1 00:02:49,202 --> 00:02:51,469 Bom dia. 2 00:02:51,471 --> 00:02:52,805 Bom dia. 3 00:02:56,242 --> 00:02:57,710 São bonitas. 4 00:03:01,147 --> 00:03:02,782 Então, para onde vamos? 5 00:03:03,483 --> 00:03:04,817 No Arizona? 6 00:03:05,318 --> 00:03:06,452 O Nevada? 7 00:03:14,827 --> 00:03:16,529 Uma cabana no deserto... 8 00:03:18,064 --> 00:03:19,465 com uma vista. 9 00:03:22,235 --> 00:03:24,370 Longe o suficiente não podemos ser apanhados. 10 00:04:28,901 --> 00:04:30,436 É um sinal. 11 00:04:34,340 --> 00:04:36,109 Parece o seu pai. 12 00:05:17,083 --> 00:05:18,151 Que passa? 13 00:05:18,851 --> 00:05:20,551 Carlota, carlota! 14 00:05:26,793 --> 00:05:29,429 Acabou. 15 00:05:50,550 --> 00:05:53,217 Então, não me ouve? 16 00:05:53,219 --> 00:05:55,886 Nunca, nunca. Estás a perceber-me? Nunca, nunca. 17 00:05:55,888 --> 00:05:57,890 Nunca terá a minha permissão. 18 00:05:58,424 --> 00:05:59,525 É sangue. 19 00:06:00,460 --> 00:06:02,061 Quero que diga. 20 00:06:03,162 --> 00:06:05,563 Agora, vão! Mexe a cabeça! 21 00:06:05,565 --> 00:06:06,666 Diz! 22 00:06:07,567 --> 00:06:09,502 Nunca terei a sua permissão. 23 00:06:12,138 --> 00:06:13,773 Estás a perceber-me? 24 00:06:15,274 --> 00:06:17,143 Nunca mais quero te ver. 25 00:06:20,246 --> 00:06:22,715 Por favor! Eu disse isto. Por favor! Chega, chega. 26 00:06:28,855 --> 00:06:30,456 O que é que estás a pensar? 27 00:06:31,190 --> 00:06:32,957 Dança fantasma? 28 00:06:32,959 --> 00:06:34,859 Tirando-a da família? 29 00:06:34,861 --> 00:06:37,563 Há coisas que não são para esta vida, Willie Boy. 30 00:07:18,471 --> 00:07:21,674 Minha menina, temos que ir. 31 00:07:34,754 --> 00:07:37,588 Em breve, tudo isto será uma memória. 32 00:07:37,590 --> 00:07:40,090 Os cavalos devem descansar durante a parte mais quente do dia, 33 00:07:40,092 --> 00:07:41,527 não começar. Vamos. 34 00:07:42,261 --> 00:07:43,663 Vá lá. 35 00:07:47,166 --> 00:07:48,432 A Carlota. Ei. 36 00:07:48,434 --> 00:07:49,733 A Carlota. 37 00:07:54,941 --> 00:07:56,540 Calor do deserto que podemos aguentar. 38 00:07:56,542 --> 00:07:58,309 Hoje sofremos por sua causa. 39 00:07:58,311 --> 00:08:00,945 Fugiu com o primo. Quinta geração. 40 00:08:00,947 --> 00:08:03,747 Oh, o que, você também? O que é que se passa? 41 00:08:03,749 --> 00:08:06,083 O que aconteceu com a nossa tradição, Maria? A tradição? 42 00:08:06,085 --> 00:08:09,920 Como colher fruta para um rancheiro branco? Aquela tradição? 43 00:08:09,922 --> 00:08:11,956 As coisas mudam, William. 44 00:08:11,958 --> 00:08:13,891 Estamos a mudar. 45 00:08:13,893 --> 00:08:16,594 Olhe à sua volta. Estamos 26 nesta aldeia agora. 46 00:08:16,596 --> 00:08:19,997 A tradição não lhe vai arranjar marido. Está bem. Chega, Maria. 47 00:08:19,999 --> 00:08:22,500 Se vais remover esta família semanas antes de planearmos, 48 00:08:22,502 --> 00:08:25,338 Vai esperar até que esta família esteja pronta para se despedir. 49 00:08:26,305 --> 00:08:28,639 A mulher da Agência Indiana. 50 00:08:28,641 --> 00:08:30,641 Não, fica aqui. 51 00:08:30,643 --> 00:08:32,576 Não precisas de outra mulher a dizer-te o que fazer. 52 00:08:32,578 --> 00:08:34,645 Preciso de paz entre nós. 53 00:08:34,647 --> 00:08:38,150 Traga-nos paz. 54 00:08:51,264 --> 00:08:53,063 Doces, doces. Doces, doces. 55 00:08:53,065 --> 00:08:54,932 Tem doces. 56 00:08:54,934 --> 00:08:56,967 Ok, acalme-se. 57 00:08:56,969 --> 00:09:00,704 Não é assim que me recebemos. 58 00:09:00,706 --> 00:09:03,073 - Não é assim que me recebemos. - Eu caio. 59 00:09:03,075 --> 00:09:04,608 O que é que se passa? Eu caí. 60 00:09:04,610 --> 00:09:06,944 Oh, sinto muito. Caiu? 61 00:09:06,946 --> 00:09:09,513 Alguns doces fariam-te sentir melhor? 62 00:09:09,515 --> 00:09:10,748 Que dizes? 63 00:09:10,750 --> 00:09:12,516 Por favor. E o que? 64 00:09:12,518 --> 00:09:13,651 Obrigado. 65 00:09:13,653 --> 00:09:14,854 Yay, yay! 66 00:09:17,857 --> 00:09:18,991 Obrigado. 67 00:09:24,764 --> 00:09:26,163 Já vai embora. 68 00:09:26,165 --> 00:09:28,966 A colheita é só daqui a um mês. 69 00:09:28,968 --> 00:09:30,336 Sim, é verdade. 70 00:09:31,837 --> 00:09:35,007 Bem, então, cheguei mesmo a tempo. 71 00:09:36,542 --> 00:09:37,910 Isto era da minha mãe. 72 00:09:41,047 --> 00:09:43,449 Era ardente e apaixonada como tu. 73 00:09:45,017 --> 00:09:46,786 Por isso, queria que o tivesses. 74 00:09:55,027 --> 00:09:56,195 Obrigado. 75 00:10:43,442 --> 00:10:45,811 Apresse-se, apresse-se. Temos que apanhá-lo. 76 00:10:47,680 --> 00:10:50,016 A avó disse que é um corredor do deserto. 77 00:10:51,851 --> 00:10:53,686 Pode continuar por dias. 78 00:10:57,590 --> 00:10:59,525 Nunca o alcançaremos. 79 00:11:02,495 --> 00:11:04,497 Como chegou lá tão rápido? 80 00:11:22,014 --> 00:11:23,580 Raios partam! 81 00:11:23,582 --> 00:11:27,918 Tira as mãos de mim, philistino! 82 00:11:31,457 --> 00:11:32,923 Não te mexas! 83 00:11:32,925 --> 00:11:34,758 Leve-o para a cadeia para se refrescar. 84 00:11:42,034 --> 00:11:43,034 Hyah, hyah! 85 00:13:56,335 --> 00:13:58,637 Leve-os para o outro. 86 00:14:01,240 --> 00:14:02,641 Bom dia, Ticup. 87 00:14:03,609 --> 00:14:05,609 Miss True. 88 00:14:05,611 --> 00:14:09,580 Trouxe algumas doações da Agência Malki. 89 00:14:09,582 --> 00:14:14,486 Pensei que talvez tu e o teu neto quisessem roupa nova. 90 00:14:18,757 --> 00:14:20,292 Willie Boy está? 91 00:14:21,794 --> 00:14:26,198 Ele e eu nunca nos conhecemos, mas a Carlota fala-lhe com tanto carinho. 92 00:14:30,970 --> 00:14:33,804 Soube que passa a maior parte do tempo no deserto. 93 00:14:33,806 --> 00:14:37,941 Mas pensei que talvez gostasse de algumas destas coisas. 94 00:14:37,943 --> 00:14:40,212 Vou deixá-los aqui. 95 00:14:43,415 --> 00:14:44,783 Bom dia. 96 00:15:44,009 --> 00:15:46,743 Parando cedo para a cerimónia desta noite. 97 00:15:46,745 --> 00:15:48,314 Alguém morreu? 98 00:15:49,415 --> 00:15:51,348 Um homem de Riverside. 99 00:15:51,350 --> 00:15:52,985 Ninguém cantou para ele. 100 00:15:56,422 --> 00:15:57,756 Ei. 101 00:16:00,025 --> 00:16:01,260 O que aconteceu? 102 00:16:01,827 --> 00:16:02,928 Cometi um erro. 103 00:16:11,704 --> 00:16:13,303 Acabei de fazer uma tintura. 104 00:16:13,305 --> 00:16:14,940 Vai falar com a tua mãe. 105 00:16:29,621 --> 00:16:32,055 Quero agradecer-lhe. 106 00:16:32,057 --> 00:16:35,192 Obrigado a todos por virem aqui hoje. 107 00:16:35,194 --> 00:16:38,795 Sabe, o nosso criador... 