264 --> 00:58:03,198 Quero falar com o McClusky e o Best. 706 00:58:08,265 --> 00:58:09,898 À vontade. 707 00:58:12,998 --> 00:58:14,865 Bem, pelo amor de Deus. 708 00:58:16,098 --> 00:58:19,332 - Sente-se bem, almirante? - Tenho esta maldita erupção. 709 00:58:20,432 --> 00:58:23,229 Escutem. Estou farto de fazer política. 710 00:58:23,231 --> 00:58:24,296 A Marinha... 711 00:58:24,298 --> 00:58:27,996 Raios, todo o país está a contar connosco. 712 00:58:27,998 --> 00:58:30,430 E preciso dos meus melhores homens nos lugares certos. 713 00:58:30,612 --> 00:58:32,212 Por isso, McClusky, 714 00:58:33,545 --> 00:58:35,911 tu ficas agora no comando do grupo aéreo. 715 00:58:36,679 --> 00:58:40,009 Não tenho mais confiança nestes malditos torpedos. 716 00:58:40,011 --> 00:58:41,940 Por isso quero-te num bombardeiro de mergulho. 717 00:58:43,345 --> 00:58:46,245 E, Best, vou tirar-te do posto de Imediato. 718 00:58:48,278 --> 00:58:50,512 És o novo capitão do Bombing Six. 719 00:58:52,613 --> 00:58:53,946 Boa sorte, rapazes. 720 00:58:57,246 --> 00:58:59,613 Acho que vais ter de aprender a pilotar um SBD. 721 00:59:00,580 --> 00:59:03,211 Fiz muitas horas no "Dauntless". 722 00:59:03,213 --> 00:59:06,644 - Não a mergulhar num alvo vivo. - Não pode ser tão difícil. 723 00:59:06,646 --> 00:59:08,879 Digo, tu consegues. 724 00:59:11,773 --> 00:59:13,850 Como ousam! 725 00:59:14,253 --> 00:59:17,774 Não estão a seguir a nossa estratégia. 726 00:59:26,075 --> 00:59:27,593 Almirante Nagumo. 727 00:59:27,600 --> 00:59:28,266 Sim. 728 00:59:28,533 --> 00:59:31,265 Isto não é maneira de conduzir um teatro de operações. 729 00:59:32,668 --> 00:59:36,868 Esses jovens ignoraram doutrinas de batalha. Segui o seu plano. 730 00:59:37,569 --> 00:59:41,169 Atacámos Midway com os nossos porta-aviões. 731 00:59:41,870 --> 00:59:45,073 Estávamos prontos para girar, 732 00:59:45,107 --> 00:59:49,170 se os porta-aviões americanos respondessem de Pearl Harbor. 733 00:59:52,271 --> 00:59:54,171 Mas? 734 00:59:55,772 --> 00:59:59,172 O meus porta-aviões americanos não vieram de Pearl Harbor. 735 00:59:59,773 --> 01:00:02,173 Eles estavam à espera aqui, a nordeste da Ilha Midway. 736 01:00:02,340 --> 01:00:06,911 Enquanto os aviões do almirante Nagumo bombardeavam Midway, 737 01:00:06,978 --> 01:00:09,005 afundei três porta-aviões deles. 738 01:00:10,875 --> 01:00:15,475 Tal movimento é impossível porque os americanos não saberiam que vínhamos. 739 01:00:19,376 --> 01:00:21,276 Começa de novo... 740 01:00:23,447 --> 01:00:27,477 Mas desta vez os porta-aviões americanos devem vir de Pearl. 741 01:00:28,078 --> 01:00:28,844 Está bem. 742 01:00:33,181 --> 01:00:37,079 Acabei de falar com Washington, e os seus homens da Inteligência 743 01:00:37,081 --> 01:00:39,580 acham que está errado sobre esta grande operação. 744 01:00:39,582 --> 01:00:41,580 Eles acham que os japoneses estão a enviar os seus porta-aviões 745 01:00:41,582 --> 01:00:42,979 de volta para o Mar de Coral. 746 01:00:42,981 --> 01:00:45,613 Sim, e ordenaram-me para manter o "Enterprise" lá. 747 01:00:45,615 --> 01:00:46,745 Isso é um erro. 748 01:00:46,813 --> 01:00:49,377 Washington está a começar de uma suposição errada 749 01:00:49,379 --> 01:00:51,580 e à procura de provas para o corroborar. 750 01:00:51,582 --> 01:00:53,713 Então qual é o verdadeiro alvo dos japoneses? 751 01:00:54,081 --> 01:00:55,946 Acreditamos que seja Midway. 752 01:00:55,948 --> 01:00:57,979 Eles vêem a nossa base lá como um passo em direcção ao Havai 753 01:00:57,981 --> 01:00:59,515 e eventualmente à Costa Oeste. 754 01:01:00,714 --> 01:01:03,081 - Quando? - Em algumas semanas. 755 01:01:05,682 --> 01:01:07,279 Acho que é altura de fazer uma visita 756 01:01:07,281 --> 01:01:08,780 aos teus amigos do Posto HYPO. 757 01:01:08,782 --> 01:01:10,548 Matt, traz o carro. 758 01:01:21,516 --> 01:01:24,280 Devo avisá-lo, senhor, os decifradores são uma raça estranha. 759 01:01:24,282 --> 01:01:26,614 O modo do Rochefort fazer as coisas é especialmente... 760 01:01:26,616 --> 01:01:27,847 particular. 761 01:01:27,849 --> 01:01:30,314 Não quero saber se ele consulta borras de café 762 01:01:30,316 --> 01:01:33,581 enquanto dança o boogie-woogie desde que a informação seja boa. 763 01:01:33,583 --> 01:01:34,716 Sentido no convés. 764 01:01:35,883 --> 01:01:37,182 Continuem, cavalheiros. 765 01:01:39,749 --> 01:01:40,783 Onde está o Rochefort? 766 01:01:43,282 --> 01:01:45,180 Se me seguir, senhor. 767 01:01:45,182 --> 01:01:48,847 Não sabia que a Marinha tinha tantos decifradores treinados. 768 01:01:48,915 --> 01:01:50,048 Não temos. 769 01:01:50,050 --> 01:01:52,747 A maioria destes homens faziam parte da banda do "California". 770 01:01:52,749 --> 01:01:55,781 Mas como não temos muita utilidade para bandas nestes dias, 771 01:01:55,783 --> 01:01:57,547 O Rochefort achou que as suas habilidades musicais 772 01:01:57,549 --> 01:02:00,583 poderiam torná-los úteis a quebrar ritmos de cifras. 773 01:02:13,550 --> 01:02:17,684 Desculpe, almirante, está... Está frio aqui no calabouço. 774 01:02:18,884 --> 01:02:20,483 Disseram-me que era brilhante. 775 01:02:23,517 --> 01:02:27,548 Bem, o tenente comandante Layton é conhecido por exagerar. 776 01:02:27,550 --> 01:02:29,415 Espero que não. 777 01:02:29,417 --> 01:02:31,214 Ele disse-me que está absolutamente certo 778 01:02:31,216 --> 01:02:32,448 que os japoneses vão atacar o Midway 779 01:02:32,450 --> 01:02:33,617 e preciso de saber 780 01:02:34,449 --> 01:02:36,682 se posso ou não acreditar nele. 781 01:02:36,684 --> 01:02:39,547 Se não acreditar nele, vamos todos falar japonês. 782 01:02:40,784 --> 01:02:42,784 Ou, mais provavelmente, vamos estar mortos. 783 01:02:47,283 --> 01:02:48,383 Mostre-me como funciona isto. 784 01:02:48,917 --> 01:02:50,548 Quer dizer, tipo visita guiada? 785 01:02:50,550 --> 01:02:51,750 Exactamente. 786 01:02:52,351 --> 01:02:53,716 Como uma visita guiada. 787 01:02:53,817 --> 01:02:57,215 É aqui que tudo começa. Interceptamos cerca de 60% 788 01:02:57,217 --> 01:02:58,783 do tráfego seguro dos rádios japoneses, 789 01:02:58,785 --> 01:03:00,416 e já deciframos o suficiente do código deles 790 01:03:00,418 --> 01:03:03,382 para sermos capazes de quebrar 40% dessas mensagens. 791 01:03:03,384 --> 01:03:05,616 Por isso somos capazes de ler cerca de um quarto 792 01:03:05,618 --> 01:03:07,482 das suas comunicações seguras? 793 01:03:07,484 --> 01:03:09,716 Não, não exactamente. 794 01:03:09,718 --> 01:03:13,251 Eis algumas das nossas... mensagens decifradas. 795 01:03:15,351 --> 01:03:17,282 Parece-me tolices para mim. 796 01:03:17,284 --> 01:03:19,716 Sim, mas se ler o suficiente disso... 797 01:03:19,718 --> 01:03:21,749 O Rochefort tem um dom para montar esses fragmentos. 