1
00:00:36,018 --> 00:00:40,072
Baseado numa história verdadeira
2
00:00:54,870 --> 00:00:57,464
Juro que ela é mais velha
do que a minha mãe.
3
00:00:57,748 --> 00:01:01,012
Mata-me se com a idade dela
ainda estiver a fazer isto.
4
00:01:02,336 --> 00:01:05,560
Mato-te agora se me pedires
com delicadeza.
5
00:01:07,382 --> 00:01:09,300
Sabes que não é permitido comer
nem beber aqui dentro.
6
00:01:09,301 --> 00:01:10,301
Pois.
7
00:01:10,302 --> 00:01:12,316
Não me lixes.
8
00:01:12,471 --> 00:01:14,222
O que disseste?
9
00:01:14,223 --> 00:01:17,327
Acho que disse, "Não me lixes."
10
00:01:18,352 --> 00:01:19,786
Põe-te a andar.
11
00:01:22,564 --> 00:01:25,418
-Estou quase a acabar este documento.
-Agora.
12
00:03:04,625 --> 00:03:06,639
Anda cá.
13
00:03:15,511 --> 00:03:17,945
Desde quando é que ficaste esquisita?
14
00:03:38,617 --> 00:03:40,368
Estação Rua 86
15
00:03:40,369 --> 00:03:41,543
Táxi!
16
00:04:06,311 --> 00:04:08,285
Obrigada.
17
00:04:11,984 --> 00:04:14,652
Mas não restava mais ninguém.
18
00:04:14,653 --> 00:04:17,837
E estava ali sozinho.
19
00:04:18,240 --> 00:04:20,450
Quanto tempo falta para sair
o seu próximo livro?
20
00:04:20,451 --> 00:04:22,215
Boa pergunta.
21
00:04:22,661 --> 00:04:24,662
Mas que surpresa.
22
00:04:24,663 --> 00:04:26,873
Convidaste-me, não foi?
23
00:04:26,874 --> 00:04:28,666
Não respondeste.
24
00:04:28,667 --> 00:04:30,131
Vestiário?
25
00:04:30,210 --> 00:04:32,894
Na minha festa, atiram-se os casacos
para cima da cama.
26
00:04:33,464 --> 00:04:35,173
Prazer em ver-te, também, Lee.
27
00:04:35,174 --> 00:04:37,717
Não me devolveste a chamada e eu...
28
00:04:37,718 --> 00:04:39,677
Tenho ideias novas.
29
00:04:39,678 --> 00:04:41,522
Foi por isso que vieste?
30
00:04:42,181 --> 00:04:44,557
-Sim.
-Estou contente que tenhas vindo.
31
00:04:44,558 --> 00:04:45,975
Tenta divertir-te.
32
00:04:45,976 --> 00:04:49,395
Gosto de entrevistas.
Não me interpretes mal.
33
00:04:49,396 --> 00:04:53,990
Só gostava que fosse tudo de uma vez.
34
00:05:03,744 --> 00:05:04,952
Leste? Foi...
35
00:05:04,953 --> 00:05:08,767
Não perdi um dia de escrita
nos últimos 25 anos.
36
00:05:09,291 --> 00:05:11,292
E tens sempre dificuldade em começar?
37
00:05:11,293 --> 00:05:14,670
Não concordo com a ideia
de bloqueio de escrita.
38
00:05:14,671 --> 00:05:16,464
Nunca tiveste isso?
39
00:05:16,465 --> 00:05:19,634
Bloqueio de escrita é um termo inventado
pela comunidade de escritores
40
00:05:19,635 --> 00:05:21,677
para justificar a sua preguiça.
41
00:05:21,678 --> 00:05:24,514
O meu sucesso não é mais do que
a minha determinação e energia
42
00:05:24,515 --> 00:05:26,390
em sentar-me e fazer
o que tem de ser feito.
43
00:05:26,391 --> 00:05:29,060
-É simples.
-Idiota.
44
00:05:29,061 --> 00:05:34,375
Acho o seu desagrado
por tramas lineares simplesmente macabro.
45
00:05:57,548 --> 00:06:00,633
Foi rápido. Comeste o suficiente?
46
00:06:00,634 --> 00:06:02,051
Esta semana, devolves-me a chamada?
47
00:06:02,052 --> 00:06:04,196
Claro. Veremos.
48
00:06:04,304 --> 00:06:06,556
Estou a trabalhar em vários
projectos fascinantes.
49
00:06:06,557 --> 00:06:09,809
Preciso que a minha agente
responda à minha chamada.
50
00:06:09,810 --> 00:06:13,688
Não acho que o mundo esteja à espera
de outra biografia de Fanny Brice.
51
00:06:13,689 --> 00:06:17,953
E podemos discordar
do que é considerado fascinante.
52
00:06:18,652 --> 00:06:19,876
Boa noite.
53
00:06:20,487 --> 00:06:23,156
Porque é que tens rolos de papel higiénico
quase no fim
54
00:06:23,157 --> 00:06:24,921
no armário da tua casa de banho?
55
00:06:26,160 --> 00:06:28,964
Para os convidados terem um rolo novo.
56
00:06:29,455 --> 00:06:31,889
Parvoíce, Marjorie.
57
00:06:42,384 --> 00:06:45,470
Perdi o meu talão, mas é aquele casaco.
58
00:06:45,471 --> 00:06:47,565
Ali na ponta.
59
00:06:52,019 --> 00:06:54,453
Boa noite, minha senhora.
60
00:07:13,373 --> 00:07:18,437
Podes Perdoar-me?
61
00:07:35,979 --> 00:07:39,190
Há muitas coisas a considerar.
Afinal, são primos direitos.
62
00:07:39,191 --> 00:07:42,527
Não é invulgar, a nossa avó e o nosso avô
eram primos direitos.
63
00:07:42,528 --> 00:07:44,332
Pois e olha para nós.
64
00:07:50,869 --> 00:07:52,703
Toma, rapariga de Jersey.
65
00:07:52,704 --> 00:07:56,228
Trouxe o teu preferido.
Trouxe de camarão.
66
00:07:56,250 --> 00:07:57,804
Vamos, é o teu preferido.
67
00:08:11,557 --> 00:08:14,559
Ainda tem uma dívida, Sra. Israel.
68
00:08:14,560 --> 00:08:16,644
Sei disso.
69
00:08:16,645 --> 00:08:20,159
Mas ela está muito doente e muito velha.
70
00:08:20,524 --> 00:08:23,484
Lamento, mas o médico disse-me que tenho
de receber, pelo menos, metade da dívida
71
00:08:23,485 --> 00:08:25,369
antes de fazer qualquer exame.
72
00:08:26,822 --> 00:08:28,990
Vocês não fizeram
um juramento hipocrático?
73
00:08:28,991 --> 00:08:30,425
Deve-nos 82 dólares.
74
00:08:31,493 --> 00:08:34,097
Meu Deus!
75
00:08:43,338 --> 00:08:45,892
Se ela viesse aqui, veria isto.
76
00:08:51,889 --> 00:08:54,474
Está bem, tenho 14 dólares.
77
00:08:54,475 --> 00:08:56,999
Lamento, mas não posso.
78
00:08:59,271 --> 00:09:00,995
Não, precisamos de metade da dívida.
79
00:09:12,785 --> 00:09:17,849
LIVRARIA DE CROSBY STREET
80
00:09:21,543 --> 00:09:22,937
Idiota.
81
00:09:34,223 --> 00:09:36,697
Está bem. Só estes.
82
00:09:37,935 --> 00:09:41,229
Vá lá, meu. Carreguei-os até aqui.
83
00:09:41,230 --> 00:09:42,939
Dou-lhe dois dólares.
84
00:09:42,940 --> 00:09:44,874
Não quero os outros.
85
00:09:44,942 --> 00:09:48,706
Está bem. Nem sequer preciso de tanto.
Só não quero andar mais com eles.
86
00:09:49,029 --> 00:09:50,571
Tenho um gato doente e...
87
00:09:50,572 --> 00:09:53,836
Já lhe disse que não quero os outros.
Há pessoas à espera.
88
00:09:54,201 --> 00:09:57,036
Não precisa de ser tão desagradável.
89
00:09:57,037 --> 00:09:59,841
Vende os meus livros aqui.
90
00:10:00,791 --> 00:10:02,135
E a senhora quem é?
91
00:10:02,376 --> 00:10:04,010
Sou a Lee Israel.
92
00:10:04,837 --> 00:10:08,756
Sra. Israel. Temos exemplares
do seu último trabalho ali.
93
00:10:08,757 --> 00:10:10,641
DESCONTO DE 75% - ESTÉE LAUDER -
BEYOND THE MAGIC - LEE ISRAEL
94
00:10:12,302 --> 00:10:13,678
Pequeno macaco mal-educado.
95
00:10:13,679 --> 00:10:15,903
-Tire o seu lixo do meu balcão.
-Não!
96
00:10:31,864 --> 00:10:34,008
-Sra. Israel?
-Olá, Andrei.
97
00:10:34,199 --> 00:10:35,450
Já lá vão três meses.
98
00:10:35,451 --> 00:10:37,785
Eu sei. Desculpe. Estou a tentar arranjar.
99
00:10:37,786 --> 00:10:39,710
Não quero chamar a gerência.
100
00:10:40,581 --> 00:10:43,685
Pode facilitar-me um pouco as coisas?
Estou...
101
00:10:43,750 --> 00:10:46,627
... a atravessar um mau momento
e perdi o meu emprego.
102
00:10:46,628 --> 00:10:48,352
Acho que foi discriminação etária.
103
00:10:48,547 --> 00:10:50,214
Está aqui há mais tempo do que eu
104
00:10:50,215 --> 00:10:52,849
e foi amável com a minha mãe.
105
00:10:54,011 --> 00:10:55,428
Arranje-o depressa.
106
00:10:55,429 --> 00:10:56,512
Com certeza.
107
00:10:56,513 --> 00:10:58,567
Absolutamente. Obrigada.
108
00:11:01,268 --> 00:11:02,643
Entretanto,
109
00:11:02,644 --> 00:11:06,105
acha que pode mandar um desinfestador
ao meu apartamento?
110
00:11:06,106 --> 00:11:08,740
Tenho uma praga de moscas insuportável.
111
00:11:35,594 --> 00:11:37,261
Boa tarde, querido.
112
00:11:37,262 --> 00:11:39,347
Olá, Jack, bonitão.
113
00:11:39,348 --> 00:11:41,098
Dê-me uma cerveja, por favor.
114
00:11:41,099 --> 00:11:43,113
Não sei. Pode?
115
00:11:49,942 --> 00:11:51,706
Lee Israel?
116
00:11:54,696 --> 00:11:56,614
Jack Hock.
117
00:11:56,615 --> 00:11:59,033
A última vez que a vi... Obrigado.
118
00:11:59,034 --> 00:12:02,662
... estávamos ambos agradavelmente
bêbedos numa horrível festa de um livro.
119
00:12:02,663 --> 00:12:03,847
Estou certo?
120
00:12:03,997 --> 00:12:06,749
Estou a recordar-me lentamente.
121
00:12:06,750 --> 00:12:07,917
O que quer beber?
122
00:12:07,918 --> 00:12:10,378
É amigo da Julia qualquer...
123
00:12:10,379 --> 00:12:11,754
-Steinberg!
-Sim.
124
00:12:11,755 --> 00:12:14,389
Já não é agente. Morreu.
125
00:12:14,466 --> 00:12:16,634
Morreu? Jesus, tão jovem.
126
00:12:16,635 --> 00:12:18,427
Talvez não tenha morrido.
127
00:12:18,428 --> 00:12:20,972
Talvez tenha voltado para os subúrbios.
128
00:12:20,973 --> 00:12:22,598
Confundo sempre os dois.
129
00:12:22,599 --> 00:12:23,891
Não, está certo.
130
00:12:23,892 --> 00:12:25,810
Casou-se e teve gémeos.
131
00:12:25,811 --> 00:12:26,936
Era melhor ter morrido.
132
00:12:26,937 --> 00:12:28,661
Na verdade.
133
00:12:34,153 --> 00:12:35,987
Acabei de branquear os meus dentes.
134
00:12:35,988 --> 00:12:37,412
Que tal parecem?
135
00:12:37,739 --> 00:12:39,031
Porque fez isso?
136
00:12:39,032 --> 00:12:41,136
Os dentes denunciam a idade.
137
00:12:41,743 --> 00:12:44,203
-Está bem.
-Posso oferecer-lhe uma bebida?
138
00:12:44,204 --> 00:12:45,955
Mesmo que seja você a escritora snobe?
139
00:12:45,956 --> 00:12:47,582
-Obrigada.
-Craigy?
140
00:12:47,583 --> 00:12:48,887
-Sim?
-Volte a encher.
141
00:12:50,627 --> 00:12:55,339
Estou a tentar lembrar-me dessa festa
de que falou.
142
00:12:55,340 --> 00:12:57,884
E vem-me qualquer coisa à cabeça.
143
00:12:57,885 --> 00:13:01,596
Sei que aconteceu qualquer coisa,
mas não consigo lá chegar.
144
00:13:01,597 --> 00:13:03,441
Camarão estragado?
145
00:13:03,974 --> 00:13:06,908
-Tome.
-Jack Hock, foi o que disse?
146
00:13:07,394 --> 00:13:08,578
Eu mesmo.
147
00:13:09,104 --> 00:13:10,480
O renegado, o rebelde.
148
00:13:10,481 --> 00:13:12,665
Jack Hock, grande cock (pila).
149
00:13:13,984 --> 00:13:15,588
Tenho a certeza de que me vou lembrar.
150
00:13:17,613 --> 00:13:19,967
Como lhe corre a vidinha?
151
00:13:20,199 --> 00:13:23,673
Posso francamente orgulhar-me de ter
sido banida da Livraria de Crosby Street.
152
00:13:26,789 --> 00:13:29,332
Eu fui banido das Farmácias Duane Reade.
153
00:13:29,333 --> 00:13:31,083
De todas.
154
00:13:31,084 --> 00:13:33,127
Tenho um pequeno problema
de furto nas lojas.
155
00:13:33,128 --> 00:13:35,880
Bem, faz parte do passado...
156
00:13:35,881 --> 00:13:39,884
... mas, por alguma razão,
tenho uma fronha inesquecível.
157
00:13:39,885 --> 00:13:45,619
E agora tenho de apanhar o autocarro
para comprar champô, aspirinas e assim.
158
00:13:46,975 --> 00:13:51,569
Estou a brincar. As Duane Reade
não são as únicas farmácias na cidade.
159
00:13:52,105 --> 00:13:53,815
Mijou num armário.
160
00:13:53,816 --> 00:13:57,830
-Fiz o quê?
-Mijou num armário.
161
00:13:58,403 --> 00:14:00,071
Já me lembro.
162
00:14:00,072 --> 00:14:02,990
Ninguém parava de falar
no bonito cavalheiro inglês.
163
00:14:02,991 --> 00:14:04,117
Muito obrigado.
164
00:14:04,118 --> 00:14:06,172
Que estava tão bêbedo
165
00:14:06,537 --> 00:14:09,551
que confundiu o armário dos casacos
com a sanita.
166
00:14:10,415 --> 00:14:13,259
Estragou peles no valor
de milhares de dólares.
167
00:14:13,418 --> 00:14:14,642
Bem, eu...
168
00:14:15,212 --> 00:14:19,686
Aquelas velhadas não perceberam
o que lhes aconteceu.
169
00:14:21,885 --> 00:14:25,596
As peles nojentas cheias de mijo.