108 00:16:38,797 --> 00:16:43,300 - Ele deu-nos... - as Canções de Sal, 109 00:16:43,302 --> 00:16:45,068 para guiar os nossos espíritos para o coiote 110 00:16:45,070 --> 00:16:48,040 que fez a escada para a Via Láctea. 111 00:16:49,608 --> 00:16:54,044 O criador também nos deu estas canções para aliviar o nosso sofrimento. 112 00:16:54,046 --> 00:16:57,314 Mas no dia em que ele ia entregá-los a nós, 113 00:16:57,316 --> 00:17:01,651 avisou-nos que primeiro tem de partir os nossos corações. 114 00:17:01,653 --> 00:17:05,022 Porque é assim que aprendemos as Canções salgadas. 115 00:17:08,961 --> 00:17:13,665 E no sofrimento, aprendemos a verdadeira felicidade. 116 00:17:15,567 --> 00:17:19,036 Nos corações que se partem, encontramos vida, 117 00:17:19,038 --> 00:17:23,042 - e em... - encontramos as Canções salgadas. 118 00:17:58,710 --> 00:18:00,844 Estão prontos para uma história? 119 00:18:00,846 --> 00:18:07,653 Quero contar-te uma história e avisar-te sobre o lendário John Hyde. 120 00:18:08,987 --> 00:18:11,354 É o melhor localizador do Oeste. 121 00:18:11,356 --> 00:18:15,525 É quieto como um rato, mas tem os olhos de um falcão. 122 00:18:15,527 --> 00:18:17,394 Sabes o que ele fez uma vez? 123 00:18:17,396 --> 00:18:20,497 Atacou a alfândega em Nogales, matando vários homens. 124 00:18:20,499 --> 00:18:26,870 Tem milícia americana, infantaria mexicana, soldados de Buffalo. 125 00:18:26,872 --> 00:18:28,472 - Adivinha o quê? - O que é que se passa? 126 00:18:28,474 --> 00:18:31,041 Agora refugiou-se aqui mesmo no deserto. 127 00:18:31,043 --> 00:18:33,076 e ele está a proteger-nos a mim e a nós. 128 00:18:33,078 --> 00:18:38,682 Mas à noite, durma com um olho aberto. 129 00:18:38,684 --> 00:18:40,951 Porque sabes o que o John Hyde faz? 130 00:18:40,953 --> 00:18:43,820 Anda às escondidas. 131 00:18:43,822 --> 00:18:45,322 e come crianças pequenas! 132 00:18:47,926 --> 00:18:49,294 Estou só a brincar. 133 00:18:50,162 --> 00:18:51,995 John Hyde é o meu amigo. 134 00:18:51,997 --> 00:18:53,797 - Eu assusto-te, não é? - Sim, é um trabalho. 135 00:18:53,799 --> 00:18:56,301 Isso é bom. Queria assustá-la. 136 00:18:57,269 --> 00:18:58,470 Aqui, por pouco tempo. 137 00:19:00,539 --> 00:19:03,540 Agora és o chefe. Está bem? 138 00:19:03,542 --> 00:19:05,077 Tome conta do meu lugar. 139 00:19:51,123 --> 00:19:52,324 Carlota, carlota! 140 00:20:00,165 --> 00:20:01,366 Carlota, carlota! 141 00:20:03,202 --> 00:20:04,903 Vai a algum lugar? 142 00:20:11,443 --> 00:20:13,478 Valem a pena, Carlota? 143 00:20:15,447 --> 00:20:16,548 A Carlota. 144 00:20:19,818 --> 00:20:22,421 Quero que pense no que está a fazer. 145 00:20:28,293 --> 00:20:29,626 - A Carlota. - O William. 146 00:20:29,628 --> 00:20:31,228 - Carlota, carlota! - William, não mais. 147 00:20:31,230 --> 00:20:33,964 Não. Sei que está lá fora. Não disse mais nada. 148 00:20:33,966 --> 00:20:36,666 Deixe-a em estado. Deixá-la em forma, Maria? 149 00:20:36,668 --> 00:20:38,904 É a minha filha. Também é minha filha. 150 00:20:40,439 --> 00:20:43,206 William, se continua a pressioná-la, só vai afastá-la ainda mais. 151 00:20:43,208 --> 00:20:44,409 Não. 152 00:20:45,010 --> 00:20:46,610 Não, não. 153 00:20:46,612 --> 00:20:49,214 William, por favor! Não, não. Não. 154 00:20:50,349 --> 00:20:51,650 Carlota, carlota! 155 00:20:52,951 --> 00:20:54,253 Carlota, carlota! 156 00:20:56,288 --> 00:20:57,589 Carlota, carlota! 157 00:21:18,243 --> 00:21:19,811 Uma arma. 158 00:21:21,346 --> 00:21:23,815 Trouxe uma arma para falar comigo? 159 00:21:29,154 --> 00:21:30,587 Está com medo agora? 160 00:21:30,589 --> 00:21:33,723 Onde é que ela está? Bem, esperava que talvez... 161 00:21:33,725 --> 00:21:36,094 Foi isto que veio fazer? O que é que se passa? 162 00:21:38,563 --> 00:21:40,196 Então fá-lo. Faz isso. Faz isso. 163 00:21:40,198 --> 00:21:42,032 Sim. Se quiser levá-la... Pai, o que se está a dizer 164 00:21:42,034 --> 00:21:43,802 Vai ter que me matar. Não. Por favor. 165 00:21:45,203 --> 00:21:46,770 Vá lá. Vá lá! Não, não, não! 166 00:21:46,772 --> 00:21:47,771 Pai, o que é que se passa Não! 167 00:21:47,773 --> 00:21:49,441 Não! 168 00:21:52,744 --> 00:21:54,513 O que é que fez? 169 00:21:56,415 --> 00:21:58,248 O William. 170 00:21:58,250 --> 00:22:00,684 - Foi um acidente. - William, por favor! 171 00:22:00,686 --> 00:22:03,887 Mãe, mãe! Mãe, não. Peço imensa desculpa. 172 00:22:03,889 --> 00:22:06,923 Deixe-nos. 173 00:22:06,925 --> 00:22:08,325 A mãe? 174 00:22:08,327 --> 00:22:10,627 Deixe-nos! 175 00:22:10,629 --> 00:22:12,130 Eles virão atrás de si. 176 00:22:15,133 --> 00:22:16,268 Vão embora! 177 00:23:12,891 --> 00:23:15,060 Por favor. Por favor. 178 00:23:48,293 --> 00:23:49,428 O xerife? 179 00:23:50,662 --> 00:23:51,897 Não, não, não, não. 180 00:23:53,765 --> 00:23:55,398 Esta é a casa dele. 181 00:23:55,400 --> 00:23:57,066 Oh sim. 182 00:23:57,068 --> 00:23:58,802 Onde é que ele está? 183 00:23:58,804 --> 00:24:02,274 Ah... em sabática. 184 00:24:03,074 --> 00:24:05,041 Em que posso ser útil? 185 00:24:05,043 --> 00:24:07,510 William foi baleado ontem à noite. 186 00:24:07,512 --> 00:24:10,513 Ele... Ele está morto. 187 00:24:10,515 --> 00:24:13,418 - O seu marido? - Morto. 188 00:24:14,119 --> 00:24:15,720 Jesus. 189 00:24:17,022 --> 00:24:18,688 Era um bom homem. 190 00:24:18,690 --> 00:24:20,723 Manteve os problemas indianos em terras indianas. 191 00:24:20,725 --> 00:24:23,693 Vais ter de falar com a polícia tribal. 192 00:24:23,695 --> 00:24:26,665 O homem que atirou no meu marido está com a minha filha. 193 00:24:27,599 --> 00:24:29,399 A polícia tribal vai matá-lo. 194 00:24:29,401 --> 00:24:31,167 Precisa ajudá-la. 195 00:24:31,169 --> 00:24:35,205 O governo deu-lhe terra e vida fora das nossas leis. 196 00:24:35,207 --> 00:24:37,707 Tens de falar com a polícia tribal. Está além da nossa proteção. 197 00:24:37,709 --> 00:24:39,943 O meu marido foi alvejado no rancho do Gilman. 198 00:24:39,945 --> 00:24:41,945 Isso coloca isto na sua jurisdição. 199 00:24:41,947 --> 00:24:45,048 Ah, certo. Tudo bem, tudo bem, ok. 200 00:24:45,050 --> 00:24:46,449 Por que não vai para casa? 201 00:24:46,451 --> 00:24:48,251 Vai para casa. Mm-mmm. 202 00:24:48,253 --> 00:24:50,622 Não vou embora até vê-lo. 203 00:24:55,293 --> 00:24:57,195 Sinto muito pelo chefe. 204 00:25:12,043 --> 00:25:14,644 Pensei que tinha lhe dito para esconder o licor. 205 00:25:14,646 --> 00:25:17,580 Ele não me quis ouvir. Tentei detê-lo. 206 00:25:19,918 --> 00:25:21,152 Acorda, amigo. 