1
00:00:31,589 --> 00:00:34,558
Esta é uma velha história
de um jeito novo...
2
00:00:34,759 --> 00:00:37,922
veremos o quanto você a conhece.
3
00:00:38,563 --> 00:00:39,860
Era uma vez...
4
00:00:40,064 --> 00:00:43,556
dois reinos que tinham
péssimo convívio.
5
00:00:43,768 --> 00:00:46,259
O ódio entre eles era tanto...
6
00:00:46,471 --> 00:00:50,464
que diziam que só um grande
herói ou um terrível vilão...
7
00:00:50,675 --> 00:00:52,643
poderia uni-los.
8
00:00:52,911 --> 00:00:56,039
Em um deles,
viviam pessoas comuns...
9
00:00:56,281 --> 00:00:59,739
com um rei vaidoso e ganancioso.
10
00:01:00,084 --> 00:01:01,984
Eles estavam sempre descontentes...
11
00:01:02,186 --> 00:01:05,383
e com inveja da riqueza e beleza
de seus vizinhos.
12
00:01:06,291 --> 00:01:08,759
Já no outro reino, o dos Moors...
13
00:01:08,960 --> 00:01:12,987
viviam diversos tipos de criaturas
estranhas e maravilhosas.
14
00:01:13,798 --> 00:01:15,766
E não havia reis nem rainhas...
15
00:01:16,467 --> 00:01:17,957
bastava a confiança mútua.
16
00:01:20,705 --> 00:01:23,674
Em uma árvore em um grande
penhasco nos Moors...
17
00:01:24,475 --> 00:01:25,965
vivia um espírito.
18
00:01:26,878 --> 00:01:27,578
Podia-se pensar
que era uma menina...
19
00:01:27,579 --> 00:01:29,808
Podia-se pensar
que era uma menina...
20
00:01:30,348 --> 00:01:33,340
mas ela não era
uma menina qualquer.
21
00:01:33,851 --> 00:01:36,911
Ela era uma fada.
22
00:02:04,082 --> 00:02:05,674
Pronto.
23
00:02:06,884 --> 00:02:08,351
E seu nome...
24
00:02:08,686 --> 00:02:10,051
era Malévola.
25
00:02:19,998 --> 00:02:21,727
Bom dia, sr. Chanterelle!
26
00:02:22,066 --> 00:02:23,795
Belo chapéu!
27
00:02:29,273 --> 00:02:31,207
Não, não faça isso!
28
00:02:36,581 --> 00:02:37,639
Passou longe!
29
00:02:39,083 --> 00:02:40,072
Bom dia.
30
00:02:40,184 --> 00:02:41,151
Bom dia.
31
00:02:48,926 --> 00:02:51,190
Bom trabalho, meninas!
32
00:03:00,972 --> 00:03:02,064
O que isso quer dizer?
33
00:03:02,273 --> 00:03:03,297
Eu não sei.
34
00:03:03,508 --> 00:03:05,999
Disseram que acharam um humano.
35
00:03:07,779 --> 00:03:08,746
Que confusão é essa?
36
00:03:08,946 --> 00:03:09,913
Os guardas da fronteira...
37
00:03:10,048 --> 00:03:12,073
- Por que vai contar? Eu quero contar!
- Eu quero!
38
00:03:12,283 --> 00:03:14,308
Há regras, Flittle.
Agora sou eu, depois é você.
39
00:03:15,353 --> 00:03:16,650
Não, já contou da última vez...
40
00:03:16,854 --> 00:03:18,549
agora sou eu, e depois é a Thistlewit.
41
00:03:19,257 --> 00:03:20,224
Me contar o quê?
42
00:03:20,591 --> 00:03:21,580
Tá!
43
00:03:22,093 --> 00:03:23,082
Obrigada.
44
00:03:23,761 --> 00:03:24,989
Malévola, os guardas da fronteira...
45
00:03:25,196 --> 00:03:28,529
Acharam um humano roubando
o poço das joias.
46
00:03:30,535 --> 00:03:31,968
Desculpa.
47
00:03:36,607 --> 00:03:38,768
Ela está sempre apressada,
com suas grandes asas.
48
00:03:39,377 --> 00:03:42,369
Humanos, aqui?
Espero que não haja outra guerra.
49
00:03:54,725 --> 00:03:55,623
Não tenho medo.
50
00:03:56,494 --> 00:03:59,895
Além disso, nunca vi um humano
de perto.
51
00:04:00,965 --> 00:04:02,091
Apareça!
52
00:04:02,600 --> 00:04:05,194
Não. Eles querem me matar.
53
00:04:05,403 --> 00:04:06,461
Além disso...
54
00:04:06,571 --> 00:04:08,095
são criaturas horrendas.
55
00:04:09,507 --> 00:04:10,997
Isso foi extremamente rude.
56
00:04:11,742 --> 00:04:14,643
Não ligue para ele, Balthazar.
Sua beleza é clássica.
57
00:04:17,748 --> 00:04:19,272
Não é certo roubar...
58
00:04:19,584 --> 00:04:21,745
mas não vamos matar por isso.
59
00:04:21,953 --> 00:04:22,783
Apareça.
60
00:04:23,121 --> 00:04:24,611
Apareça agora mesmo!
61
00:04:37,301 --> 00:04:38,632
Você já é crescido?
62
00:04:39,871 --> 00:04:40,895
Não.
63
00:04:41,706 --> 00:04:43,936
Parece que é só um garoto.
64
00:04:44,375 --> 00:04:46,138
E você é só uma garota.
65
00:04:47,111 --> 00:04:48,237
Eu acho.
66
00:04:48,446 --> 00:04:49,413
Quem é você?
67
00:04:49,981 --> 00:04:51,346
Eu me chamo Stefan.
68
00:04:52,116 --> 00:04:53,105
Quem é você?
69
00:04:53,718 --> 00:04:55,242
Sou Malévola.
70
00:04:58,523 --> 00:04:59,990
Certo.
71
00:05:01,292 --> 00:05:02,520
Devolva o que roubou.
72
00:05:03,394 --> 00:05:04,554
Devolver o quê?
73
00:05:25,650 --> 00:05:28,813
Se eu soubesse que ia jogar fora,
não teria devolvido.
74
00:05:29,320 --> 00:05:30,719
Mas eu não joguei fora.
75
00:05:31,055 --> 00:05:34,821
Coloquei no lugar dela,
como vou fazer com você.
76
00:05:38,496 --> 00:05:40,987
Sabe, um dia eu vou morar lá.
77
00:05:41,199 --> 00:05:42,894
No castelo.
78
00:05:46,437 --> 00:05:48,064
Onde você mora agora?
79
00:05:49,740 --> 00:05:50,707
Num celeiro.
80
00:05:51,209 --> 00:05:53,177
Então, seus pais são fazendeiros.
81
00:05:54,245 --> 00:05:56,213
Meus pais já morreram.
82
00:05:58,749 --> 00:05:59,875
Os meus também.
83
00:06:04,355 --> 00:06:05,982
A gente se vê qualquer dia.
84
00:06:06,190 --> 00:06:08,351
Você não deve voltar aqui, sabe.
85
00:06:08,559 --> 00:06:10,720
Não é seguro.
86
00:06:13,698 --> 00:06:14,722
Mas se eu quisesse...
87
00:06:14,932 --> 00:06:16,832
se eu voltasse, você estaria aqui?
88
00:06:18,803 --> 00:06:19,861
Talvez.
89
00:06:23,407 --> 00:06:24,669
O que foi?
90
00:06:24,775 --> 00:06:26,003
Seu anel.
91
00:06:26,544 --> 00:06:27,841
O ferro queima as fadas.
92
00:06:28,479 --> 00:06:29,537
Desculpe.
