1 00:00:30,958 --> 00:00:34,416 [foghorn blaring] 2 00:00:42,500 --> 00:00:46,416 [foghorn blaring] 3 00:00:47,083 --> 00:00:49,083 [waves crashing] 4 00:01:39,333 --> 00:01:42,333 [blues music playing] 5 00:02:31,833 --> 00:02:34,041 -[man] Ms. Caruso? -Leda. Yes. 6 00:02:34,125 --> 00:02:35,916 [man chuckling] Hi. Welcome. 7 00:02:36,416 --> 00:02:37,500 Thank you. 8 00:02:38,166 --> 00:02:39,875 -[man] Was the drive all right? -[Leda] Yeah. 9 00:02:39,958 --> 00:02:43,333 [man] Must've been backed up on the National Road after Corinth. 10 00:02:44,333 --> 00:02:46,041 Have you been waiting a long time? 11 00:02:47,041 --> 00:02:48,458 -Uh… -Oh! 12 00:02:48,541 --> 00:02:50,000 It's all right. [chuckles] 13 00:02:50,083 --> 00:02:53,166 -[Leda] Sorry, I had a late start. -No, let me. I got it. [grunts] 14 00:03:05,125 --> 00:03:06,416 [sighs] 15 00:03:06,500 --> 00:03:10,041 -Sorry, they're half-filled with books. -Yeah. [panting] 16 00:03:11,708 --> 00:03:13,041 Is this your place? 17 00:03:13,125 --> 00:03:16,458 No, I take care of it. For 30 years now. 18 00:03:16,541 --> 00:03:17,666 [Leda] Oh, wow. 19 00:03:17,750 --> 00:03:20,541 [man] And a few other places on the island. [grunts] 20 00:03:20,625 --> 00:03:22,291 The real big ones. [chuckles] 21 00:03:24,875 --> 00:03:26,916 -Here. Here's your key. -[Leda] Oh. 22 00:03:27,000 --> 00:03:30,666 Uh, make yourself at home and I'll be back with the other ones. 23 00:03:30,750 --> 00:03:31,583 [Leda] Thanks. 24 00:03:32,916 --> 00:03:34,166 [door closes] 25 00:03:59,041 --> 00:04:00,916 [foghorn blaring] 26 00:04:06,458 --> 00:04:08,041 [foghorn blaring] 27 00:04:08,125 --> 00:04:10,250 [door opens and closes] 28 00:04:10,333 --> 00:04:11,500 [man panting] 29 00:04:11,583 --> 00:04:13,416 Here you go. That about does it. 30 00:04:13,500 --> 00:04:14,750 [luggage thuds] 31 00:04:14,833 --> 00:04:16,458 [man panting] 32 00:04:16,541 --> 00:04:19,791 I'll turn the air on in the… in the bedroom. 33 00:04:19,875 --> 00:04:21,375 [Leda] Oh, no, I prefer the fresh air. 34 00:04:21,458 --> 00:04:24,916 [man] Well, you know, let me just cool it down for you a little bit. 35 00:04:25,750 --> 00:04:27,333 -If you wanna… -[beeps] 36 00:04:27,416 --> 00:04:30,083 …turn it off later, be my guest. 37 00:04:30,666 --> 00:04:33,958 Your breakfast, uh, is covered at the bar downstairs. 38 00:04:34,041 --> 00:04:36,458 -[Leda] Oh, breakfast in a bar. -[foghorn blaring] 39 00:04:37,541 --> 00:04:38,833 [man] The lighthouse. 40 00:04:39,708 --> 00:04:42,375 -[chuckling] It's not all the time. -Okay. 41 00:04:44,916 --> 00:04:46,000 Are you… 42 00:04:48,375 --> 00:04:49,833 [sniffles] You write books? 43 00:04:51,958 --> 00:04:53,416 Or, what are you, a teacher? 44 00:04:54,041 --> 00:04:55,166 I'm a professor. 45 00:04:59,250 --> 00:05:00,791 Okay. I see. 46 00:05:02,333 --> 00:05:05,500 -Um, can I get you a tip? -No, no. Please. 47 00:05:06,916 --> 00:05:08,666 Well, welcome to Kyopeli. 48 00:05:09,333 --> 00:05:10,333 [Leda] Thank you. 49 00:05:12,208 --> 00:05:14,250 [man] Let me know if I can do anything for you. 50 00:05:14,333 --> 00:05:15,166 [Leda] Thank you. 51 00:05:15,250 --> 00:05:16,458 [door opens] 52 00:05:17,500 --> 00:05:18,666 [door closes] 53 00:05:24,333 --> 00:05:25,291 [exclaims softly] 54 00:05:31,500 --> 00:05:33,916 [indistinct chatter in distance] 55 00:05:36,208 --> 00:05:38,375 [yawning] 56 00:05:45,708 --> 00:05:47,041 [moans] 57 00:05:49,375 --> 00:05:52,375 [blues music playing] 58 00:06:43,625 --> 00:06:46,333 Excuse me, do you need some help? 59 00:06:50,875 --> 00:06:53,541 It's just, you're in the sun. I could move your chair if you'd like. 60 00:06:54,125 --> 00:06:55,458 Oh, yeah, I am in the sun. 61 00:06:56,083 --> 00:06:58,083 [young man] Can I move your chair under the umbrella? 62 00:07:00,041 --> 00:07:01,000 Yeah. 63 00:07:01,958 --> 00:07:03,958 I work at the beach house, so… 64 00:07:12,416 --> 00:07:13,791 No, please. Let me. 65 00:07:26,750 --> 00:07:27,833 [young man] There we are. 66 00:07:34,166 --> 00:07:35,750 -Thanks. -[young man] Very welcome. 67 00:07:36,666 --> 00:07:38,500 Uh, just let me know if you need anything. 68 00:07:39,166 --> 00:07:40,083 I'm Will. 69 00:07:40,166 --> 00:07:42,875 There's, uh, Nespresso and ice pops and things. 70 00:07:44,500 --> 00:07:46,416 -Great. Thanks, Will. -[Will] All right. 71 00:07:51,458 --> 00:07:52,958 -Will? -[Will] Mm-hmm. Yeah? 72 00:07:53,833 --> 00:07:55,208 What ice pops have you got? 73 00:08:02,541 --> 00:08:05,041 [birds squawking] 74 00:08:08,125 --> 00:08:10,125 [waves splashing] 75 00:08:11,041 --> 00:08:12,958 [indistinct chatter in distance] 76 00:08:14,041 --> 00:08:15,833 [laughter in distance] 77 00:08:15,916 --> 00:08:18,458 [people cheering] 78 00:08:21,333 --> 00:08:22,416 [man] Hey, hey, hey. 79 00:08:24,791 --> 00:08:25,708 [woman] Watch out! 80 00:08:26,666 --> 00:08:27,875 [indistinct chatter] 81 00:08:27,958 --> 00:08:30,083 [man] Can you take it easy? Hey! 82 00:08:32,041 --> 00:08:34,291 Guys, there's a fucking person here. 83 00:08:34,875 --> 00:08:36,541 -Sorry. -[kid 1] Can you get me ice cream? 84 00:08:37,333 --> 00:08:39,250 -It's way over there. -Not my problem. 85 00:08:39,333 --> 00:08:40,166 [kid 1] My God! 86 00:08:40,250 --> 00:08:42,291 [man] Yeah, it is your fucking problem, man! 87 00:08:43,083 --> 00:08:44,708 [chatter continues] 88 00:08:46,041 --> 00:08:47,916 -[woman] Okay, so… -[Will] Want some ice cream? 89 00:08:48,000 --> 00:08:50,625 I told the kids today. You didn't have them the other day. 90 00:08:50,708 --> 00:08:53,916 -You see that ice cream? That ice cream. -That ice cream. Okay. Great. 