207 00:25:23,388 --> 00:25:24,454 O Frank? 208 00:25:24,456 --> 00:25:27,392 Oh, não. O Reche. 209 00:25:29,828 --> 00:25:31,530 Coloque-me no chão, Reche. 210 00:25:33,298 --> 00:25:34,666 Estou bem. 211 00:25:41,339 --> 00:25:43,740 ♪ Eu preciso do seu doce lo e ♪ 212 00:25:43,742 --> 00:25:47,345 ♪ Todos os dias ♪ 213 00:25:49,514 --> 00:25:51,950 ♪ Mustang Velho Triste e ♪ 214 00:25:52,951 --> 00:25:55,253 ♪ Eu te amo como cra y ♪ 215 00:26:03,128 --> 00:26:05,196 ♪ Preciso que trabalhe no kitch n ♪ 216 00:26:07,532 --> 00:26:08,833 Olhe aqui. 217 00:26:10,302 --> 00:26:13,202 ♪ Um doce amor por ti ♪ 218 00:26:13,204 --> 00:26:15,273 Vamos, irmão. Hora de acordar. 219 00:26:17,375 --> 00:26:19,544 Um índio matou um dos seus. 220 00:26:20,378 --> 00:26:22,045 Não é o nosso problema. 221 00:26:22,047 --> 00:26:23,148 Está bem. 222 00:26:25,984 --> 00:26:28,251 Aconteceu no rancho do Gilman. 223 00:26:28,253 --> 00:26:30,455 O rancho do Gilman? Não, não, não, não. 224 00:26:33,725 --> 00:26:35,992 O irmão. Irmão, irmão. 225 00:26:35,994 --> 00:26:38,263 Temos de nos organizar. 226 00:26:39,531 --> 00:26:41,331 Taft está vindo para Riverside. 227 00:26:41,333 --> 00:26:42,565 O Taft? Sim. 228 00:26:42,567 --> 00:26:45,101 Uma treta de idiota presidencial. 229 00:26:45,103 --> 00:26:48,607 Ninguém vai gostar de uma caça ao homem, não enquanto isso acontecer. 230 00:26:50,909 --> 00:26:54,045 Irmão, temos um grupo para montar. 231 00:28:21,332 --> 00:28:23,234 Não deviam queimar o corpo? 232 00:28:24,035 --> 00:28:25,704 Apenas os seus bens. 233 00:28:58,002 --> 00:28:59,904 Fez-te bem ao ir ter com o xerife. 234 00:29:02,741 --> 00:29:05,110 Vamos acertar no final. 235 00:29:06,144 --> 00:29:07,779 Tu vais? 236 00:29:15,019 --> 00:29:18,456 Cheira a osso, vem a correr. 237 00:29:21,559 --> 00:29:23,693 Por favor, diz-me que ele não vai sair connosco. 238 00:29:23,695 --> 00:29:24,796 Cala-te. 239 00:29:25,663 --> 00:29:27,265 Não precisam daqueles homens. 240 00:29:29,601 --> 00:29:33,638 Não os pedi aqui para vos ajudar e ao Hyde a encontrar o Willie Boy. 241 00:29:36,574 --> 00:29:38,676 Estão aqui, caso o faça. 242 00:29:41,980 --> 00:29:44,981 Big Jim, fica aqui. 243 00:29:44,983 --> 00:29:48,417 Fique de olho naquela cidade e fique de olho na tribo. 244 00:29:48,419 --> 00:29:51,220 Estes miúdos podem tentar voltar. 245 00:29:51,222 --> 00:29:53,322 Vai precisar de mais água. 246 00:29:53,324 --> 00:29:54,626 Vão ficar bem. 247 00:29:55,460 --> 00:29:57,560 Estou a falar dos cavalos. 248 00:29:57,562 --> 00:30:00,296 Vai deixar o bastardo falar assim? 249 00:30:00,298 --> 00:30:01,731 Pare de falar. 250 00:30:12,944 --> 00:30:15,044 Um maço de Sasquatches. 251 00:30:15,046 --> 00:30:16,447 Mostra algum respeito. 252 00:30:17,382 --> 00:30:19,649 C´um caraças. Está a ouvir isto? 253 00:30:19,651 --> 00:30:22,552 O que é que te deu? Não lhe pedi para falar. 254 00:30:22,554 --> 00:30:26,055 Chega, chega. Chega, chega. Por isso, não fales. 255 00:30:26,057 --> 00:30:29,091 Ninguém quer ouvir o lábio de um aspirante selvagem. 256 00:30:29,093 --> 00:30:30,960 criado em alguma teta de bruxa branca. 257 00:30:34,032 --> 00:30:37,035 Caramba, não é? De onde veio isto? 258 00:30:40,905 --> 00:30:42,774 Está a chegar um acerto de contas. 259 00:30:46,110 --> 00:30:48,211 É assim, rapaz macaco? 260 00:30:48,213 --> 00:30:51,149 És um doce com o Frank. É por isso que te mantém por perto. 261 00:30:55,787 --> 00:30:59,257 Xerife, os rapazes estão à espera da palavra. 262 00:31:02,961 --> 00:31:04,729 Ela não está a falar, pois não? 263 00:31:08,800 --> 00:31:11,369 Vá lá. Vamos. 264 00:32:47,632 --> 00:32:49,267 Vê alguma pista lá em cima? 265 00:32:50,101 --> 00:32:51,202 Não. 266 00:32:52,370 --> 00:32:54,403 O miúdo atirou-nos a um ciclo. 267 00:32:54,405 --> 00:32:56,474 Melhor do que pensava. 268 00:32:59,210 --> 00:33:00,945 Aquele cavalo faz o mesmo por ti? 269 00:33:01,746 --> 00:33:03,481 Sim, ia. 270 00:33:04,983 --> 00:33:06,951 É uma estupidez. 271 00:33:14,459 --> 00:33:16,060 Aquele cavalo parece sedento. 272 00:33:17,662 --> 00:33:19,295 Assim como esta. 273 00:33:19,297 --> 00:33:22,832 Alguém pode, por favor, dizer-me como dois peles-vermelhas de dois pés 274 00:33:22,834 --> 00:33:25,001 bater um grupo de cavaleiros de quatro pés? 275 00:33:25,003 --> 00:33:26,802 Os cavalos não têm muito neles. 276 00:33:26,804 --> 00:33:29,238 Vamos ter de voltar. 277 00:33:29,240 --> 00:33:31,374 Não estou a seguir cães do deserto. 278 00:33:31,376 --> 00:33:34,178 Precisamos de um lugar para fazer as malas para esta noite. 279 00:33:35,013 --> 00:33:37,413 Este lugar parece bom. 280 00:33:37,415 --> 00:33:39,550 Sabem alguma coisa que nós não sabemos? 281 00:33:41,586 --> 00:33:43,087 Eu espero que sim. 282 00:34:59,664 --> 00:35:02,800 Aquele índio está a observar-nos há uma hora. 283 00:35:04,168 --> 00:35:07,438 Nunca lhe dei as minhas condolências pela sua mulher, Frank. 284 00:35:08,239 --> 00:35:10,174 Como dorme? 285 00:35:20,017 --> 00:35:21,450 És o Hyde? 286 00:35:21,452 --> 00:35:22,651 Seria. 287 00:35:22,653 --> 00:35:23,819 O Segundo. 288 00:35:23,821 --> 00:35:25,523 Frank Wilson. 289 00:35:32,263 --> 00:35:35,764 É toutain nas rochas lá atrás, 290 00:35:35,766 --> 00:35:40,202 e Reche, o meu localizador, e Knowlin na harmónica. 291 00:35:40,204 --> 00:35:43,274 É um serviço público. 292 00:35:44,242 --> 00:35:47,145 E Ben de Crevecoeur. 293 00:35:47,745 --> 00:35:48,980 É apenas um idiota. 294 00:35:50,248 --> 00:35:53,516 Subestimamos o nosso tempo aqui. Os cavalos têm sede. 295 00:35:53,518 --> 00:35:55,720 Sabe onde há água? 296 00:35:57,054 --> 00:35:59,388 Juniper Pond seria a sua melhor hipótese. 297 00:35:59,390 --> 00:36:01,292 Pode levar-nos lá? 298 00:36:07,698 --> 00:36:08,799 Sim, é um trabalho. 299 00:36:10,234 --> 00:36:11,502 Pronto, obrigado. 300 00:36:15,806 --> 00:36:16,941 Vamos. 301 00:36:38,996 --> 00:36:42,133 Confia no velho Cavalo Louco lá em cima? 302 00:36:42,667 --> 00:36:43,999 Não. 303 00:36:44,001 --> 00:36:46,669 Mas até que o meu localizador nos encontre um pouco de água, 304 00:36:46,671 --> 00:36:48,239 Não temos escolha. 305 00:37:09,627 --> 00:37:11,262 Onde está a água? 306 00:37:12,797 --> 00:37:15,164 O deserto bebeu tudo. 307 00:37:15,166 --> 00:37:17,902 É inacreditável. 308 00:37:19,437 --> 00:37:20,970 Apaixonou-se por isso, Xerife? 