170
00:14:25,597 --> 00:14:28,271
Os cães seguiram-nas até casa.
171
00:14:35,023 --> 00:14:37,483
Ainda bem que alguém se divertiu com isso.
172
00:14:37,484 --> 00:14:40,653
Algumas pessoas deixaram de me falar
depois dessa noite.
173
00:14:40,654 --> 00:14:42,196
Que se lixem.
174
00:14:42,197 --> 00:14:43,501
Saúde.
175
00:14:47,619 --> 00:14:49,495
Você trabalha, Jack Hock?
176
00:14:49,496 --> 00:14:50,955
Isto e aquilo.
177
00:14:50,956 --> 00:14:52,380
Sobretudo aquilo.
178
00:14:53,000 --> 00:14:56,377
Tenho uma cocaína muito boa,
se estiver interessada.
179
00:14:56,378 --> 00:14:58,379
Não estou.
180
00:14:58,380 --> 00:15:00,298
Jesus, não é que a tenha sempre.
181
00:15:00,299 --> 00:15:02,133
Um rapaz tem de fazer o que tem de fazer.
182
00:15:02,134 --> 00:15:04,427
Portanto, quem é você para julgar?
183
00:15:04,428 --> 00:15:06,312
São 16h00 e já está bêbeda.
184
00:15:06,388 --> 00:15:08,192
Nem pensar.
185
00:15:09,391 --> 00:15:12,195
Não se diz "portantos", diz-se "portanto."
186
00:15:12,936 --> 00:15:15,730
Portantos, vamos continuar a beber.
187
00:15:15,731 --> 00:15:17,125
O dia ainda é uma criança.
188
00:15:30,078 --> 00:15:32,552
Sai na próxima paragem?
189
00:15:33,081 --> 00:15:35,666
Rua 79. E você?
190
00:15:35,667 --> 00:15:37,376
Saio lá.
191
00:15:37,377 --> 00:15:39,221
Para mim, pode ser.
192
00:15:41,590 --> 00:15:43,508
Acho que a vi uma vez no Zabar.
193
00:15:43,509 --> 00:15:45,218
Estava a gritar com alguém.
194
00:15:45,219 --> 00:15:47,762
Têm um péssimo atendimento.
195
00:15:47,763 --> 00:15:50,067
Fiz lá compras durante anos.
196
00:15:51,183 --> 00:15:53,787
Têm um pão excelente.
197
00:16:00,901 --> 00:16:02,795
É delicioso.
198
00:16:03,821 --> 00:16:05,113
É muito bom.
199
00:16:05,114 --> 00:16:06,418
Muito bom.
200
00:16:08,700 --> 00:16:09,924
Meu Deus.
201
00:16:10,160 --> 00:16:11,327
É o tipo.
202
00:16:11,328 --> 00:16:12,453
Quem?
203
00:16:12,454 --> 00:16:14,789
O idiota da Livraria da Rua Crosby.
204
00:16:14,790 --> 00:16:16,014
Não.
205
00:16:16,375 --> 00:16:19,519
-Será possível?
-Gosto do seu cheiro.
206
00:16:21,672 --> 00:16:23,965
Caneta e papel. Depressa, depressa.
207
00:16:23,966 --> 00:16:25,350
Porquê?
208
00:16:27,511 --> 00:16:30,615
-Vá lá.
-Tenho...Espere lá.
209
00:16:47,030 --> 00:16:48,544
Já está!
210
00:16:57,374 --> 00:16:59,375
Moro aqui.
211
00:16:59,376 --> 00:17:00,668
Bonito sítio.
212
00:17:00,669 --> 00:17:04,380
Costumava ser muito mais. E você?
213
00:17:04,381 --> 00:17:06,315
Uns quarteirões mais à frente.
214
00:17:08,677 --> 00:17:10,061
Bem...
215
00:17:11,597 --> 00:17:14,432
Jack, não foi desagradável.
216
00:17:14,433 --> 00:17:16,367
Vejo-a amanhã?
217
00:17:16,685 --> 00:17:18,189
Verá.
218
00:18:30,717 --> 00:18:35,231
Livraria Twelvetrees
219
00:18:37,766 --> 00:18:41,490
"Lee, hoje devia ter sido a filmagem
do Esquire com o Spence.
220
00:18:41,770 --> 00:18:43,479
São uns dias difíceis.
221
00:18:43,480 --> 00:18:46,899
Obrigada pela sua simpatia e compreensão.
222
00:18:46,900 --> 00:18:49,124
Dedicadamente, Kate.
223
00:18:49,153 --> 00:18:53,087
P.S. Perdoe os borrões.
Ultimamente são só lágrimas."
224
00:18:53,949 --> 00:18:56,383
Mas que pedido de desculpa encantador.
225
00:18:57,786 --> 00:19:01,090
Esta é muito especial.
Porque é que se separa dela?
226
00:19:01,623 --> 00:19:02,582
Arrumações.
227
00:19:02,583 --> 00:19:05,168
Não sou uma rapariga muito sentimental.
228
00:19:05,169 --> 00:19:06,961
Mesmo manuscrita.
229
00:19:06,962 --> 00:19:09,066
Você é a Lee Israel?
230
00:19:09,214 --> 00:19:10,965
Jesus, há outra?
231
00:19:10,966 --> 00:19:13,259
Li as suas biografias.
232
00:19:13,260 --> 00:19:15,734
-Leu?
-É uma escritora maravilhosa.
233
00:19:16,388 --> 00:19:17,388
Obrigada.
234
00:19:17,389 --> 00:19:19,943
Talvez queira lembrar isso ao meu editor.
235
00:19:20,476 --> 00:19:23,478
Normalmente, as cartas dela
têm a intimidade de uma lista telefónica,
236
00:19:23,479 --> 00:19:26,323
mas esta é muito bonita.
237
00:19:26,732 --> 00:19:29,286
Que lhe parece 175 dólares?
238
00:19:29,526 --> 00:19:31,080
Parece excelente.
239
00:19:40,287 --> 00:19:43,164
Telefonei-lhe.
Você não devolveu a chamada.
240
00:19:43,165 --> 00:19:45,833
-Devo tomar isso pessoalmente?
-Porque não?
241
00:19:45,834 --> 00:19:47,478
Nunca mais sairia da cama.
242
00:19:47,795 --> 00:19:49,462
Então, sorte a minha que tenha saído.
243
00:19:49,463 --> 00:19:51,357
Vou ter consigo.
244
00:19:51,548 --> 00:19:54,772
Não sou bom a ler deixas sociais.
245
00:19:56,136 --> 00:19:57,600
Scotch e soda, Craig,
246
00:19:57,679 --> 00:20:00,403
e ofereço-lhe a próxima bebida.
-Muito bem.
247
00:20:00,516 --> 00:20:01,808
As coisas estão a melhorar.
248
00:20:01,809 --> 00:20:03,559
Não está a escrever um novo livro?
249
00:20:03,560 --> 00:20:04,944
Sobre a Fanny Brice.
250
00:20:05,145 --> 00:20:06,489
Quem?
251
00:20:06,772 --> 00:20:07,956
Fanny Brice.
252
00:20:08,023 --> 00:20:10,997
A melhor comediante de vaudeville
do seu tempo.
253
00:20:12,653 --> 00:20:14,627
Tem a certeza de que é maricas?
254
00:20:16,448 --> 00:20:20,212
BIBLIOTECA PÚBLICA DE NOVA IORQUE
255
00:20:58,699 --> 00:21:00,241
Fanny Brice
25 de Novembro 1950
256
00:21:00,242 --> 00:21:02,596
Querida Elaine
Outro Outono, outro regresso a leste...
257
00:21:11,795 --> 00:21:13,004
Fanny Brice
25 de Setembro, 1950
258
00:21:13,005 --> 00:21:15,279
Querida Elaine
Se não leste nos jornais...
259
00:21:43,619 --> 00:21:47,038
Recentemente descobri
que o meu primo Sidney
260
00:21:47,039 --> 00:21:50,500
tinha em seu poder
este delicioso mimo.
261
00:21:50,501 --> 00:21:54,295
E pensei que pudesse
estar interessada nele.
262
00:21:54,296 --> 00:21:56,547
Fanny Brice. Uma das minhas preferidas.
263
00:21:56,548 --> 00:21:59,175
Estou a escrever uma nova biografia
sobre ela.
264
00:21:59,176 --> 00:22:02,520
Mas que coincidência engraçada
que o seu primo tivesse isto.
265
00:22:04,681 --> 00:22:07,850
Ela não disse, "O erro é para
os outros"? Adoro isso.
266
00:22:07,851 --> 00:22:09,785
Disse isso, sim.
267
00:22:12,815 --> 00:22:15,274
Então, o que acha?
268
00:22:15,275 --> 00:22:16,901
Creio que posso vender isto.
269
00:22:16,902 --> 00:22:19,296
Posso dar-lhe 75 dólares.
270
00:22:21,365 --> 00:22:25,679
Podia dar mais por um conteúdo melhor.
É um pouco banal.
271
00:22:25,702 --> 00:22:27,216
Certo.
272
00:22:27,704 --> 00:22:30,081
Acha que pode pagar em dinheiro?
273
00:22:30,082 --> 00:22:32,136
Deixe-me ver se tenho que chegue.
274
00:22:32,835 --> 00:22:35,086
Fico satisfeita por saber
que está a escrever outro livro.
275
00:22:35,087 --> 00:22:37,351
Serei a primeira a comprá-lo.
276
00:22:38,757 --> 00:22:42,426
Ouviu dizer que estão a pagar três milhões
de dólares ao Tom Clancy
277
00:22:42,427 --> 00:22:44,470
para escrever mais merdas
machistas de direita?
278
00:22:44,471 --> 00:22:48,349
Está a gozar comigo? Esse fanfarão
vai receber três milhões de dólares?
279
00:22:48,350 --> 00:22:52,784
Para ser um macho branco
que nem sabe que é ridículo?
280
00:22:53,230 --> 00:22:56,274
Eu tentei escrever qualquer coisa.
Pequenas histórias.
281
00:22:56,275 --> 00:22:59,089
Sei que não valem grande coisa.
282
00:22:59,945 --> 00:23:03,322
Não posso acreditar que admiti isto.
Tenho a certeza de que são horríveis.
283
00:23:03,323 --> 00:23:05,217
Talvez sejam.
284
00:23:06,326 --> 00:23:08,411
Ou talvez não sejam.
285
00:23:08,412 --> 00:23:10,346
Posso dar uma vista de olhos.
286
00:23:11,123 --> 00:23:12,331
A sério?
287
00:23:12,332 --> 00:23:13,766
Serei franca.
288
00:23:14,293 --> 00:23:16,557
Infelizmente, acredito em si.
289
00:23:16,712 --> 00:23:18,016
Setenta e cinco.
290
00:23:20,674 --> 00:23:22,717
-Sra. Israel!
-Sei que pagaram ao Tom Clancy
291
00:23:22,718 --> 00:23:26,637
três milhões de dólares para escrever
mais propaganda vermelha.
292
00:23:26,638 --> 00:23:29,557
Lee, a minha manhã já foi bastante longa.
293
00:23:29,558 --> 00:23:31,309
Ele é uma fraude.
294
00:23:31,310 --> 00:23:32,435
Onde queres chegar?
295
00:23:32,436 --> 00:23:35,146
Ele estava a beber xerez na tua festa.
296
00:23:35,147 --> 00:23:37,315
Nenhum escritor que se respeite
bebe xerez.
297
00:23:37,316 --> 00:23:39,317
Meu Deus, Lee.
298
00:23:39,318 --> 00:23:42,653
Preciso que me dês um avanço
sobre o meu livro sobre a Fanny Brice.
299
00:23:42,654 --> 00:23:44,530
Preciso que me arranjes dez mil dólares.
300
00:23:44,531 --> 00:23:47,617
Devo vários meses de renda
e a minha gata está doente.
301
00:23:47,618 --> 00:23:50,119
E esta não é a razão certa
para ter uma agente?
302
00:23:50,120 --> 00:23:52,538
Não posso dar-te um avanço assim.
Não posso mesmo.
303
00:23:52,539 --> 00:23:55,666
Dá-me uma razão para aquele presunçoso
de merda receber três milhões de dólares
304
00:23:55,667 --> 00:23:59,141
e tu não me poderes arranjar dez mil.
És assim uma agente tão má?
305
00:23:59,213 --> 00:24:01,464
Toni, feche a porta, por favor.
306
00:24:01,465 --> 00:24:04,675
A Sra. Israel e eu temos
um assunto melindroso para discutir.
307
00:24:04,676 --> 00:24:09,180
Permita Deus que não tenha de ouvir
uma conversa de adultos!
308
00:24:09,181 --> 00:24:10,807
Dou-te três razões.
309
00:24:10,808 --> 00:24:14,143
Primeira, Tom Clancy é famoso.
310
00:24:14,144 --> 00:24:15,645
Lá vamos nós!
311
00:24:15,646 --> 00:24:18,064
Sim, tu escreveste duas biografias
de sucesso
312
00:24:18,065 --> 00:24:21,609
e conseguiste desaparecer atrás
do assunto principal,
313
00:24:21,610 --> 00:24:24,403
mas por causa disso,
ninguém sabe quem tu és!
314
00:24:24,404 --> 00:24:26,378
Porque estou a fazer o meu trabalho.
315
00:24:26,448 --> 00:24:29,200
Segunda, o Tom Clancy
faz todos os programas de rádio.
316
00:24:29,201 --> 00:24:32,245
Faz o Larry King.
Vai a todas as sessões de autógrafos.
317
00:24:32,246 --> 00:24:33,630
Segue as regras.
318
00:24:33,705 --> 00:24:37,625
Entretanto, tu destruíste todas as pontes
que consegui para ti.
319
00:24:37,626 --> 00:24:40,545
Isso é irrelevante.
Estou a escrever bem!
320
00:24:40,546 --> 00:24:44,060
Terceira. Ninguém quer um livro
sobre a Fanny Brice.
321
00:24:44,133 --> 00:24:48,067
Não há nada de novo nem sexy
sobre a Fanny Brice.
322
00:24:48,345 --> 00:24:52,189
Não te conseguia um avanço de 10 dólares
por um livro sobre a Fanny Brice.
323
00:24:54,601 --> 00:24:57,785
Tive um livro na lista do New York Times
dos livros mais vendidos.
324
00:24:58,480 --> 00:25:02,034
Isso tem de contar para alguma coisa.
325
00:25:06,196 --> 00:25:09,240
Lee, conheço-te há muito tempo
326
00:25:09,241 --> 00:25:12,493
e, acredita, custa-me muito dizer-te isto.
327
00:25:12,494 --> 00:25:14,912
Então, diz-me o que devo fazer.
328
00:25:14,913 --> 00:25:16,956
Tenho de fazer alguma coisa.
329
00:25:16,957 --> 00:25:20,293
Aceito qualquer coisa, artigos para
revistas, textos para caixas de bolachas.
330
00:25:20,294 --> 00:25:24,518
Tens duas opções.
331
00:25:25,674 --> 00:25:30,428
Ou te tornas uma pessoa mais simpática,
pões uma camisa lavada, paras de beber,
332
00:25:30,429 --> 00:25:34,863
dizes "por favor" e "obrigada."
-Meu Deus. Não me lixes, por favor.
333
00:25:34,933 --> 00:25:37,810
É óbvio que isso não vai acontecer.
334
00:25:37,811 --> 00:25:42,315
Ou convives
e tornas-te uma pessoa conhecida.
