1 00:01:00,732 --> 00:01:04,171 "Eu sou o caminho para a cidade da desgraça. 2 00:01:08,570 --> 00:01:13,739 "Eu sou o caminho para a dor eterna. 3 00:01:13,740 --> 00:01:17,315 "Eu sou o caminho a seguir entre os perdidos. 4 00:01:17,316 --> 00:01:21,920 "Antes de mim, não havia coisas criadas. 5 00:01:21,921 --> 00:01:25,357 "Mas aqueles que duram para sempre. 6 00:01:26,958 --> 00:01:30,859 "Como eu! 7 00:01:30,860 --> 00:01:35,301 "Abandone toda a esperança que você que está prestes a entrar aqui." 8 00:01:39,601 --> 00:01:42,242 Você está agora na presença 9 00:01:43,208 --> 00:01:45,707 do rei da mãe! 10 00:02:05,833 --> 00:02:07,465 Você está pronto, João? 11 00:02:13,873 --> 00:02:14,901 Sim, é um trabalho. 12 00:02:57,116 --> 00:02:58,582 Mova-se! John Wick! 13 00:04:17,799 --> 00:04:19,432 Sr. Wick. 14 00:04:21,269 --> 00:04:23,337 A que devo o prazer? 15 00:04:31,075 --> 00:04:32,379 Meu anel. 16 00:04:33,981 --> 00:04:35,481 A minha liberdade. 17 00:04:38,349 --> 00:04:40,152 O seu anel desapareceu, 18 00:04:40,153 --> 00:04:41,949 como O Ancião antes de mim. 19 00:04:44,060 --> 00:04:45,190 E se você veio aqui pensando 20 00:04:45,191 --> 00:04:47,289 você poderia acabar com isso me matando, 21 00:04:47,290 --> 00:04:49,055 então você está enganado. 22 00:04:50,432 --> 00:04:51,991 A minha morte não vai mudar o resultado 23 00:04:51,992 --> 00:04:54,995 assim como você pode mudar sua natureza. 24 00:04:56,030 --> 00:04:59,468 Nenhum de nós pode escapar de quem somos, 25 00:04:59,469 --> 00:05:02,343 e ninguém escapa de A Mesa. 26 00:05:03,737 --> 00:05:05,575 E a única maneira de John Wick 27 00:05:05,576 --> 00:05:09,383 alguma vez terá liberdade ou paz, agora ou nunca, 28 00:05:10,446 --> 00:05:11,748 está na morte. 29 00:05:14,019 --> 00:05:15,587 Eu sei. 30 00:05:18,689 --> 00:05:22,022 Receio que tenha percorrido um longo caminho 31 00:05:22,898 --> 00:05:23,925 para nada. 32 00:05:26,163 --> 00:05:27,434 Sim... 33 00:05:31,874 --> 00:05:33,099 Nem por isso. 34 00:06:23,454 --> 00:06:25,822 O gerente, por favor. 35 00:06:35,163 --> 00:06:38,967 Um Harbinger está aqui para vê-lo, senhor. 36 00:06:39,969 --> 00:06:41,901 Isso deve ser um erro. 37 00:06:41,902 --> 00:06:43,768 Não há erro. 38 00:06:43,769 --> 00:06:45,343 Por despacho do Marquês, 39 00:06:45,344 --> 00:06:47,841 Vicente Bisset de Gramont, 40 00:06:47,842 --> 00:06:49,912 este hotel foi condenado. 41 00:07:01,690 --> 00:07:03,992 Tem uma hora. 42 00:07:15,772 --> 00:07:17,203 Ele está à sua espera. 43 00:07:23,547 --> 00:07:24,979 Podem fazê-lo, senhor? 44 00:07:24,980 --> 00:07:28,214 O decreto é assinado pelos 12 membros de A Mesa, 45 00:07:29,421 --> 00:07:31,389 dando o Marquês 46 00:07:31,390 --> 00:07:33,184 o poder do autem imperator, 47 00:07:33,185 --> 00:07:38,026 o que significa que ele agora é nosso juiz, júri e... 48 00:07:41,034 --> 00:07:42,767 Evacue o hotel. 49 00:08:00,689 --> 00:08:03,355 As palavras finais de Ned Kelly quando o carrasco escorregou 50 00:08:03,356 --> 00:08:05,526 o laço em torno de seu pescoço eram... 51 00:08:06,754 --> 00:08:09,520 "Assim é a vida." 52 00:08:09,521 --> 00:08:12,728 Consegue imaginar a aceitação, o desafio? 53 00:08:12,729 --> 00:08:15,536 Hoje não é o dia em que você vai morrer. 54 00:08:16,337 --> 00:08:18,101 Disso tenho a certeza. 55 00:08:18,102 --> 00:08:21,536 Você tem a fé inabalável de Davi, meu amigo, 56 00:08:21,537 --> 00:08:23,610 mas você não deveria estar aqui. 57 00:08:24,311 --> 00:08:26,173 Isso não será agradável. 58 00:08:27,809 --> 00:08:29,781 Assim é a vida, senhor. 59 00:08:57,043 --> 00:08:59,745 O meu pai costumava dizer: 60 00:09:00,479 --> 00:09:02,578 "Como você faz qualquer coisa 61 00:09:02,579 --> 00:09:05,718 "É como você faz tudo." 62 00:09:05,719 --> 00:09:09,051 Chamou-lhe a primeira e a última regra de vida. 63 00:09:12,653 --> 00:09:14,320 Você acredita em regras... 64 00:09:17,726 --> 00:09:19,028 O Sr. Gerente? 65 00:09:21,135 --> 00:09:22,163 Tenho, sim. 66 00:09:23,769 --> 00:09:25,804 E as consequências? 67 00:09:27,570 --> 00:09:28,807 Claro. 68 00:09:30,905 --> 00:09:33,312 E segundas oportunidades. 69 00:09:33,313 --> 00:09:37,148 Ah. É aí que nos diferenciamos, 70 00:09:37,149 --> 00:09:38,282 Tu e eu. 71 00:09:41,849 --> 00:09:43,652 Segundas oportunidades 72 00:09:43,653 --> 00:09:46,957 são o refúgio dos homens que falham. 73 00:10:17,226 --> 00:10:18,659 Não, não, não, não. 74 00:10:19,659 --> 00:10:22,091 Há quem esteja em cima da mesa 75 00:10:22,891 --> 00:10:24,626 quem culpa isso, hum, 76 00:10:24,627 --> 00:10:27,228 atrocidade em Nova Iorque. 77 00:10:28,767 --> 00:10:30,836 Eles acreditam que é esta cidade. 78 00:10:33,101 --> 00:10:35,440 A Mesa condescendeu com isso 79 00:10:35,441 --> 00:10:37,073 lugar de porra por muito tempo. 80 00:10:38,240 --> 00:10:40,142 E olhe onde isso nos levou. 81 00:10:43,878 --> 00:10:45,384 Atirei nele. 82 00:10:45,385 --> 00:10:47,754 E, no entanto, ele vive, 83 00:10:48,721 --> 00:10:50,415 poluindo tudo o que toca. 84 00:10:50,416 --> 00:10:53,258 Marquês, respeitosamente, meu hotel. . . 85 00:10:53,259 --> 00:10:54,893 O seu hotel? 86 00:10:56,924 --> 00:10:59,832 Se eu pudesse, senhor? 87 00:11:07,737 --> 00:11:09,006 Por todos os meios. 88 00:11:12,011 --> 00:11:14,913 Os continentais e a sua gestão 89 00:11:15,646 --> 00:11:17,682 são um lembrete 90 00:11:17,683 --> 00:11:19,652 a todos os que se sentam debaixo da mesa 91 00:11:19,653 --> 00:11:23,020 que nenhum de nós está acima das regras. 92 00:11:25,591 --> 00:11:27,222 E, no entanto, estamos aqui. 93 00:11:27,922 --> 00:11:29,222 Senhor, Sr. Wick... 94 00:11:29,223 --> 00:11:31,765 Não estamos aqui por causa de John Wick! 95 00:11:36,202 --> 00:11:39,399 Ele é simplesmente a cara do seu fracasso, Sr. Gerente. 96 00:11:44,478 --> 00:11:46,042 A areia naquele copo 97 00:11:46,043 --> 00:11:50,245 é apenas um eco da minha paciência restante. 98 00:12:20,109 --> 00:12:22,178 Você não é mais Nova York. 99 00:12:25,515 --> 00:12:26,952 Não és nada. 100 00:12:29,490 --> 00:12:31,418 Você é Excomungado. 101 00:12:33,526 --> 00:12:34,553 E como tal... 102 00:12:37,429 --> 00:12:40,493 Você não precisa mais dos serviços de um concierge. 103 00:13:06,791 --> 00:13:09,423 Foi uma honra, 104 00:13:10,562 --> 00:13:11,925 Meu amigo. 105 00:13:21,773 --> 00:13:23,140 Devia ter sido eu. 106 00:13:25,280 --> 00:13:26,308 Sim, é um trabalho. 107 00:13:27,513 --> 00:13:28,607 Mas não era. 108 00:13:29,717 --> 00:13:31,448 Agora, você pensa sobre o porquê disso, 109 00:13:31,449 --> 00:13:35,119 e talvez um de nós tenha beneficiado desta conversa. 110 00:15:09,210 --> 00:15:10,610 Eu tenho um nome para você. 111 00:15:11,553 --> 00:15:12,953 Respeitosamente, 112 00:15:13,785 --> 00:15:15,054 Estou reformado. 113 00:15:15,787 --> 00:15:17,188 Concluído. Feito. 114 00:15:18,856 --> 00:15:20,191 Não concordo. 115 00:15:21,190 --> 00:15:22,655 Eu não sou útil para você. 116 00:15:24,565 --> 00:15:25,998 Ou a Mesa. 117 00:15:25,999 --> 00:15:29,468 Isso não lhe cabe a si decidir. 118 00:15:35,371 --> 00:15:37,472 Eu acho que você deveria encontrar outra pessoa. 119 00:15:42,209 --> 00:15:43,511 Você chegou perto. 120 00:15:44,979 --> 00:15:46,217 Hoje. 121 00:15:46,883 --> 00:15:48,246 Muito perto. 122 00:15:48,247 --> 00:15:50,188 Você a coloca em perigo. 123 00:16:03,132 --> 00:16:04,565 Sei o negócio que fiz. 124 00:16:16,444 --> 00:16:19,085 Um ex-associado, acredito. 125 00:16:23,050 --> 00:16:24,321 Ele era. 126 00:16:28,024 --> 00:16:29,260 E um amigo. 127 00:16:32,433 --> 00:16:33,433 Hmm. 128 00:16:36,236 --> 00:16:39,105 O acordo com a The Table permanece o mesmo. 129 00:16:40,235 --> 00:16:42,002 Nós damos-lhe um nome, 130 00:16:42,003 --> 00:16:43,340 você nos dá uma vida. 131 00:16:43,808 --> 00:16:44,808 Ou... 132 00:16:46,042 --> 00:16:47,278 nós tomamos um. 133 00:17:07,998 --> 00:17:09,465 Vou servir. 134 00:17:10,366 --> 00:17:12,303 Serei útil. 135 00:17:15,807 --> 00:17:17,242 Excelente! 