798 01:03:21,751 --> 01:03:23,816 Ele recorda-se de uma mensagem de há dois meses atrás, 799 01:03:23,818 --> 01:03:26,349 e consegue ligá-la a uma interceptada hoje. 800 01:03:26,351 --> 01:03:28,350 Explique o desacordo com Washington. 801 01:03:29,318 --> 01:03:33,915 Bom, temos todos acesso à mesma informação bruta, 802 01:03:33,917 --> 01:03:37,184 mas aqui é onde os nossos caminhos divergem. 803 01:03:38,151 --> 01:03:39,450 Tradução e análise. 804 01:03:39,452 --> 01:03:40,617 Washington concorda connosco 805 01:03:40,619 --> 01:03:43,617 que os japoneses vão atacar um grande alvo com nome de código AF. 806 01:03:43,619 --> 01:03:46,950 Mas Washington acredita que esse AF está no Pacifico Sul, 807 01:03:46,952 --> 01:03:50,250 por isso que ordenaram que mantivesse o "Enterprise" lá. 808 01:03:50,252 --> 01:03:52,817 Tem alguma prova concreta, que eles estejam errados? 809 01:03:52,819 --> 01:03:54,284 Prova concreta? Não, mas... 810 01:03:55,651 --> 01:03:56,884 Senhor. 811 01:03:58,185 --> 01:04:00,250 Imagine que vai dar um casamento. 812 01:04:00,285 --> 01:04:02,450 E que eu talvez nunca tenha visto o convite, 813 01:04:02,452 --> 01:04:03,584 mas ouvi dos fornecedores de comida 814 01:04:03,586 --> 01:04:05,517 que têm um evento numa certa data. 815 01:04:05,519 --> 01:04:08,750 O tipo das flores está a comprar todas as rosas da ilha. 816 01:04:08,752 --> 01:04:10,684 A melhor banda foi contratada. 817 01:04:10,686 --> 01:04:13,419 Isso é o sinal que a Inteligência lhe pode dar. 818 01:04:13,852 --> 01:04:15,483 Pistas. 819 01:04:15,485 --> 01:04:17,350 Não uma resposta definitiva. 820 01:04:17,352 --> 01:04:20,350 Senhor? Após Pearl, disse para me agarrar às minhas armas. 821 01:04:20,352 --> 01:04:22,552 Eu juro-lhe... O Joe está certo sobre isto. 822 01:04:26,218 --> 01:04:28,618 Normalmente não estou predisposto 823 01:04:28,620 --> 01:04:31,616 a confiar num bando de tocadores de tubas 824 01:04:31,618 --> 01:04:34,751 dirigida por um homem que usa chinelos felpudos. 825 01:04:34,819 --> 01:04:36,485 Mas... 826 01:04:36,553 --> 01:04:39,248 Vou descobrir um modo de mandar voltar o "Enterprise" para aqui. 827 01:04:39,316 --> 01:04:43,617 Entretanto, vocês precisam de convencer Washington 828 01:04:44,786 --> 01:04:47,785 que o verdadeiro alvo dos japoneses é Midway. 829 01:04:47,820 --> 01:04:48,685 Como, senhor? 830 01:04:48,687 --> 01:04:51,853 Washington não tem exactamente o hábito de nos escutar. 831 01:04:53,553 --> 01:04:55,548 Tenho certeza de que vão pensar nalguma coisa. 832 01:05:04,053 --> 01:05:05,185 Entre. 833 01:05:08,853 --> 01:05:10,920 Uma mensagem secreta de Pearl. 834 01:05:17,988 --> 01:05:19,087 Nimitz. 835 01:05:20,154 --> 01:05:22,518 Ele quer que nós sejamos vistos. 836 01:05:22,520 --> 01:05:26,052 Porque se os japoneses nos virem, podemos quebrar as ordens de espera, 837 01:05:26,054 --> 01:05:28,286 de Washington e regressar a Pearl. 838 01:05:31,687 --> 01:05:33,854 Nunca recebemos esta mensagem. 839 01:05:37,787 --> 01:05:39,619 Senhor? O almirante precisa de si. 840 01:05:42,954 --> 01:05:44,119 Está bem. 841 01:05:44,587 --> 01:05:46,886 Sim, está bem. 842 01:05:46,888 --> 01:05:48,154 Mantenha-me informado. 843 01:05:49,587 --> 01:05:50,919 Era Washington. 844 01:05:50,921 --> 01:05:53,719 Eles interceptaram várias mensagens japonesas, 845 01:05:53,721 --> 01:05:56,121 a alegar que o alvo do seu próximo ataque, 846 01:05:56,687 --> 01:05:58,619 está sem água doce. 847 01:05:58,621 --> 01:06:00,719 Interessante, senhor. 848 01:06:00,721 --> 01:06:03,620 Ouvi dizer que Midway acidentalmente enviou 849 01:06:03,622 --> 01:06:05,253 uma transmissão não criptografada 850 01:06:05,255 --> 01:06:07,653 de que sua estação de tratamento de água estava avariada. 851 01:06:07,655 --> 01:06:09,287 E a estação de água deles está avariada? 852 01:06:10,655 --> 01:06:14,555 Não que nós saibamos, senhor. Mas isso prova que Midway é o AF. 853 01:06:18,455 --> 01:06:21,620 Certo, diz ao teu homem Rochefort que todos agora concordam 854 01:06:21,622 --> 01:06:23,653 onde o seu "casamento" se irá realizar. 855 01:06:23,655 --> 01:06:26,653 Apenas precisamos saber quantos "convidados" vêm 856 01:06:26,655 --> 01:06:29,521 e quando planeiam chegar. 857 01:06:50,022 --> 01:06:51,888 Mack, acho que encontrámos o local. 858 01:06:51,890 --> 01:06:52,954 Não posso dizer, sr. Ford, 859 01:06:52,956 --> 01:06:55,054 que alguma vez ajudei um grande director de Hollywood 860 01:06:55,056 --> 01:06:56,821 procurar o local de filme antes. 861 01:06:56,823 --> 01:06:58,121 Que tipo de filme planeia fazer 862 01:06:58,123 --> 01:07:00,221 num sítio esquecido por Deus como este? 863 01:07:00,223 --> 01:07:02,088 Um amigo meu da Marinha disse 864 01:07:02,090 --> 01:07:05,154 que podia encontrar acção a sério por aqui. 865 01:07:05,156 --> 01:07:07,188 Acho que fui enganado. 866 01:07:07,190 --> 01:07:08,550 Não sei, senhor. Da maneira como 867 01:07:08,552 --> 01:07:10,054 temos fortificado esta ilha pequena, 868 01:07:10,056 --> 01:07:12,489 diria que o seu amigo tem óptimas informações. 869 01:07:14,990 --> 01:07:16,623 Sentido no convés. 870 01:07:18,823 --> 01:07:20,153 Muito engraçado. 871 01:07:20,923 --> 01:07:22,056 Senta-te. 872 01:07:25,489 --> 01:07:27,154 Vou ser breve. 873 01:07:27,156 --> 01:07:31,154 Sei que alguns acham que eu era um chato como Imediato... 874 01:07:31,156 --> 01:07:33,121 Mas isso está prestes a piorar. 875 01:07:33,123 --> 01:07:35,121 Vamos voltar para Pearl para reabastecer 876 01:07:35,123 --> 01:07:36,687 e isso é porque provavelmente algo grande 877 01:07:36,689 --> 01:07:38,721 se aproxima. 878 01:07:38,723 --> 01:07:40,688 Por isso vou duplicar nossos voos de reconhecimento 879 01:07:40,690 --> 01:07:44,588 e espero que vocês treinem mergulho sempre que puderem. 880 01:07:44,590 --> 01:07:46,488 Não sejam o homem que desilude o esquadrão 881 01:07:46,490 --> 01:07:48,091 quando finalmente enfrentarmos os Japoneses. 882 01:07:49,991 --> 01:07:51,156 Dispensados. 883 01:07:59,590 --> 01:08:00,790 Posso falar consigo, senhor? 884 01:08:04,557 --> 01:08:05,857 Não sei se consigo fazer isto, senhor. 885 01:08:06,523 --> 01:08:08,490 Julgava que era um bom piloto, mas 886 01:08:09,724 --> 01:08:11,824 perdi a minha confiança. 887 01:08:14,857 --> 01:08:16,557 Porque te tornaste piloto? 888 01:08:18,224 --> 01:08:21,555 O teu pai queria que fosses um oficial, hã? 889 01:08:21,557 --> 01:08:24,923 Na verdade, o meu pai não tinha muito respeito pelos oficiais. 890 01:08:25,924 --> 01:08:27,253 Dizia que a maioria deles não sabia distinguir 891 01:08:27,255 --> 01:08:28,490 o seu rabo do cotovelo. 892 01:08:30,558 --> 01:08:32,723 Sabes, o meu pai era um filho da mãe rijo. 893 01:08:32,725 --> 01:08:34,956 Sabes como consegui o respeito dele? 894 01:08:34,958 --> 01:08:36,690 Ao permanecer sempre na luta. 895 01:08:38,025 --> 01:08:39,190 Quem me dera pode dar ao luxo 896 01:08:39,192 --> 01:08:41,190 de me preocupar com a sua confiança, 897 01:08:41,192 --> 01:08:42,657 mas temos poucos pilotos, 898 01:08:43,625 --> 01:08:44,757 por isso terás de aguentar. 