335
00:25:42,316 --> 00:25:47,500
E então, talvez, talvez, eu consiga
que voltes a ser paga pelo teu trabalho.
336
00:25:47,946 --> 00:25:50,907
E como é que eu devo fazer isso, Marjorie?
337
00:25:50,908 --> 00:25:55,342
Sou uma mulher com 51 anos que gosta mais
de gatos do que de pessoas.
338
00:25:55,829 --> 00:25:58,664
Não exactamente atraente e sexy,
como gostas de dizer.
339
00:25:58,665 --> 00:26:00,666
Escreve o teu livro na tua própria voz.
340
00:26:00,667 --> 00:26:03,391
Há 10 anos que ameaças fazer isso.
341
00:26:03,462 --> 00:26:07,757
Adorava, Marjorie.
Mas tenho contas para pagar.
342
00:26:07,758 --> 00:26:12,312
E nem toda a gente tem um ex-marido que
lhe tenha deixado um T6 em Park Avenue!
343
00:26:15,098 --> 00:26:17,402
Pode ser-se uma idiota
quando se é famosa...
344
00:26:18,185 --> 00:26:23,289
... mas sendo desconhecida,
não se pode ser tão filha da mãe.
345
00:26:24,024 --> 00:26:29,904
Neste momento, ninguém vai dar nada
pela escritora Lee Israel.
346
00:26:29,905 --> 00:26:35,049
A minha sugestão é que vás procurar
outra forma de ganhar dinheiro.
347
00:26:59,810 --> 00:27:02,494
Isto sou eu sentada à máquina de escrever.
348
00:27:33,760 --> 00:27:35,354
"P.S.
349
00:27:36,013 --> 00:27:40,558
Tenho um novo neto que tem o meu nariz.
350
00:27:40,559 --> 00:27:44,363
Tenho de lhe deixar um dinheiro extra
para reparações?"
351
00:28:02,331 --> 00:28:04,999
Posso absolutamente receber
muito mais por esta.
352
00:28:05,000 --> 00:28:08,304
Quer dizer, o P.S. torna-a preciosa.
353
00:28:10,255 --> 00:28:13,099
Que tal 350 dólares?
354
00:28:15,594 --> 00:28:18,137
Um de cada,
duas vezes por dia, na comida.
355
00:28:18,138 --> 00:28:20,515
A infecção deve desaparecer
num dia ou dois,
356
00:28:20,516 --> 00:28:22,099
mas continue a dar-lhe os comprimidos.
357
00:28:22,100 --> 00:28:23,864
Vai estabilizá-la.
358
00:28:29,316 --> 00:28:32,160
Tome, a sua mãe precisava de leite.
359
00:28:32,361 --> 00:28:34,070
Obrigado, Menina Israel.
360
00:28:34,071 --> 00:28:35,279
De nada.
361
00:28:35,280 --> 00:28:36,874
O seu cabelo está bonito hoje.
362
00:28:38,826 --> 00:28:40,701
Ainda tem problemas de insectos?
363
00:28:40,702 --> 00:28:43,079
Sim, é horrível.
Há moscas mortas por todo o lado.
364
00:28:43,080 --> 00:28:44,554
Vou tratar disso.
365
00:28:44,581 --> 00:28:45,885
Obrigada.
366
00:29:01,765 --> 00:29:06,489
COLEÇÃO DE POEMAS DE NOËL COWARD
367
00:29:48,812 --> 00:29:50,271
Meu querido Billy,
368
00:29:50,272 --> 00:29:52,315
receio ter de declinar o teu convite
369
00:29:52,316 --> 00:29:55,740
porque este fim de semana anuncia
a chegada da Marlene.
370
00:29:55,861 --> 00:29:59,005
A sábia velha boche continua
uma das minhas amigas mais estimadas
371
00:29:59,281 --> 00:30:04,118
apesar da predisposição para um lamento
infindável sobre o seu envelhecimento,
372
00:30:04,119 --> 00:30:07,955
como se fosse a primeira linda senhora
destruída pelo Pai Tempo.
373
00:30:07,956 --> 00:30:09,760
Sempre teu, Noël.
374
00:31:58,567 --> 00:31:59,831
Bem-vinda.
375
00:31:59,902 --> 00:32:01,546
Boa tarde.
376
00:32:03,113 --> 00:32:07,492
Sei que vende recordações
e primeiras edições.
377
00:32:07,493 --> 00:32:10,995
Acontece o mesmo
com cartas dactilografadas e assinadas?
378
00:32:10,996 --> 00:32:12,246
Sim, tudo isso.
379
00:32:12,247 --> 00:32:13,971
Em que lhe posso ser útil?
380
00:32:18,253 --> 00:32:22,527
Será que isto lhe interessa?
381
00:32:37,773 --> 00:32:40,997
São maravilhosas.
Sim, estaria muito interessado.
382
00:32:44,404 --> 00:32:46,614
O meu primo era coleccionador.
383
00:32:46,615 --> 00:32:49,158
Pediu-me que o ajudasse a vender
alguns dos seus tesouros
384
00:32:49,159 --> 00:32:52,411
para poder comprar jantares com desconto
em Palm Beach.
385
00:32:52,412 --> 00:32:55,248
É difícil encontrar cartas
que tenham uma verdadeira...
386
00:32:55,249 --> 00:32:58,668
... marca da personalidade do autor,
387
00:32:58,669 --> 00:33:00,473
mas estas têm exactamente isso.
388
00:33:00,504 --> 00:33:02,630
Sim. Também achei o mesmo.
389
00:33:02,631 --> 00:33:05,855
Ele é um homem muito, muito inteligente.
390
00:33:06,260 --> 00:33:08,904
Posso dar-lhe 200 dólares por elas.
O que acha?
391
00:33:10,722 --> 00:33:13,224
Acho que talvez possa conseguir o dobro
noutro sítio, por isso...
392
00:33:13,225 --> 00:33:14,659
Está bem.
393
00:33:14,935 --> 00:33:16,829
Deve ter razão.
394
00:33:16,979 --> 00:33:18,323
Diga quanto quer.
395
00:33:20,858 --> 00:33:23,162
Quatrocentos dólares parece-me justo.
396
00:33:24,570 --> 00:33:25,834
Está bem.
397
00:33:31,952 --> 00:33:33,661
Por acaso não tem em dinheiro?
398
00:33:33,662 --> 00:33:36,372
O meu primo fechou
todas as contas bancárias.
399
00:33:36,373 --> 00:33:38,177
É complicado.
400
00:33:38,333 --> 00:33:40,057
Acho que tenho.
401
00:33:44,715 --> 00:33:47,675
Se encontrar mais alguma coisa,
traga, por favor.
402
00:33:47,676 --> 00:33:50,595
Tenho clientes exigentes
que vêm com frequência
403
00:33:50,596 --> 00:33:55,150
ou telefono-lhes se tiver alguma coisa
que saiba que lhes interessa.
404
00:33:55,517 --> 00:33:56,767
Claro.
405
00:33:56,768 --> 00:33:59,228
Na verdade, tenho um comprador
que conheceu mesmo o Sr. Coward.
406
00:33:59,229 --> 00:34:00,938
Vai adorar estas.
407
00:34:00,939 --> 00:34:02,323
A sério?
408
00:34:03,400 --> 00:34:04,704
Maravilhoso.
409
00:34:08,447 --> 00:34:09,489
Muito bem.
410
00:34:09,490 --> 00:34:11,964
LIVRARIA DA RUA CROSBY
411
00:34:13,744 --> 00:34:14,911
Rua Crosby.
412
00:34:14,912 --> 00:34:17,580
Procuro o tipo alto.
O comprador de livros.
413
00:34:17,581 --> 00:34:18,706
Sou eu.
414
00:34:18,707 --> 00:34:20,124
Olá, graças a Deus!
415
00:34:20,125 --> 00:34:23,503
Sou a Lillian Schuster do quarto andar.
416
00:34:23,504 --> 00:34:26,589
Houve uma emergência.
O edifício está a arder.
417
00:34:26,590 --> 00:34:27,894
Meu Deus!
418
00:34:28,467 --> 00:34:30,802
Pode entrar? Pode entrar no edifício?
419
00:34:30,803 --> 00:34:32,470
-O meu cão está lá dentro.
-Não!
420
00:34:32,471 --> 00:34:35,325
Há chamas a sair da sua janela.
421
00:34:38,894 --> 00:34:40,144
Foi bem divertido.
422
00:34:40,145 --> 00:34:41,145
Vá, vá, vá!
423
00:34:41,146 --> 00:34:42,530
Faz uma voz muito boa.
424
00:34:43,941 --> 00:34:47,045
Não tenho moedas nos bolsos.
Tem uma de 25 cêntimos?
425
00:34:49,446 --> 00:34:54,700
É uma bebida de celebração,
não de chafurdice.
426
00:34:54,701 --> 00:34:56,994
Consigo é difícil perceber a diferença.
427
00:34:56,995 --> 00:34:58,419
Sem ofensa.
428
00:34:59,706 --> 00:35:05,211
Descobri uma maneira de pagar
as minhas contas sem pegar na enxada.
429
00:35:05,212 --> 00:35:07,338
E dá uma boa sensação.
430
00:35:07,339 --> 00:35:09,313
Então, saúde.
431
00:35:10,259 --> 00:35:12,301
Vai dizer-me como é?
432
00:35:12,302 --> 00:35:14,816
Não. Ficaria muito escandalizado.
433
00:35:14,930 --> 00:35:16,055
Sim?
434
00:35:16,056 --> 00:35:18,570
É óbvio que não me conhece muito bem.
435
00:35:19,351 --> 00:35:22,061
Algumas coisas é melhor guardá-las
para nós.
436
00:35:22,062 --> 00:35:24,814
Mesmo que sejam brilhantes.
437
00:35:24,815 --> 00:35:27,879
Vá lá! Cuspa lá isso!
438
00:35:30,863 --> 00:35:32,297
Meu Deus!
439
00:35:34,366 --> 00:35:36,040
É capaz de guardar um segredo?
440
00:35:36,118 --> 00:35:39,002
Não tenho ninguém a quem contar.
Todos os meus amigos já morreram.
441
00:35:40,414 --> 00:35:44,388
Por acaso, encontro-me numa situação...
442
00:35:45,002 --> 00:35:46,646
... bastante criminosa.
443
00:35:46,837 --> 00:35:51,674
Não consigo imaginar em que actividade
criminosa possa estar envolvida.
444
00:35:51,675 --> 00:35:52,967
A não ser um crime de moda, claro.
445
00:35:52,968 --> 00:35:56,022
Ando a embelezar...
446
00:35:56,305 --> 00:35:58,569
... documentos, por assim dizer.
447
00:35:58,682 --> 00:36:00,349
Anda a falsificar cheques?
448
00:36:00,350 --> 00:36:01,392
Não.
449
00:36:01,393 --> 00:36:04,479
Cartas literárias
de escritores proeminentes.
450
00:36:04,480 --> 00:36:07,648
Não são cheques, nem dinheiro,
apenas cartas?
451
00:36:07,649 --> 00:36:11,027
Não compreende o mundo elitista
452
00:36:11,028 --> 00:36:14,155
de artefactos literários coleccionáveis.
453
00:36:14,156 --> 00:36:15,656
Suponho que não.
454
00:36:15,657 --> 00:36:19,160
Mas é excitante falsificar
pedaços de papel que vão para onde?
455
00:36:19,161 --> 00:36:20,328
Bibliotecas?
456
00:36:20,329 --> 00:36:22,371
Não, vendo-os a coleccionadores.
457
00:36:22,372 --> 00:36:23,915
E quanto ganha com eles?
458
00:36:23,916 --> 00:36:25,792
Não sei porque é que lhe disse.
459
00:36:25,793 --> 00:36:27,627
É um segredo desperdiçado.
460
00:36:27,628 --> 00:36:30,296
Devia ter ido por aí,
pegado numa pedra e ter-lhe dito
461
00:36:30,297 --> 00:36:32,021
porque teria uma resposta melhor.
462
00:36:32,049 --> 00:36:34,273
A quem mais contou isto?
463
00:36:36,345 --> 00:36:38,359
Você não é o único sem amigos.
464
00:36:39,348 --> 00:36:41,891
Não. Lembro-me que tinha alguém.
465
00:36:41,892 --> 00:36:43,768
Acabámos. Era uma chata.
466
00:36:43,769 --> 00:36:44,769
Porquê?
467
00:36:44,770 --> 00:36:46,813
Porque queria coisas.
468
00:36:46,814 --> 00:36:48,314
Como o quê? Dinheiro?
469
00:36:48,315 --> 00:36:49,315
Não.
470
00:36:49,316 --> 00:36:54,028
Queria que eu ouvisse os problemas dela,
me desse mais com os amigos dela
471
00:36:54,029 --> 00:36:56,405
e merdas assim.
472
00:36:56,406 --> 00:36:58,250
Que lata.
473
00:37:00,160 --> 00:37:04,304
Há anos que não tenho uma relação.
474
00:37:04,873 --> 00:37:09,127
É muito difícil encontrar alguém
da minha idade. Estou a perder cabelo.
475
00:37:09,128 --> 00:37:11,852
Não acho que seja essa a razão.
476
00:37:15,467 --> 00:37:17,218
Isto não era...
477
00:37:17,219 --> 00:37:20,721
Uma linha aqui foi particularmente
inteligente, não lhe parece?
478
00:37:20,722 --> 00:37:23,349
É maravilhoso. Adoro a forma como escreve.
479
00:37:23,350 --> 00:37:26,936
E também a Dorothy Parker.
Espírito cáustico, sabe?
480
00:37:26,937 --> 00:37:28,991
Espírito cáustico é a minha religião.
481
00:37:29,106 --> 00:37:31,660
Não consigo. Você certamente consegue.
482
00:37:31,942 --> 00:37:34,527
Não ajuda muito no que
diz respeito a relações.
483
00:37:34,528 --> 00:37:36,582
Tenho a certeza de que não é verdade.
484
00:37:39,658 --> 00:37:41,117
Está bem, vamos acertar as contas?
485
00:37:41,118 --> 00:37:42,502
Sim.
486
00:37:47,416 --> 00:37:49,680
Já sei. Em dinheiro.
487
00:37:58,260 --> 00:37:59,469
Este tem o meu número.
488
00:37:59,470 --> 00:38:02,524
O número da loja.
489
00:38:03,515 --> 00:38:05,558
Se alguma vez estiver na zona
490
00:38:05,559 --> 00:38:08,703
e quiser tomar uma bebida ou um café...
491
00:38:12,316 --> 00:38:13,620
Parece-me bem.
492
00:38:15,027 --> 00:38:16,871
Gostaria disso.
493
00:38:34,671 --> 00:38:35,922
Está com péssimo ar.
494
00:38:35,923 --> 00:38:37,357
Igualmente.
495
00:38:43,388 --> 00:38:46,232
Está a olhar para a renda de um mês.
496
00:38:49,520 --> 00:38:50,784
Quem é a Marlene?
497
00:38:51,605 --> 00:38:53,481
É a Marlene.
498
00:38:53,482 --> 00:38:55,650
Meu Deus, nem sei porque é que
penso em lhe mostrar alguma coisa.
499
00:38:55,651 --> 00:38:57,085
Quanto é que conseguiu?
500
00:38:57,736 --> 00:38:59,830
Quatrocentos dólares por duas.
501
00:39:00,072 --> 00:39:01,756
É um pouco mais do que eu consegui.
502
00:39:01,990 --> 00:39:03,282
O quê?
