1 00:00:31,589 --> 00:00:34,558 Esta é uma velha história de um jeito novo... 2 00:00:34,759 --> 00:00:37,922 veremos o quanto você a conhece. 3 00:00:38,563 --> 00:00:39,860 Era uma vez... 4 00:00:40,064 --> 00:00:43,556 dois reinos que tinham péssimo convívio. 5 00:00:43,768 --> 00:00:46,259 O ódio entre eles era tanto... 6 00:00:46,471 --> 00:00:50,464 que diziam que só um grande herói ou um terrível vilão... 7 00:00:50,675 --> 00:00:52,643 poderia uni-los. 8 00:00:52,911 --> 00:00:56,039 Em um deles, viviam pessoas comuns... 9 00:00:56,281 --> 00:00:59,739 com um rei vaidoso e ganancioso. 10 00:01:00,084 --> 00:01:01,984 Eles estavam sempre descontentes... 11 00:01:02,186 --> 00:01:05,383 e com inveja da riqueza e beleza de seus vizinhos. 12 00:01:06,291 --> 00:01:08,759 Já no outro reino, o dos Moors... 13 00:01:08,960 --> 00:01:12,987 viviam diversos tipos de criaturas estranhas e maravilhosas. 14 00:01:13,798 --> 00:01:15,766 E não havia reis nem rainhas... 15 00:01:16,467 --> 00:01:17,957 bastava a confiança mútua. 16 00:01:20,705 --> 00:01:23,674 Em uma árvore em um grande penhasco nos Moors... 17 00:01:24,475 --> 00:01:25,965 vivia um espírito. 18 00:01:26,878 --> 00:01:27,578 Podia-se pensar que era uma menina... 19 00:01:27,579 --> 00:01:29,808 Podia-se pensar que era uma menina... 20 00:01:30,348 --> 00:01:33,340 mas ela não era uma menina qualquer. 21 00:01:33,851 --> 00:01:36,911 Ela era uma fada. 22 00:02:04,082 --> 00:02:05,674 Pronto. 23 00:02:06,884 --> 00:02:08,351 E seu nome... 24 00:02:08,686 --> 00:02:10,051 era Malévola. 25 00:02:19,998 --> 00:02:21,727 Bom dia, sr. Chanterelle! 26 00:02:22,066 --> 00:02:23,795 Belo chapéu! 27 00:02:29,273 --> 00:02:31,207 Não, não faça isso! 28 00:02:36,581 --> 00:02:37,639 Passou longe! 29 00:02:39,083 --> 00:02:40,072 Bom dia. 30 00:02:40,184 --> 00:02:41,151 Bom dia. 31 00:02:48,926 --> 00:02:51,190 Bom trabalho, meninas! 32 00:03:00,972 --> 00:03:02,064 O que isso quer dizer? 33 00:03:02,273 --> 00:03:03,297 Eu não sei. 34 00:03:03,508 --> 00:03:05,999 Disseram que acharam um humano. 35 00:03:07,779 --> 00:03:08,746 Que confusão é essa? 36 00:03:08,946 --> 00:03:09,913 Os guardas da fronteira... 37 00:03:10,048 --> 00:03:12,073 - Por que vai contar? Eu quero contar! - Eu quero! 38 00:03:12,283 --> 00:03:14,308 Há regras, Flittle. Agora sou eu, depois é você. 39 00:03:15,353 --> 00:03:16,650 Não, já contou da última vez... 40 00:03:16,854 --> 00:03:18,549 agora sou eu, e depois é a Thistlewit. 41 00:03:19,257 --> 00:03:20,224 Me contar o quê? 42 00:03:20,591 --> 00:03:21,580 Tá! 43 00:03:22,093 --> 00:03:23,082 Obrigada. 44 00:03:23,761 --> 00:03:24,989 Malévola, os guardas da fronteira... 45 00:03:25,196 --> 00:03:28,529 Acharam um humano roubando o poço das joias. 46 00:03:30,535 --> 00:03:31,968 Desculpa. 47 00:03:36,607 --> 00:03:38,768 Ela está sempre apressada, com suas grandes asas. 48 00:03:39,377 --> 00:03:42,369 Humanos, aqui? Espero que não haja outra guerra. 49 00:03:54,725 --> 00:03:55,623 Não tenho medo. 50 00:03:56,494 --> 00:03:59,895 Além disso, nunca vi um humano de perto. 51 00:04:00,965 --> 00:04:02,091 Apareça! 52 00:04:02,600 --> 00:04:05,194 Não. Eles querem me matar. 53 00:04:05,403 --> 00:04:06,461 Além disso... 54 00:04:06,571 --> 00:04:08,095 são criaturas horrendas. 55 00:04:09,507 --> 00:04:10,997 Isso foi extremamente rude. 56 00:04:11,742 --> 00:04:14,643 Não ligue para ele, Balthazar. Sua beleza é clássica. 57 00:04:17,748 --> 00:04:19,272 Não é certo roubar... 58 00:04:19,584 --> 00:04:21,745 mas não vamos matar por isso. 59 00:04:21,953 --> 00:04:22,783 Apareça. 60 00:04:23,121 --> 00:04:24,611 Apareça agora mesmo! 61 00:04:37,301 --> 00:04:38,632 Você já é crescido? 62 00:04:39,871 --> 00:04:40,895 Não. 63 00:04:41,706 --> 00:04:43,936 Parece que é só um garoto. 64 00:04:44,375 --> 00:04:46,138 E você é só uma garota. 65 00:04:47,111 --> 00:04:48,237 Eu acho. 66 00:04:48,446 --> 00:04:49,413 Quem é você? 67 00:04:49,981 --> 00:04:51,346 Eu me chamo Stefan. 68 00:04:52,116 --> 00:04:53,105 Quem é você? 69 00:04:53,718 --> 00:04:55,242 Sou Malévola. 70 00:04:58,523 --> 00:04:59,990 Certo. 71 00:05:01,292 --> 00:05:02,520 Devolva o que roubou. 72 00:05:03,394 --> 00:05:04,554 Devolver o quê? 73 00:05:25,650 --> 00:05:28,813 Se eu soubesse que ia jogar fora, não teria devolvido. 74 00:05:29,320 --> 00:05:30,719 Mas eu não joguei fora. 75 00:05:31,055 --> 00:05:34,821 Coloquei no lugar dela, como vou fazer com você. 76 00:05:38,496 --> 00:05:40,987 Sabe, um dia eu vou morar lá. 77 00:05:41,199 --> 00:05:42,894 No castelo. 78 00:05:46,437 --> 00:05:48,064 Onde você mora agora? 79 00:05:49,740 --> 00:05:50,707 Num celeiro. 80 00:05:51,209 --> 00:05:53,177 Então, seus pais são fazendeiros. 81 00:05:54,245 --> 00:05:56,213 Meus pais já morreram. 82 00:05:58,749 --> 00:05:59,875 Os meus também. 83 00:06:04,355 --> 00:06:05,982 A gente se vê qualquer dia. 84 00:06:06,190 --> 00:06:08,351 Você não deve voltar aqui, sabe. 85 00:06:08,559 --> 00:06:10,720 Não é seguro. 86 00:06:13,698 --> 00:06:14,722 Mas se eu quisesse... 87 00:06:14,932 --> 00:06:16,832 se eu voltasse, você estaria aqui? 88 00:06:18,803 --> 00:06:19,861 Talvez. 89 00:06:23,407 --> 00:06:24,669 O que foi? 90 00:06:24,775 --> 00:06:26,003 Seu anel. 91 00:06:26,544 --> 00:06:27,841 O ferro queima as fadas. 92 00:06:28,479 --> 00:06:29,537 Desculpe. 