309 00:37:20,972 --> 00:37:23,341 Há outra fonte por perto? 310 00:37:24,642 --> 00:37:26,342 Cerca de um dia de viagem. 311 00:37:26,344 --> 00:37:27,712 Eu sabia. 312 00:37:30,348 --> 00:37:33,584 Fizeste isto de propósito, filho da mãe. 313 00:37:34,552 --> 00:37:37,319 Arrastou-nos para aqui, sem água. 314 00:37:37,321 --> 00:37:40,024 forçando-nos a voltar para que possa encontrá-los por conta própria. 315 00:37:40,891 --> 00:37:43,127 Mas não vai funcionar. Não, senhor. 316 00:37:43,995 --> 00:37:45,263 Vá lá. 317 00:37:46,697 --> 00:37:48,063 Para onde vai? 318 00:37:48,065 --> 00:37:49,865 - Voltar. - Voltar? 319 00:37:49,867 --> 00:37:53,104 De volta para suprimentos e água. Não temos escolha. 320 00:37:53,838 --> 00:37:55,571 E quanto a eles? 321 00:37:55,573 --> 00:37:59,310 Arrume o que precisar. Apanhem o nosso rasto em Pipes Canyon. 322 00:38:00,578 --> 00:38:03,746 Frank, um de nós tem de ir com eles. 323 00:38:03,748 --> 00:38:05,714 e certifique-se de que eles não estão nos lixando. 324 00:38:05,716 --> 00:38:07,583 - Eu vou. - Tu não. 325 00:38:07,585 --> 00:38:09,285 Não estou a seguir nenhum pele vermelha. 326 00:38:09,287 --> 00:38:10,753 Vou fazê-lo. 327 00:38:10,755 --> 00:38:12,721 Não, para o inferno com isto. Eu vou. 328 00:38:12,723 --> 00:38:15,459 Levanto-me para levar isto até ao fim, vou até ao fim. 329 00:38:16,160 --> 00:38:17,295 Sem cavalo. 330 00:38:18,529 --> 00:38:20,362 Dois dias. Desfiladeiro dos Canos. 331 00:38:20,364 --> 00:38:21,599 Direita. 332 00:38:23,834 --> 00:38:25,934 É melhor apressarem-se. 333 00:38:25,936 --> 00:38:28,572 Vou ter o Willie Boy amarrado e montado na hora de voltares. 334 00:38:29,573 --> 00:38:32,441 Tudo bem, chimmies. Mostre-nos o que tem. 335 00:38:32,443 --> 00:38:37,413 Você é como um casal de cães de caça do deserto, não é? 336 00:38:43,954 --> 00:38:45,856 Knowlin não tem hipótese. 337 00:40:13,544 --> 00:40:14,712 Senhores, o que é isto? 338 00:40:23,387 --> 00:40:24,622 É só uma câmara. 339 00:40:25,823 --> 00:40:28,926 Queria fazer-lhe algumas perguntas sobre Willie Boy. 340 00:40:30,828 --> 00:40:32,795 Tem um comentário para o jornal, Xerife? 341 00:40:32,797 --> 00:40:34,265 Partimos de manhã. 342 00:40:37,168 --> 00:40:41,238 Oh, não, não, não. Mais alguma coisa? Não. 343 00:41:30,054 --> 00:41:32,056 Jornalista. 344 00:41:41,432 --> 00:41:43,067 Mr. Randolph Madison. 345 00:41:44,902 --> 00:41:48,937 O que faz um jornalista nesta caixa de areia? 346 00:41:48,939 --> 00:41:51,275 Vou precisar de uma história. 347 00:41:52,109 --> 00:41:53,677 Tenho um para si. 348 00:41:57,181 --> 00:41:58,482 Aqui está. 349 00:42:01,385 --> 00:42:03,387 As marcas na terra 350 00:42:04,588 --> 00:42:08,257 dizendo ' ele proddin'ela em como uma novilha vadio, 351 00:42:08,259 --> 00:42:11,960 provavelmente com uma espingarda carregada nas costas. 352 00:42:11,962 --> 00:42:13,495 Nós também éramos chegados. 353 00:42:13,497 --> 00:42:17,902 Ouvi-a chorar, a gemer. 354 00:42:20,170 --> 00:42:23,405 Que tal uma história? Pode ler tudo amanhã. 355 00:42:23,407 --> 00:42:25,274 Já tem, Sr. Crevecoeur. 356 00:42:25,276 --> 00:42:27,075 Grande história. 357 00:42:27,077 --> 00:42:29,811 Willie Boy vai ser o pior pesadelo de todos. 358 00:42:29,813 --> 00:42:33,284 Ah, sim. O medo é mesmo o melhor tipo de doce. 359 00:42:35,119 --> 00:42:37,986 O que se passa é que... Bem... 360 00:42:37,988 --> 00:42:39,089 O que é que se passa? 361 00:42:41,492 --> 00:42:44,528 Falta-te um grande final. Oh, isso está vindo. 362 00:42:45,496 --> 00:42:48,931 Asseguro-lhe, Sr. Randolph, que está vindo. 363 00:42:48,933 --> 00:42:50,465 Quando? 364 00:42:50,467 --> 00:42:57,005 É uma questão de perspetiva. 365 00:42:57,007 --> 00:42:59,743 Deste-nos um grande vilão em Willie Boy. 366 00:43:00,611 --> 00:43:03,213 Mas quem é o herói? 367 00:43:04,348 --> 00:43:05,849 É o Xerife Wilson? 368 00:43:07,885 --> 00:43:11,320 O bêbado que nem conseguiu salvar a mulher de uma lâmina enferrujada. 369 00:43:11,322 --> 00:43:13,057 Ele, o nosso herói? 370 00:43:15,059 --> 00:43:16,727 Ou é outra pessoa? 371 00:43:20,864 --> 00:43:25,867 Talvez seja um homem cuja família foi despejada por tropas americanas. 372 00:43:25,869 --> 00:43:28,737 quando a Reserva Malki foi estabelecida. 373 00:43:28,739 --> 00:43:33,811 Um homem que um dia pode ser... Devia ser xerife. 374 00:43:34,845 --> 00:43:37,879 A minha história vai precisar de um herói. 375 00:43:37,881 --> 00:43:39,881 Qual é o seu ponto de vista, Sr. Randolph? 376 00:43:39,883 --> 00:43:42,751 Vamos ligar-te em todos os jornais através destes desertos. 377 00:43:42,753 --> 00:43:45,887 até que as notícias ardam em todas as linhas do estado da Califórnia. 378 00:43:45,889 --> 00:43:48,323 Quanto pior o Willie Boy ficar, melhor soas. 379 00:43:48,325 --> 00:43:50,227 Os papéis vão voar destas prateleiras. 380 00:43:54,331 --> 00:43:55,799 Vou perguntar de novo. 381 00:43:57,334 --> 00:43:59,534 O que tem a fazer? 382 00:43:59,536 --> 00:44:02,371 Preciso que o Xerife Wilson me traga. 383 00:44:02,373 --> 00:44:05,173 É a única forma de a história ser escrita. 384 00:44:05,175 --> 00:44:08,577 E, bem, é a única maneira 385 00:44:08,579 --> 00:44:11,982 que posso sair desta maldita caixa de areia. 386 00:44:40,210 --> 00:44:42,177 Há mais destes pelo caminho. 387 00:44:42,179 --> 00:44:43,781 Até Nevada. 388 00:44:55,993 --> 00:44:58,627 Hey, Frank. Tive uma ideia. 389 00:44:58,629 --> 00:45:00,962 Por que não dá a sua casa ao seu cavalo? 390 00:45:00,964 --> 00:45:03,465 Então pode ficar com o seu cavalo só para si. 391 00:45:03,467 --> 00:45:05,267 Mm-hmm. 392 00:45:05,269 --> 00:45:06,435 O xerife? 393 00:45:06,437 --> 00:45:07,969 De onde veio? 394 00:45:07,971 --> 00:45:10,172 Um momento do seu tempo, Xerife? 395 00:45:10,174 --> 00:45:13,275 O meu nome é Randolph Madison. Sou do Banning Daily. 396 00:45:13,277 --> 00:45:15,644 Não, não, não. Tira-o daqui. Porquê? 397 00:45:15,646 --> 00:45:17,612 Pôs a nossa história na primeira página. 398 00:45:17,614 --> 00:45:19,281 A publicação está a fazer-nos parecer estúpidos. 399 00:45:19,283 --> 00:45:22,517 Nós estúpidos? Talvez. 400 00:45:22,519 --> 00:45:26,521 Com todo o respeito, Xerife, mas há um índio assassino à solta. 401 00:45:26,523 --> 00:45:30,025 e estamos a dias do Presidente Taft de cavalgar para Riverside. 402 00:45:30,027 --> 00:45:31,493 É muito em jogo aqui, senhor. 