1 00:00:00,001 --> 00:00:10,001 Fornecido por https://twitter.com/kaboomskull de explosivos 2 00:01:24,418 --> 00:01:25,752 Vossa Graça. 3 00:02:09,338 --> 00:02:12,549 Sargento, estou aqui em nome da Cruz Vermelha... 4 00:02:12,716 --> 00:02:14,510 e gostaria de falar com o General Kitchener. 5 00:02:14,676 --> 00:02:16,345 Não há nenhum General Kitchener aqui. 6 00:02:16,512 --> 00:02:17,513 Sua Graça? 7 00:02:17,596 --> 00:02:18,972 Sua Graça? Deixe-o entrar. 8 00:02:20,724 --> 00:02:22,601 Bem, se morton está aqui, então Kitchener não deve estar longe. 9 00:02:22,768 --> 00:02:26,146 As minhas desculpas, Vossa Graça. A segurança é primordial agora. 10 00:02:26,313 --> 00:02:28,357 É um segredo que está a visitar com o general. 11 00:02:28,524 --> 00:02:31,652 Não podemos ser muito cuidadosos com estes Boers e as suas táticas de guerrilha. 12 00:02:31,818 --> 00:02:32,861 Muito cuidadoso? 13 00:02:33,028 --> 00:02:35,531 Parece que este lugar precisa de muito mais cuidado. 14 00:02:35,656 --> 00:02:36,698 Implorando perdão, senhor... 15 00:02:36,823 --> 00:02:39,493 mas estes campos de concentração são a razão pela qual estamos a ganhar esta guerra. 16 00:02:39,785 --> 00:02:40,786 Por aqui. 17 00:02:44,998 --> 00:02:49,378 O Orlando. O nosso cavaleiro de armadura brilhante. 18 00:02:50,045 --> 00:02:51,421 Obrigado por ter vindo. 19 00:02:51,964 --> 00:02:53,507 O que está havendo, Kitchener? 20 00:02:54,174 --> 00:02:57,010 Parece que foi um pouco liberal com a verdade. 21 00:02:57,177 --> 00:02:59,388 O tempo não tem sido bom aqui. 22 00:02:59,555 --> 00:03:01,223 Bem, vais ter de explicar isso à Emily. 23 00:03:01,390 --> 00:03:03,976 No meu regresso a Inglaterra, será o meu primeiro porto de escala. 24 00:03:04,142 --> 00:03:05,310 Está lá fora... 25 00:03:05,477 --> 00:03:07,187 com Conrad. 26 00:03:07,896 --> 00:03:10,023 Por que estamos aqui, mãe? 27 00:03:11,233 --> 00:03:15,028 Lembras-te porque é que o Rei Artur e os seus cavaleiros tinham uma mesa redonda? 28 00:03:16,738 --> 00:03:19,157 Porque significava que todos os homens eram iguais. 29 00:03:20,117 --> 00:03:23,912 É importante que as pessoas que nascem em privilégios liderem pelo exemplo. 30 00:03:24,079 --> 00:03:27,165 É por isso que eu e o teu pai somos patronos da Cruz Vermelha. 31 00:03:28,250 --> 00:03:29,543 Ajudar os outros... 32 00:03:29,710 --> 00:03:32,421 não se esconder atrás do nosso estatuto. 33 00:03:37,050 --> 00:03:38,886 Nunca se esqueça. 34 00:03:43,599 --> 00:03:45,809 Vou só ver como está o teu pai. 35 00:03:49,104 --> 00:03:50,522 Fica aqui, Conrad. 36 00:03:55,110 --> 00:03:58,530 Esta guerra terrível acabaria, Shola... 37 00:03:59,239 --> 00:04:03,410 se o Rei Artur e os seus nobres cavaleiros ainda estivessem aqui. 38 00:04:03,577 --> 00:04:06,371 Claro. E qual seria? 39 00:04:06,788 --> 00:04:08,707 Seria Lancelot. 40 00:04:09,166 --> 00:04:11,835 O pai seria Artur. Mãe, Guinevere. 41 00:04:12,336 --> 00:04:15,130 E tu, o poderoso Merlin. 42 00:04:15,297 --> 00:04:16,298 A sério? 43 00:04:17,548 --> 00:04:20,719 Isto é ridículo. Estamos a perder tempo precioso. 44 00:04:20,886 --> 00:04:22,888 Olha à sua volta, as pessoas estão a morrer. 45 00:04:23,055 --> 00:04:25,015 Temos mantimentos de emergência da Cruz Vermelha. 46 00:04:25,182 --> 00:04:26,725 Graças a Deus que ela está do nosso lado. 47 00:04:26,892 --> 00:04:28,310 Bem, pelo menos do meu lado. 48 00:04:28,477 --> 00:04:30,604 É mais uma força do que qualquer um dos nossos inimigos. 49 00:04:30,771 --> 00:04:32,272 Ali está o General Kitchener. 50 00:04:32,439 --> 00:04:35,859 Bem, abram os portões! Tragam os mantimentos! 51 00:04:36,235 --> 00:04:37,486 A Emily! 52 00:04:44,076 --> 00:04:45,661 Deite-se até eu voltar. 53 00:04:58,423 --> 00:04:59,424 Volta para o Conrad. 54 00:05:05,889 --> 00:05:06,974 Vai para o inferno, Kitchener. 55 00:05:12,604 --> 00:05:15,357 Apanhei-o! Parem o fogo! 56 00:05:19,778 --> 00:05:22,322 A Emily! 57 00:05:22,990 --> 00:05:25,117 Cessem o fogo! 58 00:05:28,996 --> 00:05:29,997 A Emily. 59 00:05:31,123 --> 00:05:32,875 Querida, estou aqui. 60 00:05:36,795 --> 00:05:39,339 Estou aqui. Querida, estou aqui. 61 00:05:40,507 --> 00:05:43,135 É isso. Estou aqui. Tem que ficar comigo. 62 00:05:43,886 --> 00:05:45,429 Tem que ficar comigo. 63 00:05:45,596 --> 00:05:46,638 Querida, querida? 64 00:05:49,141 --> 00:05:51,059 Proteger o nosso filho. 65 00:05:52,936 --> 00:05:56,690 Proteja-o deste mundo. E... o que é que se tem 66 00:05:57,733 --> 00:06:00,152 Nunca mais o deixe ver a guerra. 67 00:06:07,242 --> 00:06:09,119 Promete-me. 68 00:06:10,662 --> 00:06:11,914 Prometo. 69 00:07:51,722 --> 00:07:52,848 Sabe, Conrad... 70 00:07:53,390 --> 00:07:56,226 Lá em cima, sinto-me livre. 71 00:07:56,393 --> 00:07:59,938 Sim, estou ansioso pelo meu primeiro voo a solo. 72 00:08:00,105 --> 00:08:02,274 Lembre-se do que aconteceu com Ícaro, Conrad... 73 00:08:02,441 --> 00:08:04,526 quando voou muito perto do sol. 74 00:08:05,235 --> 00:08:07,821 Lembro-me dele a precisar de fugir, não é? 75 00:08:07,988 --> 00:08:09,531 Bem, queimou-se. 76 00:08:10,782 --> 00:08:12,826 Acho que ambos vemos esta história de forma diferente. 77 00:08:12,993 --> 00:08:15,078 - Bem-vindos a casa, Vossa Graça. - Obrigado, Shola. 78 00:08:16,288 --> 00:08:19,458 - À tarde, pessoal. - À tarde, Vossa Graça. 79 00:08:20,125 --> 00:08:21,585 Pronto para o seu voo inaugural, Shola? 80 00:08:21,752 --> 00:08:25,297 Se Deus quisesse que o homem voasse, ter-lhe-ia dado asas. 81 00:08:25,631 --> 00:08:28,383 Sim, suponho. Conduz o carro do pai? 82 00:08:30,594 --> 00:08:31,970 Não tem rodas nenhumas. 83 00:08:44,358 --> 00:08:45,359 Ama Watkins. 84 00:08:47,903 --> 00:08:49,696 O meu estudo em cinco minutos. 85 00:08:52,699 --> 00:08:54,368 Vossa Graça. 86 00:09:05,420 --> 00:09:06,505 Vossa Graça. 87 00:09:06,672 --> 00:09:09,508 Devia estar a repreender-te pela tua insolência. 88 00:09:10,300 --> 00:09:12,553 A tua opinião à porta fechada é uma coisa, Polly... 89 00:09:12,719 --> 00:09:16,181 mas não tolerarei tais manifestações na frente da minha casa. 90 00:09:16,723 --> 00:09:19,518 Vou pelas tuas regras quando jogares com as minhas. 91 00:09:19,935 --> 00:09:22,187 Acha mesmo que pode esconder segredos de mim? 92 00:09:22,729 --> 00:09:23,772 Como assim? 93 00:09:23,939 --> 00:09:26,859 Mais uma vez, recusaste o convite do primo Felix... 94 00:09:27,025 --> 00:09:28,902 para Conrad ficar com ele na Rússia. 95 00:09:29,695 --> 00:09:30,946 E como é que sabe? 96 00:09:31,530 --> 00:09:33,532 Nós amas adoramos uma boa bisbilhotice. 97 00:09:33,699 --> 00:09:37,494 E todos reparámos que não tens problemas em o Felix viajar para cá... 98 00:09:37,661 --> 00:09:40,289 mas pareces ter um problema com o Conrad a viajar para lá. 99 00:09:40,455 --> 00:09:42,124 Ou em qualquer lugar, aliás. 100 00:09:42,791 --> 00:09:46,378 Sim. Culpado como acusado. Bem, me desculpe. 101 00:09:46,545 --> 00:09:48,255 Devia ter discutido isso contigo. 102 00:09:48,714 --> 00:09:52,050 Tudo isto a voar em círculos fez-te esquecer as tuas maneiras? 103 00:09:52,509 --> 00:09:53,635 Bem, o que fiz agora? 104 00:09:53,802 --> 00:09:55,387 Nem sequer me ofereceu uma bebida. 105 00:09:55,679 --> 00:09:57,347 Oh, sim, me desculpe. 106 00:09:58,098 --> 00:10:02,895 E se tivéssemos discutido isto, qual seria a minha opinião? 107 00:10:03,520 --> 00:10:05,647 Achas que o meu... 108 00:10:05,814 --> 00:10:08,609 medo pela segurança de Conrad é uma fraqueza. 109 00:10:09,067 --> 00:10:10,569 O medo é natural. 110 00:10:11,153 --> 00:10:13,030 O problema é que, quanto mais temes alguma coisa, mais provável é que se realize. 111 00:10:16,742 --> 00:10:20,078 Então, ambos precisamos de uma ama. 112 00:10:20,454 --> 00:10:22,456 Parece que sim. 113 00:10:36,762 --> 00:10:37,763 Mais alto! 114 00:10:45,646 --> 00:10:47,523 Pode lutar só com um braço? 115 00:10:47,689 --> 00:10:49,316 Oh sim. 116 00:10:49,608 --> 00:10:51,902 Se tivesse alguém para lutar. 117 00:10:57,449 --> 00:11:00,452 A Shola. Achas mesmo que uma faca pode bater numa bala? 118 00:11:00,911 --> 00:11:03,247 É assim que as pessoas lutam hoje em dia. 119 00:11:03,413 --> 00:11:07,167 Limpem-se antes da consulta desta tarde. 120 00:11:23,725 --> 00:11:26,812 O meu pai também me trouxe aqui para o meu primeiro terno. 121 00:11:27,312 --> 00:11:30,399 Kingsman, o melhor alfaiate do mundo. 122 00:11:38,031 --> 00:11:39,157 Manhã. 123 00:11:39,241 --> 00:11:40,242 Vossa Graça. 124 00:11:40,367 --> 00:11:42,286 A sala de provas número um está pronta para si. 125 00:11:42,619 --> 00:11:43,954 Obrigado. 126 00:11:46,456 --> 00:11:48,250 Bem, aqui estamos nós. 127 00:11:49,877 --> 00:11:51,920 Gostaria que sua mãe pudesse vê-lo agora. 128 00:11:52,462 --> 00:11:54,590 Teria ficado tão orgulhosa. 129 00:11:55,716 --> 00:11:57,426 Espero que sim, padre. 130 00:11:59,720 --> 00:12:03,473 Embora, eu possa ter mais uso de um terno de tiro ou um... 131 00:12:03,640 --> 00:12:06,018 Casaco de fumar, sabe. 132 00:12:06,185 --> 00:12:09,438 O que quer que ajude na perseguição de pássaros finos. 133 00:12:10,189 --> 00:12:12,024 Oh, vamos, padre. 134 00:12:12,858 --> 00:12:14,193 É um grande mundo lá fora. 135 00:12:14,359 --> 00:12:17,237 Mais cedo ou mais tarde, vais ter de me deixar aproveitá-la, mesmo que... 136 00:12:18,280 --> 00:12:19,823 Mesmo que não queira. 137 00:12:22,326 --> 00:12:23,410 Tu sabes... 138 00:12:23,577 --> 00:12:24,786 Conrad... 139 00:12:27,206 --> 00:12:30,375 os nossos antepassados eram pessoas terríveis. 140 00:12:30,918 --> 00:12:34,671 Roubaram, mentiram, pilharam e mataram, até que um dia... 141 00:12:34,838 --> 00:12:37,216 encontraram-se nobres. 142 00:12:38,050 --> 00:12:39,676 Mas essa nobreza... 143 00:12:40,761 --> 00:12:42,846 nunca veio do cavalheirismo. 144 00:12:43,764 --> 00:12:46,517 Veio de ser duro e implacável. 145 00:12:47,434 --> 00:12:51,438 Naquela época, para ser chamado de "cavalheiro"... 146 00:12:51,605 --> 00:12:53,482 teria sido uma sentença de morte. 147 00:12:54,358 --> 00:12:59,363 Não é a marca de honra que é hoje. 148 00:12:59,738 --> 00:13:01,448 Somos Oxfords... 149 00:13:02,199 --> 00:13:04,159 não os desonestos. 150 00:13:06,995 --> 00:13:07,996 Oxford, oxford! 151 00:13:08,288 --> 00:13:09,414 O Kitchener. 152 00:13:10,707 --> 00:13:12,417 Ainda bem que partilhamos o mesmo alfaiate. 153 00:13:12,584 --> 00:13:15,963 Sem dúvida. Bem, a clientela kingsman é o suficiente para fazer inveja a qualquer clube. 154 00:13:16,797 --> 00:13:19,091 Oxford, posso pedir-te emprestado por um momento? 155 00:13:19,591 --> 00:13:20,634 Há algum lugar privado? 156 00:13:20,801 --> 00:13:22,594 Posso sugerir a sala de padrão lá em cima, senhor. 157 00:13:22,761 --> 00:13:23,971 Perfeito, perfeito. 158 00:13:24,137 --> 00:13:26,932 Conrad, este é morton, o meu ajudante-de-campo. 159 00:13:27,099 --> 00:13:29,601 Morton, cuide do jovem Conrad por nós, sim? 160 00:13:29,768 --> 00:13:31,103 Será um prazer, meu senhor. 161 00:13:31,270 --> 00:13:32,271 Muito bem, muito bem. 162 00:13:43,031 --> 00:13:46,618 Presumo que tenha recusado o convite do nosso amigo austríaco, Arquiduque Ferdinand, para a sua sessão. 