93 00:06:36,921 --> 00:06:38,513 Gosto das suas asas. 94 00:06:40,424 --> 00:06:44,190 Malévola pensou em como Stefan jogou fora seu anel... 95 00:06:44,395 --> 00:06:46,420 ele que não tinha quase nada... 96 00:06:46,964 --> 00:06:48,898 para que suas mãos voltassem a se tocar. 97 00:06:49,767 --> 00:06:52,565 E ela ficou emocionada. 98 00:06:52,903 --> 00:06:55,667 Assim fez o jovem ladrão, que queria ter roubado uma joia... 99 00:06:55,906 --> 00:06:56,873 Malévola! 100 00:06:57,275 --> 00:06:59,539 E roubou algo muito mais precioso. 101 00:07:00,111 --> 00:07:01,476 Malévola? 102 00:07:04,315 --> 00:07:05,577 Malévola! 103 00:07:10,454 --> 00:07:11,751 Após tantas semanas... 104 00:07:12,189 --> 00:07:13,451 veja quem voltou. 105 00:07:15,493 --> 00:07:17,461 Achei que valia o risco. 106 00:07:18,195 --> 00:07:20,390 Então, como se diverte aqui? 107 00:07:30,207 --> 00:07:34,268 Stefan e Malévola se tornaram amigos improváveis. 108 00:07:34,712 --> 00:07:38,079 E por um tempo, pelo menos para eles... 109 00:07:38,316 --> 00:07:42,184 o antigo ódio entre homens e fadas havia sido esquecido. 110 00:07:43,788 --> 00:07:47,849 E como acontece, a amizade se tornou algo mais. 111 00:07:55,066 --> 00:07:57,091 E em seu 16º. Aniversário... 112 00:07:57,401 --> 00:07:59,869 Stefan deu um presente a Malévola. 113 00:08:02,306 --> 00:08:05,332 Ele disse que era um beijo de amor verdadeiro. 114 00:08:08,012 --> 00:08:09,877 Mas não era para ser. 115 00:08:12,016 --> 00:08:16,544 Com o passar dos anos, a ambição de Stefan o afastou de Malévola... 116 00:08:16,887 --> 00:08:20,618 e o levou em direção às tentações do reino humano. 117 00:08:21,192 --> 00:08:23,956 Enquanto Malévola, a mais forte das fadas... 118 00:08:24,228 --> 00:08:26,992 se tornou a protetora dos Moors. 119 00:09:14,812 --> 00:09:16,712 Malévola sempre vagava sozinha... 120 00:09:17,281 --> 00:09:19,909 e, às vezes, imaginava onde Stefan podia estar. 121 00:09:20,718 --> 00:09:24,085 Pois ela jamais entendera a ganância e a inveja dos homens. 122 00:09:25,389 --> 00:09:27,289 Mas ela viria a aprender. 123 00:09:28,125 --> 00:09:31,424 O rei humano soubera de um crescente poder nos Moors... 124 00:09:32,296 --> 00:09:35,197 e queria acabar com ele. 125 00:09:56,287 --> 00:09:58,050 Batalhão, alto! 126 00:09:59,156 --> 00:10:00,623 Batalhão, alto! 127 00:10:11,836 --> 00:10:13,303 Lá estão eles. 128 00:10:14,138 --> 00:10:18,131 Os misteriosos Moors onde ninguém ousa se aventurar... 129 00:10:18,342 --> 00:10:21,641 por medo das criaturas mágicas que estão escondidas. 130 00:10:21,946 --> 00:10:24,244 Bem, acabem com elas! 131 00:10:44,168 --> 00:10:46,602 Não avancem mais! 132 00:10:48,005 --> 00:10:49,472 Um rei... 133 00:10:49,673 --> 00:10:53,803 não recebe ordens de um ser com chifres. 134 00:10:56,247 --> 00:10:59,808 Você não é rei para mim! 135 00:11:06,056 --> 00:11:07,216 Tragam-me sua cabeça! 136 00:11:07,424 --> 00:11:08,391 Batalhão! 137 00:11:13,097 --> 00:11:14,223 Avancem! 138 00:11:19,570 --> 00:11:21,538 Resistam e fiquem comigo! 139 00:11:27,444 --> 00:11:28,877 Aguentem firme! 140 00:11:41,692 --> 00:11:43,319 São as criaturas do mal! 141 00:12:05,549 --> 00:12:07,039 Atacar! 142 00:13:05,175 --> 00:13:06,142 Você! 143 00:13:10,280 --> 00:13:11,406 Pelo Rei! 144 00:13:19,423 --> 00:13:20,287 Você não terá os Moors! 145 00:13:20,524 --> 00:13:22,389 Nem hoje, nem nunca! 146 00:13:22,660 --> 00:13:23,820 Seu... 147 00:14:02,866 --> 00:14:05,027 Quando subi ao trono... 148 00:14:06,737 --> 00:14:09,069 prometi ao povo... 149 00:14:09,907 --> 00:14:11,875 que um dia nós tomaríamos... 150 00:14:13,377 --> 00:14:16,141 os Moors e seus tesouros. 151 00:14:17,181 --> 00:14:18,705 Todos vocês... 152 00:14:19,516 --> 00:14:24,510 juraram lealdade a mim e a essa causa. 153 00:14:30,861 --> 00:14:31,828 Majestade. 154 00:14:35,699 --> 00:14:37,724 Fracasso na batalha. 155 00:14:38,402 --> 00:14:41,428 Será este o meu legado? 156 00:14:42,072 --> 00:14:45,564 Vejo que esperam a minha morte. 157 00:14:46,443 --> 00:14:49,503 Não vai demorar, mas e depois? 158 00:14:50,214 --> 00:14:52,011 Eu escolherei um sucessor... 159 00:14:52,816 --> 00:14:55,876 para subir ao trono e cuidar da minha filha. 160 00:14:57,421 --> 00:14:58,615 Quem entre vocês... 161 00:14:59,590 --> 00:15:01,251 merece? 162 00:15:02,292 --> 00:15:05,261 Matem a criatura alada. 163 00:15:05,462 --> 00:15:07,123 Vinguem-me... 164 00:15:07,664 --> 00:15:12,101 e após a minha morte, terá a coroa. 165 00:15:38,962 --> 00:15:40,554 Malévola? 166 00:15:41,698 --> 00:15:43,632 Malévola! 167 00:15:52,810 --> 00:15:54,778 Como está a vida com os humanos? 168 00:15:57,181 --> 00:16:00,309 Malévola, eu vim alertá-la. 169 00:16:00,717 --> 00:16:02,275 Eles querem matá-la. 170 00:16:03,187 --> 00:16:06,088 Nada deterá o rei Henry. 171 00:16:08,492 --> 00:16:11,518 Por favor, precisa confiar em mim. 172 00:16:15,532 --> 00:16:17,693 Eles falaram de muitas coisas... 173 00:16:17,801 --> 00:16:19,564 e os anos se apagaram. 174 00:16:21,004 --> 00:16:25,236 E ela perdoou a insensatez e a ambição de Stefan. 175 00:16:26,043 --> 00:16:29,069 E tudo voltou a ser como era há muito tempo. 176 00:16:32,182 --> 00:16:33,444 Está com sede? 177 00:17:08,452 --> 00:17:09,680 Malévola? 178 00:19:25,689 --> 00:19:26,553 O que é isso? 179 00:19:29,860 --> 00:19:32,090 Eu vinguei o senhor, Alteza. 180 00:19:33,964 --> 00:19:35,932 Ela está morta? 181 00:19:38,935 --> 00:19:40,664 Você fez a coisa certa, meu filho. 