1 00:00:36,018 --> 00:00:40,072 Baseado numa história verdadeira 2 00:00:54,870 --> 00:00:57,464 Juro que ela é mais velha do que a minha mãe. 3 00:00:57,748 --> 00:01:01,012 Mata-me se com a idade dela ainda estiver a fazer isto. 4 00:01:02,336 --> 00:01:05,560 Mato-te agora se me pedires com delicadeza. 5 00:01:07,382 --> 00:01:09,300 Sabes que não é permitido comer nem beber aqui dentro. 6 00:01:09,301 --> 00:01:10,301 Pois. 7 00:01:10,302 --> 00:01:12,316 Não me lixes. 8 00:01:12,471 --> 00:01:14,222 O que disseste? 9 00:01:14,223 --> 00:01:17,327 Acho que disse, "Não me lixes." 10 00:01:18,352 --> 00:01:19,786 Põe-te a andar. 11 00:01:22,564 --> 00:01:25,418 -Estou quase a acabar este documento. -Agora. 12 00:03:04,625 --> 00:03:06,639 Anda cá. 13 00:03:15,511 --> 00:03:17,945 Desde quando é que ficaste esquisita? 14 00:03:38,617 --> 00:03:40,368 Estação Rua 86 15 00:03:40,369 --> 00:03:41,543 Táxi! 16 00:04:06,311 --> 00:04:08,285 Obrigada. 17 00:04:11,984 --> 00:04:14,652 Mas não restava mais ninguém. 18 00:04:14,653 --> 00:04:17,837 E estava ali sozinho. 19 00:04:18,240 --> 00:04:20,450 Quanto tempo falta para sair o seu próximo livro? 20 00:04:20,451 --> 00:04:22,215 Boa pergunta. 21 00:04:22,661 --> 00:04:24,662 Mas que surpresa. 22 00:04:24,663 --> 00:04:26,873 Convidaste-me, não foi? 23 00:04:26,874 --> 00:04:28,666 Não respondeste. 24 00:04:28,667 --> 00:04:30,131 Vestiário? 25 00:04:30,210 --> 00:04:32,894 Na minha festa, atiram-se os casacos para cima da cama. 26 00:04:33,464 --> 00:04:35,173 Prazer em ver-te, também, Lee. 27 00:04:35,174 --> 00:04:37,717 Não me devolveste a chamada e eu... 28 00:04:37,718 --> 00:04:39,677 Tenho ideias novas. 29 00:04:39,678 --> 00:04:41,522 Foi por isso que vieste? 30 00:04:42,181 --> 00:04:44,557 -Sim. -Estou contente que tenhas vindo. 31 00:04:44,558 --> 00:04:45,975 Tenta divertir-te. 32 00:04:45,976 --> 00:04:49,395 Gosto de entrevistas. Não me interpretes mal. 33 00:04:49,396 --> 00:04:53,990 Só gostava que fosse tudo de uma vez. 34 00:05:03,744 --> 00:05:04,952 Leste? Foi... 35 00:05:04,953 --> 00:05:08,767 Não perdi um dia de escrita nos últimos 25 anos. 36 00:05:09,291 --> 00:05:11,292 E tens sempre dificuldade em começar? 37 00:05:11,293 --> 00:05:14,670 Não concordo com a ideia de bloqueio de escrita. 38 00:05:14,671 --> 00:05:16,464 Nunca tiveste isso? 39 00:05:16,465 --> 00:05:19,634 Bloqueio de escrita é um termo inventado pela comunidade de escritores 40 00:05:19,635 --> 00:05:21,677 para justificar a sua preguiça. 41 00:05:21,678 --> 00:05:24,514 O meu sucesso não é mais do que a minha determinação e energia 42 00:05:24,515 --> 00:05:26,390 em sentar-me e fazer o que tem de ser feito. 43 00:05:26,391 --> 00:05:29,060 -É simples. -Idiota. 44 00:05:29,061 --> 00:05:34,375 Acho o seu desagrado por tramas lineares simplesmente macabro. 45 00:05:57,548 --> 00:06:00,633 Foi rápido. Comeste o suficiente? 46 00:06:00,634 --> 00:06:02,051 Esta semana, devolves-me a chamada? 47 00:06:02,052 --> 00:06:04,196 Claro. Veremos. 48 00:06:04,304 --> 00:06:06,556 Estou a trabalhar em vários projectos fascinantes. 49 00:06:06,557 --> 00:06:09,809 Preciso que a minha agente responda à minha chamada. 50 00:06:09,810 --> 00:06:13,688 Não acho que o mundo esteja à espera de outra biografia de Fanny Brice. 51 00:06:13,689 --> 00:06:17,953 E podemos discordar do que é considerado fascinante. 52 00:06:18,652 --> 00:06:19,876 Boa noite. 53 00:06:20,487 --> 00:06:23,156 Porque é que tens rolos de papel higiénico quase no fim 54 00:06:23,157 --> 00:06:24,921 no armário da tua casa de banho? 55 00:06:26,160 --> 00:06:28,964 Para os convidados terem um rolo novo. 56 00:06:29,455 --> 00:06:31,889 Parvoíce, Marjorie. 57 00:06:42,384 --> 00:06:45,470 Perdi o meu talão, mas é aquele casaco. 58 00:06:45,471 --> 00:06:47,565 Ali na ponta. 59 00:06:52,019 --> 00:06:54,453 Boa noite, minha senhora. 60 00:07:13,373 --> 00:07:18,437 Podes Perdoar-me? 61 00:07:35,979 --> 00:07:39,190 Há muitas coisas a considerar. Afinal, são primos direitos. 62 00:07:39,191 --> 00:07:42,527 Não é invulgar, a nossa avó e o nosso avô eram primos direitos. 63 00:07:42,528 --> 00:07:44,332 Pois e olha para nós. 64 00:07:50,869 --> 00:07:52,703 Toma, rapariga de Jersey. 65 00:07:52,704 --> 00:07:56,228 Trouxe o teu preferido. Trouxe de camarão. 66 00:07:56,250 --> 00:07:57,804 Vamos, é o teu preferido. 67 00:08:11,557 --> 00:08:14,559 Ainda tem uma dívida, Sra. Israel. 68 00:08:14,560 --> 00:08:16,644 Sei disso. 69 00:08:16,645 --> 00:08:20,159 Mas ela está muito doente e muito velha. 70 00:08:20,524 --> 00:08:23,484 Lamento, mas o médico disse-me que tenho de receber, pelo menos, metade da dívida 71 00:08:23,485 --> 00:08:25,369 antes de fazer qualquer exame. 72 00:08:26,822 --> 00:08:28,990 Vocês não fizeram um juramento hipocrático? 73 00:08:28,991 --> 00:08:30,425 Deve-nos 82 dólares. 74 00:08:31,493 --> 00:08:34,097 Meu Deus! 75 00:08:43,338 --> 00:08:45,892 Se ela viesse aqui, veria isto. 76 00:08:51,889 --> 00:08:54,474 Está bem, tenho 14 dólares. 77 00:08:54,475 --> 00:08:56,999 Lamento, mas não posso. 78 00:08:59,271 --> 00:09:00,995 Não, precisamos de metade da dívida. 79 00:09:12,785 --> 00:09:17,849 LIVRARIA DE CROSBY STREET 80 00:09:21,543 --> 00:09:22,937 Idiota. 81 00:09:34,223 --> 00:09:36,697 Está bem. Só estes. 82 00:09:37,935 --> 00:09:41,229 Vá lá, meu. Carreguei-os até aqui. 83 00:09:41,230 --> 00:09:42,939 Dou-lhe dois dólares. 84 00:09:42,940 --> 00:09:44,874 Não quero os outros. 85 00:09:44,942 --> 00:09:48,706 Está bem. Nem sequer preciso de tanto. Só não quero andar mais com eles. 86 00:09:49,029 --> 00:09:50,571 Tenho um gato doente e... 87 00:09:50,572 --> 00:09:53,836 Já lhe disse que não quero os outros. Há pessoas à espera. 88 00:09:54,201 --> 00:09:57,036 Não precisa de ser tão desagradável. 89 00:09:57,037 --> 00:09:59,841 Vende os meus livros aqui. 90 00:10:00,791 --> 00:10:02,135 E a senhora quem é? 91 00:10:02,376 --> 00:10:04,010 Sou a Lee Israel. 92 00:10:04,837 --> 00:10:08,756 Sra. Israel. Temos exemplares do seu último trabalho ali. 93 00:10:08,757 --> 00:10:10,641 DESCONTO DE 75% - ESTÉE LAUDER - BEYOND THE MAGIC - LEE ISRAEL 94 00:10:12,302 --> 00:10:13,678 Pequeno macaco mal-educado. 95 00:10:13,679 --> 00:10:15,903 -Tire o seu lixo do meu balcão. -Não! 96 00:10:31,864 --> 00:10:34,008 -Sra. Israel? -Olá, Andrei. 97 00:10:34,199 --> 00:10:35,450 Já lá vão três meses. 98 00:10:35,451 --> 00:10:37,785 Eu sei. Desculpe. Estou a tentar arranjar. 99 00:10:37,786 --> 00:10:39,710 Não quero chamar a gerência. 100 00:10:40,581 --> 00:10:43,685 Pode facilitar-me um pouco as coisas? Estou... 101 00:10:43,750 --> 00:10:46,627 ... a atravessar um mau momento e perdi o meu emprego. 102 00:10:46,628 --> 00:10:48,352 Acho que foi discriminação etária. 103 00:10:48,547 --> 00:10:50,214 Está aqui há mais tempo do que eu 104 00:10:50,215 --> 00:10:52,849 e foi amável com a minha mãe. 105 00:10:54,011 --> 00:10:55,428 Arranje-o depressa. 106 00:10:55,429 --> 00:10:56,512 Com certeza. 107 00:10:56,513 --> 00:10:58,567 Absolutamente. Obrigada. 108 00:11:01,268 --> 00:11:02,643 Entretanto, 109 00:11:02,644 --> 00:11:06,105 acha que pode mandar um desinfestador ao meu apartamento? 110 00:11:06,106 --> 00:11:08,740 Tenho uma praga de moscas insuportável. 111 00:11:35,594 --> 00:11:37,261 Boa tarde, querido. 112 00:11:37,262 --> 00:11:39,347 Olá, Jack, bonitão. 113 00:11:39,348 --> 00:11:41,098 Dê-me uma cerveja, por favor. 114 00:11:41,099 --> 00:11:43,113 Não sei. Pode? 115 00:11:49,942 --> 00:11:51,706 Lee Israel? 116 00:11:54,696 --> 00:11:56,614 Jack Hock. 117 00:11:56,615 --> 00:11:59,033 A última vez que a vi... Obrigado. 118 00:11:59,034 --> 00:12:02,662 ... estávamos ambos agradavelmente bêbedos numa horrível festa de um livro. 119 00:12:02,663 --> 00:12:03,847 Estou certo? 120 00:12:03,997 --> 00:12:06,749 Estou a recordar-me lentamente. 121 00:12:06,750 --> 00:12:07,917 O que quer beber? 122 00:12:07,918 --> 00:12:10,378 É amigo da Julia qualquer... 123 00:12:10,379 --> 00:12:11,754 -Steinberg! -Sim. 124 00:12:11,755 --> 00:12:14,389 Já não é agente. Morreu. 125 00:12:14,466 --> 00:12:16,634 Morreu? Jesus, tão jovem. 126 00:12:16,635 --> 00:12:18,427 Talvez não tenha morrido. 127 00:12:18,428 --> 00:12:20,972 Talvez tenha voltado para os subúrbios. 128 00:12:20,973 --> 00:12:22,598 Confundo sempre os dois. 129 00:12:22,599 --> 00:12:23,891 Não, está certo. 130 00:12:23,892 --> 00:12:25,810 Casou-se e teve gémeos. 131 00:12:25,811 --> 00:12:26,936 Era melhor ter morrido. 132 00:12:26,937 --> 00:12:28,661 Na verdade. 133 00:12:34,153 --> 00:12:35,987 Acabei de branquear os meus dentes. 134 00:12:35,988 --> 00:12:37,412 Que tal parecem? 135 00:12:37,739 --> 00:12:39,031 Porque fez isso? 136 00:12:39,032 --> 00:12:41,136 Os dentes denunciam a idade. 137 00:12:41,743 --> 00:12:44,203 -Está bem. -Posso oferecer-lhe uma bebida? 138 00:12:44,204 --> 00:12:45,955 Mesmo que seja você a escritora snobe? 139 00:12:45,956 --> 00:12:47,582 -Obrigada. -Craigy? 140 00:12:47,583 --> 00:12:48,887 -Sim? -Volte a encher. 141 00:12:50,627 --> 00:12:55,339 Estou a tentar lembrar-me dessa festa de que falou. 142 00:12:55,340 --> 00:12:57,884 E vem-me qualquer coisa à cabeça. 143 00:12:57,885 --> 00:13:01,596 Sei que aconteceu qualquer coisa, mas não consigo lá chegar. 144 00:13:01,597 --> 00:13:03,441 Camarão estragado? 145 00:13:03,974 --> 00:13:06,908 -Tome. -Jack Hock, foi o que disse? 146 00:13:07,394 --> 00:13:08,578 Eu mesmo. 147 00:13:09,104 --> 00:13:10,480 O renegado, o rebelde. 148 00:13:10,481 --> 00:13:12,665 Jack Hock, grande cock (pila). 149 00:13:13,984 --> 00:13:15,588 Tenho a certeza de que me vou lembrar. 150 00:13:17,613 --> 00:13:19,967 Como lhe corre a vidinha? 151 00:13:20,199 --> 00:13:23,673 Posso francamente orgulhar-me de ter sido banida da Livraria de Crosby Street. 152 00:13:26,789 --> 00:13:29,332 Eu fui banido das Farmácias Duane Reade. 153 00:13:29,333 --> 00:13:31,083 De todas. 154 00:13:31,084 --> 00:13:33,127 Tenho um pequeno problema de furto nas lojas. 155 00:13:33,128 --> 00:13:35,880 Bem, faz parte do passado... 156 00:13:35,881 --> 00:13:39,884 ... mas, por alguma razão, tenho uma fronha inesquecível. 157 00:13:39,885 --> 00:13:45,619 E agora tenho de apanhar o autocarro para comprar champô, aspirinas e assim. 158 00:13:46,975 --> 00:13:51,569 Estou a brincar. As Duane Reade não são as únicas farmácias na cidade. 159 00:13:52,105 --> 00:13:53,815 Mijou num armário. 160 00:13:53,816 --> 00:13:57,830 -Fiz o quê? -Mijou num armário. 161 00:13:58,403 --> 00:14:00,071 Já me lembro. 162 00:14:00,072 --> 00:14:02,990 Ninguém parava de falar no bonito cavalheiro inglês. 163 00:14:02,991 --> 00:14:04,117 Muito obrigado. 164 00:14:04,118 --> 00:14:06,172 Que estava tão bêbedo 165 00:14:06,537 --> 00:14:09,551 que confundiu o armário dos casacos com a sanita. 166 00:14:10,415 --> 00:14:13,259 Estragou peles no valor de milhares de dólares. 167 00:14:13,418 --> 00:14:14,642 Bem, eu... 168 00:14:15,212 --> 00:14:19,686 Aquelas velhadas não perceberam o que lhes aconteceu. 