93
00:06:36,921 --> 00:06:38,513
Gosto das suas asas.
94
00:06:40,424 --> 00:06:44,190
Malévola pensou em como Stefan
jogou fora seu anel...
95
00:06:44,395 --> 00:06:46,420
ele que não tinha quase nada...
96
00:06:46,964 --> 00:06:48,898
para que suas mãos voltassem
a se tocar.
97
00:06:49,767 --> 00:06:52,565
E ela ficou emocionada.
98
00:06:52,903 --> 00:06:55,667
Assim fez o jovem ladrão,
que queria ter roubado uma joia...
99
00:06:55,906 --> 00:06:56,873
Malévola!
100
00:06:57,275 --> 00:06:59,539
E roubou algo muito mais precioso.
101
00:07:00,111 --> 00:07:01,476
Malévola?
102
00:07:04,315 --> 00:07:05,577
Malévola!
103
00:07:10,454 --> 00:07:11,751
Após tantas semanas...
104
00:07:12,189 --> 00:07:13,451
veja quem voltou.
105
00:07:15,493 --> 00:07:17,461
Achei que valia o risco.
106
00:07:18,195 --> 00:07:20,390
Então, como se diverte aqui?
107
00:07:30,207 --> 00:07:34,268
Stefan e Malévola se tornaram
amigos improváveis.
108
00:07:34,712 --> 00:07:38,079
E por um tempo,
pelo menos para eles...
109
00:07:38,316 --> 00:07:42,184
o antigo ódio entre homens e fadas
havia sido esquecido.
110
00:07:43,788 --> 00:07:47,849
E como acontece, a amizade
se tornou algo mais.
111
00:07:55,066 --> 00:07:57,091
E em seu 16º. Aniversário...
112
00:07:57,401 --> 00:07:59,869
Stefan deu um presente a Malévola.
113
00:08:02,306 --> 00:08:05,332
Ele disse que era
um beijo de amor verdadeiro.
114
00:08:08,012 --> 00:08:09,877
Mas não era para ser.
115
00:08:12,016 --> 00:08:16,544
Com o passar dos anos, a ambição
de Stefan o afastou de Malévola...
116
00:08:16,887 --> 00:08:20,618
e o levou em direção às tentações
do reino humano.
117
00:08:21,192 --> 00:08:23,956
Enquanto Malévola,
a mais forte das fadas...
118
00:08:24,228 --> 00:08:26,992
se tornou a protetora dos Moors.
119
00:09:14,812 --> 00:09:16,712
Malévola sempre vagava sozinha...
120
00:09:17,281 --> 00:09:19,909
e, às vezes, imaginava
onde Stefan podia estar.
121
00:09:20,718 --> 00:09:24,085
Pois ela jamais entendera
a ganância e a inveja dos homens.
122
00:09:25,389 --> 00:09:27,289
Mas ela viria a aprender.
123
00:09:28,125 --> 00:09:31,424
O rei humano soubera
de um crescente poder nos Moors...
124
00:09:32,296 --> 00:09:35,197
e queria acabar com ele.
125
00:09:56,287 --> 00:09:58,050
Batalhão, alto!
126
00:09:59,156 --> 00:10:00,623
Batalhão, alto!
127
00:10:11,836 --> 00:10:13,303
Lá estão eles.
128
00:10:14,138 --> 00:10:18,131
Os misteriosos Moors
onde ninguém ousa se aventurar...
129
00:10:18,342 --> 00:10:21,641
por medo das criaturas mágicas
que estão escondidas.
130
00:10:21,946 --> 00:10:24,244
Bem, acabem com elas!
131
00:10:44,168 --> 00:10:46,602
Não avancem mais!
132
00:10:48,005 --> 00:10:49,472
Um rei...
133
00:10:49,673 --> 00:10:53,803
não recebe ordens
de um ser com chifres.
134
00:10:56,247 --> 00:10:59,808
Você não é rei para mim!
135
00:11:06,056 --> 00:11:07,216
Tragam-me sua cabeça!
136
00:11:07,424 --> 00:11:08,391
Batalhão!
137
00:11:13,097 --> 00:11:14,223
Avancem!
138
00:11:19,570 --> 00:11:21,538
Resistam e fiquem comigo!
139
00:11:27,444 --> 00:11:28,877
Aguentem firme!
140
00:11:41,692 --> 00:11:43,319
São as criaturas do mal!
141
00:12:05,549 --> 00:12:07,039
Atacar!
142
00:13:05,175 --> 00:13:06,142
Você!
143
00:13:10,280 --> 00:13:11,406
Pelo Rei!
144
00:13:19,423 --> 00:13:20,287
Você não terá os Moors!
145
00:13:20,524 --> 00:13:22,389
Nem hoje, nem nunca!
146
00:13:22,660 --> 00:13:23,820
Seu...
147
00:14:02,866 --> 00:14:05,027
Quando subi ao trono...
148
00:14:06,737 --> 00:14:09,069
prometi ao povo...
149
00:14:09,907 --> 00:14:11,875
que um dia nós tomaríamos...
150
00:14:13,377 --> 00:14:16,141
os Moors e seus tesouros.
151
00:14:17,181 --> 00:14:18,705
Todos vocês...
152
00:14:19,516 --> 00:14:24,510
juraram lealdade a mim e a essa causa.
153
00:14:30,861 --> 00:14:31,828
Majestade.
154
00:14:35,699 --> 00:14:37,724
Fracasso na batalha.
155
00:14:38,402 --> 00:14:41,428
Será este o meu legado?
156
00:14:42,072 --> 00:14:45,564
Vejo que esperam a minha morte.
157
00:14:46,443 --> 00:14:49,503
Não vai demorar, mas e depois?
158
00:14:50,214 --> 00:14:52,011
Eu escolherei um sucessor...
159
00:14:52,816 --> 00:14:55,876
para subir ao trono
e cuidar da minha filha.
160
00:14:57,421 --> 00:14:58,615
Quem entre vocês...
161
00:14:59,590 --> 00:15:01,251
merece?
162
00:15:02,292 --> 00:15:05,261
Matem a criatura alada.
163
00:15:05,462 --> 00:15:07,123
Vinguem-me...
164
00:15:07,664 --> 00:15:12,101
e após a minha morte, terá a coroa.
165
00:15:38,962 --> 00:15:40,554
Malévola?
166
00:15:41,698 --> 00:15:43,632
Malévola!
167
00:15:52,810 --> 00:15:54,778
Como está a vida com os humanos?
168
00:15:57,181 --> 00:16:00,309
Malévola, eu vim alertá-la.
169
00:16:00,717 --> 00:16:02,275
Eles querem matá-la.
170
00:16:03,187 --> 00:16:06,088
Nada deterá o rei Henry.
171
00:16:08,492 --> 00:16:11,518
Por favor, precisa confiar em mim.
172
00:16:15,532 --> 00:16:17,693
Eles falaram de muitas coisas...
173
00:16:17,801 --> 00:16:19,564
e os anos se apagaram.
174
00:16:21,004 --> 00:16:25,236
E ela perdoou a insensatez
e a ambição de Stefan.
175
00:16:26,043 --> 00:16:29,069
E tudo voltou a ser
como era há muito tempo.
176
00:16:32,182 --> 00:16:33,444
Está com sede?
177
00:17:08,452 --> 00:17:09,680
Malévola?
178
00:19:25,689 --> 00:19:26,553
O que é isso?
179
00:19:29,860 --> 00:19:32,090
Eu vinguei o senhor, Alteza.
180
00:19:33,964 --> 00:19:35,932
Ela está morta?
181
00:19:38,935 --> 00:19:40,664
Você fez a coisa certa, meu filho.
182
00:19:41,405 --> 00:19:43,669
Fez o que os outros
tiveram medo de fazer.