403 00:45:31,495 --> 00:45:33,195 Não, não, não, não. 404 00:45:33,197 --> 00:45:35,697 Xerife, se voltarem sem nada, 405 00:45:35,699 --> 00:45:39,835 as pessoas em breve tornar-se-ão escrutinadoras, críticas e sem aduções. 406 00:45:39,837 --> 00:45:42,037 As pessoas vão pensar que não pode fazer o trabalho, Xerife. 407 00:45:42,039 --> 00:45:44,806 E não podemos deixar o público virar-se contra nós. 408 00:45:44,808 --> 00:45:46,708 A nós? Como ele está a dizer. 409 00:45:46,710 --> 00:45:48,545 Como vai nos ajudar? 410 00:45:49,146 --> 00:45:50,345 Não é? 411 00:45:50,347 --> 00:45:52,547 Medo, Sr. Reche. Não é? 412 00:45:52,549 --> 00:45:54,683 Pense nisso, xerife. 413 00:45:54,685 --> 00:45:58,220 Se as pessoas têm medo do que significa ter o Willie Boy à solta, 414 00:45:58,222 --> 00:46:01,556 eles vão se reunir atrás de nós não importa o tempo que leve para trazê-lo dentro 415 00:46:01,558 --> 00:46:03,792 Sem história, sem medo. 416 00:46:03,794 --> 00:46:07,295 O público vai pensar que és tu que não podes fazer o trabalho, Xerife. 417 00:46:07,297 --> 00:46:09,231 e, em seguida, haverá perguntas sobre o porquê. 418 00:46:09,233 --> 00:46:13,201 E, Xerife, bem, a palavra ao redor da cidade é que 419 00:46:13,203 --> 00:46:15,637 não se deve cavar muito fundo no seu passado. 420 00:46:15,639 --> 00:46:17,205 Seu filho da mãe! 421 00:46:17,207 --> 00:46:19,207 Ei, uau, uau. Vamos, Reche. 422 00:46:19,209 --> 00:46:22,713 Qual é a porra do teu jogo, Randolph? 423 00:46:23,914 --> 00:46:25,380 Faça de novo! 424 00:46:25,382 --> 00:46:27,818 Qual é o seu jogo, irmão? Quer me dizer? 425 00:46:29,553 --> 00:46:31,455 - Sair! - Chega, chega. 426 00:46:32,890 --> 00:46:33,991 Nada de jogos. 427 00:46:35,259 --> 00:46:39,396 Preciso de si para uma história, e precisa de mim para lhe dar tempo. 428 00:46:40,697 --> 00:46:42,332 É tudo o que temos. 429 00:46:46,069 --> 00:46:47,638 Muito bem, Sr. Madison. 430 00:46:49,706 --> 00:46:50,941 Está bem. 431 00:46:53,911 --> 00:46:55,946 De volta ao trabalho. 432 00:46:58,048 --> 00:47:01,449 Ben, tem alguma coisa a ver com isto? 433 00:47:01,451 --> 00:47:03,084 Não, não, não, não. 434 00:47:03,086 --> 00:47:05,287 Como soube onde nos encontrar? 435 00:47:14,498 --> 00:47:15,999 Vamos ao que é. 436 00:47:32,983 --> 00:47:35,185 Vocês, os chimmies, nunca precisam de uma pausa? 437 00:47:44,995 --> 00:47:46,096 Uma caixa. 438 00:47:49,333 --> 00:47:50,467 O almoço. 439 00:47:58,742 --> 00:47:59,843 Não posso... 440 00:48:01,845 --> 00:48:03,347 Filho da mãe! 441 00:48:21,198 --> 00:48:22,399 Estás bem? 442 00:48:24,868 --> 00:48:26,270 Estou bem. 443 00:49:12,215 --> 00:49:14,418 Achas que alguém nos está a seguir? 444 00:49:16,286 --> 00:49:18,455 Não, não me parece. 445 00:50:16,146 --> 00:50:17,412 Vamos. 446 00:50:30,460 --> 00:50:31,561 Ei. 447 00:50:32,129 --> 00:50:33,230 Ei. 448 00:50:34,998 --> 00:50:36,133 Ei. 449 00:50:37,300 --> 00:50:38,402 Ei. 450 00:50:41,838 --> 00:50:45,073 Ali está ele. 451 00:50:45,075 --> 00:50:46,908 Ah, Jesus. 452 00:50:46,910 --> 00:50:48,545 Água! Despacha-te! 453 00:50:52,015 --> 00:50:54,449 Arranja espaço. Na parte de trás. 454 00:50:54,451 --> 00:50:56,420 Vá lá. Vamos. 455 00:50:57,154 --> 00:50:58,753 Vamos, Knowlin. 456 00:50:58,755 --> 00:51:00,455 Nós te temos. 457 00:51:03,493 --> 00:51:06,161 Os índios estão ali só a olhar para ele. 458 00:51:06,163 --> 00:51:08,630 Por aqui. Meça-o na carroça. Vá lá. 459 00:51:08,632 --> 00:51:11,501 Os localizadores estão vindo connosco. 460 00:51:39,062 --> 00:51:41,062 Dormiremos aqui esta noite. 461 00:51:41,064 --> 00:51:44,701 Os animais virão beber. Podemos apanhar comida. 462 00:51:52,008 --> 00:51:53,443 Não devíamos continuar a andar? 463 00:51:54,578 --> 00:51:57,647 Se alguém nos seguir, estarão um dia atrasados. 464 00:51:58,248 --> 00:51:59,382 Nós estamos bem. 465 00:52:23,740 --> 00:52:25,106 O Segundo. 466 00:52:25,108 --> 00:52:26,209 O que é que se passa? 467 00:52:27,110 --> 00:52:28,910 Porque é que estás a aqui? 468 00:52:35,252 --> 00:52:36,987 Traz a Carlota para casa. 469 00:52:39,456 --> 00:52:41,024 Só a Carlota? 470 00:52:44,161 --> 00:52:45,295 Sim, é um trabalho. 471 00:52:51,101 --> 00:52:52,836 Os feijões estão a borbulhar. 472 00:52:55,405 --> 00:52:58,308 Pensei que os índios me deixavam para morrer. 473 00:53:01,444 --> 00:53:03,313 Depois ouvi a carroça. 474 00:53:06,783 --> 00:53:08,018 Sabiam. 475 00:53:09,252 --> 00:53:11,655 É por isso que ainda estou vivo. 476 00:53:13,924 --> 00:53:14,991 Porquê? 477 00:53:16,159 --> 00:53:17,561 Porque são boas pessoas. 478 00:53:19,963 --> 00:53:22,830 Sr. Toutain, ouvi de Reche. 479 00:53:22,832 --> 00:53:27,135 que... que cresceu numa reserva indiana. 480 00:53:27,137 --> 00:53:29,539 Simpatiza com o índio? 481 00:53:30,840 --> 00:53:32,142 Ele prega-lhes. 482 00:53:33,610 --> 00:53:35,879 Por que não pinta o rosto de vermelho? 483 00:53:36,813 --> 00:53:39,583 junte-se à sua maldita equipa, pelo amor de Deus. 484 00:53:40,684 --> 00:53:42,419 Quem são os selvagens? 485 00:53:44,487 --> 00:53:47,424 O amor indiano não te faz esperto, Toutain. 486 00:53:48,425 --> 00:53:50,994 Faz de si um pregador tolo. 487 00:54:57,794 --> 00:54:58,962 Bom dia. 488 00:55:07,604 --> 00:55:09,771 A carne é um pouco difícil. 489 00:55:16,846 --> 00:55:18,379 Carlota, carlota! 490 00:55:18,381 --> 00:55:21,117 Não. 491 00:55:23,620 --> 00:55:25,655 Deixe-me ver, deixe-me ver... Oh, não, não, não. 492 00:55:29,092 --> 00:55:32,662 Vai ficar tudo bem. Respira um minuto. Há uma boa hipótese de ser uma mordida seca. 493 00:55:34,397 --> 00:55:37,065 Há uma cabana de caçador não muito à frente. 494 00:55:37,067 --> 00:55:39,300 Deve haver alguns mantimentos, talvez alguns medicamentos. 495 00:55:39,302 --> 00:55:41,736 Não entres em pânico. Só vai piorar as coisas. 496 00:55:41,738 --> 00:55:44,007 Vamos, vamos. Vamos. 497 00:55:59,823 --> 00:56:04,394 Sabes porque é que os Chemehuevi queimam os pertences dos que morreram? 498 00:56:07,163 --> 00:56:10,200 Livra-os dos seus anexos. 499 00:56:11,401 --> 00:56:13,737 e deixa o espírito correr livre. 500 00:56:17,340 --> 00:56:19,776 Sei que a morte da minha irmã te assombra, Frank. 501 00:56:21,177 --> 00:56:23,847 Mas talvez sejamos nós que a assombramos... 502 00:56:25,014 --> 00:56:27,150 segurando na forma como fazemos. 503 00:56:35,191 --> 00:56:36,693 Coma alguma coisa. 504 00:56:55,145 --> 00:56:56,145 Ei, senhor. 