169 00:14:21,885 --> 00:14:25,596 As peles nojentas cheias de mijo. 170 00:14:25,597 --> 00:14:28,271 Os cães seguiram-nas até casa. 171 00:14:35,023 --> 00:14:37,483 Ainda bem que alguém se divertiu com isso. 172 00:14:37,484 --> 00:14:40,653 Algumas pessoas deixaram de me falar depois dessa noite. 173 00:14:40,654 --> 00:14:42,196 Que se lixem. 174 00:14:42,197 --> 00:14:43,501 Saúde. 175 00:14:47,619 --> 00:14:49,495 Você trabalha, Jack Hock? 176 00:14:49,496 --> 00:14:50,955 Isto e aquilo. 177 00:14:50,956 --> 00:14:52,380 Sobretudo aquilo. 178 00:14:53,000 --> 00:14:56,377 Tenho uma cocaína muito boa, se estiver interessada. 179 00:14:56,378 --> 00:14:58,379 Não estou. 180 00:14:58,380 --> 00:15:00,298 Jesus, não é que a tenha sempre. 181 00:15:00,299 --> 00:15:02,133 Um rapaz tem de fazer o que tem de fazer. 182 00:15:02,134 --> 00:15:04,427 Portanto, quem é você para julgar? 183 00:15:04,428 --> 00:15:06,312 São 16h00 e já está bêbeda. 184 00:15:06,388 --> 00:15:08,192 Nem pensar. 185 00:15:09,391 --> 00:15:12,195 Não se diz "portantos", diz-se "portanto." 186 00:15:12,936 --> 00:15:15,730 Portantos, vamos continuar a beber. 187 00:15:15,731 --> 00:15:17,125 O dia ainda é uma criança. 188 00:15:30,078 --> 00:15:32,552 Sai na próxima paragem? 189 00:15:33,081 --> 00:15:35,666 Rua 79. E você? 190 00:15:35,667 --> 00:15:37,376 Saio lá. 191 00:15:37,377 --> 00:15:39,221 Para mim, pode ser. 192 00:15:41,590 --> 00:15:43,508 Acho que a vi uma vez no Zabar. 193 00:15:43,509 --> 00:15:45,218 Estava a gritar com alguém. 194 00:15:45,219 --> 00:15:47,762 Têm um péssimo atendimento. 195 00:15:47,763 --> 00:15:50,067 Fiz lá compras durante anos. 196 00:15:51,183 --> 00:15:53,787 Têm um pão excelente. 197 00:16:00,901 --> 00:16:02,795 É delicioso. 198 00:16:03,821 --> 00:16:05,113 É muito bom. 199 00:16:05,114 --> 00:16:06,418 Muito bom. 200 00:16:08,700 --> 00:16:09,924 Meu Deus. 201 00:16:10,160 --> 00:16:11,327 É o tipo. 202 00:16:11,328 --> 00:16:12,453 Quem? 203 00:16:12,454 --> 00:16:14,789 O idiota da Livraria da Rua Crosby. 204 00:16:14,790 --> 00:16:16,014 Não. 205 00:16:16,375 --> 00:16:19,519 -Será possível? -Gosto do seu cheiro. 206 00:16:21,672 --> 00:16:23,965 Caneta e papel. Depressa, depressa. 207 00:16:23,966 --> 00:16:25,350 Porquê? 208 00:16:27,511 --> 00:16:30,615 -Vá lá. -Tenho...Espere lá. 209 00:16:47,030 --> 00:16:48,544 Já está! 210 00:16:57,374 --> 00:16:59,375 Moro aqui. 211 00:16:59,376 --> 00:17:00,668 Bonito sítio. 212 00:17:00,669 --> 00:17:04,380 Costumava ser muito mais. E você? 213 00:17:04,381 --> 00:17:06,315 Uns quarteirões mais à frente. 214 00:17:08,677 --> 00:17:10,061 Bem... 215 00:17:11,597 --> 00:17:14,432 Jack, não foi desagradável. 216 00:17:14,433 --> 00:17:16,367 Vejo-a amanhã? 217 00:17:16,685 --> 00:17:18,189 Verá. 218 00:18:30,717 --> 00:18:35,231 Livraria Twelvetrees 219 00:18:37,766 --> 00:18:41,490 "Lee, hoje devia ter sido a filmagem do Esquire com o Spence. 220 00:18:41,770 --> 00:18:43,479 São uns dias difíceis. 221 00:18:43,480 --> 00:18:46,899 Obrigada pela sua simpatia e compreensão. 222 00:18:46,900 --> 00:18:49,124 Dedicadamente, Kate. 223 00:18:49,153 --> 00:18:53,087 P.S. Perdoe os borrões. Ultimamente são só lágrimas." 224 00:18:53,949 --> 00:18:56,383 Mas que pedido de desculpa encantador. 225 00:18:57,786 --> 00:19:01,090 Esta é muito especial. Porque é que se separa dela? 226 00:19:01,623 --> 00:19:02,582 Arrumações. 227 00:19:02,583 --> 00:19:05,168 Não sou uma rapariga muito sentimental. 228 00:19:05,169 --> 00:19:06,961 Mesmo manuscrita. 229 00:19:06,962 --> 00:19:09,066 Você é a Lee Israel? 230 00:19:09,214 --> 00:19:10,965 Jesus, há outra? 231 00:19:10,966 --> 00:19:13,259 Li as suas biografias. 232 00:19:13,260 --> 00:19:15,734 -Leu? -É uma escritora maravilhosa. 233 00:19:16,388 --> 00:19:17,388 Obrigada. 234 00:19:17,389 --> 00:19:19,943 Talvez queira lembrar isso ao meu editor. 235 00:19:20,476 --> 00:19:23,478 Normalmente, as cartas dela têm a intimidade de uma lista telefónica, 236 00:19:23,479 --> 00:19:26,323 mas esta é muito bonita. 237 00:19:26,732 --> 00:19:29,286 Que lhe parece 175 dólares? 238 00:19:29,526 --> 00:19:31,080 Parece excelente. 239 00:19:40,287 --> 00:19:43,164 Telefonei-lhe. Você não devolveu a chamada. 240 00:19:43,165 --> 00:19:45,833 -Devo tomar isso pessoalmente? -Porque não? 241 00:19:45,834 --> 00:19:47,478 Nunca mais sairia da cama. 242 00:19:47,795 --> 00:19:49,462 Então, sorte a minha que tenha saído. 243 00:19:49,463 --> 00:19:51,357 Vou ter consigo. 244 00:19:51,548 --> 00:19:54,772 Não sou bom a ler deixas sociais. 245 00:19:56,136 --> 00:19:57,600 Scotch e soda, Craig, 246 00:19:57,679 --> 00:20:00,403 e ofereço-lhe a próxima bebida. -Muito bem. 247 00:20:00,516 --> 00:20:01,808 As coisas estão a melhorar. 248 00:20:01,809 --> 00:20:03,559 Não está a escrever um novo livro? 249 00:20:03,560 --> 00:20:04,944 Sobre a Fanny Brice. 250 00:20:05,145 --> 00:20:06,489 Quem? 251 00:20:06,772 --> 00:20:07,956 Fanny Brice. 252 00:20:08,023 --> 00:20:10,997 A melhor comediante de vaudeville do seu tempo. 253 00:20:12,653 --> 00:20:14,627 Tem a certeza de que é maricas? 254 00:20:16,448 --> 00:20:20,212 BIBLIOTECA PÚBLICA DE NOVA IORQUE 255 00:20:58,699 --> 00:21:00,241 Fanny Brice 25 de Novembro 1950 256 00:21:00,242 --> 00:21:02,596 Querida Elaine Outro Outono, outro regresso a leste... 257 00:21:11,795 --> 00:21:13,004 Fanny Brice 25 de Setembro, 1950 258 00:21:13,005 --> 00:21:15,279 Querida Elaine Se não leste nos jornais... 259 00:21:43,619 --> 00:21:47,038 Recentemente descobri que o meu primo Sidney 260 00:21:47,039 --> 00:21:50,500 tinha em seu poder este delicioso mimo. 261 00:21:50,501 --> 00:21:54,295 E pensei que pudesse estar interessada nele. 262 00:21:54,296 --> 00:21:56,547 Fanny Brice. Uma das minhas preferidas. 263 00:21:56,548 --> 00:21:59,175 Estou a escrever uma nova biografia sobre ela. 264 00:21:59,176 --> 00:22:02,520 Mas que coincidência engraçada que o seu primo tivesse isto. 265 00:22:04,681 --> 00:22:07,850 Ela não disse, "O erro é para os outros"? Adoro isso. 266 00:22:07,851 --> 00:22:09,785 Disse isso, sim. 267 00:22:12,815 --> 00:22:15,274 Então, o que acha? 268 00:22:15,275 --> 00:22:16,901 Creio que posso vender isto. 269 00:22:16,902 --> 00:22:19,296 Posso dar-lhe 75 dólares. 270 00:22:21,365 --> 00:22:25,679 Podia dar mais por um conteúdo melhor. É um pouco banal. 271 00:22:25,702 --> 00:22:27,216 Certo. 272 00:22:27,704 --> 00:22:30,081 Acha que pode pagar em dinheiro? 273 00:22:30,082 --> 00:22:32,136 Deixe-me ver se tenho que chegue. 274 00:22:32,835 --> 00:22:35,086 Fico satisfeita por saber que está a escrever outro livro. 275 00:22:35,087 --> 00:22:37,351 Serei a primeira a comprá-lo. 276 00:22:38,757 --> 00:22:42,426 Ouviu dizer que estão a pagar três milhões de dólares ao Tom Clancy 277 00:22:42,427 --> 00:22:44,470 para escrever mais merdas machistas de direita? 278 00:22:44,471 --> 00:22:48,349 Está a gozar comigo? Esse fanfarão vai receber três milhões de dólares? 279 00:22:48,350 --> 00:22:52,784 Para ser um macho branco que nem sabe que é ridículo? 280 00:22:53,230 --> 00:22:56,274 Eu tentei escrever qualquer coisa. Pequenas histórias. 281 00:22:56,275 --> 00:22:59,089 Sei que não valem grande coisa. 282 00:22:59,945 --> 00:23:03,322 Não posso acreditar que admiti isto. Tenho a certeza de que são horríveis. 283 00:23:03,323 --> 00:23:05,217 Talvez sejam. 284 00:23:06,326 --> 00:23:08,411 Ou talvez não sejam. 285 00:23:08,412 --> 00:23:10,346 Posso dar uma vista de olhos. 286 00:23:11,123 --> 00:23:12,331 A sério? 287 00:23:12,332 --> 00:23:13,766 Serei franca. 288 00:23:14,293 --> 00:23:16,557 Infelizmente, acredito em si. 289 00:23:16,712 --> 00:23:18,016 Setenta e cinco. 290 00:23:20,674 --> 00:23:22,717 -Sra. Israel! -Sei que pagaram ao Tom Clancy 291 00:23:22,718 --> 00:23:26,637 três milhões de dólares para escrever mais propaganda vermelha. 292 00:23:26,638 --> 00:23:29,557 Lee, a minha manhã já foi bastante longa. 293 00:23:29,558 --> 00:23:31,309 Ele é uma fraude. 294 00:23:31,310 --> 00:23:32,435 Onde queres chegar? 295 00:23:32,436 --> 00:23:35,146 Ele estava a beber xerez na tua festa. 296 00:23:35,147 --> 00:23:37,315 Nenhum escritor que se respeite bebe xerez. 297 00:23:37,316 --> 00:23:39,317 Meu Deus, Lee. 298 00:23:39,318 --> 00:23:42,653 Preciso que me dês um avanço sobre o meu livro sobre a Fanny Brice. 299 00:23:42,654 --> 00:23:44,530 Preciso que me arranjes dez mil dólares. 300 00:23:44,531 --> 00:23:47,617 Devo vários meses de renda e a minha gata está doente. 301 00:23:47,618 --> 00:23:50,119 E esta não é a razão certa para ter uma agente? 302 00:23:50,120 --> 00:23:52,538 Não posso dar-te um avanço assim. Não posso mesmo. 303 00:23:52,539 --> 00:23:55,666 Dá-me uma razão para aquele presunçoso de merda receber três milhões de dólares 304 00:23:55,667 --> 00:23:59,141 e tu não me poderes arranjar dez mil. És assim uma agente tão má? 305 00:23:59,213 --> 00:24:01,464 Toni, feche a porta, por favor. 306 00:24:01,465 --> 00:24:04,675 A Sra. Israel e eu temos um assunto melindroso para discutir. 307 00:24:04,676 --> 00:24:09,180 Permita Deus que não tenha de ouvir uma conversa de adultos! 308 00:24:09,181 --> 00:24:10,807 Dou-te três razões. 309 00:24:10,808 --> 00:24:14,143 Primeira, Tom Clancy é famoso. 310 00:24:14,144 --> 00:24:15,645 Lá vamos nós! 311 00:24:15,646 --> 00:24:18,064 Sim, tu escreveste duas biografias de sucesso 312 00:24:18,065 --> 00:24:21,609 e conseguiste desaparecer atrás do assunto principal, 313 00:24:21,610 --> 00:24:24,403 mas por causa disso, ninguém sabe quem tu és! 314 00:24:24,404 --> 00:24:26,378 Porque estou a fazer o meu trabalho. 315 00:24:26,448 --> 00:24:29,200 Segunda, o Tom Clancy faz todos os programas de rádio. 316 00:24:29,201 --> 00:24:32,245 Faz o Larry King. Vai a todas as sessões de autógrafos. 317 00:24:32,246 --> 00:24:33,630 Segue as regras. 318 00:24:33,705 --> 00:24:37,625 Entretanto, tu destruíste todas as pontes que consegui para ti. 319 00:24:37,626 --> 00:24:40,545 Isso é irrelevante. Estou a escrever bem! 320 00:24:40,546 --> 00:24:44,060 Terceira. Ninguém quer um livro sobre a Fanny Brice. 321 00:24:44,133 --> 00:24:48,067 Não há nada de novo nem sexy sobre a Fanny Brice. 322 00:24:48,345 --> 00:24:52,189 Não te conseguia um avanço de 10 dólares por um livro sobre a Fanny Brice. 323 00:24:54,601 --> 00:24:57,785 Tive um livro na lista do New York Times dos livros mais vendidos. 324 00:24:58,480 --> 00:25:02,034 Isso tem de contar para alguma coisa. 325 00:25:06,196 --> 00:25:09,240 Lee, conheço-te há muito tempo 326 00:25:09,241 --> 00:25:12,493 e, acredita, custa-me muito dizer-te isto. 327 00:25:12,494 --> 00:25:14,912 Então, diz-me o que devo fazer. 328 00:25:14,913 --> 00:25:16,956 Tenho de fazer alguma coisa. 329 00:25:16,957 --> 00:25:20,293 Aceito qualquer coisa, artigos para revistas, textos para caixas de bolachas. 330 00:25:20,294 --> 00:25:24,518 Tens duas opções. 331 00:25:25,674 --> 00:25:30,428 Ou te tornas uma pessoa mais simpática, pões uma camisa lavada, paras de beber, 332 00:25:30,429 --> 00:25:34,863 dizes "por favor" e "obrigada." -Meu Deus. Não me lixes, por favor. 333 00:25:34,933 --> 00:25:37,810 É óbvio que isso não vai acontecer. 334 00:25:37,811 --> 00:25:42,315 Ou convives e tornas-te uma pessoa conhecida. 