163 00:13:49,413 --> 00:13:53,417 Certamente o seu pacifismo não se estende a alguns pássaros, não é? 164 00:13:53,584 --> 00:13:57,254 Nos encontrarmos aqui não foi coincidência, pois não? 165 00:13:58,630 --> 00:14:01,258 As paredes têm ouvidos em Whitehall hoje em dia. 166 00:14:01,675 --> 00:14:05,387 Foi por isso que senti o Kingsman um lugar mais seguro para uma conversa. 167 00:14:06,305 --> 00:14:11,143 Preocupa-me que as ambições políticas do Ferdinand o possam estar a pôr em perigo. 168 00:14:12,561 --> 00:14:15,189 Preciso que me faça um pequeno favor. 169 00:14:15,564 --> 00:14:17,107 Que tipo de favor? 170 00:14:17,274 --> 00:14:18,692 Então, estás a falar a sério sobre ser um soldado? 171 00:14:18,859 --> 00:14:19,860 Oh sim. 172 00:14:19,943 --> 00:14:20,944 Que regimento? 173 00:14:21,028 --> 00:14:22,029 Os Grenadiers. 174 00:14:22,112 --> 00:14:23,113 Os Grenadiers. Bem... 175 00:14:23,655 --> 00:14:27,284 Quando chegar a hora, contacte-me. Vou ver o que posso fazer. 176 00:14:27,451 --> 00:14:28,744 O Conrad. 177 00:14:31,538 --> 00:14:34,124 Afinal, vais precisar daquele fato de tiro. 178 00:15:19,461 --> 00:15:20,796 O meu pastor. 179 00:15:21,672 --> 00:15:25,551 Tenho um ovo Fabergé feito especialmente para ti. 180 00:15:25,717 --> 00:15:27,511 E olhe para dentro. 181 00:15:28,720 --> 00:15:31,473 Uma pequena réplica de Angus... 182 00:15:31,640 --> 00:15:33,183 sua cabra favorita. 183 00:15:33,350 --> 00:15:34,351 Estás atrasado. 184 00:15:35,602 --> 00:15:37,271 Sente-se. 185 00:15:39,314 --> 00:15:41,942 O que é confiança? 186 00:15:43,986 --> 00:15:47,197 Confiança é ter confiança... 187 00:15:47,364 --> 00:15:49,241 na honestidade de outro. 188 00:15:50,284 --> 00:15:52,828 Essa será a nossa arma... 189 00:15:52,995 --> 00:15:55,914 para mudar o mundo. 190 00:15:56,123 --> 00:15:58,333 Em quem confio? 191 00:15:59,459 --> 00:16:01,003 Os animais. 192 00:16:01,420 --> 00:16:04,214 Nunca me desapontam... 193 00:16:04,381 --> 00:16:08,427 e seguem as minhas ordens cegamente. 194 00:16:08,886 --> 00:16:11,263 A pergunta que agora tenho é... 195 00:16:11,430 --> 00:16:15,893 Posso confiar em si para se comportar como eles? 196 00:16:16,059 --> 00:16:18,312 Abra as caixas à sua frente. 197 00:16:22,107 --> 00:16:26,820 Estes anéis serão o símbolo da adesão ao meu rebanho. 198 00:16:26,987 --> 00:16:31,325 Veste-os e vais partilhar os nossos sucessos. 199 00:16:31,491 --> 00:16:32,492 Mas... 200 00:16:33,160 --> 00:16:34,453 quebrar a minha confiança... 201 00:16:34,620 --> 00:16:37,247 e por dentro encontrará... 202 00:16:37,873 --> 00:16:40,334 o meu último presente para ti. 203 00:16:40,501 --> 00:16:42,002 Uma tartaruga? 204 00:16:42,211 --> 00:16:45,422 Não sou digno de um animal melhor? 205 00:16:45,589 --> 00:16:48,425 Rasputin, tenho um urso. Vou trocá-lo contigo. 206 00:16:48,592 --> 00:16:51,887 Sim, Princip. Serei o grande urso da Rússia. 207 00:16:52,054 --> 00:16:53,805 Pegue o que acredita ser seu. 208 00:16:54,181 --> 00:16:55,891 E por todos os meios... 209 00:16:56,058 --> 00:16:57,935 trate o nosso Pastor com o mesmo respeito que tem... 210 00:16:58,101 --> 00:17:00,729 para aquela piada de um homem que se autointitula o seu czar. 211 00:17:00,854 --> 00:17:04,191 Vá em frente, Rasputin, pegue. 212 00:17:04,608 --> 00:17:06,443 Eu te desafio. 213 00:17:06,568 --> 00:17:08,779 Agora, agora, Mata e Erik. Nós somos... 214 00:17:08,945 --> 00:17:10,030 uma equipa. 215 00:17:10,196 --> 00:17:12,199 E Rasputin aqui... 216 00:17:13,825 --> 00:17:16,912 é como o meu amado Angus. 217 00:17:18,914 --> 00:17:21,124 Sempre a butar... 218 00:17:22,291 --> 00:17:23,961 e foder. 219 00:17:28,131 --> 00:17:31,552 Mas não confundas afeição pela fraqueza... 220 00:17:31,718 --> 00:17:35,013 seu falecido russo! 221 00:17:36,014 --> 00:17:38,016 Como todos sabem... 222 00:17:38,851 --> 00:17:40,477 a tartaruga... 223 00:17:41,770 --> 00:17:44,189 eventualmente ganha a corrida. 224 00:17:52,406 --> 00:17:53,532 Agora... 225 00:17:56,118 --> 00:18:00,706 O meu espião, ou devo dizer a minha toupeira... 226 00:18:00,873 --> 00:18:03,375 no governo britânico... 227 00:18:03,500 --> 00:18:07,880 informa-me que Kitchener está preocupado com a segurança... 228 00:18:08,046 --> 00:18:10,174 do Arquiduque Ferdinand. 229 00:18:10,966 --> 00:18:14,511 Princip, o meu ursinho. 230 00:18:14,678 --> 00:18:19,141 Está pronto para provar que as preocupações de Kitchener são justificadas? 231 00:18:19,308 --> 00:18:22,102 Sim, sou, o meu pastor. E não vou dececioná-lo. 232 00:18:22,561 --> 00:18:24,813 Porra, a verdade. 233 00:19:03,685 --> 00:19:06,021 Isso faz sentido para si, Ferdinand? 234 00:19:06,980 --> 00:19:10,943 Agora entendo porque aceitaste o meu convite para disparar. 235 00:19:11,109 --> 00:19:15,113 Não acreditei nas táticas de susto do Kitchener. 236 00:19:15,280 --> 00:19:17,824 Insistindo sobre o meu perigo. 237 00:19:17,991 --> 00:19:20,661 Só um tolo ignora o aviso de um amigo, Ferdi. 238 00:19:20,827 --> 00:19:22,204 É pedir muito? 239 00:19:22,371 --> 00:19:25,040 Acho que devias voltar comigo e ouvir o que ele tem a dizer. 240 00:19:25,207 --> 00:19:28,377 Recusar-te é uma tarefa difícil. 241 00:19:28,544 --> 00:19:30,879 Vou dar-lhe a minha decisão esta noite. 242 00:19:30,963 --> 00:19:31,964 Muito bem, muito bem. 243 00:19:52,860 --> 00:19:55,237 Conduzir! Conduzir! 244 00:20:08,333 --> 00:20:12,171 Venho aqui numa visita de boa vontade, para ser recebido por bombas? 245 00:20:14,381 --> 00:20:15,382 Sim, é um trabalho. 246 00:20:15,924 --> 00:20:17,843 Dá-me um prazer especial... 247 00:20:18,010 --> 00:20:19,928 Não devia tê-lo trazido aqui. 248 00:20:20,470 --> 00:20:23,390 Precisamos de ir para casa, onde te possa proteger. 249 00:20:23,557 --> 00:20:24,558 O que... 250 00:20:24,933 --> 00:20:27,227 Acabei de te proteger. Não preciso de proteção. 251 00:20:27,394 --> 00:20:29,229 Tem, Conrad. 252 00:20:29,396 --> 00:20:32,065 Desculpa, mas achas que sabes como é o mundo... 253 00:20:32,232 --> 00:20:36,153 Mas a verdade é que és apenas um rapaz que não faz ideia do que os homens são capazes. 254 00:20:36,320 --> 00:20:39,156 O que é que se passa? Ver a minha mãe morrer não foi uma boa apresentação? 255 00:21:09,269 --> 00:21:10,729 Tem certeza que isto está certo? 256 00:21:10,896 --> 00:21:13,273 Basta seguir as minhas ordens. 257 00:21:14,107 --> 00:21:16,360 Pegue a primeira à esquerda. 258 00:21:29,665 --> 00:21:30,999 É um beco sem saída, tolo. 259 00:21:31,208 --> 00:21:32,709 Eu sabia que isto era o caminho errado. 260 00:21:33,210 --> 00:21:34,545 Referia-me à próxima esquerda. 261 00:21:34,753 --> 00:21:36,338 Pare de discutir. Somos alvos fáceis aqui. 262 00:21:36,922 --> 00:21:38,549 Pôr este carro a andar agora. 263 00:22:18,255 --> 00:22:20,883 Pai, é terrível sobre Ferdi e Sophie. 264 00:22:22,885 --> 00:22:24,469 Estamos seguros agora, não estamos? 265 00:22:24,845 --> 00:22:26,847 Sim, mas por quanto tempo? 266 00:22:27,264 --> 00:22:30,142 Começo a entender do que o Kitchener tinha tanto medo. 267 00:22:30,309 --> 00:22:33,770 Já há rumores de que os austríacos estão a mobilizar o seu exército. 268 00:22:34,104 --> 00:22:37,357 Não acreditam que este assassino agiu de forma independente. 269 00:22:38,066 --> 00:22:39,693 E eu também não. 270 00:22:39,860 --> 00:22:43,697 É só a Sérvia. É uma parte tão pequena do mundo. Por que se importam? 271 00:22:44,323 --> 00:22:48,577 Bem, porque pequenas coisas podem tornar-se em grandes problemas. 272 00:22:48,952 --> 00:22:52,748 Há uns anos, havia três primos jovens. 273 00:22:52,915 --> 00:22:54,124 O mais velho era um verdadeiro arruaceiro... 274 00:22:54,291 --> 00:22:55,292 Coloque o meu soldado de volta! 275 00:22:55,459 --> 00:22:56,668 Não há regras na guerra. 276 00:22:56,835 --> 00:22:58,504 Vou ensinar-te a guerra, Wilhelm! 277 00:22:59,254 --> 00:23:01,965 - A avó deles era a Rainha Vitória... - O Nicholas. Chega, chega! 278 00:23:02,132 --> 00:23:03,383 ... que os manteve na linha. 279 00:23:03,550 --> 00:23:07,054 Cresceram para se tornarem Kaiser Wilhelm da Alemanha... 280 00:23:07,221 --> 00:23:11,183 O czar Nicolau da Rússia e o Rei Jorge de Inglaterra. 281 00:23:11,350 --> 00:23:15,771 E agora, o assassinato do pobre Ferdinand deu o kaiser... 282 00:23:15,938 --> 00:23:19,233 uma razão para reacender a sua disputa de infância. 283 00:23:21,527 --> 00:23:24,446 Mas certamente amadureceram o suficiente para evitar uma guerra? 284 00:23:24,613 --> 00:23:26,323 Seria de esperar que sim. 285 00:23:26,657 --> 00:23:31,328 E, felizmente, temos o nosso próprio Rei George para ajudar a manter a paz. 286 00:23:34,414 --> 00:23:35,791 Ali está. 287 00:23:42,714 --> 00:23:43,924 Olha para nós. 288 00:23:45,551 --> 00:23:49,179 Três primos jovens que pensavam saber governar. 289 00:23:49,346 --> 00:23:51,473 Mas agora os soldados são reais. 290 00:23:52,683 --> 00:23:54,434 Faça duas cópias desta fotografia... 291 00:23:54,601 --> 00:23:56,520 e entregá-las com estas cartas imediatamente. 292 00:23:56,687 --> 00:23:58,564 Pedirei ao Morton que tratasse pessoalmente. 293 00:23:58,730 --> 00:23:59,857 Excelente. 294 00:24:00,023 --> 00:24:01,400 Vossa majestade. 295 00:24:07,072 --> 00:24:08,949 - O Erik. - O meu kaiser. 296 00:24:09,116 --> 00:24:13,161 "A contenção é uma virtude. Lembre-se do seu dever. 297 00:24:13,829 --> 00:24:15,706 Sua Majestade, o meu primo, o rei da Inglaterra, sugere fortemente que não façamos nada. 298 00:24:21,587 --> 00:24:24,715 Lembras-te de como o Príncipe George costumava apreciá-lo... 299 00:24:24,882 --> 00:24:28,177 quando a tua mãe inglesa e os seus médicos ingleses te torturariam? 300 00:24:28,594 --> 00:24:30,596 George iria provocá-lo sobre o seu... 301 00:24:32,139 --> 00:24:33,473 deformidades. 302 00:24:34,391 --> 00:24:36,226 Sim, sim. Sim, é um trabalho. 303 00:24:36,393 --> 00:24:39,313 E não te esqueças daquele escárnio ao lado dele... 304 00:24:39,479 --> 00:24:41,315 era o seu primo russo... 305 00:24:42,274 --> 00:24:43,650 O czar Nicholas. 306 00:24:43,817 --> 00:24:46,236 O primo George está a implorar auto-contenção contra o nosso outro primo, o kaiser. 307 00:24:49,531 --> 00:24:52,618 O Rei George sempre protegeu os nossos interesses. 308 00:24:52,784 --> 00:24:55,370 Por que iríamos para a guerra por algo tão trivial? 309 00:24:55,537 --> 00:24:57,497 Porque demos a nossa palavra à Sérvia. 310 00:24:57,664 --> 00:24:59,666 Além disso, odeio o kaiser. 311 00:24:59,958 --> 00:25:03,962 Será bom para o seu ego enorme combinar com a sua mão de tamanho inferior. 312 00:25:06,173 --> 00:25:08,675 Uma decisão sábia, o meu czar. 313 00:25:09,134 --> 00:25:12,679 A alma da Rússia está segura nas suas mãos. 314 00:25:14,723 --> 00:25:15,891 O mundo vai rir-se de ti... 315 00:25:16,058 --> 00:25:19,728 por não cumprir a sua palavra e ficar ao lado dos austríacos. 316 00:25:20,354 --> 00:25:22,606 Ignore o rei inglês. 317 00:25:23,941 --> 00:25:25,859 Dizer ao George para cuidar da sua vida, ja? 318 00:25:28,779 --> 00:25:33,700 Se eu quiser uma guerra, então vou tê-la. 319 00:25:36,078 --> 00:25:39,414 Como aliado da Rússia, não temos escolha a não ser juntar-nos a esta guerra. 320 00:25:39,581 --> 00:25:42,042 Não entendo. O kaiser e o czar ignoraram os desejos do rei. Porquê? 321 00:25:44,503 --> 00:25:45,504 Boa pergunta. 322 00:25:45,671 --> 00:25:47,756 Com todo o respeito, senhor... 323 00:25:47,923 --> 00:25:49,800 este debate deve acontecer depois de ganharmos a guerra. 324 00:25:49,967 --> 00:25:51,134 O Primeiro-Ministro está à espera. 