183
00:19:44,708 --> 00:19:46,676
A recompensa será sua.
184
00:19:49,212 --> 00:19:53,478
Farei meu melhor
para ser um sucessor merecedor.
185
00:19:54,351 --> 00:19:55,841
Vossa Majestade.
186
00:22:07,551 --> 00:22:09,212
Peguei você!
187
00:22:13,223 --> 00:22:14,247
Seu corvo besta!
188
00:22:14,457 --> 00:22:15,515
Vire homem.
189
00:22:29,606 --> 00:22:30,971
É um demônio!
190
00:22:44,688 --> 00:22:47,452
O que você fez com meu belo corpo?
191
00:22:47,691 --> 00:22:49,454
Você preferia morrer?
192
00:22:51,228 --> 00:22:52,320
Talvez sim.
193
00:22:52,529 --> 00:22:54,292
Pare de reclamar.
194
00:22:54,664 --> 00:22:56,359
Eu salvei a sua vida.
195
00:22:59,369 --> 00:23:00,666
Perdoe-me.
196
00:23:01,705 --> 00:23:02,831
Como eu o chamo?
197
00:23:03,206 --> 00:23:04,503
Diaval.
198
00:23:05,375 --> 00:23:08,742
E em troca por salvar minha vida,
serei seu servo.
199
00:23:09,613 --> 00:23:11,240
O que deseja?
200
00:23:12,616 --> 00:23:13,742
Asas.
201
00:23:15,518 --> 00:23:17,418
Quero que seja minhas asas.
202
00:23:36,873 --> 00:23:37,999
Eu os apresento...
203
00:23:38,375 --> 00:23:39,808
o primeiro de sua linhagem...
204
00:23:40,377 --> 00:23:41,674
Sua Majestade...
205
00:23:41,878 --> 00:23:43,675
Rei Stefan.
206
00:24:06,703 --> 00:24:10,901
Ele fez isso comigo para se tornar rei.
207
00:24:30,660 --> 00:24:32,423
E agora, senhora?
208
00:25:11,134 --> 00:25:12,761
Suas asas!
209
00:26:00,483 --> 00:26:01,950
É menina!
210
00:26:02,252 --> 00:26:06,382
- É menina!
- É menina!
211
00:26:27,410 --> 00:26:28,399
Então?
212
00:26:29,412 --> 00:26:30,811
Eu não vi nada.
213
00:26:32,248 --> 00:26:33,715
Mas soube de uma...
214
00:26:34,517 --> 00:26:35,279
O quê?
215
00:26:37,954 --> 00:26:38,978
Criança.
216
00:26:40,890 --> 00:26:43,358
O rei Stefan e a rainha
tiveram uma filha.
217
00:26:46,896 --> 00:26:47,863
Ah.
218
00:26:48,598 --> 00:26:50,156
Haverá um batizado.
219
00:26:51,534 --> 00:26:53,331
Dizem que será
uma grande celebração.
220
00:26:55,205 --> 00:26:57,730
Uma grande celebração.
221
00:26:57,941 --> 00:26:59,568
Para um bebê.
222
00:27:01,077 --> 00:27:03,568
Que maravilha.
223
00:27:19,596 --> 00:27:22,258
Todo o povo foi ao batizado.
224
00:27:22,799 --> 00:27:26,792
Até um trio de fadas que queria
estimular a paz e a boa vontade.
225
00:27:27,804 --> 00:27:29,032
Olhe, lá está o bebê!
226
00:27:29,572 --> 00:27:30,561
Eu adoro bebês!
227
00:27:30,673 --> 00:27:33,733
Concentrem-se, por favor?
Não vou pedir de novo.
228
00:27:41,482 --> 00:27:44,076
Saudações, Vossa Majestade.
229
00:27:44,285 --> 00:27:46,845
Sou Knotgrass,
fada do povo dos Moors.
230
00:27:47,054 --> 00:27:48,783
Sou Flittle, Vossa Alteza.
231
00:27:48,989 --> 00:27:51,549
E eu sou Thistlewit, Vossa Realeza.
232
00:27:53,060 --> 00:27:54,687
Elas trazem presentes para nossa filha.
233
00:27:56,096 --> 00:27:57,893
Não são presentes comuns...
234
00:27:58,098 --> 00:28:00,430
porque nós somos mágicas!
235
00:28:01,135 --> 00:28:02,693
E muito boas com crianças.
236
00:28:06,574 --> 00:28:07,541
Muito bem.
237
00:28:12,079 --> 00:28:14,980
Doce Aurora, eu concedo a você...
238
00:28:15,649 --> 00:28:18,209
o dom da beleza.
239
00:28:23,257 --> 00:28:26,784
Meu desejo é que nunca sinta tristeza.
240
00:28:27,127 --> 00:28:31,063
Só alegria, todos os dias de sua vida.
241
00:28:36,637 --> 00:28:38,104
Doce bebê...
242
00:28:38,939 --> 00:28:41,737
meu desejo a você
é que você encontre...
243
00:29:03,197 --> 00:29:04,960
- Malévola!
- Malévola!
244
00:29:16,844 --> 00:29:18,539
Ora, ora.
245
00:29:23,350 --> 00:29:27,343
Que plateia fabulosa, rei Stefan.
246
00:29:31,558 --> 00:29:32,752
Realeza...
247
00:29:33,160 --> 00:29:35,856
nobreza, burguesia...
248
00:29:36,063 --> 00:29:37,052
e...
249
00:29:39,500 --> 00:29:40,660
que singular...
250
00:29:43,070 --> 00:29:44,970
até a plebe.
251
00:29:52,012 --> 00:29:53,809
Devo admitir...
252
00:29:54,281 --> 00:29:59,014
que fiquei muito aborrecida
por não ter sido convidada.
253
00:29:59,853 --> 00:30:01,252
Você não é bem-vinda aqui.
254
00:30:10,798 --> 00:30:11,856
Que coisa.
255
00:30:12,466 --> 00:30:14,764
Que situação constrangedora.
256
00:30:15,035 --> 00:30:16,593
E não está ofendida?
257
00:30:18,105 --> 00:30:20,403
Não mesmo.
258
00:30:22,910 --> 00:30:26,607
E para mostrar que não tenho
más intenções...
259
00:30:26,814 --> 00:30:31,114
Eu também vou conceder
um dom à criança.
260
00:30:31,352 --> 00:30:32,819
Não! Não queremos nada de você!
261
00:30:36,657 --> 00:30:38,284
Afaste-se da princesa!
262
00:30:38,492 --> 00:30:40,221
Sim, afaste-se!
263
00:30:57,511 --> 00:31:00,275
Ouçam bem, todos vocês.
264
00:31:02,783 --> 00:31:08,449
A princesa vai de fato
crescer com graça e beleza...
265
00:31:09,023 --> 00:31:12,254
e será amada por quem a conhecer.
266
00:31:12,926 --> 00:31:14,257
É um dom maravilhoso.
267
00:31:18,599 --> 00:31:19,827
Não faça isso.
268
00:31:35,449 --> 00:31:36,438
Mas...
269
00:31:38,786 --> 00:31:43,655
ao pôr do sol em seu 16º. Aniversário...
270
00:31:44,124 --> 00:31:47,958
ela espetará o dedo no fuso
de uma roca de fiar...
271
00:31:48,162 --> 00:31:50,687
e cairá em sono profundo!
272
00:31:51,498 --> 00:31:52,988
Um sono do qual...
273
00:31:53,200 --> 00:31:55,862
ela nunca despertará!
274
00:31:56,837 --> 00:31:59,305
Malévola, por favor, não.
Eu imploro a você.
275
00:32:01,642 --> 00:32:03,473
Adoro quando você implora.
276
00:32:05,546 --> 00:32:07,104
Outra vez.