899 01:08:46,858 --> 01:08:47,858 Sim, senhor. 900 01:08:48,858 --> 01:08:49,858 Espera. 901 01:08:54,458 --> 01:08:56,756 A partir de agora, és o meu ajudante. 902 01:08:56,758 --> 01:08:58,789 Vou estar de olho em ti. 903 01:08:58,791 --> 01:09:00,890 Agora vai equipar-te para um voo de reconhecimento. 904 01:09:04,162 --> 01:09:05,162 Diz-me. 905 01:09:06,128 --> 01:09:07,128 Qual é o teu segredo? 906 01:09:08,028 --> 01:09:09,293 O meu segredo? 907 01:09:09,295 --> 01:09:11,228 Ele quer saber porque nada te incomoda. 908 01:09:12,995 --> 01:09:15,695 O meu tio era um soldador, no Empire State Building. 909 01:09:16,196 --> 01:09:17,491 Ele andava numa viga, 910 01:09:17,493 --> 01:09:20,061 a 1.000 pés de altura, sem cordas, nada. 911 01:09:20,063 --> 01:09:22,027 E todos julgavam que ele era louco, 912 01:09:22,029 --> 01:09:23,927 mas para ele, só estava a fazer um trabalho. 913 01:09:23,929 --> 01:09:25,960 E um domingo, voltava para casa da igreja, 914 01:09:25,962 --> 01:09:27,227 estava a um quarteirão da casa dele, 915 01:09:27,229 --> 01:09:31,894 quando um táxi se desgovernou e o esmagou como um insecto. 916 01:09:31,896 --> 01:09:33,263 Nunca sabes o que te vai apanhar. 917 01:09:34,163 --> 01:09:35,695 Por isso, porque me preocupar? 918 01:09:38,063 --> 01:09:40,163 Vamos embora. 919 01:09:41,929 --> 01:09:43,727 Uma simples missão de reconhecimento. 920 01:09:43,729 --> 01:09:46,226 A caminho de casa praticamos o mergulho, entendido? 921 01:09:46,228 --> 01:09:47,161 Sim, senhor. 922 01:09:47,163 --> 01:09:48,627 Vamos mais para fundo desta vez, 923 01:09:48,629 --> 01:09:51,660 por isso não subas muito depressa no final ou desmaias. 924 01:10:11,663 --> 01:10:12,995 Merda... 925 01:10:12,997 --> 01:10:14,863 O navio está a mover-se demasiado devagar. 926 01:10:41,830 --> 01:10:44,197 Abortar! Abortar a decolagem! 927 01:10:46,696 --> 01:10:47,997 O navio está demasiado lento! 928 01:10:49,264 --> 01:10:51,396 Não estamos a gerar vento suficiente para a decolagem. 929 01:10:51,596 --> 01:10:53,764 Não, borrega! Borrega! 930 01:11:08,198 --> 01:11:10,596 Avião na água. Avião na água. 931 01:11:10,598 --> 01:11:13,764 Virar a estibordo, raios! Virar a estibordo! 932 01:11:51,965 --> 01:11:54,464 Acho que também não gostas das gargantilhas. 933 01:11:54,466 --> 01:11:58,264 Eu poria óleo nessa coisa para a tentar abotoar. 934 01:11:58,266 --> 01:12:00,930 Faz-me parecer um maldito criado de mesa. 935 01:12:00,932 --> 01:12:03,563 Ninguém te iria confundir com um criado de mesa. 936 01:12:06,599 --> 01:12:08,064 Pareces péssimo, Bill. 937 01:12:08,499 --> 01:12:10,165 Eu estou bem. 938 01:12:11,231 --> 01:12:12,830 Cansado. 939 01:12:12,832 --> 01:12:14,464 Todos os homens neste navio estão cansados. 940 01:12:14,466 --> 01:12:16,397 Estamos fora há seis meses sem uma folga. 941 01:12:16,399 --> 01:12:17,397 Há uma grande diferença 942 01:12:17,399 --> 01:12:20,564 entre estar cansado e o que raios tu estás. 943 01:12:20,566 --> 01:12:23,430 Vais para a terra para um hospital. 944 01:12:23,432 --> 01:12:25,564 Isto parece-te ser uma ferida de batalha? 945 01:12:25,566 --> 01:12:27,264 É uma erupção cutânea. 946 01:12:27,266 --> 01:12:31,164 O que vão meus homens pensar quando o seu Almirante decide 947 01:12:31,166 --> 01:12:34,066 - que precisa de férias? - É uma ordem, Bill. 948 01:12:43,467 --> 01:12:47,297 E continuamos a perder homens. Nem sequer são os japoneses. 949 01:12:48,100 --> 01:12:49,531 O Herman despenhou-se na descolagem. 950 01:12:49,533 --> 01:12:51,233 O Tom Durkin desapareceu em patrulha. 951 01:12:51,899 --> 01:12:53,400 E há aquele outro miúdo... 952 01:12:55,100 --> 01:12:56,367 O Willie West. 953 01:12:57,467 --> 01:12:59,365 Ele achava que não servia para isto. 954 01:12:59,367 --> 01:13:01,298 Pensei que era apenas o nervosismo normal. 955 01:13:02,100 --> 01:13:03,766 Pu-lo como meu asa. 956 01:13:06,500 --> 01:13:08,864 Escrevi uma carta à sua mãe ontem 957 01:13:08,866 --> 01:13:10,400 a dizer que falhei com ele. 958 01:13:19,601 --> 01:13:21,201 A culpa não foi tua. 959 01:13:22,201 --> 01:13:23,501 Ele estava certo em estar assustado. 960 01:13:25,401 --> 01:13:28,099 Todos sabem que vem aí alguma coisa em grande. 961 01:13:28,101 --> 01:13:29,665 Estamos a falar de umas dúzias de aviões 962 01:13:29,667 --> 01:13:31,898 contra toda a frota japonesa. 963 01:13:31,900 --> 01:13:33,934 E se perdermos, eles serão os donos do Pacifico, 964 01:13:34,601 --> 01:13:37,366 e vão atacar a Costa Oeste. 965 01:13:37,368 --> 01:13:40,134 Seattle, São Francisco, Los Angeles... 966 01:13:41,368 --> 01:13:42,999 Vão arder. 967 01:13:43,001 --> 01:13:45,134 E esta maldita guerra irá durar uma década. 968 01:13:47,834 --> 01:13:49,767 Nunca te vi assim tão preocupado antes. 969 01:13:50,900 --> 01:13:53,533 Nunca tive que me preocupar quando era só eu e o meu avião... 970 01:13:56,234 --> 01:13:58,499 Mas, Ann, agora é diferente. Tenho de liderar estes homens. 971 01:14:00,468 --> 01:14:02,399 O que lhes digo? 972 01:14:02,401 --> 01:14:03,435 Apenas... 973 01:14:04,335 --> 01:14:05,369 Sê honesto. 974 01:14:07,002 --> 01:14:09,333 E deixa-os ver o que eu consigo ver. 975 01:14:11,602 --> 01:14:14,168 Eles vão seguir-te para todo lado, Dick Best. 976 01:14:31,801 --> 01:14:34,301 DOCA SECA 977 01:14:34,302 --> 01:14:37,567 Senhor, o "Yorktown" foi atingido por uma bomba de 500 libras. 978 01:14:37,569 --> 01:14:39,567 Precisamos de pelo menos duas semanas para as reparações. 979 01:14:39,569 --> 01:14:41,300 Isso não é aceitável. 980 01:14:41,302 --> 01:14:44,335 a Nossa estimativa inicial era três meses na doca seca de Seattle. 981 01:14:49,369 --> 01:14:51,501 Preciso deste navio. 982 01:14:51,503 --> 01:14:55,867 Não quero saber se tem de remendar o convés com contraplacado. 983 01:14:55,869 --> 01:14:58,470 O "Yorktown" zarpa em 72 horas. 984 01:15:01,136 --> 01:15:02,900 O Halsey está fora. 985 01:15:02,902 --> 01:15:04,534 Está no hospital com herpes. 986 01:15:04,536 --> 01:15:07,201 Por isso, entreguei o comando da Força Tarefa 16 987 01:15:07,203 --> 01:15:08,501 ao Almirante Spruance. 988 01:15:08,503 --> 01:15:09,934 Vamos montar uma armadilha. 989 01:15:09,936 --> 01:15:13,201 Os nossos porta-aviões ficam à espera a nordeste de Midway. 990 01:15:13,203 --> 01:15:17,167 Preparámos uma linha de submarinos aqui. 991 01:15:17,169 --> 01:15:18,500 Quando à própria Midway, 992 01:15:18,502 --> 01:15:21,601 reunimos todos aviões possíveis nesta pista. 993 01:15:21,603 --> 01:15:26,201 Mas desta vez, se tivermos sorte, a surpresa estará do nosso lado. 994 01:15:28,470 --> 01:15:30,934 Layton, quão confiáveis são essas estimativas, 995 01:15:30,936 --> 01:15:32,401 das posições japonesas? 