325 00:25:51,677 --> 00:25:52,678 E estamos atrasados. 326 00:25:53,053 --> 00:25:54,054 Morton tem razão. 327 00:25:54,137 --> 00:25:57,307 Meu senhor, seria uma honra voluntariar-me. 328 00:25:58,433 --> 00:26:01,061 - A honra? - Belas palavras, jovem Conrad. 329 00:26:01,478 --> 00:26:02,980 Mas aí reside o problema. 330 00:26:03,146 --> 00:26:05,983 Legalmente, não tens idade para te juntares. 331 00:26:06,984 --> 00:26:11,363 Mas ainda jovem o suficiente para acreditar que é uma coisa honrada morrer pelo seu país. 332 00:26:12,072 --> 00:26:15,909 O objetivo da guerra não é morrer pelo seu país... 333 00:26:16,076 --> 00:26:19,246 mas para fazer o inimigo morrer pelos deles. 334 00:26:26,712 --> 00:26:30,007 Conserte baionetas! 335 00:26:58,076 --> 00:27:04,333 Nem eu podia imaginar uma guerra como esta. 336 00:27:06,293 --> 00:27:09,671 O que pensei que levaria uma década para conseguirmos... 337 00:27:10,923 --> 00:27:14,968 levou dois anos curtos. 338 00:27:19,556 --> 00:27:23,185 Drenámos os recursos da Europa... 339 00:27:23,685 --> 00:27:27,814 e milhões morreram sem sentido. 340 00:27:27,981 --> 00:27:29,441 Fogo! 341 00:27:29,608 --> 00:27:35,614 Quebramos a confiança entre o povo e os monarcas... 342 00:27:35,781 --> 00:27:39,535 que só governam devido ao seu nascimento afortunado. 343 00:27:41,328 --> 00:27:45,749 Sabes quem odeia mais o Rei George do que o Kaiser? 344 00:27:47,501 --> 00:27:48,627 A mim. 345 00:27:49,294 --> 00:27:51,672 A monarquia inglesa... 346 00:27:51,839 --> 00:27:56,552 oprimiu a minha amada Escócia por mais de 700 anos... 347 00:27:56,718 --> 00:28:00,055 e é hora de retribuição. 348 00:28:00,764 --> 00:28:04,017 Vamos tirar a Rússia da nossa guerra... 349 00:28:04,434 --> 00:28:10,315 e desencadear todo o poder da Alemanha para destruir a Inglaterra. 350 00:28:10,774 --> 00:28:12,526 Rasputin... 351 00:28:12,943 --> 00:28:17,739 Está pronto para começar a morte do Rei George? 352 00:28:17,906 --> 00:28:20,576 A tua vontade será feita, meu Pastor. 353 00:28:27,291 --> 00:28:30,752 - Começaram a recrutar. - Sim, estou bem ciente disso, Conrad. 354 00:28:31,545 --> 00:28:32,546 E o que? 355 00:28:32,713 --> 00:28:35,299 Bem, já foi mau o suficiente não me ter juntado quando era voluntário... 356 00:28:35,465 --> 00:28:37,926 Conrad, isto não é uma guerra. Percebes? 357 00:28:38,093 --> 00:28:39,761 Não é como qualquer guerra que já vimos. 358 00:28:39,928 --> 00:28:41,763 Eu não quero saber! Eu devia estar a discutir. 359 00:28:41,889 --> 00:28:44,433 Não é lutar. Está a morrer. 360 00:28:46,393 --> 00:28:48,520 Muito parecido com esta conversa. 361 00:28:51,064 --> 00:28:52,232 Diga isso ao Kitchener. 362 00:29:07,581 --> 00:29:09,625 Ainda é muito jovem, Conrad. 363 00:29:12,419 --> 00:29:15,047 Mas todos mentem sobre a sua idade. Estão todos a passar por cima. 364 00:29:15,214 --> 00:29:16,215 Eu sei. 365 00:29:16,924 --> 00:29:18,300 E sei que quer lutar. 366 00:29:19,635 --> 00:29:21,345 É um testemunho do seu carácter... 367 00:29:21,929 --> 00:29:23,055 E orgulho-me de ti por isso. 368 00:29:23,222 --> 00:29:24,973 Sim, mas olha o que me deram. 369 00:29:26,183 --> 00:29:27,184 Na aldeia. 370 00:29:28,685 --> 00:29:30,229 É o símbolo de um cobarde. 371 00:29:30,646 --> 00:29:32,981 E devo sofrer tal humilhação? 372 00:29:34,233 --> 00:29:37,694 Reputação é o que as pessoas pensam de si. 373 00:29:37,861 --> 00:29:40,447 O carácter é o que tu és. 374 00:29:46,870 --> 00:29:48,121 Cruz de Victoria. 375 00:29:49,039 --> 00:29:50,415 É teu? 376 00:29:51,250 --> 00:29:52,251 Sim, é um trabalho. 377 00:29:53,126 --> 00:29:57,214 Quando era jovem, como tu, queria servir o meu país. 378 00:29:59,675 --> 00:30:02,970 Mas logo comecei a questionar o direito que tínhamos... 379 00:30:03,136 --> 00:30:06,348 para tomar a terra, riquezas... 380 00:30:06,682 --> 00:30:11,478 e as vidas de pessoas que só defendiam a sua pátria. 381 00:30:14,565 --> 00:30:16,608 Todos os homens que matei... 382 00:30:18,110 --> 00:30:20,571 Matei um pedaço de mim mesmo. 383 00:30:26,994 --> 00:30:30,414 Talvez ter uma pena fosse melhor. 384 00:30:31,999 --> 00:30:36,044 Então, no dia seguinte, desi o meu rifle e peguei numa maca. 385 00:30:37,171 --> 00:30:40,632 Devia ter-me dado a Cruz por salvar vidas, não por as ter levado. 386 00:30:42,968 --> 00:30:45,470 Assim que substituir isto pela minha própria medalha... 387 00:30:46,805 --> 00:30:48,390 Vou juntar-me ao corpo médico. 388 00:30:51,643 --> 00:30:55,022 Informei o Kitchener da sua intenção de se juntar. 389 00:30:55,480 --> 00:30:59,610 E ele assegurou-me que não te deixará escapar. 390 00:31:40,859 --> 00:31:42,319 Tenho uma visão. 391 00:31:43,779 --> 00:31:47,199 Este rapaz é o símbolo da alma da Rússia. 392 00:31:49,868 --> 00:31:51,954 Tens de salvar a Rússia. 393 00:31:53,705 --> 00:31:58,168 Tens de sair da guerra para salvar a vida do teu filho. 394 00:31:58,335 --> 00:31:59,962 Isto é um disparate. 395 00:32:00,712 --> 00:32:05,342 Atreve-se a questionar o navio do Senhor? 396 00:32:07,678 --> 00:32:12,432 Atreve-se a arriscar a vida do seu filho? 397 00:32:13,517 --> 00:32:16,728 Nicholas, agora, agora! 398 00:32:17,145 --> 00:32:18,647 Por favor. 399 00:32:19,731 --> 00:32:20,858 Por favor. 400 00:32:28,574 --> 00:32:30,367 O meu querido primo Conrad. 401 00:32:30,868 --> 00:32:33,036 Já passou muito tempo desde a última vez que nos vimos... 402 00:32:33,203 --> 00:32:35,789 E desculpa só te estar a escrever agora, mas... 403 00:32:36,748 --> 00:32:39,793 nestes tempos difíceis, não sei em quem posso confiar. 404 00:32:46,842 --> 00:32:48,427 Bem-vindo de volta. 405 00:32:50,387 --> 00:32:52,764 Há algum tempo que tenho guardado as minhas suspeitas... 406 00:32:52,931 --> 00:32:55,726 deste chamado padre, Rasputin. 407 00:32:56,310 --> 00:32:58,520 Tem o czar sob o seu feitiço... 408 00:32:58,687 --> 00:33:01,523 tanto espiritualmente como através do ópio... 409 00:33:03,192 --> 00:33:06,528 e o persuadiu a retirar-se da guerra. 410 00:33:08,155 --> 00:33:12,326 O czar pretende anunciar isto no seu discurso de Ano Novo. 411 00:33:12,784 --> 00:33:15,037 O primo Felix manda cumprimentos. 412 00:33:16,496 --> 00:33:19,458 Espero que a influência do teu pai possa ajudar. 413 00:33:20,501 --> 00:33:23,128 Morton, alguma ideia? 414 00:33:23,754 --> 00:33:27,716 Bem, senhor, na minha opinião, esta é uma situação muito grave. 415 00:33:27,883 --> 00:33:29,510 Não podemos confiar em ninguém. 416 00:33:29,676 --> 00:33:31,970 Sugiro que reúnamos um esquadrão de elite de homens... 417 00:33:32,137 --> 00:33:34,723 vamos para a Rússia, e resolvemos nós mesmos. 418 00:33:34,890 --> 00:33:36,767 De acordo. Trata-o imediatamente. 419 00:33:36,934 --> 00:33:41,104 Como não posso juntar-me a nós, posso ao menos ir contigo? 420 00:33:42,856 --> 00:33:45,442 Conrad, sabes que o teu pai me fez jurar que eu... 421 00:33:45,609 --> 00:33:48,570 Proteja o meu filho a todo o custo. 422 00:33:50,447 --> 00:33:52,616 Para onde quer ir, Conrad? 423 00:33:54,535 --> 00:33:55,953 - Rússia. - Porquê? 424 00:33:56,119 --> 00:33:58,830 Para ajudar o primo Yusupov a lidar com o Rasputin. 425 00:33:58,997 --> 00:34:00,958 Vai forçar a Rússia a sair da guerra. 426 00:34:01,917 --> 00:34:03,585 Kitchener, já matou tantos homens... 427 00:34:03,710 --> 00:34:06,088 que agora estás a contar com rapazes para gerir a tua inteligência militar? 428 00:34:06,255 --> 00:34:08,549 - Como se atreve a falar com... - Cale a boca, Morton. 429 00:34:11,051 --> 00:34:12,427 Conrad, vamos embora. 430 00:34:14,304 --> 00:34:15,304 Agora, já! 431 00:34:26,065 --> 00:34:27,067 Vossa Senhoria? 432 00:34:27,525 --> 00:34:30,821 Esperemos que não façamos tanta confusão na Rússia. 433 00:34:40,496 --> 00:34:43,000 Mais uma caixa de despacho para esta noite, senhor. 434 00:34:44,626 --> 00:34:47,254 Porra, Morton. Quanto espera que um homem leia? 435 00:34:47,420 --> 00:34:51,216 Peço imensa desculpa, senhor. Eu ajudaria, mas definitivamente... 436 00:34:51,382 --> 00:34:53,844 definitivamente mais um soldado do que eu sou um marinheiro. 437 00:34:54,011 --> 00:34:56,096 Bem, vá lá fora, cara, e pegue um pouco de ar. 438 00:34:57,014 --> 00:34:58,182 Bastante certo. 439 00:36:02,996 --> 00:36:04,831 Cinco milhões de mortos. 440 00:36:06,542 --> 00:36:07,960 Que Deus me perdoe. 441 00:36:30,399 --> 00:36:34,695 Primeiro Ferdinand, e agora Kitchener. Isto não foi um acidente. 442 00:36:35,237 --> 00:36:36,321 Kitchener era teu amigo. 443 00:36:36,738 --> 00:36:40,576 Já para não falar da última esperança deste país. Como pode estar tão calmo? 444 00:36:40,742 --> 00:36:42,286 Minha querida Oxford. 445 00:36:42,452 --> 00:36:45,330 Queria pedir desculpa pelos nossos recentes problemas. 446 00:36:45,706 --> 00:36:48,750 Na minha opinião, o Conrad é um bom jovem. 447 00:36:48,917 --> 00:36:50,961 Foi traído. Temos de fazer alguma coisa. 448 00:36:51,336 --> 00:36:53,005 Sempre pronto para enfrentar o mundo. 449 00:36:53,172 --> 00:36:55,507 Não, não me ignore, padre. Sabe que é verdade. 450 00:36:55,883 --> 00:36:57,718 Não podes continuar a fugir dos problemas. 451 00:36:57,885 --> 00:37:01,346 Mas respeitarei, é claro, os seus desejos... 452 00:37:01,513 --> 00:37:04,892 e fazer tudo o que posso para mantê-lo fora de perigo. 453 00:37:05,058 --> 00:37:08,187 Não acredito que tenha sido uma mina alemã. Há algo mais a caminho. 454 00:37:10,981 --> 00:37:12,649 E se tiver sucesso? 455 00:37:13,192 --> 00:37:15,944 E se fores bem sucedido e me mantiveres trancado enquanto o mundo arde? 456 00:37:16,111 --> 00:37:20,032 Se todos os pais partilhassem a tua perspetiva, não haveria guerras. 457 00:37:20,574 --> 00:37:25,871 Mas até esse dia chegar, sem dúvida estarei ocupado. 458 00:37:26,580 --> 00:37:29,333 Continuo a ser teu amigo, Kitch. 459 00:37:33,504 --> 00:37:35,672 Sua incessante necessidade de me proteger... 460 00:37:35,839 --> 00:37:38,383 não vai redimir a sua própria falha em proteger a Mãe. 461 00:37:44,348 --> 00:37:46,266 Sinto muito, padre. 462 00:37:58,779 --> 00:37:59,780 Não, não. 463 00:38:02,824 --> 00:38:04,117 Desculpa. 464 00:38:08,997 --> 00:38:10,123 Segue-me. 465 00:38:44,825 --> 00:38:47,035 Bem, já estava na hora. 466 00:38:47,578 --> 00:38:49,121 Bem-vindo ao clube. 467 00:38:49,872 --> 00:38:51,498 Faz parte da reunião? 468 00:38:51,915 --> 00:38:53,083 Sim, é um trabalho. 469 00:38:54,960 --> 00:38:56,295 Dá uma vista de olhos. 470 00:39:02,134 --> 00:39:04,803 Esta guerra fez-me perceber... 471 00:39:04,970 --> 00:39:09,266 que não podemos confiar nos políticos para fazerem o seu trabalho corretamente. 472 00:39:09,600 --> 00:39:11,810 Então, decidi... 473 00:39:12,436 --> 00:39:14,438 que devemos fazer algo a esse favor. 474 00:39:14,605 --> 00:39:16,565 Isto não faz sentido para mim, padre. 475 00:39:16,732 --> 00:39:17,900 Deixe-me explicar. 476 00:39:18,317 --> 00:39:22,279 A minha reputação é de um homem que não quer estar envolvido... 477 00:39:22,446 --> 00:39:28,243 o que significa que o meu personagem acha muito mais fácil estar envolvido despercebido. 478 00:39:28,660 --> 00:39:33,790 Assim como os criados domésticos em todos os lugares que são vistos mas não ouvidos. 479 00:39:33,957 --> 00:39:36,126 Essencialmente invisível. 480 00:39:36,710 --> 00:39:39,588 A não ser que façam parte da família Oxford, claro. 