277
00:32:25,499 --> 00:32:26,693
Eu imploro.
278
00:32:29,069 --> 00:32:30,502
Está bem.
279
00:32:34,842 --> 00:32:39,711
A princesa poderá acordar
de seu sono profundo...
280
00:32:40,781 --> 00:32:42,942
mas somente por...
281
00:32:43,951 --> 00:32:46,010
um beijo de amor verdadeiro.
282
00:32:48,555 --> 00:32:51,285
A maldição durará para sempre!
283
00:32:51,625 --> 00:32:54,526
Nenhuma força na Terra pode mudá-la.
284
00:33:10,244 --> 00:33:12,337
O rei Stefan ordenou
que seus homens...
285
00:33:12,613 --> 00:33:14,672
confiscassem todas as rocas
de fiar do reino.
286
00:33:15,048 --> 00:33:19,417
Todas foram destruídas e queimadas
para não serem usadas...
287
00:33:19,620 --> 00:33:23,556
e depois jogadas no fundo
do calabouço do castelo.
288
00:33:24,658 --> 00:33:27,593
Em segredo, ele confiou
a segurança da filha...
289
00:33:27,794 --> 00:33:29,261
aos poderes mágicos das fadas...
290
00:33:30,164 --> 00:33:35,397
que a levariam para um esconderijo
remoto por 16 anos e um dia.
291
00:33:39,740 --> 00:33:43,301
Stefan se isolou atrás
das muralhas de seu castelo...
292
00:33:43,777 --> 00:33:46,974
enquanto os soldados
cavalgavam por toda parte...
293
00:33:47,414 --> 00:33:50,406
à caça de Malévola.
294
00:33:50,751 --> 00:33:53,219
Mas ela também fez sua muralha...
295
00:33:53,420 --> 00:33:56,981
para que os Moors nunca
mais sofressem com o toque...
296
00:33:57,090 --> 00:33:59,115
de um humano sequer.
297
00:34:00,994 --> 00:34:04,157
E ela celebrou a dor...
298
00:34:04,364 --> 00:34:06,924
que sua maldição causou.
299
00:34:10,604 --> 00:34:12,469
As fadas se dedicaram à missão...
300
00:34:13,006 --> 00:34:16,942
de criar Aurora
em uma cabana na floresta.
301
00:34:17,377 --> 00:34:20,141
Ah, não! É isso?
302
00:34:20,847 --> 00:34:22,508
Que horror.
303
00:34:22,950 --> 00:34:24,281
Vamos.
304
00:34:26,019 --> 00:34:28,249
Precisamos de um bebê menor.
305
00:34:28,455 --> 00:34:29,979
Ou corpos maiores.
306
00:34:30,190 --> 00:34:33,751
Não, precisamos de um belo disfarce.
307
00:34:33,961 --> 00:34:35,758
Como assim?
308
00:34:35,963 --> 00:34:37,396
Temos que ficar maiores.
309
00:34:37,598 --> 00:34:39,395
Temos que conseguir cuidar
deste bebê.
310
00:34:40,033 --> 00:34:43,059
Então, venham cá, meninas.
311
00:34:43,770 --> 00:34:47,729
Prontas? 1, 2, 3, cresçam!
312
00:34:51,545 --> 00:34:52,603
Até que deu certo.
313
00:34:52,779 --> 00:34:53,746
Ficou muito bom.
314
00:34:54,948 --> 00:34:57,781
Agora, ninguém vai fazer perguntas.
Não somos mais fadas.
315
00:34:57,985 --> 00:35:01,944
Somos três camponesas
criando uma órfã na floresta.
316
00:35:02,456 --> 00:35:03,514
Então, ninguém mais voa.
317
00:35:03,724 --> 00:35:07,182
- Sem voar?
- Não, não, e sem magia.
318
00:35:07,728 --> 00:35:08,820
- Sem magia?
- Sim, vocês ouviram.
319
00:35:09,129 --> 00:35:10,153
Estamos no meio do nada.
320
00:35:10,364 --> 00:35:12,992
Pelo menos ninguém vai nos achar.
321
00:35:19,573 --> 00:35:23,202
Aí está.
Por que está sempre se escondendo?
322
00:35:23,410 --> 00:35:25,640
Venha. Vamos lá.
323
00:35:44,031 --> 00:35:47,660
É tão feia, que quase tenho pena dela.
324
00:35:57,377 --> 00:35:59,743
Eu te odeio. Praga.
325
00:36:06,219 --> 00:36:10,178
Talvez as fadas não fossem
as mais indicadas para a tarefa.
326
00:36:10,824 --> 00:36:12,382
Por que está chorando?
327
00:36:12,526 --> 00:36:13,823
Deve ser fome.
328
00:36:15,062 --> 00:36:16,893
Então, alimente-a!
329
00:36:26,573 --> 00:36:29,508
Prontinho.
330
00:36:29,710 --> 00:36:31,177
Prontinho.
331
00:36:37,551 --> 00:36:40,179
Ela vai morrer de fome
com essas desastradas.
332
00:36:53,300 --> 00:36:54,892
Faz cócegas.
333
00:37:22,896 --> 00:37:23,920
Quê?
334
00:37:24,030 --> 00:37:24,997
Está trapaceando.
335
00:37:25,399 --> 00:37:26,366
Eu vi!
336
00:37:26,566 --> 00:37:27,692
Vamos começar de novo.
337
00:37:27,901 --> 00:37:28,890
Como queira.
338
00:37:29,102 --> 00:37:31,832
Gananciosa... cabra inchada.
339
00:37:34,574 --> 00:37:35,939
Cabra inchada.
340
00:37:40,147 --> 00:37:41,114
Pare com isso.
341
00:37:42,149 --> 00:37:43,673
Não estou fazendo nada.
342
00:37:45,886 --> 00:37:47,217
Bem, alguém está.
343
00:37:47,554 --> 00:37:48,452
Não sou eu.
344
00:37:48,555 --> 00:37:52,184
Vocês estão zombando de mim,
e eu não vou tolerar...
345
00:37:54,060 --> 00:37:55,027
Parem!
346
00:38:14,748 --> 00:38:16,079
É tudo culpa sua!
347
00:38:27,527 --> 00:38:29,085
Ora bolas! Isso é engraçado.
348
00:38:31,598 --> 00:38:34,658
Com o passar dos dias,
Stefan ficou mais deprimido...
349
00:38:34,868 --> 00:38:38,099
consumido pela paranoia e vingança.
350
00:38:38,305 --> 00:38:39,272
Queimem tudo!
351
00:38:41,141 --> 00:38:42,108
Carreguem!
352
00:38:45,479 --> 00:38:46,810
Soltem!
353
00:39:20,413 --> 00:39:21,539
Corram!
354
00:39:35,228 --> 00:39:36,286
Você fracassou.
355
00:39:38,231 --> 00:39:42,065
O muro não pode ser queimado.
É indestrutível.
356
00:39:47,340 --> 00:39:49,638
Nada é indestrutível!
357
00:39:50,510 --> 00:39:51,477
Nem o muro!
358
00:39:51,578 --> 00:39:52,806
Nem Malévola!
359
00:39:53,313 --> 00:39:55,144
Nem a maldição dela!
360
00:40:13,266 --> 00:40:15,063
Tragam-me os ferreiros.
361
00:40:52,772 --> 00:40:54,069
Ora, vejam.
362
00:40:54,407 --> 00:40:57,808
Falta pouco para a praguinha
cair daquele penhasco.
363
00:41:23,937 --> 00:41:24,904
O que foi?
364
00:41:43,490 --> 00:41:45,185
Olá.
365
00:41:57,170 --> 00:41:58,296
Vá embora.
366
00:41:59,005 --> 00:42:00,097
Vá.
367
00:42:00,907 --> 00:42:01,965
Vá embora.