136 00:17:21,878 --> 00:17:24,579 Presumo que você tenha uma noção de onde ele pode estar? 137 00:17:28,083 --> 00:17:31,454 John Wick tem poucos amigos no mundo, 138 00:17:32,122 --> 00:17:34,259 e menos ainda confia 139 00:17:35,058 --> 00:17:36,294 com a sua vida. 140 00:17:40,494 --> 00:17:42,133 Muito, muito bom. 141 00:18:31,981 --> 00:18:35,282 Bem-vindo ao Osaka Continental. Como posso ajudar? 142 00:18:35,283 --> 00:18:36,717 Sim, estou à procura de um quarto. 143 00:18:40,690 --> 00:18:43,328 Receio que esta instalação não permita animais. 144 00:18:45,129 --> 00:18:46,660 Animal de apoio emocional. 145 00:18:46,661 --> 00:18:48,593 Ela é o seu animal de apoio? Ao contrário. 146 00:18:48,594 --> 00:18:51,567 Eu sou dela. Não é verdade? 147 00:18:57,075 --> 00:18:58,376 Ela fica no seu quarto. 148 00:19:02,278 --> 00:19:03,612 Aproveite a sua estadia, senhor. 149 00:19:13,256 --> 00:19:14,557 Não é assim tão mau. 150 00:19:15,422 --> 00:19:16,994 Nada mal mesmo. 151 00:19:31,511 --> 00:19:33,603 Há um cão no meu lobby. 152 00:19:33,604 --> 00:19:35,207 Animal de apoio emocional. 153 00:19:35,208 --> 00:19:37,280 Claro que é. 154 00:19:37,281 --> 00:19:39,780 Programação de amanhã. Mr. Suzuki às 11:00 155 00:19:39,781 --> 00:19:42,380 e os Tarasovs pedem uma audiência às 2:00. 156 00:19:42,381 --> 00:19:44,286 O que é isto às 8:00? 157 00:19:44,287 --> 00:19:45,585 Jantar com a sua filha. 158 00:19:45,586 --> 00:19:46,757 Ela diz que está preocupada com o fato de você ter estado 159 00:19:46,758 --> 00:19:48,294 trabalhando demais. 160 00:19:49,560 --> 00:19:51,258 O que devo ter feito para merecer 161 00:19:51,259 --> 00:19:53,726 Uma criança tão atenciosa? 162 00:19:53,727 --> 00:19:57,065 Bom carma, suponho. De fato. 163 00:19:57,066 --> 00:19:59,668 E como estão os nossos hóspedes? 164 00:19:59,669 --> 00:20:03,171 Alguns dos nossos membros do clube de ouro estão ansiosos. 165 00:20:03,172 --> 00:20:05,208 É sempre alguma coisa. 166 00:20:05,209 --> 00:20:07,174 E hoje é Nova Iorque. 167 00:20:07,175 --> 00:20:08,680 E o meu concierge? 168 00:20:08,681 --> 00:20:10,682 Preocupado. 169 00:20:10,683 --> 00:20:14,254 Talvez devêssemos arranjar-lhe um animal de apoio emocional. 170 00:20:20,886 --> 00:20:23,090 Não fizemos nada para ofender The Table. 171 00:20:23,091 --> 00:20:24,988 Sua relação com o Sr. Wick não é segredo. 172 00:20:24,989 --> 00:20:28,026 A Mesa virá. 173 00:20:28,027 --> 00:20:29,995 E... o que é que se pode 174 00:20:31,238 --> 00:20:34,005 serão recebidos com a nossa graça. 175 00:20:34,006 --> 00:20:35,638 Tudo o que toca morre. 176 00:20:45,117 --> 00:20:46,517 Perdoe-me, padre. 177 00:20:51,121 --> 00:20:52,325 Akira. 178 00:20:55,559 --> 00:20:57,326 Por favor, diga à minha filha 179 00:20:57,327 --> 00:20:59,365 que estou ansioso para o nosso jantar. 180 00:22:03,593 --> 00:22:05,464 Aparentemente, não. 181 00:22:06,732 --> 00:22:09,501 Matar o Velho foi um erro, meu amigo. 182 00:22:12,666 --> 00:22:17,003 A sua resposta foi a destruição do New York Continental. 183 00:22:18,807 --> 00:22:20,974 Minha filha teme que sejamos os próximos. 184 00:22:22,277 --> 00:22:23,545 O Winston? 185 00:22:23,546 --> 00:22:27,145 Vivo, mas executaram seu porteiro 186 00:22:28,286 --> 00:22:29,917 para provar um ponto. 187 00:22:42,369 --> 00:22:44,437 Já pensou em 188 00:22:44,972 --> 00:22:46,505 Onde é que isto termina? 189 00:22:51,838 --> 00:22:53,875 A Mesa nunca vai parar. 190 00:22:55,917 --> 00:22:56,917 Sabe o seguinte. 191 00:23:01,055 --> 00:23:02,818 Só tira vida 192 00:23:03,750 --> 00:23:05,788 e só dá a morte. 193 00:23:12,030 --> 00:23:13,059 Koji... 194 00:23:22,972 --> 00:23:26,171 Amizade significa pouco quando é conveniente. 195 00:24:16,831 --> 00:24:18,996 Bem-vindo ao Osaka Continental. Como posso ajudar? 196 00:24:18,997 --> 00:24:20,159 O gerente. 197 00:24:22,729 --> 00:24:23,965 Por favor. 198 00:24:27,205 --> 00:24:29,132 Claro. 199 00:24:29,133 --> 00:24:30,840 Por favor, sinta-se confortável. 200 00:24:41,422 --> 00:24:44,623 O único caminho que isso leva é a morte. 201 00:24:47,889 --> 00:24:50,122 Vou matá-los a todos. 202 00:24:50,123 --> 00:24:52,994 Eu acredito que você vai tentar. 203 00:24:53,529 --> 00:24:55,026 Mas ninguém, 204 00:24:55,027 --> 00:24:57,834 nem mesmo você, pode matar todo mundo. 205 00:25:00,602 --> 00:25:01,838 Quer morrer? 206 00:25:02,704 --> 00:25:04,005 A escolha é tua. 207 00:25:05,574 --> 00:25:06,777 Uma boa morte 208 00:25:07,777 --> 00:25:10,143 só vem depois de uma boa vida. 209 00:25:11,649 --> 00:25:13,646 Você e eu deixamos uma boa vida para trás 210 00:25:13,647 --> 00:25:15,951 há muito tempo, meu amigo. 211 00:25:21,162 --> 00:25:22,925 Pai, A Mesa Alta. 212 00:25:24,693 --> 00:25:26,022 O que é que ele está a fazer aqui? 213 00:25:26,023 --> 00:25:28,161 O Sr. Wick é nosso convidado. 214 00:25:29,168 --> 00:25:30,560 Padre... 215 00:25:30,561 --> 00:25:32,998 Vou falar com eles. Eles não sabem que você está aqui. 216 00:25:32,999 --> 00:25:35,806 Fique com o Sr. Wick. 217 00:25:48,387 --> 00:25:49,589 O Hai. 218 00:26:15,182 --> 00:26:18,145 Bem-vindos ao Osaka Continental, senhores. 219 00:26:19,079 --> 00:26:22,080 Como posso ser útil? 220 00:26:22,081 --> 00:26:23,785 A Mesa tem razões para acreditar 221 00:26:23,786 --> 00:26:27,158 que esta instalação está a prestar serviços... 222 00:26:31,730 --> 00:26:34,731 Trata-se de uma acusação grave. 223 00:26:34,732 --> 00:26:37,637 Exigiremos acesso total ao seu hotel. 224 00:26:39,238 --> 00:26:40,700 Claro. 225 00:26:40,701 --> 00:26:42,403 Mas, como bem sabem, 226 00:26:42,404 --> 00:26:44,234 sem negócios, 227 00:26:44,235 --> 00:26:45,939 nem mesmo o seu tipo de negócio, 228 00:26:45,940 --> 00:26:49,547 podem ser conduzidos em terrenos continentais. 229 00:26:49,548 --> 00:26:52,075 Então, eu vou ter que perguntar a você 230 00:26:52,076 --> 00:26:54,687 para entregar suas armas de fogo. 231 00:26:56,455 --> 00:26:58,554 Falamos em nome do Marquês. 232 00:26:58,555 --> 00:27:00,693 E falo em nome de Osaka. 233 00:27:01,293 --> 00:27:02,321 Suas armas, 234 00:27:03,030 --> 00:27:04,125 Por favor. 235 00:27:06,031 --> 00:27:09,897 Não repita o erro que o tolo em Nova York cometeu. 236 00:27:09,898 --> 00:27:12,929 Os tolos falam, os cobardes calam-se, 237 00:27:12,930 --> 00:27:15,738 mas os sábios ouvem. 238 00:27:15,739 --> 00:27:17,710 Então, qual você será? 239 00:27:28,256 --> 00:27:30,448 Olá, velho amigo. 240 00:27:33,187 --> 00:27:37,059 Tão bom de você para visitar depois de todos esses anos. 241 00:27:38,094 --> 00:27:40,326 Você está com eles agora? Não. 242 00:27:42,865 --> 00:27:44,935 Não, a sua filha? 243 00:27:45,699 --> 00:27:46,937 A Mia? 244 00:27:48,538 --> 00:27:49,742 Vivo, vivo. 245 00:27:51,411 --> 00:27:52,811 E a sua filha Akira? 246 00:27:54,742 --> 00:27:55,946 Bem, o que é que se está 247 00:27:57,679 --> 00:27:58,883 Estou contente. 248 00:28:01,486 --> 00:28:02,722 Tu sabes... 249 00:28:04,691 --> 00:28:06,825 não temos que acabar com isso com sangue. 250 00:28:08,691 --> 00:28:10,459 Então vai embora. 251 00:28:10,460 --> 00:28:11,927 Ninguém desafia A Mesa. 252 00:28:11,928 --> 00:28:14,530 Lembro-me de uma vez que você entendeu isso. 253 00:28:14,531 --> 00:28:16,098 E lembro-me de um momento 254 00:28:16,099 --> 00:28:19,003 quando compreendeste o significado da fraternidade. 255 00:28:19,004 --> 00:28:20,670 Chega, chega! 256 00:28:20,671 --> 00:28:22,673 Por despacho do Marquês de Gramont, 257 00:28:22,674 --> 00:28:25,173 Este hotel foi desconsagrado. 258 00:28:26,214 --> 00:28:27,439 Afaste-se. 259 00:28:43,529 --> 00:28:44,962 Não faça isso, Koji. 260 00:28:54,769 --> 00:28:56,072 Desculpa. 261 00:30:15,555 --> 00:30:16,614 Rua. 262 00:30:41,110 --> 00:30:42,742 Proteja o hotel. 263 00:30:42,743 --> 00:30:44,081 Encontre o Wick. 264 00:30:52,288 --> 00:30:53,549 Se o encontrarem aqui, 265 00:30:53,550 --> 00:30:56,522 A Mesa vai matar meu pai, eu, 266 00:30:57,690 --> 00:31:00,130 todos, porque quebraram as regras. 