91 00:08:54,000 --> 00:08:57,041 No, but also like the rainbow colored. You have that? 92 00:08:57,125 --> 00:08:58,583 -Yeah. -I told you. 93 00:08:58,666 --> 00:09:00,916 You need anything? Great. [chuckles] 94 00:09:03,125 --> 00:09:05,291 [woman] You didn't even go. He didn't even… 95 00:09:05,375 --> 00:09:07,166 [indistinct chatter] 96 00:09:07,250 --> 00:09:09,250 [pop music playing on speakers] 97 00:09:17,833 --> 00:09:20,208 [indistinct] 98 00:09:20,291 --> 00:09:23,750 Why did dinosaurs die before us? 99 00:09:24,958 --> 00:09:26,458 Do they go and dry up? 100 00:09:27,750 --> 00:09:28,583 They do? 101 00:09:28,666 --> 00:09:29,583 [woman] Nina. 102 00:09:30,833 --> 00:09:33,625 Nina, you gotta put something on her 'cause it's cold now. 103 00:09:35,041 --> 00:09:36,125 That robe. 104 00:09:39,333 --> 00:09:41,125 You gotta put something on her. 105 00:09:45,583 --> 00:09:47,000 See? That's all better. 106 00:09:54,291 --> 00:09:58,916 Do you think that I'm ever gonna get my doll? 107 00:09:59,000 --> 00:10:00,458 [Nina] Mmm. 108 00:10:07,166 --> 00:10:09,541 [foghorn blaring] 109 00:10:17,541 --> 00:10:18,541 Ugh. 110 00:10:21,041 --> 00:10:22,083 Oh, my God. 111 00:10:24,791 --> 00:10:25,666 [grunts] 112 00:10:26,666 --> 00:10:28,833 [foghorn blaring] 113 00:10:29,583 --> 00:10:31,916 -[insects chirping] -[indistinct chatter] 114 00:10:43,875 --> 00:10:47,250 [young man 1 speaking Greek] 115 00:10:47,875 --> 00:10:49,000 [continues speaking Greek] 116 00:10:49,083 --> 00:10:51,000 [young man 2 in English] Hey, motherfucker! 117 00:10:51,083 --> 00:10:55,583 [all conversing in Greek] 118 00:10:58,458 --> 00:11:01,125 [young men conversing in Greek] 119 00:11:07,166 --> 00:11:09,666 [young man in English] Fuck you! Motherfucker. 120 00:11:10,333 --> 00:11:12,375 [young men continue in Greek] 121 00:11:26,208 --> 00:11:28,958 [young men laughing] 122 00:11:30,625 --> 00:11:32,500 [water splashing] 123 00:11:37,708 --> 00:11:39,250 [girl] Mama, want more? 124 00:11:40,291 --> 00:11:42,333 -[girl chuckles] -[Nina] Yeah. I want more. 125 00:11:50,458 --> 00:11:51,833 [girl] Neni, you want more? 126 00:11:54,416 --> 00:11:58,375 -I think Neni wants more. -[Nina] Yes. Yes, please. 127 00:12:30,833 --> 00:12:31,750 Will? 128 00:12:32,583 --> 00:12:33,541 [Will] Yeah? 129 00:12:48,125 --> 00:12:49,125 [Will] Yeah? 130 00:12:49,750 --> 00:12:52,458 -Can I have a glass of water, please? -Yes. One second. 131 00:13:05,000 --> 00:13:08,708 [girls] Don't let it break. Peel it like a snake. 132 00:13:09,208 --> 00:13:11,875 [hissing] 133 00:13:11,958 --> 00:13:14,416 [girl 1] This one is a round one. 134 00:13:15,416 --> 00:13:16,833 I think it's raining… 135 00:13:17,375 --> 00:13:20,541 -[gasps] Should we keep it in a cage? -[young Leda] Isn't that nice? 136 00:13:22,708 --> 00:13:25,208 -[girl 1] That's really good. -No? 137 00:13:25,791 --> 00:13:27,791 -[girl 1] Know what we should do? -[young Leda] What? 138 00:13:27,875 --> 00:13:30,833 [girl 1] We should stick googly eyes on his face, 139 00:13:30,916 --> 00:13:34,041 and we should put him in a cage and decorate the cage. 140 00:13:34,125 --> 00:13:35,291 [young Leda] Mm-hmm. 141 00:13:39,208 --> 00:13:40,625 -[Will] Here you go. -Thanks. 142 00:13:42,916 --> 00:13:45,416 -[Will] You all right? Okay. -Mmm. Yes. 143 00:13:45,500 --> 00:13:47,583 -[Will] Let me know if you need anything. -Thank you. 144 00:13:53,416 --> 00:13:55,416 [cell phone ringtone playing] 145 00:13:58,833 --> 00:14:00,250 Martha, baby. 146 00:14:00,750 --> 00:14:04,416 I was just thinking of calling you. Just got in from the beach. 147 00:14:06,041 --> 00:14:07,041 What's ruined? 148 00:14:08,333 --> 00:14:10,500 Why did you go to someone you don't know? 149 00:14:11,875 --> 00:14:13,125 It's not ruined. 150 00:14:13,208 --> 00:14:15,708 It just gets really dry when you dye it so much. 151 00:14:16,208 --> 00:14:18,833 I sometimes put a teaspoon of olive oil… 152 00:14:19,541 --> 00:14:20,375 Oh. 153 00:14:22,416 --> 00:14:23,791 Does your dad know someone? 154 00:14:39,583 --> 00:14:41,791 [girl humming] 155 00:14:45,125 --> 00:14:47,958 I'm on holiday. I'm looking out over the most-- 156 00:14:50,416 --> 00:14:51,416 Okay. 157 00:14:53,250 --> 00:14:54,375 I love you too. 158 00:14:55,791 --> 00:14:56,708 Bye. 159 00:15:03,500 --> 00:15:05,500 [buzzing] 160 00:15:53,333 --> 00:15:55,416 ["Ti Ein Afto Pou To Lene Agapi" playing] 161 00:16:12,041 --> 00:16:14,041 [boat engine revving in distance] 162 00:16:42,166 --> 00:16:43,458 [man] Whoo! 163 00:16:43,541 --> 00:16:45,083 [indistinct chatter] 164 00:16:45,166 --> 00:16:47,166 [song continues] 165 00:18:05,500 --> 00:18:08,125 [people on the beach singing indistinctly] 166 00:18:13,166 --> 00:18:16,583 You guys just move down to the last umbrella, okay? Thank you. 167 00:18:16,666 --> 00:18:20,166 And he'll get you a couple of sodas. Thank you very much. 168 00:18:20,250 --> 00:18:21,833 [indistinct chatter] 169 00:18:21,916 --> 00:18:24,708 This should've been done before. So this lady also has to move. 170 00:18:24,791 --> 00:18:27,500 -You don't mind moving, right? -No, I'm fine here. 171 00:18:28,416 --> 00:18:31,458 It's just switching umbrellas so my family can be together. 172 00:18:31,541 --> 00:18:33,875 I understand that, but I have no desire to move. 173 00:18:34,375 --> 00:18:35,791 [man chuckles] 174 00:18:35,875 --> 00:18:37,958 Hey, what's the big deal? 175 00:18:38,458 --> 00:18:41,083 You do us this favor today, we'll do a favor for you tomorrow. 176 00:18:41,166 --> 00:18:42,500 No, thank you. 177 00:18:42,583 --> 00:18:45,000 -Cunt! -[laughter] 178 00:18:46,541 --> 00:18:48,833 Honestly, I don't even know what to say to you. 179 00:18:48,916 --> 00:18:51,250 It's just moving down the beach a few feet. 180 00:18:51,333 --> 00:18:52,791 -This fucking… -That's enough. 181 00:18:53,625 --> 00:18:54,625 I'm sorry. 