368
00:42:04,344 --> 00:42:06,335
Eu não gosto de crianças.
369
00:42:08,882 --> 00:42:10,782
Colo, colo.
370
00:42:29,402 --> 00:42:30,994
Vai. Vai, vai, vai.
371
00:42:43,516 --> 00:42:45,006
Como Malévola disse...
372
00:42:45,285 --> 00:42:49,312
Aurora cresceu com graça e beleza...
373
00:42:52,358 --> 00:42:53,689
Belo passarinho.
374
00:42:55,595 --> 00:42:57,688
Bem longe do suntuoso palácio...
375
00:42:57,931 --> 00:43:00,092
do qual ela nem se lembrava.
376
00:43:02,869 --> 00:43:07,135
As estações passaram,
as flores cresceram...
377
00:43:07,640 --> 00:43:09,039
e ela também.
378
00:43:23,223 --> 00:43:24,190
Olá.
379
00:43:25,291 --> 00:43:26,258
Vem cá.
380
00:43:32,132 --> 00:43:33,292
Isso.
381
00:43:33,500 --> 00:43:36,765
Ela queria conhecer o mundo
que havia além dela...
382
00:43:40,340 --> 00:43:44,606
e o que estava além do terrível
muro de espinhos.
383
00:43:54,954 --> 00:43:56,922
Praguinha curiosa.
384
00:43:57,924 --> 00:44:01,052
Mas ela não era a única
que queria passar.
385
00:44:04,798 --> 00:44:05,765
Olha.
386
00:44:07,500 --> 00:44:10,936
- É ela? É Malévola?
- Eu não sei.
387
00:44:15,708 --> 00:44:17,175
Traga-os para mim.
388
00:44:21,381 --> 00:44:23,474
Não, é apenas uma camponesa.
389
00:45:17,670 --> 00:45:18,659
É ela!
390
00:46:23,937 --> 00:46:24,961
Como pôde fazer isso comigo?
391
00:46:25,305 --> 00:46:27,136
Você disse, o que eu desejasse.
392
00:46:27,440 --> 00:46:28,498
É, mas não um cão.
393
00:46:29,242 --> 00:46:30,766
Era um lobo, não um cão.
394
00:46:31,411 --> 00:46:32,571
É igual.
395
00:46:33,079 --> 00:46:36,378
São sujos, cruéis e caçam pássaros.
396
00:46:36,683 --> 00:46:39,743
Está bem. Na próxima vez,
vou transformá-lo em minhoca.
397
00:46:39,953 --> 00:46:43,445
Prefiro ser uma minhoca.
Melhor que um cão fedido.
398
00:46:53,366 --> 00:46:55,095
Imagino.
399
00:48:36,736 --> 00:48:38,067
Sei que está aí.
400
00:48:38,571 --> 00:48:40,038
Não tenha medo.
401
00:48:43,709 --> 00:48:45,040
Eu não tenho medo.
402
00:48:46,245 --> 00:48:47,837
Então, apareça.
403
00:48:48,815 --> 00:48:50,544
Aí você terá medo.
404
00:48:51,117 --> 00:48:52,516
Não, não terei.
405
00:49:09,635 --> 00:49:10,795
Sei quem você é.
406
00:49:12,638 --> 00:49:13,696
Sabe?
407
00:49:16,142 --> 00:49:18,076
É a minha fada madrinha.
408
00:49:21,080 --> 00:49:21,944
Como?
409
00:49:22,148 --> 00:49:23,775
Fada madrinha.
410
00:49:24,484 --> 00:49:26,714
Tem cuidado de mim a vida inteira.
411
00:49:27,320 --> 00:49:29,288
Sempre senti você por perto.
412
00:49:30,923 --> 00:49:32,049
Como?
413
00:49:32,158 --> 00:49:34,319
Sua sombra, ela me segue...
414
00:49:34,527 --> 00:49:36,119
desde pequena.
415
00:49:36,529 --> 00:49:39,259
Não importa onde, sua
sombra sempre estava junto.
416
00:49:42,435 --> 00:49:43,902
Eu me lembro de você.
417
00:49:44,470 --> 00:49:45,903
Belo passarinho.
418
00:49:47,840 --> 00:49:49,102
Este é Diaval.
419
00:49:54,180 --> 00:49:55,272
Olá, Aurora.
420
00:49:57,717 --> 00:50:00,151
Eu conheço você desde pequenininha.
421
00:50:07,293 --> 00:50:09,625
É como eu sempre imaginei.
422
00:50:10,229 --> 00:50:11,287
É tão lindo!
423
00:50:12,298 --> 00:50:14,266
Eu sempre quis vir...
424
00:51:01,214 --> 00:51:03,182
Boa noite, praga.
425
00:51:15,761 --> 00:51:17,285
Você zomba de mim.
426
00:51:18,331 --> 00:51:20,458
Sei o que está fazendo.
427
00:51:21,434 --> 00:51:24,597
Sei exatamente.
428
00:51:24,804 --> 00:51:25,838
Alteza?
429
00:51:26,072 --> 00:51:28,370
A Rainha requisita a sua presença.
430
00:51:28,975 --> 00:51:30,272
Deixe-me.
431
00:51:30,509 --> 00:51:32,136
Alteza, ela não está bem.
432
00:51:32,845 --> 00:51:34,039
As amas temem que...
433
00:51:34,280 --> 00:51:34,380
ela não passe desta noite.
434
00:51:34,381 --> 00:51:36,541
Ela não passe desta noite.
435
00:51:39,819 --> 00:51:43,277
Não vê que estamos tendo
uma conversa?
436
00:51:51,797 --> 00:51:54,391
Quando a maldição der errado,
Malévola virá atrás de mim.
437
00:51:54,867 --> 00:51:56,425
E, nesse dia...
438
00:51:56,636 --> 00:51:58,604
eu estarei preparado.
439
00:52:13,019 --> 00:52:14,646
São tão bonitas.
440
00:53:30,396 --> 00:53:32,489
Eu revogo o feitiço.
441
00:53:33,766 --> 00:53:35,893
Retiro a maldição.
442
00:53:37,803 --> 00:53:39,600
Eu revogo o feitiço.
443
00:53:40,573 --> 00:53:42,700
Retiro a maldição.
444
00:53:44,810 --> 00:53:46,607
Eu revogo meu feitiço!
445
00:53:47,079 --> 00:53:49,604
Retiro a maldição!
446
00:53:50,583 --> 00:53:52,210
Eu revogo meu feitiço!
447
00:53:53,119 --> 00:53:56,054
Retiro a maldição!
448
00:53:58,391 --> 00:54:01,053
Retiro a maldição!
449
00:54:09,301 --> 00:54:12,793
Esta maldição durará para sempre.
450
00:54:13,639 --> 00:54:16,403
Nenhuma força na Terra
pode mudá-la.
451
00:54:38,297 --> 00:54:39,889
Todas as fadas têm asas?
452
00:54:43,302 --> 00:54:44,735
A maioria.
453
00:54:45,304 --> 00:54:46,771
Por que você não tem?
454
00:54:48,107 --> 00:54:49,802
As outras fadas voam.
455
00:54:52,344 --> 00:54:54,471
Eu já tive asas,
mas foram roubadas de mim.
456
00:54:55,214 --> 00:54:56,647
É só o que tenho a dizer sobre isso.
457
00:54:57,783 --> 00:54:59,250
De que cor eram?
458
00:55:00,653 --> 00:55:01,642
Eram grandes?
459
00:55:05,024 --> 00:55:08,187
Tão grandes que quando eu
caminhava elas arrastavam no chão.
460
00:55:09,695 --> 00:55:11,322
E eram muito fortes.
461
00:55:11,997 --> 00:55:14,932
Podiam me levar além das nuvens
e através dos ventos.