505 00:56:57,380 --> 00:57:00,381 Carregar. Vamos para a casa do Garth. 506 00:57:00,383 --> 00:57:03,151 Há um poço ali. Dez minutos. 507 00:57:03,153 --> 00:57:04,554 Sim, chefe. 508 00:57:13,830 --> 00:57:15,064 Manhã. 509 00:57:21,304 --> 00:57:23,070 A questão é que, 510 00:57:23,072 --> 00:57:27,710 Os meus homens e eu estamos aqui para trazer aquele rapaz vivo. 511 00:57:28,711 --> 00:57:31,045 Então, se está aqui em algum tipo de vingança, 512 00:57:31,047 --> 00:57:33,483 que é suscetível de complicar as coisas. 513 00:57:34,150 --> 00:57:35,985 Estás a ouvir-me? 514 00:57:38,555 --> 00:57:40,588 Vou encontrá-lo. 515 00:57:40,590 --> 00:57:44,258 e és bem-vindo a cada pedaço dele quando eu acabar. 516 00:57:44,260 --> 00:57:45,528 Estás a ouvir-me? 517 00:57:47,697 --> 00:57:51,098 O que faz um Yaqui com os Chemehuevi? 518 00:57:51,100 --> 00:57:54,235 Esperava que o William te levasse... 519 00:57:56,272 --> 00:57:58,942 fazer-te esquecer todas as coisas horríveis que viste. 520 00:58:00,610 --> 00:58:03,980 Mas a paz não segue a morte, pois não? 521 00:58:04,581 --> 00:58:06,015 A bebida sim. 522 00:58:15,358 --> 00:58:16,759 Para si, mexa-se. 523 00:58:19,362 --> 00:58:20,597 Ah, Jesus. 524 00:58:49,959 --> 00:58:51,528 Quer mais água? 525 00:58:52,328 --> 00:58:53,563 Esta cabana. 526 00:58:54,597 --> 00:58:56,764 É como o Pahrump. 527 00:58:56,766 --> 00:58:58,701 Uma cabana com vista. 528 00:59:13,449 --> 00:59:18,152 Toutain, fica de olho neles. Reche, cabeça para cima. 529 00:59:18,154 --> 00:59:20,121 Há um rasto ao redor do lado norte. 530 00:59:20,123 --> 00:59:22,523 Parece que apanharam alguma coisa. 531 00:59:22,525 --> 00:59:24,027 Estou a caminho. 532 00:59:30,033 --> 00:59:31,499 Está a aguentar-se? 533 00:59:31,501 --> 00:59:34,370 Estou farta. 534 00:59:36,406 --> 00:59:38,675 Estou a ver alguns rastos aqui. 535 00:59:39,442 --> 00:59:40,977 Carreguem a câmara. 536 00:59:56,793 --> 00:59:58,261 Filho da mãe. 537 01:00:02,031 --> 01:00:05,101 Bem, está preso. Partiu o cabo. 538 01:00:06,002 --> 01:00:07,201 Pode consertá-lo? 539 01:00:07,203 --> 01:00:09,003 Claro que não. 540 01:00:09,005 --> 01:00:10,239 Quanto tempo? 541 01:00:10,873 --> 01:00:12,740 É uma questão de horas. 542 01:00:12,742 --> 01:00:15,242 Temos de parar de andar às voltas e acabar com isto. 543 01:00:15,244 --> 01:00:18,646 - Pare de falar. - O rasto leva a um lugar que conhecemos. 544 01:00:18,648 --> 01:00:20,381 Vai empurrar os cavalos, mas há água. 545 01:00:20,383 --> 01:00:22,883 Não nos leva à água, pois não? 546 01:00:22,885 --> 01:00:25,553 Só estás a usar os cavalos. 547 01:00:25,555 --> 01:00:27,588 Sou? Sim, tu és. 548 01:00:27,590 --> 01:00:30,358 Os teus cavalos carregam o cheiro da morte, não por minha causa. 549 01:00:30,360 --> 01:00:33,429 É porque andas por este deserto como um bando de crianças. 550 01:00:37,367 --> 01:00:39,100 Vão deixá-lo desenhar em mim? 551 01:00:39,102 --> 01:00:41,170 Disse-lhe para parar de falar. 552 01:00:42,939 --> 01:00:46,843 Coloque no chão, Hyde. Vai estragar tudo para todos. 553 01:00:52,949 --> 01:00:55,383 Leva a carroça de volta com o Knowlin. 554 01:00:55,385 --> 01:00:57,251 Não me vou embora. Sim, tu és. 555 01:00:57,253 --> 01:00:59,188 E leva o empurrador de tinta contigo. 556 01:01:07,330 --> 01:01:10,364 Está a perder o controlo, Xerife. 557 01:01:10,366 --> 01:01:14,037 É só uma questão de tempo até este pelotão andar com outra pessoa. 558 01:01:15,638 --> 01:01:17,206 Randolph, vamos embora. 559 01:02:49,065 --> 01:02:50,466 Temos o fim. 560 01:02:51,667 --> 01:02:54,971 Lê-o de "uma fonte sem nome". 561 01:02:57,073 --> 01:03:00,241 "Uma fonte anónima disse ao posseman Ben de Crevecoeur 562 01:03:00,243 --> 01:03:02,743 que Willie Boy consumiu duas garrafas de água demoníaca 563 01:03:02,745 --> 01:03:06,480 antes de matar William enquanto dormia e raptou a sua filha de 16 anos. 564 01:03:06,482 --> 01:03:08,017 Tem 14 anos. 565 01:03:09,852 --> 01:03:10,987 Mas disseste 16. 566 01:03:12,054 --> 01:03:13,756 Agora tem 14 anos. 567 01:03:23,065 --> 01:03:26,702 Estamos a vender medo, Sr. Randolph, não estamos? 568 01:03:31,274 --> 01:03:33,409 Gosto do seu estilo, Sr. Ben. 569 01:03:35,211 --> 01:03:37,378 De Crevecoeur. 570 01:03:37,380 --> 01:03:39,048 É francês. 571 01:03:40,917 --> 01:03:43,653 "E raptou a sua filha de 14 anos. 572 01:03:44,620 --> 01:03:48,088 Ben De Crevecoeur avisa 573 01:03:48,090 --> 01:03:50,791 que há rumores de uma insurreição indiana 574 01:03:50,793 --> 01:03:52,493 que pode estar montando no deserto. 575 01:03:52,495 --> 01:03:54,964 O resto é bom. 576 01:03:56,532 --> 01:03:57,733 Imprima. 577 01:04:38,507 --> 01:04:40,943 Cantaram sal para o William? 578 01:04:41,777 --> 01:04:43,012 Não sei. 579 01:04:46,649 --> 01:04:49,652 Temos de ir. Em breve. 580 01:05:29,392 --> 01:05:31,427 Preciso de medicamentos. 581 01:05:34,397 --> 01:05:35,496 O que é que se passa? 582 01:05:35,498 --> 01:05:36,897 Sua avó. 583 01:05:36,899 --> 01:05:39,502 Deve ter algo para ajudar. 584 01:05:42,238 --> 01:05:43,339 Não. 585 01:05:44,607 --> 01:05:46,106 Não posso deixá-lo aqui assim. 586 01:05:46,108 --> 01:05:47,743 Preciso de medicamentos. 587 01:06:02,591 --> 01:06:03,924 Vai embora? 588 01:06:03,926 --> 01:06:05,225 Está bem. 589 01:06:05,227 --> 01:06:07,561 Eu amo-te, rapaz. 590 01:06:07,563 --> 01:06:11,167 - Está bem. Eu vou. - Eu amo-te. 591 01:09:14,083 --> 01:09:15,317 A Rebecca? 592 01:09:16,785 --> 01:09:18,521 Tem alguém lá fora. 593 01:09:22,658 --> 01:09:23,792 Ficar para trás. 594 01:09:37,806 --> 01:09:38,908 Willie Boy. 595 01:09:48,050 --> 01:09:49,950 Onde está a Carlota? 596 01:09:49,952 --> 01:09:51,153 Está doente. 597 01:09:52,821 --> 01:09:54,657 Mordida de cobra. 598 01:09:55,658 --> 01:09:57,658 Precisa de medicamentos. 599 01:09:57,660 --> 01:09:59,662 Não tinha para onde ir. 600 01:10:02,331 --> 01:10:03,832 Vai buscar o remédio. 601 01:10:08,470 --> 01:10:10,172 Pode levar o que precisar. 602 01:10:11,507 --> 01:10:13,909 O Xerife Wilson tem um grupo montado. 603 01:10:15,311 --> 01:10:17,346 Tenho-te seguido desde o Banning. 604 01:10:20,316 --> 01:10:21,951 Obrigado. 605 01:12:05,788 --> 01:12:07,323 Estamos perto, certo? 606 01:12:14,930 --> 01:12:18,765 Vamos trazer aquele rapaz. Mas preciso dele vivo. 607 01:12:18,767 --> 01:12:21,003 É a lei, John. 608 01:12:21,770 --> 01:12:24,237 Conheço homens como tu. 609 01:12:24,239 --> 01:12:28,208 Homens da lei a impor as vossas leis em terras estrangeiras. 