996 01:15:32,469 --> 01:15:34,167 Representam o nosso melhor palpite, 997 01:15:34,235 --> 01:15:36,067 com base na Inteligência que temos. 998 01:15:36,069 --> 01:15:39,469 Não posso planear sobre os teus palpites. 999 01:15:39,471 --> 01:15:42,929 Entendo que estamos a pedir o impossível, 1000 01:15:42,937 --> 01:15:44,865 mas precisamos que seja específico. 1001 01:15:47,104 --> 01:15:49,835 Os Japoneses vão atacar na manhã de 4 de Junho 1002 01:15:49,837 --> 01:15:53,835 de nordeste, numa direcção de 325 graus. 1003 01:15:53,837 --> 01:15:56,535 Eles serão avistados a 175 milhas de Midway 1004 01:15:56,537 --> 01:15:58,337 às 07:00 da hora local. 1005 01:16:01,137 --> 01:16:03,237 Confio no Layton e a sua equipa. 1006 01:16:04,104 --> 01:16:06,065 Façam os vossos planos de acordo com isto. 1007 01:16:06,669 --> 01:16:07,768 Dispensados. 1008 01:16:10,870 --> 01:16:11,901 Limpem o convés. 1009 01:16:11,903 --> 01:16:14,935 Esquadrão Torpedo Seis a vir de Pearl. 1010 01:16:14,937 --> 01:16:15,968 Limpem o convés. 1011 01:16:15,970 --> 01:16:18,537 Esquadrão Torpedo Seis a vir de Pearl. 1012 01:16:25,404 --> 01:16:27,103 Ele está com problemas. 1013 01:16:29,836 --> 01:16:30,903 Merda. 1014 01:16:34,521 --> 01:16:36,787 Precisamos de uma equipa de resgate! 1015 01:16:36,789 --> 01:16:38,886 - Calma. Calma. Calma. - Calma, rapazes. Calma. 1016 01:16:40,588 --> 01:16:41,853 Tragam-no para cá. 1017 01:16:41,855 --> 01:16:43,353 Deitem-nos. Um, dois, três. 1018 01:16:43,784 --> 01:16:45,453 Calma, tenente. 1019 01:16:45,455 --> 01:16:46,952 Como estão as suas costas, tenente? 1020 01:16:47,622 --> 01:16:50,154 Parece que alguém deixou cair um tractor em cima delas. 1021 01:16:52,588 --> 01:16:55,419 O que enfrentam os seus esquadrões? 1022 01:16:55,421 --> 01:16:56,920 Quatro porta-aviões. 1023 01:16:56,922 --> 01:16:59,286 Aproximadamente 250 aeronaves, 1024 01:16:59,288 --> 01:17:00,920 mais o maior navio de guerra do mundo. 1025 01:17:00,922 --> 01:17:03,553 Sim, para nem mencionar que os japoneses são imbatíveis. 1026 01:17:03,555 --> 01:17:05,587 Temos de largar tudo sobre esses bastardos. 1027 01:17:06,588 --> 01:17:07,754 Façam que o sintam. 1028 01:17:10,588 --> 01:17:12,888 - Como está o Lindsey? - Nada bem, senhor. 1029 01:17:22,289 --> 01:17:25,021 - Confias a Inteligência? - Estou a tentar. 1030 01:17:25,023 --> 01:17:27,787 Porque estamos a apostar bastante nesta cartada. 1031 01:17:27,789 --> 01:17:28,787 Sim. 1032 01:17:28,789 --> 01:17:31,122 Nem acredito que esteja a dizer isto, mas... 1033 01:17:32,823 --> 01:17:34,621 Gostava mais de ti quando eras convencido. 1034 01:17:34,623 --> 01:17:36,220 Não precisa de se preocupar comigo. 1035 01:17:36,442 --> 01:17:37,874 É mesmo? 1036 01:17:37,876 --> 01:17:40,442 Tens estado a culpar-te por aquele rapaz que caiu. 1037 01:17:41,976 --> 01:17:44,309 Como consigo consertar isso? 1038 01:17:44,542 --> 01:17:47,276 Assegura-te que os teus homens estão prontos para amanhã. 1039 01:17:47,311 --> 01:17:49,674 E traz-me de volta o maior número, que conseguires. 1040 01:17:51,875 --> 01:17:53,172 Navio avistado. 1041 01:18:00,143 --> 01:18:01,807 É o "Yorktown"! 1042 01:18:04,911 --> 01:18:07,809 Como raios saiu ele da doca seca a tempo? 1043 01:18:08,377 --> 01:18:09,976 Não sei. 1044 01:18:10,077 --> 01:18:12,508 Acho que todas as batalhas precisam de um milagre. 1045 01:18:15,010 --> 01:18:18,741 Memorizou cada posição naquele quadro, Layton. 1046 01:18:18,743 --> 01:18:19,808 Vá para casa. 1047 01:18:19,810 --> 01:18:22,175 Acho que vou passar a noite aqui, senhor, 1048 01:18:22,177 --> 01:18:23,710 só para o caso de alguma coisa aparecer. 1049 01:18:24,578 --> 01:18:28,474 - A sua esposa não se importa? - Bom, ela sabe como isto é. 1050 01:18:28,476 --> 01:18:31,143 A minha esposa também sabe, mas inda se importa. 1051 01:18:33,010 --> 01:18:33,908 E quando a guerra terminar 1052 01:18:33,910 --> 01:18:36,610 planeio passar o resto da vida a compensá-la por isto. 1053 01:18:38,044 --> 01:18:39,575 Descanse um pouco. 1054 01:18:39,577 --> 01:18:40,643 Boa noite. 1055 01:19:04,978 --> 01:19:07,176 Eles chamaram todos os esquadrões. 1056 01:19:07,178 --> 01:19:09,676 O radar deve ter apanhado alguma coisa. 1057 01:19:09,678 --> 01:19:12,542 Está óptimo, Mikey, Está óptimo. 1058 01:19:12,544 --> 01:19:14,742 Da próxima toca a corneta um pouco mais alto, sim? 1059 01:19:14,744 --> 01:19:16,143 - Muito bem, senhor. - Um pouco mais alto. Boa. 1060 01:19:16,145 --> 01:19:18,008 Muito bem. Baixem a bandeira, cá vamos nós novamente. 1061 01:19:21,644 --> 01:19:23,144 Ponham algo nos estômagos. 1062 01:19:24,578 --> 01:19:25,978 Vai ser um longo dia. 1063 01:19:33,845 --> 01:19:35,943 Não vou adoçar isto, rapazes. 1064 01:19:35,945 --> 01:19:38,778 Ninguém pensa que conseguimos enfrentar os japoneses. 1065 01:19:39,611 --> 01:19:40,846 Não num combate justo. 1066 01:19:42,579 --> 01:19:44,579 Hoje vamos ser os desfavorecidos. 1067 01:19:45,012 --> 01:19:46,010 Eu? 1068 01:19:46,012 --> 01:19:48,977 Acho que os homens nesta sala conseguem voar como qualquer um. 1069 01:19:48,979 --> 01:19:51,345 Talvez isso seja porque sou um filho da mãe convencido. 1070 01:19:53,445 --> 01:19:55,679 Mas também por ter visto o que conseguem fazer. 1071 01:19:59,112 --> 01:20:00,579 Estão prontos para isto. 1072 01:20:08,679 --> 01:20:11,076 Nós vamos dar-lhes uma sova. 1073 01:20:49,813 --> 01:20:52,178 Eles vêm aí! Os Japoneses vêm aí! 1074 01:20:52,180 --> 01:20:54,544 Sr. Ford, temos aeronaves a aproximar-se. 1075 01:20:54,546 --> 01:20:55,943 Temos de o levar para um abrigo. 1076 01:20:57,281 --> 01:20:59,611 Aeronaves a chegar? 1077 01:20:59,613 --> 01:21:01,212 Senhor, tem que se abrigar, senhor. 1078 01:21:03,413 --> 01:21:06,978 - Meu Deus! Para o telhado! - Sr. Ford, espere! 1079 01:21:06,980 --> 01:21:08,578 Com todo o respeito, senhor, 1080 01:21:08,580 --> 01:21:11,304 não vai haver nenhum filme, senhor, se não se abrigar. 1081 01:21:11,306 --> 01:21:14,113 Vou filmar o maldito filme. Entendido, Jackie? 1082 01:21:14,780 --> 01:21:16,113 Lindo! 1083 01:21:34,948 --> 01:21:36,046 Está bem? 1084 01:21:36,048 --> 01:21:38,081 Continua a filmar. Continua a filmar! 1085 01:21:43,414 --> 01:21:45,146 Ataque aéreo japonês reportado em Midway. 1086 01:21:45,148 --> 01:21:47,642 E um dos nossos aviões batedores acabou de avistar a frota inimiga. 1087 01:21:47,646 --> 01:21:48,846 Avistada onde? 1088 01:21:48,848 --> 01:21:51,046 Ele reporta porta-aviões a 320 graus, 1089 01:21:51,048 --> 01:21:54,112 a 180 milhas noroeste de Midway. 1090 01:21:54,114 --> 01:21:56,679 Layton, tu e o Rochefort enganaram-se apenas em 1091 01:21:56,681 --> 01:21:59,112 cinco minutos, cinco milhas e cinco graus. 1092 01:21:59,114 --> 01:22:01,014 Bem, vamos tentar melhorar na próxima vez, senhor. 