335 00:25:42,316 --> 00:25:47,500 E então, talvez, talvez, eu consiga que voltes a ser paga pelo teu trabalho. 336 00:25:47,946 --> 00:25:50,907 E como é que eu devo fazer isso, Marjorie? 337 00:25:50,908 --> 00:25:55,342 Sou uma mulher com 51 anos que gosta mais de gatos do que de pessoas. 338 00:25:55,829 --> 00:25:58,664 Não exactamente atraente e sexy, como gostas de dizer. 339 00:25:58,665 --> 00:26:00,666 Escreve o teu livro na tua própria voz. 340 00:26:00,667 --> 00:26:03,391 Há 10 anos que ameaças fazer isso. 341 00:26:03,462 --> 00:26:07,757 Adorava, Marjorie. Mas tenho contas para pagar. 342 00:26:07,758 --> 00:26:12,312 E nem toda a gente tem um ex-marido que lhe tenha deixado um T6 em Park Avenue! 343 00:26:15,098 --> 00:26:17,402 Pode ser-se uma idiota quando se é famosa... 344 00:26:18,185 --> 00:26:23,289 ... mas sendo desconhecida, não se pode ser tão filha da mãe. 345 00:26:24,024 --> 00:26:29,904 Neste momento, ninguém vai dar nada pela escritora Lee Israel. 346 00:26:29,905 --> 00:26:35,049 A minha sugestão é que vás procurar outra forma de ganhar dinheiro. 347 00:26:59,810 --> 00:27:02,494 Isto sou eu sentada à máquina de escrever. 348 00:27:33,760 --> 00:27:35,354 "P.S. 349 00:27:36,013 --> 00:27:40,558 Tenho um novo neto que tem o meu nariz. 350 00:27:40,559 --> 00:27:44,363 Tenho de lhe deixar um dinheiro extra para reparações?" 351 00:28:02,331 --> 00:28:04,999 Posso absolutamente receber muito mais por esta. 352 00:28:05,000 --> 00:28:08,304 Quer dizer, o P.S. torna-a preciosa. 353 00:28:10,255 --> 00:28:13,099 Que tal 350 dólares? 354 00:28:15,594 --> 00:28:18,137 Um de cada, duas vezes por dia, na comida. 355 00:28:18,138 --> 00:28:20,515 A infecção deve desaparecer num dia ou dois, 356 00:28:20,516 --> 00:28:22,099 mas continue a dar-lhe os comprimidos. 357 00:28:22,100 --> 00:28:23,864 Vai estabilizá-la. 358 00:28:29,316 --> 00:28:32,160 Tome, a sua mãe precisava de leite. 359 00:28:32,361 --> 00:28:34,070 Obrigado, Menina Israel. 360 00:28:34,071 --> 00:28:35,279 De nada. 361 00:28:35,280 --> 00:28:36,874 O seu cabelo está bonito hoje. 362 00:28:38,826 --> 00:28:40,701 Ainda tem problemas de insectos? 363 00:28:40,702 --> 00:28:43,079 Sim, é horrível. Há moscas mortas por todo o lado. 364 00:28:43,080 --> 00:28:44,554 Vou tratar disso. 365 00:28:44,581 --> 00:28:45,885 Obrigada. 366 00:29:01,765 --> 00:29:06,489 COLEÇÃO DE POEMAS DE NOËL COWARD 367 00:29:48,812 --> 00:29:50,271 Meu querido Billy, 368 00:29:50,272 --> 00:29:52,315 receio ter de declinar o teu convite 369 00:29:52,316 --> 00:29:55,740 porque este fim de semana anuncia a chegada da Marlene. 370 00:29:55,861 --> 00:29:59,005 A sábia velha boche continua uma das minhas amigas mais estimadas 371 00:29:59,281 --> 00:30:04,118 apesar da predisposição para um lamento infindável sobre o seu envelhecimento, 372 00:30:04,119 --> 00:30:07,955 como se fosse a primeira linda senhora destruída pelo Pai Tempo. 373 00:30:07,956 --> 00:30:09,760 Sempre teu, Noël. 374 00:31:58,567 --> 00:31:59,831 Bem-vinda. 375 00:31:59,902 --> 00:32:01,546 Boa tarde. 376 00:32:03,113 --> 00:32:07,492 Sei que vende recordações e primeiras edições. 377 00:32:07,493 --> 00:32:10,995 Acontece o mesmo com cartas dactilografadas e assinadas? 378 00:32:10,996 --> 00:32:12,246 Sim, tudo isso. 379 00:32:12,247 --> 00:32:13,971 Em que lhe posso ser útil? 380 00:32:18,253 --> 00:32:22,527 Será que isto lhe interessa? 381 00:32:37,773 --> 00:32:40,997 São maravilhosas. Sim, estaria muito interessado. 382 00:32:44,404 --> 00:32:46,614 O meu primo era coleccionador. 383 00:32:46,615 --> 00:32:49,158 Pediu-me que o ajudasse a vender alguns dos seus tesouros 384 00:32:49,159 --> 00:32:52,411 para poder comprar jantares com desconto em Palm Beach. 385 00:32:52,412 --> 00:32:55,248 É difícil encontrar cartas que tenham uma verdadeira... 386 00:32:55,249 --> 00:32:58,668 ... marca da personalidade do autor, 387 00:32:58,669 --> 00:33:00,473 mas estas têm exactamente isso. 388 00:33:00,504 --> 00:33:02,630 Sim. Também achei o mesmo. 389 00:33:02,631 --> 00:33:05,855 Ele é um homem muito, muito inteligente. 390 00:33:06,260 --> 00:33:08,904 Posso dar-lhe 200 dólares por elas. O que acha? 391 00:33:10,722 --> 00:33:13,224 Acho que talvez possa conseguir o dobro noutro sítio, por isso... 392 00:33:13,225 --> 00:33:14,659 Está bem. 393 00:33:14,935 --> 00:33:16,829 Deve ter razão. 394 00:33:16,979 --> 00:33:18,323 Diga quanto quer. 395 00:33:20,858 --> 00:33:23,162 Quatrocentos dólares parece-me justo. 396 00:33:24,570 --> 00:33:25,834 Está bem. 397 00:33:31,952 --> 00:33:33,661 Por acaso não tem em dinheiro? 398 00:33:33,662 --> 00:33:36,372 O meu primo fechou todas as contas bancárias. 399 00:33:36,373 --> 00:33:38,177 É complicado. 400 00:33:38,333 --> 00:33:40,057 Acho que tenho. 401 00:33:44,715 --> 00:33:47,675 Se encontrar mais alguma coisa, traga, por favor. 402 00:33:47,676 --> 00:33:50,595 Tenho clientes exigentes que vêm com frequência 403 00:33:50,596 --> 00:33:55,150 ou telefono-lhes se tiver alguma coisa que saiba que lhes interessa. 404 00:33:55,517 --> 00:33:56,767 Claro. 405 00:33:56,768 --> 00:33:59,228 Na verdade, tenho um comprador que conheceu mesmo o Sr. Coward. 406 00:33:59,229 --> 00:34:00,938 Vai adorar estas. 407 00:34:00,939 --> 00:34:02,323 A sério? 408 00:34:03,400 --> 00:34:04,704 Maravilhoso. 409 00:34:08,447 --> 00:34:09,489 Muito bem. 410 00:34:09,490 --> 00:34:11,964 LIVRARIA DA RUA CROSBY 411 00:34:13,744 --> 00:34:14,911 Rua Crosby. 412 00:34:14,912 --> 00:34:17,580 Procuro o tipo alto. O comprador de livros. 413 00:34:17,581 --> 00:34:18,706 Sou eu. 414 00:34:18,707 --> 00:34:20,124 Olá, graças a Deus! 415 00:34:20,125 --> 00:34:23,503 Sou a Lillian Schuster do quarto andar. 416 00:34:23,504 --> 00:34:26,589 Houve uma emergência. O edifício está a arder. 417 00:34:26,590 --> 00:34:27,894 Meu Deus! 418 00:34:28,467 --> 00:34:30,802 Pode entrar? Pode entrar no edifício? 419 00:34:30,803 --> 00:34:32,470 -O meu cão está lá dentro. -Não! 420 00:34:32,471 --> 00:34:35,325 Há chamas a sair da sua janela. 421 00:34:38,894 --> 00:34:40,144 Foi bem divertido. 422 00:34:40,145 --> 00:34:41,145 Vá, vá, vá! 423 00:34:41,146 --> 00:34:42,530 Faz uma voz muito boa. 424 00:34:43,941 --> 00:34:47,045 Não tenho moedas nos bolsos. Tem uma de 25 cêntimos? 425 00:34:49,446 --> 00:34:54,700 É uma bebida de celebração, não de chafurdice. 426 00:34:54,701 --> 00:34:56,994 Consigo é difícil perceber a diferença. 427 00:34:56,995 --> 00:34:58,419 Sem ofensa. 428 00:34:59,706 --> 00:35:05,211 Descobri uma maneira de pagar as minhas contas sem pegar na enxada. 429 00:35:05,212 --> 00:35:07,338 E dá uma boa sensação. 430 00:35:07,339 --> 00:35:09,313 Então, saúde. 431 00:35:10,259 --> 00:35:12,301 Vai dizer-me como é? 432 00:35:12,302 --> 00:35:14,816 Não. Ficaria muito escandalizado. 433 00:35:14,930 --> 00:35:16,055 Sim? 434 00:35:16,056 --> 00:35:18,570 É óbvio que não me conhece muito bem. 435 00:35:19,351 --> 00:35:22,061 Algumas coisas é melhor guardá-las para nós. 436 00:35:22,062 --> 00:35:24,814 Mesmo que sejam brilhantes. 437 00:35:24,815 --> 00:35:27,879 Vá lá! Cuspa lá isso! 438 00:35:30,863 --> 00:35:32,297 Meu Deus! 439 00:35:34,366 --> 00:35:36,040 É capaz de guardar um segredo? 440 00:35:36,118 --> 00:35:39,002 Não tenho ninguém a quem contar. Todos os meus amigos já morreram. 441 00:35:40,414 --> 00:35:44,388 Por acaso, encontro-me numa situação... 442 00:35:45,002 --> 00:35:46,646 ... bastante criminosa. 443 00:35:46,837 --> 00:35:51,674 Não consigo imaginar em que actividade criminosa possa estar envolvida. 444 00:35:51,675 --> 00:35:52,967 A não ser um crime de moda, claro. 445 00:35:52,968 --> 00:35:56,022 Ando a embelezar... 446 00:35:56,305 --> 00:35:58,569 ... documentos, por assim dizer. 447 00:35:58,682 --> 00:36:00,349 Anda a falsificar cheques? 448 00:36:00,350 --> 00:36:01,392 Não. 449 00:36:01,393 --> 00:36:04,479 Cartas literárias de escritores proeminentes. 450 00:36:04,480 --> 00:36:07,648 Não são cheques, nem dinheiro, apenas cartas? 451 00:36:07,649 --> 00:36:11,027 Não compreende o mundo elitista 452 00:36:11,028 --> 00:36:14,155 de artefactos literários coleccionáveis. 453 00:36:14,156 --> 00:36:15,656 Suponho que não. 454 00:36:15,657 --> 00:36:19,160 Mas é excitante falsificar pedaços de papel que vão para onde? 455 00:36:19,161 --> 00:36:20,328 Bibliotecas? 456 00:36:20,329 --> 00:36:22,371 Não, vendo-os a coleccionadores. 457 00:36:22,372 --> 00:36:23,915 E quanto ganha com eles? 458 00:36:23,916 --> 00:36:25,792 Não sei porque é que lhe disse. 459 00:36:25,793 --> 00:36:27,627 É um segredo desperdiçado. 460 00:36:27,628 --> 00:36:30,296 Devia ter ido por aí, pegado numa pedra e ter-lhe dito 461 00:36:30,297 --> 00:36:32,021 porque teria uma resposta melhor. 462 00:36:32,049 --> 00:36:34,273 A quem mais contou isto? 463 00:36:36,345 --> 00:36:38,359 Você não é o único sem amigos. 464 00:36:39,348 --> 00:36:41,891 Não. Lembro-me que tinha alguém. 465 00:36:41,892 --> 00:36:43,768 Acabámos. Era uma chata. 466 00:36:43,769 --> 00:36:44,769 Porquê? 467 00:36:44,770 --> 00:36:46,813 Porque queria coisas. 468 00:36:46,814 --> 00:36:48,314 Como o quê? Dinheiro? 469 00:36:48,315 --> 00:36:49,315 Não. 470 00:36:49,316 --> 00:36:54,028 Queria que eu ouvisse os problemas dela, me desse mais com os amigos dela 471 00:36:54,029 --> 00:36:56,405 e merdas assim. 472 00:36:56,406 --> 00:36:58,250 Que lata. 473 00:37:00,160 --> 00:37:04,304 Há anos que não tenho uma relação. 474 00:37:04,873 --> 00:37:09,127 É muito difícil encontrar alguém da minha idade. Estou a perder cabelo. 475 00:37:09,128 --> 00:37:11,852 Não acho que seja essa a razão. 476 00:37:15,467 --> 00:37:17,218 Isto não era... 477 00:37:17,219 --> 00:37:20,721 Uma linha aqui foi particularmente inteligente, não lhe parece? 478 00:37:20,722 --> 00:37:23,349 É maravilhoso. Adoro a forma como escreve. 479 00:37:23,350 --> 00:37:26,936 E também a Dorothy Parker. Espírito cáustico, sabe? 480 00:37:26,937 --> 00:37:28,991 Espírito cáustico é a minha religião. 481 00:37:29,106 --> 00:37:31,660 Não consigo. Você certamente consegue. 482 00:37:31,942 --> 00:37:34,527 Não ajuda muito no que diz respeito a relações. 483 00:37:34,528 --> 00:37:36,582 Tenho a certeza de que não é verdade. 484 00:37:39,658 --> 00:37:41,117 Está bem, vamos acertar as contas? 485 00:37:41,118 --> 00:37:42,502 Sim. 486 00:37:47,416 --> 00:37:49,680 Já sei. Em dinheiro. 487 00:37:58,260 --> 00:37:59,469 Este tem o meu número. 488 00:37:59,470 --> 00:38:02,524 O número da loja. 489 00:38:03,515 --> 00:38:05,558 Se alguma vez estiver na zona 490 00:38:05,559 --> 00:38:08,703 e quiser tomar uma bebida ou um café... 491 00:38:12,316 --> 00:38:13,620 Parece-me bem. 492 00:38:15,027 --> 00:38:16,871 Gostaria disso. 493 00:38:34,671 --> 00:38:35,922 Está com péssimo ar. 494 00:38:35,923 --> 00:38:37,357 Igualmente. 495 00:38:43,388 --> 00:38:46,232 Está a olhar para a renda de um mês. 496 00:38:49,520 --> 00:38:50,784 Quem é a Marlene? 497 00:38:51,605 --> 00:38:53,481 É a Marlene. 498 00:38:53,482 --> 00:38:55,650 Meu Deus, nem sei porque é que penso em lhe mostrar alguma coisa. 499 00:38:55,651 --> 00:38:57,085 Quanto é que conseguiu? 