182 00:19:41,405 --> 00:19:43,669 Fez o que os outros tiveram medo de fazer. 183 00:19:44,708 --> 00:19:46,676 A recompensa será sua. 184 00:19:49,212 --> 00:19:53,478 Farei meu melhor para ser um sucessor merecedor. 185 00:19:54,351 --> 00:19:55,841 Vossa Majestade. 186 00:22:07,551 --> 00:22:09,212 Peguei você! 187 00:22:13,223 --> 00:22:14,247 Seu corvo besta! 188 00:22:14,457 --> 00:22:15,515 Vire homem. 189 00:22:29,606 --> 00:22:30,971 É um demônio! 190 00:22:44,688 --> 00:22:47,452 O que você fez com meu belo corpo? 191 00:22:47,691 --> 00:22:49,454 Você preferia morrer? 192 00:22:51,228 --> 00:22:52,320 Talvez sim. 193 00:22:52,529 --> 00:22:54,292 Pare de reclamar. 194 00:22:54,664 --> 00:22:56,359 Eu salvei a sua vida. 195 00:22:59,369 --> 00:23:00,666 Perdoe-me. 196 00:23:01,705 --> 00:23:02,831 Como eu o chamo? 197 00:23:03,206 --> 00:23:04,503 Diaval. 198 00:23:05,375 --> 00:23:08,742 E em troca por salvar minha vida, serei seu servo. 199 00:23:09,613 --> 00:23:11,240 O que deseja? 200 00:23:12,616 --> 00:23:13,742 Asas. 201 00:23:15,518 --> 00:23:17,418 Quero que seja minhas asas. 202 00:23:36,873 --> 00:23:37,999 Eu os apresento... 203 00:23:38,375 --> 00:23:39,808 o primeiro de sua linhagem... 204 00:23:40,377 --> 00:23:41,674 Sua Majestade... 205 00:23:41,878 --> 00:23:43,675 Rei Stefan. 206 00:24:06,703 --> 00:24:10,901 Ele fez isso comigo para se tornar rei. 207 00:24:30,660 --> 00:24:32,423 E agora, senhora? 208 00:25:11,134 --> 00:25:12,761 Suas asas! 209 00:26:00,483 --> 00:26:01,950 É menina! 210 00:26:02,252 --> 00:26:06,382 - É menina! - É menina! 211 00:26:27,410 --> 00:26:28,399 Então? 212 00:26:29,412 --> 00:26:30,811 Eu não vi nada. 213 00:26:32,248 --> 00:26:33,715 Mas soube de uma... 214 00:26:34,517 --> 00:26:35,279 O quê? 215 00:26:37,954 --> 00:26:38,978 Criança. 216 00:26:40,890 --> 00:26:43,358 O rei Stefan e a rainha tiveram uma filha. 217 00:26:46,896 --> 00:26:47,863 Ah. 218 00:26:48,598 --> 00:26:50,156 Haverá um batizado. 219 00:26:51,534 --> 00:26:53,331 Dizem que será uma grande celebração. 220 00:26:55,205 --> 00:26:57,730 Uma grande celebração. 221 00:26:57,941 --> 00:26:59,568 Para um bebê. 222 00:27:01,077 --> 00:27:03,568 Que maravilha. 223 00:27:19,596 --> 00:27:22,258 Todo o povo foi ao batizado. 224 00:27:22,799 --> 00:27:26,792 Até um trio de fadas que queria estimular a paz e a boa vontade. 225 00:27:27,804 --> 00:27:29,032 Olhe, lá está o bebê! 226 00:27:29,572 --> 00:27:30,561 Eu adoro bebês! 227 00:27:30,673 --> 00:27:33,733 Concentrem-se, por favor? Não vou pedir de novo. 228 00:27:41,482 --> 00:27:44,076 Saudações, Vossa Majestade. 229 00:27:44,285 --> 00:27:46,845 Sou Knotgrass, fada do povo dos Moors. 230 00:27:47,054 --> 00:27:48,783 Sou Flittle, Vossa Alteza. 231 00:27:48,989 --> 00:27:51,549 E eu sou Thistlewit, Vossa Realeza. 232 00:27:53,060 --> 00:27:54,687 Elas trazem presentes para nossa filha. 233 00:27:56,096 --> 00:27:57,893 Não são presentes comuns... 234 00:27:58,098 --> 00:28:00,430 porque nós somos mágicas! 235 00:28:01,135 --> 00:28:02,693 E muito boas com crianças. 236 00:28:06,574 --> 00:28:07,541 Muito bem. 237 00:28:12,079 --> 00:28:14,980 Doce Aurora, eu concedo a você... 238 00:28:15,649 --> 00:28:18,209 o dom da beleza. 239 00:28:23,257 --> 00:28:26,784 Meu desejo é que nunca sinta tristeza. 240 00:28:27,127 --> 00:28:31,063 Só alegria, todos os dias de sua vida. 241 00:28:36,637 --> 00:28:38,104 Doce bebê... 242 00:28:38,939 --> 00:28:41,737 meu desejo a você é que você encontre... 243 00:29:03,197 --> 00:29:04,960 - Malévola! - Malévola! 244 00:29:16,844 --> 00:29:18,539 Ora, ora. 245 00:29:23,350 --> 00:29:27,343 Que plateia fabulosa, rei Stefan. 246 00:29:31,558 --> 00:29:32,752 Realeza... 247 00:29:33,160 --> 00:29:35,856 nobreza, burguesia... 248 00:29:36,063 --> 00:29:37,052 e... 249 00:29:39,500 --> 00:29:40,660 que singular... 250 00:29:43,070 --> 00:29:44,970 até a plebe. 251 00:29:52,012 --> 00:29:53,809 Devo admitir... 252 00:29:54,281 --> 00:29:59,014 que fiquei muito aborrecida por não ter sido convidada. 253 00:29:59,853 --> 00:30:01,252 Você não é bem-vinda aqui. 254 00:30:10,798 --> 00:30:11,856 Que coisa. 255 00:30:12,466 --> 00:30:14,764 Que situação constrangedora. 256 00:30:15,035 --> 00:30:16,593 E não está ofendida? 257 00:30:18,105 --> 00:30:20,403 Não mesmo. 258 00:30:22,910 --> 00:30:26,607 E para mostrar que não tenho más intenções... 259 00:30:26,814 --> 00:30:31,114 Eu também vou conceder um dom à criança. 260 00:30:31,352 --> 00:30:32,819 Não! Não queremos nada de você! 261 00:30:36,657 --> 00:30:38,284 Afaste-se da princesa! 262 00:30:38,492 --> 00:30:40,221 Sim, afaste-se! 263 00:30:57,511 --> 00:31:00,275 Ouçam bem, todos vocês. 264 00:31:02,783 --> 00:31:08,449 A princesa vai de fato crescer com graça e beleza... 265 00:31:09,023 --> 00:31:12,254 e será amada por quem a conhecer. 266 00:31:12,926 --> 00:31:14,257 É um dom maravilhoso. 267 00:31:18,599 --> 00:31:19,827 Não faça isso. 268 00:31:35,449 --> 00:31:36,438 Mas... 269 00:31:38,786 --> 00:31:43,655 ao pôr do sol em seu 16º. Aniversário... 270 00:31:44,124 --> 00:31:47,958 ela espetará o dedo no fuso de uma roca de fiar... 271 00:31:48,162 --> 00:31:50,687 e cairá em sono profundo! 272 00:31:51,498 --> 00:31:52,988 Um sono do qual... 273 00:31:53,200 --> 00:31:55,862 ela nunca despertará! 274 00:31:56,837 --> 00:31:59,305 Malévola, por favor, não. Eu imploro a você. 275 00:32:01,642 --> 00:32:03,473 Adoro quando você implora. 