503
00:39:03,283 --> 00:39:05,217
Vendi uma pequena porção de coca.
504
00:39:06,078 --> 00:39:07,912
Aqui? A quem?
505
00:39:07,913 --> 00:39:09,637
Um idiota. Mais laxante que outra coisa.
506
00:39:09,790 --> 00:39:10,915
Já saiu.
507
00:39:10,916 --> 00:39:13,840
Sabe que mais? Por favor não me meta
nos seus negócios sórdidos.
508
00:39:13,961 --> 00:39:15,545
Olá, minhas senhoras.
509
00:39:15,546 --> 00:39:17,390
Não gostei.
510
00:39:18,465 --> 00:39:20,139
Posso perguntar...
511
00:39:20,175 --> 00:39:22,729
... se o seu rolinho de canela
é muito doce?
512
00:39:23,095 --> 00:39:24,720
É perfeito.
513
00:39:24,721 --> 00:39:26,525
Se não gostar, eu como-o.
514
00:39:30,185 --> 00:39:31,649
Eu quero um café.
515
00:39:33,063 --> 00:39:35,497
-Pode aquecê-lo?
-Claro que posso.
516
00:39:38,944 --> 00:39:41,404
Como é que vai comê-lo
com a pila dele na boca?
517
00:39:41,405 --> 00:39:42,905
Primeiro o que é primeiro.
518
00:39:42,906 --> 00:39:44,907
Não tem mesmo vergonha.
519
00:39:44,908 --> 00:39:46,492
Ele começou.
520
00:39:46,493 --> 00:39:48,995
-Sirva-se.
-Está bem.
521
00:39:48,996 --> 00:39:52,665
Agora temos ambos algum dinheiro.
522
00:39:52,666 --> 00:39:54,010
O que vamos fazer?
523
00:39:54,585 --> 00:39:55,835
O que quer dizer?
524
00:39:55,836 --> 00:39:58,463
Jogar? Ir às compras? Beber?
525
00:39:58,464 --> 00:39:59,964
Suponho que não dance.
526
00:39:59,965 --> 00:40:03,843
Ao contrário de você,
prefiro dar bom uso ao meu dinheiro.
527
00:40:03,844 --> 00:40:06,658
Como comprar mercearias
ou assegurar um abrigo.
528
00:40:06,680 --> 00:40:08,431
Só pensei que devíamos
fazer qualquer coisa.
529
00:40:08,432 --> 00:40:10,736
Quer dizer, a vida é pavorosa.
530
00:40:26,617 --> 00:40:28,291
Vamos sentar-nos.
531
00:40:47,221 --> 00:40:48,805
Obrigada.
532
00:40:48,806 --> 00:40:53,184
A próxima canção é dedicada
a todos os drogados agorafóbicos
533
00:40:53,185 --> 00:40:55,603
que não puderam estar aqui esta noite.
534
00:40:55,604 --> 00:40:57,271
Não temos de ficar muito tempo.
535
00:40:57,272 --> 00:40:58,786
Uma bebida?
536
00:40:59,316 --> 00:41:01,580
Sim, gosto. É bom.
537
00:41:02,402 --> 00:41:03,694
Scotch e soda?
538
00:41:03,695 --> 00:41:04,949
Bem, estou aqui.
539
00:41:16,583 --> 00:41:19,017
-Dois scotch e soda, por favor.
-Muito bem.
540
00:41:37,062 --> 00:41:38,616
Cantem!
541
00:42:29,364 --> 00:42:31,032
Não, não vale metade disso.
542
00:42:31,033 --> 00:42:33,075
É um preço muito justo.
543
00:42:33,076 --> 00:42:34,619
Como pode ver, está aqui a assinatura.
544
00:42:34,620 --> 00:42:37,246
É um livro de 60 dólares.
545
00:42:37,247 --> 00:42:39,801
Provavelmente vale cerca de 150 dólares.
546
00:42:40,459 --> 00:42:43,461
Espero que tenham bebida.
547
00:42:43,462 --> 00:42:46,547
O mais certo é não terem.
548
00:42:46,548 --> 00:42:49,312
Talvez possa descobrir alguma coca.
549
00:42:49,843 --> 00:42:51,385
Quanto custa isso?
550
00:42:51,386 --> 00:42:52,850
Duzentos dólares.
551
00:42:54,139 --> 00:42:56,823
Como é que sabe que ele a assinou mesmo?
552
00:42:57,684 --> 00:42:59,310
Está autenticada.
553
00:42:59,311 --> 00:43:02,115
-Por quem?
-Por um autenticador.
554
00:43:03,148 --> 00:43:04,452
Idiota.
555
00:43:05,484 --> 00:43:07,548
Veja, cartas.
556
00:43:10,114 --> 00:43:12,115
-Olá.
-Olá.
557
00:43:12,116 --> 00:43:13,500
Olá, Carl.
558
00:43:13,951 --> 00:43:15,255
Olá.
559
00:43:15,869 --> 00:43:17,787
É muito engraçado, não é?
560
00:43:17,788 --> 00:43:19,092
Brilhante.
561
00:43:19,123 --> 00:43:20,557
Muito engraçado.
562
00:43:21,917 --> 00:43:24,471
Olhe para esta beleza.
563
00:43:24,711 --> 00:43:26,935
Acabo de receber esta.
564
00:43:27,840 --> 00:43:29,974
Dorothy Parker.
565
00:43:32,719 --> 00:43:34,653
Nasci 30 anos tarde demais.
566
00:43:35,264 --> 00:43:37,118
Sinto o mesmo.
567
00:43:37,558 --> 00:43:38,862
Quanto custa isso?
568
00:43:40,727 --> 00:43:43,271
Não estamos a comprar.
Hoje estamos só a ver.
569
00:43:43,272 --> 00:43:46,286
Sem problema. Estou a pedir 600 dólares.
570
00:43:50,988 --> 00:43:54,615
Mas se se tentar,
faça o seu trabalho de casa.
571
00:43:54,616 --> 00:43:59,210
Nem todos os outros negociantes
têm o nosso discernimento.
572
00:44:00,622 --> 00:44:03,636
Alguns importam-se mais do que outros
em obter a coisa autêntica.
573
00:44:05,502 --> 00:44:09,356
Pelo sim pelo não, quem devemos evitar?
574
00:44:10,507 --> 00:44:11,681
Aquele.
575
00:44:12,134 --> 00:44:13,438
O do lacinho?
576
00:44:14,761 --> 00:44:16,905
Eu afastava-me dele.
577
00:44:17,764 --> 00:44:19,223
Fala demais.
578
00:44:19,224 --> 00:44:20,683
-O que foi que eu disse?
-Demasiado.
579
00:44:20,684 --> 00:44:24,061
Óptimo. Está quase a acabar.
Vamos para sua casa.
580
00:44:24,062 --> 00:44:27,376
-Vamos.
-Finalmente. As moscas enlouquecem-me.
581
00:44:40,370 --> 00:44:42,205
Cheira horrivelmente.
582
00:44:42,206 --> 00:44:45,010
Volto quando estiver limpo.
583
00:44:46,043 --> 00:44:48,085
O que se passa aqui?
584
00:44:48,086 --> 00:44:50,213
O quê? Nada.
585
00:44:50,214 --> 00:44:51,672
Cheira mesmo mal.
586
00:44:51,673 --> 00:44:53,633
Acha que sou surda?
587
00:44:53,634 --> 00:44:55,528
Ouvi-os.
588
00:44:56,970 --> 00:45:00,404
Jesus, eu limpo.
589
00:45:08,148 --> 00:45:09,941
Não me importo, Lee. Vá lá.
590
00:45:09,942 --> 00:45:12,336
Deixe-me entrar. Eu ajudo-a.
591
00:45:37,177 --> 00:45:38,981
Meu Deus!
592
00:45:47,312 --> 00:45:48,916
Deus!
593
00:45:53,110 --> 00:45:54,954
É o último.
594
00:45:57,656 --> 00:45:59,500
Preciso de uma pausa.
595
00:46:09,751 --> 00:46:10,751
Está lá?
596
00:46:10,752 --> 00:46:12,962
Está lá? Elaine?
597
00:46:12,963 --> 00:46:14,714
Quem fala?
598
00:46:14,715 --> 00:46:15,882
Quem fala?
599
00:46:15,883 --> 00:46:18,027
Telefonou-me.
600
00:46:18,302 --> 00:46:20,011
Como se chama?
601
00:46:20,012 --> 00:46:21,220
Como se chama?
602
00:46:21,221 --> 00:46:23,264
Harrison Ford, porra.
603
00:46:23,265 --> 00:46:25,079
Quem diabo é você?
604
00:46:36,278 --> 00:46:37,278
Agência Roush.
605
00:46:37,279 --> 00:46:39,238
A Marjorie está?
606
00:46:39,239 --> 00:46:41,073
Fala Lee Israel.
607
00:46:41,074 --> 00:46:43,718
Lamento. Neste momento, não pode atender.
608
00:46:43,827 --> 00:46:45,077
Compreendo.
609
00:46:45,078 --> 00:46:47,872
Diga-lhe, por favor, que eu telefonei.
610
00:46:47,873 --> 00:46:49,227
Obrigada.
611
00:46:56,632 --> 00:46:57,632
Agência Roush.
612
00:46:57,633 --> 00:46:59,884
Fala da parte da Nora Ephron.
613
00:46:59,885 --> 00:47:01,819
Com certeza, um momento.
614
00:47:02,387 --> 00:47:03,721
Nora, olá.
615
00:47:03,722 --> 00:47:05,181
É boa altura?
616
00:47:05,182 --> 00:47:07,558
Claro que é. Que bom ouvir-te.
617
00:47:07,559 --> 00:47:09,060
Grande agarra celebridades!
618
00:47:09,061 --> 00:47:10,955
Isso é uma palavra ou duas?
619
00:47:19,822 --> 00:47:21,756
Quem é a Elaine?
620
00:47:24,451 --> 00:47:26,635
Não tem nada com isso.
621
00:47:31,291 --> 00:47:33,645
Resultou bem. Não acha?
622
00:47:34,002 --> 00:47:35,436
Lindamente.
623
00:47:35,963 --> 00:47:39,317
Está bem, Miss Parker,
isso serão 35,50 dólares.
624
00:47:44,638 --> 00:47:47,515
Caro Joshua, o Alan disse-me
para escrever e pedir desculpa.
625
00:47:47,516 --> 00:47:51,352
Tenho uma ressaca que é
uma autêntica peça de museu.
626
00:47:51,353 --> 00:47:53,688
Tenho a certeza de que devo ter dito
alguma coisa horrível.
627
00:47:53,689 --> 00:47:56,315
Para me poupar a este tipo de esforço
no futuro
628
00:47:56,316 --> 00:47:59,318
estou a pensar mandar pequenas cartas
a dizer:
629
00:47:59,319 --> 00:48:01,946
"Podes perdoar-me? Dorothy."
630
00:48:01,947 --> 00:48:06,831
Mas até que o faça,
podes perdoar-me? Dorothy.
631
00:48:08,537 --> 00:48:11,011
Caro Joshua, o Alan disse-me
que escrevesse a pedir desculpa.
632
00:48:12,458 --> 00:48:13,583
Querido Ralph. Querido amigo.
633
00:48:13,584 --> 00:48:15,084
Querido Timothy. Querida Germaine,
634
00:48:15,085 --> 00:48:17,336
a Gertrude Stein tinha razão
sobre as rosas,
635
00:48:17,337 --> 00:48:19,672
mas estava erradíssima sobre a Califórnia.
636
00:48:19,673 --> 00:48:22,091
Disse que não havia lá
nenhuma 'caraterística'.
637
00:48:22,092 --> 00:48:23,885
Estou aqui para lhe dizer que há.
638
00:48:23,886 --> 00:48:25,970
Sua, Dorothy Parker.
639
00:48:25,971 --> 00:48:28,181
Querida Edith, aquele horrível velhadas,
640
00:48:28,182 --> 00:48:31,309
o tirano, Joe Kennedy,
arruinou a Gloria Swanson,
641
00:48:31,310 --> 00:48:33,060
afastando-a da Paramount...
642
00:48:33,061 --> 00:48:36,314
Caro Sidney, não fazia ideia
de que conhecia a Dottie Parker.
643
00:48:36,315 --> 00:48:39,499
Uma morte trágica,
mas ela andava a morrer há décadas.
644
00:48:39,943 --> 00:48:44,007
Quer fosse álcool ou química de carácter,
ela era incapaz...
645
00:48:44,490 --> 00:48:46,491
O que é você agora? Empregada de mesa?
646
00:48:46,492 --> 00:48:48,117
Não, eu roubei um banco.
647
00:48:48,118 --> 00:48:49,292
Menina Israel.
648
00:48:49,369 --> 00:48:50,703
Como está, Sra. Ungur?
649
00:48:50,704 --> 00:48:51,871
Obrigada pelos biscoitos.
650
00:48:51,872 --> 00:48:53,676
Eram bons, não eram?
651
00:48:53,999 --> 00:48:56,723
Não tão bons
como o babka de chocolate, mas bons.
652
00:48:56,752 --> 00:48:58,753
Terei de me lembrar disso.
653
00:48:58,754 --> 00:49:01,005
Diga ao seu filho que seja gentil comigo.
654
00:49:01,006 --> 00:49:03,810
Não pode pôr uma velhota na rua, certo?
655
00:49:05,177 --> 00:49:07,762
-Afectuosamente, Lillian Hellman.
-Sua, Edna Ferber.
656
00:49:07,763 --> 00:49:09,889
-Dorothy Parker.
-Judy Holliday.
657
00:49:09,890 --> 00:49:11,557
-Louise Brooks.
-Marlene Dietrich.
658
00:49:11,558 --> 00:49:13,282
Atentamente, Noël Coward.
659
00:49:19,274 --> 00:49:24,548
LIVROS DE EAST VILLAGE
660
00:49:24,988 --> 00:49:26,114
É a Lee?
661
00:49:26,115 --> 00:49:27,448
Sra. Israel.
662
00:49:27,449 --> 00:49:29,173
Alan.
663
00:49:30,369 --> 00:49:32,213
O que tem?
664
00:49:42,131 --> 00:49:44,895
Muito perspicaz, não acha?
665
00:49:45,092 --> 00:49:47,566
Ela era muito exuberante.
666
00:49:48,053 --> 00:49:51,817
Acho que tinha era uma personalidade
muito grande.
667
00:49:52,474 --> 00:49:55,198
Também gostava de senhoras,
segundo ouvi.
668
00:49:55,352 --> 00:49:57,246
Tem a certeza de que são autênticas?
669
00:49:59,773 --> 00:50:01,577
Presumo que sim.
670
00:50:01,733 --> 00:50:05,111
Bem, a maior parte das pessoas acredita
em qualquer coisa que lhes dizem.
671
00:50:05,112 --> 00:50:07,363
E as pessoas gostam destas coisas.
672
00:50:07,364 --> 00:50:09,718
Pessoalmente, não compreendo.
673
00:50:10,117 --> 00:50:14,036
À Fanny Brice, Noël Coward
e Dorothy Parker.
674
00:50:14,037 --> 00:50:17,011
Que o seu brilho continue.
675
00:50:17,166 --> 00:50:21,210
E à Lee, uma escritora brilhante
que ainda está viva.
676
00:50:21,211 --> 00:50:23,435
Isso é questionável.
677
00:50:24,465 --> 00:50:27,341
Não seria incrível se, depois de morrer,
678
00:50:27,342 --> 00:50:29,343
as pessoas vendessem as suas cartas?