500 00:38:57,736 --> 00:38:59,830 Quatrocentos dólares por duas. 501 00:39:00,072 --> 00:39:01,756 É um pouco mais do que eu consegui. 502 00:39:01,990 --> 00:39:03,282 O quê? 503 00:39:03,283 --> 00:39:05,217 Vendi uma pequena porção de coca. 504 00:39:06,078 --> 00:39:07,912 Aqui? A quem? 505 00:39:07,913 --> 00:39:09,637 Um idiota. Mais laxante que outra coisa. 506 00:39:09,790 --> 00:39:10,915 Já saiu. 507 00:39:10,916 --> 00:39:13,840 Sabe que mais? Por favor não me meta nos seus negócios sórdidos. 508 00:39:13,961 --> 00:39:15,545 Olá, minhas senhoras. 509 00:39:15,546 --> 00:39:17,390 Não gostei. 510 00:39:18,465 --> 00:39:20,139 Posso perguntar... 511 00:39:20,175 --> 00:39:22,729 ... se o seu rolinho de canela é muito doce? 512 00:39:23,095 --> 00:39:24,720 É perfeito. 513 00:39:24,721 --> 00:39:26,525 Se não gostar, eu como-o. 514 00:39:30,185 --> 00:39:31,649 Eu quero um café. 515 00:39:33,063 --> 00:39:35,497 -Pode aquecê-lo? -Claro que posso. 516 00:39:38,944 --> 00:39:41,404 Como é que vai comê-lo com a pila dele na boca? 517 00:39:41,405 --> 00:39:42,905 Primeiro o que é primeiro. 518 00:39:42,906 --> 00:39:44,907 Não tem mesmo vergonha. 519 00:39:44,908 --> 00:39:46,492 Ele começou. 520 00:39:46,493 --> 00:39:48,995 -Sirva-se. -Está bem. 521 00:39:48,996 --> 00:39:52,665 Agora temos ambos algum dinheiro. 522 00:39:52,666 --> 00:39:54,010 O que vamos fazer? 523 00:39:54,585 --> 00:39:55,835 O que quer dizer? 524 00:39:55,836 --> 00:39:58,463 Jogar? Ir às compras? Beber? 525 00:39:58,464 --> 00:39:59,964 Suponho que não dance. 526 00:39:59,965 --> 00:40:03,843 Ao contrário de você, prefiro dar bom uso ao meu dinheiro. 527 00:40:03,844 --> 00:40:06,658 Como comprar mercearias ou assegurar um abrigo. 528 00:40:06,680 --> 00:40:08,431 Só pensei que devíamos fazer qualquer coisa. 529 00:40:08,432 --> 00:40:10,736 Quer dizer, a vida é pavorosa. 530 00:40:26,617 --> 00:40:28,291 Vamos sentar-nos. 531 00:40:47,221 --> 00:40:48,805 Obrigada. 532 00:40:48,806 --> 00:40:53,184 A próxima canção é dedicada a todos os drogados agorafóbicos 533 00:40:53,185 --> 00:40:55,603 que não puderam estar aqui esta noite. 534 00:40:55,604 --> 00:40:57,271 Não temos de ficar muito tempo. 535 00:40:57,272 --> 00:40:58,786 Uma bebida? 536 00:40:59,316 --> 00:41:01,580 Sim, gosto. É bom. 537 00:41:02,402 --> 00:41:03,694 Scotch e soda? 538 00:41:03,695 --> 00:41:04,949 Bem, estou aqui. 539 00:41:16,583 --> 00:41:19,017 -Dois scotch e soda, por favor. -Muito bem. 540 00:41:37,062 --> 00:41:38,616 Cantem! 541 00:42:29,364 --> 00:42:31,032 Não, não vale metade disso. 542 00:42:31,033 --> 00:42:33,075 É um preço muito justo. 543 00:42:33,076 --> 00:42:34,619 Como pode ver, está aqui a assinatura. 544 00:42:34,620 --> 00:42:37,246 É um livro de 60 dólares. 545 00:42:37,247 --> 00:42:39,801 Provavelmente vale cerca de 150 dólares. 546 00:42:40,459 --> 00:42:43,461 Espero que tenham bebida. 547 00:42:43,462 --> 00:42:46,547 O mais certo é não terem. 548 00:42:46,548 --> 00:42:49,312 Talvez possa descobrir alguma coca. 549 00:42:49,843 --> 00:42:51,385 Quanto custa isso? 550 00:42:51,386 --> 00:42:52,850 Duzentos dólares. 551 00:42:54,139 --> 00:42:56,823 Como é que sabe que ele a assinou mesmo? 552 00:42:57,684 --> 00:42:59,310 Está autenticada. 553 00:42:59,311 --> 00:43:02,115 -Por quem? -Por um autenticador. 554 00:43:03,148 --> 00:43:04,452 Idiota. 555 00:43:05,484 --> 00:43:07,548 Veja, cartas. 556 00:43:10,114 --> 00:43:12,115 -Olá. -Olá. 557 00:43:12,116 --> 00:43:13,500 Olá, Carl. 558 00:43:13,951 --> 00:43:15,255 Olá. 559 00:43:15,869 --> 00:43:17,787 É muito engraçado, não é? 560 00:43:17,788 --> 00:43:19,092 Brilhante. 561 00:43:19,123 --> 00:43:20,557 Muito engraçado. 562 00:43:21,917 --> 00:43:24,471 Olhe para esta beleza. 563 00:43:24,711 --> 00:43:26,935 Acabo de receber esta. 564 00:43:27,840 --> 00:43:29,974 Dorothy Parker. 565 00:43:32,719 --> 00:43:34,653 Nasci 30 anos tarde demais. 566 00:43:35,264 --> 00:43:37,118 Sinto o mesmo. 567 00:43:37,558 --> 00:43:38,862 Quanto custa isso? 568 00:43:40,727 --> 00:43:43,271 Não estamos a comprar. Hoje estamos só a ver. 569 00:43:43,272 --> 00:43:46,286 Sem problema. Estou a pedir 600 dólares. 570 00:43:50,988 --> 00:43:54,615 Mas se se tentar, faça o seu trabalho de casa. 571 00:43:54,616 --> 00:43:59,210 Nem todos os outros negociantes têm o nosso discernimento. 572 00:44:00,622 --> 00:44:03,636 Alguns importam-se mais do que outros em obter a coisa autêntica. 573 00:44:05,502 --> 00:44:09,356 Pelo sim pelo não, quem devemos evitar? 574 00:44:10,507 --> 00:44:11,681 Aquele. 575 00:44:12,134 --> 00:44:13,438 O do lacinho? 576 00:44:14,761 --> 00:44:16,905 Eu afastava-me dele. 577 00:44:17,764 --> 00:44:19,223 Fala demais. 578 00:44:19,224 --> 00:44:20,683 -O que foi que eu disse? -Demasiado. 579 00:44:20,684 --> 00:44:24,061 Óptimo. Está quase a acabar. Vamos para sua casa. 580 00:44:24,062 --> 00:44:27,376 -Vamos. -Finalmente. As moscas enlouquecem-me. 581 00:44:40,370 --> 00:44:42,205 Cheira horrivelmente. 582 00:44:42,206 --> 00:44:45,010 Volto quando estiver limpo. 583 00:44:46,043 --> 00:44:48,085 O que se passa aqui? 584 00:44:48,086 --> 00:44:50,213 O quê? Nada. 585 00:44:50,214 --> 00:44:51,672 Cheira mesmo mal. 586 00:44:51,673 --> 00:44:53,633 Acha que sou surda? 587 00:44:53,634 --> 00:44:55,528 Ouvi-os. 588 00:44:56,970 --> 00:45:00,404 Jesus, eu limpo. 589 00:45:08,148 --> 00:45:09,941 Não me importo, Lee. Vá lá. 590 00:45:09,942 --> 00:45:12,336 Deixe-me entrar. Eu ajudo-a. 591 00:45:37,177 --> 00:45:38,981 Meu Deus! 592 00:45:47,312 --> 00:45:48,916 Deus! 593 00:45:53,110 --> 00:45:54,954 É o último. 594 00:45:57,656 --> 00:45:59,500 Preciso de uma pausa. 595 00:46:09,751 --> 00:46:10,751 Está lá? 596 00:46:10,752 --> 00:46:12,962 Está lá? Elaine? 597 00:46:12,963 --> 00:46:14,714 Quem fala? 598 00:46:14,715 --> 00:46:15,882 Quem fala? 599 00:46:15,883 --> 00:46:18,027 Telefonou-me. 600 00:46:18,302 --> 00:46:20,011 Como se chama? 601 00:46:20,012 --> 00:46:21,220 Como se chama? 602 00:46:21,221 --> 00:46:23,264 Harrison Ford, porra. 603 00:46:23,265 --> 00:46:25,079 Quem diabo é você? 604 00:46:36,278 --> 00:46:37,278 Agência Roush. 605 00:46:37,279 --> 00:46:39,238 A Marjorie está? 606 00:46:39,239 --> 00:46:41,073 Fala Lee Israel. 607 00:46:41,074 --> 00:46:43,718 Lamento. Neste momento, não pode atender. 608 00:46:43,827 --> 00:46:45,077 Compreendo. 609 00:46:45,078 --> 00:46:47,872 Diga-lhe, por favor, que eu telefonei. 610 00:46:47,873 --> 00:46:49,227 Obrigada. 611 00:46:56,632 --> 00:46:57,632 Agência Roush. 612 00:46:57,633 --> 00:46:59,884 Fala da parte da Nora Ephron. 613 00:46:59,885 --> 00:47:01,819 Com certeza, um momento. 614 00:47:02,387 --> 00:47:03,721 Nora, olá. 615 00:47:03,722 --> 00:47:05,181 É boa altura? 616 00:47:05,182 --> 00:47:07,558 Claro que é. Que bom ouvir-te. 617 00:47:07,559 --> 00:47:09,060 Grande agarra celebridades! 618 00:47:09,061 --> 00:47:10,955 Isso é uma palavra ou duas? 619 00:47:19,822 --> 00:47:21,756 Quem é a Elaine? 620 00:47:24,451 --> 00:47:26,635 Não tem nada com isso. 621 00:47:31,291 --> 00:47:33,645 Resultou bem. Não acha? 622 00:47:34,002 --> 00:47:35,436 Lindamente. 623 00:47:35,963 --> 00:47:39,317 Está bem, Miss Parker, isso serão 35,50 dólares. 624 00:47:44,638 --> 00:47:47,515 Caro Joshua, o Alan disse-me para escrever e pedir desculpa. 625 00:47:47,516 --> 00:47:51,352 Tenho uma ressaca que é uma autêntica peça de museu. 626 00:47:51,353 --> 00:47:53,688 Tenho a certeza de que devo ter dito alguma coisa horrível. 627 00:47:53,689 --> 00:47:56,315 Para me poupar a este tipo de esforço no futuro 628 00:47:56,316 --> 00:47:59,318 estou a pensar mandar pequenas cartas a dizer: 629 00:47:59,319 --> 00:48:01,946 "Podes perdoar-me? Dorothy." 630 00:48:01,947 --> 00:48:06,831 Mas até que o faça, podes perdoar-me? Dorothy. 631 00:48:08,537 --> 00:48:11,011 Caro Joshua, o Alan disse-me que escrevesse a pedir desculpa. 632 00:48:12,458 --> 00:48:13,583 Querido Ralph. Querido amigo. 633 00:48:13,584 --> 00:48:15,084 Querido Timothy. Querida Germaine, 634 00:48:15,085 --> 00:48:17,336 a Gertrude Stein tinha razão sobre as rosas, 635 00:48:17,337 --> 00:48:19,672 mas estava erradíssima sobre a Califórnia. 636 00:48:19,673 --> 00:48:22,091 Disse que não havia lá nenhuma 'caraterística'. 637 00:48:22,092 --> 00:48:23,885 Estou aqui para lhe dizer que há. 638 00:48:23,886 --> 00:48:25,970 Sua, Dorothy Parker. 639 00:48:25,971 --> 00:48:28,181 Querida Edith, aquele horrível velhadas, 640 00:48:28,182 --> 00:48:31,309 o tirano, Joe Kennedy, arruinou a Gloria Swanson, 641 00:48:31,310 --> 00:48:33,060 afastando-a da Paramount... 642 00:48:33,061 --> 00:48:36,314 Caro Sidney, não fazia ideia de que conhecia a Dottie Parker. 643 00:48:36,315 --> 00:48:39,499 Uma morte trágica, mas ela andava a morrer há décadas. 644 00:48:39,943 --> 00:48:44,007 Quer fosse álcool ou química de carácter, ela era incapaz... 645 00:48:44,490 --> 00:48:46,491 O que é você agora? Empregada de mesa? 646 00:48:46,492 --> 00:48:48,117 Não, eu roubei um banco. 647 00:48:48,118 --> 00:48:49,292 Menina Israel. 648 00:48:49,369 --> 00:48:50,703 Como está, Sra. Ungur? 649 00:48:50,704 --> 00:48:51,871 Obrigada pelos biscoitos. 650 00:48:51,872 --> 00:48:53,676 Eram bons, não eram? 651 00:48:53,999 --> 00:48:56,723 Não tão bons como o babka de chocolate, mas bons. 652 00:48:56,752 --> 00:48:58,753 Terei de me lembrar disso. 653 00:48:58,754 --> 00:49:01,005 Diga ao seu filho que seja gentil comigo. 654 00:49:01,006 --> 00:49:03,810 Não pode pôr uma velhota na rua, certo? 655 00:49:05,177 --> 00:49:07,762 -Afectuosamente, Lillian Hellman. -Sua, Edna Ferber. 656 00:49:07,763 --> 00:49:09,889 -Dorothy Parker. -Judy Holliday. 657 00:49:09,890 --> 00:49:11,557 -Louise Brooks. -Marlene Dietrich. 658 00:49:11,558 --> 00:49:13,282 Atentamente, Noël Coward. 659 00:49:19,274 --> 00:49:24,548 LIVROS DE EAST VILLAGE 660 00:49:24,988 --> 00:49:26,114 É a Lee? 661 00:49:26,115 --> 00:49:27,448 Sra. Israel. 662 00:49:27,449 --> 00:49:29,173 Alan. 663 00:49:30,369 --> 00:49:32,213 O que tem? 664 00:49:42,131 --> 00:49:44,895 Muito perspicaz, não acha? 665 00:49:45,092 --> 00:49:47,566 Ela era muito exuberante. 666 00:49:48,053 --> 00:49:51,817 Acho que tinha era uma personalidade muito grande. 667 00:49:52,474 --> 00:49:55,198 Também gostava de senhoras, segundo ouvi. 668 00:49:55,352 --> 00:49:57,246 Tem a certeza de que são autênticas? 669 00:49:59,773 --> 00:50:01,577 Presumo que sim. 670 00:50:01,733 --> 00:50:05,111 Bem, a maior parte das pessoas acredita em qualquer coisa que lhes dizem. 671 00:50:05,112 --> 00:50:07,363 E as pessoas gostam destas coisas. 672 00:50:07,364 --> 00:50:09,718 Pessoalmente, não compreendo. 673 00:50:10,117 --> 00:50:14,036 À Fanny Brice, Noël Coward e Dorothy Parker. 674 00:50:14,037 --> 00:50:17,011 Que o seu brilho continue. 675 00:50:17,166 --> 00:50:21,210 E à Lee, uma escritora brilhante que ainda está viva. 676 00:50:21,211 --> 00:50:23,435 Isso é questionável. 677 00:50:24,465 --> 00:50:27,341 Não seria incrível se, depois de morrer, 678 00:50:27,342 --> 00:50:29,343 as pessoas vendessem as suas cartas? 