276 00:32:05,546 --> 00:32:07,104 Outra vez. 277 00:32:25,499 --> 00:32:26,693 Eu imploro. 278 00:32:29,069 --> 00:32:30,502 Está bem. 279 00:32:34,842 --> 00:32:39,711 A princesa poderá acordar de seu sono profundo... 280 00:32:40,781 --> 00:32:42,942 mas somente por... 281 00:32:43,951 --> 00:32:46,010 um beijo de amor verdadeiro. 282 00:32:48,555 --> 00:32:51,285 A maldição durará para sempre! 283 00:32:51,625 --> 00:32:54,526 Nenhuma força na Terra pode mudá-la. 284 00:33:10,244 --> 00:33:12,337 O rei Stefan ordenou que seus homens... 285 00:33:12,613 --> 00:33:14,672 confiscassem todas as rocas de fiar do reino. 286 00:33:15,048 --> 00:33:19,417 Todas foram destruídas e queimadas para não serem usadas... 287 00:33:19,620 --> 00:33:23,556 e depois jogadas no fundo do calabouço do castelo. 288 00:33:24,658 --> 00:33:27,593 Em segredo, ele confiou a segurança da filha... 289 00:33:27,794 --> 00:33:29,261 aos poderes mágicos das fadas... 290 00:33:30,164 --> 00:33:35,397 que a levariam para um esconderijo remoto por 16 anos e um dia. 291 00:33:39,740 --> 00:33:43,301 Stefan se isolou atrás das muralhas de seu castelo... 292 00:33:43,777 --> 00:33:46,974 enquanto os soldados cavalgavam por toda parte... 293 00:33:47,414 --> 00:33:50,406 à caça de Malévola. 294 00:33:50,751 --> 00:33:53,219 Mas ela também fez sua muralha... 295 00:33:53,420 --> 00:33:56,981 para que os Moors nunca mais sofressem com o toque... 296 00:33:57,090 --> 00:33:59,115 de um humano sequer. 297 00:34:00,994 --> 00:34:04,157 E ela celebrou a dor... 298 00:34:04,364 --> 00:34:06,924 que sua maldição causou. 299 00:34:10,604 --> 00:34:12,469 As fadas se dedicaram à missão... 300 00:34:13,006 --> 00:34:16,942 de criar Aurora em uma cabana na floresta. 301 00:34:17,377 --> 00:34:20,141 Ah, não! É isso? 302 00:34:20,847 --> 00:34:22,508 Que horror. 303 00:34:22,950 --> 00:34:24,281 Vamos. 304 00:34:26,019 --> 00:34:28,249 Precisamos de um bebê menor. 305 00:34:28,455 --> 00:34:29,979 Ou corpos maiores. 306 00:34:30,190 --> 00:34:33,751 Não, precisamos de um belo disfarce. 307 00:34:33,961 --> 00:34:35,758 Como assim? 308 00:34:35,963 --> 00:34:37,396 Temos que ficar maiores. 309 00:34:37,598 --> 00:34:39,395 Temos que conseguir cuidar deste bebê. 310 00:34:40,033 --> 00:34:43,059 Então, venham cá, meninas. 311 00:34:43,770 --> 00:34:47,729 Prontas? 1, 2, 3, cresçam! 312 00:34:51,545 --> 00:34:52,603 Até que deu certo. 313 00:34:52,779 --> 00:34:53,746 Ficou muito bom. 314 00:34:54,948 --> 00:34:57,781 Agora, ninguém vai fazer perguntas. Não somos mais fadas. 315 00:34:57,985 --> 00:35:01,944 Somos três camponesas criando uma órfã na floresta. 316 00:35:02,456 --> 00:35:03,514 Então, ninguém mais voa. 317 00:35:03,724 --> 00:35:07,182 - Sem voar? - Não, não, e sem magia. 318 00:35:07,728 --> 00:35:08,820 - Sem magia? - Sim, vocês ouviram. 319 00:35:09,129 --> 00:35:10,153 Estamos no meio do nada. 320 00:35:10,364 --> 00:35:12,992 Pelo menos ninguém vai nos achar. 321 00:35:19,573 --> 00:35:23,202 Aí está. Por que está sempre se escondendo? 322 00:35:23,410 --> 00:35:25,640 Venha. Vamos lá. 323 00:35:44,031 --> 00:35:47,660 É tão feia, que quase tenho pena dela. 324 00:35:57,377 --> 00:35:59,743 Eu te odeio. Praga. 325 00:36:06,219 --> 00:36:10,178 Talvez as fadas não fossem as mais indicadas para a tarefa. 326 00:36:10,824 --> 00:36:12,382 Por que está chorando? 327 00:36:12,526 --> 00:36:13,823 Deve ser fome. 328 00:36:15,062 --> 00:36:16,893 Então, alimente-a! 329 00:36:26,573 --> 00:36:29,508 Prontinho. 330 00:36:29,710 --> 00:36:31,177 Prontinho. 331 00:36:37,551 --> 00:36:40,179 Ela vai morrer de fome com essas desastradas. 332 00:36:53,300 --> 00:36:54,892 Faz cócegas. 333 00:37:22,896 --> 00:37:23,920 Quê? 334 00:37:24,030 --> 00:37:24,997 Está trapaceando. 335 00:37:25,399 --> 00:37:26,366 Eu vi! 336 00:37:26,566 --> 00:37:27,692 Vamos começar de novo. 337 00:37:27,901 --> 00:37:28,890 Como queira. 338 00:37:29,102 --> 00:37:31,832 Gananciosa... cabra inchada. 339 00:37:34,574 --> 00:37:35,939 Cabra inchada. 340 00:37:40,147 --> 00:37:41,114 Pare com isso. 341 00:37:42,149 --> 00:37:43,673 Não estou fazendo nada. 342 00:37:45,886 --> 00:37:47,217 Bem, alguém está. 343 00:37:47,554 --> 00:37:48,452 Não sou eu. 344 00:37:48,555 --> 00:37:52,184 Vocês estão zombando de mim, e eu não vou tolerar... 345 00:37:54,060 --> 00:37:55,027 Parem! 346 00:38:14,748 --> 00:38:16,079 É tudo culpa sua! 347 00:38:27,527 --> 00:38:29,085 Ora bolas! Isso é engraçado. 348 00:38:31,598 --> 00:38:34,658 Com o passar dos dias, Stefan ficou mais deprimido... 349 00:38:34,868 --> 00:38:38,099 consumido pela paranoia e vingança. 350 00:38:38,305 --> 00:38:39,272 Queimem tudo! 351 00:38:41,141 --> 00:38:42,108 Carreguem! 352 00:38:45,479 --> 00:38:46,810 Soltem! 353 00:39:20,413 --> 00:39:21,539 Corram! 354 00:39:35,228 --> 00:39:36,286 Você fracassou. 355 00:39:38,231 --> 00:39:42,065 O muro não pode ser queimado. É indestrutível. 356 00:39:47,340 --> 00:39:49,638 Nada é indestrutível! 357 00:39:50,510 --> 00:39:51,477 Nem o muro! 358 00:39:51,578 --> 00:39:52,806 Nem Malévola! 359 00:39:53,313 --> 00:39:55,144 Nem a maldição dela! 360 00:40:13,266 --> 00:40:15,063 Tragam-me os ferreiros. 361 00:40:52,772 --> 00:40:54,069 Ora, vejam. 362 00:40:54,407 --> 00:40:57,808 Falta pouco para a praguinha cair daquele penhasco. 