182 00:18:55,333 --> 00:18:56,875 [indistinct conversation] 183 00:19:04,666 --> 00:19:06,666 [people on the beach singing] 184 00:19:14,375 --> 00:19:17,250 We put you on a diet and you're eating all this cake. 185 00:19:17,958 --> 00:19:19,458 [speaks indistinctly] 186 00:19:27,458 --> 00:19:29,625 -You want a piece of cake? -Oh, thank you. No. 187 00:19:30,125 --> 00:19:32,458 [woman] I'm sorry about earlier. All right? 188 00:19:33,625 --> 00:19:35,000 It's my birthday. 189 00:19:35,083 --> 00:19:36,791 -Happy birthday. -Thank you. 190 00:19:41,000 --> 00:19:43,208 -How old are you? -I'm 42. 191 00:19:44,041 --> 00:19:45,458 [Leda] You got a lovely big belly. 192 00:19:46,291 --> 00:19:49,208 Well, it's a girl. So, you know. 193 00:19:50,500 --> 00:19:53,291 -And how much longer have you got? -[woman] Two months. 194 00:19:54,208 --> 00:19:56,000 My sister-in-law had hers right away. 195 00:19:56,541 --> 00:19:57,916 Took me eight years. 196 00:19:59,000 --> 00:20:01,333 These things happen when they're supposed to happen. 197 00:20:02,000 --> 00:20:04,125 -Have a great birthday. -Where you from? 198 00:20:06,166 --> 00:20:09,166 I'm from Cambridge, near Boston. 199 00:20:09,250 --> 00:20:11,375 No, I mean, where are your people from? 200 00:20:13,083 --> 00:20:15,333 -My people? -Yeah. 201 00:20:16,125 --> 00:20:19,083 Are from Leeds. Well, Shipley, really. 202 00:20:20,166 --> 00:20:22,625 -Fancy. -No, it's not fancy. 203 00:20:22,708 --> 00:20:25,875 I thought you were from Queens. I swear. 204 00:20:25,958 --> 00:20:29,500 Not 'cause you talk like it, but just, like… something. 205 00:20:30,791 --> 00:20:32,041 That's where we're mostly from, 206 00:20:32,125 --> 00:20:35,125 but we have family in this town for, like, 300 years. 207 00:20:35,208 --> 00:20:36,375 Oh. 208 00:20:36,458 --> 00:20:37,375 [woman] Uh… 209 00:20:38,041 --> 00:20:39,166 You don't have kids? 210 00:20:40,083 --> 00:20:41,458 Yes, I have two daughters. 211 00:20:42,375 --> 00:20:43,625 [woman] Where are they? 212 00:20:46,000 --> 00:20:47,416 [exhales] 213 00:20:47,500 --> 00:20:48,541 [woman] How old are they? 214 00:20:49,166 --> 00:20:51,791 Uh, Bianca is 25 and Martha is 23. 215 00:20:51,875 --> 00:20:52,875 [woman] No! 216 00:20:52,958 --> 00:20:56,500 I mean, you're too young. You must've started really early. 217 00:20:57,125 --> 00:20:58,208 [Leda] I'm 48. 218 00:20:59,041 --> 00:21:00,625 Shit. No. 219 00:21:01,291 --> 00:21:02,500 You look amazing. 220 00:21:03,125 --> 00:21:05,916 We were saying before, you couldn't be more than 40. 221 00:21:06,000 --> 00:21:07,208 Damn, you're lucky. 222 00:21:08,125 --> 00:21:10,250 -What's your name? -Leda. 223 00:21:10,750 --> 00:21:12,666 -Neda? -Leda. 224 00:21:12,750 --> 00:21:14,083 Leda. Leda what? 225 00:21:14,666 --> 00:21:15,625 Caruso. 226 00:21:15,708 --> 00:21:18,375 Oh! Caruso from Queens. 227 00:21:19,333 --> 00:21:20,416 I'm Callie. 228 00:21:21,791 --> 00:21:22,875 Callisto. 229 00:21:24,166 --> 00:21:25,666 It means the most beautiful. 230 00:21:27,291 --> 00:21:29,750 You're not gonna have a bite? Not even one bite? 231 00:21:29,833 --> 00:21:32,916 -Oh. -How can you hold cake and not eat it? 232 00:21:33,000 --> 00:21:34,125 -[chuckles] -Mmm. 233 00:21:34,208 --> 00:21:35,708 -It's good, right? -It's really good. 234 00:21:35,791 --> 00:21:36,666 Yeah. 235 00:21:38,083 --> 00:21:39,083 Um… 236 00:21:40,416 --> 00:21:43,750 Look, I'm sorry about earlier as well. I was feeling a bit anxious. 237 00:21:43,833 --> 00:21:47,375 Yeah, well, you know, the sun can do that. 238 00:21:47,458 --> 00:21:52,208 And, well, maybe your girls. Being away from your girls, you know? 239 00:21:52,833 --> 00:21:55,208 Yeah, well, you'll see. 240 00:21:56,625 --> 00:22:01,416 Children are a crushing responsibility. 241 00:22:04,208 --> 00:22:05,416 Happy birthday. 242 00:22:12,958 --> 00:22:14,041 [twig snaps] 243 00:22:20,375 --> 00:22:22,375 [cockrell crows] 244 00:22:28,666 --> 00:22:31,125 -[thud] -[shrieks and groans] 245 00:22:39,375 --> 00:22:40,500 Oh. 246 00:22:57,208 --> 00:22:58,416 [inhales sharply] 247 00:23:00,666 --> 00:23:02,666 [blues music playing] 248 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 [indistinct chatter in distance] 249 00:23:43,125 --> 00:23:44,875 -Hi. Hello. -Lyle. From upstairs. 250 00:23:44,958 --> 00:23:47,416 -Yeah, of course. -I'm glad you made it down here. 251 00:23:48,708 --> 00:23:50,708 -It's not so bad, right? -No. 252 00:23:50,791 --> 00:23:52,791 -I hope we didn't disturb you. -[Leda] Oh, no, no. 253 00:23:54,541 --> 00:23:55,916 What are you drinking? 254 00:23:56,000 --> 00:23:57,833 Oh, I'm fine. I'm still half full. 255 00:23:59,791 --> 00:24:02,750 Nice to have a place like this, just down the stairs. 256 00:24:03,333 --> 00:24:06,208 You know, especially when you're alone. 257 00:24:06,875 --> 00:24:11,416 -Keeps you from eating canned beans. -Or rotten fruit. 258 00:24:11,500 --> 00:24:13,583 [both laughing] 259 00:24:15,250 --> 00:24:18,375 -Uh, I forget to eat entirely sometimes. -Oh, that's not good. 260 00:24:22,041 --> 00:24:25,625 I saw you at the beach today. Callie's birthday party. 261 00:24:25,708 --> 00:24:28,750 Oh, well, I wasn't exactly at the party. I didn't see you. 262 00:24:28,833 --> 00:24:29,875 I saw you. 263 00:24:31,000 --> 00:24:35,416 -You know, you're settling in upstairs? -Yeah. It's great. Thanks. 264 00:24:35,500 --> 00:24:39,333 -Yeah? Everything's okay in the apartment? -Yeah, it's great. Thank you. 265 00:24:39,416 --> 00:24:42,416 Did you find that remote? You know, for the fan? 266 00:24:42,916 --> 00:24:45,166 No, I prefer to pull the string to turn it on. 267 00:24:45,250 --> 00:24:47,166 -The fan. -[laughing] Pull. 268 00:24:48,041 --> 00:24:49,666 Pulling the ol' string, eh? 269 00:24:49,750 --> 00:24:51,250 [both chuckling] 270 00:24:51,750 --> 00:24:52,791 [Lyle sighs] 271 00:24:54,333 --> 00:24:56,708 -The apartment's great. -It's a good one. 272 00:24:56,791 --> 00:24:58,000 Bright and white. 