267 00:31:01,700 --> 00:31:03,133 Não devia ter vindo. 268 00:31:27,625 --> 00:31:28,625 Está armado? 269 00:32:39,361 --> 00:32:40,593 O Hai. 270 00:33:35,015 --> 00:33:36,686 Ei! 271 00:33:36,687 --> 00:33:38,283 Homem cego! 272 00:33:38,284 --> 00:33:40,356 Faça o seu trabalho! 273 00:37:53,440 --> 00:37:54,775 Akira! 274 00:38:13,462 --> 00:38:14,825 Saia do jeito que você veio. 275 00:38:14,826 --> 00:38:17,298 Vá para a estação de Umeda. Eu vou ficar. 276 00:38:17,299 --> 00:38:19,833 Não insulte o meu presente para você. 277 00:38:22,572 --> 00:38:25,575 E, João, faça-me uma pequena cortesia. 278 00:43:48,200 --> 00:43:49,228 O John? 279 00:43:50,598 --> 00:43:51,802 Caine. 280 00:44:00,810 --> 00:44:02,780 Deram-lhe o meu nome. 281 00:44:06,218 --> 00:44:07,279 Sim, é um trabalho. 282 00:44:10,552 --> 00:44:11,921 Desculpa. 283 00:44:14,258 --> 00:44:15,287 Eu também. 284 00:44:37,112 --> 00:44:38,981 Você deveria ter ficado de fora. 285 00:44:39,880 --> 00:44:42,380 Para todos os nossos interesses. 286 00:44:43,489 --> 00:44:45,317 Eu tentei. 287 00:44:47,291 --> 00:44:48,386 Tu? 288 00:45:22,922 --> 00:45:24,257 Vamos, John. 289 00:45:27,028 --> 00:45:28,397 Vamos acabar com essa merda. 290 00:45:32,404 --> 00:45:33,936 Sim, é um trabalho. 291 00:45:33,937 --> 00:45:36,236 Parece-me uma boa ideia. 292 00:45:52,820 --> 00:45:54,320 Fez um acordo. 293 00:45:56,594 --> 00:45:57,994 O mesmo que você, João. 294 00:46:01,695 --> 00:46:02,900 A família? 295 00:46:06,565 --> 00:46:07,799 Família, família. 296 00:46:36,963 --> 00:46:38,430 Você morreu, João? 297 00:47:15,770 --> 00:47:17,007 John, o que estás a fazer 298 00:47:17,706 --> 00:47:19,075 Caine. 299 00:47:57,177 --> 00:48:01,180 John Wick, aberto... 300 00:48:01,181 --> 00:48:05,582 John Wick... 301 00:49:10,883 --> 00:49:12,748 Porra, Johnny. 302 00:49:12,749 --> 00:49:15,257 Esta é a bagunça que você fez. 303 00:49:15,858 --> 00:49:17,625 Eu não te conheço. 304 00:49:17,626 --> 00:49:18,759 Mas eu te conheço. 305 00:49:26,605 --> 00:49:28,171 Você é um rastreador? 306 00:49:33,809 --> 00:49:35,079 Quanto? 307 00:49:38,243 --> 00:49:39,611 Não o suficiente. 308 00:49:42,380 --> 00:49:43,582 Mas está chegando lá. 309 00:49:49,594 --> 00:49:52,030 Eu preciso que você se cuide melhor, Johnny. 310 00:49:54,297 --> 00:49:56,232 Porque estamos nisto juntos agora. 311 00:50:40,776 --> 00:50:42,245 Tudo bem, Koji. 312 00:50:46,450 --> 00:50:49,384 Basta dizer-me onde está o João e sair daqui. 313 00:50:50,787 --> 00:50:51,848 Vão embora. 314 00:50:52,956 --> 00:50:55,522 Vá para algum lugar longe. 315 00:50:57,290 --> 00:50:58,822 Você sabe que eu não vou. 316 00:51:28,121 --> 00:51:29,886 Você não deve nada a John Wick. 317 00:51:32,930 --> 00:51:35,265 Ele não tem nenhum marcador em você. 318 00:51:41,306 --> 00:51:44,367 Você deve ter caído muito para acreditar 319 00:51:44,368 --> 00:51:46,369 as únicas dívidas que temos... 320 00:51:47,975 --> 00:51:49,840 jazem em marcadores. 321 00:51:56,489 --> 00:51:57,584 Vá lá. 322 00:52:00,023 --> 00:52:01,654 Não quero fazer isto. 323 00:52:47,867 --> 00:52:49,207 Padre, o que está a fazer? 324 00:53:04,856 --> 00:53:05,949 Olha para mim. 325 00:53:14,298 --> 00:53:16,696 Até um cego sabe que perdeu. 326 00:53:18,936 --> 00:53:20,370 E, Caine, 327 00:53:21,935 --> 00:53:25,639 Você não precisa de olhos para ver o caminho certo. 328 00:53:29,314 --> 00:53:30,974 Apenas cuide da sua filha. 329 00:53:33,344 --> 00:53:34,681 Eu... 330 00:53:37,753 --> 00:53:38,850 Eu sou. 331 00:53:45,522 --> 00:53:47,463 Não! 332 00:54:24,397 --> 00:54:25,732 Não. 333 00:54:28,301 --> 00:54:29,505 Ao vivo. 334 00:54:51,557 --> 00:54:53,331 Estarei à sua espera. 335 00:56:06,036 --> 00:56:07,163 Quem é ele? 336 00:56:14,243 --> 00:56:15,908 Era um amigo. 337 00:56:17,878 --> 00:56:20,176 Meu pai está morto por causa de você. 338 00:56:23,583 --> 00:56:25,115 Por causa do que fez. 339 00:56:28,753 --> 00:56:30,956 Então, ou você o mata... 340 00:56:33,129 --> 00:56:34,465 ou vou. 341 00:56:41,567 --> 00:56:43,441 Eu entendo. 342 00:57:03,556 --> 00:57:06,893 Adeus, Sr. Wick. 343 00:57:30,055 --> 00:57:31,214 Obrigado pela vinda. 344 00:57:32,722 --> 00:57:34,423 Bem, nós, sem-abrigo, temos de o fazer 345 00:57:34,424 --> 00:57:36,494 Fiquem juntos agora, não é? 346 00:57:40,760 --> 00:57:43,567 Preciso de falar com ele. 347 00:57:45,470 --> 00:57:47,897 Da última vez que falou com ele, 348 00:57:47,898 --> 00:57:50,907 Você atirou nele de um telhado. 349 00:57:50,908 --> 00:57:52,869 Não tive escolha. 350 00:57:52,870 --> 00:57:54,743 Eles seguravam todas as cartas. 351 00:57:55,210 --> 00:57:56,514 Não. 352 00:57:57,314 --> 00:57:59,047 Mas quem segurava a arma? 353 00:57:59,048 --> 00:58:01,679 João precisa saber a amplitude do que está vindo para ele. 354 00:58:01,680 --> 00:58:03,519 Este Marquês é desenfreado. 355 00:58:03,520 --> 00:58:05,483 A Mesa deixou-o sair da trela. 356 00:58:05,484 --> 00:58:07,718 Oh, meu caro Winston, 357 00:58:07,719 --> 00:58:10,660 sua benevolência é tocante! 358 00:58:11,760 --> 00:58:14,462 Mas diga-me. Diga-me verdade. 359 00:58:14,463 --> 00:58:17,161 Porque é que o francês te deixou viver? 360 00:58:17,162 --> 00:58:20,131 Matar um homem pode transformá-lo num mártir. 361 00:58:21,272 --> 00:58:23,870 Deixá-lo viver... 362 00:58:23,871 --> 00:58:27,204 diz ao mundo que ele é um covarde ou um vira-casaca. 363 00:58:30,775 --> 00:58:32,583 Então, o que és? 364 00:58:34,547 --> 00:58:36,081 Lesado. 365 00:58:57,839 --> 00:59:01,237 Não percebo como é que se destroem os continentais 366 00:59:01,238 --> 00:59:04,747 está ficando mais perto de matar John Wick. 367 00:59:04,748 --> 00:59:08,044 Esta campanha não é para matar John Wick. 368 00:59:08,045 --> 00:59:10,984 É matar a ideia de John Wick. 369 00:59:11,883 --> 00:59:13,818 E para fazer isso, eu preciso 370 00:59:13,819 --> 00:59:16,693 destruir tudo o que a ideia toca. 371 00:59:21,763 --> 00:59:23,693 O derramamento de sangue em Osaka 372 00:59:23,694 --> 00:59:25,229 não era necessário. 373 00:59:26,802 --> 00:59:29,871 O derramamento de sangue era o ponto. 374 00:59:45,687 --> 00:59:47,625 Ele fará a sua escolha. 375 00:59:55,399 --> 00:59:57,261 Venha comigo. 376 00:59:58,800 --> 01:00:01,034 Pense duas vezes antes de aceitar. 377 01:00:07,608 --> 01:00:08,811 E tu és? 378 01:00:09,577 --> 01:00:10,813 Ninguém, ninguém. 379 01:00:12,844 --> 01:00:16,581 Coyness, Sr. Ninguém, 380 01:00:16,582 --> 01:00:18,282 é um traço patético. 381 01:00:19,720 --> 01:00:21,249 Um erro de cálculo, 382 01:00:21,250 --> 01:00:24,657 em que, tentando esconder o nosso ego, 383 01:00:24,658 --> 01:00:26,697 deixamo-lo parecer nu. 384 01:00:29,567 --> 01:00:31,361 Vou perguntar apenas uma vez. 385 01:00:36,607 --> 01:00:38,808 Como conseguiu localizá-lo? 386 01:00:40,941 --> 01:00:42,372 Pague e eu vou te dizer. 387 01:00:48,447 --> 01:00:51,519 Quanto valeria tal serviço? 388 01:00:51,520 --> 01:00:52,984 Vinte e cinco milhões, 389 01:00:52,985 --> 01:00:55,850 mais uma contribuição correspondente aos meus 401k 390 01:00:55,851 --> 01:00:57,124 quando ele está morto. 391 01:00:57,125 --> 01:00:58,289 Hmm. 392 01:01:00,760 --> 01:01:02,529 Nós o encontramos uma vez. 393 01:01:02,530 --> 01:01:03,594 Vamos encontrá-lo novamente. 394 01:01:03,595 --> 01:01:04,930 É isso antes 395 01:01:04,931 --> 01:01:07,100 ou depois que ele te coloca no chão? 396 01:01:14,180 --> 01:01:15,240 Eu gosto de ti. 397 01:01:18,877 --> 01:01:20,344 Vinte milhões. 398 01:01:24,422 --> 01:01:25,822 Como eu um pouco mais. 399 01:01:27,226 --> 01:01:28,319 Vinte e três. 400 01:01:29,395 --> 01:01:32,588 Ego, Sr. Ninguém. Mm. 401 01:01:32,589 --> 01:01:34,695 São 23. 402 01:01:34,696 --> 01:01:36,459 Você claramente pode pagar por isso. 403 01:01:44,674 --> 01:01:46,370 Para o serviço. Mm-hmm. 404 01:01:49,806 --> 01:01:51,507 Foder! 