363 00:41:23,937 --> 00:41:24,904 O que foi? 364 00:41:43,490 --> 00:41:45,185 Olá. 365 00:41:57,170 --> 00:41:58,296 Vá embora. 366 00:41:59,005 --> 00:42:00,097 Vá. 367 00:42:00,907 --> 00:42:01,965 Vá embora. 368 00:42:04,344 --> 00:42:06,335 Eu não gosto de crianças. 369 00:42:08,882 --> 00:42:10,782 Colo, colo. 370 00:42:29,402 --> 00:42:30,994 Vai. Vai, vai, vai. 371 00:42:43,516 --> 00:42:45,006 Como Malévola disse... 372 00:42:45,285 --> 00:42:49,312 Aurora cresceu com graça e beleza... 373 00:42:52,358 --> 00:42:53,689 Belo passarinho. 374 00:42:55,595 --> 00:42:57,688 Bem longe do suntuoso palácio... 375 00:42:57,931 --> 00:43:00,092 do qual ela nem se lembrava. 376 00:43:02,869 --> 00:43:07,135 As estações passaram, as flores cresceram... 377 00:43:07,640 --> 00:43:09,039 e ela também. 378 00:43:23,223 --> 00:43:24,190 Olá. 379 00:43:25,291 --> 00:43:26,258 Vem cá. 380 00:43:32,132 --> 00:43:33,292 Isso. 381 00:43:33,500 --> 00:43:36,765 Ela queria conhecer o mundo que havia além dela... 382 00:43:40,340 --> 00:43:44,606 e o que estava além do terrível muro de espinhos. 383 00:43:54,954 --> 00:43:56,922 Praguinha curiosa. 384 00:43:57,924 --> 00:44:01,052 Mas ela não era a única que queria passar. 385 00:44:04,798 --> 00:44:05,765 Olha. 386 00:44:07,500 --> 00:44:10,936 - É ela? É Malévola? - Eu não sei. 387 00:44:15,708 --> 00:44:17,175 Traga-os para mim. 388 00:44:21,381 --> 00:44:23,474 Não, é apenas uma camponesa. 389 00:45:17,670 --> 00:45:18,659 É ela! 390 00:46:23,937 --> 00:46:24,961 Como pôde fazer isso comigo? 391 00:46:25,305 --> 00:46:27,136 Você disse, o que eu desejasse. 392 00:46:27,440 --> 00:46:28,498 É, mas não um cão. 393 00:46:29,242 --> 00:46:30,766 Era um lobo, não um cão. 394 00:46:31,411 --> 00:46:32,571 É igual. 395 00:46:33,079 --> 00:46:36,378 São sujos, cruéis e caçam pássaros. 396 00:46:36,683 --> 00:46:39,743 Está bem. Na próxima vez, vou transformá-lo em minhoca. 397 00:46:39,953 --> 00:46:43,445 Prefiro ser uma minhoca. Melhor que um cão fedido. 398 00:46:53,366 --> 00:46:55,095 Imagino. 399 00:48:36,736 --> 00:48:38,067 Sei que está aí. 400 00:48:38,571 --> 00:48:40,038 Não tenha medo. 401 00:48:43,709 --> 00:48:45,040 Eu não tenho medo. 402 00:48:46,245 --> 00:48:47,837 Então, apareça. 403 00:48:48,815 --> 00:48:50,544 Aí você terá medo. 404 00:48:51,117 --> 00:48:52,516 Não, não terei. 405 00:49:09,635 --> 00:49:10,795 Sei quem você é. 406 00:49:12,638 --> 00:49:13,696 Sabe? 407 00:49:16,142 --> 00:49:18,076 É a minha fada madrinha. 408 00:49:21,080 --> 00:49:21,944 Como? 409 00:49:22,148 --> 00:49:23,775 Fada madrinha. 410 00:49:24,484 --> 00:49:26,714 Tem cuidado de mim a vida inteira. 411 00:49:27,320 --> 00:49:29,288 Sempre senti você por perto. 412 00:49:30,923 --> 00:49:32,049 Como? 413 00:49:32,158 --> 00:49:34,319 Sua sombra, ela me segue... 414 00:49:34,527 --> 00:49:36,119 desde pequena. 415 00:49:36,529 --> 00:49:39,259 Não importa onde, sua sombra sempre estava junto. 416 00:49:42,435 --> 00:49:43,902 Eu me lembro de você. 417 00:49:44,470 --> 00:49:45,903 Belo passarinho. 418 00:49:47,840 --> 00:49:49,102 Este é Diaval. 419 00:49:54,180 --> 00:49:55,272 Olá, Aurora. 420 00:49:57,717 --> 00:50:00,151 Eu conheço você desde pequenininha. 421 00:50:07,293 --> 00:50:09,625 É como eu sempre imaginei. 422 00:50:10,229 --> 00:50:11,287 É tão lindo! 423 00:50:12,298 --> 00:50:14,266 Eu sempre quis vir... 424 00:51:01,214 --> 00:51:03,182 Boa noite, praga. 425 00:51:15,761 --> 00:51:17,285 Você zomba de mim. 426 00:51:18,331 --> 00:51:20,458 Sei o que está fazendo. 427 00:51:21,434 --> 00:51:24,597 Sei exatamente. 428 00:51:24,804 --> 00:51:25,838 Alteza? 429 00:51:26,072 --> 00:51:28,370 A Rainha requisita a sua presença. 430 00:51:28,975 --> 00:51:30,272 Deixe-me. 431 00:51:30,509 --> 00:51:32,136 Alteza, ela não está bem. 432 00:51:32,845 --> 00:51:34,039 As amas temem que... 433 00:51:34,280 --> 00:51:34,380 ela não passe desta noite. 434 00:51:34,381 --> 00:51:36,541 Ela não passe desta noite. 435 00:51:39,819 --> 00:51:43,277 Não vê que estamos tendo uma conversa? 436 00:51:51,797 --> 00:51:54,391 Quando a maldição der errado, Malévola virá atrás de mim. 437 00:51:54,867 --> 00:51:56,425 E, nesse dia... 438 00:51:56,636 --> 00:51:58,604 eu estarei preparado. 439 00:52:13,019 --> 00:52:14,646 São tão bonitas. 440 00:53:30,396 --> 00:53:32,489 Eu revogo o feitiço. 441 00:53:33,766 --> 00:53:35,893 Retiro a maldição. 442 00:53:37,803 --> 00:53:39,600 Eu revogo o feitiço. 443 00:53:40,573 --> 00:53:42,700 Retiro a maldição. 444 00:53:44,810 --> 00:53:46,607 Eu revogo meu feitiço! 445 00:53:47,079 --> 00:53:49,604 Retiro a maldição! 446 00:53:50,583 --> 00:53:52,210 Eu revogo meu feitiço! 447 00:53:53,119 --> 00:53:56,054 Retiro a maldição! 448 00:53:58,391 --> 00:54:01,053 Retiro a maldição! 449 00:54:09,301 --> 00:54:12,793 Esta maldição durará para sempre. 450 00:54:13,639 --> 00:54:16,403 Nenhuma força na Terra pode mudá-la. 451 00:54:38,297 --> 00:54:39,889 Todas as fadas têm asas? 452 00:54:43,302 --> 00:54:44,735 A maioria. 453 00:54:45,304 --> 00:54:46,771 Por que você não tem? 454 00:54:48,107 --> 00:54:49,802 As outras fadas voam. 455 00:54:52,344 --> 00:54:54,471 Eu já tive asas, mas foram roubadas de mim. 456 00:54:55,214 --> 00:54:56,647 É só o que tenho a dizer sobre isso. 457 00:54:57,783 --> 00:54:59,250 De que cor eram? 458 00:55:00,653 --> 00:55:01,642 Eram grandes? 