679
00:50:29,344 --> 00:50:31,053
Porque diabo havia eu de querer isso?
680
00:50:31,054 --> 00:50:33,723
Porque sim. A maior parte
dos mortais desaparece, simplesmente.
681
00:50:33,724 --> 00:50:36,058
Assim, continuamos a existir.
682
00:50:36,059 --> 00:50:38,644
Não. Quando morrer, quem se importa?
683
00:50:38,645 --> 00:50:41,105
Só quero que alguém dê comida
à minha gata.
684
00:50:41,106 --> 00:50:42,910
Eu dou comida à sua gata.
685
00:50:43,901 --> 00:50:46,110
Obrigada.
686
00:50:46,111 --> 00:50:47,695
Alguma vez escreveu sobre si?
687
00:50:47,696 --> 00:50:50,615
Não acho que me acharia
muito interessante.
688
00:50:50,616 --> 00:50:52,408
Eu acharia. Devia achar.
689
00:50:52,409 --> 00:50:56,593
Em vez de esperar
que alguém escreva a sua biografia.
690
00:50:57,498 --> 00:51:00,342
É muito lisonjeira, Anna.
691
00:51:02,920 --> 00:51:06,434
Não posso acreditar
que esteja a fazer isto, mas...
692
00:51:07,633 --> 00:51:09,987
Aqui tem uma das minhas histórias.
693
00:51:10,093 --> 00:51:11,427
Trouxe-a consigo?
694
00:51:11,428 --> 00:51:13,442
Sou uma idiota, eu sei.
695
00:51:13,472 --> 00:51:15,598
Não, quer dizer, vou lê-la.
696
00:51:15,599 --> 00:51:17,767
Só tive umas lições...
697
00:51:17,768 --> 00:51:21,032
Não se preocupe com isso.
Sinto-me honrada.
698
00:51:31,240 --> 00:51:33,074
Usa óculos.
699
00:51:33,075 --> 00:51:35,284
Só recentemente.
700
00:51:35,285 --> 00:51:37,419
Gosto deles. São bonitos.
701
00:51:37,621 --> 00:51:40,635
Não sabia bem se gostava da armação.
702
00:51:40,749 --> 00:51:42,053
São bonitos.
703
00:51:42,334 --> 00:51:44,836
Tinha uma visão perfeita.
704
00:51:44,837 --> 00:51:49,006
Não odeia envelhecer
e ver o seu corpo decair?
705
00:51:49,007 --> 00:51:50,508
Você é muito jovem.
706
00:51:50,509 --> 00:51:52,143
Muito pouco.
707
00:51:52,302 --> 00:51:55,763
Pensava que teria conseguido mais coisas
por esta altura da vida.
708
00:51:55,764 --> 00:51:58,278
Só precisa de beber mais álcool.
709
00:51:58,517 --> 00:52:01,861
Quer dizer, ainda por cima
é dona da loja, certo?
710
00:52:02,688 --> 00:52:05,648
Sim, herdei-a.
711
00:52:05,649 --> 00:52:09,333
Verdade seja dita,
é mais pressão do que pensava.
712
00:52:10,487 --> 00:52:13,281
O meu pai tinha muito orgulho nela.
713
00:52:13,282 --> 00:52:15,046
Quase demasiado.
714
00:52:15,325 --> 00:52:18,459
Tento estar à altura.
715
00:52:20,622 --> 00:52:22,373
Onde cresceu?
716
00:52:22,374 --> 00:52:24,333
Woodside, Queens.
717
00:52:24,334 --> 00:52:27,438
Os meus pais vivem na Florida,
descansem em paz.
718
00:52:27,504 --> 00:52:29,213
Também tenho um irmão ridículo...
719
00:52:29,214 --> 00:52:31,898
que vive em Long Island, por isso...
720
00:52:32,092 --> 00:52:33,384
E você?
721
00:52:33,385 --> 00:52:35,011
Sou filha única,
722
00:52:35,012 --> 00:52:37,472
mas dou-me com alguns dos meus primos.
723
00:52:37,473 --> 00:52:40,327
Acho que tenho alguns primos. Acho.
724
00:52:41,435 --> 00:52:42,977
Não se dá muito com a família?
725
00:52:42,978 --> 00:52:44,992
Não, gosto de estar só.
726
00:52:45,647 --> 00:52:48,649
Bem, nem sempre.
727
00:52:48,650 --> 00:52:50,414
Agora está aqui comigo.
728
00:52:52,112 --> 00:52:55,836
Preciso sempre de companhia para beber.
729
00:53:16,470 --> 00:53:20,556
Obrigada. Foi divertido.
Acho que estou um pouco tonta. E você?
730
00:53:20,557 --> 00:53:22,016
É preciso muito mais para isso.
731
00:53:22,017 --> 00:53:24,644
Oh, não. Fiz má figura?
732
00:53:24,645 --> 00:53:26,062
O que disse a Dorothy?
733
00:53:26,063 --> 00:53:28,707
"Podes perdoar-me?"
734
00:53:33,403 --> 00:53:36,297
O que foi? Disse alguma coisa errada?
735
00:53:36,740 --> 00:53:37,949
Não.
736
00:53:37,950 --> 00:53:40,118
Não disse nada errado.
737
00:53:40,119 --> 00:53:41,713
Óptimo.
738
00:53:43,413 --> 00:53:45,097
Foi muito simpático.
739
00:53:45,958 --> 00:53:47,842
Foi mesmo.
740
00:53:48,252 --> 00:53:50,476
É sempre simpático fazer uma nova amizade.
741
00:53:51,922 --> 00:53:53,106
É verdade.
742
00:53:54,883 --> 00:53:56,759
Falamos em breve?
743
00:53:56,760 --> 00:53:58,761
Quando tiver lido a sua história, digo.
744
00:53:58,762 --> 00:54:00,930
Ando muito ocupada,
745
00:54:00,931 --> 00:54:05,115
por isso, não sei
se vou conseguir para já, mas...
746
00:54:06,353 --> 00:54:07,747
Tudo bem.
747
00:54:08,438 --> 00:54:09,742
Boa noite.
748
00:54:10,023 --> 00:54:11,377
Boa noite.
749
00:54:47,102 --> 00:54:51,616
Cara Lee,
Por favor, seja simpática. Anna
750
00:55:19,635 --> 00:55:23,513
Meu caro rapaz,
gostei muitíssimo da nossa conversa
751
00:55:23,514 --> 00:55:26,891
e não fiquei nada aborrecida com o artigo.
752
00:55:26,892 --> 00:55:30,603
O meu fim profissional
estava alegremente previsto há anos,
753
00:55:30,604 --> 00:55:35,942
mas, no entanto, aguardo o regresso
dos seus lábios de rubi a Blue Harbor
754
00:55:35,943 --> 00:55:38,528
para o caso do meu ânimo vacilar.
755
00:55:38,529 --> 00:55:41,463
Seu com muita esperança,
756
00:55:42,282 --> 00:55:43,466
Noël.
757
00:55:46,286 --> 00:55:47,920
Isto é muito interessante.
758
00:55:48,872 --> 00:55:50,123
Também pensei o mesmo.
759
00:55:50,124 --> 00:55:54,001
Como sabe, acho que já tenho comprador.
760
00:55:54,002 --> 00:55:56,646
Vou telefonar-lhe mal você saia.
761
00:55:58,257 --> 00:56:01,509
Mandei a da Marlene Dietrich
para Los Angeles.
762
00:56:01,510 --> 00:56:05,024
Recebi um pedido de um coleccionador de lá.
763
00:56:05,639 --> 00:56:06,889
Maravilhoso.
764
00:56:06,890 --> 00:56:10,434
Vocês fazem isso?
Vendem a outros coleccionadores?
765
00:56:10,435 --> 00:56:11,811
Sim.
766
00:56:11,812 --> 00:56:15,064
Há um mundo de negócios destes
767
00:56:15,065 --> 00:56:17,233
em que não participo.
768
00:56:17,234 --> 00:56:20,945
Há uma data de personagens
neste tipo de trabalho.
769
00:56:20,946 --> 00:56:25,210
Durante algum tempo,
tivemos The Hitler Diaries.
770
00:56:26,160 --> 00:56:27,674
Lembra-se?
771
00:56:28,412 --> 00:56:30,136
Criminoso.
772
00:56:31,331 --> 00:56:37,253
Sim. Nem toda a gente se mete nisto
porque respeita talento e história.
773
00:56:37,254 --> 00:56:39,398
Se é que me percebe.
774
00:56:40,215 --> 00:56:42,429
Sim.
775
00:57:07,576 --> 00:57:09,210
Lee?
776
00:57:14,792 --> 00:57:17,168
Devia substituir esta cortina do chuveiro.
777
00:57:17,169 --> 00:57:20,433
Quer falar de decoração comigo?
778
00:57:20,672 --> 00:57:22,590
Quem é que lhe fez mal?
779
00:57:22,591 --> 00:57:24,342
A culpa é minha.
780
00:57:24,343 --> 00:57:28,471
Não tinha dinheiro suficiente,
só soube depois e...
781
00:57:28,472 --> 00:57:31,326
Até ser demasiado tarde.
782
00:57:32,476 --> 00:57:34,740
Nem sequer vou tentar
perceber isso.
783
00:57:35,145 --> 00:57:37,855
Costumava safar-me de muita coisa.
784
00:57:37,856 --> 00:57:40,330
Acha que fico com cicatrizes?
785
00:57:41,652 --> 00:57:45,756
Não conseguia encontrar as chaves,
não conseguia entrar no meu apartamento.
786
00:57:47,032 --> 00:57:48,074
O que foi?
787
00:57:48,075 --> 00:57:50,049
E onde é esse apartamento?
788
00:57:52,663 --> 00:57:55,206
Era na rua 92,
789
00:57:55,207 --> 00:57:58,084
depois era na 96.
790
00:57:58,085 --> 00:57:59,939
Pode...
791
00:58:00,754 --> 00:58:03,478
Pode dormir no meu sofá.
792
00:58:04,133 --> 00:58:06,437
Obrigado.
793
00:58:12,432 --> 00:58:14,866
Querem encomendar?
794
00:58:15,561 --> 00:58:17,895
Sim, eu quero um hambúrguer,
mal passado, com cebola.
795
00:58:17,896 --> 00:58:20,110
Eu quero o mesmo, obrigado.
796
00:58:20,274 --> 00:58:23,276
Disse que queria um bife. Coma um bife.
797
00:58:23,277 --> 00:58:25,121
Tem a certeza?
798
00:58:25,446 --> 00:58:26,779
Ele vai comer o bife.
799
00:58:26,780 --> 00:58:27,947
Porque não come um bife?
800
00:58:27,948 --> 00:58:29,657
Porque viemos aqui
para você comer um bife.
801
00:58:29,658 --> 00:58:30,783
Obrigado.
802
00:58:30,784 --> 00:58:32,388
Aba ou costeleta do lombo?
803
00:58:35,747 --> 00:58:40,721
Ele vai comer uma costeleta,
média-mal passada e queremos outra rodada.
804
00:58:42,838 --> 00:58:45,142
Como se tem aguentado assim
este tempo todo?
805
00:58:45,382 --> 00:58:48,801
Não subestime olhos azuis brilhantes
806
00:58:48,802 --> 00:58:50,636
e um pouco de experiência de rua.
807
00:58:50,637 --> 00:58:53,055
Nesta cidade, servem para muito.
808
00:58:53,056 --> 00:58:56,726
Embora, recentemente,
tenha esticado os meus limites.
809
00:58:56,727 --> 00:59:01,111
Mas quem é que queria ser?
Quer dizer, qual era o plano?
810
00:59:01,523 --> 00:59:03,733
Francamente, não sei o que dizer.
811
00:59:03,734 --> 00:59:07,028
Imaginava que ia decidindo com o tempo
812
00:59:07,029 --> 00:59:10,333
e a maior parte do tempo foi assim.
Não me arrependo.
813
00:59:10,616 --> 00:59:12,540
Isso não pode ser verdade.
814
00:59:13,869 --> 00:59:19,173
Quer dizer, porque é que não tenho talento
brilhante como você para copiar?
815
00:59:20,042 --> 00:59:22,752
É isso que pensa que eu faço?
Pensa que ando a copiar?
816
00:59:22,753 --> 00:59:26,506
Fique a saber que sou uma Dorothy Parker
melhor do que a própria.
817
00:59:26,507 --> 00:59:28,931
Bebo a isso. Saúde.
818
00:59:40,354 --> 00:59:42,828
-Tire os pés do sofá.
-A sério?
819
00:59:43,023 --> 00:59:44,232
Olhe para isso.
820
00:59:44,233 --> 00:59:46,247
Isto não é uma casa de passagem.
821
00:59:50,114 --> 00:59:51,155
Come.
822
00:59:51,156 --> 00:59:52,949
Que idade tem essa bola de pelo?
823
00:59:52,950 --> 00:59:55,076
Tem 12 anos.
824
00:59:55,077 --> 00:59:58,711
É velha que se farta.
Quantos são em anos de gato?
825
01:00:01,500 --> 01:00:03,804
Fala Paul da Armada Books.
826
01:00:04,128 --> 01:00:07,630
Menina Israel,
será que pode cá vir amanhã?
827
01:00:07,631 --> 01:00:12,426
Tenho umas perguntas sobre a última carta
de Coward que lhe comprei.
828
01:00:12,427 --> 01:00:15,651
Por favor, venha cá
ou telefone assim que puder.
829
01:00:16,515 --> 01:00:18,699
É importante.
830
01:00:52,301 --> 01:00:55,695
Obrigado. Obrigado por trazê-lo.
831
01:00:57,097 --> 01:00:58,848
Olá, Lee.
832
01:00:58,849 --> 01:01:01,233
Qual é o problema?
833
01:01:02,728 --> 01:01:06,702
Tenho aquele cliente
que conhecia o Noël Coward.
834
01:01:07,149 --> 01:01:08,983
E disse que
835
01:01:08,984 --> 01:01:13,154
o Sr. Coward nunca seria tão explícito
como foi
836
01:01:13,155 --> 01:01:16,799
no que diz respeito à sua orientação.
837
01:01:16,909 --> 01:01:19,383
Naqueles dias, era ilegal e...
838
01:01:19,661 --> 01:01:23,725
Enfim, aparentemente, a carta é falsa.
839
01:01:23,749 --> 01:01:25,500
Estou chocada.
840
01:01:25,501 --> 01:01:28,336
O meu tio ficaria alarmado.
841
01:01:28,337 --> 01:01:30,254
Quer dizer, o seu primo?
842
01:01:30,255 --> 01:01:31,422
Sim.
843
01:01:31,423 --> 01:01:37,197
O meu primo foi sempre
muito avuncular comigo.
844
01:01:43,310 --> 01:01:48,606
Também recebi uma chamada
de Los Angeles.
845
01:01:48,607 --> 01:01:53,027
Parece que uma das suas cartas
gerou muita controvérsia
846
01:01:53,028 --> 01:01:55,792
numa convenção lá.
847
01:01:56,281 --> 01:01:59,965
Odeio dizer isto,
mas o seu nome foi posto numa lista.
848
01:02:01,203 --> 01:02:02,620
Numa lista?
849
01:02:02,621 --> 01:02:04,925
As pessoas ficaram alertadas.
850
01:02:05,499 --> 01:02:07,223
É tudo.
851
01:02:07,751 --> 01:02:10,475
Não lhe voltam a comprar coisas.
852
01:02:27,521 --> 01:02:29,365
Está alguém?