481 00:39:40,088 --> 00:39:42,966 Shola e Polly reuniram-se... 482 00:39:43,133 --> 00:39:47,596 uma rede de domésticos como o mundo nunca viu. 483 00:39:47,930 --> 00:39:51,892 Enquanto a inteligência britânica ouve buracos de fechadura... 484 00:39:53,352 --> 00:39:56,063 nossos estão na verdade na sala. 485 00:39:56,355 --> 00:39:57,356 Muito inteligente. 486 00:39:57,856 --> 00:40:00,317 Agora, depois do assassinato de Ferdinand... 487 00:40:00,484 --> 00:40:03,779 Visitei Gavrilo Princip na sua prisão em Sarajevo. 488 00:40:22,172 --> 00:40:23,549 Obrigado. 489 00:40:27,928 --> 00:40:29,304 Por que matou o meu amigo? 490 00:40:29,680 --> 00:40:32,558 Foi o álcool. Fui ultrapassado. 491 00:40:35,394 --> 00:40:37,020 Sou apenas um simples sérvio. 492 00:40:37,187 --> 00:40:41,817 Um anel muito caro para um sérvio tão simples. 493 00:40:42,693 --> 00:40:44,319 E um compartimento secreto. 494 00:40:44,486 --> 00:40:47,823 Cheirava a amêndoas. Portanto, cianeto. 495 00:40:48,156 --> 00:40:51,159 O anel do Princip prova que ele não estava a agir sozinho. 496 00:40:51,326 --> 00:40:54,288 Há, como dizes, Conrad, mais a pé. 497 00:40:54,454 --> 00:40:55,455 Sem dúvida. 498 00:40:57,124 --> 00:41:00,002 A carta do seu primo fez-nos estender a nossa rede à Rússia... 499 00:41:00,169 --> 00:41:01,461 e valeu a pena. 500 00:41:02,462 --> 00:41:05,299 A ama do czar encontrou um anel nos aposentos do Rasputin. 501 00:41:06,842 --> 00:41:10,846 Idêntico ao do Princip, mas com uma tartaruga em vez de um urso. 502 00:41:11,013 --> 00:41:12,973 Então acho que devemos ir para a Rússia imediatamente... 503 00:41:13,140 --> 00:41:15,809 e encontrar uma maneira de interrogar este monge. 504 00:41:15,976 --> 00:41:18,520 Mas, pelos vistos, Rasputin é inquebrável. 505 00:41:19,438 --> 00:41:22,858 Enquanto estiver vivo, o czar nunca mudará de ideia... 506 00:41:23,025 --> 00:41:25,027 e com a Rússia fora da guerra... 507 00:41:25,569 --> 00:41:27,279 A Inglaterra está condenada. 508 00:41:27,821 --> 00:41:28,864 Meu senhor. 509 00:41:34,036 --> 00:41:37,164 Uma vida para salvar milhões. 510 00:41:42,878 --> 00:41:43,962 Então... 511 00:41:44,713 --> 00:41:47,925 a única maneira de honrar o voto que fiz à sua mãe... 512 00:41:49,635 --> 00:41:52,763 é quebrar o voto que fiz a mim mesmo. 513 00:41:54,348 --> 00:41:56,642 Receio que não tenhamos outra escolha. 514 00:41:58,268 --> 00:42:02,856 Está na hora de matarmos Grigori Rasputin. 515 00:42:08,320 --> 00:42:13,158 Rasputin aceitou um convite para o baile de Natal do seu primo. 516 00:42:13,659 --> 00:42:18,956 A ama do czar informa-me da fraqueza do Rasputin por bolos doces. 517 00:42:19,373 --> 00:42:22,334 E ainda rapazes mais doces. 518 00:42:23,377 --> 00:42:26,463 Então, depois do prato principal ser servido... 519 00:42:27,047 --> 00:42:30,634 Conrad vai seduzir Rasputin... 520 00:42:31,134 --> 00:42:33,637 a uma sobremesa privada na sala de verão... 521 00:42:34,012 --> 00:42:37,432 onde a lendária torta de Bakewell da ama... 522 00:42:37,599 --> 00:42:39,059 cheio de veneno... 523 00:42:39,810 --> 00:42:41,019 estará à espera dele. 524 00:42:41,186 --> 00:42:43,272 Polly, vai assar. 525 00:42:44,273 --> 00:42:46,441 Sim. E não se esqueça do veneno. 526 00:42:52,322 --> 00:42:54,408 Faça-o comer o bolo. Entendeu? 527 00:42:54,575 --> 00:42:55,576 Sim, padre. 528 00:42:55,701 --> 00:42:58,287 Muito bem, muito bem. Esta noite seremos desonestos... 529 00:42:58,912 --> 00:43:00,330 não oxfords. 530 00:43:06,170 --> 00:43:09,965 O nosso convidado de honra, Padre Rasputin. 531 00:43:55,302 --> 00:43:57,304 São empregados de mesa ou ingleses? 532 00:43:58,597 --> 00:44:01,600 O que quer que seja, me ligue uma bebida. 533 00:44:01,892 --> 00:44:04,353 É monge ou bailarino? 534 00:44:10,442 --> 00:44:13,278 Vejo que dominaste o deslize de Beryozka. 535 00:44:13,904 --> 00:44:17,449 Por que não desliza até lá e me dá uma bebida? 536 00:44:24,248 --> 00:44:26,208 Ingleses. 537 00:44:26,500 --> 00:44:28,168 Gosto dos ingleses. 538 00:44:29,962 --> 00:44:33,090 Mas é um longo caminho para uma festa de Natal. 539 00:44:33,423 --> 00:44:36,218 Bem, para mim, sim. Mas não para o meu filho... 540 00:44:36,593 --> 00:44:40,722 que é certamente muito mais divertido do que eu nestes dias sombrios. 541 00:44:45,060 --> 00:44:48,939 Estou à procura de alguém que me ajude a ganhar uma audiência com o czar. 542 00:44:49,398 --> 00:44:51,024 Talvez possa ajudar. 543 00:44:51,525 --> 00:44:53,610 Mas sou apenas um monge humilde. 544 00:44:53,777 --> 00:44:57,030 Um monge humilde que toda esta sala venera... 545 00:44:57,823 --> 00:44:59,366 ou medos. 546 00:45:05,414 --> 00:45:10,669 Só tondo decisões quando o meu estômago está cheio ou os meus tomates estão vazios. 547 00:45:10,961 --> 00:45:14,089 Ainda bem, graças a Deus que o jantar está a ser servido. 548 00:45:15,215 --> 00:45:16,466 Então... 549 00:45:16,925 --> 00:45:20,679 O teu pai disse-me que gostas de te divertir. 550 00:45:20,846 --> 00:45:24,558 Sim. Acho que tenho uma mente suficientemente aberta. 551 00:45:25,309 --> 00:45:28,645 O que fazem os russos que um inglês pode desfrutar? 552 00:45:28,812 --> 00:45:30,814 Bem, tudo. 553 00:45:30,981 --> 00:45:34,151 Comida, música, ballet... 554 00:45:34,318 --> 00:45:36,862 tabaco, arte. 555 00:45:37,029 --> 00:45:38,572 Mas acima de tudo... 556 00:45:42,451 --> 00:45:46,246 Gostamos de foder como tigres. 557 00:45:55,797 --> 00:45:59,968 É algo que um inglês pode gostar? 558 00:46:02,596 --> 00:46:03,597 Sim, é um trabalho. 559 00:46:05,098 --> 00:46:07,559 Mas esta noite não quero ensinar. 560 00:46:11,104 --> 00:46:13,023 Muda de lugar com o teu pai. 561 00:46:16,360 --> 00:46:17,945 Sinto muito se te ofendi. 562 00:46:18,362 --> 00:46:21,031 Só se considerares ser uma ofensiva aborrecida. 563 00:46:21,198 --> 00:46:22,950 Agora faça o que lhe mandam. 564 00:46:24,451 --> 00:46:25,452 Sim, é um trabalho. 565 00:46:30,666 --> 00:46:33,460 Desculpa, padre. Quer que troquemos de lugar. 566 00:46:39,883 --> 00:46:42,594 Desculpe-me, me perdoe. Perdoa-me. 567 00:46:49,977 --> 00:46:53,146 Esta perna é uma maldição temível. 568 00:46:54,815 --> 00:46:59,361 Se não te conhecesse, diria que o teu filho estava a tentar foder-me. 569 00:47:00,320 --> 00:47:02,906 É mais provável que estivesses a tentar fodê-lo. 570 00:47:03,407 --> 00:47:05,033 A tua reputação precede-te. 571 00:47:05,200 --> 00:47:08,453 Bem, se sabe tanto sobre a minha reputação... 572 00:47:09,454 --> 00:47:11,290 Coloque a sua perna no meu colo. 573 00:47:11,748 --> 00:47:13,500 Talvez consiga consertá-lo. 574 00:47:14,334 --> 00:47:16,044 - Aqui, aqui? - Aqui não. 575 00:47:16,211 --> 00:47:18,922 Em algum lugar privado, claro. 576 00:47:26,305 --> 00:47:27,890 Aqui estamos. 577 00:47:32,394 --> 00:47:33,896 Está à espera de alguém? 578 00:47:34,479 --> 00:47:36,064 Sim, a nossa ama é uma cozinheira maravilhosa... 579 00:47:36,231 --> 00:47:40,194 Então ela fez este bolo como um presente para o nosso anfitrião, o príncipe. 580 00:47:42,237 --> 00:47:43,238 Por favor... 581 00:47:44,489 --> 00:47:46,366 Tire as calças e sente-se. 582 00:47:47,910 --> 00:47:49,203 Claro que sim. 583 00:47:49,578 --> 00:47:52,164 Vou aquecer o quarto para ti. 584 00:47:57,377 --> 00:48:00,714 No verão, venho aqui com os meus jovens amigos. 585 00:48:01,423 --> 00:48:04,009 Nadar nu no lago de banhos... 586 00:48:04,968 --> 00:48:10,015 então entre e foda-se na frente do fogo. 587 00:48:10,474 --> 00:48:11,767 Naturalmente. 588 00:48:13,143 --> 00:48:14,144 Aqui estamos nós. 589 00:48:14,520 --> 00:48:15,687 Calças fora. 590 00:48:26,073 --> 00:48:27,074 Firme. 591 00:48:27,866 --> 00:48:29,451 Sangue é vida. 592 00:48:30,244 --> 00:48:34,039 O seu fluxo está a sarar. 593 00:48:35,832 --> 00:48:38,836 E posso ensiná-lo onde fluir. 594 00:48:48,011 --> 00:48:52,808 A tua ferida foi reparada superficialmente e com um trabalho de agulha muito pobre. 595 00:48:57,020 --> 00:48:58,981 Este bolo é bom, não? 596 00:48:59,439 --> 00:49:03,652 Sim. É torta de Bakewell. É o meu favorito. 597 00:49:03,819 --> 00:49:07,114 Podemos comê-lo juntos quando voltar a vestir as calças. 598 00:49:08,073 --> 00:49:11,326 Não. Bem, para fazer isto corretamente... 599 00:49:13,453 --> 00:49:14,580 Vou precisar de energia. 600 00:49:33,932 --> 00:49:34,933 Está muito bom. 601 00:49:38,478 --> 00:49:39,646 Muito inglês. 602 00:49:39,813 --> 00:49:41,356 Sim. É muito inglês. 603 00:50:09,009 --> 00:50:11,720 - O que é este barulho? Devíamos entrar. - Não, não. 604 00:50:11,887 --> 00:50:15,098 É Rasputin, não o teu pai. Acho que é o veneno que o mata. 605 00:50:30,864 --> 00:50:33,909 Relaxe, relaxe. Deixe o sangue fluir. 606 00:50:34,284 --> 00:50:35,827 - Deixe-me lamber as suas feridas. - Sim, é um trabalho. 607 00:50:35,994 --> 00:50:37,704 - Confia em mim. Confia em mim. - Oh, meu Deus. 608 00:50:37,871 --> 00:50:39,414 - Oh, meu Deus, posso vê-lo. - Confia em mim. 609 00:50:39,581 --> 00:50:42,835 Não se preocupe, eu te ajudo, e vai me ajudar. 610 00:50:45,754 --> 00:50:47,673 Por que quer ver o czar? 611 00:50:49,132 --> 00:50:52,511 O czar precisa de ficar na guerra. 612 00:50:52,678 --> 00:50:54,596 O que te faz pensar que não vai? 613 00:50:55,722 --> 00:50:58,934 Disseram-me que está a ser influenciado. 614 00:50:59,101 --> 00:51:00,644 Muito bem, muito bem. Agora estamos a chegar a algum lado. 615 00:51:00,811 --> 00:51:04,731 Então, se quer mesmo a perna arranjada, diga-me a verdade. 616 00:51:04,898 --> 00:51:06,024 Porque é que estás a aqui? 617 00:51:06,191 --> 00:51:07,192 Estou aqui... 618 00:51:07,359 --> 00:51:08,735 - Por que? - Porque... 619 00:51:08,902 --> 00:51:10,237 - Por que? - Porque... 620 00:51:10,404 --> 00:51:12,656 - Por que? - Porque vou matar... 621 00:51:26,587 --> 00:51:27,921 Peço desculpa. 622 00:51:32,551 --> 00:51:33,635 Seu bolo... 623 00:51:39,224 --> 00:51:41,018 não concordou comigo. 624 00:51:48,192 --> 00:51:49,359 Venha, vamos! 625 00:51:50,986 --> 00:51:53,197 Temos de gelar a sua perna. 626 00:51:53,906 --> 00:51:58,994 Só dois minutos na água fria, e será como um novo homem. 627 00:52:02,873 --> 00:52:04,541 - A minha perna... - Sim, é um trabalho. 628 00:52:04,708 --> 00:52:06,335 - ... está curado. - Sim, é um trabalho. 629 00:52:06,418 --> 00:52:07,419 Sim, é um trabalho. 630 00:52:07,503 --> 00:52:09,171 Caminha para mim. 631 00:52:10,214 --> 00:52:12,841 Não. Não, não, não. Não a bengala. 632 00:52:12,925 --> 00:52:13,926 Deixe a bengala. 633 00:52:14,092 --> 00:52:15,886 - Oh sim. - Deixe a bengala. 634 00:52:16,512 --> 00:52:18,430 Não acreditei em si. 635 00:52:19,640 --> 00:52:22,643 Venha para mim. Venha para mim. 636 00:52:22,976 --> 00:52:25,938 - Porque é que o pai se está a rir? - Não faço ideia. 637 00:52:26,438 --> 00:52:29,399 Agora deixe o frio... 638 00:52:29,566 --> 00:52:31,652 Água russa... 639 00:52:32,027 --> 00:52:34,363 curá-lo para sempre. 640 00:52:37,449 --> 00:52:42,913 Vamos, vamos lá. Vamos, vamos lá. Vamos, vamos lá. Vamos, vamos lá. 641 00:52:43,080 --> 00:52:45,082 Vamos, vamos lá. Vamos, vamos lá. 642 00:52:45,249 --> 00:52:47,751 - Sim. Sim, sim. - Está muito frio. 643 00:52:47,918 --> 00:52:50,128 Deixe a Mãe Natureza fazer a sua magia. 644 00:52:52,881 --> 00:52:54,299 Dois minutos. 645 00:52:54,466 --> 00:52:56,635 Dois minutos e estará curado. 646 00:52:57,177 --> 00:52:59,012 Será curado. 