405 01:01:53,781 --> 01:01:55,450 Não, não, não. Não. Está tudo bem. 406 01:01:55,451 --> 01:01:57,553 Ei, tudo bem. Sente-se. Sente-se. 407 01:02:00,886 --> 01:02:02,851 Que porra é essa, cara? 408 01:02:02,852 --> 01:02:05,121 Uma escolha. 409 01:02:05,122 --> 01:02:06,694 Você pode puxar a faca para fora 410 01:02:06,695 --> 01:02:09,865 ou você pode puxar a mão para fora. 411 01:02:09,866 --> 01:02:12,795 Mostra-se um homem comprometido apenas consigo mesmo, 412 01:02:12,796 --> 01:02:14,195 e o outro, 413 01:02:14,196 --> 01:02:16,532 um homem comprometido com a causa. 414 01:02:17,706 --> 01:02:18,974 Qual é o seu? 415 01:03:53,931 --> 01:03:55,202 O Winston. 416 01:03:55,868 --> 01:03:57,237 O Jonathan. 417 01:03:58,971 --> 01:04:00,911 As minhas condolências. 418 01:04:02,173 --> 01:04:03,947 Era um bom homem. 419 01:04:05,912 --> 01:04:07,379 Sim, era. 420 01:04:08,146 --> 01:04:10,085 Tomados pelos nossos pecados. 421 01:04:20,091 --> 01:04:21,558 Quem é? 422 01:04:23,029 --> 01:04:25,231 O Marquês de Gramont. 423 01:04:25,232 --> 01:04:28,930 Elevado apenas por sua garantia de matá-lo. 424 01:04:28,931 --> 01:04:32,404 Todos os recursos de The Table estão à sua disposição. 425 01:04:33,875 --> 01:04:35,473 Onde o encontro? 426 01:04:36,546 --> 01:04:37,574 Em Paris. 427 01:04:42,586 --> 01:04:43,954 Onde vai parar? 428 01:04:45,521 --> 01:04:46,521 Não é? 429 01:04:47,954 --> 01:04:49,355 Com ele morto. 430 01:04:50,187 --> 01:04:52,193 Ah. E depois? 431 01:04:53,759 --> 01:04:55,091 O que é que se passa? 432 01:04:55,092 --> 01:04:59,396 Não aprendeu nada? 433 01:04:59,397 --> 01:05:02,900 Eles vão substituí-lo antes do frio do corpo. 434 01:05:02,901 --> 01:05:04,733 Hércules tinha a sua Hidra. 435 01:05:04,734 --> 01:05:07,203 Você tem a mesa, exceto que você vai ficar sem balas 436 01:05:07,204 --> 01:05:09,276 antes que fiquem sem cabeças. 437 01:05:13,512 --> 01:05:17,050 Matá-lo, mas fazê-lo da maneira inteligente. 438 01:05:17,051 --> 01:05:19,187 E faça com que ele lhe dê a sua liberdade. 439 01:05:21,755 --> 01:05:23,222 Como é que é? 440 01:05:23,223 --> 01:05:25,861 Vire suas regras e consequências contra ele. 441 01:05:25,862 --> 01:05:28,394 Desafie-o para um único combate. 442 01:05:30,065 --> 01:05:33,335 Os duelos de mesa alta são um mito. 443 01:05:33,336 --> 01:05:34,770 Não, não, não! 444 01:05:34,771 --> 01:05:37,565 Eles são um fato frio, duro, 445 01:05:37,566 --> 01:05:39,801 e parte da fundação de A Mesa 446 01:05:39,802 --> 01:05:43,409 para impedir que os seus membros mais combustíveis entrem em guerra total. 447 01:05:45,782 --> 01:05:48,183 É também, ganhar ou perder, 448 01:05:50,314 --> 01:05:52,220 o que você diz que quer, 449 01:05:52,886 --> 01:05:54,420 uma saída. 450 01:05:58,389 --> 01:06:00,793 Eu não me sento à mesa. 451 01:06:00,794 --> 01:06:03,195 A sua família sim. 452 01:06:03,196 --> 01:06:04,998 Faça com que eles lancem o desafio 453 01:06:04,999 --> 01:06:07,570 e, em seguida, oferecê-lo como proxy. 454 01:06:07,571 --> 01:06:09,904 Não tenho família. 455 01:06:09,905 --> 01:06:12,471 A Ruska Roma rasgou meu bilhete. 456 01:06:14,145 --> 01:06:18,081 Então eu sugiro que você pegue sua bunda para Berlim 457 01:06:18,848 --> 01:06:20,281 e consegui-lo. 458 01:06:20,980 --> 01:06:22,184 Ou... 459 01:06:24,688 --> 01:06:25,715 Escolha um terreno. 460 01:06:28,324 --> 01:06:30,720 O que você ganha com isso, Winston? 461 01:06:32,097 --> 01:06:34,361 O que você foi tão bom em obter, Jonathan. 462 01:06:35,125 --> 01:06:37,162 A vingança. 463 01:07:30,018 --> 01:07:32,419 Hmm. 464 01:08:16,132 --> 01:08:17,563 Belo terno. 465 01:08:33,949 --> 01:08:35,512 Fala, fala. 466 01:08:35,513 --> 01:08:38,418 Está em Berlim, na Ruska Roma. 467 01:08:38,419 --> 01:08:40,818 Você pode transferir a taxa do localizador agora. 468 01:08:40,819 --> 01:08:41,884 Não. 469 01:08:42,694 --> 01:08:44,192 Com licença? 470 01:08:44,193 --> 01:08:46,691 Mate John e você receberá seu dinheiro. 471 01:08:48,196 --> 01:08:49,925 Isso não fazia parte do nosso acordo. 472 01:08:51,366 --> 01:08:54,798 O negócio era para o seu serviço. 473 01:08:54,799 --> 01:08:58,472 E agora é uma vida por uma vida, Sr. Ninguém. 474 01:09:00,273 --> 01:09:03,806 O seu ou o dele. 475 01:09:03,807 --> 01:09:07,375 Quando terminar, terá o seu prémio. 476 01:09:07,376 --> 01:09:08,812 E a sua pensão. 477 01:09:18,123 --> 01:09:19,361 Um idiota. 478 01:09:51,158 --> 01:09:52,592 Jonathan Wick? 479 01:10:10,012 --> 01:10:11,441 Você está esquecendo 480 01:10:11,442 --> 01:10:14,445 ainda estamos sob a Mesa. 481 01:10:14,446 --> 01:10:17,148 E por último eu verifiquei... 482 01:10:17,149 --> 01:10:19,349 você é Excommunicado 483 01:10:19,350 --> 01:10:22,556 e o seu bilhete foi rasgado. 484 01:10:23,788 --> 01:10:27,297 Você não tem negócios conosco. 485 01:10:30,130 --> 01:10:31,763 Piotr está morto! 486 01:10:36,675 --> 01:10:38,304 Faça favor 487 01:10:38,305 --> 01:10:40,508 colocar uma bala na cabeça do Ancião, 488 01:10:42,347 --> 01:10:44,842 o Marquês mandou colocar um em Piotr. 489 01:10:45,943 --> 01:10:49,349 E na bela tradição russa... 490 01:10:49,350 --> 01:10:52,047 Ele nos enviou a conta. 491 01:10:53,792 --> 01:10:55,350 Por tua causa 492 01:10:55,351 --> 01:10:56,819 Tive que me ajoelhar 493 01:10:56,820 --> 01:10:59,754 na frente do homem que assassinou meu pai. 494 01:10:59,755 --> 01:11:01,994 Depois, temos 495 01:11:01,995 --> 01:11:03,663 um inimigo comum. 496 01:11:05,035 --> 01:11:07,931 Podemos ajudar-nos uns aos outros. 497 01:11:07,932 --> 01:11:12,133 Não consegue nem evitar. 498 01:11:12,134 --> 01:11:14,568 Como diabos você vai nos ajudar? 499 01:11:14,569 --> 01:11:18,474 Matando este Marquês. 500 01:11:18,475 --> 01:11:20,376 Eles apenas nomeiam outro. 501 01:11:24,889 --> 01:11:26,481 Tem-se 502 01:11:26,482 --> 01:11:29,491 se eu matá-lo num duelo! 503 01:12:10,499 --> 01:12:12,394 Quantos matou 504 01:12:12,395 --> 01:12:13,561 para sair? 505 01:12:13,562 --> 01:12:15,702 Muito. 506 01:12:16,802 --> 01:12:18,837 Você só terá que matar um 507 01:12:19,405 --> 01:12:20,705 para voltar a entrar. 508 01:12:20,706 --> 01:12:23,809 O bastardo que assassinou meu pai. 509 01:12:25,412 --> 01:12:27,978 Dê-me o nome. 510 01:12:29,184 --> 01:12:30,879 Killa Harkan. 511 01:12:30,880 --> 01:12:33,486 Você vai encontrá-lo em Himmel e Hölle. 512 01:12:33,487 --> 01:12:36,323 Quando ele estiver morto, eu consertarei seu bilhete. 513 01:12:36,324 --> 01:12:38,653 E o escudo? 514 01:12:38,654 --> 01:12:41,563 Harkan primeiro, depois conversamos. 515 01:12:42,231 --> 01:12:43,930 Traga prova de morte. 516 01:12:47,038 --> 01:12:48,867 Vou precisar de uma maneira de entrar. 517 01:12:51,473 --> 01:12:53,069 Eu sei um caminho. 518 01:12:54,209 --> 01:12:55,511 Klaus irá levá-lo. 519 01:13:04,823 --> 01:13:06,115 Eu sou Klaus. 520 01:13:10,788 --> 01:13:12,856 John. Eu sou Klaus. 521 01:14:01,608 --> 01:14:02,872 Por favor, diga à sua amante 522 01:14:02,873 --> 01:14:04,844 que me sinto honrado por este gesto 523 01:14:04,845 --> 01:14:07,847 e aguardo com expectativa a continuação da nossa parceria. 524 01:14:09,251 --> 01:14:10,553 Eu sou Klaus. 525 01:14:17,523 --> 01:14:20,057 Sr. John Wick 526 01:14:20,658 --> 01:14:22,129 em carne e osso. 527 01:14:23,659 --> 01:14:26,965 O Baba Yaga. 528 01:14:28,206 --> 01:14:29,497 Deve ser Natal, ja? 529 01:14:40,812 --> 01:14:42,717 Onde estão as minhas maneiras? Por favor. 530 01:14:48,654 --> 01:14:50,791 Uma bebida, Sr. Wick? 531 01:14:53,991 --> 01:14:55,995 Estava me esperando. 532 01:14:55,996 --> 01:14:57,160 Eu não. 533 01:14:58,331 --> 01:14:59,536 O seu. 534 01:15:00,334 --> 01:15:01,399 O John? 535 01:15:04,108 --> 01:15:05,108 Como estás? 536 01:15:07,145 --> 01:15:09,076 Sabia que estaria aqui. 537 01:15:09,077 --> 01:15:10,844 Suspeitei. 538 01:15:11,542 --> 01:15:12,780 Família, família. 