273 00:24:59,000 --> 00:25:01,416 -Feels like you're on a boat almost. -Yes. 274 00:25:03,583 --> 00:25:05,625 -[Lyle] No, no, I got it. -Oh, no, really. 275 00:25:05,708 --> 00:25:07,375 -I insist. -Oh, thank you. 276 00:25:12,333 --> 00:25:14,666 Just let me know if I can do anything for you. 277 00:25:14,750 --> 00:25:15,750 I will. Thank you. 278 00:25:21,041 --> 00:25:22,958 Do you mind if I finish my dinner now, Lyle? 279 00:25:23,833 --> 00:25:24,958 Oh, sure. 280 00:25:28,666 --> 00:25:29,791 [sighing] 281 00:25:30,833 --> 00:25:32,208 -Yeah. -Okay. 282 00:25:35,125 --> 00:25:36,583 [men conversing indistinctly] 283 00:26:11,291 --> 00:26:13,041 [speaks Italian] A beautiful game. 284 00:26:17,833 --> 00:26:18,833 [in English] Sorry. 285 00:26:22,458 --> 00:26:24,333 [men conversing indistinctly] 286 00:26:26,750 --> 00:26:27,583 [Nina] Damn it! 287 00:26:31,500 --> 00:26:34,500 You do whatever the fuck you want. You wanna take care of your baby girl? 288 00:26:34,583 --> 00:26:35,458 You say you miss us. 289 00:26:35,541 --> 00:26:37,958 You wanna come back and you want me. You want this ass? 290 00:26:43,208 --> 00:26:45,541 What? You're such a piece of shit. 291 00:26:45,625 --> 00:26:47,125 [Nina's husband] I'm a piece of shit? 292 00:26:48,041 --> 00:26:50,041 [Nina] Fuck you! Hey! 293 00:26:58,750 --> 00:27:00,875 [girl grunting] 294 00:27:26,833 --> 00:27:29,750 [insects buzzing] 295 00:27:36,166 --> 00:27:37,083 [Nina] Elena? 296 00:27:39,500 --> 00:27:40,416 Elena! 297 00:27:41,291 --> 00:27:43,666 [indistinct chatter] 298 00:27:48,958 --> 00:27:49,875 Elena? 299 00:27:52,416 --> 00:27:53,250 Lena. 300 00:28:14,625 --> 00:28:15,583 Elena! 301 00:28:19,166 --> 00:28:20,000 [Nina] Elena! 302 00:28:21,666 --> 00:28:22,750 [young Leda] Bianca? 303 00:28:23,333 --> 00:28:24,541 [Martha] Bianca! 304 00:28:26,041 --> 00:28:27,458 Bianca! 305 00:28:28,375 --> 00:28:30,208 [Martha] Bianca! 306 00:28:30,291 --> 00:28:31,208 Bianca! 307 00:28:32,166 --> 00:28:33,000 Bianca! 308 00:28:34,000 --> 00:28:35,458 [Martha] Bianca! 309 00:28:37,208 --> 00:28:38,625 [young Leda] Bianca! 310 00:28:40,250 --> 00:28:41,416 [Nina's husband] Elena! 311 00:28:42,541 --> 00:28:44,083 Further that way, okay? 312 00:28:45,166 --> 00:28:46,000 [Nina] Elena! 313 00:28:47,416 --> 00:28:48,416 [man 1] Elena! 314 00:28:52,208 --> 00:28:53,375 [man 2] Lena! 315 00:28:53,458 --> 00:28:56,333 That's our… That's… That's our water gun. 316 00:28:58,500 --> 00:29:01,500 It's okay, she's wearing your big hat. We'll find her, okay? 317 00:29:09,916 --> 00:29:10,750 [man 3] Lena! 318 00:29:14,041 --> 00:29:15,458 [young Leda] Bianca! 319 00:29:16,041 --> 00:29:18,208 -[Martha] Bianca! -Bianca, come here! 320 00:29:21,083 --> 00:29:23,291 [Martha] Bianca! 321 00:29:23,375 --> 00:29:24,291 Bia… 322 00:29:24,375 --> 00:29:26,458 [waves crashing] 323 00:29:26,541 --> 00:29:27,541 Bianca! 324 00:29:30,250 --> 00:29:31,208 Bianca! 325 00:29:32,833 --> 00:29:33,875 Bianca! 326 00:29:37,583 --> 00:29:39,125 [Elena speaking indistinctly] 327 00:29:45,625 --> 00:29:46,458 Hey. 328 00:29:46,541 --> 00:29:48,083 [Elena making noises] 329 00:29:49,583 --> 00:29:50,833 [Elena] I lost my mama. 330 00:29:51,875 --> 00:29:54,416 [Leda] Oh. I'll help you find her. Come on. 331 00:29:58,041 --> 00:29:59,250 [Nina] Elena! 332 00:29:59,333 --> 00:30:00,375 Oh, my God! 333 00:30:01,208 --> 00:30:02,041 God! 334 00:30:02,916 --> 00:30:03,750 Give her to me. 335 00:30:03,833 --> 00:30:05,708 [all speaking indistinctly] 336 00:30:07,666 --> 00:30:09,083 [Elena crying] Mama! 337 00:30:09,166 --> 00:30:11,166 [indistinct chatter] 338 00:30:14,250 --> 00:30:15,500 [Elena crying] Mama! 339 00:30:20,375 --> 00:30:22,000 [footsteps approaching] 340 00:30:22,750 --> 00:30:26,083 I just wanted to come say thank you. [clears throat] 341 00:30:26,166 --> 00:30:27,083 Yeah, it was scary. 342 00:30:27,166 --> 00:30:28,666 [Elena continues crying] 343 00:30:31,833 --> 00:30:33,166 I thought I was gonna die. 344 00:30:33,958 --> 00:30:34,791 Yeah. 345 00:30:35,666 --> 00:30:38,041 Thank God you were here. Thank God. 346 00:30:38,833 --> 00:30:41,625 Sometimes it's easier for strangers in these situations. 347 00:30:41,708 --> 00:30:44,333 [Callie] Yeah, I was so crazy, I couldn't see right. 348 00:30:44,416 --> 00:30:47,083 You know, so many awful things can happen. 349 00:30:47,166 --> 00:30:49,250 People are so fucked up. [gasps] 350 00:30:49,875 --> 00:30:50,875 Oh, my God. 351 00:30:51,708 --> 00:30:53,250 What happened to your back? 352 00:30:53,333 --> 00:30:56,958 -It was a pine cone from the beach path. -[Callie] A pine cone? 353 00:30:57,666 --> 00:31:00,083 That looks so awful. Did you put something on it? 354 00:31:00,166 --> 00:31:01,291 [Leda] No, I haven't. 355 00:31:01,375 --> 00:31:03,625 Oh, no. No. Oh, I have something for you. 356 00:31:03,708 --> 00:31:05,125 It's so good. Hold on. 357 00:31:08,958 --> 00:31:11,125 -I like your bathing suit. -[Leda] Oh, thank you. 358 00:31:11,208 --> 00:31:12,333 [Nina] Mm-hmm. 359 00:31:12,416 --> 00:31:14,750 -[Elena crying] -So she's not calming down? 360 00:31:17,375 --> 00:31:18,500 Yeah. 361 00:31:18,583 --> 00:31:20,250 [crying] Mommy! 362 00:31:20,333 --> 00:31:21,916 -[Nina's husband] Stop. -[Nina] Weird day. 363 00:31:22,000 --> 00:31:23,166 [Leda] Hmm. 364 00:31:23,250 --> 00:31:25,208 We found her and then she lost 365 00:31:26,291 --> 00:31:27,250 her doll. 366 00:31:29,833 --> 00:31:32,625 I used to have a doll like that. Called Mina. 367 00:31:32,708 --> 00:31:34,625 -Nina? -Mina. 368 00:31:35,250 --> 00:31:37,416 Or Mini-Mama, as my mother called her. 369 00:31:38,833 --> 00:31:39,750 You'll find it. 370 00:31:40,333 --> 00:31:42,625 -Yeah. -[woman] Do you want a toy? 371 00:31:42,708 --> 00:31:45,083 -[indistinct chatter] -[Elena continues crying] 372 00:31:55,125 --> 00:31:57,375 -[Callie] How's that? -[Leda] Good, thank you. It's cold. 373 00:31:57,458 --> 00:32:02,083 [Callie] Yes. It's really amazing. It's gonna make you feel so much better. 