853
01:02:31,191 --> 01:02:32,955
Alan?
854
01:02:34,069 --> 01:02:36,237
Recebeu as minhas mensagens.
855
01:02:36,238 --> 01:02:37,447
Obrigado por ter vindo.
856
01:02:37,448 --> 01:02:38,489
Sim.
857
01:02:38,490 --> 01:02:41,634
Trouxe umas cartas de Faulkner
que desenterrei.
858
01:02:41,702 --> 01:02:43,202
Não foi por isso que telefonei.
859
01:02:43,203 --> 01:02:45,807
Escute, o FBI esteve aqui a falar comigo.
860
01:02:46,665 --> 01:02:48,332
O FBI?
861
01:02:48,333 --> 01:02:50,397
Pediram-me para usar uma escuta.
862
01:02:52,296 --> 01:02:55,590
Não lhe vou fazer isso.
Sou uma boa pessoa.
863
01:02:55,591 --> 01:02:57,383
E se eles querem que eu seja testemunha,
864
01:02:57,384 --> 01:02:59,177
vou mentir.
865
01:02:59,178 --> 01:03:02,772
Mas você vai pagar-me 5000 dólares.
866
01:03:05,309 --> 01:03:08,283
Não sei de que está a falar.
867
01:03:09,563 --> 01:03:12,667
Vá lá, não vou denunciá-la nem nada.
868
01:03:12,691 --> 01:03:15,335
É muito generoso da sua parte.
869
01:03:16,528 --> 01:03:19,412
Não tenho 5000 dólares.
870
01:03:19,990 --> 01:03:22,742
Você é uma mulher inteligente.
871
01:03:22,743 --> 01:03:25,047
Invente uma maneira.
872
01:03:31,668 --> 01:03:33,127
Bem-vindo.
873
01:03:33,128 --> 01:03:34,852
Muito obrigado.
874
01:03:35,714 --> 01:03:37,507
A minha avó acaba de morrer e...
875
01:03:37,508 --> 01:03:38,674
Não, está tudo bem.
876
01:03:38,675 --> 01:03:41,385
E descobri isto quando
estava a ver o seu armário
877
01:03:41,386 --> 01:03:45,515
e fiquei a pensar
se não lhe interessariam.
878
01:03:45,516 --> 01:03:46,933
"Edna Ferber."
879
01:03:46,934 --> 01:03:48,059
Ouviu falar nela?
880
01:03:48,060 --> 01:03:49,352
Oh, sim.
881
01:03:49,353 --> 01:03:52,146
Ela escreveu aquele filme
com o James Dean.
882
01:03:52,147 --> 01:03:54,816
Acho que não estou a par
de todas estas coisas.
883
01:03:54,817 --> 01:03:58,791
Olhe para isso.
Que maravilhosos objectos.
884
01:03:58,987 --> 01:04:01,501
Então, a sua avó coleccionava cartas?
885
01:04:01,824 --> 01:04:03,116
Não conheço nenhuma dessas pessoas,
886
01:04:03,117 --> 01:04:05,910
mas acho que devem valer alguma coisa.
887
01:04:05,911 --> 01:04:09,247
E como soube que eu compro
este tipo de coisas?
888
01:04:09,248 --> 01:04:10,289
Compra?
889
01:04:10,290 --> 01:04:11,582
Claro.
890
01:04:11,583 --> 01:04:15,227
Sim. Posso dar-lhe 50 dólares
por cada uma.
891
01:04:15,796 --> 01:04:17,713
Acho que consigo mais do que isso.
892
01:04:17,714 --> 01:04:23,094
Sem ofensa, mas uma loja em Brooklyn
ofereceu-me 200 por uma.
893
01:04:23,095 --> 01:04:25,029
Por uma?
894
01:04:25,139 --> 01:04:27,113
Então, porque não lha vendeu?
895
01:04:28,433 --> 01:04:30,447
Odeio os outros bairros.
896
01:04:30,477 --> 01:04:32,019
Sou bom nisto.
897
01:04:32,020 --> 01:04:33,604
Devia ver-me em acção.
898
01:04:33,605 --> 01:04:35,273
Quando é que saiu pela última vez?
899
01:04:35,274 --> 01:04:36,788
Quanto é que conseguiu?
900
01:04:37,025 --> 01:04:39,068
No primeiro sítio, deram-me 600 dólares.
901
01:04:39,069 --> 01:04:41,779
O outro tipo deu-me 1000 dólares.
902
01:04:41,780 --> 01:04:46,674
Está mais perto de pagar a esse idiota
com o seu próprio dinheiro.
903
01:04:46,785 --> 01:04:48,536
Ele deu-me 1000 dólares!
904
01:04:48,537 --> 01:04:49,704
Ele desconfiou?
905
01:04:49,705 --> 01:04:50,746
Não!
906
01:04:50,747 --> 01:04:52,551
Sempre quis ser actor. Tome.
907
01:05:03,385 --> 01:05:05,094
Quanto é que disse que ele lhe deu?
908
01:05:05,095 --> 01:05:06,309
O quê?
909
01:05:08,474 --> 01:05:10,328
Está a roubar-me?
910
01:05:10,601 --> 01:05:11,945
Não.
911
01:05:12,436 --> 01:05:14,061
O que foi que eu disse?
912
01:05:14,062 --> 01:05:17,648
Ele deu-me 1400 dólares mais 600.
Quer dizer...
913
01:05:17,649 --> 01:05:19,192
-Não foi o que eu disse?
-Não, estúpido.
914
01:05:19,193 --> 01:05:20,359
Não foi o que disse.
915
01:05:20,360 --> 01:05:21,694
Está a roubar-me
916
01:05:21,695 --> 01:05:23,988
e nem sequer sabe o que está a vender.
917
01:05:23,989 --> 01:05:25,364
Está bem.
918
01:05:25,365 --> 01:05:26,949
Enganei-me.
919
01:05:26,950 --> 01:05:29,964
Está bem? Tome. Tome.
920
01:05:33,582 --> 01:05:35,792
São tesouros literários.
921
01:05:35,793 --> 01:05:38,920
Únicos, gracejos
cuidadosamente escritos.
922
01:05:38,921 --> 01:05:41,547
Não são apenas um pedaço de papel.
923
01:05:41,548 --> 01:05:45,176
É um portal para um tempo melhor
924
01:05:45,177 --> 01:05:49,639
e um lugar melhor onde as pessoas
ainda honravam a palavra escrita.
925
01:05:49,640 --> 01:05:51,140
Está bem! Já percebi.
926
01:05:51,141 --> 01:05:52,433
Percebeu?
927
01:05:52,434 --> 01:05:54,393
É melhor aprender a respeitar
o que está a vender
928
01:05:54,394 --> 01:05:56,646
porque é escrito por mim.
929
01:05:56,647 --> 01:05:58,571
Bem...
930
01:05:59,316 --> 01:06:00,830
O que foi?
931
01:06:01,276 --> 01:06:03,040
Quer dizer...
932
01:06:03,654 --> 01:06:06,197
Está a personificar outras pessoas.
Muito bem, acredito,
933
01:06:06,198 --> 01:06:07,615
mas vá lá.
934
01:06:07,616 --> 01:06:09,960
Ninguém compra cartas da Lee Israel.
935
01:06:15,707 --> 01:06:19,141
Se me volta a roubar, mato-o.
936
01:06:55,998 --> 01:06:57,540
AVISO DO DEPARTAMENTO
FEDERAL DE INVESTIGAÇÃO
937
01:06:57,541 --> 01:06:59,385
ATENÇÃO: POSSÍVEIS FALSIFICAÇÕES
938
01:07:05,632 --> 01:07:07,236
Esta era da sua avó?
939
01:07:07,301 --> 01:07:10,052
Encontrei na mala dela.
Presumo que seja verdadeira.
940
01:07:10,053 --> 01:07:11,220
Acha que é verdadeira?
941
01:07:11,221 --> 01:07:12,985
-Parece.
-Óptimo.
942
01:07:13,432 --> 01:07:15,349
Mas tem havido umas falsificações,
943
01:07:15,350 --> 01:07:16,934
por isso tenho de mandar autenticá-la
944
01:07:16,935 --> 01:07:19,069
antes de a comprar, se não se importa.
945
01:07:19,855 --> 01:07:21,209
Trouxe-a de volta, certo?
946
01:07:23,150 --> 01:07:24,942
Não pude. Não sabia o que fazer.
947
01:07:24,943 --> 01:07:27,779
Deixou-a lá? Meu Deus, que idiota.
948
01:07:27,780 --> 01:07:29,322
Pare de me chamar idiota.
949
01:07:29,323 --> 01:07:31,177
Vou ser presa por isto.
950
01:07:31,450 --> 01:07:33,951
Mas vou matar-me antes.
951
01:07:33,952 --> 01:07:35,346
E você não pode fazer mais isto.
952
01:07:35,579 --> 01:07:38,247
Lee, vá lá. Não podemos parar agora.
953
01:07:38,248 --> 01:07:40,500
Estão todos em alerta.
954
01:07:40,501 --> 01:07:42,502
Não tenho hipótese
de reembolsar aquele idiota.
955
01:07:42,503 --> 01:07:44,017
Talvez
956
01:07:44,087 --> 01:07:47,006
possa roubar mais autênticas,
como fez da primeira vez, e eu vendo-as.
957
01:07:47,007 --> 01:07:49,634
Encontrar aquelas cartas foi uma sorte.
958
01:07:49,635 --> 01:07:52,428
Para onde foram as autênticas?
Quem as tem?
959
01:07:52,429 --> 01:07:54,555
Arquivos e museus,
960
01:07:54,556 --> 01:07:57,266
e você tem de ter prova
de que está a fazer pesquisa.
961
01:07:57,267 --> 01:08:00,144
Eles não deixam as pessoas
simplesmente entrar.
962
01:08:00,145 --> 01:08:03,489
Pode aceder aos arquivos.
É uma escritora famosa.
963
01:08:03,690 --> 01:08:06,442
Pode roubar as cartas, copiá-las,
964
01:08:06,443 --> 01:08:10,257
substituí-las pelas suas cópias,
vender os originais.
965
01:08:10,906 --> 01:08:13,574
Nos meus dias de larápio...
966
01:08:13,575 --> 01:08:17,129
... escolhia o que queria, as coisas
tinham sempre de estar em caixas,
967
01:08:17,204 --> 01:08:20,957
como pasta de dentes e, depois,
quando ninguém estava a ver,
968
01:08:20,958 --> 01:08:24,001
tirava a pasta de dentes da caixa,
metia-a no bolso
969
01:08:24,002 --> 01:08:26,856
e substituía-a por uma embalagem usada.
970
01:08:26,964 --> 01:08:28,714
Se alguém desconfiasse,
971
01:08:28,715 --> 01:08:33,139
iam à prateleira e viam
que não faltava nada.
972
01:08:36,348 --> 01:08:38,192
Toda a gente ganhava, querida.
973
01:08:39,810 --> 01:08:42,534
Menos na loja.
974
01:08:42,688 --> 01:08:43,912
O que quer dizer?
975
01:08:43,981 --> 01:08:47,817
Isso não se aplica à história
que acaba de contar.
976
01:08:47,818 --> 01:08:49,735
É sempre pessimista em tudo.
977
01:08:49,736 --> 01:08:51,960
Coma a sua massa.
978
01:08:52,698 --> 01:08:54,991
Ela precisa de água fresca...
979
01:08:54,992 --> 01:08:57,076
... e dois comprimidos,
duas vezes por dia.
980
01:08:57,077 --> 01:08:59,454
E tem de os esmagar na...
981
01:08:59,455 --> 01:09:00,413
Pare com isso.
982
01:09:00,414 --> 01:09:02,582
Tem de os esmagar na comida,
como lhe mostrei.
983
01:09:02,583 --> 01:09:04,887
-Farei isso.
-Nada de bisbilhotar.
984
01:09:05,210 --> 01:09:07,514
Não se meta na minha cama e nada de fumar.
985
01:09:07,754 --> 01:09:09,068
Está bem.
986
01:09:11,216 --> 01:09:12,810
Certo.
987
01:10:00,474 --> 01:10:01,766
Posso ajudá-la?
988
01:10:01,767 --> 01:10:06,354
Esperemos. Estou a fazer uma investigação
sobre escritores e alcoolismo.
989
01:10:06,355 --> 01:10:08,606
Daí, Lillian Hellman.
990
01:10:08,607 --> 01:10:11,442
Este é o meu contrato com o editor.
991
01:10:11,443 --> 01:10:16,217
Estou principalmente interessada
em materiais mais pessoais, de arquivo.
992
01:10:16,448 --> 01:10:18,116
Qualquer tipo de correspondência,
993
01:10:18,117 --> 01:10:20,284
cartas, diários, jornais.
994
01:10:20,285 --> 01:10:21,879
Dou-lhe o que temos.
995
01:10:25,707 --> 01:10:29,681
Disse-lhe que tinha de a autenticar.
Parecia muito nervoso.
996
01:10:38,470 --> 01:10:41,364
Isto parece-lhe familiar?
997
01:10:42,099 --> 01:10:43,783
Sim, comprei-lho a ela.
998
01:11:01,702 --> 01:11:03,346
Olá.
999
01:11:16,216 --> 01:11:19,600
"Encomendado,
encomendado por Viking Press..."
1000
01:11:20,804 --> 01:11:24,158
O que é tudo isto? Porque colecciona
velhas máquinas de escrever?
1001
01:11:24,433 --> 01:11:28,287
É muito complicado para explicar.
É o meu trabalho.
1002
01:11:29,438 --> 01:11:31,862
Não convido muita gente para minha casa.
1003
01:11:32,149 --> 01:11:34,317
Sou uma pessoa muito reservada.
1004
01:11:34,318 --> 01:11:37,452
Julgo que não vê muita televisão.
1005
01:11:38,030 --> 01:11:41,294
Estraga o cérebro.
Não acredito nela. Sou um leitor.
1006
01:11:43,368 --> 01:11:44,882
Olá, gatinha.
1007
01:11:47,748 --> 01:11:50,052
O que tem aqui?
1008
01:11:51,043 --> 01:11:53,085
Um pouco de cocaína,
um pouco de marijuana
1009
01:11:53,086 --> 01:11:56,010
e um pouco de mim.
1010
01:12:00,677 --> 01:12:03,061
Vamos lá começar a festa.
1011
01:12:10,020 --> 01:12:11,454
Está lá?
1012
01:12:12,481 --> 01:12:14,232
Olá. Elaine?
1013
01:12:14,233 --> 01:12:15,457
Não.
1014
01:12:15,651 --> 01:12:17,193
Ela está aí?
1015
01:12:17,194 --> 01:12:19,737
Não, quer deixar um recado?
1016
01:12:19,738 --> 01:12:21,922
Sim, fala Lee Israel.
1017
01:12:25,828 --> 01:12:27,328
E quem fala?
1018
01:12:27,329 --> 01:12:29,633
Fala a Marie.
1019
01:12:29,915 --> 01:12:31,874
Muito bem, Marie.
1020
01:12:31,875 --> 01:12:34,836
Pode, por favor, dizer-lhe que telefonei?
1021
01:12:34,837 --> 01:12:36,295
O mesmo número.
1022
01:12:36,296 --> 01:12:38,310
Obrigada.
1023
01:13:01,196 --> 01:13:03,960
Onde está o raio da gata?
1024
01:13:16,545 --> 01:13:18,899
Dois.
1025
01:13:24,178 --> 01:13:26,692
Gatinha, gatinha.