462
00:55:16,168 --> 00:55:17,635
E elas nunca falharam.
463
00:55:18,637 --> 00:55:20,366
Nem uma vez sequer.
464
00:55:21,073 --> 00:55:22,335
Podia confiar nelas.
465
00:55:49,168 --> 00:55:52,035
Ela está vindo. Ela está vindo.
466
00:55:57,243 --> 00:55:58,141
Onde estão os trabalhadores?
467
00:56:00,246 --> 00:56:01,838
Dormindo, Majestade.
468
00:56:01,947 --> 00:56:04,279
Que voltem ao trabalho imediatamente.
469
00:56:04,783 --> 00:56:06,250
Eles estão exaustos, Alteza.
470
00:56:06,452 --> 00:56:09,114
Farei com que levantem
ao raiar do dia.
471
00:56:11,090 --> 00:56:13,115
Quero que voltem ao trabalho agora.
472
00:56:13,325 --> 00:56:15,122
Mas é madrugada.
473
00:56:18,364 --> 00:56:19,296
É.
474
00:56:20,933 --> 00:56:21,900
É.
475
00:56:23,302 --> 00:56:24,667
É madrugada.
476
00:56:27,339 --> 00:56:28,863
Tire-os da cama.
477
00:56:29,375 --> 00:56:30,808
Alteza?
478
00:56:32,044 --> 00:56:33,238
Vá acordá-los!
479
00:56:33,445 --> 00:56:35,140
E faça-os voltar ao trabalho já!
480
00:56:35,347 --> 00:56:38,316
Não temos muito tempo! Vá!
481
00:57:08,047 --> 00:57:09,071
Aurora?
482
00:57:10,349 --> 00:57:11,646
Venha cá.
483
00:57:21,226 --> 00:57:22,454
Sente-se.
484
00:57:27,066 --> 00:57:28,693
Tenho algo a lhe contar.
485
00:57:29,234 --> 00:57:30,701
O que é?
486
00:57:32,738 --> 00:57:35,536
Existe um mal neste mundo...
487
00:57:36,742 --> 00:57:38,801
e eu não posso protegê-la.
488
00:57:39,845 --> 00:57:42,575
Eu tenho quase 16 anos, Madrinha.
489
00:57:42,781 --> 00:57:44,305
Posso cuidar de mim mesma.
490
00:57:44,783 --> 00:57:46,410
Eu sei.
491
00:57:49,254 --> 00:57:50,346
Mas não me referia a isso.
492
00:57:50,556 --> 00:57:51,523
Eu tenho um plano.
493
00:57:52,524 --> 00:57:56,654
Quando ficar mais velha, vou viver
aqui com os Moors e você.
494
00:57:56,962 --> 00:57:59,226
Nós cuidaremos uma da outra.
495
00:58:04,903 --> 00:58:07,838
Não precisa esperar para fazer isso.
496
00:58:08,040 --> 00:58:09,371
Pode viver aqui agora.
497
00:58:11,210 --> 00:58:12,700
Então, eu vou!
498
00:58:13,379 --> 00:58:14,710
Dormirei numa árvore...
499
00:58:15,047 --> 00:58:16,708
e comerei framboesas e nozes...
500
00:58:16,915 --> 00:58:19,713
e farei amizade com muitas fadas.
501
00:58:21,987 --> 00:58:24,046
Serei feliz por toda a minha vida.
502
00:58:25,124 --> 00:58:27,615
Contarei às minhas tias amanhã.
503
00:58:30,496 --> 00:58:31,963
Até amanhã.
504
00:58:33,032 --> 00:58:33,930
Estou tão animada!
505
00:58:50,983 --> 00:58:53,474
Tias, tenho quase 16 anos.
506
00:58:53,686 --> 00:58:55,711
Preciso viver minha vida.
507
00:58:55,921 --> 00:58:59,049
Não, eu as amo muito...
508
00:58:59,925 --> 00:59:01,483
mas é hora de dizer adeus.
509
00:59:02,161 --> 00:59:03,628
Foram muito boas para mim...
510
00:59:03,962 --> 00:59:06,590
menos quando me deram aranhas
para comer sem querer.
511
00:59:11,837 --> 00:59:12,963
Olá.
512
00:59:15,641 --> 00:59:17,302
Desculpe incomodar...
513
00:59:17,509 --> 00:59:22,139
mas estou a caminho do castelo
do rei Stefan e me perdi.
514
00:59:22,448 --> 00:59:23,540
Pode me ajudar?
515
00:59:24,717 --> 00:59:25,684
Desculpe-me. Foi culpa minha.
516
00:59:25,884 --> 00:59:27,283
Eu também fui...
517
00:59:33,826 --> 00:59:35,350
Perdão.
518
00:59:38,330 --> 00:59:39,661
É por ali.
519
00:59:44,369 --> 00:59:46,098
O castelo.
520
00:59:51,677 --> 00:59:52,837
Qual é o seu nome?
521
00:59:53,412 --> 00:59:54,640
É Philip.
522
00:59:56,515 --> 00:59:57,812
Olá, Philip.
523
00:59:59,218 --> 01:00:00,446
E o seu?
524
01:00:01,820 --> 01:00:03,117
Aurora.
525
01:00:04,590 --> 01:00:06,285
Olá, Aurora.
526
01:00:12,197 --> 01:00:13,221
Foi um prazer conhecê-la.
527
01:00:13,432 --> 01:00:17,027
E, mais uma vez, perdoe-me
por ser tão desastrado.
528
01:00:18,871 --> 01:00:20,168
Está perdoado.
529
01:00:21,006 --> 01:00:22,234
Obrigado.
530
01:00:24,943 --> 01:00:26,535
É melhor eu ir.
531
01:00:28,046 --> 01:00:29,411
Adeus.
532
01:00:40,926 --> 01:00:42,860
Vai passar por aqui de novo?
533
01:00:44,863 --> 01:00:46,091
Pode apostar.
534
01:00:48,066 --> 01:00:49,533
Então, eu o verei logo.
535
01:00:50,269 --> 01:00:51,600
Logo mesmo.
536
01:00:52,437 --> 01:00:53,563
Até logo, Philip.
537
01:00:53,772 --> 01:00:55,831
Até logo, por enquanto.
538
01:01:05,484 --> 01:01:07,042
Pare com isso.
539
01:01:13,058 --> 01:01:14,548
Bem?
540
01:01:14,993 --> 01:01:16,551
Esse moço é a resposta.
541
01:01:18,330 --> 01:01:19,297
Não, Diaval.
542
01:01:19,631 --> 01:01:20,495
Sim!
543
01:01:20,599 --> 01:01:23,033
Um beijo de amor verdadeiro, lembra?
Pode quebrar o feitiço.
544
01:01:23,235 --> 01:01:25,362
Beijo de amor verdadeiro?
545
01:01:25,571 --> 01:01:27,471
Ainda não compreendeu?
546
01:01:28,874 --> 01:01:32,207
Lancei a maldição porque
não existe amor verdadeiro.
547
01:01:33,712 --> 01:01:35,612
Bem, pode ser como se sente...
548
01:01:36,782 --> 01:01:37,908
mas e a Aurora?
549
01:01:39,952 --> 01:01:42,045
Aquele rapaz pode ser
a única chance dela.
550
01:01:42,487 --> 01:01:45,047
De qualquer forma, é o destino dela.
551
01:01:47,125 --> 01:01:48,285
Vá em frente.
552
01:01:48,827 --> 01:01:52,194
Transforme-me no que quiser.
Um pássaro, um verme.
553
01:01:52,564 --> 01:01:54,429
Eu não ligo mais.
554
01:02:00,973 --> 01:02:03,237
Estou tão feliz por partirmos amanhã.