610 01:12:28,210 --> 01:12:30,243 Estou farto disto. 611 01:12:30,245 --> 01:12:31,947 Se atirar naquele menino... 612 01:12:33,582 --> 01:12:35,317 Vou colocá-lo no chão. 613 01:12:37,519 --> 01:12:39,188 Não. 614 01:12:39,688 --> 01:12:41,457 Não me parece. 615 01:12:42,491 --> 01:12:44,560 Já teve a sua carga de morte. 616 01:12:45,294 --> 01:12:47,661 Posso ver nos seus olhos. 617 01:12:47,663 --> 01:12:49,698 Cheire-o a si. 618 01:13:39,615 --> 01:13:41,848 Vai para o inferno, Willie Boy. 619 01:13:45,220 --> 01:13:46,889 Este não é o caminho. 620 01:13:48,056 --> 01:13:50,490 É melhor ser rápido. 621 01:13:50,492 --> 01:13:52,192 Tenho um tiro certeiro. 622 01:13:52,194 --> 01:13:53,996 Tem certeza que é ele? 623 01:13:55,864 --> 01:13:57,065 Oh, eu sou. 624 01:14:06,842 --> 01:14:07,943 Viu-o? 625 01:14:08,844 --> 01:14:10,577 De quem? 626 01:14:10,579 --> 01:14:11,814 O rapaz. 627 01:14:18,921 --> 01:14:20,153 Viu o Frank? 628 01:14:20,155 --> 01:14:22,758 Despedido? Ouvi um tiro. 629 01:15:18,447 --> 01:15:19,548 Não. 630 01:15:22,217 --> 01:15:25,521 Por aqui! 631 01:16:23,545 --> 01:16:25,445 Willie Boy, não. 632 01:16:25,447 --> 01:16:27,182 Oh, inferno. 633 01:16:29,318 --> 01:16:30,984 Tens toda a razão. 634 01:16:30,986 --> 01:16:33,119 Aquele filho da mãe matou-a. 635 01:16:33,121 --> 01:16:35,424 - O Willie. - Sabia que ia. 636 01:16:37,359 --> 01:16:40,062 Tira-lhe essa fotografia e eu levo-lhe a cabeça. 637 01:16:43,065 --> 01:16:46,333 Madison, vai voltar para a carroça com hyde. 638 01:16:46,335 --> 01:16:48,637 O resto de nós, monta-te. 639 01:16:49,905 --> 01:16:52,674 Segundo, precisamos da ajuda. 640 01:17:43,458 --> 01:17:46,662 Como se sente? É a primeira vez num cavalo. 641 01:18:18,293 --> 01:18:19,995 Apanha-o! 642 01:18:32,641 --> 01:18:36,344 Está lá em cima. Ele escondeu-se debaixo das rochas ali mesmo. 643 01:18:37,813 --> 01:18:39,347 Hyah, hyah! Hyah, hyah! 644 01:18:47,255 --> 01:18:48,657 Willie Boy! 645 01:18:57,833 --> 01:18:59,434 Não, não, não, não. 646 01:19:09,678 --> 01:19:11,213 Vamos encontrá-lo. 647 01:20:03,398 --> 01:20:05,400 Xerife, não devia estar aqui. 648 01:20:08,270 --> 01:20:09,371 Perdoa-me. 649 01:20:20,549 --> 01:20:21,950 Retroceder! 650 01:20:22,751 --> 01:20:23,819 Onde é que ele está? 651 01:20:24,386 --> 01:20:25,718 Em frente! 652 01:20:25,720 --> 01:20:26,955 Aguenta aí, Toutain. 653 01:20:28,123 --> 01:20:29,357 Está lá em cima! 654 01:20:31,226 --> 01:20:32,659 Espalhem-se. Espalhem-se! 655 01:20:32,661 --> 01:20:33,929 Levante-se contra as rochas. 656 01:20:35,831 --> 01:20:39,432 Aguenta aí, Toutain! Trá-lo para fora! 657 01:20:39,434 --> 01:20:41,436 Tem de descer! 658 01:20:42,571 --> 01:20:45,672 Ali mesmo. 659 01:20:45,674 --> 01:20:47,974 - Toutain, vai-te tão bem. - Está nas rochas! 660 01:20:47,976 --> 01:20:50,712 - Vá lá! - Voltem ao fogo! 661 01:20:56,117 --> 01:20:58,151 - Está a correr para oeste. - Dá-lhe um tiro! 662 01:20:58,153 --> 01:20:59,886 - Apanha-o! Apanha-o! - Dá-lhe um tiro! 663 01:20:59,888 --> 01:21:01,556 Raios partam! 664 01:21:06,595 --> 01:21:08,496 Quem está de olho nele? 665 01:21:13,935 --> 01:21:15,871 Ben, ben! 666 01:21:20,275 --> 01:21:21,676 De volta ao desfiladeiro! 667 01:21:31,519 --> 01:21:32,721 Limpem-se! 668 01:21:41,796 --> 01:21:44,230 Ele está a apontar para os cavalos. Não somos nós. 669 01:21:44,232 --> 01:21:46,966 Podes escrever isso na tua lápide, não na minha. 670 01:21:54,643 --> 01:21:56,142 Para onde vais? 671 01:21:56,144 --> 01:21:58,278 Pare de se mexer! Parem, parem! 672 01:21:58,280 --> 01:21:59,479 Pare, Toutain! 673 01:21:59,481 --> 01:22:02,949 Raios partam! Volta para aqui! 674 01:22:15,830 --> 01:22:16,896 O Frank? 675 01:22:16,898 --> 01:22:18,998 Nunca confie num inimigo. 676 01:22:19,000 --> 01:22:20,535 Para onde vais? 677 01:22:22,037 --> 01:22:23,705 Vai-se lixar. 678 01:22:28,510 --> 01:22:29,644 Xerife, o que está a fazer? 679 01:22:30,478 --> 01:22:31,878 Xerife, xerife! 680 01:22:31,880 --> 01:22:33,581 Willie Boy! 681 01:22:35,083 --> 01:22:36,718 Willie Boy! 682 01:22:45,927 --> 01:22:47,629 A Carlota morreu. 683 01:22:51,399 --> 01:22:54,235 O Hyde seguiu-te até ao Desfiladeiro dos Canos. 684 01:22:57,772 --> 01:22:59,808 Encontrámos o corpo dela junto às rochas. 685 01:23:02,978 --> 01:23:05,180 O corpo vai voltar para Banning. 686 01:23:07,682 --> 01:23:09,451 Se se entregar... 687 01:23:11,953 --> 01:23:14,155 Pode despedir-se. 688 01:23:19,794 --> 01:23:21,129 Ela está morta. 689 01:23:26,468 --> 01:23:27,836 Ela está morta. 690 01:25:47,041 --> 01:25:48,843 Não consegui encontrar um caminho para o topo. 691 01:25:50,278 --> 01:25:51,646 Não o vi. 692 01:25:53,581 --> 01:25:55,016 O que queres fazer? 693 01:26:02,157 --> 01:26:04,192 Vamos para casa. Xerife, o que está a fazer? 694 01:26:05,593 --> 01:26:07,629 Xerife, o que está a fazer? Vamos para casa. 695 01:28:01,042 --> 01:28:03,676 O médico diz que vai ficar bem. 696 01:28:03,678 --> 01:28:07,980 Desde que ele continue a dar-me esta merda. 697 01:28:07,982 --> 01:28:13,419 Oh, Frank. Por que fomos atrás daquele rapaz? 698 01:28:13,421 --> 01:28:14,887 Como assim? 699 01:28:14,889 --> 01:28:17,623 A justiça. 700 01:28:17,625 --> 01:28:19,558 Nós somos a lei. 701 01:28:19,560 --> 01:28:23,663 Nenhum de nós foi atrás daquele rapaz por justiça, Frank. 702 01:28:23,665 --> 01:28:26,100 Muito menos a mim. 703 01:28:27,969 --> 01:28:30,405 Frank, fizemos uma confusão. 704 01:28:31,439 --> 01:28:34,173 Nós realmente fizemos uma confusão. 705 01:28:36,678 --> 01:28:38,844 Oh, Frank. 706 01:28:40,081 --> 01:28:42,214 Sim, esqueci-me. 707 01:28:42,216 --> 01:28:43,849 Um... 708 01:28:43,851 --> 01:28:47,322 O bolso do meu colete. Tenho uma coisa para si. 709 01:28:50,625 --> 01:28:51,993 Para onde foi? 710 01:29:03,905 --> 01:29:05,006 Frank, o que estás a fazer 711 01:29:08,643 --> 01:29:11,145 Beber não vai trazê-la de volta, irmão. 712 01:30:18,980 --> 01:30:21,616 Tinha a certeza que ele se suicidou aqui. 713 01:30:23,084 --> 01:30:24,886 Maldito cobarde. 714 01:30:38,633 --> 01:30:39,801 Ah... 715 01:30:40,668 --> 01:30:42,637 O que agora? 716 01:30:43,905 --> 01:30:45,304 Vamos localizá-lo. 717 01:30:47,074 --> 01:30:49,708 Não conseguimos apanhá-lo quando ele tinha um dia de salto em cima de nós. 718 01:30:49,710 --> 01:30:51,312 Está quase a cinco de distância. 