647 00:52:59,346 --> 00:53:01,306 Torta de Bakewell. 648 00:53:02,349 --> 00:53:06,061 Diga-me, muitas amêndoas em Bakewell Tart. 649 00:53:07,145 --> 00:53:09,940 Que outros ingredientes em Bakewell tart? 650 00:53:10,107 --> 00:53:12,401 Não faço ideia. Não sou cozinheiro. 651 00:53:12,568 --> 00:53:13,777 Bem, eu sou. 652 00:53:13,944 --> 00:53:18,031 E também sei o que mais cheira a amêndoas. 653 00:53:18,657 --> 00:53:20,033 Cianeto! 654 00:53:21,243 --> 00:53:23,453 Se realmente conhecesse a minha reputação... 655 00:53:23,620 --> 00:53:26,373 Saberia que tomo um pouco de veneno ao pequeno-almoço... 656 00:53:26,540 --> 00:53:29,042 - Está em apuros. - ... para me manter imune. 657 00:53:37,885 --> 00:53:39,595 Agora, assim é que é. 658 00:53:41,430 --> 00:53:46,643 Hora de dançar... nas suas sepulturas. 659 00:53:50,189 --> 00:53:52,065 Vai ajudar o teu pai. 660 00:53:59,656 --> 00:54:02,409 Padre, o que está a fazer? Padre, o que está a fazer? Oh, meu Deus. Estás a congelar. 661 00:54:02,784 --> 00:54:05,204 Padre, está bem? Respire. 662 00:54:05,370 --> 00:54:07,748 Estou com tanto frio. Estou com tanto frio. 663 00:54:52,292 --> 00:54:53,377 A Shola. 664 00:55:27,119 --> 00:55:28,620 A Shola. 665 00:55:36,295 --> 00:55:37,296 Faz isso. 666 00:55:37,588 --> 00:55:38,589 Faz isso! 667 00:55:38,714 --> 00:55:39,715 Faz isso! 668 00:55:45,929 --> 00:55:47,222 Dá-me um tiro. 669 00:55:50,392 --> 00:55:52,477 Por favor, me mate. 670 00:55:56,106 --> 00:55:57,900 Menino bonito. 671 00:56:26,512 --> 00:56:28,263 Eu conserfiquei a sua perna. 672 00:56:28,430 --> 00:56:32,226 O que é mais do que posso dizer do pescoço do seu filho. 673 00:57:20,899 --> 00:57:23,527 Obrigado pela minha nova perna. 674 00:57:42,004 --> 00:57:43,005 Estás bem? 675 00:57:43,130 --> 00:57:45,340 Estou bem. Obrigado. 676 00:57:45,507 --> 00:57:50,220 Não. Obrigado. Salvou-me a vida. 677 00:57:52,931 --> 00:57:54,558 E tu, o meu. 678 00:57:55,767 --> 00:57:56,768 E a Shola? 679 00:57:58,270 --> 00:58:01,481 Vai ficar bem. Só precisa dormir. 680 00:58:18,207 --> 00:58:21,210 Porque é que os rapazes são sempre tão desarrumados? 681 00:58:22,252 --> 00:58:24,713 Vai buscá-lo. Está na hora de ir. 682 00:58:32,346 --> 00:58:35,724 Só pode estar a brincar comigo! 683 00:58:40,103 --> 00:58:44,566 Quero que ressoem onde Rasputin falhou. 684 00:58:44,733 --> 00:58:48,946 Não me importo com a sua ideologia ou com a sua política. 685 00:58:49,112 --> 00:58:51,532 Começa a porra da tua revolução... 686 00:58:51,698 --> 00:58:54,952 e tirar a Rússia da minha guerra... 687 00:58:55,118 --> 00:58:56,245 Camarada Lenine. 688 00:58:56,411 --> 00:58:57,704 Sim, o meu Pastor. 689 00:58:57,871 --> 00:58:59,873 Quando a minha revolução estiver completa... 690 00:59:00,040 --> 00:59:03,627 os rebanhos à esquerda serão tão poderosos... 691 00:59:03,794 --> 00:59:08,048 seu único problema será encontrar o meu igual ao equilíbrio da direita. 692 00:59:15,973 --> 00:59:17,474 O que é que se passa com ele? 693 00:59:18,308 --> 00:59:21,436 Hoje o teu pai quebrou o seu voto de pacifismo. 694 00:59:22,521 --> 00:59:23,897 Mas foi a coisa certa a fazer. 695 00:59:24,064 --> 00:59:27,442 Certo ou errado, não torna as coisas mais fáceis. 696 00:59:28,986 --> 00:59:33,448 Parabéns a você 697 00:59:33,615 --> 00:59:38,161 Parabéns a você 698 00:59:38,328 --> 00:59:43,083 Parabéns, querido Conrad. 699 00:59:44,209 --> 00:59:49,840 Parabéns a você 700 00:59:53,010 --> 00:59:54,011 Lindo menino. 701 01:00:00,184 --> 01:00:01,393 Para o meu filho. 702 01:00:04,396 --> 01:00:05,856 Obrigado. 703 01:00:06,398 --> 01:00:09,776 Hoje, provou a si mesmo um homem... 704 01:00:09,943 --> 01:00:13,530 E deixou-nos muito orgulhosos. 705 01:00:14,448 --> 01:00:17,743 Um brinde à nossa missão de sucesso... 706 01:00:17,910 --> 01:00:19,953 e a minha nova perna. 707 01:00:24,625 --> 01:00:26,001 Parabéns, Conrad. 708 01:00:26,335 --> 01:00:27,836 Feliz Aniversário. 709 01:00:30,047 --> 01:00:31,048 Obrigado, padre. 710 01:00:46,104 --> 01:00:48,065 Ainda bem que finalmente estamos de acordo. 711 01:00:49,816 --> 01:00:51,109 Bem, agora podemos. 712 01:00:54,530 --> 01:00:57,491 Agora que ateei 19 velas, tenho a certeza que... 713 01:00:57,658 --> 01:01:00,160 Dê-me a sua bênção enquanto me junto e... 714 01:01:00,327 --> 01:01:02,287 finalmente cumprir o meu dever para com o meu país. 715 01:01:03,830 --> 01:01:08,043 Conrad, acabaste de exceder o teu dever para com o teu país. 716 01:01:09,169 --> 01:01:11,964 Os meus desejos não têm nada a ver com a tua idade. 717 01:01:12,130 --> 01:01:15,425 Pai, os seus desejos só foram concedidos por causa da minha idade. 718 01:01:16,385 --> 01:01:18,846 Não há nada que possa fazer para me impedir agora. 719 01:01:19,763 --> 01:01:22,724 Tudo o que peço é a sua bênção, pelo menos. 720 01:01:25,727 --> 01:01:27,396 Desculpa, Conrad. 721 01:01:27,980 --> 01:01:33,193 Mas estás a pedir a única coisa que eu não posso e não te vou dar. 722 01:02:25,245 --> 01:02:26,246 O meu kaiser. 723 01:02:26,371 --> 01:02:30,834 O nosso bloqueio naval em inglaterra afundou outro navio americano de passageiros. 724 01:02:31,168 --> 01:02:33,795 O presidente americano pode em breve ficar sem paciência... 725 01:02:33,962 --> 01:02:36,465 e se se juntarem à guerra do lado da Inglaterra... 726 01:02:37,132 --> 01:02:38,467 seremos derrotados. 727 01:02:38,842 --> 01:02:40,969 Não há regras na guerra. 728 01:02:41,136 --> 01:02:44,848 E fazer a Inglaterra morrer de fome vale o risco. 729 01:02:46,517 --> 01:02:48,602 Mas se enviar isto... 730 01:02:48,769 --> 01:02:51,146 vai atenuar o risco. 731 01:02:56,902 --> 01:02:58,153 Tens a certeza? 732 01:02:58,320 --> 01:02:59,988 Sim, o meu kaiser. 733 01:03:04,076 --> 01:03:05,160 Ligue-me com Zimmermann. 734 01:03:07,120 --> 01:03:09,373 Zimmermann, telegrafe o seguinte. 735 01:03:16,046 --> 01:03:20,926 Mande isto imediatamente. Use a codificação de alto nível do Kaiser. 736 01:03:24,763 --> 01:03:25,764 Senhores... 737 01:03:25,931 --> 01:03:28,225 temos uma interceção de prioridade um. 738 01:03:28,392 --> 01:03:30,936 O que quer que estejas a fazer, para agora. 739 01:03:31,103 --> 01:03:33,105 Precisamos que este código seja decifrado imediatamente. 740 01:03:36,400 --> 01:03:37,401 Chá? 741 01:03:37,484 --> 01:03:38,485 Por favor. 742 01:03:47,077 --> 01:03:48,287 Bom trabalho, Rita. 743 01:03:48,453 --> 01:03:50,706 Este código é o que o Kaiser tem usado. 744 01:03:50,873 --> 01:03:53,083 Deve ser incrivelmente importante. 745 01:03:53,250 --> 01:03:54,459 Pode quebrá-lo? 746 01:03:55,085 --> 01:03:58,922 Um! Dois! Três! Quatro! 747 01:03:59,089 --> 01:04:01,633 Preciso de mais informações. 748 01:04:01,800 --> 01:04:03,552 Fique de olho no inimigo! 749 01:04:03,719 --> 01:04:04,845 Aponte espingardas para a esquerda! 750 01:04:04,928 --> 01:04:05,929 Fogo! 751 01:04:06,597 --> 01:04:07,931 Obrigado. 752 01:04:08,432 --> 01:04:10,350 O que faz a grama crescer? 753 01:04:10,517 --> 01:04:12,352 Sangue, sangue! Sangue, sangue! Sangue, sangue! 754 01:04:13,228 --> 01:04:14,229 O que vai fazer? 755 01:04:14,396 --> 01:04:15,981 Mata! Mata! Mata! 756 01:04:18,942 --> 01:04:20,027 Aqui está o seu chá. 757 01:04:21,862 --> 01:04:23,488 Rápido, rápido! Março! 758 01:04:28,368 --> 01:04:30,662 Estou a usar a cifra. 759 01:04:30,829 --> 01:04:33,498 Os oito são "Z" ou "R"? 760 01:04:36,960 --> 01:04:38,962 Boa velocidade para todos. 761 01:04:39,129 --> 01:04:40,881 E lembre-se... 762 01:04:41,048 --> 01:04:44,801 "Dulce et decorum est pro patria mori." 763 01:04:44,968 --> 01:04:46,094 O que é que isso significa? 764 01:04:46,261 --> 01:04:49,056 "É doce e apropriado morrer pelo seu país." 765 01:04:51,850 --> 01:04:53,977 Direto da Alemanha. 766 01:04:54,394 --> 01:04:55,395 Obrigado. 767 01:05:02,361 --> 01:05:04,321 Estou a usar a cifra. 768 01:05:04,780 --> 01:05:07,783 Os oito são "Z" ou "R"? 769 01:05:09,826 --> 01:05:12,454 Um "Z". Obrigado. 770 01:05:23,048 --> 01:05:24,550 Deci o código. 771 01:05:25,092 --> 01:05:27,469 É de Arthur Zimmermann, o Secretário de Estado alemão em Berlim... 772 01:05:27,636 --> 01:05:29,596 ao seu embaixador na Cidade do México. 773 01:05:29,888 --> 01:05:32,182 Propõe uma aliança com o México. 774 01:05:32,349 --> 01:05:34,893 A Alemanha quer desviar a atenção da América, por isso estão a pedir ao México para invadir a América. 775 01:05:37,771 --> 01:05:38,897 Na imprensa, ali. 776 01:05:39,064 --> 01:05:42,317 Quando o Presidente Wilson vir isto, não tem escolha, mas... 777 01:05:43,068 --> 01:05:44,278 Tem de entrar na guerra. 778 01:05:44,444 --> 01:05:46,238 E a guerra acabará. 779 01:05:46,864 --> 01:05:49,575 Muito bem. Oh, minha querida Polly. 780 01:05:49,741 --> 01:05:51,285 Muito bem, tu. 781 01:05:53,120 --> 01:05:54,621 És incrível. 782 01:05:55,539 --> 01:05:57,541 E há esperança para o Conrad. 783 01:06:02,171 --> 01:06:03,755 Muito bem, Oxford. 784 01:06:03,922 --> 01:06:08,177 O meu primo, o Kaiser, finalmente atirou no próprio pé. 785 01:06:08,343 --> 01:06:11,847 Acertou um seis com este telegrama, velho. Kitchener ficaria orgulhoso. 786 01:06:13,432 --> 01:06:15,434 Bem, acho que champanhe está em ordem. 787 01:06:15,893 --> 01:06:18,478 Obrigado, Majestade, mas jurei não beber... 788 01:06:18,645 --> 01:06:22,733 até que Conrad tenha regressado em segurança da guerra. 789 01:06:22,900 --> 01:06:24,526 Por que não mencionou isto antes? 790 01:06:25,068 --> 01:06:29,156 Vou certificar-me de que a única ação que o teu rapaz vê é afiar os lápis do general. 791 01:06:29,990 --> 01:06:32,618 Não sei se é críquete. 792 01:06:36,246 --> 01:06:39,416 Orlando, sabes quantas vidas de rapazes salvaste com este telegrama? 793 01:06:40,125 --> 01:06:41,835 Pelo menos deixe-me salvar um. 794 01:06:45,756 --> 01:06:46,757 Então... 795 01:06:47,674 --> 01:06:49,885 Agora que a segurança de Conrad está assegurada... 796 01:06:52,471 --> 01:06:53,972 à paz no nosso tempo. 797 01:06:54,723 --> 01:06:56,850 À paz no nosso tempo. 798 01:06:58,352 --> 01:07:01,188 O Rei George está à espera da sua resposta, Sr. Presidente. 799 01:07:01,355 --> 01:07:03,815 Mas como pode este telegrama ser real? 800 01:07:03,982 --> 01:07:05,943 Nem mesmo os alemães seriam tão estúpidos. 801 01:07:06,109 --> 01:07:08,695 - Mas, senhor... - Não estou a fazer nada... 802 01:07:08,862 --> 01:07:10,864 até que eu tenha provas inegáveis. 803 01:07:11,490 --> 01:07:12,491 O Douglas. 804 01:07:13,116 --> 01:07:15,035 Estadista nas rochas, por favor. 805 01:07:22,876 --> 01:07:25,337 Tenente Oxford apresentando-se ao serviço, senhor. 806 01:07:26,505 --> 01:07:28,549 Ah, sim. Em Oxford. 807 01:07:29,299 --> 01:07:32,594 Homem de sorte. Foi designado de volta a Londres. 808 01:07:35,347 --> 01:07:37,224 Senhor, deve haver algum engano. 809 01:07:37,391 --> 01:07:39,518 Não. Ao homem ousado a fortuna estende a mão... 810 01:07:40,477 --> 01:07:42,646 ou aqueles sob o olhar do rei. 811 01:07:46,775 --> 01:07:47,943 Senhor, o que está a fazer? 812 01:07:50,195 --> 01:07:51,238 Atenção, atenção! 813 01:08:12,217 --> 01:08:13,302 Cabo Lance. 814 01:08:13,802 --> 01:08:14,803 Senhor, o que está a fazer? 815 01:08:14,928 --> 01:08:15,929 Qual é o seu nome? 816 01:08:16,013 --> 01:08:17,555 Cabo Reid, senhor. 817 01:08:18,390 --> 01:08:19,390 Segue-me. 818 01:08:35,323 --> 01:08:37,242 Shola, presumo. 