555
01:02:04,576 --> 01:02:06,373
Não vamos partir amanhã.
556
01:02:06,612 --> 01:02:08,546
Aurora faz 16 anos amanhã.
557
01:02:08,914 --> 01:02:12,714
E Stefan ordenou que a levássemos
de volta um dia depois do aniversário.
558
01:02:12,951 --> 01:02:15,977
Não. Ele disse no mesmo dia.
559
01:02:16,255 --> 01:02:18,485
Não. No dia depois do aniversário.
560
01:02:18,690 --> 01:02:20,214
- No dia.
- Depois.
561
01:02:21,260 --> 01:02:22,488
- No dia.
- Depois.
562
01:02:23,028 --> 01:02:25,053
- No dia, no dia!
- Depois, depois!
563
01:02:26,531 --> 01:02:28,089
Parem!
564
01:02:33,105 --> 01:02:34,129
O quê?
565
01:02:36,341 --> 01:02:37,808
Como podem?
566
01:02:41,880 --> 01:02:43,939
Preciso conversar sobre uma coisa.
567
01:02:44,149 --> 01:02:46,481
Sim, querida, o que é?
568
01:02:52,791 --> 01:02:54,588
Desculpem dizer isso a vocês...
569
01:02:55,294 --> 01:02:57,194
mas amanhã farei 16 anos.
570
01:02:58,797 --> 01:02:59,889
Sim!
571
01:03:08,040 --> 01:03:09,268
Estou indo embora.
572
01:03:13,879 --> 01:03:15,471
Olhe aqui, mocinha.
573
01:03:15,681 --> 01:03:19,048
Eu não passei 16 anos
neste mísero buraco...
574
01:03:19,251 --> 01:03:21,378
com duas imbecis...
575
01:03:21,586 --> 01:03:23,781
para você estragar tudo no último dia!
576
01:03:23,989 --> 01:03:26,787
Vamos levá-la para o seu pai sem...
577
01:03:27,392 --> 01:03:28,859
Meu pai?
578
01:03:30,595 --> 01:03:32,654
Disseram que meus pais
tinham morrido.
579
01:03:35,400 --> 01:03:38,563
Acho melhor se sentar um pouco.
580
01:03:51,683 --> 01:03:53,514
Fada madrinha!
581
01:03:55,053 --> 01:03:56,179
Estou aqui.
582
01:03:58,056 --> 01:03:59,023
Quando ia me contar...
583
01:03:59,224 --> 01:04:00,691
que eu fui amaldiçoada?
584
01:04:05,564 --> 01:04:06,826
É verdade?
585
01:04:09,935 --> 01:04:11,368
É.
586
01:04:13,538 --> 01:04:16,564
Minhas tias disseram
que foi uma fada má.
587
01:04:17,576 --> 01:04:19,771
Não me lembro do nome dela.
588
01:04:20,212 --> 01:04:21,338
Disseram que...
589
01:04:22,714 --> 01:04:24,011
era...
590
01:04:24,216 --> 01:04:25,911
Malévola.
591
01:04:37,229 --> 01:04:38,856
É você?
592
01:04:42,801 --> 01:04:44,792
Você é Malévola?
593
01:04:48,273 --> 01:04:49,240
Não!
594
01:04:50,075 --> 01:04:51,565
Não toque em mim.
595
01:04:52,177 --> 01:04:53,974
Você é o mal que existe no mundo.
596
01:04:55,180 --> 01:04:56,704
É você!
597
01:05:05,690 --> 01:05:06,918
Ache o rapaz!
598
01:05:26,611 --> 01:05:27,578
...na ala leste agora.
599
01:05:27,779 --> 01:05:29,747
Não deve haver guardas no portão.
600
01:05:29,948 --> 01:05:32,382
- Quero que ela entre direto.
- Desculpe interromper, Majestade.
601
01:05:35,020 --> 01:05:36,715
Esta camponesa estava no portão.
602
01:05:37,355 --> 01:05:39,482
Ela afirma que é a princesa.
603
01:05:45,230 --> 01:05:46,458
Papai.
604
01:05:46,665 --> 01:05:48,656
Sou eu, Aurora!
605
01:05:59,511 --> 01:06:01,843
É igualzinha a sua mãe.
606
01:06:04,516 --> 01:06:06,484
Elas a trouxeram um dia antes.
607
01:06:06,718 --> 01:06:08,117
Eu falei àquelas três idiotas.
608
01:06:08,920 --> 01:06:10,649
Tranque-a no quarto.
609
01:06:11,256 --> 01:06:12,223
Vá.
610
01:06:13,191 --> 01:06:15,659
Preparem os homens.
Malévola está vindo.
611
01:06:16,061 --> 01:06:19,394
É tão bom ser pequena de novo!
612
01:06:19,731 --> 01:06:21,323
Olhem os meus pés!
613
01:06:21,733 --> 01:06:23,826
Adoro os meus pés pequeninos!
614
01:06:24,236 --> 01:06:27,000
Preste atenção!
Temos que achar Aurora...
615
01:06:27,405 --> 01:06:29,965
ou o rei vai nos esganar!
616
01:06:46,391 --> 01:06:48,325
Aurora.
617
01:06:58,937 --> 01:07:01,201
Aurora, a saída é por aqui.
618
01:07:12,050 --> 01:07:13,074
Espere!
619
01:07:15,554 --> 01:07:16,714
Princesa?
620
01:07:24,829 --> 01:07:26,353
Estou procurando uma garota.
621
01:07:26,798 --> 01:07:28,356
É claro que sim.
622
01:07:33,104 --> 01:07:34,594
Preciso de um cavalo.
623
01:07:51,489 --> 01:07:55,949
A princesa cairá
em um sono profundo.
624
01:08:00,865 --> 01:08:02,662
Aurora.
625
01:08:06,371 --> 01:08:07,395
Vamos, Diaval!
626
01:08:20,218 --> 01:08:21,617
Aurora.
627
01:08:55,887 --> 01:08:57,548
Rápido, Diaval, mais rápido!
628
01:09:00,258 --> 01:09:02,351
Ela espetará o dedo...
629
01:09:02,694 --> 01:09:05,094
no fuso de uma roca de fiar...
630
01:09:05,830 --> 01:09:07,855
e cairá em um sono profundo!
631
01:09:10,201 --> 01:09:12,226
Nenhuma força na Terra...
632
01:09:13,938 --> 01:09:16,532
... sono profundo.
633
01:09:35,460 --> 01:09:36,757
Acabou.
634
01:10:06,791 --> 01:10:09,692
Ele retirou os guardas.
Está esperando por você.
635
01:10:10,762 --> 01:10:13,629
Se entrarmos no castelo,
nunca sairemos vivos.
636
01:10:16,067 --> 01:10:19,366
Então, fique. Essa guerra não é sua.
637
01:10:23,675 --> 01:10:25,074
"Muito obrigado mesmo".
638
01:10:25,810 --> 01:10:29,541
"Ajude-me, Diaval.
Não consigo sem você, Diaval".
639
01:10:31,282 --> 01:10:32,909
Estou ouvindo.
640
01:10:41,025 --> 01:10:42,219
Olhem só.
641
01:10:43,928 --> 01:10:45,919
Vejam só o que fizeram.
642
01:10:47,866 --> 01:10:49,424
Ela só está dormindo.
643
01:10:52,971 --> 01:10:54,268
Só está dormindo...
644
01:10:54,472 --> 01:10:55,632
não é?
645
01:10:59,978 --> 01:11:01,502
Ela só está dormindo.
646
01:11:02,847 --> 01:11:04,246
Ela só está dormindo...
647
01:11:04,682 --> 01:11:05,649
para sempre!
648
01:11:06,885 --> 01:11:08,250
E o beijo de amor verdadeiro?