459 00:55:05,024 --> 00:55:08,187 Tão grandes que quando eu caminhava elas arrastavam no chão. 460 00:55:09,695 --> 00:55:11,322 E eram muito fortes. 461 00:55:11,997 --> 00:55:14,932 Podiam me levar além das nuvens e através dos ventos. 462 00:55:16,168 --> 00:55:17,635 E elas nunca falharam. 463 00:55:18,637 --> 00:55:20,366 Nem uma vez sequer. 464 00:55:21,073 --> 00:55:22,335 Podia confiar nelas. 465 00:55:49,168 --> 00:55:52,035 Ela está vindo. Ela está vindo. 466 00:55:57,243 --> 00:55:58,141 Onde estão os trabalhadores? 467 00:56:00,246 --> 00:56:01,838 Dormindo, Majestade. 468 00:56:01,947 --> 00:56:04,279 Que voltem ao trabalho imediatamente. 469 00:56:04,783 --> 00:56:06,250 Eles estão exaustos, Alteza. 470 00:56:06,452 --> 00:56:09,114 Farei com que levantem ao raiar do dia. 471 00:56:11,090 --> 00:56:13,115 Quero que voltem ao trabalho agora. 472 00:56:13,325 --> 00:56:15,122 Mas é madrugada. 473 00:56:18,364 --> 00:56:19,296 É. 474 00:56:20,933 --> 00:56:21,900 É. 475 00:56:23,302 --> 00:56:24,667 É madrugada. 476 00:56:27,339 --> 00:56:28,863 Tire-os da cama. 477 00:56:29,375 --> 00:56:30,808 Alteza? 478 00:56:32,044 --> 00:56:33,238 Vá acordá-los! 479 00:56:33,445 --> 00:56:35,140 E faça-os voltar ao trabalho já! 480 00:56:35,347 --> 00:56:38,316 Não temos muito tempo! Vá! 481 00:57:08,047 --> 00:57:09,071 Aurora? 482 00:57:10,349 --> 00:57:11,646 Venha cá. 483 00:57:21,226 --> 00:57:22,454 Sente-se. 484 00:57:27,066 --> 00:57:28,693 Tenho algo a lhe contar. 485 00:57:29,234 --> 00:57:30,701 O que é? 486 00:57:32,738 --> 00:57:35,536 Existe um mal neste mundo... 487 00:57:36,742 --> 00:57:38,801 e eu não posso protegê-la. 488 00:57:39,845 --> 00:57:42,575 Eu tenho quase 16 anos, Madrinha. 489 00:57:42,781 --> 00:57:44,305 Posso cuidar de mim mesma. 490 00:57:44,783 --> 00:57:46,410 Eu sei. 491 00:57:49,254 --> 00:57:50,346 Mas não me referia a isso. 492 00:57:50,556 --> 00:57:51,523 Eu tenho um plano. 493 00:57:52,524 --> 00:57:56,654 Quando ficar mais velha, vou viver aqui com os Moors e você. 494 00:57:56,962 --> 00:57:59,226 Nós cuidaremos uma da outra. 495 00:58:04,903 --> 00:58:07,838 Não precisa esperar para fazer isso. 496 00:58:08,040 --> 00:58:09,371 Pode viver aqui agora. 497 00:58:11,210 --> 00:58:12,700 Então, eu vou! 498 00:58:13,379 --> 00:58:14,710 Dormirei numa árvore... 499 00:58:15,047 --> 00:58:16,708 e comerei framboesas e nozes... 500 00:58:16,915 --> 00:58:19,713 e farei amizade com muitas fadas. 501 00:58:21,987 --> 00:58:24,046 Serei feliz por toda a minha vida. 502 00:58:25,124 --> 00:58:27,615 Contarei às minhas tias amanhã. 503 00:58:30,496 --> 00:58:31,963 Até amanhã. 504 00:58:33,032 --> 00:58:33,930 Estou tão animada! 505 00:58:50,983 --> 00:58:53,474 Tias, tenho quase 16 anos. 506 00:58:53,686 --> 00:58:55,711 Preciso viver minha vida. 507 00:58:55,921 --> 00:58:59,049 Não, eu as amo muito... 508 00:58:59,925 --> 00:59:01,483 mas é hora de dizer adeus. 509 00:59:02,161 --> 00:59:03,628 Foram muito boas para mim... 510 00:59:03,962 --> 00:59:06,590 menos quando me deram aranhas para comer sem querer. 511 00:59:11,837 --> 00:59:12,963 Olá. 512 00:59:15,641 --> 00:59:17,302 Desculpe incomodar... 513 00:59:17,509 --> 00:59:22,139 mas estou a caminho do castelo do rei Stefan e me perdi. 514 00:59:22,448 --> 00:59:23,540 Pode me ajudar? 515 00:59:24,717 --> 00:59:25,684 Desculpe-me. Foi culpa minha. 516 00:59:25,884 --> 00:59:27,283 Eu também fui... 517 00:59:33,826 --> 00:59:35,350 Perdão. 518 00:59:38,330 --> 00:59:39,661 É por ali. 519 00:59:44,369 --> 00:59:46,098 O castelo. 520 00:59:51,677 --> 00:59:52,837 Qual é o seu nome? 521 00:59:53,412 --> 00:59:54,640 É Philip. 522 00:59:56,515 --> 00:59:57,812 Olá, Philip. 523 00:59:59,218 --> 01:00:00,446 E o seu? 524 01:00:01,820 --> 01:00:03,117 Aurora. 525 01:00:04,590 --> 01:00:06,285 Olá, Aurora. 526 01:00:12,197 --> 01:00:13,221 Foi um prazer conhecê-la. 527 01:00:13,432 --> 01:00:17,027 E, mais uma vez, perdoe-me por ser tão desastrado. 528 01:00:18,871 --> 01:00:20,168 Está perdoado. 529 01:00:21,006 --> 01:00:22,234 Obrigado. 530 01:00:24,943 --> 01:00:26,535 É melhor eu ir. 531 01:00:28,046 --> 01:00:29,411 Adeus. 532 01:00:40,926 --> 01:00:42,860 Vai passar por aqui de novo? 533 01:00:44,863 --> 01:00:46,091 Pode apostar. 534 01:00:48,066 --> 01:00:49,533 Então, eu o verei logo. 535 01:00:50,269 --> 01:00:51,600 Logo mesmo. 536 01:00:52,437 --> 01:00:53,563 Até logo, Philip. 537 01:00:53,772 --> 01:00:55,831 Até logo, por enquanto. 538 01:01:05,484 --> 01:01:07,042 Pare com isso. 539 01:01:13,058 --> 01:01:14,548 Bem? 540 01:01:14,993 --> 01:01:16,551 Esse moço é a resposta. 541 01:01:18,330 --> 01:01:19,297 Não, Diaval. 542 01:01:19,631 --> 01:01:20,495 Sim! 543 01:01:20,599 --> 01:01:23,033 Um beijo de amor verdadeiro, lembra? Pode quebrar o feitiço. 544 01:01:23,235 --> 01:01:25,362 Beijo de amor verdadeiro? 545 01:01:25,571 --> 01:01:27,471 Ainda não compreendeu? 546 01:01:28,874 --> 01:01:32,207 Lancei a maldição porque não existe amor verdadeiro. 547 01:01:33,712 --> 01:01:35,612 Bem, pode ser como se sente... 548 01:01:36,782 --> 01:01:37,908 mas e a Aurora? 549 01:01:39,952 --> 01:01:42,045 Aquele rapaz pode ser a única chance dela. 550 01:01:42,487 --> 01:01:45,047 De qualquer forma, é o destino dela. 551 01:01:47,125 --> 01:01:48,285 Vá em frente. 552 01:01:48,827 --> 01:01:52,194 Transforme-me no que quiser. Um pássaro, um verme. 553 01:01:52,564 --> 01:01:54,429 Eu não ligo mais. 554 01:02:00,973 --> 01:02:03,237 Estou tão feliz por partirmos amanhã. 