539 01:15:17,555 --> 01:15:20,722 Essa família te vendeu, Sr. Wick. 540 01:15:22,390 --> 01:15:23,723 Eles desistiram de você 541 01:15:23,724 --> 01:15:26,189 na vã esperança de se salvarem. 542 01:15:27,458 --> 01:15:29,659 Veja, é por isso que eu nunca confio nos cossacos. 543 01:15:29,660 --> 01:15:32,397 São pessoas sujas. 544 01:15:35,701 --> 01:15:37,772 Isto é pessoal. 545 01:15:40,277 --> 01:15:41,974 Sinto tensão aqui. 546 01:15:43,547 --> 01:15:45,844 O Sr. Wick provavelmente pode sentir 547 01:15:45,845 --> 01:15:48,585 Eu sou responsável pela morte de um... 548 01:15:49,516 --> 01:15:50,818 amigo em comum. 549 01:15:54,085 --> 01:15:57,154 Mas eu não matei Koji. Você fez, João. 550 01:15:59,491 --> 01:16:02,360 Sabe, essa discórdia entre velhos amigos, 551 01:16:02,361 --> 01:16:03,798 entristece-me. 552 01:16:05,203 --> 01:16:06,203 Permita-me ajudar. 553 01:16:09,106 --> 01:16:10,134 O Nein. 554 01:16:11,538 --> 01:16:12,774 Temos um acordo. 555 01:16:15,540 --> 01:16:16,737 Tinha. 556 01:16:16,738 --> 01:16:18,273 O Marquês. 557 01:16:18,274 --> 01:16:20,413 Inferno, duvido que ele se importe se forem balas, 558 01:16:20,414 --> 01:16:22,248 lâminas ou um cego. 559 01:16:43,071 --> 01:16:45,873 É isto para mim, sr. . . 560 01:16:47,176 --> 01:16:48,176 Ninguém, ninguém. 561 01:16:49,943 --> 01:16:52,143 E, não, na verdade é para ele. 562 01:16:56,985 --> 01:17:00,120 Então sente-se, Sr. Ninguém. 563 01:17:04,055 --> 01:17:05,860 Emocionante, ja? 564 01:17:15,604 --> 01:17:18,972 Então, você quer matá-lo. 565 01:17:21,642 --> 01:17:22,943 Quer matá-lo. 566 01:17:24,315 --> 01:17:25,847 Quero matá-lo. 567 01:17:26,946 --> 01:17:28,751 E você, Sr. Wick? 568 01:17:29,419 --> 01:17:31,418 Eu vou matar-te. 569 01:17:31,419 --> 01:17:32,750 Oh, não, não, não. 570 01:17:32,751 --> 01:17:35,219 Para Pyotr. Claro, ja. 571 01:17:36,761 --> 01:17:39,724 Mas parece que temos nós mesmos, uh, 572 01:17:39,725 --> 01:17:42,697 um verdadeiro enigma. 573 01:17:42,698 --> 01:17:46,201 Um dilema, se quiserem. Um dilema da vida real. 574 01:17:47,863 --> 01:17:49,200 Então... 575 01:17:50,837 --> 01:17:53,141 Que tal jogarmos um jogo? 576 01:17:53,142 --> 01:17:54,271 Uma mão. 577 01:17:55,139 --> 01:17:57,307 O vencedor decide quem vive... 578 01:17:59,350 --> 01:18:00,810 e quem não tem. 579 01:18:05,820 --> 01:18:08,851 Está bem. Qual é o buy-in? 580 01:18:08,852 --> 01:18:11,153 Mais do que você pode pagar. 581 01:18:11,154 --> 01:18:13,021 Sim, estou a uma bala de distância 582 01:18:13,022 --> 01:18:15,226 de ser um homem muito rico. 583 01:18:16,762 --> 01:18:18,130 Ou um morto. 584 01:18:20,403 --> 01:18:23,168 Sorteio de cinco cartas. 585 01:18:47,297 --> 01:18:48,325 Sr. Wick. 586 01:18:49,465 --> 01:18:50,767 Sr. Wick? 587 01:19:14,052 --> 01:19:16,155 Mão de morto, Sr. Wick. 588 01:19:20,164 --> 01:19:21,164 Bem... 589 01:19:22,531 --> 01:19:24,130 Não jogo. 590 01:19:26,765 --> 01:19:27,969 Vejamos. 591 01:19:35,512 --> 01:19:37,776 Quatro nove. E um quatro. 592 01:19:37,777 --> 01:19:40,278 Muito impressionante. 593 01:19:52,122 --> 01:19:55,562 Ah. Rubor real. 594 01:19:55,563 --> 01:19:57,364 Muito bom para ninguém. 595 01:19:57,365 --> 01:19:58,527 Obrigado. 596 01:20:00,572 --> 01:20:03,802 Um cego, um cara com um cachorro 597 01:20:03,803 --> 01:20:05,837 e John Wick entra em um bar 598 01:20:05,838 --> 01:20:09,305 e sente-se à mesa. 599 01:20:09,306 --> 01:20:11,445 Isso também soa como o começo 600 01:20:11,446 --> 01:20:13,010 de uma piada estupenda 601 01:20:13,011 --> 01:20:15,680 ou uma oportunidade mais lucrativa. 602 01:20:17,820 --> 01:20:22,023 Pensa-se que pode servir a sua saída. 603 01:20:26,429 --> 01:20:27,589 Um... 604 01:20:28,864 --> 01:20:31,164 acha que pode comprar a sua saída. 605 01:20:33,997 --> 01:20:35,432 E um... 606 01:20:36,936 --> 01:20:38,402 acha que pode matar 607 01:20:39,476 --> 01:20:40,602 sua saída. 608 01:20:43,347 --> 01:20:46,542 Cada um deles pensa que tem a mão vencedora. 609 01:20:47,947 --> 01:20:49,281 Mas o que eles falham 610 01:20:50,321 --> 01:20:51,778 para realizar 611 01:20:51,779 --> 01:20:55,518 é que no momento em que se sentaram no The Table... 612 01:20:58,892 --> 01:21:00,859 já tinham perdido. 613 01:21:00,860 --> 01:21:03,361 Deixa-me adivinhar. Cinco de um tipo? 614 01:21:04,997 --> 01:21:06,093 Sim, é um trabalho. 615 01:21:13,544 --> 01:21:15,043 Só para que saiba, 616 01:21:16,305 --> 01:21:18,376 Pyotr não era pessoal. 617 01:21:20,177 --> 01:21:21,379 Agora, talvez um pouco. 618 01:21:24,982 --> 01:21:27,822 Mata! 619 01:22:46,530 --> 01:22:48,466 Ei! Ele está lá! 620 01:25:43,606 --> 01:25:45,709 Porcas! 621 01:26:14,277 --> 01:26:16,443 Sabe qual é o seu problema, Sr. Wick? 622 01:26:17,077 --> 01:26:19,512 Você tem azar. 623 01:26:20,982 --> 01:26:22,482 Azarado na vida, 624 01:26:22,982 --> 01:26:24,344 Apaixonado 625 01:26:24,345 --> 01:26:26,222 na amizade... 626 01:26:28,417 --> 01:26:29,687 E agora... 627 01:26:31,222 --> 01:26:32,692 na morte. 628 01:27:32,187 --> 01:27:34,422 Killa! 629 01:28:23,270 --> 01:28:25,968 Por que você não morre? 630 01:29:33,603 --> 01:29:34,839 Ele é meu. 631 01:29:36,939 --> 01:29:38,977 Disse-lhe para não aceitar um acordo. 632 01:29:38,978 --> 01:29:41,417 Sim, acho que o seu negócio também não deu certo, hein? 633 01:29:42,181 --> 01:29:44,015 Não é? 634 01:29:44,016 --> 01:29:46,554 Inferno de uma coisa para eles tomarem seus olhos, no entanto. 635 01:29:51,226 --> 01:29:52,461 Não os levaram. 636 01:29:54,624 --> 01:29:55,827 Dei-lhes. 637 01:31:32,124 --> 01:31:34,555 A Ruska Roma apoiará 638 01:31:34,556 --> 01:31:35,828 o seu desafio. 639 01:31:37,059 --> 01:31:38,633 Quem será o seu segundo? 640 01:32:07,124 --> 01:32:09,961 Um aviso do custo da tirania. 641 01:32:13,395 --> 01:32:16,730 Você deve ter a intenção de se juntar ao seu concierge. 642 01:32:16,731 --> 01:32:18,068 Hoje, não. 643 01:32:25,207 --> 01:32:27,313 De acordo com os Velhos Caminhos e as velhas leis, 644 01:32:27,314 --> 01:32:30,112 John Wick chama-te para um duelo. 645 01:32:30,113 --> 01:32:32,746 Para resolver as suas diferenças à moda antiga, 646 01:32:32,747 --> 01:32:34,755 como os senhores deveriam. 647 01:32:36,991 --> 01:32:39,353 Você fala dos Velhos Caminhos como se os conhecesse. 648 01:32:40,530 --> 01:32:42,595 Um homem da estação do Sr. Wick 649 01:32:42,596 --> 01:32:44,358 não pode suscitar tal contestação. 650 01:32:45,995 --> 01:32:48,131 Ele tem o brasão da família. 651 01:32:50,800 --> 01:32:52,135 Hmm. 652 01:32:53,108 --> 01:32:54,141 Berlim, Berlim. 653 01:32:54,142 --> 01:32:55,601 Ruska Roma desafio, 654 01:32:55,602 --> 01:32:57,605 a aceitação do Sr. Wick de volta ao rebanho, 655 01:32:57,606 --> 01:32:59,344 está tudo lá. 656 01:32:59,345 --> 01:33:01,078 História registrada agora. 657 01:33:09,624 --> 01:33:11,323 E por que eu aceitaria isso? 658 01:33:11,324 --> 01:33:12,959 de um assento de segunda categoria? 659 01:33:12,960 --> 01:33:15,288 Porque há regras, e sem elas... 660 01:33:15,289 --> 01:33:18,326 Vivemos com os animais. Exatamente. 661 01:33:19,796 --> 01:33:20,999 Não, não, não, não. 662 01:33:21,898 --> 01:33:23,364 Os tempos estão a mudar. 663 01:33:24,274 --> 01:33:25,701 Um novo dia está a nascer. 664 01:33:25,702 --> 01:33:28,644 Novas ideias, novas regras, 665 01:33:29,509 --> 01:33:30,877 nova gestão. 666 01:33:32,942 --> 01:33:35,076 No entanto, você vai aceitar. 667 01:33:35,077 --> 01:33:39,083 Porque ainda estamos todos sentados debaixo da Mesa. 668 01:33:39,084 --> 01:33:42,383 Mesmo você não está imune às consequências do fracasso. 669 01:33:50,261 --> 01:33:53,328 E quais são exatamente os termos do Sr. Wick? 670 01:33:54,171 --> 01:33:56,730 Victoriae fiducia. 671 01:33:56,731 --> 01:34:01,710 A liberação incondicional de toda e qualquer obrigação para com a The Table. 672 01:34:16,054 --> 01:34:18,958 Ah, a história está repleta de Marquês 673 01:34:18,959 --> 01:34:21,389 que só eram lembrados por seus servos. 