649
01:11:08,820 --> 01:11:09,912
É! O beijo!
650
01:11:13,057 --> 01:11:16,322
Amor verdadeiro não existe.
651
01:11:16,528 --> 01:11:18,894
Mas é a única chance dela, Majestade.
652
01:11:32,811 --> 01:11:33,971
Senhora.
653
01:12:38,743 --> 01:12:40,574
O que vamos fazer?
654
01:12:40,778 --> 01:12:43,042
Desistir não é uma opção, não é?
Vamos, meninas.
655
01:12:43,248 --> 01:12:45,182
Mas nem sabemos por onde começar.
656
01:12:45,383 --> 01:12:47,851
Amor verdadeiro não cai do céu, não é?
657
01:12:59,931 --> 01:13:01,296
Perdoem-me.
658
01:13:02,300 --> 01:13:04,564
Lamento dizer isso,
mas não sei onde estou.
659
01:13:04,769 --> 01:13:06,930
No castelo do rei Stefan.
660
01:13:10,575 --> 01:13:11,974
É aqui que eu devo estar.
661
01:13:12,810 --> 01:13:14,641
Mas não me lembro de como
cheguei aqui.
662
01:13:14,846 --> 01:13:15,778
Por que veio?
663
01:13:16,147 --> 01:13:17,808
Meu pai me enviou para ver o rei.
664
01:13:18,016 --> 01:13:19,040
Quem é seu pai?
665
01:13:19,150 --> 01:13:20,344
O rei John de Ulstead.
666
01:13:21,019 --> 01:13:22,714
Um príncipe!
667
01:13:33,865 --> 01:13:35,332
Aurora.
668
01:13:36,501 --> 01:13:38,332
Ele a conhece.
669
01:13:39,938 --> 01:13:41,667
Por que está dormindo?
670
01:13:41,873 --> 01:13:43,841
Está presa num encanto.
671
01:13:44,175 --> 01:13:46,507
Ela não é bela?
672
01:13:47,545 --> 01:13:50,309
A moça mais bela que já vi.
673
01:13:51,382 --> 01:13:53,441
Você quer beijá-la?
674
01:13:55,053 --> 01:13:56,020
Quero muito.
675
01:13:56,654 --> 01:13:57,780
Vá em frente.
676
01:13:59,190 --> 01:14:01,090
Acho que não seria certo.
677
01:14:01,292 --> 01:14:02,987
Eu mal a conheço.
Só nos vimos uma vez.
678
01:14:03,194 --> 01:14:05,424
Nunca ouviu falar de amor à
primeira vista?
679
01:14:05,630 --> 01:14:06,995
Beije-a!
680
01:14:07,565 --> 01:14:08,463
Vai.
681
01:14:12,503 --> 01:14:13,697
Um encanto?
682
01:14:15,306 --> 01:14:17,001
Beije-a!
683
01:15:09,360 --> 01:15:10,827
Não fez direito!
684
01:15:11,029 --> 01:15:13,657
Devia ser um beijo de amor verdadeiro!
685
01:15:13,865 --> 01:15:15,093
Eu achei que era ele!
686
01:15:15,299 --> 01:15:17,733
- O que estão fazendo?
- Vamos continuar procurando.
687
01:15:25,109 --> 01:15:26,371
Eu te falei.
688
01:15:51,069 --> 01:15:53,537
Não vou pedir seu perdão...
689
01:15:54,639 --> 01:15:58,131
porque o que eu fiz a você
é imperdoável.
690
01:16:00,611 --> 01:16:02,135
Eu estava cega...
691
01:16:03,247 --> 01:16:05,772
pelo ódio e vingança.
692
01:16:08,686 --> 01:16:10,654
Doce Aurora...
693
01:16:12,690 --> 01:16:15,784
roubou o que restou do meu coração.
694
01:16:16,427 --> 01:16:18,952
E agora eu a perdi para sempre.
695
01:16:30,308 --> 01:16:33,436
Eu juro, nada de mal
acontecerá a você...
696
01:16:33,644 --> 01:16:35,737
enquanto eu viver.
697
01:16:37,181 --> 01:16:39,775
E nem um dia se passará...
698
01:16:39,984 --> 01:16:42,475
sem que eu sinta falta do seu sorriso.
699
01:17:10,915 --> 01:17:13,110
Olá, Madrinha.
700
01:17:18,489 --> 01:17:20,320
Olá, praguinha.
701
01:17:33,070 --> 01:17:34,799
O amor mais verdadeiro.
702
01:17:48,386 --> 01:17:49,751
Ela veio, Alteza.
703
01:18:04,068 --> 01:18:05,899
Vamos voltar para os Moors agora?
704
01:18:08,272 --> 01:18:09,967
Se é o que deseja.
705
01:18:43,107 --> 01:18:44,074
Parem!
706
01:18:44,175 --> 01:18:45,233
Afastem-se!
707
01:19:03,628 --> 01:19:04,686
Não!
708
01:19:12,570 --> 01:19:13,867
Em um dragão.
709
01:19:50,741 --> 01:19:52,072
Corra, Aurora!
710
01:22:00,871 --> 01:22:02,202
Basta!
711
01:22:08,179 --> 01:22:09,840
Como você se sente...
712
01:22:11,148 --> 01:22:13,708
sendo uma fada com poderes,
mas sem asas...
713
01:22:16,821 --> 01:22:19,790
em um mundo que não é o seu?
714
01:23:08,772 --> 01:23:09,670
Matem-na!
715
01:23:10,741 --> 01:23:11,571
Matem-na!
716
01:23:45,976 --> 01:23:47,307
Atirem!
717
01:24:51,508 --> 01:24:52,668
Acabou.
718
01:26:12,656 --> 01:26:15,454
Malévola derrubou
seu muro de espinhos...
719
01:26:15,659 --> 01:26:17,991
e abandonou a coroa.
720
01:26:19,229 --> 01:26:23,165
E convidou Aurora para ver
como eram os Moors...
721
01:26:23,567 --> 01:26:26,559
no passado, quando Malévola
era criança...
722
01:26:26,670 --> 01:26:28,763
e seu coração era puro.
723
01:26:29,440 --> 01:26:32,034
Pois agora, era de novo.
724
01:26:35,479 --> 01:26:37,811
Mas isso não foi tudo.
725
01:26:49,059 --> 01:26:51,619
Lá está ela. Rápido. Estão esperando.
726
01:26:52,029 --> 01:26:53,326
Esperem por mim!
727
01:26:54,264 --> 01:26:56,459
Concedemos a coroa a doce Aurora...
728
01:26:56,734 --> 01:27:00,033
por quem sacrificamos
nossos melhores anos...
729
01:27:00,504 --> 01:27:01,903
Não importa.
730
01:27:06,944 --> 01:27:10,038
Nossos reinos foram unificados.
731
01:27:11,915 --> 01:27:13,906
Vocês têm sua rainha.
732
01:27:16,086 --> 01:27:20,250
Então, a história não é bem
como contaram a você...
733
01:27:20,724 --> 01:27:22,055
e eu devia saber...
734
01:27:22,259 --> 01:27:27,026
pois eu fui chamada
de A Bela Adormecida.
735
01:28:00,297 --> 01:28:03,926
No final, meu reino foi unificado
não por um herói...
736
01:28:04,134 --> 01:28:07,194
ou um vilão, como previa a lenda...
737
01:28:07,404 --> 01:28:11,602
mas, alguém que era tão herói
quanto vilão.
738
01:28:12,609 --> 01:28:16,101
E seu nome era Malévola.
739
01:28:39,903 --> 01:28:42,804
MALÉVOLA
740
01:28:42,805 --> 01:28:47,305
Subpack:
LAPUMiA
741
01:29:41,832 --> 01:29:44,995
MALÉVOLA