819 01:08:38,785 --> 01:08:39,786 Sim, é um trabalho. 820 01:08:39,870 --> 01:08:42,163 O Conrad mandou-me ver o Duque. 821 01:08:44,750 --> 01:08:45,751 E o seu nome, senhor? 822 01:08:46,376 --> 01:08:50,839 Boa pergunta. É uma resposta complicada. 823 01:08:51,006 --> 01:08:52,799 Só posso dizer ao duque pessoalmente. 824 01:08:53,175 --> 01:08:54,635 Bem, ainda preciso de um nome. 825 01:08:54,801 --> 01:08:56,511 Isto vai parecer estúpido. 826 01:08:57,220 --> 01:08:59,348 Mas de acordo com o Conrad, sou o Lancelot. 827 01:09:00,015 --> 01:09:04,310 Tu és o Merlin, e eu estou a pedir uma audiência com o Rei Artur. 828 01:09:05,687 --> 01:09:07,272 Siga-me, senhor. 829 01:09:10,067 --> 01:09:13,319 "Persistem dúvidas quanto à autenticidade do telegrama. 830 01:09:13,487 --> 01:09:16,240 "Preocupado que Wilson não vá para a guerra." 831 01:09:16,406 --> 01:09:19,283 e tolos. Não há mais nada para debater. 832 01:09:20,827 --> 01:09:24,581 Polly, acha que podemos estender a nossa rede à Casa Branca? 833 01:09:25,165 --> 01:09:28,377 A maioria do pessoal doméstico foi treinado em Inglaterra, por isso não deve ser um problema. 834 01:09:28,544 --> 01:09:29,877 Certo. Bem, vamos ao trabalho, então. 835 01:09:30,045 --> 01:09:31,255 Vou já já. 836 01:09:31,421 --> 01:09:32,421 Obrigado. 837 01:09:38,470 --> 01:09:39,555 Sim, entra. 838 01:09:41,515 --> 01:09:44,142 Vossa Graça. Temos uma visita. 839 01:09:44,560 --> 01:09:45,602 Quem é? 840 01:09:46,019 --> 01:09:48,438 Um amigo do Conrad a dizer que é o Lancelot... 841 01:09:48,604 --> 01:09:50,064 pedindo para ver o Rei Artur. 842 01:09:50,148 --> 01:09:51,149 O que é que se passa? 843 01:09:52,109 --> 01:09:53,902 Isso traz-me boas recordações. 844 01:09:55,696 --> 01:09:56,822 Mostra-lhe, sim? 845 01:09:56,989 --> 01:09:57,990 Sim, senhor. 846 01:09:58,866 --> 01:09:59,867 Senhor, o que está a fazer? 847 01:10:02,452 --> 01:10:03,453 Quem és? 848 01:10:03,620 --> 01:10:06,373 Cabo Reid da Patrulha Negra, senhor. 849 01:10:07,291 --> 01:10:10,127 Então porque estás a usar um uniforme de oficial dos Grenadiers? 850 01:10:15,716 --> 01:10:17,926 Isto vai explicar melhor do que eu. 851 01:10:18,343 --> 01:10:20,262 É um pouco surreal, senhor. 852 01:10:26,727 --> 01:10:27,728 Estranho, estranho. 853 01:10:28,979 --> 01:10:30,647 É uma carta do Conrad. 854 01:10:31,815 --> 01:10:33,233 És o Lancelot. 855 01:10:35,319 --> 01:10:38,488 Querido padre. Eu também posso brincar. 856 01:10:39,615 --> 01:10:42,117 Troquei de lugar com Archie Reid... 857 01:10:42,618 --> 01:10:44,036 o homem na sua frente. 858 01:10:44,453 --> 01:10:45,454 O Archie? 859 01:10:45,746 --> 01:10:47,414 - É um bom homem... - Sim, senhor. 860 01:10:47,581 --> 01:10:52,377 ... que está simplesmente a seguir as minhas ordens e é possivelmente tão confusa como tu. 861 01:10:52,794 --> 01:10:55,839 Por favor, garanta que as minhas ações não o metam em problemas. 862 01:10:56,548 --> 01:11:00,052 Amanhã finalmente cumpri o meu desejo de ir para a frente. 863 01:11:00,886 --> 01:11:06,099 E entretanto, junto um poema que achei que apreciaria. 864 01:11:07,726 --> 01:11:08,727 "Dobrado duplo... 865 01:11:10,270 --> 01:11:13,148 "como velhos pedintes debaixo de sacos... 866 01:11:14,816 --> 01:11:18,654 "Bate-lhe, tosse como bruxas... 867 01:11:19,988 --> 01:11:22,491 "amaldiçoamos através de lamas... 868 01:11:23,575 --> 01:11:27,746 "Até aos foguetes assombrosos, virámos as costas... 869 01:11:28,872 --> 01:11:34,253 "E para o nosso descanso distante começou a caminhar. 870 01:11:39,007 --> 01:11:41,468 "Os homens marcharam a dormir. 871 01:11:42,636 --> 01:11:46,265 "Muitos perderam as botas, mas coxearam... 872 01:11:47,057 --> 01:11:48,600 "ensangume. 873 01:11:50,519 --> 01:11:54,898 "Tudo ficou coxo, todos cegos. 874 01:11:55,816 --> 01:11:58,193 "Bêbado com fadiga... 875 01:11:58,569 --> 01:12:00,571 "surdo até para os gritos... 876 01:12:00,737 --> 01:12:04,533 "De cansados outstripped cinco-noves 877 01:12:04,700 --> 01:12:06,410 "que caiu para trás." 878 01:12:14,334 --> 01:12:15,335 Novos rapazes. 879 01:12:15,586 --> 01:12:16,879 Bem-vindo à linha da frente. 880 01:12:17,045 --> 01:12:18,255 Esta trincheira será a sua casa para os próximos seis... 881 01:12:18,422 --> 01:12:21,008 Não acredito. Corredor, corredor! 882 01:12:21,925 --> 01:12:23,385 Vamos, rapazes! 883 01:12:33,770 --> 01:12:36,023 Bem, vamos, rapazes! Cubra o homem! 884 01:12:38,317 --> 01:12:40,319 Cubra o homem! 885 01:12:43,989 --> 01:12:45,157 Fogo! 886 01:12:46,658 --> 01:12:47,701 Continua a correr! 887 01:12:53,665 --> 01:12:55,250 Cessar fogo! 888 01:13:01,548 --> 01:13:02,925 Bom esforço, homens. 889 01:13:03,800 --> 01:13:06,094 Esta guerra nunca para de me surpreender. 890 01:13:06,512 --> 01:13:09,932 Um alemão a wavin' a Union Jack! O que vem a seguir? 891 01:13:10,724 --> 01:13:12,392 Permita-me responder a isso, Sargento-Mor. 892 01:13:12,559 --> 01:13:13,936 Cai! 893 01:13:16,772 --> 01:13:19,399 Aquele corredor era na verdade um espião britânico. 894 01:13:19,566 --> 01:13:21,235 Ele estava a trazer-me informações vitais. 895 01:13:21,902 --> 01:13:25,489 O nosso país precisa do que transportava, e preciso de seis voluntários. 896 01:13:26,114 --> 01:13:30,244 Vais acompanhar-me para recuperar o que resta dele assim que escurecer. 897 01:13:34,081 --> 01:13:35,249 Muito bom, rapaz. 898 01:13:36,625 --> 01:13:37,709 Quem mais? 899 01:13:39,837 --> 01:13:40,879 Sargento? 900 01:13:42,172 --> 01:13:45,050 Os cinco. Um passo à frente. Março! 901 01:13:47,010 --> 01:13:49,096 Mais cinco voluntários corajosos, senhor. 902 01:13:49,263 --> 01:13:52,724 Excelente. Saímos à meia-noite. 903 01:14:33,473 --> 01:14:34,641 Cessar fogo. 904 01:14:35,434 --> 01:14:39,271 Se nos ouvirem das trincheiras, seremos atacados de ambos os lados. 905 01:14:54,369 --> 01:14:56,079 Bum, bum. 906 01:16:14,741 --> 01:16:15,742 Por favor, não. 907 01:16:30,549 --> 01:16:31,758 Peço imensa desculpa. 908 01:17:02,873 --> 01:17:03,874 O que foi isto? 909 01:17:28,273 --> 01:17:29,274 É por ali. 910 01:17:29,358 --> 01:17:30,859 Não dispares! 911 01:17:33,111 --> 01:17:34,112 Não! 912 01:18:14,570 --> 01:18:16,071 Cessem o fogo! 913 01:18:41,096 --> 01:18:42,681 É a primeira vez aqui fora, rapaz? 914 01:18:43,765 --> 01:18:44,766 Ei. 915 01:18:47,728 --> 01:18:48,937 Do mesmo lado. 916 01:18:49,771 --> 01:18:51,356 Graças a Deus pelo Union Jack, não é? 917 01:18:55,736 --> 01:18:58,906 Posso dizer honestamente que a minha primeira vez foi pior do que perder esta perna. 918 01:19:02,534 --> 01:19:05,871 Desculpa, não devia ser eu a chorar. 919 01:19:06,038 --> 01:19:08,540 Venha aqui e me ajude. Estou gelado. 920 01:19:14,296 --> 01:19:17,216 Vem cá. Vá lá. 921 01:19:26,433 --> 01:19:29,311 Pensei que sabia o que queria. 922 01:19:35,567 --> 01:19:37,819 O meu pai avisou-me. 923 01:19:38,862 --> 01:19:42,074 O meu pai avisou-me. Não ouvi... 924 01:19:43,659 --> 01:19:45,994 e agora tudo faz sentido. 925 01:19:49,998 --> 01:19:52,751 Nem cheguei a despedir-me. 926 01:19:53,752 --> 01:19:57,840 Sugiro que resolvamos os nossos problemas, certo? 927 01:19:58,382 --> 01:19:59,842 Olha, o que é isto? 928 01:20:00,592 --> 01:20:02,594 Preciso de levar isto ao alto comando. 929 01:20:03,011 --> 01:20:05,597 O conteúdo pode ajudar a acabar com esta guerra sangrenta. 930 01:20:06,640 --> 01:20:09,935 Como não vou andar tão cedo... 931 01:20:11,144 --> 01:20:13,939 Sugiro que termine a missão... 932 01:20:16,149 --> 01:20:18,277 e ir para casa para as boas-vindas de um herói. 933 01:20:18,819 --> 01:20:23,699 Não, não. Não. Vamos para as boas-vindas de um herói. 934 01:20:43,886 --> 01:20:46,054 Está tudo bem. Eu te apanhei. 935 01:20:55,314 --> 01:20:57,357 Não, não, não, não. Apresse-se! 936 01:20:59,568 --> 01:21:01,695 Cobrindo o fogo! 937 01:21:01,862 --> 01:21:03,155 Dêem-lhes cobertura, rapazes! 938 01:21:06,575 --> 01:21:07,576 Porra do movimento! 939 01:21:11,371 --> 01:21:13,207 Tira o metralhadora! 940 01:21:13,665 --> 01:21:14,917 Cubra-o! 941 01:21:20,547 --> 01:21:23,091 Vão embora! 942 01:21:23,258 --> 01:21:26,011 Corre, corre! 943 01:21:26,178 --> 01:21:28,472 - Vamos, cara! Corre! - Corre, corre! Corre, corre! Corre, corre! 944 01:22:07,970 --> 01:22:10,013 Tens razão? Tens razão? 945 01:22:10,556 --> 01:22:14,726 Jesus Cristo! Você foi incrível'! Nunca tinha visto nada assim. 946 01:22:14,893 --> 01:22:17,354 O que estava a fazer ali? 947 01:22:18,814 --> 01:22:20,899 É melhor perguntar-lhe. Pergunta-lhe. 948 01:22:21,358 --> 01:22:23,277 Vai explicar tudo. 949 01:22:24,361 --> 01:22:25,988 Tomou toda a força da explosão, senhor. 950 01:22:26,154 --> 01:22:28,407 Sim. Mas pelo menos conseguiu voltar, filho. 951 01:22:28,991 --> 01:22:32,786 Se isso não vale a Pena uma Cruz de Vitória, não sei o que é. 952 01:22:32,995 --> 01:22:34,413 Tenho de continuar a missão. 953 01:22:34,580 --> 01:22:36,790 Temos de levar isto ao alto comando imediatamente. 954 01:22:36,957 --> 01:22:39,877 Eu mesmo te levo lá. Qual é o seu nome, soldado? 955 01:22:41,003 --> 01:22:43,922 O Archie. Cabo Archie Reid. 956 01:22:44,089 --> 01:22:45,090 Archie Reid? 957 01:22:46,758 --> 01:22:47,759 Sim, é um trabalho. 958 01:22:48,177 --> 01:22:49,261 Está certo. 959 01:22:49,428 --> 01:22:50,929 Cabo Archie Reid? 960 01:22:51,805 --> 01:22:53,974 Pelotão de cães, Primeiro Batalhão, A Patrulha Negra? 961 01:22:54,808 --> 01:22:55,809 Sim, o que é que se pode fazer? 962 01:22:58,103 --> 01:22:59,897 É o seu melhor sotaque escocês? 963 01:23:00,522 --> 01:23:01,523 Não és o Archie Reid. 964 01:23:02,107 --> 01:23:04,109 O Cabo Archie Reid é meu amigo. 965 01:23:04,276 --> 01:23:05,986 E procurei-o toda a noite. Então, quem és? 966 01:23:06,153 --> 01:23:10,199 Sim, sim. Tens razão. Há uma explicação simples. 967 01:23:10,616 --> 01:23:11,950 - Não sou Archie Reid. - Espião alemão. 968 01:23:12,117 --> 01:23:13,202 Sou Conra... 969 01:23:34,681 --> 01:23:36,308 O seu filho foi morto em combate, senhor. 970 01:23:49,655 --> 01:23:50,656 O que é que se passa? 971 01:24:33,866 --> 01:24:34,950 A Polly. 972 01:24:38,495 --> 01:24:39,663 A Polly. 973 01:24:51,466 --> 01:24:53,051 O meu filho. 974 01:25:03,395 --> 01:25:04,605 Porquê? 975 01:25:16,658 --> 01:25:20,746 "Se em alguns sonhos sufocante... 976 01:25:20,913 --> 01:25:25,542 "Tu também podias andar atrás da carroça em que o atiramos... 977 01:25:26,376 --> 01:25:30,839 "E vê os olhos brancos a contorcerem-se na cara dele... 978 01:25:33,467 --> 01:25:38,764 "A sua cara pendurada, como um diabo farto de pecado... 979 01:25:39,389 --> 01:25:42,684 "Se pudesse ouvir, a cada choque... 980 01:25:42,976 --> 01:25:47,231 "o sangue, vem gargarejando dos pulmões corrompidos de espuma... 981 01:25:48,607 --> 01:25:51,193 "Obsceno como o cancro... 982 01:25:52,236 --> 01:25:54,279 "amargo como o cud... 983 01:25:54,655 --> 01:26:00,244 "De feridas vis e incuráveis em línguas inocentes... 984 01:26:01,453 --> 01:26:02,829 "O meu amigo... 985 01:26:03,956 --> 01:26:08,168 "não diria com tanta entusiasmo... 986 01:26:08,335 --> 01:26:11,046 "Para as crianças ardentes por... 987 01:26:11,672 --> 01:26:13,841 "alguma glória desesperada... 988 01:26:14,007 --> 01:26:15,884 "A velha Mentira... 989 01:26:17,344 --> 01:26:20,389 "Dulce et decorrum est... 990 01:26:21,473 --> 01:26:24,059 "Pro patria mori". 