679 00:50:29,344 --> 00:50:31,053 Porque diabo havia eu de querer isso? 680 00:50:31,054 --> 00:50:33,723 Porque sim. A maior parte dos mortais desaparece, simplesmente. 681 00:50:33,724 --> 00:50:36,058 Assim, continuamos a existir. 682 00:50:36,059 --> 00:50:38,644 Não. Quando morrer, quem se importa? 683 00:50:38,645 --> 00:50:41,105 Só quero que alguém dê comida à minha gata. 684 00:50:41,106 --> 00:50:42,910 Eu dou comida à sua gata. 685 00:50:43,901 --> 00:50:46,110 Obrigada. 686 00:50:46,111 --> 00:50:47,695 Alguma vez escreveu sobre si? 687 00:50:47,696 --> 00:50:50,615 Não acho que me acharia muito interessante. 688 00:50:50,616 --> 00:50:52,408 Eu acharia. Devia achar. 689 00:50:52,409 --> 00:50:56,593 Em vez de esperar que alguém escreva a sua biografia. 690 00:50:57,498 --> 00:51:00,342 É muito lisonjeira, Anna. 691 00:51:02,920 --> 00:51:06,434 Não posso acreditar que esteja a fazer isto, mas... 692 00:51:07,633 --> 00:51:09,987 Aqui tem uma das minhas histórias. 693 00:51:10,093 --> 00:51:11,427 Trouxe-a consigo? 694 00:51:11,428 --> 00:51:13,442 Sou uma idiota, eu sei. 695 00:51:13,472 --> 00:51:15,598 Não, quer dizer, vou lê-la. 696 00:51:15,599 --> 00:51:17,767 Só tive umas lições... 697 00:51:17,768 --> 00:51:21,032 Não se preocupe com isso. Sinto-me honrada. 698 00:51:31,240 --> 00:51:33,074 Usa óculos. 699 00:51:33,075 --> 00:51:35,284 Só recentemente. 700 00:51:35,285 --> 00:51:37,419 Gosto deles. São bonitos. 701 00:51:37,621 --> 00:51:40,635 Não sabia bem se gostava da armação. 702 00:51:40,749 --> 00:51:42,053 São bonitos. 703 00:51:42,334 --> 00:51:44,836 Tinha uma visão perfeita. 704 00:51:44,837 --> 00:51:49,006 Não odeia envelhecer e ver o seu corpo decair? 705 00:51:49,007 --> 00:51:50,508 Você é muito jovem. 706 00:51:50,509 --> 00:51:52,143 Muito pouco. 707 00:51:52,302 --> 00:51:55,763 Pensava que teria conseguido mais coisas por esta altura da vida. 708 00:51:55,764 --> 00:51:58,278 Só precisa de beber mais álcool. 709 00:51:58,517 --> 00:52:01,861 Quer dizer, ainda por cima é dona da loja, certo? 710 00:52:02,688 --> 00:52:05,648 Sim, herdei-a. 711 00:52:05,649 --> 00:52:09,333 Verdade seja dita, é mais pressão do que pensava. 712 00:52:10,487 --> 00:52:13,281 O meu pai tinha muito orgulho nela. 713 00:52:13,282 --> 00:52:15,046 Quase demasiado. 714 00:52:15,325 --> 00:52:18,459 Tento estar à altura. 715 00:52:20,622 --> 00:52:22,373 Onde cresceu? 716 00:52:22,374 --> 00:52:24,333 Woodside, Queens. 717 00:52:24,334 --> 00:52:27,438 Os meus pais vivem na Florida, descansem em paz. 718 00:52:27,504 --> 00:52:29,213 Também tenho um irmão ridículo... 719 00:52:29,214 --> 00:52:31,898 que vive em Long Island, por isso... 720 00:52:32,092 --> 00:52:33,384 E você? 721 00:52:33,385 --> 00:52:35,011 Sou filha única, 722 00:52:35,012 --> 00:52:37,472 mas dou-me com alguns dos meus primos. 723 00:52:37,473 --> 00:52:40,327 Acho que tenho alguns primos. Acho. 724 00:52:41,435 --> 00:52:42,977 Não se dá muito com a família? 725 00:52:42,978 --> 00:52:44,992 Não, gosto de estar só. 726 00:52:45,647 --> 00:52:48,649 Bem, nem sempre. 727 00:52:48,650 --> 00:52:50,414 Agora está aqui comigo. 728 00:52:52,112 --> 00:52:55,836 Preciso sempre de companhia para beber. 729 00:53:16,470 --> 00:53:20,556 Obrigada. Foi divertido. Acho que estou um pouco tonta. E você? 730 00:53:20,557 --> 00:53:22,016 É preciso muito mais para isso. 731 00:53:22,017 --> 00:53:24,644 Oh, não. Fiz má figura? 732 00:53:24,645 --> 00:53:26,062 O que disse a Dorothy? 733 00:53:26,063 --> 00:53:28,707 "Podes perdoar-me?" 734 00:53:33,403 --> 00:53:36,297 O que foi? Disse alguma coisa errada? 735 00:53:36,740 --> 00:53:37,949 Não. 736 00:53:37,950 --> 00:53:40,118 Não disse nada errado. 737 00:53:40,119 --> 00:53:41,713 Óptimo. 738 00:53:43,413 --> 00:53:45,097 Foi muito simpático. 739 00:53:45,958 --> 00:53:47,842 Foi mesmo. 740 00:53:48,252 --> 00:53:50,476 É sempre simpático fazer uma nova amizade. 741 00:53:51,922 --> 00:53:53,106 É verdade. 742 00:53:54,883 --> 00:53:56,759 Falamos em breve? 743 00:53:56,760 --> 00:53:58,761 Quando tiver lido a sua história, digo. 744 00:53:58,762 --> 00:54:00,930 Ando muito ocupada, 745 00:54:00,931 --> 00:54:05,115 por isso, não sei se vou conseguir para já, mas... 746 00:54:06,353 --> 00:54:07,747 Tudo bem. 747 00:54:08,438 --> 00:54:09,742 Boa noite. 748 00:54:10,023 --> 00:54:11,377 Boa noite. 749 00:54:47,102 --> 00:54:51,616 Cara Lee, Por favor, seja simpática. Anna 750 00:55:19,635 --> 00:55:23,513 Meu caro rapaz, gostei muitíssimo da nossa conversa 751 00:55:23,514 --> 00:55:26,891 e não fiquei nada aborrecida com o artigo. 752 00:55:26,892 --> 00:55:30,603 O meu fim profissional estava alegremente previsto há anos, 753 00:55:30,604 --> 00:55:35,942 mas, no entanto, aguardo o regresso dos seus lábios de rubi a Blue Harbor 754 00:55:35,943 --> 00:55:38,528 para o caso do meu ânimo vacilar. 755 00:55:38,529 --> 00:55:41,463 Seu com muita esperança, 756 00:55:42,282 --> 00:55:43,466 Noël. 757 00:55:46,286 --> 00:55:47,920 Isto é muito interessante. 758 00:55:48,872 --> 00:55:50,123 Também pensei o mesmo. 759 00:55:50,124 --> 00:55:54,001 Como sabe, acho que já tenho comprador. 760 00:55:54,002 --> 00:55:56,646 Vou telefonar-lhe mal você saia. 761 00:55:58,257 --> 00:56:01,509 Mandei a da Marlene Dietrich para Los Angeles. 762 00:56:01,510 --> 00:56:05,024 Recebi um pedido de um coleccionador de lá. 763 00:56:05,639 --> 00:56:06,889 Maravilhoso. 764 00:56:06,890 --> 00:56:10,434 Vocês fazem isso? Vendem a outros coleccionadores? 765 00:56:10,435 --> 00:56:11,811 Sim. 766 00:56:11,812 --> 00:56:15,064 Há um mundo de negócios destes 767 00:56:15,065 --> 00:56:17,233 em que não participo. 768 00:56:17,234 --> 00:56:20,945 Há uma data de personagens neste tipo de trabalho. 769 00:56:20,946 --> 00:56:25,210 Durante algum tempo, tivemos The Hitler Diaries. 770 00:56:26,160 --> 00:56:27,674 Lembra-se? 771 00:56:28,412 --> 00:56:30,136 Criminoso. 772 00:56:31,331 --> 00:56:37,253 Sim. Nem toda a gente se mete nisto porque respeita talento e história. 773 00:56:37,254 --> 00:56:39,398 Se é que me percebe. 774 00:56:40,215 --> 00:56:42,429 Sim. 775 00:57:07,576 --> 00:57:09,210 Lee? 776 00:57:14,792 --> 00:57:17,168 Devia substituir esta cortina do chuveiro. 777 00:57:17,169 --> 00:57:20,433 Quer falar de decoração comigo? 778 00:57:20,672 --> 00:57:22,590 Quem é que lhe fez mal? 779 00:57:22,591 --> 00:57:24,342 A culpa é minha. 780 00:57:24,343 --> 00:57:28,471 Não tinha dinheiro suficiente, só soube depois e... 781 00:57:28,472 --> 00:57:31,326 Até ser demasiado tarde. 782 00:57:32,476 --> 00:57:34,740 Nem sequer vou tentar perceber isso. 783 00:57:35,145 --> 00:57:37,855 Costumava safar-me de muita coisa. 784 00:57:37,856 --> 00:57:40,330 Acha que fico com cicatrizes? 785 00:57:41,652 --> 00:57:45,756 Não conseguia encontrar as chaves, não conseguia entrar no meu apartamento. 786 00:57:47,032 --> 00:57:48,074 O que foi? 787 00:57:48,075 --> 00:57:50,049 E onde é esse apartamento? 788 00:57:52,663 --> 00:57:55,206 Era na rua 92, 789 00:57:55,207 --> 00:57:58,084 depois era na 96. 790 00:57:58,085 --> 00:57:59,939 Pode... 791 00:58:00,754 --> 00:58:03,478 Pode dormir no meu sofá. 792 00:58:04,133 --> 00:58:06,437 Obrigado. 793 00:58:12,432 --> 00:58:14,866 Querem encomendar? 794 00:58:15,561 --> 00:58:17,895 Sim, eu quero um hambúrguer, mal passado, com cebola. 795 00:58:17,896 --> 00:58:20,110 Eu quero o mesmo, obrigado. 796 00:58:20,274 --> 00:58:23,276 Disse que queria um bife. Coma um bife. 797 00:58:23,277 --> 00:58:25,121 Tem a certeza? 798 00:58:25,446 --> 00:58:26,779 Ele vai comer o bife. 799 00:58:26,780 --> 00:58:27,947 Porque não come um bife? 800 00:58:27,948 --> 00:58:29,657 Porque viemos aqui para você comer um bife. 801 00:58:29,658 --> 00:58:30,783 Obrigado. 802 00:58:30,784 --> 00:58:32,388 Aba ou costeleta do lombo? 803 00:58:35,747 --> 00:58:40,721 Ele vai comer uma costeleta, média-mal passada e queremos outra rodada. 804 00:58:42,838 --> 00:58:45,142 Como se tem aguentado assim este tempo todo? 805 00:58:45,382 --> 00:58:48,801 Não subestime olhos azuis brilhantes 806 00:58:48,802 --> 00:58:50,636 e um pouco de experiência de rua. 807 00:58:50,637 --> 00:58:53,055 Nesta cidade, servem para muito. 808 00:58:53,056 --> 00:58:56,726 Embora, recentemente, tenha esticado os meus limites. 809 00:58:56,727 --> 00:59:01,111 Mas quem é que queria ser? Quer dizer, qual era o plano? 810 00:59:01,523 --> 00:59:03,733 Francamente, não sei o que dizer. 811 00:59:03,734 --> 00:59:07,028 Imaginava que ia decidindo com o tempo 812 00:59:07,029 --> 00:59:10,333 e a maior parte do tempo foi assim. Não me arrependo. 813 00:59:10,616 --> 00:59:12,540 Isso não pode ser verdade. 814 00:59:13,869 --> 00:59:19,173 Quer dizer, porque é que não tenho talento brilhante como você para copiar? 815 00:59:20,042 --> 00:59:22,752 É isso que pensa que eu faço? Pensa que ando a copiar? 816 00:59:22,753 --> 00:59:26,506 Fique a saber que sou uma Dorothy Parker melhor do que a própria. 817 00:59:26,507 --> 00:59:28,931 Bebo a isso. Saúde. 818 00:59:40,354 --> 00:59:42,828 -Tire os pés do sofá. -A sério? 819 00:59:43,023 --> 00:59:44,232 Olhe para isso. 820 00:59:44,233 --> 00:59:46,247 Isto não é uma casa de passagem. 821 00:59:50,114 --> 00:59:51,155 Come. 822 00:59:51,156 --> 00:59:52,949 Que idade tem essa bola de pelo? 823 00:59:52,950 --> 00:59:55,076 Tem 12 anos. 824 00:59:55,077 --> 00:59:58,711 É velha que se farta. Quantos são em anos de gato? 825 01:00:01,500 --> 01:00:03,804 Fala Paul da Armada Books. 826 01:00:04,128 --> 01:00:07,630 Menina Israel, será que pode cá vir amanhã? 827 01:00:07,631 --> 01:00:12,426 Tenho umas perguntas sobre a última carta de Coward que lhe comprei. 828 01:00:12,427 --> 01:00:15,651 Por favor, venha cá ou telefone assim que puder. 829 01:00:16,515 --> 01:00:18,699 É importante. 830 01:00:52,301 --> 01:00:55,695 Obrigado. Obrigado por trazê-lo. 831 01:00:57,097 --> 01:00:58,848 Olá, Lee. 832 01:00:58,849 --> 01:01:01,233 Qual é o problema? 833 01:01:02,728 --> 01:01:06,702 Tenho aquele cliente que conhecia o Noël Coward. 834 01:01:07,149 --> 01:01:08,983 E disse que 835 01:01:08,984 --> 01:01:13,154 o Sr. Coward nunca seria tão explícito como foi 836 01:01:13,155 --> 01:01:16,799 no que diz respeito à sua orientação. 837 01:01:16,909 --> 01:01:19,383 Naqueles dias, era ilegal e... 838 01:01:19,661 --> 01:01:23,725 Enfim, aparentemente, a carta é falsa. 839 01:01:23,749 --> 01:01:25,500 Estou chocada. 840 01:01:25,501 --> 01:01:28,336 O meu tio ficaria alarmado. 841 01:01:28,337 --> 01:01:30,254 Quer dizer, o seu primo? 842 01:01:30,255 --> 01:01:31,422 Sim. 843 01:01:31,423 --> 01:01:37,197 O meu primo foi sempre muito avuncular comigo. 844 01:01:43,310 --> 01:01:48,606 Também recebi uma chamada de Los Angeles. 845 01:01:48,607 --> 01:01:53,027 Parece que uma das suas cartas gerou muita controvérsia 846 01:01:53,028 --> 01:01:55,792 numa convenção lá. 847 01:01:56,281 --> 01:01:59,965 Odeio dizer isto, mas o seu nome foi posto numa lista. 848 01:02:01,203 --> 01:02:02,620 Numa lista? 849 01:02:02,621 --> 01:02:04,925 As pessoas ficaram alertadas. 850 01:02:05,499 --> 01:02:07,223 É tudo. 851 01:02:07,751 --> 01:02:10,475 Não lhe voltam a comprar coisas. 