374 00:32:02,166 --> 00:32:05,666 Okay, by tonight, you're gonna feel amazing. 375 00:32:05,750 --> 00:32:07,750 -All right? All right. -Thank you. Yeah. 376 00:32:07,833 --> 00:32:10,291 [Callie] And let's go. Let's find the doll. 377 00:32:10,375 --> 00:32:12,500 I… I can't hear her scream anymore. 378 00:32:15,666 --> 00:32:16,583 See you tomorrow. 379 00:32:19,375 --> 00:32:20,666 [Elena crying] Mama! 380 00:32:22,125 --> 00:32:23,083 -Bye. -[Leda] Bye. 381 00:32:36,708 --> 00:32:39,291 [cicadas chirping] 382 00:32:59,000 --> 00:33:01,333 [young Leda whispers] I've got a special gift for you. 383 00:33:05,041 --> 00:33:06,125 Open your eyes. 384 00:33:08,041 --> 00:33:09,041 Hmm? 385 00:33:09,833 --> 00:33:12,583 This was Mama's doll when she was a little girl. 386 00:33:12,666 --> 00:33:15,541 -[Bianca] What's her name? -Her name's Mina. 387 00:33:17,375 --> 00:33:19,166 -[Bianca] Mummy? -[Leda] Mm-hmm. 388 00:33:19,250 --> 00:33:22,708 -[Bianca] Can I have a cuddle? -[chuckling] You can have a cuddle. 389 00:33:26,083 --> 00:33:27,375 Aw. 390 00:33:28,666 --> 00:33:30,666 [thunder rumbling] 391 00:33:35,083 --> 00:33:37,666 [Bianca] Give you some medicine 392 00:33:37,750 --> 00:33:43,250 because then you'll have nice nails. 393 00:33:43,333 --> 00:33:44,458 Yeah. 394 00:33:45,250 --> 00:33:49,125 [Bianca] Very messy. And you won't get better. 395 00:33:49,208 --> 00:33:50,291 [Leda] Mm-hmm. 396 00:33:50,375 --> 00:33:53,666 I'm just gonna close my eyes for a few seconds, baby. Okay? 397 00:33:53,750 --> 00:33:54,625 [Bianca] Okay. 398 00:33:55,125 --> 00:33:57,583 Can you see what my eye color is? 399 00:33:57,666 --> 00:34:00,208 -Hmm. Brown? -[Bianca] No. 400 00:34:01,041 --> 00:34:01,916 They're red. 401 00:34:02,583 --> 00:34:04,166 -Do you see? -[Leda] Yeah. 402 00:34:07,791 --> 00:34:11,750 [Bianca] Uh, I'll just have to brush your hair. 403 00:34:20,250 --> 00:34:22,416 Ow! Fuck! Ouch! 404 00:34:23,041 --> 00:34:24,291 Bianca, no! 405 00:34:25,583 --> 00:34:26,541 Ouch. 406 00:34:28,250 --> 00:34:30,125 [Martha crying] 407 00:34:30,875 --> 00:34:34,208 -You said we would have a date. -I can't just let her cry. 408 00:34:34,291 --> 00:34:38,666 You've got to… I'll give you a few more seconds to come back. 409 00:34:38,750 --> 00:34:43,375 Three, two, one. 410 00:34:44,750 --> 00:34:46,750 [Martha continues crying] 411 00:34:51,041 --> 00:34:52,041 [sighs] 412 00:34:52,750 --> 00:34:55,583 [Bianca crying] 413 00:35:00,583 --> 00:35:03,166 Here. Why don't you play with Mini-Mama? 414 00:35:03,250 --> 00:35:04,958 You can brush her hair, yeah? 415 00:35:06,625 --> 00:35:10,041 -[Martha] Oh, Mama, come! -I'll be back in two seconds. 416 00:35:10,125 --> 00:35:11,625 [Martha crying] 417 00:35:12,125 --> 00:35:13,125 [brush clatters] 418 00:35:17,416 --> 00:35:18,500 [young Leda] Bianca? 419 00:35:21,458 --> 00:35:22,375 Bianca! 420 00:35:22,916 --> 00:35:24,666 [Bianca speaking indistinctly] 421 00:35:24,750 --> 00:35:26,791 [Leda] Bianca! Come on! Dinner. 422 00:35:28,583 --> 00:35:30,625 [Bianca] That seems fine. 423 00:35:31,250 --> 00:35:32,375 Are you ignoring me? 424 00:35:33,250 --> 00:35:35,416 I've called you so many times for dinner. 425 00:35:36,208 --> 00:35:37,833 -[speaking indistinctly] -Bianca? 426 00:35:38,458 --> 00:35:40,583 What are you sitting on? Bianca! 427 00:35:43,166 --> 00:35:44,083 Get up. 428 00:35:45,875 --> 00:35:47,708 Get up. Get up. 429 00:35:50,666 --> 00:35:51,916 [Leda] You don't like her? 430 00:35:52,583 --> 00:35:55,000 I gave Mina to you because I trusted you to take care of her. 431 00:35:55,083 --> 00:35:57,166 You know, you can be very thoughtless. 432 00:35:57,250 --> 00:36:00,458 This is my doll. You can't treat her like shit. 433 00:36:00,541 --> 00:36:02,375 No. She's mine. 434 00:36:03,958 --> 00:36:05,750 Yeah, well, she's ruined. 435 00:36:15,500 --> 00:36:16,916 [wind blowing] 436 00:36:17,000 --> 00:36:18,666 [thunder rumbling] 437 00:36:20,291 --> 00:36:22,291 [rain pattering] 438 00:36:53,166 --> 00:36:54,875 -Oh, hi! -Hi. 439 00:36:56,416 --> 00:36:59,083 -You look like you stayed dry. -Yeah, was it really bad? 440 00:36:59,166 --> 00:37:00,458 Yeah. No, it was crazy. 441 00:37:00,541 --> 00:37:03,791 Everybody ran into the cafe, and then it got too crowded. 442 00:37:03,875 --> 00:37:06,916 Umbrellas started blowing away, people's books, towels, yeah. 443 00:37:07,000 --> 00:37:09,083 -Everyone was freaking out. -Oh, dear. 444 00:37:10,166 --> 00:37:14,083 Yeah, and the little girl, Elena, she just… she wouldn't stop crying. 445 00:37:14,166 --> 00:37:16,458 Yeah, she lost her doll or something. 446 00:37:17,125 --> 00:37:18,583 -I like storms. -[Will] Mmm. 447 00:37:18,666 --> 00:37:21,000 Yeah, well, your books woulda gotten ruined. 448 00:37:21,083 --> 00:37:22,916 -Oh, did yours get wet? -Yeah. 449 00:37:23,666 --> 00:37:24,791 What are you studying? 450 00:37:24,875 --> 00:37:26,625 -Business. -In Greek? 451 00:37:26,708 --> 00:37:28,541 No, no, I'm studying in Dublin, 452 00:37:28,625 --> 00:37:31,041 and I just work here for the summers, but, uh… 453 00:37:32,416 --> 00:37:34,833 Yeah, I'm a bit behind at college. 454 00:37:34,916 --> 00:37:37,833 You know, I wasted a lot of time. 455 00:37:38,625 --> 00:37:40,125 -Yeah. -How old are you? 456 00:37:40,208 --> 00:37:42,916 -Twenty-four. -Oh, right between my daughters. 457 00:37:43,833 --> 00:37:45,041 I heard you're a professor. 