674 01:34:22,198 --> 01:34:23,259 Mas tu... 675 01:34:25,161 --> 01:34:26,600 você poderia ser lembrado 676 01:34:26,601 --> 01:34:29,029 como o homem que trouxe John Wick, 677 01:34:29,030 --> 01:34:30,763 o mais temido de todos 678 01:34:30,764 --> 01:34:33,368 pela Mesa e por todos os que nela se sentam, na luz. 679 01:34:34,838 --> 01:34:36,206 A sua luz. 680 01:34:38,447 --> 01:34:39,942 E quem poderia prever 681 01:34:39,943 --> 01:34:42,042 quão alto é esse tipo de glória 682 01:34:42,043 --> 01:34:44,445 poderia levar um homem em nosso mundo? 683 01:35:01,333 --> 01:35:05,070 Meio-dia, La Tour Eiffel, para discutir regras. 684 01:35:05,935 --> 01:35:07,204 Pode ir. 685 01:35:08,377 --> 01:35:09,437 Quando terminar. 686 01:35:10,879 --> 01:35:12,541 Como seu Segundo, após a sua vitória, 687 01:35:12,542 --> 01:35:16,277 o meu Excommunicado deve ser levantado, o meu título restaurado, 688 01:35:16,278 --> 01:35:19,278 meu hotel reconstruído e re-consagrado, 689 01:35:19,279 --> 01:35:21,350 tudo às custas do The Table. 690 01:35:23,688 --> 01:35:24,892 Claro. 691 01:35:35,135 --> 01:35:37,839 Como você faz qualquer coisa é como você faz tudo. 692 01:35:39,771 --> 01:35:40,974 Agora estou farta. 693 01:35:45,079 --> 01:35:47,008 Acho que vou sentir sua falta quando você partir. 694 01:35:47,009 --> 01:35:49,081 Pena que não posso dizer o mesmo. 695 01:35:49,981 --> 01:35:51,512 Não sabe, não é? 696 01:35:52,619 --> 01:35:54,820 O que é aquilo? 697 01:35:54,821 --> 01:35:57,988 O segundo de um homem, como o seu padrinho, 698 01:35:57,989 --> 01:36:00,085 ou sai com o seu campeão 699 01:36:00,086 --> 01:36:02,061 ou está enterrado ao seu lado. 700 01:36:03,630 --> 01:36:05,163 Os Velhos Caminhos. 701 01:36:13,409 --> 01:36:14,469 Assim é a vida. 702 01:37:01,823 --> 01:37:03,985 De acordo com as Leis Antigas, 703 01:37:03,986 --> 01:37:06,252 só um pode sobreviver. 704 01:37:06,253 --> 01:37:08,061 Será que ambos entendem isso? 705 01:37:11,798 --> 01:37:13,233 Muito bom. 706 01:37:13,234 --> 01:37:15,098 As regras. 707 01:37:15,099 --> 01:37:18,005 O Desafiado escolhe primeiro. Hora? 708 01:37:19,836 --> 01:37:21,107 O nascer do sol. 709 01:37:26,744 --> 01:37:27,982 Agora, vamos para a 20 710 01:37:31,752 --> 01:37:33,086 O nascer do sol. 711 01:37:33,587 --> 01:37:34,587 A localização? 712 01:37:35,722 --> 01:37:37,487 Você vem aqui 713 01:37:37,488 --> 01:37:40,027 pensando que há uma maneira de sair deste mundo para você, Sr. Wick? 714 01:37:42,058 --> 01:37:43,327 Não tem. 715 01:37:46,195 --> 01:37:48,068 Le Centre Pompidou. 716 01:37:50,770 --> 01:37:52,369 Sacré Coeur. 717 01:37:57,073 --> 01:37:58,342 Sacré Coeur. 718 01:37:59,546 --> 01:38:00,546 As armas? 719 01:38:01,616 --> 01:38:02,980 Se ganhar, 720 01:38:02,981 --> 01:38:05,052 A Mesa honrará a sua palavra. 721 01:38:06,152 --> 01:38:07,516 Você terá a sua liberdade. 722 01:38:08,921 --> 01:38:10,354 Mas você não vai tomar. 723 01:38:11,624 --> 01:38:12,624 Lâminas. 724 01:38:18,598 --> 01:38:19,935 Pistolas. 725 01:38:24,668 --> 01:38:29,042 Pistolas de duelo. Trinta passos. 726 01:38:29,043 --> 01:38:31,508 No caso de ambas as partes sobreviverem, 727 01:38:31,509 --> 01:38:34,976 cada um se aproximará do outro em incrementos de dez passos 728 01:38:34,977 --> 01:38:37,414 até restar apenas um. 729 01:38:38,852 --> 01:38:40,252 Regras de noivado. 730 01:38:41,524 --> 01:38:42,982 Sem trimestre. 731 01:38:42,983 --> 01:38:45,620 Sabe por que você não vai tirar a sua liberdade? 732 01:38:46,494 --> 01:38:47,523 O que é que se passa? 733 01:38:49,029 --> 01:38:51,131 Porque isto é quem você é, 734 01:38:52,032 --> 01:38:53,562 quem você sempre foi. 735 01:38:55,836 --> 01:38:57,665 Você é um assassino. 736 01:39:00,010 --> 01:39:02,641 Um órfão que arrancamos da rua 737 01:39:02,642 --> 01:39:05,176 e afiado em uma faca. 738 01:39:05,177 --> 01:39:08,082 E é a matança que lhe dá propósito. 739 01:39:09,082 --> 01:39:11,019 Um homem sem propósito... 740 01:39:12,819 --> 01:39:14,154 não é nada. 741 01:39:16,559 --> 01:39:17,751 Sem trimestre. 742 01:39:19,387 --> 01:39:21,258 Sem trimestre. 743 01:39:21,259 --> 01:39:24,193 Se não houver mais nada, senhores, 744 01:39:24,194 --> 01:39:26,001 Vou ver... Uma nomeação. 745 01:39:30,474 --> 01:39:31,567 É um direito dele. 746 01:39:33,338 --> 01:39:35,010 Tem nome? 747 01:39:40,010 --> 01:39:41,247 Caine. 748 01:39:43,785 --> 01:39:45,619 Que assim seja. 749 01:39:45,620 --> 01:39:47,583 Nascer do Sol, Sacré Coeur. 750 01:39:49,188 --> 01:39:51,550 Duelo de pistolas, sem quarto. 751 01:39:51,551 --> 01:39:54,094 Se o Sr. Wick for vitorioso, 752 01:39:54,095 --> 01:39:55,991 ele estará livre de toda e qualquer obrigação 753 01:39:55,992 --> 01:39:57,656 à Mesa Alta, 754 01:39:57,657 --> 01:39:59,998 e o segundo será reintegrado 755 01:39:59,999 --> 01:40:02,295 como gestor do reconstruído 756 01:40:02,296 --> 01:40:04,072 Nova Iorque Continental. 757 01:40:05,773 --> 01:40:09,807 Se o Marquês Vincent Bisset de Gramont for vitorioso... 758 01:40:09,808 --> 01:40:11,574 John Wick estará morto. 759 01:40:13,848 --> 01:40:15,380 Assim como o seu Segundo. 760 01:40:17,247 --> 01:40:19,018 Assim mesmo. 761 01:40:19,019 --> 01:40:20,414 Agora, se não houver mais nada, senhores, 762 01:40:20,415 --> 01:40:22,649 Ver-vos-ei ao nascer do sol. 763 01:40:22,650 --> 01:40:24,451 Não cumprimento na hora marcada 764 01:40:24,452 --> 01:40:26,054 resultará em confisco 765 01:40:26,055 --> 01:40:28,294 e execução imediata. 766 01:40:39,270 --> 01:40:42,341 Não há João por aí. 767 01:40:43,575 --> 01:40:46,345 Nenhum marido feliz com uma vida normal. 768 01:40:49,147 --> 01:40:50,580 Há apenas John Wick, 769 01:40:51,555 --> 01:40:52,648 o assassino. 770 01:40:54,990 --> 01:40:57,125 E ele vai matá-lo. 771 01:41:03,799 --> 01:41:04,858 O seu hotel? 772 01:41:05,963 --> 01:41:07,265 Sim, é um trabalho. 773 01:41:07,266 --> 01:41:09,261 Você sempre tem um ângulo, não é? 774 01:41:09,262 --> 01:41:11,268 Toda a gente não gosta? 775 01:41:11,269 --> 01:41:15,141 Vamos encontrar um porto seguro antes que ele comece. 776 01:41:15,142 --> 01:41:17,073 Há uma coisa que preciso de fazer primeiro. 777 01:41:17,074 --> 01:41:19,543 Mais cedo ou mais tarde. 778 01:41:23,246 --> 01:41:24,916 Não vai fazer isso. 779 01:41:24,917 --> 01:41:26,451 Você luta contra a sua própria luta. 780 01:41:30,355 --> 01:41:32,193 Não é isto que quer? 781 01:41:33,925 --> 01:41:35,388 O que é que se passa? 782 01:41:35,389 --> 01:41:37,198 Victoriae fiducia. 783 01:41:38,228 --> 01:41:39,561 Você o mata, 784 01:41:39,562 --> 01:41:41,598 e você e sua filha serão livres. 785 01:41:43,773 --> 01:41:45,272 Ninguém pode tocá-la. 786 01:41:46,775 --> 01:41:48,604 Se não o fizer, 787 01:41:48,605 --> 01:41:51,443 ela terá que enfrentar as consequências. 788 01:41:53,013 --> 01:41:55,150 A escolha é tua. 789 01:43:21,704 --> 01:43:22,765 Caine. 790 01:43:23,706 --> 01:43:24,833 John, o que estás a fazer 791 01:43:25,973 --> 01:43:27,341 Despedindo-se? 792 01:43:29,273 --> 01:43:30,905 Dizer olá. 793 01:43:36,185 --> 01:43:37,978 Você acha que sua esposa pode ouvi-lo? 794 01:43:40,590 --> 01:43:41,685 Não. 795 01:43:45,256 --> 01:43:46,591 Então por que se preocupar? 796 01:43:48,732 --> 01:43:50,265 Talvez esteja enganado. 797 01:43:54,001 --> 01:43:55,600 Os mortos desapareceram. 798 01:43:59,172 --> 01:44:00,968 Só a matéria viva. 799 01:44:06,412 --> 01:44:08,712 Depois que minha filha nasceu... 800 01:44:10,614 --> 01:44:12,281 Eu queria deixar esta vida. 801 01:44:14,854 --> 01:44:16,291 Pensei que sim. 802 01:44:18,520 --> 01:44:20,020 Mas tu não. 803 01:44:22,293 --> 01:44:23,727 Estamos condenados... 804 01:44:25,900 --> 01:44:26,994 Tu e eu. 805 01:44:28,465 --> 01:44:30,569 Quanto a isso, estamos de acordo. 806 01:44:34,636 --> 01:44:36,443 Minha filha não é. 807 01:44:39,610 --> 01:44:41,679 Se for entre você e ela... 808 01:44:43,853 --> 01:44:45,485 Vais morrer. 