991 01:26:25,936 --> 01:26:28,981 É doce e apropriado... 992 01:26:29,982 --> 01:26:33,360 morrer pelo seu país. 993 01:26:50,836 --> 01:26:54,256 Eu, Nikolai Aleksandrovich Romanov... 994 01:26:54,423 --> 01:26:56,466 Imperador da Rússia... 995 01:26:56,633 --> 01:26:58,969 de que por este meio declare a minha determinação irrevogável... 996 01:26:59,136 --> 01:27:02,306 para renunciar ao trono para mim e para os meus descendentes... 997 01:27:02,472 --> 01:27:05,809 através deste instrumento de abdicação... 998 01:27:07,644 --> 01:27:09,188 imediatamente. 999 01:27:35,547 --> 01:27:37,633 Os documentos que o Conrad recuperou... 1000 01:27:38,509 --> 01:27:40,552 acabou por ser o telegrama manuscrito original do embaixador alemão que eu quebrei. 1001 01:27:44,598 --> 01:27:47,226 É a prova concreta de que a América precisava. 1002 01:27:48,018 --> 01:27:50,854 A América terá agora de se juntar à guerra. 1003 01:27:51,021 --> 01:27:53,982 Conrad conseguiu onde todos nós falhamos. 1004 01:28:04,826 --> 01:28:05,953 O meu pastor. 1005 01:28:07,287 --> 01:28:08,664 Há um código de honra... 1006 01:28:09,039 --> 01:28:13,502 e usar uma distração para sua própria vantagem quebra esse código. 1007 01:28:13,669 --> 01:28:15,295 - O que é que se passa? - Desculpa, meu Pastor... 1008 01:28:15,462 --> 01:28:17,256 mas tenho notícias perturbadoras. 1009 01:28:17,589 --> 01:28:20,717 Embora o seu plano para a Rússia tenha sido um grande sucesso... 1010 01:28:20,884 --> 01:28:24,638 O meu plano para manter a América fora da guerra saiu pela culatra. 1011 01:28:25,138 --> 01:28:28,058 O presidente americano está prestes a receber o telegrama real... 1012 01:28:28,225 --> 01:28:29,726 Forçou o kaiser a enviar. 1013 01:28:30,102 --> 01:28:34,356 Tal prova inegável poderia provocar os americanos a entrar em guerra. 1014 01:28:39,778 --> 01:28:41,113 En garde. 1015 01:28:46,910 --> 01:28:50,247 Gosto de um homem que admite os seus erros. 1016 01:28:50,706 --> 01:28:54,710 Mas gosto mais de uma mulher que possa consertá-los. 1017 01:28:54,877 --> 01:28:59,464 Mandes o nosso amigo americano Dupont para levar a Mata para a Casa Branca. 1018 01:28:59,673 --> 01:29:03,969 Está na hora de fazeres a tua magia com o Presidente, Mata. 1019 01:29:04,136 --> 01:29:05,512 Agora, vai em frente. 1020 01:29:06,930 --> 01:29:11,518 Está na hora de mostrar ao presidente quem é o verdadeiro chefe. 1021 01:29:21,111 --> 01:29:22,529 Vossa Graça vai tomar chá? 1022 01:29:25,908 --> 01:29:27,743 Está na hora do uísque. 1023 01:29:28,577 --> 01:29:30,287 Vinte e quatro horas por dia. 1024 01:30:07,699 --> 01:30:10,536 Pela última vez, não quero chá! 1025 01:30:10,702 --> 01:30:12,120 Nem eu. 1026 01:30:13,664 --> 01:30:14,831 Senhor, o que está a fazer? 1027 01:30:17,793 --> 01:30:20,963 Embora pareça que precisa de um forte para ficar sóbrio. 1028 01:30:22,339 --> 01:30:24,299 Receio que seja preciso mais do que isso, senhor. 1029 01:30:24,466 --> 01:30:26,760 Bem, talvez isto sirva. 1030 01:30:26,927 --> 01:30:28,929 A Rússia retirou-se da guerra. 1031 01:30:29,596 --> 01:30:32,099 O Império Britânico enfrenta uma derrota iminente. 1032 01:30:32,933 --> 01:30:35,561 A América ainda se recusa a aderir. 1033 01:30:36,687 --> 01:30:39,606 Telefonei pessoalmente ao Presidente Wilson. 1034 01:30:40,941 --> 01:30:43,026 Não se dignou a receber a minha chamada. 1035 01:30:43,193 --> 01:30:45,863 Então, também o apanharam. 1036 01:30:46,029 --> 01:30:47,030 Sem dúvida. 1037 01:30:48,574 --> 01:30:50,576 O bloqueio do Kaiser está a funcionar. 1038 01:30:51,326 --> 01:30:53,120 As pessoas estão com fome. 1039 01:30:53,871 --> 01:30:56,957 A próxima revolução pode estar aqui. 1040 01:30:58,500 --> 01:31:03,672 Até fui aconselhado a mudar o meu sobrenome alemão Saxe-Coburg para Windsor. 1041 01:31:04,506 --> 01:31:05,674 Mais inglês. 1042 01:31:08,135 --> 01:31:10,012 Receio, então, senhor... 1043 01:31:10,596 --> 01:31:12,639 que a Inglaterra está condenada. 1044 01:31:20,063 --> 01:31:21,690 Queria dar-lhe isto. 1045 01:31:23,066 --> 01:31:24,109 Para o Conrad. 1046 01:31:24,860 --> 01:31:27,487 Um verdadeiro herói. 1047 01:31:29,698 --> 01:31:32,117 Um homem que conhecia o seu dever. 1048 01:31:43,420 --> 01:31:46,798 Chega desta papoila auto-piedosa. 1049 01:31:47,382 --> 01:31:48,634 Se fosse só tu... 1050 01:31:49,218 --> 01:31:53,472 Tu e eu, na nossa dor, diria para fazeres o que quiseres. 1051 01:31:54,056 --> 01:31:57,476 Afoga-te na bebida, e eu juntava-me a ti. 1052 01:31:58,435 --> 01:31:59,978 Mas ele está a ver. 1053 01:32:02,397 --> 01:32:05,108 E teria sido um homem tão melhor. 1054 01:32:09,488 --> 01:32:11,031 Mas não pode. 1055 01:32:12,241 --> 01:32:16,078 Não vai ser assim. Já não. 1056 01:32:16,578 --> 01:32:20,916 Então, deves, no lugar dele... 1057 01:32:22,501 --> 01:32:25,504 ser o homem que o seu filho teria sido. 1058 01:32:32,386 --> 01:32:35,347 Infelizmente, não posso mais ficar ao seu serviço. 1059 01:32:37,182 --> 01:32:38,642 Perdoe-me, minha senhora. 1060 01:32:47,442 --> 01:32:49,486 O meu coração também está despedaçado. 1061 01:32:50,529 --> 01:32:52,906 A Polly. A Polly. 1062 01:32:54,867 --> 01:32:56,743 Não aceito a sua demissão. 1063 01:32:59,538 --> 01:33:00,581 Mas... 1064 01:33:02,040 --> 01:33:06,086 Aceitarei uma xícara de chá muito forte. 1065 01:33:38,994 --> 01:33:40,120 Está melhor, Vossa Graça. 1066 01:33:42,122 --> 01:33:43,832 Sinto-me melhor, Polly. 1067 01:33:45,751 --> 01:33:46,960 Então, o que me escapou? 1068 01:33:47,461 --> 01:33:49,755 Seguimos a sua última ordem sóbria... 1069 01:33:49,922 --> 01:33:52,925 e estendeu a nossa rede à Casa Branca. 1070 01:33:53,091 --> 01:33:54,885 O mordomo do presidente informou-nos que desde que recebeu o telegrama que o Conrad recuperou... 1071 01:33:57,387 --> 01:33:59,306 o presidente não tem sido ele mesmo. 1072 01:33:59,473 --> 01:34:03,060 Esta pode ser a prova que pedi. Mas lembre-se da minha promessa eleitoral. 1073 01:34:03,227 --> 01:34:04,811 Fora da guerra, não dentro. 1074 01:34:04,978 --> 01:34:07,314 Douglas, arranja-me um estadista nas rochas, agora! 1075 01:34:07,898 --> 01:34:11,610 Constantemente envolvido em conversas ultrassecretas com a sua embaixada em Londres. 1076 01:34:11,902 --> 01:34:14,154 E ignorando todos os conselhos para ir para a guerra. 1077 01:34:14,321 --> 01:34:16,406 E temos alguém na embaixada? 1078 01:34:16,573 --> 01:34:17,741 Claro. 1079 01:34:18,200 --> 01:34:19,284 Sr. Presidente... 1080 01:34:19,660 --> 01:34:21,036 Não sei como proceder. 1081 01:34:21,245 --> 01:34:23,789 Vamos encontrar-nos para discutir as suas novas exigências. 1082 01:34:23,956 --> 01:34:25,415 - Estou a ver. - Foi muito convincente. 1083 01:34:25,582 --> 01:34:28,502 E ela sugere que façamos uma visita inesperada às 15:00. 1084 01:34:28,669 --> 01:34:32,089 Certo, bem. Então é melhor seguirmos em frente. 1085 01:34:46,311 --> 01:34:47,479 Boa tarde. 1086 01:34:47,646 --> 01:34:50,858 Por favor, informe o embaixador que o Duque de Oxford está aqui para vê-lo. 1087 01:34:52,651 --> 01:34:53,861 Sim, Vossa Graça. 1088 01:34:55,445 --> 01:34:56,864 Embaixador. 1089 01:35:02,744 --> 01:35:03,954 Por que matou o meu amigo? 1090 01:35:04,413 --> 01:35:05,706 Foi o álcool. 1091 01:35:06,081 --> 01:35:07,082 Fui ultrapassado. 1092 01:35:08,375 --> 01:35:10,460 Embaixador, obrigado pelo seu tempo. 1093 01:35:17,676 --> 01:35:19,636 Se não se importar... 1094 01:35:20,429 --> 01:35:23,682 Desculpa. Não pude deixar de admirar o teu cachecol. 1095 01:35:23,849 --> 01:35:25,559 Uma caxemira requintada. 1096 01:35:25,726 --> 01:35:27,102 Sim, é muito raro. 1097 01:35:27,269 --> 01:35:30,189 Conhece o teste de uma caxemira verdadeiramente pura? 1098 01:35:31,523 --> 01:35:32,566 Um anel. 1099 01:35:33,025 --> 01:35:37,070 No entanto, felizmente, não usas uma. 1100 01:35:37,738 --> 01:35:39,698 Tu és... 1101 01:35:41,074 --> 01:35:42,117 enganado. 1102 01:35:42,492 --> 01:35:43,869 Agora que... 1103 01:35:45,078 --> 01:35:46,246 é dececionante. 1104 01:35:46,413 --> 01:35:48,081 Mas isto... 1105 01:35:49,666 --> 01:35:50,667 Não é. 1106 01:36:02,763 --> 01:36:04,515 Acho que não é cavalheiro magoar uma mulher... 1107 01:36:04,681 --> 01:36:06,558 mas como o destino do mundo está em jogo... 1108 01:36:06,683 --> 01:36:07,935 Vou infringir as regras. 1109 01:36:08,101 --> 01:36:12,147 Agora diz-me quem está por detrás disto, ou ajuda-me que nunca mais vais respirar. 1110 01:36:13,315 --> 01:36:15,108 Terá que me matar. 1111 01:36:26,119 --> 01:36:27,579 Embaixador. 1112 01:36:29,164 --> 01:36:30,916 - Está morta? - Não. 1113 01:36:31,333 --> 01:36:33,836 Tem um caso extremo de hipoxia. 1114 01:36:34,127 --> 01:36:38,882 Ela vai ficar bem, e tu também, desde que tenhamos uma conversa honesta. 1115 01:36:46,598 --> 01:36:50,227 O que estás a olhar é a senhora que estrangulaste. 1116 01:36:50,394 --> 01:36:53,063 Ela filmou-se a seduzir o presidente... 1117 01:36:53,230 --> 01:36:57,734 e agora está a chantagear-nos para nem pensarmos em entrar na guerra. 1118 01:36:57,901 --> 01:37:01,530 Não podemos arriscar a integridade da Presidência americana. 1119 01:37:01,697 --> 01:37:03,073 Tenho a certeza. 1120 01:37:03,240 --> 01:37:05,951 Agora, se conseguirmos fazer isso negativo... 1121 01:37:06,118 --> 01:37:09,997 então vamos juntar-nos à Inglaterra e pôr a Alemanha fora do negócio. 1122 01:37:10,163 --> 01:37:12,457 Sugiro que a interrogue. 1123 01:37:12,791 --> 01:37:16,628 E vou continuar com isto. 1124 01:37:18,672 --> 01:37:21,717 Isto é caxemira da cabra Kamaliro. 1125 01:37:22,718 --> 01:37:23,760 É muito raro. 1126 01:37:24,428 --> 01:37:25,596 De onde vem? 1127 01:37:26,471 --> 01:37:29,183 Collins, o livro de caxemira número um, por favor. 1128 01:37:31,602 --> 01:37:32,603 Obrigado. 1129 01:37:33,854 --> 01:37:36,481 Vem daqui. 1130 01:37:36,648 --> 01:37:40,277 O único lugar no mundo onde o bode Kamaliro se reproduz. 1131 01:37:40,444 --> 01:37:41,445 Excelente. 1132 01:37:41,612 --> 01:37:42,613 Shola... 1133 01:37:42,946 --> 01:37:45,449 Vamos para o negócio da caxemira. 1134 01:38:03,133 --> 01:38:06,428 Consigo ver seis homens a guardar o elevador. 1135 01:38:08,597 --> 01:38:09,765 Se é que se pode chamar assim. 1136 01:38:09,932 --> 01:38:12,809 Dê a palavra e os seus números serão reduzidos. 1137 01:38:13,519 --> 01:38:16,855 Oh, não, Polly. O filme negativo vai estar lá em cima. 1138 01:38:17,022 --> 01:38:18,440 E este é o nosso verdadeiro prémio. 1139 01:38:18,607 --> 01:38:21,568 Se estes guardas forem alertados, acho que não vamos compensar. 1140 01:38:21,735 --> 01:38:23,862 É vital que controlemos este elevador. 1141 01:38:29,493 --> 01:38:33,038 Isto chama-se para-quedas. 1142 01:38:33,455 --> 01:38:36,375 Significa que se pode saltar de um avião em segurança. 1143 01:38:37,709 --> 01:38:38,710 Então... 1144 01:38:39,461 --> 01:38:41,964 Amanhã de madrugada voarei o avião sobre a montanha... 1145 01:38:42,130 --> 01:38:43,632 e Shola vai saltar para fora. 1146 01:38:44,216 --> 01:38:46,176 Aterras com o para-quedas... 1147 01:38:46,343 --> 01:38:50,889 assuma o controlo do elevador, e então você dispara este sinalizador. 1148 01:38:51,265 --> 01:38:54,685 É um sinal para mim, quando já terei pousado o avião... 1149 01:38:54,852 --> 01:38:58,647 fez o meu caminho até o fundo do elevador, enquanto Polly fornece cobertura. 