555 01:02:04,576 --> 01:02:06,373 Não vamos partir amanhã. 556 01:02:06,612 --> 01:02:08,546 Aurora faz 16 anos amanhã. 557 01:02:08,914 --> 01:02:12,714 E Stefan ordenou que a levássemos de volta um dia depois do aniversário. 558 01:02:12,951 --> 01:02:15,977 Não. Ele disse no mesmo dia. 559 01:02:16,255 --> 01:02:18,485 Não. No dia depois do aniversário. 560 01:02:18,690 --> 01:02:20,214 - No dia. - Depois. 561 01:02:21,260 --> 01:02:22,488 - No dia. - Depois. 562 01:02:23,028 --> 01:02:25,053 - No dia, no dia! - Depois, depois! 563 01:02:26,531 --> 01:02:28,089 Parem! 564 01:02:33,105 --> 01:02:34,129 O quê? 565 01:02:36,341 --> 01:02:37,808 Como podem? 566 01:02:41,880 --> 01:02:43,939 Preciso conversar sobre uma coisa. 567 01:02:44,149 --> 01:02:46,481 Sim, querida, o que é? 568 01:02:52,791 --> 01:02:54,588 Desculpem dizer isso a vocês... 569 01:02:55,294 --> 01:02:57,194 mas amanhã farei 16 anos. 570 01:02:58,797 --> 01:02:59,889 Sim! 571 01:03:08,040 --> 01:03:09,268 Estou indo embora. 572 01:03:13,879 --> 01:03:15,471 Olhe aqui, mocinha. 573 01:03:15,681 --> 01:03:19,048 Eu não passei 16 anos neste mísero buraco... 574 01:03:19,251 --> 01:03:21,378 com duas imbecis... 575 01:03:21,586 --> 01:03:23,781 para você estragar tudo no último dia! 576 01:03:23,989 --> 01:03:26,787 Vamos levá-la para o seu pai sem... 577 01:03:27,392 --> 01:03:28,859 Meu pai? 578 01:03:30,595 --> 01:03:32,654 Disseram que meus pais tinham morrido. 579 01:03:35,400 --> 01:03:38,563 Acho melhor se sentar um pouco. 580 01:03:51,683 --> 01:03:53,514 Fada madrinha! 581 01:03:55,053 --> 01:03:56,179 Estou aqui. 582 01:03:58,056 --> 01:03:59,023 Quando ia me contar... 583 01:03:59,224 --> 01:04:00,691 que eu fui amaldiçoada? 584 01:04:05,564 --> 01:04:06,826 É verdade? 585 01:04:09,935 --> 01:04:11,368 É. 586 01:04:13,538 --> 01:04:16,564 Minhas tias disseram que foi uma fada má. 587 01:04:17,576 --> 01:04:19,771 Não me lembro do nome dela. 588 01:04:20,212 --> 01:04:21,338 Disseram que... 589 01:04:22,714 --> 01:04:24,011 era... 590 01:04:24,216 --> 01:04:25,911 Malévola. 591 01:04:37,229 --> 01:04:38,856 É você? 592 01:04:42,801 --> 01:04:44,792 Você é Malévola? 593 01:04:48,273 --> 01:04:49,240 Não! 594 01:04:50,075 --> 01:04:51,565 Não toque em mim. 595 01:04:52,177 --> 01:04:53,974 Você é o mal que existe no mundo. 596 01:04:55,180 --> 01:04:56,704 É você! 597 01:05:05,690 --> 01:05:06,918 Ache o rapaz! 598 01:05:26,611 --> 01:05:27,578 ...na ala leste agora. 599 01:05:27,779 --> 01:05:29,747 Não deve haver guardas no portão. 600 01:05:29,948 --> 01:05:32,382 - Quero que ela entre direto. - Desculpe interromper, Majestade. 601 01:05:35,020 --> 01:05:36,715 Esta camponesa estava no portão. 602 01:05:37,355 --> 01:05:39,482 Ela afirma que é a princesa. 603 01:05:45,230 --> 01:05:46,458 Papai. 604 01:05:46,665 --> 01:05:48,656 Sou eu, Aurora! 605 01:05:59,511 --> 01:06:01,843 É igualzinha a sua mãe. 606 01:06:04,516 --> 01:06:06,484 Elas a trouxeram um dia antes. 607 01:06:06,718 --> 01:06:08,117 Eu falei àquelas três idiotas. 608 01:06:08,920 --> 01:06:10,649 Tranque-a no quarto. 609 01:06:11,256 --> 01:06:12,223 Vá. 610 01:06:13,191 --> 01:06:15,659 Preparem os homens. Malévola está vindo. 611 01:06:16,061 --> 01:06:19,394 É tão bom ser pequena de novo! 612 01:06:19,731 --> 01:06:21,323 Olhem os meus pés! 613 01:06:21,733 --> 01:06:23,826 Adoro os meus pés pequeninos! 614 01:06:24,236 --> 01:06:27,000 Preste atenção! Temos que achar Aurora... 615 01:06:27,405 --> 01:06:29,965 ou o rei vai nos esganar! 616 01:06:46,391 --> 01:06:48,325 Aurora. 617 01:06:58,937 --> 01:07:01,201 Aurora, a saída é por aqui. 618 01:07:12,050 --> 01:07:13,074 Espere! 619 01:07:15,554 --> 01:07:16,714 Princesa? 620 01:07:24,829 --> 01:07:26,353 Estou procurando uma garota. 621 01:07:26,798 --> 01:07:28,356 É claro que sim. 622 01:07:33,104 --> 01:07:34,594 Preciso de um cavalo. 623 01:07:51,489 --> 01:07:55,949 A princesa cairá em um sono profundo. 624 01:08:00,865 --> 01:08:02,662 Aurora. 625 01:08:06,371 --> 01:08:07,395 Vamos, Diaval! 626 01:08:20,218 --> 01:08:21,617 Aurora. 627 01:08:55,887 --> 01:08:57,548 Rápido, Diaval, mais rápido! 628 01:09:00,258 --> 01:09:02,351 Ela espetará o dedo... 629 01:09:02,694 --> 01:09:05,094 no fuso de uma roca de fiar... 630 01:09:05,830 --> 01:09:07,855 e cairá em um sono profundo! 631 01:09:10,201 --> 01:09:12,226 Nenhuma força na Terra... 632 01:09:13,938 --> 01:09:16,532 ... sono profundo. 633 01:09:35,460 --> 01:09:36,757 Acabou. 634 01:10:06,791 --> 01:10:09,692 Ele retirou os guardas. Está esperando por você. 635 01:10:10,762 --> 01:10:13,629 Se entrarmos no castelo, nunca sairemos vivos. 636 01:10:16,067 --> 01:10:19,366 Então, fique. Essa guerra não é sua. 637 01:10:23,675 --> 01:10:25,074 "Muito obrigado mesmo". 638 01:10:25,810 --> 01:10:29,541 "Ajude-me, Diaval. Não consigo sem você, Diaval". 639 01:10:31,282 --> 01:10:32,909 Estou ouvindo. 640 01:10:41,025 --> 01:10:42,219 Olhem só. 641 01:10:43,928 --> 01:10:45,919 Vejam só o que fizeram. 642 01:10:47,866 --> 01:10:49,424 Ela só está dormindo. 643 01:10:52,971 --> 01:10:54,268 Só está dormindo... 644 01:10:54,472 --> 01:10:55,632 não é? 645 01:10:59,978 --> 01:11:01,502 Ela só está dormindo. 646 01:11:02,847 --> 01:11:04,246 Ela só está dormindo... 647 01:11:04,682 --> 01:11:05,649 para sempre! 648 01:11:06,885 --> 01:11:08,250 E o beijo de amor verdadeiro? 