1026
01:13:28,807 --> 01:13:30,571
Jersey.
1027
01:13:32,853 --> 01:13:34,937
Vem cá buscar.
1028
01:13:34,938 --> 01:13:36,782
Vamos lá.
1029
01:13:37,107 --> 01:13:39,331
Graças a Deus.
1030
01:13:47,201 --> 01:13:49,135
Minha senhora.
1031
01:13:50,913 --> 01:13:54,916
Bom dia. A caixa da Lillian Box
em que estava a trabalhar ontem.
1032
01:13:54,917 --> 01:13:57,794
Sim, a caixa dos autores bêbedos.
1033
01:13:57,795 --> 01:13:59,545
Sobre mais quem é que vai escrever?
1034
01:13:59,546 --> 01:14:02,060
Sabe uma coisa?
Tenho que apanhar o autocarro.
1035
01:14:03,091 --> 01:14:04,884
Claro.
1036
01:14:04,885 --> 01:14:07,239
Vou buscar o que precisa.
1037
01:14:14,102 --> 01:14:15,406
Merda.
1038
01:15:33,640 --> 01:15:34,807
Tome.
1039
01:15:34,808 --> 01:15:36,392
Desculpe a pressa.
1040
01:15:36,393 --> 01:15:39,497
Fico muito ansiosa quando viajo.
1041
01:15:40,105 --> 01:15:43,069
Claro. Eu também.
1042
01:16:01,126 --> 01:16:02,430
Obrigado.
1043
01:16:17,976 --> 01:16:20,110
Jack?
1044
01:16:20,896 --> 01:16:23,280
Jersey, a mamã chegou.
1045
01:16:29,363 --> 01:16:32,587
O que fez ele à nossa casa?
1046
01:16:33,909 --> 01:16:36,173
Onde estás?
1047
01:16:38,330 --> 01:16:40,289
Olá.
1048
01:16:40,290 --> 01:16:42,554
Estás escondida?
1049
01:16:53,595 --> 01:16:56,269
Oh, merda.
1050
01:16:57,015 --> 01:17:00,935
Sei que parece mal, mas...
1051
01:17:00,936 --> 01:17:02,812
Saia.
1052
01:17:02,813 --> 01:17:04,397
Está bem.
1053
01:17:04,398 --> 01:17:07,532
Não lhe resisti. É tão adorável.
1054
01:17:07,609 --> 01:17:09,110
Tem de compreender, Lee.
1055
01:17:09,111 --> 01:17:10,736
Saia da minha casa.
1056
01:17:10,737 --> 01:17:12,541
Porquê?
1057
01:17:13,282 --> 01:17:14,449
O que aconteceu?
1058
01:17:14,450 --> 01:17:15,950
A minha gata está morta!
1059
01:17:15,951 --> 01:17:17,660
O quê? Oh, não.
1060
01:17:17,661 --> 01:17:19,287
O que se passa?
1061
01:17:19,288 --> 01:17:22,123
Pelo amor de Deus,
ponham-se fora da minha casa!
1062
01:17:22,124 --> 01:17:23,499
Querido, posso explicar.
1063
01:17:23,500 --> 01:17:25,835
Isto é demasiado estranho para mim.
1064
01:17:25,836 --> 01:17:28,296
Lamento muito. A culpa não é minha.
1065
01:17:28,297 --> 01:17:30,882
Deve ter acontecido agora mesmo.
1066
01:17:30,883 --> 01:17:33,718
Saia. Saia!
1067
01:17:33,719 --> 01:17:36,443
Desculpe. Fiz o que me...
1068
01:18:06,335 --> 01:18:12,439
HOSPITAL VETERINÁRIO
1069
01:18:15,594 --> 01:18:17,358
Olá, Menina Israel.
1070
01:18:17,554 --> 01:18:19,868
A Jersey está bem?
1071
01:18:22,601 --> 01:18:24,695
Oh, não. Lamento muito.
1072
01:18:27,856 --> 01:18:31,990
Não tenho um quintal nem nada disso,
por isso não sabia o que fazer com ela.
1073
01:18:32,486 --> 01:18:35,580
Tudo bem. Nós tratamos disso aqui.
1074
01:19:09,398 --> 01:19:11,572
Obrigada por teres vindo.
1075
01:19:13,110 --> 01:19:15,294
Parecia importante.
1076
01:19:15,529 --> 01:19:16,703
E é.
1077
01:19:17,364 --> 01:19:20,533
Parece que trouxeste a Jersey contigo.
1078
01:19:20,534 --> 01:19:23,048
Como está essa velha malandra?
1079
01:19:23,495 --> 01:19:26,379
É disso que queria falar contigo.
1080
01:19:27,207 --> 01:19:29,221
Ela morreu.
1081
01:19:30,752 --> 01:19:33,106
Pensei que,
como ela foi um presente teu...
1082
01:19:33,255 --> 01:19:35,189
Foi?
1083
01:19:36,925 --> 01:19:39,385
Liguei-me muito a ela.
1084
01:19:39,386 --> 01:19:41,220
Vais arranjar outra?
1085
01:19:41,221 --> 01:19:42,695
Não.
1086
01:19:42,890 --> 01:19:45,183
Não, não era capaz de a substituir.
1087
01:19:45,184 --> 01:19:47,226
Não seria justo.
1088
01:19:47,227 --> 01:19:49,701
Talvez daqui a algum tempo.
1089
01:19:52,399 --> 01:19:57,793
Ainda vou com frequência à Tia Eleanor.
1090
01:19:58,155 --> 01:20:00,656
Meu Deus.
Há anos que não me lembrava desse sítio.
1091
01:20:00,657 --> 01:20:03,284
Ainda existe lá? Na rua 96?
1092
01:20:03,285 --> 01:20:05,787
Exactamente na mesma.
1093
01:20:05,788 --> 01:20:09,342
Quer dizer, os gatos são outros.
1094
01:20:09,541 --> 01:20:11,685
Ainda vives na 82?
1095
01:20:11,752 --> 01:20:14,016
Onde mais havia de estar?
1096
01:20:14,296 --> 01:20:17,720
Estás bem? Estás com bom aspecto.
1097
01:20:19,009 --> 01:20:21,733
Não fazes ideia do que tenho feito
para sobreviver.
1098
01:20:23,055 --> 01:20:25,199
Dormes bem?
1099
01:20:25,599 --> 01:20:27,403
Aos bocados.
1100
01:20:28,644 --> 01:20:31,896
Devia ser...
1101
01:20:31,897 --> 01:20:35,066
... qualquer coisa mais do que isto.
1102
01:20:35,067 --> 01:20:36,526
Não devia?
1103
01:20:36,527 --> 01:20:39,570
Foi por isso que me quiseste ver.
1104
01:20:39,571 --> 01:20:42,335
Não, precisava de te ver.
1105
01:20:44,159 --> 01:20:46,702
Estou no meio duma crise.
1106
01:20:46,703 --> 01:20:48,538
E tu conheces-me.
1107
01:20:48,539 --> 01:20:49,497
Não, Lee.
1108
01:20:49,498 --> 01:20:53,552
Houve sempre um muro entre nós.
Uma coisa que não conseguia atravessar.
1109
01:20:55,754 --> 01:20:57,380
Tentei.
1110
01:20:57,381 --> 01:20:58,548
Raios partam, Elaine,
1111
01:20:58,549 --> 01:21:02,023
tentei mais contigo
do que com outra pessoa.
1112
01:21:02,427 --> 01:21:04,691
Não tentaste nada.
1113
01:21:05,347 --> 01:21:07,431
Fizeste tudo o que podias
para manter a distância.
1114
01:21:07,432 --> 01:21:11,227
Mentias, bebias constantemente,
muito metida contigo.
1115
01:21:11,228 --> 01:21:13,402
Eu não disse que era perfeita.
1116
01:21:13,689 --> 01:21:15,033
Estavas tão infeliz.
1117
01:21:17,568 --> 01:21:19,742
-Não, não estava.
-Sim, estavas.
1118
01:21:20,487 --> 01:21:22,572
Tentei que confiasses em mim.
1119
01:21:22,573 --> 01:21:25,797
A certa altura, deixei de tentar.
1120
01:21:27,911 --> 01:21:30,425
Quem me dera que não tivesses deixado.
1121
01:21:32,458 --> 01:21:35,751
Não precisas de ir já. Vá lá.
1122
01:21:35,752 --> 01:21:39,046
Já não é o meu trabalho.
1123
01:21:39,047 --> 01:21:43,061
Acalmar-te. É cansativo.
1124
01:21:46,472 --> 01:21:48,526
Tenho uma aula.
1125
01:21:51,977 --> 01:21:55,241
Eles que autentiquem o que quiserem.
São autênticas. Não aceite.
1126
01:21:55,314 --> 01:21:58,524
Lee. Vamos falar sobre aquilo?
1127
01:21:58,525 --> 01:22:00,026
Lamento muito.
1128
01:22:00,027 --> 01:22:02,111
Está bem. Depois, vem cá logo.
1129
01:22:02,112 --> 01:22:04,447
Porto-me bem. Vai ver, Lee,
vou recompensá-la.
1130
01:22:04,448 --> 01:22:07,033
E peça um recibo escrito.
Quero saber o que lhe pagam.
1131
01:22:07,034 --> 01:22:08,659
Vamos lá.
1132
01:22:08,660 --> 01:22:11,370
Quanto tempo me vai afastar?
1133
01:22:11,371 --> 01:22:13,555
Confiava em si.
1134
01:22:13,791 --> 01:22:16,334
Não sei se reparou,
mas não costumo fazer isso.
1135
01:22:16,335 --> 01:22:18,252
E você recordou-me porque sou assim.
1136
01:22:18,253 --> 01:22:22,173
Lee, eu cuidei da sua gata. Juro.
1137
01:22:22,174 --> 01:22:24,509
Foi um acidente e sinto-me horrível.
1138
01:22:24,510 --> 01:22:27,345
Vamos continuar a trabalhar juntos
porque não tenho outra alternativa.
1139
01:22:27,346 --> 01:22:28,513
Mas não somos amigos,
1140
01:22:28,514 --> 01:22:30,181
e penso que, na verdade, nunca o fomos.
1141
01:22:30,182 --> 01:22:31,808
Lee. Lee.
1142
01:22:31,809 --> 01:22:33,392
Encontramo-nos em público,
1143
01:22:33,393 --> 01:22:36,479
e não vai lixar isto como lixa
tudo o resto na sua vida.
1144
01:22:36,480 --> 01:22:37,939
Vai vender esses papéis,
receber o dinheiro
1145
01:22:37,940 --> 01:22:39,414
e traz-me um recibo.
1146
01:22:41,610 --> 01:22:43,954
Volto depois da venda.
1147
01:22:54,039 --> 01:22:55,763
Não são fabulosas?
1148
01:22:56,583 --> 01:22:58,897
Sei que alguém vai estimá-las.
1149
01:23:04,466 --> 01:23:06,730
Preciso de outro.
1150
01:23:06,802 --> 01:23:09,026
Isso é questionável.
1151
01:23:10,597 --> 01:23:11,981
Quanto quer por elas?
1152
01:23:12,599 --> 01:23:14,533
Estava a pensar em 300 dólares cada.
1153
01:23:18,063 --> 01:23:20,077
Na verdade, tem em dinheiro?
1154
01:23:24,945 --> 01:23:26,369
São 500 dólares.
1155
01:23:26,989 --> 01:23:28,753
600.
1156
01:23:29,825 --> 01:23:31,049
Muito obrigado.
1157
01:23:39,418 --> 01:23:41,012
Vamos, aqui.
1158
01:23:42,171 --> 01:23:44,922
Não. Estou à espera de alguém.
1159
01:23:44,923 --> 01:23:46,424
Está claramente marcado.
1160
01:23:46,425 --> 01:23:51,359
Tenho a certeza que foram roubadas,
mas não queria perguntar.
1161
01:23:51,722 --> 01:23:53,556
Ela pediu-me que fizesse o favor
de lhas vender,
1162
01:23:53,557 --> 01:23:56,851
por isso, eu disse: "Claro que vendo."
1163
01:23:56,852 --> 01:23:58,956
Como um favor?
1164
01:23:59,146 --> 01:24:00,897
Não aceita uma parte?
1165
01:24:00,898 --> 01:24:02,940
Bem, uma pequena.
1166
01:24:02,941 --> 01:24:04,245
Muito pequena.
1167
01:24:05,486 --> 01:24:07,250
Sabem que mais?
1168
01:24:11,533 --> 01:24:14,047
Já o topei. É...
1169
01:24:17,998 --> 01:24:19,248
Lee Israel?
1170
01:24:19,249 --> 01:24:21,793
Sou o agente Solanas.
Este é o agente Doyle.
1171
01:24:21,794 --> 01:24:25,671
Viemos entregar uma intimação para
se apresentar diante de um júri federal.
1172
01:24:25,672 --> 01:24:29,106
A sessão está marcada
para de hoje a duas semanas.
1173
01:24:29,176 --> 01:24:32,094
Interceptámos o seu empregado, Jack Hock.
1174
01:24:32,095 --> 01:24:35,473
Está a colaborar, como os comerciantes
com quem fez negócios.
1175
01:24:35,474 --> 01:24:38,309
O Sr. Hock pede que não tente contactá-lo,
1176
01:24:38,310 --> 01:24:41,534
telefonar-lhe ou incomodá-lo
de qualquer maneira.
1177
01:24:42,481 --> 01:24:47,165
Fica proibida de destruir qualquer prova
relativa ao caso.
1178
01:25:09,007 --> 01:25:10,851
Dor de cabeça?
1179
01:25:10,968 --> 01:25:12,732
Horrível.
1180
01:25:13,679 --> 01:25:15,613
Não posso dizer que a censure.
1181
01:25:16,140 --> 01:25:19,284
Olhando para estas coisas, é muito mau.
1182
01:25:20,352 --> 01:25:23,916
Estamos provavelmente diante
de algum tempo na prisão.
1183
01:25:26,692 --> 01:25:31,112
Dito isso, estas cartas são incríveis.
1184
01:25:31,113 --> 01:25:33,467
Gosto especialmente da Louise Brooks.
1185
01:25:35,325 --> 01:25:37,129
Obrigada.
1186
01:25:39,163 --> 01:25:40,788
Escute, se quer que a represente,
1187
01:25:40,789 --> 01:25:43,593
há umas coisas que terá de fazer
antes de ir a tribunal.
1188
01:25:44,251 --> 01:25:45,209
Como o quê?
1189
01:25:45,210 --> 01:25:46,544
Cuidar do seu modo de vida.
1190
01:25:46,545 --> 01:25:49,130
Primeiro, arranje um trabalho.
Qualquer tipo de trabalho.
1191
01:25:49,131 --> 01:25:50,965
Segundo, faça trabalho comunitário
1192
01:25:50,966 --> 01:25:52,480
para mostrar como está arrependida.
1193
01:25:52,843 --> 01:25:55,317
O quê? Que tipo de trabalho?
1194
01:25:55,804 --> 01:25:57,221
Qualquer coisa com crianças.
1195
01:25:57,222 --> 01:25:58,973
Jesus. Não.
1196
01:25:58,974 --> 01:26:01,738
Então, animais.
Pessoas doentes, qualquer coisa.
1197
01:26:01,810 --> 01:26:04,744
Tem de mostrar que virou a página.
1198
01:26:07,816 --> 01:26:09,200
E tem de ir aos A.A.
1199
01:26:16,992 --> 01:26:19,006
Posso fazer-lhe uma pergunta?