1150 01:38:59,481 --> 01:39:02,442 Senhor, posso fazer qualquer coisa por si... 1151 01:39:02,609 --> 01:39:05,112 mas não posso saltar de um avião. 1152 01:39:05,487 --> 01:39:07,322 E não é que eu não tentasse... 1153 01:39:08,615 --> 01:39:10,742 É que sei que te desapontava. 1154 01:39:11,577 --> 01:39:14,079 Sim. Bem, eu aprecio o seu medo de altura... 1155 01:39:14,246 --> 01:39:17,499 mas sou o único que pode voar. Então... 1156 01:39:17,791 --> 01:39:19,585 Mas não terias de aterrar o avião. 1157 01:39:19,751 --> 01:39:21,962 Só tem que aterrar sozinho. 1158 01:39:27,092 --> 01:39:32,014 Bem, seria uma má forma pedir a um homem para fazer algo que eu não faria sozinho. 1159 01:39:32,181 --> 01:39:36,018 Muito bem, Shola, prepara-te para o meu sinal. 1160 01:39:37,477 --> 01:39:38,979 Vamos de madrugada. 1161 01:43:41,388 --> 01:43:42,389 Que merda! 1162 01:44:19,510 --> 01:44:22,763 É isso. É isso. 1163 01:44:34,525 --> 01:44:36,401 Responda à pergunta, Dupont. 1164 01:44:36,568 --> 01:44:39,446 Sabe onde está Mata? 1165 01:44:39,613 --> 01:44:42,699 - Não. Eu... - Bem, devia. 1166 01:44:42,866 --> 01:44:45,244 Porque a mandei para a Embaixada Americana, e ela não foi vista desde então! 1167 01:44:49,498 --> 01:44:50,874 Está a ver isto? 1168 01:44:51,041 --> 01:44:54,545 Se o presidente americano acha que também me pode comer... 1169 01:44:54,711 --> 01:44:56,547 Está muito enganado. 1170 01:44:56,713 --> 01:45:01,552 Leve isto negativo para a imprensa, e arruinará a sua reputação. 1171 01:45:01,718 --> 01:45:05,389 A guerra será a última coisa na cabeça dos americanos. 1172 01:45:05,556 --> 01:45:10,853 E quando o escândalo acabar, certifica-te que o novo presidente está no nosso bolso! 1173 01:45:11,061 --> 01:45:13,021 Continua. Corre! Corre! 1174 01:45:13,397 --> 01:45:14,982 Até a Casa Branca. 1175 01:45:21,029 --> 01:45:22,239 Vamos verificar o outro lado. 1176 01:45:22,406 --> 01:45:24,116 Vamos dar a volta ao sul. 1177 01:45:26,660 --> 01:45:28,871 Faça-o desleixado, amigo! 1178 01:45:35,294 --> 01:45:36,295 Ei! 1179 01:45:43,719 --> 01:45:45,345 Que raio? 1180 01:45:52,311 --> 01:45:53,812 Amigo, qual é o assalto? 1181 01:46:02,237 --> 01:46:03,238 Olha, o que estás a fazer 1182 01:46:04,031 --> 01:46:05,199 Aí está o sinal. 1183 01:46:05,407 --> 01:46:07,701 Vai para o elevador. Eu te cubro. 1184 01:46:21,256 --> 01:46:22,257 No topo da colina! 1185 01:47:23,569 --> 01:47:26,071 Quem é aquele tipo? 1186 01:47:46,550 --> 01:47:50,637 Shola, shola! Pare de falar sobre isso! Entra no contrapeso! 1187 01:48:06,236 --> 01:48:07,237 Foder! 1188 01:48:36,683 --> 01:48:37,684 Graças a Deus que está aqui. 1189 01:48:38,560 --> 01:48:41,438 Este plano não foi exatamente pelos números. 1190 01:48:47,736 --> 01:48:49,530 A Polly. Tem o filme? 1191 01:48:49,696 --> 01:48:51,823 Tenho o negativo na mão, Vossa Graça. 1192 01:48:52,407 --> 01:48:53,742 Muito bem. 1193 01:48:53,867 --> 01:48:55,494 Então temos o que procuramos. 1194 01:48:55,661 --> 01:48:58,914 Sim. Mas a causa de todo este caos ainda está lá dentro. 1195 01:48:59,248 --> 01:49:01,792 Chega de lidar com tentáculos, Shola. 1196 01:49:01,959 --> 01:49:03,710 Está na hora de cortar a cabeça. 1197 01:49:04,545 --> 01:49:06,338 É bom tê-lo de volta, senhor. 1198 01:50:01,727 --> 01:50:06,106 Só pode estar de brincadeira. 1199 01:50:06,273 --> 01:50:12,446 O espinho do meu lado tem sido uma rosa inglesa amante da paz. 1200 01:50:13,238 --> 01:50:17,159 O Duque de Oxford. Bom dia para si, senhor! 1201 01:50:17,951 --> 01:50:19,745 Tu és o símbolo... 1202 01:50:19,912 --> 01:50:22,122 de tudo o que estou a tentar destruir. 1203 01:50:22,289 --> 01:50:27,419 Aristocratas como tu roubaram o moinho dos meus pais na Escócia quando eu era rapaz. 1204 01:50:27,878 --> 01:50:31,006 O direito tem "título" nele por uma razão, não? 1205 01:50:32,883 --> 01:50:36,053 Vou adorar matar-te. 1206 01:50:36,220 --> 01:50:38,931 Venha para o papá, seu elegante! 1207 01:50:50,025 --> 01:50:51,026 Estou fora. 1208 01:51:07,668 --> 01:51:10,504 O som do silêncio. 1209 01:51:11,213 --> 01:51:14,716 Pelo que sei, tu, Duke... 1210 01:51:14,883 --> 01:51:16,927 são um espadachim formidável. 1211 01:51:17,845 --> 01:51:23,016 Que tal acabarmos com esta merda como cavalheiros? 1212 01:51:23,809 --> 01:51:25,102 Afinal de contas... 1213 01:51:25,727 --> 01:51:28,146 maneiras fazer o homem. 1214 01:51:28,772 --> 01:51:32,025 Um cavalheiro não se esconde nas sombras. 1215 01:51:33,193 --> 01:51:34,194 Sim, o que é que se pode fazer? 1216 01:51:47,082 --> 01:51:48,709 Uma surpresa. 1217 01:51:57,009 --> 01:51:58,218 O Morton. 1218 01:52:00,012 --> 01:52:01,013 Estás a ver... 1219 01:52:01,597 --> 01:52:04,850 um pouco de confiança extraviada permite que se safe de assassinato. 1220 01:52:05,017 --> 01:52:08,187 Este debate deveria acontecer depois de termos ganho a guerra. 1221 01:52:09,521 --> 01:52:13,150 Sugiro que vamos para a Rússia, e resolvemos tudo nós mesmos. 1222 01:52:13,317 --> 01:52:14,943 E no caso do pobre Kitchener... 1223 01:52:17,446 --> 01:52:18,906 literalmente. 1224 01:52:22,701 --> 01:52:24,161 Fala como um verdadeiro traidor. 1225 01:52:24,620 --> 01:52:27,080 No que me diz respeito, o seu sangue... 1226 01:52:30,209 --> 01:52:32,503 que está nas suas mãos sujas. 1227 01:52:35,047 --> 01:52:36,215 Dois contra um? 1228 01:52:37,174 --> 01:52:39,551 Comportando-se como um verdadeiro cavalheiro. 1229 01:52:44,056 --> 01:52:45,724 Estás a delirar. 1230 01:52:46,433 --> 01:52:47,976 E já mataste milhões. 1231 01:52:48,685 --> 01:52:51,897 O que dizer mais um, para uma boa medida? 1232 01:52:52,689 --> 01:52:53,690 Ei! 1233 01:53:31,019 --> 01:53:32,354 Vamos, velho. 1234 01:53:32,896 --> 01:53:33,981 Levanta-te. 1235 01:53:35,107 --> 01:53:36,608 Eu disse, levantem-se! 1236 01:54:58,232 --> 01:55:00,943 Que se lixe este cavalheiro. 1237 01:55:24,925 --> 01:55:26,343 Porra, por amor de Deus. 1238 01:55:33,392 --> 01:55:35,269 Sua besta. 1239 01:56:12,055 --> 01:56:15,976 Dê os meus cumprimentos ao querido kitch, certo? 1240 01:56:34,494 --> 01:56:37,414 Não podes fazê-lo. Não pode deixar-me cair. 1241 01:56:37,831 --> 01:56:42,419 Vai contra todas as suas crenças. És um pacifista. 1242 01:56:43,295 --> 01:56:47,299 E agora estou completamente dependente da tua misericórdia, velho. 1243 01:56:47,466 --> 01:56:50,928 Tens razão. Não devia deixar-te cair. 1244 01:56:51,512 --> 01:56:56,600 Só que agora me tornei no homem que o meu filho teria sido. 1245 01:56:59,853 --> 01:57:00,854 O seu... 1246 01:57:30,175 --> 01:57:31,176 Senhor, o que está a fazer? 1247 01:57:31,552 --> 01:57:33,428 Shola, está bem? 1248 01:57:34,429 --> 01:57:36,557 Já passámos por coisas piores, Vossa Graça. 1249 01:57:38,100 --> 01:57:42,646 Então, saltavas para a frente de uma bala para mim, mas não de um avião? 1250 01:57:44,189 --> 01:57:45,899 Parece que sim. 1251 01:57:47,150 --> 01:57:48,527 Obrigado, amigo. 1252 01:57:48,694 --> 01:57:50,153 O prazer é meu. 1253 01:57:51,905 --> 01:57:53,365 Então, Shola. 1254 01:57:54,074 --> 01:57:56,577 Como é que vamos descer daqui? 1255 01:58:09,256 --> 01:58:10,674 Entra. 1256 01:58:11,341 --> 01:58:14,720 Sr. Presidente, chef fez os seus biscoitos favoritos de manteiga de amendoim. 1257 01:58:19,975 --> 01:58:21,351 Obrigado. 1258 01:58:39,161 --> 01:58:42,122 Ligue-me aos generais, imediatamente. 1259 01:58:46,418 --> 01:58:48,670 Vamos para a guerra! 1260 01:59:04,811 --> 01:59:08,357 Esta vitória é tudo para ti... 1261 01:59:08,524 --> 01:59:11,527 e o seu belo filho, Conrad. 1262 01:59:11,902 --> 01:59:14,988 E a coragem de tantos outros, senhor. 1263 01:59:15,155 --> 01:59:16,490 Claro. 1264 01:59:18,116 --> 01:59:20,869 A Grã-Bretanha agradece-lhe. E agradeço-lhe... 1265 01:59:21,203 --> 01:59:24,706 por garantir que não tinha o mesmo destino que os meus primos. 1266 01:59:25,749 --> 01:59:28,544 A abdicação de Wilhelm foi compreensível... 1267 01:59:29,753 --> 01:59:31,755 mas o que aconteceu ao Nicholas... 1268 01:59:34,633 --> 01:59:36,093 foi desprezível. 1269 01:59:36,260 --> 01:59:37,928 Foi, senhor. 1270 01:59:38,095 --> 01:59:41,974 Devo-lhe uma grande dívida pessoal que ainda tenho a minha coroa. 1271 01:59:44,560 --> 01:59:49,690 Nesse caso, encontramo-nos amanhã em Kingsman, às 15h? 1272 01:59:49,857 --> 01:59:50,858 Uma loja de alfaiates? 1273 01:59:50,983 --> 01:59:51,984 Sim, senhor. 1274 01:59:52,109 --> 01:59:54,778 Número 11, Savile Row. 1275 01:59:59,992 --> 02:00:03,245 Todos nós aqui hoje estamos unidos... 1276 02:00:03,412 --> 02:00:09,251 infelizmente, ao perder os nossos filhos e amigos nesta guerra terrível. 1277 02:00:09,418 --> 02:00:14,256 O que aconteceu a esta geração de jovens não deve voltar a acontecer. 1278 02:00:14,423 --> 02:00:17,634 Acredito que os termos de Versalhes são demasiado onerosas... 1279 02:00:17,801 --> 02:00:21,305 muito extremo, e poderia precipitar outra guerra. 1280 02:00:22,347 --> 02:00:26,393 O que o mundo precisa é de uma organização que possa canalizar os seus recursos... 1281 02:00:26,560 --> 02:00:30,981 para preservar a paz e proteger a vida. 1282 02:00:31,148 --> 02:00:33,984 Uma agência de inteligência independente... 1283 02:00:34,151 --> 02:00:37,154 operando ao mais alto nível de discrição... 1284 02:00:37,321 --> 02:00:42,701 acima da política e burocracia de organizações de espionagem dirigidas pelo governo. 1285 02:00:43,452 --> 02:00:44,703 Para o efeito... 1286 02:00:45,537 --> 02:00:48,540 Adquiri esta loja. 1287 02:00:48,707 --> 02:00:53,629 E proponho que nos tornemos os membros fundadores de... 1288 02:00:54,296 --> 02:00:56,965 a agência Kingsman. 1289 02:00:58,634 --> 02:01:00,552 O meu nome de código será... 1290 02:01:02,346 --> 02:01:03,472 Artur, o que estás a fazer 1291 02:01:04,014 --> 02:01:07,017 E se concordar em se juntar a mim, pode entregar o seu cartão de lugar... 1292 02:01:07,184 --> 02:01:09,645 onde encontrará o seu próprio nome de código. 1293 02:01:12,356 --> 02:01:14,399 Sou Galahad. 1294 02:01:18,487 --> 02:01:19,947 Sou Lancelot. 1295 02:01:21,532 --> 02:01:24,409 Sou Bedivere. 1296 02:01:27,663 --> 02:01:29,623 Sou Percival. 1297 02:01:29,790 --> 02:01:30,874 Excelente. 1298 02:01:32,167 --> 02:01:35,254 E este é Merlin... 1299 02:01:35,420 --> 02:01:37,506 que será o nosso quartermaster. 1300 02:01:39,299 --> 02:01:42,719 Que os nossos filhos e amigos descansem em paz. 1301 02:01:43,053 --> 02:01:46,306 E viva o Kingsman. 1302 02:01:47,641 --> 02:01:49,476 O Kingsman. 1303 02:03:47,761 --> 02:03:50,764 Agora é hora de abordar o equilíbrio do meu novo rebanho. 1304 02:03:50,931 --> 02:03:53,392 Graças a si, camarada, a nossa mão esquerda é forte. 1305 02:03:53,559 --> 02:03:57,271 Mas como disseste uma vez, a nossa mão direita precisa agora de ser fortalecida. 1306 02:03:58,355 --> 02:03:59,648 Entra. 1307 02:04:05,112 --> 02:04:06,363 Não seja tímido. 1308 02:04:06,780 --> 02:04:07,948 Venha, venha. 1309 02:04:12,452 --> 02:04:13,453 O meu pastor. 1310 02:04:14,121 --> 02:04:18,625 Este jovem virá rivalizar com a sua posição neste mundo, meu amigo. 1311 02:04:19,710 --> 02:04:21,837 É uma honra, camarada Lenine. 1312 02:04:23,922 --> 02:04:25,591 E o seu nome? 1313 02:04:27,342 --> 02:04:29,094 Adolf Hitler. 1314 00:00:10,250 --> 00:00:20,250 Tradução automática por: www.elsubtitle.com Visite o nosso site para tradução gratuita