809 01:44:52,289 --> 01:44:53,856 Talvez não. 810 01:44:59,067 --> 01:45:00,599 Senti sua falta, João. 811 01:45:02,668 --> 01:45:05,472 É tão bom sentar com um amigo. 812 01:45:10,441 --> 01:45:12,545 Até amanhã. 813 01:45:42,608 --> 01:45:45,475 É assim que resolve a situação? 814 01:45:45,476 --> 01:45:47,679 Duello com o Baba Yaga. 815 01:45:47,680 --> 01:45:50,913 O fracasso abalará os alicerces da Mesa Alta, 816 01:45:52,321 --> 01:45:55,555 e transformará Wick em santo. 817 01:45:58,227 --> 01:46:00,553 A minha vitória fará o contrário. 818 01:46:03,130 --> 01:46:04,729 Marquês de Gramont! 819 01:46:06,397 --> 01:46:08,562 A ambição de um homem 820 01:46:08,563 --> 01:46:10,900 nunca deve exceder o seu valor. 821 01:46:13,772 --> 01:46:16,807 Faria bem em lembrar-se disso, senhor. 822 01:47:37,557 --> 01:47:39,557 Bonjour, Monsieur Wick. 823 01:47:39,558 --> 01:47:42,493 E bem-vindo ao La Resistance. 824 01:47:42,494 --> 01:47:44,657 Um pouco longe de casa, não é? 825 01:47:44,658 --> 01:47:46,091 Bem, o seu pequeno ato 826 01:47:46,092 --> 01:47:48,727 da desobediência incivil inspirou-me, João. 827 01:47:48,728 --> 01:47:50,399 Estou ramificando, 828 01:47:50,400 --> 01:47:52,702 abrindo minhas asas. 829 01:47:52,703 --> 01:47:54,773 Como vai a Grand Farewell Tour? 830 01:47:56,442 --> 01:47:57,974 Chegando ao fim. 831 01:47:58,906 --> 01:48:01,241 Assim parece. Assim parece. 832 01:48:02,418 --> 01:48:04,519 Quarenta e dois regulares, não era? 833 01:48:05,520 --> 01:48:07,045 É Kevlar, da frente para trás. 834 01:48:07,046 --> 01:48:08,982 O mais recente em balistic chic. 835 01:48:08,983 --> 01:48:10,853 Apropriado para todas as ocasiões formais. 836 01:48:10,854 --> 01:48:14,054 Casamentos, funerais, duelos de mesa alta. 837 01:48:14,055 --> 01:48:15,790 Afinal, um homem tem que parecer o seu melhor 838 01:48:15,791 --> 01:48:17,631 na hora de casar. 839 01:48:19,166 --> 01:48:20,166 Ou enterrado. 840 01:48:31,014 --> 01:48:32,074 Perdoe-me, senhor, 841 01:48:32,841 --> 01:48:34,307 mas isso é loucura. 842 01:48:35,511 --> 01:48:36,977 Uma loucura? 843 01:48:36,978 --> 01:48:39,015 Confiando o seu destino a um cego? 844 01:48:40,315 --> 01:48:43,184 Existem três tipos de homens neste mundo. 845 01:48:44,958 --> 01:48:48,023 Aqueles que têm algo para viver, 846 01:48:48,024 --> 01:48:51,126 aqueles que têm algo pelo que morrer, 847 01:48:51,127 --> 01:48:53,993 e aqueles que têm algo para matar. 848 01:48:53,994 --> 01:48:56,734 John Wick não tem nada disso. 849 01:48:56,735 --> 01:49:00,036 Ele é apenas um fantasma em busca de um cemitério. 850 01:49:01,473 --> 01:49:02,874 Mas o cego, 851 01:49:04,180 --> 01:49:05,679 bem, ele tem os três. 852 01:49:07,414 --> 01:49:09,446 Além disso, tenho um sentimento 853 01:49:09,447 --> 01:49:11,645 O Sr. Wick nunca conseguirá 854 01:49:11,646 --> 01:49:13,819 para o duelo ao nascer do sol. 855 01:49:58,662 --> 01:50:00,229 Tudo bem, agora. 856 01:50:00,230 --> 01:50:03,034 Para todos os boppers lá fora na Cidade das Luzes, 857 01:50:03,035 --> 01:50:06,999 para todas as pessoas de rua com um ouvido para a ação, 858 01:50:07,000 --> 01:50:09,340 a todos os meus fiéis ouvintes 859 01:50:09,341 --> 01:50:12,342 quem conhece a batida da rua... 860 01:50:12,343 --> 01:50:16,980 Esta noite é a sua chance de fazer uma bela música. 861 01:50:16,981 --> 01:50:20,517 Pediram-me que transmitisse um pedido especial 862 01:50:20,518 --> 01:50:22,349 de um admirador secreto. 863 01:50:23,425 --> 01:50:25,054 Parece que há um espinho 864 01:50:25,055 --> 01:50:28,592 na nossa pequena fatia do paraíso. 865 01:50:28,593 --> 01:50:30,863 Um homem perverso da Big Apple 866 01:50:30,864 --> 01:50:34,295 é fazer uma abelha para o nosso sagrado coração. 867 01:50:35,471 --> 01:50:36,901 Estamos a lançar o apelo 868 01:50:36,902 --> 01:50:40,840 para entregar suas batidas mais duras a este homem de preto. 869 01:50:40,841 --> 01:50:45,244 Se você quiser o prêmio, você deve terminar antes do nascer do sol. 870 01:50:45,245 --> 01:50:47,412 Este oldie dourado, 871 01:50:47,413 --> 01:50:50,514 e eu quero dizer golden hit, 872 01:50:50,515 --> 01:50:53,215 vai até você, Sr. Wick. 873 01:50:55,118 --> 01:50:58,051 E lembre-se, não há para onde correr. 874 01:52:03,856 --> 01:52:05,116 Quero agradecer a todos 875 01:52:05,117 --> 01:52:09,356 para ouvir WUXIA, 876 01:52:09,357 --> 01:52:12,596 o lugar para todo o seu entretenimento 877 01:52:12,597 --> 01:52:14,798 e necessidades informativas. 878 01:52:14,799 --> 01:52:16,264 Boa caça. 879 01:52:18,536 --> 01:52:20,203 E assim começa. 880 01:52:21,542 --> 01:52:23,844 Vou precisar de uma arma. 881 01:52:25,140 --> 01:52:26,814 Pensei que nunca mais perguntaria. 882 01:52:28,142 --> 01:52:30,580 Pit Viper de nove milímetros. 883 01:52:30,581 --> 01:52:32,346 Como conseguiu isto? 884 01:52:32,347 --> 01:52:35,515 Eu conheço um cara que conhece um cara que atirou em um cara. 885 01:52:36,659 --> 01:52:38,391 Vinte e um carregador de capacidade redonda 886 01:52:38,392 --> 01:52:39,458 com um compensador incorporado 887 01:52:39,459 --> 01:52:41,360 para praticamente nenhum focinho virar. 888 01:52:41,361 --> 01:52:43,329 Vista frontal de fibra ótica, 889 01:52:43,330 --> 01:52:44,993 segurança ambidestra, 890 01:52:44,994 --> 01:52:47,598 magwell queimado para recargas mais rápidas, 891 01:52:47,599 --> 01:52:49,636 gatilho extremo de dois quilos, 892 01:52:49,637 --> 01:52:52,338 e para os mais, como diremos: 893 01:52:52,339 --> 01:52:54,102 encontros íntimos, 894 01:52:54,103 --> 01:52:57,240 esta víbora tem presas ferozes. 895 01:53:02,113 --> 01:53:05,083 Quão perto você pode me levar da igreja? 896 01:53:10,259 --> 01:53:11,320 Ámen. 897 01:53:21,397 --> 01:53:24,069 Aqui estamos, senhores. 898 01:53:25,604 --> 01:53:26,703 O seu passeio. 899 01:53:30,107 --> 01:53:31,511 Quando eu te aconselhei 900 01:53:31,512 --> 01:53:32,939 para não mergulhar o seu mindinho 901 01:53:32,940 --> 01:53:34,779 de volta a esta lagoa, 902 01:53:34,780 --> 01:53:37,115 Eu não pensei que iria me molhar. 903 01:53:39,887 --> 01:53:42,153 Tudo vai acabar depois de hoje. 904 01:53:45,088 --> 01:53:47,290 Quando eu estava enterrando Caronte, 905 01:53:49,231 --> 01:53:52,262 Eu estava dividido sobre o que colocar em sua lápide. 906 01:53:53,528 --> 01:53:56,897 Algumas palavras para resumir uma vida inteira? 907 01:53:56,898 --> 01:54:00,035 Viva o rei! 908 01:54:00,036 --> 01:54:02,107 Tinha o meu feito anos atrás. 909 01:54:03,476 --> 01:54:04,509 Modesto, modesto. 910 01:54:04,510 --> 01:54:06,441 Profético. 911 01:54:07,615 --> 01:54:09,246 O que decidiu? 912 01:54:10,252 --> 01:54:12,081 Um amigo. 913 01:54:12,082 --> 01:54:14,581 Era o que ele era acima de tudo. 914 01:54:15,357 --> 01:54:16,484 Um amigo. 915 01:54:25,563 --> 01:54:28,199 Au revoir et bonne chasse, Monsieur Wick. 916 01:54:29,933 --> 01:54:31,334 Obrigado, Rei. 917 01:54:33,903 --> 01:54:35,173 O Jonathan. 918 01:54:36,311 --> 01:54:37,468 O Winston. 919 01:54:37,469 --> 01:54:40,440 O nascer do sol é às 6:03. 920 01:54:40,441 --> 01:54:43,181 Não se atrase para todos os nossos interesses, hmm? 921 01:54:52,726 --> 01:54:54,192 "Marido amoroso." 922 01:54:54,626 --> 01:54:56,188 O que é que se passa? 923 01:54:56,189 --> 01:54:58,563 É isso que eu quero na minha. 924 01:54:58,564 --> 01:55:01,232 "João. Marido amoroso." 925 01:55:31,026 --> 01:55:32,296 Confirmado. 926 01:55:33,636 --> 01:55:35,501 Boas notícias, boppers. 927 01:55:35,502 --> 01:55:37,169 Temos um avistamento. 928 01:55:38,303 --> 01:55:40,135 Nosso homem de preto foi visto 929 01:55:40,136 --> 01:55:42,471 no Septième Arrondissement. 930 01:55:42,472 --> 01:55:46,475 Acho que está na hora de pintá-lo de vermelho. 931 01:57:48,997 --> 01:57:53,205 Parece que nossos amigos da guilda largaram a bola, 932 01:57:53,206 --> 01:57:56,204 e agora está rolando para o Arco do Triunfo. 933 01:57:56,205 --> 01:57:58,211 Vamos ver quem pega. 934 02:00:03,001 --> 02:00:04,566 Vamos lá, gente. 935 02:00:04,567 --> 02:00:06,735 Vamos ter de fazer muito melhor. 