458 00:37:45,125 --> 00:37:47,541 [chuckles] I think the correct response is, "Sounds like fun." 459 00:37:47,625 --> 00:37:50,125 -[chuckling] What? -It's a rude joke. 460 00:37:50,208 --> 00:37:53,166 -Will sandwich. Yeah. -[Will chuckles] 461 00:37:53,250 --> 00:37:55,166 Uh, I teach, yeah. 462 00:37:55,875 --> 00:37:58,125 Yeah. Comp lit. Italian literature, really. 463 00:37:58,208 --> 00:37:59,666 -All right. -But I'm skiving off. 464 00:37:59,750 --> 00:38:02,250 Right, right, ahem, yeah, comparative literature. 465 00:38:02,333 --> 00:38:03,833 Mmm. Yeah. 466 00:38:04,541 --> 00:38:07,916 -I saw you know a lot of languages? -I don't know anything very well. 467 00:38:08,500 --> 00:38:11,125 I also wasted a lot of time. [chuckles] 468 00:38:12,500 --> 00:38:13,833 Do you wanna have dinner with me? 469 00:38:15,208 --> 00:38:17,458 Yeah, I should go shower and change and-- 470 00:38:17,541 --> 00:38:18,583 No, you're fine as you are. 471 00:38:18,666 --> 00:38:21,333 -I don't have my wallet. -Uh, I'm inviting you. Come on. 472 00:38:21,416 --> 00:38:22,583 Okay. 473 00:38:22,666 --> 00:38:24,291 [both laughing] 474 00:38:28,208 --> 00:38:30,500 -That was so funny. -[coughing] 475 00:38:30,583 --> 00:38:32,583 Vassili is Callie's husband. 476 00:38:32,666 --> 00:38:35,500 Oh, I thought he was married to the older, heavyset woman. 477 00:38:35,583 --> 00:38:37,541 -Oh, come on. -What? 478 00:38:37,625 --> 00:38:39,666 -She's fat. -[gasps] 479 00:38:39,750 --> 00:38:41,875 No, but that's Callie's aunt, I think. 480 00:38:42,458 --> 00:38:45,250 -And Lyle, who looks after my place. -He works for them. 481 00:38:45,333 --> 00:38:47,041 -Oh… -Mmm. 482 00:38:47,125 --> 00:38:50,291 -And Nina's husband is… -Toni. 483 00:38:51,125 --> 00:38:52,458 -Toni? -Yeah. 484 00:38:53,333 --> 00:38:55,666 Yeah, he, um, comes up the weekends. 485 00:38:56,541 --> 00:38:58,916 He has investments in Kalamata. 486 00:38:59,000 --> 00:39:01,208 -Sounds dodgy. -Yeah. Mmm. 487 00:39:01,291 --> 00:39:04,541 And then they all rent one of these huge villas by the cliffs. 488 00:39:05,666 --> 00:39:06,916 It's pink. 489 00:39:07,000 --> 00:39:08,458 -It's pink? -Yeah. 490 00:39:08,541 --> 00:39:10,958 -[both chuckles] -They rent the same one every year. 491 00:39:11,458 --> 00:39:15,583 Wow, it's like talking about a film I saw in a language I didn't quite understand. 492 00:39:15,666 --> 00:39:17,541 You watch movies in languages you don't know? 493 00:39:17,625 --> 00:39:19,458 -Yeah. -Without subtitles? 494 00:39:19,541 --> 00:39:20,416 Yeah. 495 00:39:20,500 --> 00:39:21,833 [both laughing] 496 00:39:23,750 --> 00:39:27,125 And you were saying that, um, your kids are my age? 497 00:39:27,208 --> 00:39:29,708 Yeah, 25 and 23. Bianca and Martha. 498 00:39:29,791 --> 00:39:32,958 Hmm. And do they look like you? 499 00:39:33,041 --> 00:39:35,833 I don't know. It's hard to say, if I'm honest. They probably do. 500 00:39:35,916 --> 00:39:36,916 Oh. 501 00:39:37,000 --> 00:39:38,250 Because you're beautiful. 502 00:39:38,333 --> 00:39:39,750 [both chuckles] 503 00:39:40,958 --> 00:39:42,958 -You're a very smart boy. -[both chuckle] 504 00:39:44,416 --> 00:39:45,791 My mother was very beautiful. 505 00:39:46,291 --> 00:39:50,625 And, um, when I was about Martha's age, I felt like she hadn't shared it. 506 00:39:50,708 --> 00:39:53,083 Like, in creating me she'd separated herself, 507 00:39:53,166 --> 00:39:56,291 like pushing a plate away if the food's repulsive. 508 00:39:56,375 --> 00:39:58,500 -[Will] Hmm. -[Leda] Hmm. 509 00:39:58,583 --> 00:40:00,291 But Bianca and Martha, it's funny. 510 00:40:00,375 --> 00:40:04,625 What I find most interesting are the secret resemblances. 511 00:40:04,708 --> 00:40:05,791 -[Will] Hmm. -You know? 512 00:40:06,291 --> 00:40:09,500 So what makes Bianca seductive and Martha not, and vice versa. 513 00:40:09,583 --> 00:40:10,708 Well, they blame me. 514 00:40:12,000 --> 00:40:16,208 Like, when I was younger, I had small breasts. 515 00:40:16,291 --> 00:40:18,583 And then as soon as I gave birth, big breasts. 516 00:40:18,666 --> 00:40:23,541 And Bianca has big breasts, and Martha has almost none, like a boy. 517 00:40:24,291 --> 00:40:27,375 And she doesn't realize how beautiful she is. 518 00:40:27,458 --> 00:40:30,500 And she wears a padded bra and it sort of humiliates her. 519 00:40:31,208 --> 00:40:34,208 And she thinks I've given the best of myself to Bianca. 520 00:40:34,291 --> 00:40:35,541 She feels deprived. 521 00:40:36,541 --> 00:40:39,833 And, um, I do understand. And, like… 522 00:40:40,583 --> 00:40:42,791 Long time ago, at some point, I considered, 523 00:40:42,875 --> 00:40:45,625 only half seriously, considered having implants. 524 00:40:45,708 --> 00:40:51,125 But, um, they come from nowhere, so what are they worth? 525 00:40:52,083 --> 00:40:52,916 You know? 526 00:40:53,458 --> 00:40:56,041 But Bianca is completely different, 527 00:40:56,125 --> 00:40:58,500 and she would never let herself feel deprived. 528 00:40:58,583 --> 00:41:02,333 She sucks everything out of me. All my secret skills. 529 00:41:03,333 --> 00:41:06,083 She pointed out I'm finicky about peeling fruit. 530 00:41:06,166 --> 00:41:07,000 [Will] Hmm. 531 00:41:07,083 --> 00:41:08,583 I don't like it when the peel breaks. 532 00:41:08,666 --> 00:41:11,833 I like when it comes off in one long whatsit? 533 00:41:11,916 --> 00:41:14,166 -[WIll] String… [chuckles] -String. [chuckles] 534 00:41:15,125 --> 00:41:17,250 -Yeah, very, very uptight. -Yeah. [laughing] 535 00:41:17,333 --> 00:41:19,208 Didn't even know that about myself. 536 00:41:21,333 --> 00:41:24,041 -Yeah, of course I understand. -[young Leda muttering] 537 00:41:24,125 --> 00:41:27,708 The problem for me is why did they schedule them so close together? 538 00:41:29,291 --> 00:41:30,875 [young Leda muttering] 539 00:41:34,000 --> 00:41:35,041 Baby… Babe… 540 00:41:36,125 --> 00:41:37,166 Huh? 541 00:41:37,250 --> 00:41:39,750 -[girls crying in distance] -[whispers] It's Sunday. You're on. 542 00:41:40,583 --> 00:41:41,750 [whispers] It's Columbia. 