852 01:02:27,521 --> 01:02:29,365 Está alguém? 853 01:02:31,191 --> 01:02:32,955 Alan? 854 01:02:34,069 --> 01:02:36,237 Recebeu as minhas mensagens. 855 01:02:36,238 --> 01:02:37,447 Obrigado por ter vindo. 856 01:02:37,448 --> 01:02:38,489 Sim. 857 01:02:38,490 --> 01:02:41,634 Trouxe umas cartas de Faulkner que desenterrei. 858 01:02:41,702 --> 01:02:43,202 Não foi por isso que telefonei. 859 01:02:43,203 --> 01:02:45,807 Escute, o FBI esteve aqui a falar comigo. 860 01:02:46,665 --> 01:02:48,332 O FBI? 861 01:02:48,333 --> 01:02:50,397 Pediram-me para usar uma escuta. 862 01:02:52,296 --> 01:02:55,590 Não lhe vou fazer isso. Sou uma boa pessoa. 863 01:02:55,591 --> 01:02:57,383 E se eles querem que eu seja testemunha, 864 01:02:57,384 --> 01:02:59,177 vou mentir. 865 01:02:59,178 --> 01:03:02,772 Mas você vai pagar-me 5000 dólares. 866 01:03:05,309 --> 01:03:08,283 Não sei de que está a falar. 867 01:03:09,563 --> 01:03:12,667 Vá lá, não vou denunciá-la nem nada. 868 01:03:12,691 --> 01:03:15,335 É muito generoso da sua parte. 869 01:03:16,528 --> 01:03:19,412 Não tenho 5000 dólares. 870 01:03:19,990 --> 01:03:22,742 Você é uma mulher inteligente. 871 01:03:22,743 --> 01:03:25,047 Invente uma maneira. 872 01:03:31,668 --> 01:03:33,127 Bem-vindo. 873 01:03:33,128 --> 01:03:34,852 Muito obrigado. 874 01:03:35,714 --> 01:03:37,507 A minha avó acaba de morrer e... 875 01:03:37,508 --> 01:03:38,674 Não, está tudo bem. 876 01:03:38,675 --> 01:03:41,385 E descobri isto quando estava a ver o seu armário 877 01:03:41,386 --> 01:03:45,515 e fiquei a pensar se não lhe interessariam. 878 01:03:45,516 --> 01:03:46,933 "Edna Ferber." 879 01:03:46,934 --> 01:03:48,059 Ouviu falar nela? 880 01:03:48,060 --> 01:03:49,352 Oh, sim. 881 01:03:49,353 --> 01:03:52,146 Ela escreveu aquele filme com o James Dean. 882 01:03:52,147 --> 01:03:54,816 Acho que não estou a par de todas estas coisas. 883 01:03:54,817 --> 01:03:58,791 Olhe para isso. Que maravilhosos objectos. 884 01:03:58,987 --> 01:04:01,501 Então, a sua avó coleccionava cartas? 885 01:04:01,824 --> 01:04:03,116 Não conheço nenhuma dessas pessoas, 886 01:04:03,117 --> 01:04:05,910 mas acho que devem valer alguma coisa. 887 01:04:05,911 --> 01:04:09,247 E como soube que eu compro este tipo de coisas? 888 01:04:09,248 --> 01:04:10,289 Compra? 889 01:04:10,290 --> 01:04:11,582 Claro. 890 01:04:11,583 --> 01:04:15,227 Sim. Posso dar-lhe 50 dólares por cada uma. 891 01:04:15,796 --> 01:04:17,713 Acho que consigo mais do que isso. 892 01:04:17,714 --> 01:04:23,094 Sem ofensa, mas uma loja em Brooklyn ofereceu-me 200 por uma. 893 01:04:23,095 --> 01:04:25,029 Por uma? 894 01:04:25,139 --> 01:04:27,113 Então, porque não lha vendeu? 895 01:04:28,433 --> 01:04:30,447 Odeio os outros bairros. 896 01:04:30,477 --> 01:04:32,019 Sou bom nisto. 897 01:04:32,020 --> 01:04:33,604 Devia ver-me em acção. 898 01:04:33,605 --> 01:04:35,273 Quando é que saiu pela última vez? 899 01:04:35,274 --> 01:04:36,788 Quanto é que conseguiu? 900 01:04:37,025 --> 01:04:39,068 No primeiro sítio, deram-me 600 dólares. 901 01:04:39,069 --> 01:04:41,779 O outro tipo deu-me 1000 dólares. 902 01:04:41,780 --> 01:04:46,674 Está mais perto de pagar a esse idiota com o seu próprio dinheiro. 903 01:04:46,785 --> 01:04:48,536 Ele deu-me 1000 dólares! 904 01:04:48,537 --> 01:04:49,704 Ele desconfiou? 905 01:04:49,705 --> 01:04:50,746 Não! 906 01:04:50,747 --> 01:04:52,551 Sempre quis ser actor. Tome. 907 01:05:03,385 --> 01:05:05,094 Quanto é que disse que ele lhe deu? 908 01:05:05,095 --> 01:05:06,309 O quê? 909 01:05:08,474 --> 01:05:10,328 Está a roubar-me? 910 01:05:10,601 --> 01:05:11,945 Não. 911 01:05:12,436 --> 01:05:14,061 O que foi que eu disse? 912 01:05:14,062 --> 01:05:17,648 Ele deu-me 1400 dólares mais 600. Quer dizer... 913 01:05:17,649 --> 01:05:19,192 -Não foi o que eu disse? -Não, estúpido. 914 01:05:19,193 --> 01:05:20,359 Não foi o que disse. 915 01:05:20,360 --> 01:05:21,694 Está a roubar-me 916 01:05:21,695 --> 01:05:23,988 e nem sequer sabe o que está a vender. 917 01:05:23,989 --> 01:05:25,364 Está bem. 918 01:05:25,365 --> 01:05:26,949 Enganei-me. 919 01:05:26,950 --> 01:05:29,964 Está bem? Tome. Tome. 920 01:05:33,582 --> 01:05:35,792 São tesouros literários. 921 01:05:35,793 --> 01:05:38,920 Únicos, gracejos cuidadosamente escritos. 922 01:05:38,921 --> 01:05:41,547 Não são apenas um pedaço de papel. 923 01:05:41,548 --> 01:05:45,176 É um portal para um tempo melhor 924 01:05:45,177 --> 01:05:49,639 e um lugar melhor onde as pessoas ainda honravam a palavra escrita. 925 01:05:49,640 --> 01:05:51,140 Está bem! Já percebi. 926 01:05:51,141 --> 01:05:52,433 Percebeu? 927 01:05:52,434 --> 01:05:54,393 É melhor aprender a respeitar o que está a vender 928 01:05:54,394 --> 01:05:56,646 porque é escrito por mim. 929 01:05:56,647 --> 01:05:58,571 Bem... 930 01:05:59,316 --> 01:06:00,830 O que foi? 931 01:06:01,276 --> 01:06:03,040 Quer dizer... 932 01:06:03,654 --> 01:06:06,197 Está a personificar outras pessoas. Muito bem, acredito, 933 01:06:06,198 --> 01:06:07,615 mas vá lá. 934 01:06:07,616 --> 01:06:09,960 Ninguém compra cartas da Lee Israel. 935 01:06:15,707 --> 01:06:19,141 Se me volta a roubar, mato-o. 936 01:06:55,998 --> 01:06:57,540 AVISO DO DEPARTAMENTO FEDERAL DE INVESTIGAÇÃO 937 01:06:57,541 --> 01:06:59,385 ATENÇÃO: POSSÍVEIS FALSIFICAÇÕES 938 01:07:05,632 --> 01:07:07,236 Esta era da sua avó? 939 01:07:07,301 --> 01:07:10,052 Encontrei na mala dela. Presumo que seja verdadeira. 940 01:07:10,053 --> 01:07:11,220 Acha que é verdadeira? 941 01:07:11,221 --> 01:07:12,985 -Parece. -Óptimo. 942 01:07:13,432 --> 01:07:15,349 Mas tem havido umas falsificações, 943 01:07:15,350 --> 01:07:16,934 por isso tenho de mandar autenticá-la 944 01:07:16,935 --> 01:07:19,069 antes de a comprar, se não se importa. 945 01:07:19,855 --> 01:07:21,209 Trouxe-a de volta, certo? 946 01:07:23,150 --> 01:07:24,942 Não pude. Não sabia o que fazer. 947 01:07:24,943 --> 01:07:27,779 Deixou-a lá? Meu Deus, que idiota. 948 01:07:27,780 --> 01:07:29,322 Pare de me chamar idiota. 949 01:07:29,323 --> 01:07:31,177 Vou ser presa por isto. 950 01:07:31,450 --> 01:07:33,951 Mas vou matar-me antes. 951 01:07:33,952 --> 01:07:35,346 E você não pode fazer mais isto. 952 01:07:35,579 --> 01:07:38,247 Lee, vá lá. Não podemos parar agora. 953 01:07:38,248 --> 01:07:40,500 Estão todos em alerta. 954 01:07:40,501 --> 01:07:42,502 Não tenho hipótese de reembolsar aquele idiota. 955 01:07:42,503 --> 01:07:44,017 Talvez 956 01:07:44,087 --> 01:07:47,006 possa roubar mais autênticas, como fez da primeira vez, e eu vendo-as. 957 01:07:47,007 --> 01:07:49,634 Encontrar aquelas cartas foi uma sorte. 958 01:07:49,635 --> 01:07:52,428 Para onde foram as autênticas? Quem as tem? 959 01:07:52,429 --> 01:07:54,555 Arquivos e museus, 960 01:07:54,556 --> 01:07:57,266 e você tem de ter prova de que está a fazer pesquisa. 961 01:07:57,267 --> 01:08:00,144 Eles não deixam as pessoas simplesmente entrar. 962 01:08:00,145 --> 01:08:03,489 Pode aceder aos arquivos. É uma escritora famosa. 963 01:08:03,690 --> 01:08:06,442 Pode roubar as cartas, copiá-las, 964 01:08:06,443 --> 01:08:10,257 substituí-las pelas suas cópias, vender os originais. 965 01:08:10,906 --> 01:08:13,574 Nos meus dias de larápio... 966 01:08:13,575 --> 01:08:17,129 ... escolhia o que queria, as coisas tinham sempre de estar em caixas, 967 01:08:17,204 --> 01:08:20,957 como pasta de dentes e, depois, quando ninguém estava a ver, 968 01:08:20,958 --> 01:08:24,001 tirava a pasta de dentes da caixa, metia-a no bolso 969 01:08:24,002 --> 01:08:26,856 e substituía-a por uma embalagem usada. 970 01:08:26,964 --> 01:08:28,714 Se alguém desconfiasse, 971 01:08:28,715 --> 01:08:33,139 iam à prateleira e viam que não faltava nada. 972 01:08:36,348 --> 01:08:38,192 Toda a gente ganhava, querida. 973 01:08:39,810 --> 01:08:42,534 Menos na loja. 974 01:08:42,688 --> 01:08:43,912 O que quer dizer? 975 01:08:43,981 --> 01:08:47,817 Isso não se aplica à história que acaba de contar. 976 01:08:47,818 --> 01:08:49,735 É sempre pessimista em tudo. 977 01:08:49,736 --> 01:08:51,960 Coma a sua massa. 978 01:08:52,698 --> 01:08:54,991 Ela precisa de água fresca... 979 01:08:54,992 --> 01:08:57,076 ... e dois comprimidos, duas vezes por dia. 980 01:08:57,077 --> 01:08:59,454 E tem de os esmagar na... 981 01:08:59,455 --> 01:09:00,413 Pare com isso. 982 01:09:00,414 --> 01:09:02,582 Tem de os esmagar na comida, como lhe mostrei. 983 01:09:02,583 --> 01:09:04,887 -Farei isso. -Nada de bisbilhotar. 984 01:09:05,210 --> 01:09:07,514 Não se meta na minha cama e nada de fumar. 985 01:09:07,754 --> 01:09:09,068 Está bem. 986 01:09:11,216 --> 01:09:12,810 Certo. 987 01:10:00,474 --> 01:10:01,766 Posso ajudá-la? 988 01:10:01,767 --> 01:10:06,354 Esperemos. Estou a fazer uma investigação sobre escritores e alcoolismo. 989 01:10:06,355 --> 01:10:08,606 Daí, Lillian Hellman. 990 01:10:08,607 --> 01:10:11,442 Este é o meu contrato com o editor. 991 01:10:11,443 --> 01:10:16,217 Estou principalmente interessada em materiais mais pessoais, de arquivo. 992 01:10:16,448 --> 01:10:18,116 Qualquer tipo de correspondência, 993 01:10:18,117 --> 01:10:20,284 cartas, diários, jornais. 994 01:10:20,285 --> 01:10:21,879 Dou-lhe o que temos. 995 01:10:25,707 --> 01:10:29,681 Disse-lhe que tinha de a autenticar. Parecia muito nervoso. 996 01:10:38,470 --> 01:10:41,364 Isto parece-lhe familiar? 997 01:10:42,099 --> 01:10:43,783 Sim, comprei-lho a ela. 998 01:11:01,702 --> 01:11:03,346 Olá. 999 01:11:16,216 --> 01:11:19,600 "Encomendado, encomendado por Viking Press..." 1000 01:11:20,804 --> 01:11:24,158 O que é tudo isto? Porque colecciona velhas máquinas de escrever? 1001 01:11:24,433 --> 01:11:28,287 É muito complicado para explicar. É o meu trabalho. 1002 01:11:29,438 --> 01:11:31,862 Não convido muita gente para minha casa. 1003 01:11:32,149 --> 01:11:34,317 Sou uma pessoa muito reservada. 1004 01:11:34,318 --> 01:11:37,452 Julgo que não vê muita televisão. 1005 01:11:38,030 --> 01:11:41,294 Estraga o cérebro. Não acredito nela. Sou um leitor. 1006 01:11:43,368 --> 01:11:44,882 Olá, gatinha. 1007 01:11:47,748 --> 01:11:50,052 O que tem aqui? 1008 01:11:51,043 --> 01:11:53,085 Um pouco de cocaína, um pouco de marijuana 1009 01:11:53,086 --> 01:11:56,010 e um pouco de mim. 1010 01:12:00,677 --> 01:12:03,061 Vamos lá começar a festa. 1011 01:12:10,020 --> 01:12:11,454 Está lá? 1012 01:12:12,481 --> 01:12:14,232 Olá. Elaine? 1013 01:12:14,233 --> 01:12:15,457 Não. 1014 01:12:15,651 --> 01:12:17,193 Ela está aí? 1015 01:12:17,194 --> 01:12:19,737 Não, quer deixar um recado? 1016 01:12:19,738 --> 01:12:21,922 Sim, fala Lee Israel. 1017 01:12:25,828 --> 01:12:27,328 E quem fala? 1018 01:12:27,329 --> 01:12:29,633 Fala a Marie. 1019 01:12:29,915 --> 01:12:31,874 Muito bem, Marie. 1020 01:12:31,875 --> 01:12:34,836 Pode, por favor, dizer-lhe que telefonei? 1021 01:12:34,837 --> 01:12:36,295 O mesmo número. 1022 01:12:36,296 --> 01:12:38,310 Obrigada. 1023 01:13:01,196 --> 01:13:03,960 Onde está o raio da gata? 1024 01:13:16,545 --> 01:13:18,899 Dois. 1025 01:13:24,178 --> 01:13:26,692 Gatinha, gatinha. 1026 01:13:28,807 --> 01:13:30,571 Jersey. 