719 01:30:54,048 --> 01:30:55,983 O que está a ver, Jim? 720 01:30:58,252 --> 01:30:59,954 E se foi suicídio? 721 01:31:01,923 --> 01:31:04,723 O Duh. Não há corpo. 722 01:31:04,725 --> 01:31:07,760 Obviamente não está aqui pelo seu cérebro, Cochise. 723 01:31:07,762 --> 01:31:09,397 O corpo dele estaria demasiado inchado para se mover. 724 01:31:10,264 --> 01:31:11,365 Ele ia despedaçar-se. 725 01:31:12,733 --> 01:31:14,200 Uau, uau. Vá lá. 726 01:31:14,202 --> 01:31:16,168 O que fazemos aqui, Frank? 727 01:31:16,170 --> 01:31:17,970 - Acabou. - O inferno que é. 728 01:31:17,972 --> 01:31:20,439 Não podemos voltar sem nada. A câmara. 729 01:31:20,441 --> 01:31:22,675 - O que é que estás a fazer? - Jim, deita-te. 730 01:31:22,677 --> 01:31:25,044 Não. Não, não, não. 731 01:31:25,046 --> 01:31:26,712 Vais deixar que aquele índio vença. 732 01:31:26,714 --> 01:31:29,114 Estás a dizer que ele nos venceu. Tem certeza sobre isto? 733 01:31:29,116 --> 01:31:32,485 Ninguém vai voltar a ver aquele rapaz. Ou está morto ou morto por dentro. 734 01:31:32,487 --> 01:31:34,386 Estamos a perseguir um fantasma. 735 01:31:34,388 --> 01:31:36,121 Ninguém vai acreditar em nós sem ver a cabeça. 736 01:31:36,123 --> 01:31:37,723 Ninguém! 737 01:31:37,725 --> 01:31:39,859 Vou vendê-lo. As pessoas querem que acabe. 738 01:31:39,861 --> 01:31:42,394 Vamos dar-lhes. 739 01:31:42,396 --> 01:31:46,000 Uma foto, tirei o meu bilhete deste buraco infernal. 740 01:31:46,968 --> 01:31:48,870 e regressarão a casa como santos. 741 01:31:49,904 --> 01:31:52,238 Está a roubar-nos a nossa vitória aqui, Xerife. 742 01:31:52,240 --> 01:31:54,141 e Deus me ajude, todos saberão o que... 743 01:31:58,179 --> 01:32:00,145 Tens de aprender a calar a boca. 744 01:32:00,147 --> 01:32:02,383 Agora entra na fotografia ou não entras na fotografia. 745 01:32:02,817 --> 01:32:04,151 Eu não quero saber. 746 01:32:06,187 --> 01:32:07,855 Onde me quer? 747 01:32:09,123 --> 01:32:10,458 Ali mesmo. 748 01:32:16,230 --> 01:32:17,798 Mais armas. 749 01:32:23,437 --> 01:32:24,906 Do seu lado. 750 01:32:35,383 --> 01:32:37,752 Ok, isto é uma longa exposição, por isso não te mexas. 751 01:32:38,519 --> 01:32:39,921 Não te mexas. 752 01:32:44,892 --> 01:32:46,394 Bem, sorria, pelo amor de Deus. 753 01:32:47,194 --> 01:32:48,563 São heróis. 754 01:32:57,705 --> 01:32:58,773 Conseguimos. 755 01:32:59,807 --> 01:33:01,373 Obrigado, Sr. Madison. 756 01:33:01,375 --> 01:33:02,975 Podes apanhar boleia com o Ben aqui. 757 01:33:02,977 --> 01:33:05,146 E ambos podem sair da minha vista. 758 01:33:09,116 --> 01:33:11,385 Quanto tempo para desenvolver esta imagem? 759 01:33:11,986 --> 01:33:13,187 Rapazes, rapazes. 760 01:33:53,894 --> 01:33:54,996 O suficiente? 761 01:33:56,330 --> 01:33:57,431 Chega, chega. 762 01:36:26,046 --> 01:36:28,449 ♪ Atravessaram aquele rio. ♪ 763 01:36:29,550 --> 01:36:31,852 ♪ Quando a palavra se espalhou ♪ 764 01:36:33,254 --> 01:36:35,756 ♪ Dois jovens corações fugindo ♪ 765 01:36:36,757 --> 01:36:38,759 ♪ E um bom homem morto ♪ 766 01:36:40,060 --> 01:36:42,530 ♪ Bem, a cavalaria reuniu-se. ♪ 767 01:36:43,564 --> 01:36:46,433 ♪ E cada olheiro para rastrear ♪ 768 01:36:47,701 --> 01:36:49,668 ♪ E asseado ao ca l ♪ 769 01:36:49,670 --> 01:36:52,406 ♪ Vamos levar aquele demónio de volta. ♪ 770 01:37:00,748 --> 01:37:02,650 ♪ Muito à frente, um fi e ♪ 771 01:37:04,218 --> 01:37:06,520 ♪ Acendeu o acampamento da caverna ♪ 772 01:37:07,888 --> 01:37:11,190 ♪ De uma beleza de cabelo escuro ♪ 773 01:37:11,192 --> 01:37:13,294 ♪ E um do deserto ♪ 774 01:37:14,562 --> 01:37:16,831 ♪ "Não tens futuro. ♪ 775 01:37:18,032 --> 01:37:20,801 ♪ Se ficar comigo. ♪ 776 01:37:22,069 --> 01:37:25,537 ♪ Ela disse: "Estou amarrado ao teu si e. ♪ 777 01:37:25,539 --> 01:37:27,641 Não consegue ver?" 778 01:37:28,642 --> 01:37:32,077 ♪ É um choramingas solitário. ♪ 779 01:37:32,079 --> 01:37:34,315 ♪ No vento do vale ♪ 780 01:37:35,950 --> 01:37:39,451 ♪ Soprando selvagem ♪ 781 01:37:39,453 --> 01:37:40,988 ♪ De ponta a ponta ♪ 782 01:37:42,756 --> 01:37:46,425 ♪ Que ecoa estranho ♪ 783 01:37:46,427 --> 01:37:48,863 ♪ Alto e lo g ♪ 784 01:37:49,997 --> 01:37:51,964 ♪ Vamos fazê-lo throu h ♪ 785 01:37:51,966 --> 01:37:55,202 ♪ E nesta canção antiga ♪ 786 01:38:03,143 --> 01:38:05,512 ♪ Através do deserto frio profundo ♪ 787 01:38:06,780 --> 01:38:09,149 ♪ Apenas milhas behi d ♪ 788 01:38:10,351 --> 01:38:13,752 ♪ Cada bêbado fora searchi g ♪ 789 01:38:13,754 --> 01:38:15,990 ♪ Para qualquer tipo de sinal ♪ 790 01:38:17,258 --> 01:38:19,660 ♪ Certamente tê-lo-iam tido. ♪ 791 01:38:20,694 --> 01:38:23,530 ♪ Circulou por todo o lado ♪ 792 01:38:24,865 --> 01:38:27,699 ♪ Deixe soprar alto e baixo ♪ 793 01:38:27,701 --> 01:38:30,337 ♪ Até que deitou-a fazer n ♪ 794 01:38:31,272 --> 01:38:34,940 ♪ É um choramingas solitário. ♪ 795 01:38:34,942 --> 01:38:37,278 ♪ No vento do vale ♪ 796 01:38:38,545 --> 01:38:42,047 ♪ Soprando selvagem ♪ 797 01:38:42,049 --> 01:38:43,918 ♪ De ponta a ponta ♪ 798 01:38:45,352 --> 01:38:49,187 ♪ Que ecoa estranho ♪ 799 01:38:49,189 --> 01:38:51,458 ♪ Alto e lo g ♪ 800 01:38:52,593 --> 01:38:54,559 ♪ Vamos fazê-lo throu h ♪ 801 01:38:54,561 --> 01:38:57,798 ♪ E nesta canção antiga ♪ 802 01:39:12,880 --> 01:39:15,249 ♪ É uma perna ocidental d ♪ 803 01:39:16,417 --> 01:39:18,752 ♪ Todos os velhos dizem ♪ 804 01:39:20,087 --> 01:39:22,423 ♪ No Ruby Mountai ♪ 805 01:39:23,490 --> 01:39:25,526 ♪ Onde dizem que caiu ♪ 806 01:39:27,027 --> 01:39:29,129 ♪ Trouxeram-lhe o corpo dela. ♪ 807 01:39:30,397 --> 01:39:33,334 ♪ E chamou a cavalaria corajosa ♪ 808 01:39:34,601 --> 01:39:36,635 ♪ Dizem que os ossos dele. ♪ 809 01:39:36,637 --> 01:39:40,174 ♪ Ainda possuindo alguma caverna negra ♪ 810 01:39:41,108 --> 01:39:44,776 ♪ Tem sido um choramingas solitário ♪ 811 01:39:44,778 --> 01:39:47,147 ♪ No vento do vale ♪ 812 01:39:48,482 --> 01:39:51,917 ♪ Soprando selvagem ♪ 813 01:39:51,919 --> 01:39:53,787 ♪ De ponta a ponta ♪ 814 01:39:55,389 --> 01:39:59,057 ♪ Que ecoa estranho ♪ 815 01:39:59,059 --> 01:40:01,328 ♪ Alto e lo g ♪ 816 01:40:02,463 --> 01:40:04,429 ♪ Vamos fazê-lo throu h ♪ 817 01:40:04,431 --> 01:40:07,668 ♪ E nesta canção antiga ♪ 818 01:40:09,503 --> 01:40:11,470 ♪ Vamos fazê-lo throu h ♪ 819 01:40:11,472 --> 01:40:14,708 ♪ E nesta canção antiga ♪ 820 00:00:10,250 --> 00:00:20,250 Tradução automática por: www.elsubtitle.com Visite o nosso site para tradução gratuita