649 01:11:08,820 --> 01:11:09,912 É! O beijo! 650 01:11:13,057 --> 01:11:16,322 Amor verdadeiro não existe. 651 01:11:16,528 --> 01:11:18,894 Mas é a única chance dela, Majestade. 652 01:11:32,811 --> 01:11:33,971 Senhora. 653 01:12:38,743 --> 01:12:40,574 O que vamos fazer? 654 01:12:40,778 --> 01:12:43,042 Desistir não é uma opção, não é? Vamos, meninas. 655 01:12:43,248 --> 01:12:45,182 Mas nem sabemos por onde começar. 656 01:12:45,383 --> 01:12:47,851 Amor verdadeiro não cai do céu, não é? 657 01:12:59,931 --> 01:13:01,296 Perdoem-me. 658 01:13:02,300 --> 01:13:04,564 Lamento dizer isso, mas não sei onde estou. 659 01:13:04,769 --> 01:13:06,930 No castelo do rei Stefan. 660 01:13:10,575 --> 01:13:11,974 É aqui que eu devo estar. 661 01:13:12,810 --> 01:13:14,641 Mas não me lembro de como cheguei aqui. 662 01:13:14,846 --> 01:13:15,778 Por que veio? 663 01:13:16,147 --> 01:13:17,808 Meu pai me enviou para ver o rei. 664 01:13:18,016 --> 01:13:19,040 Quem é seu pai? 665 01:13:19,150 --> 01:13:20,344 O rei John de Ulstead. 666 01:13:21,019 --> 01:13:22,714 Um príncipe! 667 01:13:33,865 --> 01:13:35,332 Aurora. 668 01:13:36,501 --> 01:13:38,332 Ele a conhece. 669 01:13:39,938 --> 01:13:41,667 Por que está dormindo? 670 01:13:41,873 --> 01:13:43,841 Está presa num encanto. 671 01:13:44,175 --> 01:13:46,507 Ela não é bela? 672 01:13:47,545 --> 01:13:50,309 A moça mais bela que já vi. 673 01:13:51,382 --> 01:13:53,441 Você quer beijá-la? 674 01:13:55,053 --> 01:13:56,020 Quero muito. 675 01:13:56,654 --> 01:13:57,780 Vá em frente. 676 01:13:59,190 --> 01:14:01,090 Acho que não seria certo. 677 01:14:01,292 --> 01:14:02,987 Eu mal a conheço. Só nos vimos uma vez. 678 01:14:03,194 --> 01:14:05,424 Nunca ouviu falar de amor à primeira vista? 679 01:14:05,630 --> 01:14:06,995 Beije-a! 680 01:14:07,565 --> 01:14:08,463 Vai. 681 01:14:12,503 --> 01:14:13,697 Um encanto? 682 01:14:15,306 --> 01:14:17,001 Beije-a! 683 01:15:09,360 --> 01:15:10,827 Não fez direito! 684 01:15:11,029 --> 01:15:13,657 Devia ser um beijo de amor verdadeiro! 685 01:15:13,865 --> 01:15:15,093 Eu achei que era ele! 686 01:15:15,299 --> 01:15:17,733 - O que estão fazendo? - Vamos continuar procurando. 687 01:15:25,109 --> 01:15:26,371 Eu te falei. 688 01:15:51,069 --> 01:15:53,537 Não vou pedir seu perdão... 689 01:15:54,639 --> 01:15:58,131 porque o que eu fiz a você é imperdoável. 690 01:16:00,611 --> 01:16:02,135 Eu estava cega... 691 01:16:03,247 --> 01:16:05,772 pelo ódio e vingança. 692 01:16:08,686 --> 01:16:10,654 Doce Aurora... 693 01:16:12,690 --> 01:16:15,784 roubou o que restou do meu coração. 694 01:16:16,427 --> 01:16:18,952 E agora eu a perdi para sempre. 695 01:16:30,308 --> 01:16:33,436 Eu juro, nada de mal acontecerá a você... 696 01:16:33,644 --> 01:16:35,737 enquanto eu viver. 697 01:16:37,181 --> 01:16:39,775 E nem um dia se passará... 698 01:16:39,984 --> 01:16:42,475 sem que eu sinta falta do seu sorriso. 699 01:17:10,915 --> 01:17:13,110 Olá, Madrinha. 700 01:17:18,489 --> 01:17:20,320 Olá, praguinha. 701 01:17:33,070 --> 01:17:34,799 O amor mais verdadeiro. 702 01:17:48,386 --> 01:17:49,751 Ela veio, Alteza. 703 01:18:04,068 --> 01:18:05,899 Vamos voltar para os Moors agora? 704 01:18:08,272 --> 01:18:09,967 Se é o que deseja. 705 01:18:43,107 --> 01:18:44,074 Parem! 706 01:18:44,175 --> 01:18:45,233 Afastem-se! 707 01:19:03,628 --> 01:19:04,686 Não! 708 01:19:12,570 --> 01:19:13,867 Em um dragão. 709 01:19:50,741 --> 01:19:52,072 Corra, Aurora! 710 01:22:00,871 --> 01:22:02,202 Basta! 711 01:22:08,179 --> 01:22:09,840 Como você se sente... 712 01:22:11,148 --> 01:22:13,708 sendo uma fada com poderes, mas sem asas... 713 01:22:16,821 --> 01:22:19,790 em um mundo que não é o seu? 714 01:23:08,772 --> 01:23:09,670 Matem-na! 715 01:23:10,741 --> 01:23:11,571 Matem-na! 716 01:23:45,976 --> 01:23:47,307 Atirem! 717 01:24:51,508 --> 01:24:52,668 Acabou. 718 01:26:12,656 --> 01:26:15,454 Malévola derrubou seu muro de espinhos... 719 01:26:15,659 --> 01:26:17,991 e abandonou a coroa. 720 01:26:19,229 --> 01:26:23,165 E convidou Aurora para ver como eram os Moors... 721 01:26:23,567 --> 01:26:26,559 no passado, quando Malévola era criança... 722 01:26:26,670 --> 01:26:28,763 e seu coração era puro. 723 01:26:29,440 --> 01:26:32,034 Pois agora, era de novo. 724 01:26:35,479 --> 01:26:37,811 Mas isso não foi tudo. 725 01:26:49,059 --> 01:26:51,619 Lá está ela. Rápido. Estão esperando. 726 01:26:52,029 --> 01:26:53,326 Esperem por mim! 727 01:26:54,264 --> 01:26:56,459 Concedemos a coroa a doce Aurora... 728 01:26:56,734 --> 01:27:00,033 por quem sacrificamos nossos melhores anos... 729 01:27:00,504 --> 01:27:01,903 Não importa. 730 01:27:06,944 --> 01:27:10,038 Nossos reinos foram unificados. 731 01:27:11,915 --> 01:27:13,906 Vocês têm sua rainha. 732 01:27:16,086 --> 01:27:20,250 Então, a história não é bem como contaram a você... 733 01:27:20,724 --> 01:27:22,055 e eu devia saber... 734 01:27:22,259 --> 01:27:27,026 pois eu fui chamada de A Bela Adormecida. 735 01:28:00,297 --> 01:28:03,926 No final, meu reino foi unificado não por um herói... 736 01:28:04,134 --> 01:28:07,194 ou um vilão, como previa a lenda... 737 01:28:07,404 --> 01:28:11,602 mas, alguém que era tão herói quanto vilão. 738 01:28:12,609 --> 01:28:16,101 E seu nome era Malévola. 739 01:28:39,903 --> 01:28:42,804 MALÉVOLA 740 01:28:42,805 --> 01:28:47,305 Subpack: LAPUMiA 741 01:29:41,832 --> 01:29:44,995 MALÉVOLA