543 00:41:48,625 --> 00:41:50,666 [muffled] 544 00:41:50,750 --> 00:41:52,500 [crying in distance] 545 00:41:52,583 --> 00:41:54,916 [speaking indistinctly] 546 00:41:55,000 --> 00:41:56,041 I'm working. 547 00:41:56,125 --> 00:41:57,625 I'm suffocating. 548 00:41:58,375 --> 00:42:01,541 -[crying] Please, can you kiss it? -[Leda] Yeah, sit down. 549 00:42:01,625 --> 00:42:06,041 -Mama, please, can you kiss it? -Sit down. 550 00:42:06,125 --> 00:42:07,458 [clicking tongue] 551 00:42:07,541 --> 00:42:08,708 What did you do that for? 552 00:42:08,791 --> 00:42:14,083 I wanted to peel it like a snake like you do. [sniffles] 553 00:42:15,375 --> 00:42:18,458 Please. Please, can you kiss it? 554 00:42:19,208 --> 00:42:21,416 It really hurts. 555 00:42:22,125 --> 00:42:25,791 Mama! [crying] 556 00:42:28,208 --> 00:42:29,833 Kiss it. 557 00:42:30,916 --> 00:42:34,791 [crying] Please. [sniffles] 558 00:42:35,625 --> 00:42:38,958 Please. 559 00:42:40,125 --> 00:42:42,125 [Bianca continues crying] 560 00:42:48,416 --> 00:42:50,583 [young Leda] I can't leave you alone for one minute. 561 00:42:50,666 --> 00:42:53,750 [Bianca continues crying] 562 00:42:57,041 --> 00:42:59,583 There's this great poem by María Guerra. 563 00:42:59,666 --> 00:43:01,625 "Haciendo serpentinas"? 564 00:43:02,833 --> 00:43:04,333 [Will hesitates] No. 565 00:43:04,416 --> 00:43:06,375 Have you ever read "Leda and the Swan"? 566 00:43:06,458 --> 00:43:07,750 No. 567 00:43:07,833 --> 00:43:09,541 Okay. That's in English. 568 00:43:09,625 --> 00:43:12,041 -Okay. -Plus, it's my namesake. 569 00:43:12,666 --> 00:43:14,166 "The center cannot hold…" 570 00:43:14,250 --> 00:43:16,958 Oh, that's a different… that's a different Yeats. 571 00:43:18,541 --> 00:43:19,583 Um… 572 00:43:24,166 --> 00:43:25,208 [grunts] 573 00:43:26,208 --> 00:43:28,041 My mum used to get quite dizzy. 574 00:43:28,125 --> 00:43:31,000 She, um… Every time she stood up, happened all the time. 575 00:43:31,083 --> 00:43:33,125 She said it's 'cause she stood up too fast. 576 00:43:36,958 --> 00:43:39,291 Oh, poor creatures that came out of my belly. 577 00:43:39,375 --> 00:43:43,125 The bits I find most beautiful about them are the bits that are alien to me. 578 00:43:44,125 --> 00:43:46,083 So I don't have to take responsibility for that. 579 00:43:49,791 --> 00:43:51,583 -Have I bored you? -No. 580 00:43:51,666 --> 00:43:53,333 Nina's very beautiful. 581 00:43:56,041 --> 00:43:56,958 Yes. 582 00:44:00,750 --> 00:44:02,416 I hope they find the doll. 583 00:44:03,208 --> 00:44:05,250 They're all freaking out and… 584 00:44:06,291 --> 00:44:08,583 I had to rake the entire beach looking for it. 585 00:44:08,666 --> 00:44:09,916 -They will. -Hmm. 586 00:44:11,833 --> 00:44:13,708 What you did yesterday was amazing. 587 00:44:14,666 --> 00:44:16,750 When you wouldn't move from the umbrella. 588 00:44:18,666 --> 00:44:21,750 -But don't do things like that anymore. -Why? 589 00:44:21,833 --> 00:44:22,791 [clicks tongue] 590 00:44:23,541 --> 00:44:25,166 Because they're bad people. 591 00:44:45,750 --> 00:44:46,750 [sniffs] 592 00:44:59,250 --> 00:45:00,250 [groans] 593 00:45:02,875 --> 00:45:03,750 Ugh! 594 00:45:11,250 --> 00:45:13,250 [vehicle approaching] 595 00:45:18,041 --> 00:45:20,041 [indistinct chatter in distance] 596 00:45:59,083 --> 00:46:01,708 [young Leda] Sometimes I get scared I can't take care of them. 597 00:46:03,916 --> 00:46:07,000 What if I passed out, alone with them when you're in Arizona? 598 00:46:07,875 --> 00:46:10,458 [man] Baby, you're okay. 599 00:46:11,333 --> 00:46:12,333 I promise. 600 00:46:13,791 --> 00:46:15,625 Of course you can take care of them. 601 00:46:33,083 --> 00:46:37,625 I'm just gonna take the dress and the shoes and the socks. 602 00:46:37,708 --> 00:46:39,666 And leave the… Oh, no. 603 00:46:39,750 --> 00:46:42,083 Actually, I'm gonna take the jacket too. Thank you. 604 00:46:46,666 --> 00:46:47,666 Leda. 605 00:46:50,333 --> 00:46:51,541 -Hi. -Hi. 606 00:46:52,333 --> 00:46:55,083 -How are you? -Good. 607 00:46:56,541 --> 00:46:58,083 Do you have grandkids already? 608 00:46:58,750 --> 00:46:59,916 No. 609 00:47:00,666 --> 00:47:02,541 Did you use the ointment I gave you? 610 00:47:02,625 --> 00:47:04,666 Oh, for my back. Yeah, it feels much better. 611 00:47:04,750 --> 00:47:05,875 -Thank you. -Oh, good. 612 00:47:08,250 --> 00:47:11,375 Hey. Hey, sweetie, did you ever find your doll? 613 00:47:12,500 --> 00:47:15,041 -[Callie] Oh, my God. -Elena, do not do that. 614 00:47:15,125 --> 00:47:16,291 -Sorry. -It's okay. 615 00:47:17,250 --> 00:47:18,500 [Nina] She's super tired. 616 00:47:19,083 --> 00:47:22,000 Why don't you tell the lady how we're gonna go 617 00:47:22,083 --> 00:47:25,708 and find Neni tomorrow when it's not raining, right, honey? 618 00:47:25,791 --> 00:47:28,791 And then today we're gonna get a doll for a big girl. 619 00:47:28,875 --> 00:47:32,041 'Cause you're Mommy's big girl. You're my big girl. 620 00:47:32,125 --> 00:47:34,000 Whoever took her should get brain cancer. 621 00:47:34,083 --> 00:47:36,583 [Vassili] Oh, come on. It's kids' stuff, you understand? 622 00:47:36,666 --> 00:47:38,375 They like a toy, they take it. That's it. 623 00:47:38,458 --> 00:47:40,291 [Callie] No, Arruno's children aren't like kids. 624 00:47:40,375 --> 00:47:42,416 Yeah, it's their mom. She's a cunt. 625 00:47:42,500 --> 00:47:45,458 [Vassili] I spoke to Toni and the kids didn't take anything. 626 00:47:45,958 --> 00:47:47,541 -He's lying. -[Vassili] Don't say that. 627 00:47:47,625 --> 00:47:50,000 -Well, it's true. -Don't say it. 628 00:47:50,083 --> 00:47:52,333 [Callie] She's been through a lot, you know? 629 00:47:52,416 --> 00:47:55,541 She's, like, had a fever, she can't breathe at night. 