1200
01:26:19,870 --> 01:26:21,754
As pessoas a quem vendi...
1201
01:26:25,000 --> 01:26:26,474
Acha que todas elas sabem?
1202
01:26:29,171 --> 01:26:32,895
Sim. Provavelmente sabem todas.
1203
01:26:33,383 --> 01:26:35,947
Mas, neste momento,
é a menor das suas preocupações.
1204
01:26:45,562 --> 01:26:49,398
Ela anda à procura de trabalho
na Scholastic Books como editora
1205
01:26:49,399 --> 01:26:52,985
e já fez mais de 40 horas
de serviço comunitário
1206
01:26:52,986 --> 01:26:55,500
num abrigo para gatos.
1207
01:27:01,411 --> 01:27:03,037
Antes de apresentar o meu veredicto,
1208
01:27:03,038 --> 01:27:07,667
nas últimas 24 horas consumiu drogas,
comprimidos, álcool
1209
01:27:07,668 --> 01:27:11,512
ou algo que afecte a sua capacidade
de compreender o que se está a passar?
1210
01:27:12,589 --> 01:27:13,813
Não, minha senhora.
1211
01:27:13,841 --> 01:27:15,842
Tem alguma coisa mais
que queira dizer ao tribunal
1212
01:27:15,843 --> 01:27:17,567
antes de eu pronunciar a sua sentença?
1213
01:27:18,512 --> 01:27:20,106
Sim.
1214
01:27:26,937 --> 01:27:29,939
"Tenho vivido num estado de enorme culpa
1215
01:27:29,940 --> 01:27:33,901
e ansiedade desde há muitos meses."
1216
01:27:33,902 --> 01:27:38,406
Não tanto por sentir que
o que estava a fazer era errado,
1217
01:27:38,407 --> 01:27:44,787
mas por estar sempre com medo
de ser descoberta.
1218
01:27:44,788 --> 01:27:48,833
Não posso propriamente dizer que
me arrependo de qualquer dos meus actos.
1219
01:27:48,834 --> 01:27:50,018
Lee.
1220
01:27:51,670 --> 01:27:53,054
Não me arrependo.
1221
01:27:56,884 --> 01:28:02,698
Quer dizer, de muitas maneiras,
este foi o melhor tempo da minha vida.
1222
01:28:06,685 --> 01:28:10,279
Foi o único tempo...
1223
01:28:10,981 --> 01:28:16,165
... recentemente, em que me lembro
de ter orgulho no meu trabalho.
1224
01:28:17,863 --> 01:28:22,116
Mas não era verdadeiramente
o meu trabalho, pois não?
1225
01:28:22,117 --> 01:28:25,671
Se tivesse publicado o meu trabalho...
1226
01:28:26,163 --> 01:28:31,977
... ter-me-ia exposto a crítica.
1227
01:28:34,463 --> 01:28:40,237
E sou demasiado cobarde para fazer isso.
1228
01:28:45,015 --> 01:28:47,439
Depois, perdi a minha gata.
1229
01:28:49,394 --> 01:28:55,168
Foi provavelmente a única alma que
realmente me amou. Talvez desde sempre.
1230
01:28:58,362 --> 01:29:00,571
E perdi o meu amigo,
1231
01:29:00,572 --> 01:29:03,491
que pode ter sido um idiota, mas...
1232
01:29:03,492 --> 01:29:06,256
... que me tolerava.
1233
01:29:06,870 --> 01:29:10,014
E era bom tê-lo por perto.
1234
01:29:10,666 --> 01:29:14,340
E penso que compreendi que não sou...
1235
01:29:16,797 --> 01:29:19,351
... uma verdadeira escritora.
1236
01:29:21,510 --> 01:29:23,354
E...
1237
01:29:24,221 --> 01:29:26,514
... penso que no fim...
1238
01:29:26,515 --> 01:29:30,789
... diria que não valeu a pena.
1239
01:29:32,813 --> 01:29:34,667
Diria isso.
1240
01:29:37,484 --> 01:29:40,903
"Aceito o julgamento do tribunal
como válido
1241
01:29:40,904 --> 01:29:45,298
e cumprirei a sentença que receber...
1242
01:29:46,326 --> 01:29:49,840
... compreendendo completamente
que mereço...
1243
01:29:51,331 --> 01:29:52,805
... tal castigo."
1244
01:30:00,757 --> 01:30:04,311
Lee Israel, o tribunal condena-a
a cinco anos de pena suspensa,
1245
01:30:04,720 --> 01:30:06,774
mais seis meses de prisão domiciliária.
1246
01:30:07,139 --> 01:30:10,308
Só pode sair de casa para ir e vir
do seu local de trabalho,
1247
01:30:10,309 --> 01:30:13,863
do seu trabalho comunitário
e para as reuniões dos A.A.
1248
01:30:14,563 --> 01:30:17,440
Não pode sair do estado
nem conviver com condenados
1249
01:30:17,441 --> 01:30:21,625
e tem de reembolsar as suas vítimas
dentro das suas possibilidades.
1250
01:30:22,237 --> 01:30:23,911
Obrigada, Meritíssima.
1251
01:30:32,372 --> 01:30:34,726
É uma boa sentença.
1252
01:30:35,375 --> 01:30:37,589
Muito justa.
1253
01:30:39,338 --> 01:30:40,630
Óptimo.
1254
01:30:40,631 --> 01:30:42,355
Pois.
1255
01:31:49,616 --> 01:31:54,210
Querida Lee,
Por favor seja benévola. Anna
1256
01:32:02,212 --> 01:32:09,196
All The Whiles
por Anna Miller
1257
01:33:09,863 --> 01:33:12,240
Obrigada por ter vindo.
1258
01:33:12,241 --> 01:33:14,784
Foi bastante inconveniente.
1259
01:33:14,785 --> 01:33:16,179
Alterei algumas reuniões.
1260
01:33:19,123 --> 01:33:21,227
Quer uma bebida? Ofereço eu.
1261
01:33:22,543 --> 01:33:24,418
Hoje não.
1262
01:33:24,419 --> 01:33:29,382
Os meus novos medicamentos fazem
o gin saber a elixir bucal.
1263
01:33:29,383 --> 01:33:31,737
Tira a graça toda.
1264
01:33:34,179 --> 01:33:36,863
Imagino que fez um acordo?
1265
01:33:37,141 --> 01:33:39,100
Denunciar-me resultou?
1266
01:33:39,101 --> 01:33:41,352
Três anos de pena suspensa.
1267
01:33:41,353 --> 01:33:43,104
Pelo menos, anda por aí.
1268
01:33:43,105 --> 01:33:44,063
Você também.
1269
01:33:44,064 --> 01:33:47,588
Não. Estou numa reunião dos AA
na rua 10, neste momento.
1270
01:33:49,653 --> 01:33:52,127
Criminosos à solta.
1271
01:33:52,281 --> 01:33:57,493
Não imagino o que seja tão importante
para a Lee Israel engolir o seu orgulho
1272
01:33:57,494 --> 01:33:59,218
e pedir-me para nos encontrarmos,
por isso
1273
01:33:59,371 --> 01:34:01,465
desembuche.
1274
01:34:03,750 --> 01:34:06,210
Estou a pensar em escrever um novo livro.
1275
01:34:06,211 --> 01:34:09,015
Sobre o que aconteceu e...
1276
01:34:09,256 --> 01:34:11,680
... o que eu fiz e...
1277
01:34:12,468 --> 01:34:14,392
... sobre si. Se me permitir.
1278
01:34:14,678 --> 01:34:16,429
De maneira nenhuma.
1279
01:34:16,430 --> 01:34:20,904
O que diria o meu namorado
se soubesse dos meus negócios obscuros?
1280
01:34:21,393 --> 01:34:25,855
Duvido que os nossos crimes
estejam nos seus dez mais obscuros.
1281
01:34:25,856 --> 01:34:27,732
É justo.
1282
01:34:27,733 --> 01:34:29,484
Mas não quero um livro
publicado sobre mim.
1283
01:34:29,485 --> 01:34:32,209
Sou uma pessoa muito discreta.
1284
01:34:33,405 --> 01:34:37,629
Preciso de fazer qualquer coisa
e preciso de voltar a escrever.
1285
01:34:38,702 --> 01:34:42,266
E a Fanny... Price?
1286
01:34:42,748 --> 01:34:45,222
Raios partam. É Brice.
1287
01:34:46,794 --> 01:34:49,587
Por mais terrível que pareça...
1288
01:34:49,588 --> 01:34:52,642
... acho que devo escrever sobre nós.
1289
01:34:55,052 --> 01:34:56,844
Ainda estou fulo consigo.
1290
01:34:56,845 --> 01:34:59,149
Tratou-me como merda.
1291
01:34:59,640 --> 01:35:01,574
Acho que não é uma pessoa muito simpática.
1292
01:35:02,851 --> 01:35:04,245
Concordo consigo.
1293
01:35:07,314 --> 01:35:10,024
Suponho que também esteja fula comigo.
1294
01:35:10,025 --> 01:35:13,789
Quer dizer, se não tivesse esse ar
tão decadente, talvez estivesse.
1295
01:35:14,113 --> 01:35:15,404
Sim, bem,
1296
01:35:15,405 --> 01:35:18,079
iria eventualmente apanhar-me.
1297
01:35:19,785 --> 01:35:22,389
Dormiu com toda a Manhattan.
1298
01:35:25,165 --> 01:35:27,299
Gostava disso no meu túmulo.
1299
01:35:40,556 --> 01:35:42,190
Pode apresentar-me com 29 anos?
1300
01:35:44,268 --> 01:35:45,601
Com pele perfeita.
1301
01:35:45,602 --> 01:35:47,996
Não me faça parecer estúpido.
1302
01:35:57,281 --> 01:35:59,545
Obrigada.
1303
01:36:06,457 --> 01:36:08,551
Estou atrasado
para uma reunião de direcção.
1304
01:36:09,251 --> 01:36:11,515
O meu motorista está à espera.
1305
01:36:13,630 --> 01:36:16,224
Vida de milionário.
1306
01:36:17,176 --> 01:36:18,350
O que foi?
1307
01:36:22,014 --> 01:36:26,238
Tive tanta vontade de o fazer tropeçar.
1308
01:36:36,153 --> 01:36:38,877
Você é uma gaja horrível.
1309
01:36:39,490 --> 01:36:41,754
Você também, Jack.
1310
01:37:23,909 --> 01:37:26,619
O Jack não me dizia
que história ia inventar
1311
01:37:26,620 --> 01:37:29,884
para explicar a posse das cartas.
1312
01:37:29,957 --> 01:37:34,085
Nem aceitava uma sugestão minha.
1313
01:37:34,086 --> 01:37:36,720
Afinal, não importava,
porque ele tinha sucesso.
1314
01:37:37,673 --> 01:37:40,299
Conseguia sempre o preço que pedia.
1315
01:37:40,300 --> 01:37:42,760
As suas narrativas, fossem o que fossem,
1316
01:37:42,761 --> 01:37:43,928
pagavam-me a renda
1317
01:37:43,929 --> 01:37:49,193
e a sua boca, cheia de dentes brancos,
grandes, lindos, extraordinários.
1318
01:38:28,265 --> 01:38:30,892
Aproxima-se o dia do aniversário
de um amigo.
1319
01:38:30,893 --> 01:38:33,867
Ele adorava ter aquela carta
da Dorothy Parker que está na montra.
1320
01:38:34,062 --> 01:38:36,481
É uma beleza, não é?
1321
01:38:36,482 --> 01:38:39,317
Posso perguntar quanto custa
uma carta daquelas?
1322
01:38:39,318 --> 01:38:42,361
Estamos a pedir 1900 dólares com moldura
1323
01:38:42,362 --> 01:38:45,086
e vem com uma carta de autenticidade.
1324
01:38:45,574 --> 01:38:48,785
E a carta de autenticidade
vem com uma carta de autenticidade?
1325
01:38:48,786 --> 01:38:49,911
Não.
1326
01:38:49,912 --> 01:38:51,636
Posso garantir que é autêntica.
1327
01:38:52,623 --> 01:38:54,307
Ninguém escreve
como a Menina Parker escrevia.
1328
01:38:54,374 --> 01:38:56,478
Nem antes nem depois.
1329
01:38:57,586 --> 01:39:02,298
Meu caro senhor,
envio as minhas saudações do grande além.
1330
01:39:02,299 --> 01:39:05,092
Tomei conhecimento de que
está a vender as minhas cartas pessoais
1331
01:39:05,093 --> 01:39:07,237
pelo montante de quase 2000 dólares.
1332
01:39:07,429 --> 01:39:10,890
Pensar que a pobre Lee Israel recebeu
uma mínima fracção dessa soma
1333
01:39:10,891 --> 01:39:14,685
quando as vendeu a alguém
que depois lhas vendeu a si.
1334
01:39:14,686 --> 01:39:17,939
Espero sinceramente que esta carta
não afecte o preço de venda
1335
01:39:17,940 --> 01:39:20,358
do seu valioso artefacto.
1336
01:39:20,359 --> 01:39:24,362
Como eu sussurrei uns meros momentos
depois da minha cremação:
1337
01:39:24,363 --> 01:39:27,031
"Querido, desculpa o meu pó."
1338
01:39:27,032 --> 01:39:30,006
Sua, Dorothy Parker.
1339
01:40:09,158 --> 01:40:14,203
Realização
1340
01:40:14,204 --> 01:40:19,083
Lee falsificou e vendeu
aproximadamente 400 cartas.
1341
01:40:19,084 --> 01:40:20,518
Argumento
1342
01:40:21,295 --> 01:40:25,089
Duas das falsificações de Lee foram juntas
à biografia de Noël Coward de 2007.
1343
01:40:25,090 --> 01:40:26,174
Produção
1344
01:40:26,175 --> 01:40:33,279
Foram retiradas na segunda edição.
1345
01:40:34,683 --> 01:40:38,561
Nora Ephron mandou uma carta
de desistência a Lee,
1346
01:40:38,562 --> 01:40:43,274
exigindo que ela parasse
de a imitar ao telefone.
1347
01:40:43,275 --> 01:40:49,079
Fotografia
1348
01:40:49,573 --> 01:40:56,412
Quando, mais tarde, foi convocada
para o dever de jurada, Lee respondeu:
1349
01:40:56,413 --> 01:41:01,083
"Sou uma criminosa condenada
e, portanto, inelegível para o serviço.
1350
01:41:01,084 --> 01:41:07,608
Quem disse que o crime não compensa?"
1351
01:41:08,008 --> 01:41:10,968
Jack Hock morreu
a 10/19/94, tendo sido...
1352
01:41:10,969 --> 01:41:16,974
carinhosamente cuidado por membros
do Centro de Saúde de Homens Gay.
1353
01:41:16,975 --> 01:41:21,279
Música
1354
01:41:24,775 --> 01:41:27,443
O New York Times
chamou ao livro de Lee Israel:
1355
01:41:27,444 --> 01:41:30,613
PODES PERDOAR-ME?:
MEMÓRIAS DE UMA FALSIFICADORA LITERÁRIA
1356
01:41:30,614 --> 01:41:34,408
um "sórdido e maldito fabuloso livro."
1357
01:41:34,409 --> 01:41:39,343
Dedicado a Lenore Carol Israel
3 Dezembro 1939 - 24 Dezembro 2014
1358
01:41:41,040 --> 01:41:45,640
Ripadas por:
n0Te
1359
01:46:17,651 --> 01:46:22,955
Tradução: Ana Maria Nobre