1093 01:22:02,681 --> 01:22:04,446 Dá aos nossos pilotos a posição do inimigo. 1094 01:22:04,618 --> 01:22:05,750 Mandem-nos atacar. 1095 01:22:05,752 --> 01:22:06,885 Sim, senhor. 1096 01:22:24,437 --> 01:22:28,337 Inimigo avistado! Nove horas! 1097 01:22:44,238 --> 01:22:46,104 Bombardeiam com bombas planadoras. 1098 01:22:48,239 --> 01:22:50,439 Isso significa que são amadores. 1099 01:22:50,840 --> 01:22:53,271 Preparar para uma manobra evasiva. Até os amadores podem ter sorte. 1100 01:22:53,441 --> 01:22:56,041 Virar a bombordo. 1101 01:23:13,042 --> 01:23:15,042 Virar para estibordo 1102 01:23:29,043 --> 01:23:32,043 Ele está a apontar para o Akagi. 1103 01:23:56,544 --> 01:23:58,744 Ele estava a tentar atingir-nos? 1104 01:23:59,045 --> 01:24:01,045 Os americanos não são tão corajosos. 1105 01:24:01,846 --> 01:24:04,046 Os seus controlos devem ter ficado presos. 1106 01:24:06,147 --> 01:24:10,247 Estes aviões vieram de Midway, significa que ainda é uma ameaça. 1107 01:24:11,248 --> 01:24:14,848 Temos de lançar um segundo ataque nos aeródromos. 1108 01:24:17,653 --> 01:24:18,754 Lindsey... 1109 01:24:19,854 --> 01:24:22,019 Ainda me deves 10 dólares. 1110 01:24:22,021 --> 01:24:25,052 Estás a tentar cobrá-los antes que seja abatido? 1111 01:24:25,054 --> 01:24:27,152 Não, sei que és bom demais para isso, Lindsey. 1112 01:24:27,154 --> 01:24:31,320 Não tens de voar hoje. Ninguém duvidaria da tua coragem. 1113 01:24:31,322 --> 01:24:33,222 Eu vou liderar o meu esquadrão. 1114 01:24:39,022 --> 01:24:40,253 Boa sorte, senhor. 1115 01:24:40,255 --> 01:24:41,853 Estarei mesmo atrás de ti. 1116 01:24:41,855 --> 01:24:44,055 Encontro-me contigo na frota japonesa. 1117 01:25:00,013 --> 01:25:05,013 Frota inimiga avistada! Frota inimiga avistada! 1118 01:25:09,414 --> 01:25:16,214 Senhor! Dez unidades de superfície inimigas, avistadas. 1119 01:25:17,780 --> 01:25:19,815 Posição leste nordeste. 1120 01:25:22,416 --> 01:25:23,548 Impossível. 1121 01:25:25,917 --> 01:25:27,817 A menos que seja uma armadilha. 1122 01:25:38,550 --> 01:25:40,418 Nós temos de destruir a frota inimiga. 1123 01:25:41,819 --> 01:25:46,419 Rearmar os aviões que atacariam Midway com torpedos e bombas perfurantes. 1124 01:25:46,520 --> 01:25:49,720 Mas senhor, estaremos vulneráveis enquanto trocamos as armas. 1125 01:25:50,321 --> 01:25:52,421 O nossos atiradores irão manter-nos seguros! 1126 01:26:11,890 --> 01:26:13,688 Eles têm um cruzador tipo "Jintsu". 1127 01:26:13,690 --> 01:26:14,888 No raio de 2.500 jardas. 1128 01:26:14,890 --> 01:26:16,855 Não vou desperdiçar torpedos num cruzador. 1129 01:26:16,857 --> 01:26:17,989 Onde estão os porta-aviões? 1130 01:26:27,357 --> 01:26:28,921 Senhor, temos de ir para mais fundo. 1131 01:26:28,923 --> 01:26:30,187 Homens aos postos de combate! 1132 01:26:31,324 --> 01:26:33,821 Aos postos de combate. Todos nos vossos beliches. 1133 01:26:40,623 --> 01:26:41,857 Bom, Murray... 1134 01:26:42,623 --> 01:26:43,890 É agora. 1135 01:27:22,591 --> 01:27:24,156 O "Enterprise" lançou os seus SBDs 1136 01:27:24,158 --> 01:27:26,089 e os seus esquadrões de bombardeiros de mergulhos marítimos 1137 01:27:26,091 --> 01:27:28,225 após um novo relatório de avistamento perto de Midway. 1138 01:27:32,691 --> 01:27:34,889 Temos de subir mais, rapazes. 1139 01:27:34,891 --> 01:27:36,557 Precisamos economizar combustível. 1140 01:27:38,758 --> 01:27:41,357 A alcançar altitude de 14.000 pés. 1141 01:27:41,359 --> 01:27:43,059 Abra o seu oxigénio, senhor. 1142 01:27:52,892 --> 01:27:56,590 - Está bem, senhor? - É o meu oxigénio. 1143 01:27:56,592 --> 01:27:59,790 Devo ter uma má mistura. Temos de regressar. 1144 01:27:59,792 --> 01:28:01,322 Isso vai rasgar os seus pulmões. 1145 01:28:01,324 --> 01:28:04,892 Não vou enviar um esquadrão para ali sem o seu comandante. 1146 01:28:06,126 --> 01:28:08,090 Ali está ele. 1147 01:28:08,092 --> 01:28:10,389 Temos um porta-aviões, talvez a 4000 jardas. 1148 01:28:10,391 --> 01:28:12,124 Senhor, os Japoneses estão mesmo em cima de nós. 1149 01:28:12,126 --> 01:28:13,757 Preparem os tubos um e dois. 1150 01:28:13,759 --> 01:28:15,823 Preparem os tubos um e dois em todos os aspectos. 1151 01:28:15,825 --> 01:28:17,790 Preparar os tubos um e dois em todos os aspectos. 1152 01:28:17,792 --> 01:28:18,925 Tubos um e dois preparados. 1153 01:28:24,226 --> 01:28:25,457 Inundar Tubo um. 1154 01:28:25,459 --> 01:28:26,459 Inundar Tubo dois. 1155 01:28:31,426 --> 01:28:33,426 Periscópio à vista... 1156 01:28:34,426 --> 01:28:36,426 Senhor! Periscópio avistado. 1157 01:28:36,527 --> 01:28:39,427 Estão a colocar cargas de profundidade. 1158 01:28:40,527 --> 01:28:41,726 Rumo. 1159 01:28:44,193 --> 01:28:45,193 Marcar. 1160 01:28:52,728 --> 01:28:55,494 Um submarino americano no meio da nossa frota. 1161 01:28:57,960 --> 01:28:59,491 - Acertado. - Tubo Um. 1162 01:28:59,493 --> 01:29:00,759 Fogo! 1163 01:29:23,128 --> 01:29:25,528 Pede ao Arashi para abater o submarino. 1164 01:29:25,729 --> 01:29:29,529 Eles podem juntar-se a nós quando a frota estiver fora de alcance. 1165 01:29:33,860 --> 01:29:36,025 Seis Baker 10, tem contacto visual? 1166 01:29:39,127 --> 01:29:40,292 Nada. 1167 01:29:40,294 --> 01:29:43,426 Devem ter recebido um relatório falso de avistamento. 1168 01:29:43,428 --> 01:29:45,461 Ou talvez eles mudassem de rumo. 1169 01:29:47,027 --> 01:29:48,727 Vamos procurar para trás. 1170 01:29:50,894 --> 01:29:52,059 Lá vem eles novamente. 1171 01:30:16,928 --> 01:30:18,493 Alvo avistado. 1172 01:31:15,465 --> 01:31:16,665 Homem corajoso. 1173 01:31:16,966 --> 01:31:20,966 Temos sorte de terem aviões tão maus. 1174 01:31:23,967 --> 01:31:25,967 Leme total a direito. Leme total a direito... 1175 01:31:30,494 --> 01:31:31,694 As hélices estão a desaparecer. 1176 01:31:32,963 --> 01:31:34,294 Acho que se estão a ir embora, senhor. 1177 01:31:34,296 --> 01:31:35,829 Leve-nos para profundidade de periscópio. 1178 01:31:46,297 --> 01:31:48,829 O contratorpedeiro inimigo está a voltar para a sua frota. 1179 01:32:00,997 --> 01:32:02,429 Tenho um navio. 1180 01:32:02,431 --> 01:32:04,328 Contratorpedeiro japonês na velocidade máxima. 1181 01:32:04,363 --> 01:32:07,257 Queres apostar que está a tentar alcançar os porta-aviões? 1182 01:32:07,262 --> 01:32:09,562 Senhor, estamos cá em cima à quase duas horas. 1183 01:32:09,564 --> 01:32:11,161 E se ficarmos sem combustível 1184 01:32:11,163 --> 01:32:12,631 e todo esquadrão tiver que amarar? 1185 01:32:13,597 --> 01:32:16,464 Então provavelmente acabo a descascar batatas em Leavenworth. 1186 01:32:17,764 --> 01:32:20,197 Que se lixe. Sigam-me, rapazes. 1187 01:32:29,665 --> 01:32:31,796 Espero que estejas certo, McClusky. 1188 01:32:31,798 --> 01:32:34,031 Bombardeiro Seis comigo. 1189 01:32:51,098 --> 01:32:52,830 Achas que nos viram? 1190 01:32:52,832 --> 01:32:55,298 Se eles nos virem, saberemos. 