936 02:00:10,640 --> 02:00:13,610 Agora, quem vai ser o nosso grande vencedor? 937 02:02:41,325 --> 02:02:42,758 Quem é? 938 02:02:42,759 --> 02:02:44,391 Você sabe, a pergunta que você deveria estar fazendo, 939 02:02:44,392 --> 02:02:46,124 hein, é quanto? 940 02:02:46,125 --> 02:02:48,532 Penso que temos a situação sob controlo. 941 02:02:57,343 --> 02:02:59,308 Porque do jeito que eu vejo, 942 02:02:59,309 --> 02:03:02,140 é que se o Sr. Johnny Boy chegar à igreja a tempo, 943 02:03:02,141 --> 02:03:04,847 esta pode ser a sua última noite como Marquês. 944 02:04:17,985 --> 02:04:19,987 Uma pequena atualização de tráfego. 945 02:04:19,988 --> 02:04:23,629 Estou ouvindo que os meninos de preto não conseguiram fazer isso. 946 02:04:23,630 --> 02:04:26,531 Nosso amigo perverso está em movimento novamente. 947 02:04:26,532 --> 02:04:30,570 Ele está indo para o seu caminho, meus ouvintes do dia 8. 948 02:06:34,226 --> 02:06:35,227 Sim, o que quer dizer? 949 02:06:35,228 --> 02:06:37,690 Muito bem. Você tem um acordo. 950 02:06:37,691 --> 02:06:39,564 Está bem. 35 é. 951 02:06:39,565 --> 02:06:42,497 Não era o nosso acordo. 952 02:06:46,940 --> 02:06:49,207 Bem, esse é o único acordo que está sendo oferecido hoje. 953 02:07:12,763 --> 02:07:13,993 Apanha-o! 954 02:07:22,506 --> 02:07:23,608 Telefone! 955 02:07:28,145 --> 02:07:30,280 O quê? Agora, você me ouve. 956 02:07:30,281 --> 02:07:31,377 Quarenta. 957 02:07:32,815 --> 02:07:35,183 Você paga pelo serviço. 958 02:07:47,864 --> 02:07:49,934 Boas notícias, boppers. 959 02:07:52,165 --> 02:07:54,466 A loteria simplesmente subiu. 960 02:12:54,001 --> 02:12:58,043 A todos vocês boppers ainda sentados ao lado, 961 02:12:58,044 --> 02:13:01,443 O Sr. Wick tem a igreja à vista. 962 02:13:03,048 --> 02:13:05,817 Estamos quase sem tempo. 963 02:13:05,818 --> 02:13:07,851 Última oportunidade de ganhar o prémio 964 02:13:07,852 --> 02:13:11,521 antes do último nascer do sol do Sr. Wick. 965 02:13:11,522 --> 02:13:16,260 Então, quem lá fora vai subir esses 222 degraus? 966 02:17:55,101 --> 02:17:58,377 Parece que o Sr. Wick não se juntará a nós. 967 02:18:17,293 --> 02:18:18,562 O John? 968 02:18:21,263 --> 02:18:22,599 O John? 969 02:18:24,134 --> 02:18:25,562 Caine. 970 02:18:25,563 --> 02:18:27,364 A que horas é nascer do sol? 971 02:18:30,470 --> 02:18:31,707 Dois... 972 02:18:33,013 --> 02:18:34,545 talvez três minutos. 973 02:18:35,846 --> 02:18:39,077 Eu preciso que você chegue ao topo dessas escadas, John. 974 02:18:43,120 --> 02:18:44,390 Sim, é um trabalho. 975 02:18:51,491 --> 02:18:52,761 Está pronto? 976 02:18:53,394 --> 02:18:54,730 Sim, é um trabalho. 977 02:19:13,514 --> 02:19:14,915 Doze ou nove? 978 02:19:16,087 --> 02:19:17,115 Nove. 979 02:19:50,586 --> 02:19:52,425 Seis no andar de cima. Obrigado;. 980 02:21:07,697 --> 02:21:09,231 Ciao, ciao, Sr. Wick. 981 02:21:22,709 --> 02:21:24,011 Não pode atirar em mim. 982 02:21:28,122 --> 02:21:29,720 Sim tens razão. 983 02:21:30,519 --> 02:21:31,722 Mas posso atirar nele. 984 02:21:44,000 --> 02:21:46,968 Mas eu posso bater em você, motherfucker. 985 02:21:48,372 --> 02:21:49,641 Vamos lá, João. 986 02:22:15,632 --> 02:22:17,629 Nozes. 987 02:22:25,377 --> 02:22:26,843 Você bateu no meu cachorrinho. 988 02:22:43,991 --> 02:22:45,191 Você sabe, você me deve. 989 02:22:46,198 --> 02:22:47,198 Sim, é um trabalho. 990 02:22:55,871 --> 02:22:57,368 Nada pessoal, João. 991 02:22:58,508 --> 02:23:00,140 Estamos mesmo agora. 992 02:23:01,181 --> 02:23:02,373 Sim, é um trabalho. 993 02:23:52,724 --> 02:23:54,799 E assim começamos. 994 02:24:15,122 --> 02:24:18,915 Buscamos a verdade e suportaremos as consequências. 995 02:24:18,916 --> 02:24:21,386 As consequências. 996 02:24:41,006 --> 02:24:42,374 Vá em frente agora. Vá lá. 997 02:25:21,520 --> 02:25:22,920 Posições, senhores. 998 02:25:35,933 --> 02:25:38,397 Vemo-nos na próxima vida, irmão. 999 02:25:40,538 --> 02:25:42,137 Trinta passos. 1000 02:26:30,484 --> 02:26:32,891 Lembre-se da sua filha. Põe-te a andar! 1001 02:26:40,225 --> 02:26:43,132 Que lindo nascer do sol. 1002 02:27:02,456 --> 02:27:04,483 Últimas palavras, Winston? 1003 02:27:05,855 --> 02:27:07,453 Apenas divirta-se lá fora. 1004 02:27:31,717 --> 02:27:33,578 Está pronto, Sr. Caine? 1005 02:27:40,327 --> 02:27:41,388 Sr. Wick? 1006 02:28:06,080 --> 02:28:07,414 Fogo! 1007 02:28:27,705 --> 02:28:29,403 Vinte passos! 1008 02:29:03,443 --> 02:29:04,471 Fogo! 1009 02:29:16,357 --> 02:29:17,357 Muito bem. 1010 02:29:24,893 --> 02:29:26,691 Dez passos! 1011 02:30:17,012 --> 02:30:18,446 Basta matá-lo. 1012 02:30:38,299 --> 02:30:40,501 Aqueles que se agarram à morte, 1013 02:30:42,102 --> 02:30:43,339 ao vivo. 1014 02:30:46,075 --> 02:30:48,278 Aqueles que se agarram à vida, 1015 02:30:49,482 --> 02:30:50,577 morrer. 1016 02:31:00,791 --> 02:31:02,127 Fogo! 1017 02:31:41,063 --> 02:31:42,332 Como seu patrocinador, 1018 02:31:44,630 --> 02:31:46,600 Reivindico o golpe de misericórdia. 1019 02:31:50,373 --> 02:31:52,342 Sua arma, dê-a a mim. 1020 02:31:53,176 --> 02:31:54,839 Minha filha está livre agora? 1021 02:31:56,214 --> 02:31:58,447 Oui. Você e sua filha. 1022 02:31:59,113 --> 02:32:00,317 Apreciem. 1023 02:32:18,333 --> 02:32:19,864 regras. Ha. 1024 02:32:21,601 --> 02:32:24,440 Seu idiota arrogante, 1025 02:32:25,140 --> 02:32:26,706 Ele não atirou. 1026 02:32:27,912 --> 02:32:29,346 As consequências. 1027 02:32:45,424 --> 02:32:47,232 Isto é muito bom. 1028 02:32:59,271 --> 02:33:00,608 Hmm. 1029 02:33:07,416 --> 02:33:10,387 A sua obrigação para com a Mesa... 1030 02:33:12,091 --> 02:33:14,251 está satisfeito, John Wick. 1031 02:33:14,252 --> 02:33:15,524 Está livre. 1032 02:33:20,628 --> 02:33:22,993 Como você e sua filha, senhor. 1033 02:33:25,835 --> 02:33:28,801 O senhor será totalmente reintegrado, Sr. Gerente. 1034 02:33:30,107 --> 02:33:31,507 Todos os seus termos 1035 02:33:32,846 --> 02:33:34,543 serão cumpridos. 1036 02:33:40,386 --> 02:33:43,480 Nosso negócio aqui agora está concluído. 1037 02:33:43,481 --> 02:33:45,521 Bom dia. 1038 02:34:26,261 --> 02:34:27,464 O meu irmão. 1039 02:34:30,771 --> 02:34:32,364 Deve-me uma. 1040 02:34:35,005 --> 02:34:36,066 Sim, é um trabalho. 1041 02:34:58,665 --> 02:34:59,793 O Winston. 1042 02:35:00,800 --> 02:35:01,993 O Jonathan. 1043 02:35:04,597 --> 02:35:06,470 Você vai me levar para casa? 1044 02:35:13,439 --> 02:35:14,808 Claro. 1045 02:36:48,402 --> 02:36:49,672 A Helen. 1046 02:37:51,304 --> 02:37:53,571 Nunca pensei que veria o dia. 1047 02:37:58,907 --> 02:38:01,876 Onde você acha que ele está, céu ou inferno? 1048 02:38:07,580 --> 02:38:08,949 Quem sabe? 1049 02:39:05,373 --> 02:39:09,141 ♪ Você tirou tudo o que eu amo de mim ♪ 1050 02:39:09,142 --> 02:39:11,711 ♪ Agora é hora de pagar o preço ♪ 1051 02:39:11,712 --> 02:39:14,984 ♪ Bem, eu estarei andando livre ♪ 1052 02:39:14,985 --> 02:39:19,715 ♪ Vou acertar, não vou pedir desculpas ♪ 1053 02:39:19,716 --> 02:39:24,256 ♪ Não restam lágrimas para chorar Estou vendo Wick esta noite ♪ 1054 02:39:24,257 --> 02:39:28,931 ♪ Olho por olho Uma vida por uma vida ♪ 1055 02:39:28,932 --> 02:39:33,562 ♪ Eu vou te ver no inferno do outro lado ♪ 1056 02:39:33,563 --> 02:39:38,470 ♪ Olho por olho Uma vida por uma vida ♪ 1057 02:39:38,471 --> 02:39:45,042 ♪ Eu vou te ver no inferno Do outro lado, do outro lado ♪ 1058 02:39:45,043 --> 02:39:52,250 ♪ Vou tentar queimar por você ♪ 1059 02:39:54,553 --> 02:40:01,963 ♪ Eu vou encontrá-lo na vida após a morte ♪ 1060 02:40:01,964 --> 02:40:07,266 ♪ Vou ter um olho por um olho Uma vida por uma vida ♪ 1061 02:40:07,267 --> 02:40:13,306 ♪ Eu vou te ver no inferno do outro lado ♪ 1062 02:40:13,307 --> 02:40:17,774 ♪ Trazei-vos de joelhos Melhor rezar para que eu saia ♪ 1063 02:40:21,614 --> 02:40:26,889 ♪ Eu vou te ver no inferno do outro lado ♪ 1064 00:00:10,250 --> 00:00:20,250 Tradução automática por: www.elsubtitle.com Visite o nosso site para tradução gratuita