1027 01:13:32,853 --> 01:13:34,937 Vem cá buscar. 1028 01:13:34,938 --> 01:13:36,782 Vamos lá. 1029 01:13:37,107 --> 01:13:39,331 Graças a Deus. 1030 01:13:47,201 --> 01:13:49,135 Minha senhora. 1031 01:13:50,913 --> 01:13:54,916 Bom dia. A caixa da Lillian Box em que estava a trabalhar ontem. 1032 01:13:54,917 --> 01:13:57,794 Sim, a caixa dos autores bêbedos. 1033 01:13:57,795 --> 01:13:59,545 Sobre mais quem é que vai escrever? 1034 01:13:59,546 --> 01:14:02,060 Sabe uma coisa? Tenho que apanhar o autocarro. 1035 01:14:03,091 --> 01:14:04,884 Claro. 1036 01:14:04,885 --> 01:14:07,239 Vou buscar o que precisa. 1037 01:14:14,102 --> 01:14:15,406 Merda. 1038 01:15:33,640 --> 01:15:34,807 Tome. 1039 01:15:34,808 --> 01:15:36,392 Desculpe a pressa. 1040 01:15:36,393 --> 01:15:39,497 Fico muito ansiosa quando viajo. 1041 01:15:40,105 --> 01:15:43,069 Claro. Eu também. 1042 01:16:01,126 --> 01:16:02,430 Obrigado. 1043 01:16:17,976 --> 01:16:20,110 Jack? 1044 01:16:20,896 --> 01:16:23,280 Jersey, a mamã chegou. 1045 01:16:29,363 --> 01:16:32,587 O que fez ele à nossa casa? 1046 01:16:33,909 --> 01:16:36,173 Onde estás? 1047 01:16:38,330 --> 01:16:40,289 Olá. 1048 01:16:40,290 --> 01:16:42,554 Estás escondida? 1049 01:16:53,595 --> 01:16:56,269 Oh, merda. 1050 01:16:57,015 --> 01:17:00,935 Sei que parece mal, mas... 1051 01:17:00,936 --> 01:17:02,812 Saia. 1052 01:17:02,813 --> 01:17:04,397 Está bem. 1053 01:17:04,398 --> 01:17:07,532 Não lhe resisti. É tão adorável. 1054 01:17:07,609 --> 01:17:09,110 Tem de compreender, Lee. 1055 01:17:09,111 --> 01:17:10,736 Saia da minha casa. 1056 01:17:10,737 --> 01:17:12,541 Porquê? 1057 01:17:13,282 --> 01:17:14,449 O que aconteceu? 1058 01:17:14,450 --> 01:17:15,950 A minha gata está morta! 1059 01:17:15,951 --> 01:17:17,660 O quê? Oh, não. 1060 01:17:17,661 --> 01:17:19,287 O que se passa? 1061 01:17:19,288 --> 01:17:22,123 Pelo amor de Deus, ponham-se fora da minha casa! 1062 01:17:22,124 --> 01:17:23,499 Querido, posso explicar. 1063 01:17:23,500 --> 01:17:25,835 Isto é demasiado estranho para mim. 1064 01:17:25,836 --> 01:17:28,296 Lamento muito. A culpa não é minha. 1065 01:17:28,297 --> 01:17:30,882 Deve ter acontecido agora mesmo. 1066 01:17:30,883 --> 01:17:33,718 Saia. Saia! 1067 01:17:33,719 --> 01:17:36,443 Desculpe. Fiz o que me... 1068 01:18:06,335 --> 01:18:12,439 HOSPITAL VETERINÁRIO 1069 01:18:15,594 --> 01:18:17,358 Olá, Menina Israel. 1070 01:18:17,554 --> 01:18:19,868 A Jersey está bem? 1071 01:18:22,601 --> 01:18:24,695 Oh, não. Lamento muito. 1072 01:18:27,856 --> 01:18:31,990 Não tenho um quintal nem nada disso, por isso não sabia o que fazer com ela. 1073 01:18:32,486 --> 01:18:35,580 Tudo bem. Nós tratamos disso aqui. 1074 01:19:09,398 --> 01:19:11,572 Obrigada por teres vindo. 1075 01:19:13,110 --> 01:19:15,294 Parecia importante. 1076 01:19:15,529 --> 01:19:16,703 E é. 1077 01:19:17,364 --> 01:19:20,533 Parece que trouxeste a Jersey contigo. 1078 01:19:20,534 --> 01:19:23,048 Como está essa velha malandra? 1079 01:19:23,495 --> 01:19:26,379 É disso que queria falar contigo. 1080 01:19:27,207 --> 01:19:29,221 Ela morreu. 1081 01:19:30,752 --> 01:19:33,106 Pensei que, como ela foi um presente teu... 1082 01:19:33,255 --> 01:19:35,189 Foi? 1083 01:19:36,925 --> 01:19:39,385 Liguei-me muito a ela. 1084 01:19:39,386 --> 01:19:41,220 Vais arranjar outra? 1085 01:19:41,221 --> 01:19:42,695 Não. 1086 01:19:42,890 --> 01:19:45,183 Não, não era capaz de a substituir. 1087 01:19:45,184 --> 01:19:47,226 Não seria justo. 1088 01:19:47,227 --> 01:19:49,701 Talvez daqui a algum tempo. 1089 01:19:52,399 --> 01:19:57,793 Ainda vou com frequência à Tia Eleanor. 1090 01:19:58,155 --> 01:20:00,656 Meu Deus. Há anos que não me lembrava desse sítio. 1091 01:20:00,657 --> 01:20:03,284 Ainda existe lá? Na rua 96? 1092 01:20:03,285 --> 01:20:05,787 Exactamente na mesma. 1093 01:20:05,788 --> 01:20:09,342 Quer dizer, os gatos são outros. 1094 01:20:09,541 --> 01:20:11,685 Ainda vives na 82? 1095 01:20:11,752 --> 01:20:14,016 Onde mais havia de estar? 1096 01:20:14,296 --> 01:20:17,720 Estás bem? Estás com bom aspecto. 1097 01:20:19,009 --> 01:20:21,733 Não fazes ideia do que tenho feito para sobreviver. 1098 01:20:23,055 --> 01:20:25,199 Dormes bem? 1099 01:20:25,599 --> 01:20:27,403 Aos bocados. 1100 01:20:28,644 --> 01:20:31,896 Devia ser... 1101 01:20:31,897 --> 01:20:35,066 ... qualquer coisa mais do que isto. 1102 01:20:35,067 --> 01:20:36,526 Não devia? 1103 01:20:36,527 --> 01:20:39,570 Foi por isso que me quiseste ver. 1104 01:20:39,571 --> 01:20:42,335 Não, precisava de te ver. 1105 01:20:44,159 --> 01:20:46,702 Estou no meio duma crise. 1106 01:20:46,703 --> 01:20:48,538 E tu conheces-me. 1107 01:20:48,539 --> 01:20:49,497 Não, Lee. 1108 01:20:49,498 --> 01:20:53,552 Houve sempre um muro entre nós. Uma coisa que não conseguia atravessar. 1109 01:20:55,754 --> 01:20:57,380 Tentei. 1110 01:20:57,381 --> 01:20:58,548 Raios partam, Elaine, 1111 01:20:58,549 --> 01:21:02,023 tentei mais contigo do que com outra pessoa. 1112 01:21:02,427 --> 01:21:04,691 Não tentaste nada. 1113 01:21:05,347 --> 01:21:07,431 Fizeste tudo o que podias para manter a distância. 1114 01:21:07,432 --> 01:21:11,227 Mentias, bebias constantemente, muito metida contigo. 1115 01:21:11,228 --> 01:21:13,402 Eu não disse que era perfeita. 1116 01:21:13,689 --> 01:21:15,033 Estavas tão infeliz. 1117 01:21:17,568 --> 01:21:19,742 -Não, não estava. -Sim, estavas. 1118 01:21:20,487 --> 01:21:22,572 Tentei que confiasses em mim. 1119 01:21:22,573 --> 01:21:25,797 A certa altura, deixei de tentar. 1120 01:21:27,911 --> 01:21:30,425 Quem me dera que não tivesses deixado. 1121 01:21:32,458 --> 01:21:35,751 Não precisas de ir já. Vá lá. 1122 01:21:35,752 --> 01:21:39,046 Já não é o meu trabalho. 1123 01:21:39,047 --> 01:21:43,061 Acalmar-te. É cansativo. 1124 01:21:46,472 --> 01:21:48,526 Tenho uma aula. 1125 01:21:51,977 --> 01:21:55,241 Eles que autentiquem o que quiserem. São autênticas. Não aceite. 1126 01:21:55,314 --> 01:21:58,524 Lee. Vamos falar sobre aquilo? 1127 01:21:58,525 --> 01:22:00,026 Lamento muito. 1128 01:22:00,027 --> 01:22:02,111 Está bem. Depois, vem cá logo. 1129 01:22:02,112 --> 01:22:04,447 Porto-me bem. Vai ver, Lee, vou recompensá-la. 1130 01:22:04,448 --> 01:22:07,033 E peça um recibo escrito. Quero saber o que lhe pagam. 1131 01:22:07,034 --> 01:22:08,659 Vamos lá. 1132 01:22:08,660 --> 01:22:11,370 Quanto tempo me vai afastar? 1133 01:22:11,371 --> 01:22:13,555 Confiava em si. 1134 01:22:13,791 --> 01:22:16,334 Não sei se reparou, mas não costumo fazer isso. 1135 01:22:16,335 --> 01:22:18,252 E você recordou-me porque sou assim. 1136 01:22:18,253 --> 01:22:22,173 Lee, eu cuidei da sua gata. Juro. 1137 01:22:22,174 --> 01:22:24,509 Foi um acidente e sinto-me horrível. 1138 01:22:24,510 --> 01:22:27,345 Vamos continuar a trabalhar juntos porque não tenho outra alternativa. 1139 01:22:27,346 --> 01:22:28,513 Mas não somos amigos, 1140 01:22:28,514 --> 01:22:30,181 e penso que, na verdade, nunca o fomos. 1141 01:22:30,182 --> 01:22:31,808 Lee. Lee. 1142 01:22:31,809 --> 01:22:33,392 Encontramo-nos em público, 1143 01:22:33,393 --> 01:22:36,479 e não vai lixar isto como lixa tudo o resto na sua vida. 1144 01:22:36,480 --> 01:22:37,939 Vai vender esses papéis, receber o dinheiro 1145 01:22:37,940 --> 01:22:39,414 e traz-me um recibo. 1146 01:22:41,610 --> 01:22:43,954 Volto depois da venda. 1147 01:22:54,039 --> 01:22:55,763 Não são fabulosas? 1148 01:22:56,583 --> 01:22:58,897 Sei que alguém vai estimá-las. 1149 01:23:04,466 --> 01:23:06,730 Preciso de outro. 1150 01:23:06,802 --> 01:23:09,026 Isso é questionável. 1151 01:23:10,597 --> 01:23:11,981 Quanto quer por elas? 1152 01:23:12,599 --> 01:23:14,533 Estava a pensar em 300 dólares cada. 1153 01:23:18,063 --> 01:23:20,077 Na verdade, tem em dinheiro? 1154 01:23:24,945 --> 01:23:26,369 São 500 dólares. 1155 01:23:26,989 --> 01:23:28,753 600. 1156 01:23:29,825 --> 01:23:31,049 Muito obrigado. 1157 01:23:39,418 --> 01:23:41,012 Vamos, aqui. 1158 01:23:42,171 --> 01:23:44,922 Não. Estou à espera de alguém. 1159 01:23:44,923 --> 01:23:46,424 Está claramente marcado. 1160 01:23:46,425 --> 01:23:51,359 Tenho a certeza que foram roubadas, mas não queria perguntar. 1161 01:23:51,722 --> 01:23:53,556 Ela pediu-me que fizesse o favor de lhas vender, 1162 01:23:53,557 --> 01:23:56,851 por isso, eu disse: "Claro que vendo." 1163 01:23:56,852 --> 01:23:58,956 Como um favor? 1164 01:23:59,146 --> 01:24:00,897 Não aceita uma parte? 1165 01:24:00,898 --> 01:24:02,940 Bem, uma pequena. 1166 01:24:02,941 --> 01:24:04,245 Muito pequena. 1167 01:24:05,486 --> 01:24:07,250 Sabem que mais? 1168 01:24:11,533 --> 01:24:14,047 Já o topei. É... 1169 01:24:17,998 --> 01:24:19,248 Lee Israel? 1170 01:24:19,249 --> 01:24:21,793 Sou o agente Solanas. Este é o agente Doyle. 1171 01:24:21,794 --> 01:24:25,671 Viemos entregar uma intimação para se apresentar diante de um júri federal. 1172 01:24:25,672 --> 01:24:29,106 A sessão está marcada para de hoje a duas semanas. 1173 01:24:29,176 --> 01:24:32,094 Interceptámos o seu empregado, Jack Hock. 1174 01:24:32,095 --> 01:24:35,473 Está a colaborar, como os comerciantes com quem fez negócios. 1175 01:24:35,474 --> 01:24:38,309 O Sr. Hock pede que não tente contactá-lo, 1176 01:24:38,310 --> 01:24:41,534 telefonar-lhe ou incomodá-lo de qualquer maneira. 1177 01:24:42,481 --> 01:24:47,165 Fica proibida de destruir qualquer prova relativa ao caso. 1178 01:25:09,007 --> 01:25:10,851 Dor de cabeça? 1179 01:25:10,968 --> 01:25:12,732 Horrível. 1180 01:25:13,679 --> 01:25:15,613 Não posso dizer que a censure. 1181 01:25:16,140 --> 01:25:19,284 Olhando para estas coisas, é muito mau. 1182 01:25:20,352 --> 01:25:23,916 Estamos provavelmente diante de algum tempo na prisão. 1183 01:25:26,692 --> 01:25:31,112 Dito isso, estas cartas são incríveis. 1184 01:25:31,113 --> 01:25:33,467 Gosto especialmente da Louise Brooks. 1185 01:25:35,325 --> 01:25:37,129 Obrigada. 1186 01:25:39,163 --> 01:25:40,788 Escute, se quer que a represente, 1187 01:25:40,789 --> 01:25:43,593 há umas coisas que terá de fazer antes de ir a tribunal. 1188 01:25:44,251 --> 01:25:45,209 Como o quê? 1189 01:25:45,210 --> 01:25:46,544 Cuidar do seu modo de vida. 1190 01:25:46,545 --> 01:25:49,130 Primeiro, arranje um trabalho. Qualquer tipo de trabalho. 1191 01:25:49,131 --> 01:25:50,965 Segundo, faça trabalho comunitário 1192 01:25:50,966 --> 01:25:52,480 para mostrar como está arrependida. 1193 01:25:52,843 --> 01:25:55,317 O quê? Que tipo de trabalho? 1194 01:25:55,804 --> 01:25:57,221 Qualquer coisa com crianças. 1195 01:25:57,222 --> 01:25:58,973 Jesus. Não. 1196 01:25:58,974 --> 01:26:01,738 Então, animais. Pessoas doentes, qualquer coisa. 1197 01:26:01,810 --> 01:26:04,744 Tem de mostrar que virou a página. 1198 01:26:07,816 --> 01:26:09,200 E tem de ir aos A.A. 1199 01:26:16,992 --> 01:26:19,006 Posso fazer-lhe uma pergunta? 1200 01:26:19,870 --> 01:26:21,754 As pessoas a quem vendi... 1201 01:26:25,000 --> 01:26:26,474 Acha que todas elas sabem? 1202 01:26:29,171 --> 01:26:32,895 Sim. Provavelmente sabem todas. 1203 01:26:33,383 --> 01:26:35,947 Mas, neste momento, é a menor das suas preocupações. 