1191 01:33:11,865 --> 01:33:13,565 Preparem-se para o impacto! 1192 01:33:18,544 --> 01:33:22,044 Não podemos lançar os bombardeiros por causa dos ataques constantes. 1193 01:33:31,045 --> 01:33:33,645 Os nossos caças precisam parar de buscar a glória. 1194 01:33:34,546 --> 01:33:36,346 Eles estão todos a voar muito baixo. 1195 01:33:37,347 --> 01:33:39,347 Esses aviões vieram de um porta-aviões. 1196 01:33:40,348 --> 01:33:43,948 Nós devemos iniciar um ataque. 1197 01:33:46,649 --> 01:33:48,949 Uma mensagem do almirante Yamaguchi, senhor. 1198 01:33:49,250 --> 01:33:51,950 Considera aconselhável lançar a força de ataque imediatamente. 1199 01:33:53,251 --> 01:33:55,151 O que é que ele acha que estou a tentar fazer? 1200 01:33:55,352 --> 01:33:56,952 Genda, qual é o nosso estado? 1201 01:33:57,183 --> 01:33:58,452 Sim, imediatamente. 1202 01:34:00,354 --> 01:34:01,954 Os preparativos estão prontos? 1203 01:34:02,255 --> 01:34:04,255 Vamos o mais rápido possível, senhor. 1204 01:34:04,256 --> 01:34:07,255 Mas demora tempo mudar de armas terrestres para as marítimas. 1205 01:34:07,956 --> 01:34:09,956 Têm cinco minutos. 1206 01:34:13,956 --> 01:34:16,656 Este sítio é um barril de pólvora. 1207 01:34:24,634 --> 01:34:28,331 Caraças! Aquele magnífico filho da mãe encontrou-os mesmo. 1208 01:34:28,333 --> 01:34:29,798 Muito bem, rapazes. 1209 01:34:29,800 --> 01:34:32,699 Bombardeiro Seis, temos os primeiros bastardos em fila. 1210 01:34:40,617 --> 01:34:42,017 - Estão quase a terminar. - Óptimo. 1211 01:34:42,418 --> 01:34:46,518 Vamos lançar um ataque e esmagar a esquadra inimiga. 1212 01:34:56,434 --> 01:34:58,368 Sr. Best, cuidado! 1213 01:35:02,468 --> 01:35:03,599 Mas que raios? 1214 01:35:03,601 --> 01:35:06,199 O McClusky era suposto de ir para o porta-aviões mais afastado. 1215 01:35:06,300 --> 01:35:07,467 Fiquem comigo. 1216 01:35:27,635 --> 01:35:29,167 A 4.000. 1217 01:35:46,269 --> 01:35:47,500 3.000! 1218 01:35:47,502 --> 01:35:50,168 Faz isso, amor, vamos! Vamos! 1219 01:35:56,235 --> 01:35:57,369 2.000! 1220 01:36:02,469 --> 01:36:04,235 1.800! 1221 01:36:47,336 --> 01:36:49,801 Vamos, Dickinson, faz aquilo que te pagam para fazer. 1222 01:37:02,570 --> 01:37:05,234 Sim! 1223 01:37:10,223 --> 01:37:11,021 Veja! 1224 01:37:12,424 --> 01:37:13,724 O Soryu também está sob ataque. 1225 01:37:13,825 --> 01:37:15,725 Acalme-se. Você é um oficial. 1226 01:37:28,926 --> 01:37:31,726 Isto deixa-nos apenas a nós e ao Akagi. 1227 01:37:36,327 --> 01:37:39,027 A menos que esses aviões ataquem. 1228 01:37:40,771 --> 01:37:43,402 A sentir-se um pouco sozinho, senhor? 1229 01:37:43,404 --> 01:37:45,502 Desejava que tivéssemos trazido mais aviões para a festa. 1230 01:37:45,504 --> 01:37:48,168 Tu sempre quiseste ser um herói, Kroeger. 1231 01:37:48,170 --> 01:37:49,571 Agora é a tua oportunidade. 1232 01:38:22,372 --> 01:38:23,603 Muito bem, Murray. 1233 01:38:23,605 --> 01:38:25,670 Deixamos aquele porta-aviões fora de acção, 1234 01:38:25,672 --> 01:38:27,639 mesmo que tenhamos de nos despenhar no seu convés. 1235 01:38:37,739 --> 01:38:38,739 4.000! 1236 01:38:56,640 --> 01:38:58,306 3,000! 1237 01:39:34,207 --> 01:39:35,306 1.800! 1238 01:39:38,373 --> 01:39:39,507 1.600! 1239 01:39:44,407 --> 01:39:46,339 1.500! 1240 01:40:11,541 --> 01:40:15,207 Isto foi uma beleza, senhor! Em cheio no convés! 1241 01:40:32,740 --> 01:40:34,407 Alguns caças na nossa cauda? 1242 01:40:35,842 --> 01:40:37,371 Não, senhor. 1243 01:40:37,538 --> 01:40:38,838 Devem andar a perseguir outros. 1244 01:41:27,539 --> 01:41:28,836 Vamos cair! 1245 01:41:37,073 --> 01:41:39,737 O'Flaherty e Gaido caíram, senhor. 1246 01:41:39,739 --> 01:41:42,639 Se não abaterem estes Zeros, vamos juntar-nos a eles. 1247 01:41:58,539 --> 01:41:59,706 Está bem, senhor? 1248 01:42:01,505 --> 01:42:03,071 Avisa a nossa posição pelo rádio. 1249 01:42:03,106 --> 01:42:05,907 Temos de mandar cá um navio para buscar o Gaido e O'Flaherty. 1250 01:42:31,909 --> 01:42:33,109 A gasolina está a evaporar. 1251 01:42:33,210 --> 01:42:36,910 Não podemos activar o C02. Não temos energia. 1252 01:43:00,311 --> 01:43:01,911 Temos de sair daqui. 1253 01:43:02,112 --> 01:43:02,512 Não... 1254 01:43:03,612 --> 01:43:06,312 Tenho de salvar o navio. 1255 01:43:08,372 --> 01:43:13,313 O trabalho do capitão é salvar o navio. O seu dever é liderar. 1256 01:43:15,914 --> 01:43:19,314 E não pode fazer isso daqui. 1257 01:43:25,474 --> 01:43:27,639 Quer que contactemos o Almirante Spruance? 1258 01:43:27,641 --> 01:43:29,908 Não, ele não pode quebrar o silêncio de rádio. 1259 01:43:32,740 --> 01:43:33,839 Para mim? 1260 01:43:38,141 --> 01:43:41,573 O Rochefort interceptou um sinal japonês. 1261 01:43:41,575 --> 01:43:44,506 Ele não consegue traduzir o corpo, mas veja o nome de código. 1262 01:43:44,508 --> 01:43:45,840 É do almirante Nagumo. 1263 01:43:45,842 --> 01:43:47,440 Mas ele não está a transmitir do "Akagi", 1264 01:43:47,442 --> 01:43:48,807 está a transmitir de um cruzador. 1265 01:43:48,809 --> 01:43:51,942 Por que raios abandonaria o Nagumo o barco de comando? 1266 01:44:03,146 --> 01:44:09,948 Do Almirante Nagumo. Há fogo a bordo do Kaga, do Soryu e Akagi. 1267 01:44:19,969 --> 01:44:23,969 Os Americanos sabiam que estávamos a chegar. 1268 01:44:25,970 --> 01:44:30,170 Entrámos directos na armadilha deles. 1269 01:44:40,171 --> 01:44:43,171 Ainda podemos vencer... 1270 01:44:45,838 --> 01:44:50,772 Mas devemos saber o que estamos a enfrentar. 1271 01:44:51,996 --> 01:44:54,729 Eles ensinaram-nos sobre desidratação na escola de aviação. 1272 01:44:55,330 --> 01:44:58,361 A pele começa a rachar, o fígado falha... 1273 01:44:58,363 --> 01:45:01,960 - Pára com isso. - E se ninguém nos encontrar? 1274 01:45:02,830 --> 01:45:04,227 Nadamos de volta até Pearl. 1275 01:45:05,796 --> 01:45:07,128 Boa sorte com os tubarões. 1276 01:45:07,863 --> 01:45:09,363 Vamos precisar de algo para comer. 1277 01:45:13,063 --> 01:45:14,861 Espera, espera. Estou a ver uma coisa. 1278 01:45:16,431 --> 01:45:18,396 Parece um contratorpedeiro. 1279 01:45:18,398 --> 01:45:19,931 Americano ou Japonês? 1280 01:45:37,463 --> 01:45:42,231 Tu, conta-nos sobre o teu barco ou atiramos-te ao mar. 1281 01:45:43,697 --> 01:45:44,796 Cigarro? 1282 01:46:00,164 --> 01:46:02,764 Sabe, eu tinha muitos amigos em Pearl Harbor. 1283 01:46:05,299 --> 01:46:07,832 Por isso, porque não te vais lixar? 1284 01:46:53,244 --> 01:47:00,610 Somos a última unidade de aeronaves intacta da frota. 1285 01:47:01,845 --> 01:47:05,345 Portanto, o destino do Japão depende das vossas capacidades. 1286 01:47:06,445 --> 01:47:09,445 O imperador espera que cumpram o vosso dever. 1287 01:47:22,833 --> 01:47:27,730 Murray, vai buscar algo para comer. Aposto que vamos voltar a sair. 1288 01:47:27,732 --> 01:47:29,766 Temos de ir lá acima para reportar. 1289 01:47:30,300 --> 01:47:33,364 - O que aconteceu? - Fui atingido por um Zero. 1290 01:47:33,366 --> 01:47:36,364 Como sabias que se devia seguir aquele contratorpedeiro Japonês? 1291 01:47:36,564 --> 01:47:38,198 Tive um palpite. 1292 01:47:38,200 --> 01:47:40,865 O teu palpite pode-nos ter vencido esta batalha. 1293 01:47:40,867 --> 01:47:43,132 Mas tenho de te dizer, 1294 01:47:43,134 --> 01:47:46,665 aquilo ali pareceu-me mais ser uma treta à cowboy. 1295 01:47:46,832 --> 01:47:48,798 Bem, se não os conseguires vencer, junta-te a eles. 1296 01:47:50,331 --> 01:47:51,564 O "Yorktown" foi atingido. 1297 01:47:53,097 --> 01:47:56,162 - O que nos sobra? - Dois SBDs acabaram de voltar. 1298 01:47:56,164 --> 01:47:57,562 Os pilotos vêm aqui reportar. 1299 01:47:59,563 --> 01:48:02,028 Quais são as novidades da frota inimiga? 1300 01:48:02,030 --> 01:48:03,895 Três porta-aviões afundados. Falta um. 1301 01:48:03,897 --> 01:48:05,162 E o nosso grupo aéreo? 1302 01:48:05,164 --> 01:48:07,095 Apenas três bombardeiros torpedos voltaram 1303 01:48:07,097 --> 01:48:08,295 e estão todos perfurados. 1304 01:48:08,297 --> 01:48:12,462 - E os bombardeiros de mergulho? - Podemos talvez reunir uma dúzia. 1305 01:48:12,464 --> 01:48:14,662 McClusky, foste atingido. 1306 01:48:14,664 --> 01:48:16,928 - Consigo voar, senhor. - Nem pensar nisso. 1307 01:48:16,930 --> 01:48:18,529 Vai já para a enfermaria. 1308 01:48:21,464 --> 01:48:25,262 Ponha os pilotos em quem confia em qualquer avião que possa voar. 1309 01:48:25,264 --> 01:48:26,297 Sim, senhor. 1310 01:48:30,630 --> 01:48:34,332 - Você está bem, senhor? - Estou bem. 1311 01:48:49,662 --> 01:48:51,695 Alguém ouviu alguma coisa sobre o Dickinson? 1312 01:48:52,361 --> 01:48:55,426 Não. Ainda não. 1313 01:48:55,428 --> 01:48:58,326 Olhem, sei que vocês têm passado um inferno. 1314 01:48:58,328 --> 01:49:00,562 Mas temos de voltar e atingir o último porta-aviões. 1315 01:49:13,528 --> 01:49:15,295 Vou ver se consigo encontrar mais homens. 1316 01:49:35,596 --> 01:49:36,596 Equipa-te. 1317 01:49:37,729 --> 01:49:40,127 Vamos voltar a sair. 1318 01:49:40,129 --> 01:49:43,594 Lamento, senhor, mas acho que precisa de encontrar outra pessoa. 1319 01:49:43,596 --> 01:49:46,460 Não sabe como é estar no banco de trás, senhor. 1320 01:49:46,462 --> 01:49:48,561 Voa como se não se importasse que voltemos para casa. 1321 01:50:00,396 --> 01:50:02,561 Eu também quero voltar para casa. 1322 01:50:02,563 --> 01:50:05,463 Quero passar mais que apenas uns dias com a minha esposa. 1323 01:50:06,363 --> 01:50:08,330 Ver a minha filha crescer. 1324 01:50:08,897 --> 01:50:10,230 Estás certo. 1325 01:50:11,864 --> 01:50:15,764 Se sairmos lá para fora provavelmente já não voltamos. 1326 01:50:16,664 --> 01:50:18,461 Mas este é o nosso trabalho, 1327 01:50:18,463 --> 01:50:20,461 e nós somos os tipos que tem que aguentar o forte, 1328 01:50:20,463 --> 01:50:22,130 até a cavalaria chegar. 1329 01:50:25,864 --> 01:50:27,830 Se não consegues mesmo voar... 1330 01:50:28,764 --> 01:50:30,528 Vou encontrar outra pessoa. 1331 01:50:30,530 --> 01:50:33,662 Mas devias voltar para aquele avião. 1332 01:50:33,664 --> 01:50:36,762 Irás recordar este momento para o resto da tua vida. 1333 01:50:36,764 --> 01:50:38,728 E se souberes que conseguiste, 1334 01:50:38,730 --> 01:50:40,595 quando as pessoas estavam a contar contigo, 1335 01:50:40,597 --> 01:50:42,430 serás capaz de enfrentar qualquer coisa. 1336 01:50:54,765 --> 01:50:56,565 Chegamos até aqui, Murray. 1337 01:50:57,831 --> 01:50:59,765 Não me obrigues a sair para ali fora sem ti. 1338 01:51:13,364 --> 01:51:14,631 Vou aquecê-la, senhor. 1339 01:51:19,455 --> 01:51:23,655 O inimigo perdeu um porta-aviões e as aeronaves estão enfraquecidas. 1340 01:51:24,556 --> 01:51:30,156 Vamos atraí-los ao alcance dos nossos navios de guerra e destruí-los. 1341 01:51:31,357 --> 01:51:34,057 É um plano ousado. 1342 01:51:35,058 --> 01:51:37,058 Almirante Yamaguchi, no rádio. 1343 01:51:40,659 --> 01:51:43,359 Telegrama do comandante do campo de batalha. 1344 01:51:47,860 --> 01:51:50,260 Yamamoto está a mandar-nos atacar. 1345 01:51:50,661 --> 01:51:54,261 Como samurais a tentar salvar a nossa honra. 1346 01:51:56,362 --> 01:51:58,462 Assim será. 1347 01:52:12,732 --> 01:52:13,897 Prepara-te, Murray. 1348 01:52:13,899 --> 01:52:16,198 Não nos vamos aproximar furtivamente deles desta vez. 1349 01:52:18,766 --> 01:52:20,399 Aí vêm eles! 1350 01:53:29,167 --> 01:53:30,399 Altitude. 1351 01:53:30,401 --> 01:53:32,234 Temos Zeros na cauda. 1352 01:54:25,001 --> 01:54:26,266 Isto é por Pearl. 1353 01:55:09,836 --> 01:55:10,836 Vais ficar bem. 1354 01:55:13,136 --> 01:55:14,203 Obrigado, rapazes. 1355 01:55:16,336 --> 01:55:17,568 O que te aconteceu? 1356 01:55:17,570 --> 01:55:19,736 Fiquei sem combustível a 20 milhas de distância. 1357 01:55:20,870 --> 01:55:22,369 Amarei a seguir ao Phelps. 1358 01:55:24,469 --> 01:55:25,635 Onde está o Best? 1359 01:55:26,536 --> 01:55:28,201 Esse é um dos asas dele. 1360 01:55:28,935 --> 01:55:30,768 Ele ainda não voltou. 1361 01:55:32,136 --> 01:55:34,869 Provavelmente está só a dar apenas uma volta da vitória. 1362 01:55:39,867 --> 01:55:40,867 Sim. 1363 01:55:47,934 --> 01:55:49,532 Homens como o Dick Best são a razão 1364 01:55:49,534 --> 01:55:50,964 pela qual vamos vencer esta guerra. 1365 01:56:06,467 --> 01:56:07,901 Vá lá, Best. 1366 01:56:19,600 --> 01:56:22,132 - Alguma novidade? - As crianças estão lá atrás. 1367 01:56:22,134 --> 01:56:23,333 Vai, vai. 1368 01:56:24,833 --> 01:56:25,932 Viva. 1369 01:56:27,601 --> 01:56:29,535 Cindy ouviu um rumor na base. 1370 01:56:30,368 --> 01:56:31,733 Há uma grande batalha 1371 01:56:31,735 --> 01:56:33,933 e um dos nossos porta-aviões está a afundar. 1372 01:56:33,935 --> 01:56:38,366 - E os pilotos? - Parece que perdemos muitos. 1373 01:56:38,368 --> 01:56:41,035 Vou por pó no meu nariz rapidamente. 1374 01:57:03,401 --> 01:57:06,399 Os Japoneses podem atacar com os seus navios de guerra. 1375 01:57:06,401 --> 01:57:09,399 Por isso vamos retirar-nos por esta noite. 1376 01:57:09,401 --> 01:57:11,666 Mas a frota deles poderá estar fora de alcance pela manhã. 1377 01:57:11,668 --> 01:57:13,933 O Nimitz ordenou que fôssemos criteriosos. 1378 01:57:13,935 --> 01:57:15,836 Conseguimos uma grande vitória hoje. 1379 01:57:17,402 --> 01:57:18,669 Não vamos estragar tudo. 1380 01:57:58,803 --> 01:58:00,369 Raios! Dick Best! 1381 01:58:05,037 --> 01:58:07,937 Aguenta-te, rapaz. Estamos quase em casa. 1382 01:58:25,737 --> 01:58:27,468 Julguei que estavas morto. 1383 01:58:27,470 --> 01:58:29,400 Sim. Eles disseram a mesma coisa sobre ti. 1384 01:58:30,837 --> 01:58:32,366 Fico feliz por estarem errados. 1385 01:58:34,770 --> 01:58:37,570 Ordens do almirante. Dá isto ao Murray. 