1204 01:26:45,562 --> 01:26:49,398 Ela anda à procura de trabalho na Scholastic Books como editora 1205 01:26:49,399 --> 01:26:52,985 e já fez mais de 40 horas de serviço comunitário 1206 01:26:52,986 --> 01:26:55,500 num abrigo para gatos. 1207 01:27:01,411 --> 01:27:03,037 Antes de apresentar o meu veredicto, 1208 01:27:03,038 --> 01:27:07,667 nas últimas 24 horas consumiu drogas, comprimidos, álcool 1209 01:27:07,668 --> 01:27:11,512 ou algo que afecte a sua capacidade de compreender o que se está a passar? 1210 01:27:12,589 --> 01:27:13,813 Não, minha senhora. 1211 01:27:13,841 --> 01:27:15,842 Tem alguma coisa mais que queira dizer ao tribunal 1212 01:27:15,843 --> 01:27:17,567 antes de eu pronunciar a sua sentença? 1213 01:27:18,512 --> 01:27:20,106 Sim. 1214 01:27:26,937 --> 01:27:29,939 "Tenho vivido num estado de enorme culpa 1215 01:27:29,940 --> 01:27:33,901 e ansiedade desde há muitos meses." 1216 01:27:33,902 --> 01:27:38,406 Não tanto por sentir que o que estava a fazer era errado, 1217 01:27:38,407 --> 01:27:44,787 mas por estar sempre com medo de ser descoberta. 1218 01:27:44,788 --> 01:27:48,833 Não posso propriamente dizer que me arrependo de qualquer dos meus actos. 1219 01:27:48,834 --> 01:27:50,018 Lee. 1220 01:27:51,670 --> 01:27:53,054 Não me arrependo. 1221 01:27:56,884 --> 01:28:02,698 Quer dizer, de muitas maneiras, este foi o melhor tempo da minha vida. 1222 01:28:06,685 --> 01:28:10,279 Foi o único tempo... 1223 01:28:10,981 --> 01:28:16,165 ... recentemente, em que me lembro de ter orgulho no meu trabalho. 1224 01:28:17,863 --> 01:28:22,116 Mas não era verdadeiramente o meu trabalho, pois não? 1225 01:28:22,117 --> 01:28:25,671 Se tivesse publicado o meu trabalho... 1226 01:28:26,163 --> 01:28:31,977 ... ter-me-ia exposto a crítica. 1227 01:28:34,463 --> 01:28:40,237 E sou demasiado cobarde para fazer isso. 1228 01:28:45,015 --> 01:28:47,439 Depois, perdi a minha gata. 1229 01:28:49,394 --> 01:28:55,168 Foi provavelmente a única alma que realmente me amou. Talvez desde sempre. 1230 01:28:58,362 --> 01:29:00,571 E perdi o meu amigo, 1231 01:29:00,572 --> 01:29:03,491 que pode ter sido um idiota, mas... 1232 01:29:03,492 --> 01:29:06,256 ... que me tolerava. 1233 01:29:06,870 --> 01:29:10,014 E era bom tê-lo por perto. 1234 01:29:10,666 --> 01:29:14,340 E penso que compreendi que não sou... 1235 01:29:16,797 --> 01:29:19,351 ... uma verdadeira escritora. 1236 01:29:21,510 --> 01:29:23,354 E... 1237 01:29:24,221 --> 01:29:26,514 ... penso que no fim... 1238 01:29:26,515 --> 01:29:30,789 ... diria que não valeu a pena. 1239 01:29:32,813 --> 01:29:34,667 Diria isso. 1240 01:29:37,484 --> 01:29:40,903 "Aceito o julgamento do tribunal como válido 1241 01:29:40,904 --> 01:29:45,298 e cumprirei a sentença que receber... 1242 01:29:46,326 --> 01:29:49,840 ... compreendendo completamente que mereço... 1243 01:29:51,331 --> 01:29:52,805 ... tal castigo." 1244 01:30:00,757 --> 01:30:04,311 Lee Israel, o tribunal condena-a a cinco anos de pena suspensa, 1245 01:30:04,720 --> 01:30:06,774 mais seis meses de prisão domiciliária. 1246 01:30:07,139 --> 01:30:10,308 Só pode sair de casa para ir e vir do seu local de trabalho, 1247 01:30:10,309 --> 01:30:13,863 do seu trabalho comunitário e para as reuniões dos A.A. 1248 01:30:14,563 --> 01:30:17,440 Não pode sair do estado nem conviver com condenados 1249 01:30:17,441 --> 01:30:21,625 e tem de reembolsar as suas vítimas dentro das suas possibilidades. 1250 01:30:22,237 --> 01:30:23,911 Obrigada, Meritíssima. 1251 01:30:32,372 --> 01:30:34,726 É uma boa sentença. 1252 01:30:35,375 --> 01:30:37,589 Muito justa. 1253 01:30:39,338 --> 01:30:40,630 Óptimo. 1254 01:30:40,631 --> 01:30:42,355 Pois. 1255 01:31:49,616 --> 01:31:54,210 Querida Lee, Por favor seja benévola. Anna 1256 01:32:02,212 --> 01:32:09,196 All The Whiles por Anna Miller 1257 01:33:09,863 --> 01:33:12,240 Obrigada por ter vindo. 1258 01:33:12,241 --> 01:33:14,784 Foi bastante inconveniente. 1259 01:33:14,785 --> 01:33:16,179 Alterei algumas reuniões. 1260 01:33:19,123 --> 01:33:21,227 Quer uma bebida? Ofereço eu. 1261 01:33:22,543 --> 01:33:24,418 Hoje não. 1262 01:33:24,419 --> 01:33:29,382 Os meus novos medicamentos fazem o gin saber a elixir bucal. 1263 01:33:29,383 --> 01:33:31,737 Tira a graça toda. 1264 01:33:34,179 --> 01:33:36,863 Imagino que fez um acordo? 1265 01:33:37,141 --> 01:33:39,100 Denunciar-me resultou? 1266 01:33:39,101 --> 01:33:41,352 Três anos de pena suspensa. 1267 01:33:41,353 --> 01:33:43,104 Pelo menos, anda por aí. 1268 01:33:43,105 --> 01:33:44,063 Você também. 1269 01:33:44,064 --> 01:33:47,588 Não. Estou numa reunião dos AA na rua 10, neste momento. 1270 01:33:49,653 --> 01:33:52,127 Criminosos à solta. 1271 01:33:52,281 --> 01:33:57,493 Não imagino o que seja tão importante para a Lee Israel engolir o seu orgulho 1272 01:33:57,494 --> 01:33:59,218 e pedir-me para nos encontrarmos, por isso 1273 01:33:59,371 --> 01:34:01,465 desembuche. 1274 01:34:03,750 --> 01:34:06,210 Estou a pensar em escrever um novo livro. 1275 01:34:06,211 --> 01:34:09,015 Sobre o que aconteceu e... 1276 01:34:09,256 --> 01:34:11,680 ... o que eu fiz e... 1277 01:34:12,468 --> 01:34:14,392 ... sobre si. Se me permitir. 1278 01:34:14,678 --> 01:34:16,429 De maneira nenhuma. 1279 01:34:16,430 --> 01:34:20,904 O que diria o meu namorado se soubesse dos meus negócios obscuros? 1280 01:34:21,393 --> 01:34:25,855 Duvido que os nossos crimes estejam nos seus dez mais obscuros. 1281 01:34:25,856 --> 01:34:27,732 É justo. 1282 01:34:27,733 --> 01:34:29,484 Mas não quero um livro publicado sobre mim. 1283 01:34:29,485 --> 01:34:32,209 Sou uma pessoa muito discreta. 1284 01:34:33,405 --> 01:34:37,629 Preciso de fazer qualquer coisa e preciso de voltar a escrever. 1285 01:34:38,702 --> 01:34:42,266 E a Fanny... Price? 1286 01:34:42,748 --> 01:34:45,222 Raios partam. É Brice. 1287 01:34:46,794 --> 01:34:49,587 Por mais terrível que pareça... 1288 01:34:49,588 --> 01:34:52,642 ... acho que devo escrever sobre nós. 1289 01:34:55,052 --> 01:34:56,844 Ainda estou fulo consigo. 1290 01:34:56,845 --> 01:34:59,149 Tratou-me como merda. 1291 01:34:59,640 --> 01:35:01,574 Acho que não é uma pessoa muito simpática. 1292 01:35:02,851 --> 01:35:04,245 Concordo consigo. 1293 01:35:07,314 --> 01:35:10,024 Suponho que também esteja fula comigo. 1294 01:35:10,025 --> 01:35:13,789 Quer dizer, se não tivesse esse ar tão decadente, talvez estivesse. 1295 01:35:14,113 --> 01:35:15,404 Sim, bem, 1296 01:35:15,405 --> 01:35:18,079 iria eventualmente apanhar-me. 1297 01:35:19,785 --> 01:35:22,389 Dormiu com toda a Manhattan. 1298 01:35:25,165 --> 01:35:27,299 Gostava disso no meu túmulo. 1299 01:35:40,556 --> 01:35:42,190 Pode apresentar-me com 29 anos? 1300 01:35:44,268 --> 01:35:45,601 Com pele perfeita. 1301 01:35:45,602 --> 01:35:47,996 Não me faça parecer estúpido. 1302 01:35:57,281 --> 01:35:59,545 Obrigada. 1303 01:36:06,457 --> 01:36:08,551 Estou atrasado para uma reunião de direcção. 1304 01:36:09,251 --> 01:36:11,515 O meu motorista está à espera. 1305 01:36:13,630 --> 01:36:16,224 Vida de milionário. 1306 01:36:17,176 --> 01:36:18,350 O que foi? 1307 01:36:22,014 --> 01:36:26,238 Tive tanta vontade de o fazer tropeçar. 1308 01:36:36,153 --> 01:36:38,877 Você é uma gaja horrível. 1309 01:36:39,490 --> 01:36:41,754 Você também, Jack. 1310 01:37:23,909 --> 01:37:26,619 O Jack não me dizia que história ia inventar 1311 01:37:26,620 --> 01:37:29,884 para explicar a posse das cartas. 1312 01:37:29,957 --> 01:37:34,085 Nem aceitava uma sugestão minha. 1313 01:37:34,086 --> 01:37:36,720 Afinal, não importava, porque ele tinha sucesso. 1314 01:37:37,673 --> 01:37:40,299 Conseguia sempre o preço que pedia. 1315 01:37:40,300 --> 01:37:42,760 As suas narrativas, fossem o que fossem, 1316 01:37:42,761 --> 01:37:43,928 pagavam-me a renda 1317 01:37:43,929 --> 01:37:49,193 e a sua boca, cheia de dentes brancos, grandes, lindos, extraordinários. 1318 01:38:28,265 --> 01:38:30,892 Aproxima-se o dia do aniversário de um amigo. 1319 01:38:30,893 --> 01:38:33,867 Ele adorava ter aquela carta da Dorothy Parker que está na montra. 1320 01:38:34,062 --> 01:38:36,481 É uma beleza, não é? 1321 01:38:36,482 --> 01:38:39,317 Posso perguntar quanto custa uma carta daquelas? 1322 01:38:39,318 --> 01:38:42,361 Estamos a pedir 1900 dólares com moldura 1323 01:38:42,362 --> 01:38:45,086 e vem com uma carta de autenticidade. 1324 01:38:45,574 --> 01:38:48,785 E a carta de autenticidade vem com uma carta de autenticidade? 1325 01:38:48,786 --> 01:38:49,911 Não. 1326 01:38:49,912 --> 01:38:51,636 Posso garantir que é autêntica. 1327 01:38:52,623 --> 01:38:54,307 Ninguém escreve como a Menina Parker escrevia. 1328 01:38:54,374 --> 01:38:56,478 Nem antes nem depois. 1329 01:38:57,586 --> 01:39:02,298 Meu caro senhor, envio as minhas saudações do grande além. 1330 01:39:02,299 --> 01:39:05,092 Tomei conhecimento de que está a vender as minhas cartas pessoais 1331 01:39:05,093 --> 01:39:07,237 pelo montante de quase 2000 dólares. 1332 01:39:07,429 --> 01:39:10,890 Pensar que a pobre Lee Israel recebeu uma mínima fracção dessa soma 1333 01:39:10,891 --> 01:39:14,685 quando as vendeu a alguém que depois lhas vendeu a si. 1334 01:39:14,686 --> 01:39:17,939 Espero sinceramente que esta carta não afecte o preço de venda 1335 01:39:17,940 --> 01:39:20,358 do seu valioso artefacto. 1336 01:39:20,359 --> 01:39:24,362 Como eu sussurrei uns meros momentos depois da minha cremação: 1337 01:39:24,363 --> 01:39:27,031 "Querido, desculpa o meu pó." 1338 01:39:27,032 --> 01:39:30,006 Sua, Dorothy Parker. 1339 01:40:09,158 --> 01:40:14,203 Realização 1340 01:40:14,204 --> 01:40:19,083 Lee falsificou e vendeu aproximadamente 400 cartas. 1341 01:40:19,084 --> 01:40:20,518 Argumento 1342 01:40:21,295 --> 01:40:25,089 Duas das falsificações de Lee foram juntas à biografia de Noël Coward de 2007. 1343 01:40:25,090 --> 01:40:26,174 Produção 1344 01:40:26,175 --> 01:40:33,279 Foram retiradas na segunda edição. 1345 01:40:34,683 --> 01:40:38,561 Nora Ephron mandou uma carta de desistência a Lee, 1346 01:40:38,562 --> 01:40:43,274 exigindo que ela parasse de a imitar ao telefone. 1347 01:40:43,275 --> 01:40:49,079 Fotografia 1348 01:40:49,573 --> 01:40:56,412 Quando, mais tarde, foi convocada para o dever de jurada, Lee respondeu: 1349 01:40:56,413 --> 01:41:01,083 "Sou uma criminosa condenada e, portanto, inelegível para o serviço. 1350 01:41:01,084 --> 01:41:07,608 Quem disse que o crime não compensa?" 1351 01:41:08,008 --> 01:41:10,968 Jack Hock morreu a 10/19/94, tendo sido... 1352 01:41:10,969 --> 01:41:16,974 carinhosamente cuidado por membros do Centro de Saúde de Homens Gay. 1353 01:41:16,975 --> 01:41:21,279 Música 1354 01:41:24,775 --> 01:41:27,443 O New York Times chamou ao livro de Lee Israel: 1355 01:41:27,444 --> 01:41:30,613 PODES PERDOAR-ME?: MEMÓRIAS DE UMA FALSIFICADORA LITERÁRIA 1356 01:41:30,614 --> 01:41:34,408 um "sórdido e maldito fabuloso livro." 1357 01:41:34,409 --> 01:41:39,343 Dedicado a Lenore Carol Israel 3 Dezembro 1939 - 24 Dezembro 2014 1358 01:41:41,040 --> 01:41:45,640 Ripadas por: n0Te 1359 01:46:17,651 --> 01:46:22,955 Tradução: Ana Maria Nobre