1386 01:58:38,400 --> 01:58:39,400 Ele mereceu-a. 1387 01:58:42,200 --> 01:58:43,766 Dá-me a tua mão. 1388 01:58:46,766 --> 01:58:47,933 Estás bem? 1389 01:58:51,300 --> 01:58:52,367 Sim. 1390 01:58:53,368 --> 01:58:56,068 Médico! Preciso de um médico! 1391 01:59:00,201 --> 01:59:01,235 Já o tenho. 1392 01:59:02,135 --> 01:59:03,135 Cá vamos nós. 1393 01:59:12,279 --> 01:59:16,479 Todos vocês lutaram bravamente. 1394 01:59:17,480 --> 01:59:20,780 Mas devemos afundar este navio para que não caia nas mãos do inimigo. 1395 01:59:21,181 --> 01:59:25,181 A perda desta batalha recai sobre a cabeça dos comandantes, não vossa. 1396 01:59:25,782 --> 01:59:29,982 Por esse motivo, decidi afundar-me com o navio. 1397 01:59:30,183 --> 01:59:37,283 Ordeno que continuem os vosso serviços e sejam leais ao imperador. 1398 01:59:38,584 --> 01:59:42,284 Desejo ficar consigo. 1399 01:59:42,885 --> 01:59:44,285 Muito bem. 1400 01:59:45,986 --> 01:59:48,286 Vamos aproveitar a lua juntos. 1401 01:59:49,587 --> 01:59:51,487 Abandonar navio. 1402 02:00:05,488 --> 02:00:09,488 Deixem-me ficar também. 1403 02:00:12,089 --> 02:00:17,489 Estou emocionado com seu sacrifício, mas é um rapaz jovem, saia do navio. 1404 02:00:18,090 --> 02:00:21,490 Esta é a minha ordem final. 1405 02:00:44,103 --> 02:00:45,469 O que aconteceu com o Bruno? 1406 02:00:46,470 --> 02:00:49,401 O PBY voou sobre a sua última posição conhecida. 1407 02:00:49,403 --> 02:00:51,669 Avistaram um pequeno barco salva-vidas vazio. 1408 02:01:08,917 --> 02:01:13,717 Porta de bombordo do torpedo. 1409 02:01:14,318 --> 02:01:17,518 Alvo Hiryu a 90 graus. 1410 02:01:44,919 --> 02:01:46,219 Entre. 1411 02:01:50,620 --> 02:01:52,620 Os nossos batedores não encontraram nada. 1412 02:01:52,821 --> 02:01:55,621 Os porta-aviões Americanos devem-se ter retirado de noite. 1413 02:01:55,822 --> 02:01:59,453 Deveríamos bombardear Midway. Eles não têm navios de guerra. 1414 02:01:59,655 --> 02:02:02,223 Ainda podemos vencer esta batalha. 1415 02:02:03,424 --> 02:02:07,424 Você está a jogar demasiado, Shogi. 1416 02:02:07,825 --> 02:02:13,425 Não podemos arriscar o resto da frota para salvar o nosso orgulho. 1417 02:02:14,157 --> 02:02:16,026 Então... 1418 02:02:16,361 --> 02:02:19,327 quais são suas ordens, senhor? 1419 02:03:21,006 --> 02:03:22,339 Os Japoneses estão a retirar. 1420 02:03:33,739 --> 02:03:35,306 - Nós ganhamos. - Sim. 1421 02:03:45,795 --> 02:03:46,895 Parabéns. 1422 02:03:49,061 --> 02:03:53,595 CHESTER W. NIMITZ: comandou a frota do Pacífico até os seus navios chegarem 1423 02:03:53,622 --> 02:03:59,596 à baía de Tóquio para a rendição Japonesa em 2 de Setembro de 1945. 1424 02:04:14,996 --> 02:04:16,994 Deus abençoe aqueles rapazes. 1425 02:04:17,006 --> 02:04:19,772 Acontece que eles apenas precisavam de uma luta justa. 1426 02:04:21,623 --> 02:04:26,730 WILLIAM 'BULL' HALSEY: regressou ao serviço e tornou-se um dos únicos 1427 02:04:26,731 --> 02:04:30,730 quatro homens a receber o posto de Almirante de frota na Marinha dos EUA. 1428 02:04:34,931 --> 02:04:37,131 Memórias pessoais de Ulysses S. Grant 1429 02:04:39,032 --> 02:04:44,132 ISOROKU YAMAMOTO: foi abatido e morto nas Ilhas Salomão em 1943, 1430 02:04:44,133 --> 02:04:52,132 após os decifradores navais dos EU interceptaram o seu itinerário de viagem. 1431 02:05:03,496 --> 02:05:07,133 Olha o que encontrei na tua casa. 1432 02:05:10,534 --> 02:05:13,434 Nos meses seguintes, inúmeros civis chineses foram mortos pelo 1433 02:05:13,534 --> 02:05:16,434 Exército Imperial Japonês por ajudar Doolittle e os seus homens a escapar. 1434 02:05:21,435 --> 02:05:27,435 JAMES H. DOOLITTLE: Recebeu a Medalha de Honra do Pres. Roosevelt ao voltar à América. 1435 02:05:27,436 --> 02:05:35,435 O seus 80 incursores realizaram uma reunião todos os anos até o último homem morrer em 2019. 1436 02:05:45,242 --> 02:05:46,474 Metade dos nossos homens... 1437 02:05:47,641 --> 02:05:49,309 Mortos ou desaparecidos. 1438 02:05:50,343 --> 02:05:51,974 É.... 1439 02:05:52,176 --> 02:05:53,909 O que aconteceu com aquele whisky todo? 1440 02:05:55,209 --> 02:05:57,474 Estava à espera de te esgueirasses da enfermaria. 1441 02:06:20,376 --> 02:06:21,675 Nós conseguimos. 1442 02:06:23,506 --> 02:06:26,506 CLARENCE DICKINSON: tornou-se Contra-Almirante e foi 1443 02:06:26,507 --> 02:06:29,506 o primeiro piloto da história a receber três cruzes da marinha, 1444 02:06:29,507 --> 02:06:33,506 a mais alta honra da marinha por bravura em combate. 1445 02:06:42,507 --> 02:06:46,506 C. WADE McCLUSKY: comandou o seu próprio porta-aviões. 1446 02:06:46,507 --> 02:06:50,507 Até hoje, o esquadrão de ataque mais notável da Marinha dos EU 1447 02:06:50,508 --> 02:06:52,507 recebe a condecoração Wade McClusky. 1448 02:07:06,411 --> 02:07:07,576 Esperem, rapazes. 1449 02:07:12,944 --> 02:07:15,176 - Obrigado. - De nada. 1450 02:07:15,178 --> 02:07:17,911 Layton... Um trabalho dos diabos. 1451 02:07:21,578 --> 02:07:23,708 Vocês realmente vieram por nós. 1452 02:07:37,443 --> 02:07:39,143 EDWIN T. LAYTON: ficou ao lado de Nimitz durante a guerra. 1453 02:07:39,443 --> 02:07:42,143 Publicou um livro em 1985 que finalmente explicava o papel vital 1454 02:07:42,144 --> 02:07:46,442 desempenhado por Rochefort e os seus decifradores de códigos 1455 02:07:46,443 --> 02:07:48,143 que antecederam a Batalha de Midway. 1456 02:07:53,012 --> 02:07:54,012 Ali está o papá! 1457 02:07:56,111 --> 02:07:57,441 Anda cá, querida. 1458 02:08:03,978 --> 02:08:05,479 - Olá! - Papá! Papá! 1459 02:08:06,646 --> 02:08:08,245 Olá, querida. 1460 02:08:14,646 --> 02:08:16,245 Graças a Deus. 1461 02:08:17,179 --> 02:08:18,179 O que aconteceu? 1462 02:08:19,546 --> 02:08:22,477 Aparentemente inalei soda cáustica. 1463 02:08:22,578 --> 02:08:23,644 O que é que isso significa? 1464 02:08:23,712 --> 02:08:25,043 Os meus pulmões foram baleados. 1465 02:08:25,045 --> 02:08:27,944 A marinha nunca mais me deixará voar de novo. 1466 02:08:27,946 --> 02:08:29,677 Bom, torna-te bom noutra coisa qualquer. 1467 02:08:29,679 --> 02:08:32,246 Tens o resto da vida para descobrir o quê. 1468 02:08:38,314 --> 02:08:40,380 RICHARD 'DICK' BEST: ganhou a Cruz da Marinha pelas acções em Midway. 1469 02:08:40,414 --> 02:08:43,314 É um dos únicos dois pilotos na história a atingir vários 1470 02:08:43,315 --> 02:08:45,314 porta-aviões inimigos num único dia. 1471 02:08:46,516 --> 02:08:51,178 A citação diz honrou sua "ousadia e total desrespeito à segurança pessoal. 1472 02:08:51,317 --> 02:08:55,059 ajudou a mudar o curso na guerra no Pacífico. 1473 02:08:55,060 --> 02:08:57,317 Nunca voou novamente. 1474 02:09:02,318 --> 02:09:06,318 Este filme é dedicado aos Americanos e Japoneses que combateram na Batalha de Midway. 1475 02:09:07,319 --> 02:09:09,319 O mar recorda-se de si próprio. 1476 02:09:09,364 --> 02:09:12,163 LEGENDAS BY DRAKKEN 1477 02:09:12,164 --> 02:09:18,664 :: Ressincronização, novas legendas, correcções e temporizações ferneiva ::