630 00:47:55,625 --> 00:47:58,166 She needs a Kleenex. We're furious. 631 00:47:58,250 --> 00:48:00,875 -Do you have a Kleenex, actually? -No, I don't. Sorry. 632 00:48:05,750 --> 00:48:07,083 How high was the temperature? 633 00:48:07,166 --> 00:48:09,916 Barely 100. She's… She's okay. 634 00:48:10,750 --> 00:48:11,833 She's okay. 635 00:48:15,041 --> 00:48:17,916 [Nina] Okay, you wanna let Mama put you down for a second? 636 00:48:19,333 --> 00:48:20,666 [chuckles] 637 00:48:20,750 --> 00:48:24,000 Come on. Elena, let Mama put you down. Come on. 638 00:48:26,166 --> 00:48:27,958 -[Elena grunts] -Stop. Stop it. 639 00:48:28,041 --> 00:48:31,833 Enough. Stop. Enough! Stop acting like this. Let me… 640 00:48:32,916 --> 00:48:33,750 Fuck! 641 00:48:34,958 --> 00:48:37,250 [breathing heavily] 642 00:48:41,916 --> 00:48:43,750 [sighs] She's driving me crazy. 643 00:48:45,083 --> 00:48:46,333 'Cause Daddy's away, right? 644 00:48:46,416 --> 00:48:49,541 Daddy's away, and you're taking it out on me. 645 00:48:51,750 --> 00:48:54,458 All right. Come to Auntie, baby. Come on. Come to Auntie. 646 00:48:54,541 --> 00:48:57,708 There we go, my big girl. Oh! [grunts] 647 00:48:57,791 --> 00:49:00,583 -My big girl! -Go. So I can have a minute. 648 00:49:02,125 --> 00:49:04,250 Sometimes I just can't handle it. 649 00:49:05,416 --> 00:49:07,666 -I know. -[Callie] Okay? 650 00:49:07,750 --> 00:49:11,833 -[Elena speaks indistinctly] -Yes, anything you want. Show Mama. 651 00:49:11,916 --> 00:49:15,291 Show Mama and the lady what a good girl you are, okay? 652 00:49:15,375 --> 00:49:16,250 Here you go. 653 00:49:17,041 --> 00:49:19,625 You're okay. [kisses] You're okay. 654 00:49:22,041 --> 00:49:23,333 [exhales sharply] 655 00:49:24,291 --> 00:49:26,125 They really put us through it, huh? 656 00:49:27,708 --> 00:49:30,083 I thought you said you're pregnant with your first. 657 00:49:30,166 --> 00:49:31,291 [Callie] I am. 658 00:49:31,875 --> 00:49:34,166 What were your daughters like when they were little? 659 00:49:34,833 --> 00:49:36,958 Were they like this willful little creature? 660 00:49:37,583 --> 00:49:39,750 I honestly can't remember much, actually. 661 00:49:41,250 --> 00:49:44,083 [Callie] Oh, no, you can't forget anything about your own children. 662 00:49:45,875 --> 00:49:47,083 Is that your experience? 663 00:49:49,250 --> 00:49:53,333 I just mean, did your daughters give you a hard time when they were little? 664 00:49:54,958 --> 00:49:56,333 I just don't remember. 665 00:49:58,041 --> 00:50:00,333 -[Callie] You okay? -She doesn't remember. 666 00:50:00,833 --> 00:50:02,375 [Leda] I was very tired. 667 00:50:02,875 --> 00:50:04,000 Sorry, excuse me. 668 00:50:04,083 --> 00:50:06,791 [objects clattering] 669 00:50:09,708 --> 00:50:10,541 Sorry. 670 00:50:10,625 --> 00:50:13,625 Don't bother buying her another doll. It won't make any difference. 671 00:50:14,208 --> 00:50:15,083 You'll find it. 672 00:50:17,291 --> 00:50:19,083 [thunder rumbling] 673 00:50:19,166 --> 00:50:22,166 -[rain pattering] -[people clamoring] 674 00:50:31,708 --> 00:50:33,333 [in Italian] Stiamo disturbando… 675 00:50:33,416 --> 00:50:35,791 [repeating in Italian] Stiamo disturbando… 676 00:50:36,583 --> 00:50:39,375 -[young Leda speaking Italian] -[repeating in Italian] 677 00:50:39,458 --> 00:50:41,916 [young Leda speaking Italian] 678 00:50:42,000 --> 00:50:44,541 [Bianca in English] Mama, how do you write "volcano"? 679 00:50:45,458 --> 00:50:47,958 [young Leda] …dal nostro intento… 680 00:50:48,041 --> 00:50:50,000 Mama, how do you write "volcano"? 681 00:50:52,333 --> 00:50:57,416 Mama. Is this how you write "volcano"? Is this how you write "volcano"? 682 00:50:59,833 --> 00:51:00,750 [young Leda] Su te… 683 00:51:00,833 --> 00:51:02,583 -How do you-- -[in English] Don't do that! 684 00:51:05,041 --> 00:51:07,666 -Don't you dare, ever again, Bianca. -[chuckles] 685 00:51:07,750 --> 00:51:09,833 Listen to me. Don't you dare, ever again. 686 00:51:11,375 --> 00:51:12,541 [Bianca laughs] 687 00:51:14,250 --> 00:51:16,208 You don't hit Mama. 688 00:51:17,166 --> 00:51:19,291 You can never, ever do that. Do you understand? 689 00:51:19,833 --> 00:51:20,833 -Can-- -Out! 690 00:51:21,333 --> 00:51:22,750 -No! No! -Out! 691 00:51:25,166 --> 00:51:28,208 -[Bianca] Get off me! -[young Leda] Give me 15 more minutes. 692 00:51:30,083 --> 00:51:30,916 Down. 693 00:51:32,583 --> 00:51:33,541 I don't… 694 00:51:36,333 --> 00:51:40,500 I don't want to see you right now. I don't want to see you right now! 695 00:51:41,916 --> 00:51:43,541 -[glass shatters] -Oh! 696 00:51:50,625 --> 00:51:52,625 [indistinct chatter] 697 00:52:07,875 --> 00:52:10,166 -[all laughing] -Mama! Mama! Mama! 698 00:52:22,125 --> 00:52:24,625 Oh, my God. Oh, my… 699 00:52:25,875 --> 00:52:27,958 [both screaming] 700 00:52:28,875 --> 00:52:30,875 [girls giggling] 701 00:52:35,083 --> 00:52:37,125 [young Leda moaning] 702 00:52:39,583 --> 00:52:42,083 -[man] I love fucking your wet pussy. -Oh, yeah. 703 00:52:43,416 --> 00:52:46,500 -Fuck, you're good. -Your cock is pushing me open. 704 00:52:47,625 --> 00:52:50,625 [man and young Leda breathing heavily] 705 00:53:02,375 --> 00:53:03,375 [man] Fuck. 706 00:53:03,458 --> 00:53:05,833 Are you not hard? [clears throat] 707 00:53:06,875 --> 00:53:09,791 [panting] No, I… I am. I sort of am. 708 00:53:12,416 --> 00:53:13,416 Oh, baby. 709 00:53:14,791 --> 00:53:15,666 It's okay. 710 00:53:16,833 --> 00:53:20,500 [breathing heavily] I'm sorry. I'm just going to go to the bathroom. 711 00:53:22,708 --> 00:53:23,583 Yeah. 712 00:53:26,958 --> 00:53:28,666 When you get back, I'm gonna make you come. 713 00:53:28,750 --> 00:53:30,000 [young Leda] Mm-hmm. 714 00:53:38,916 --> 00:53:39,791 Nina! 715 00:53:44,375 --> 00:53:45,208 Nina! 716 00:53:52,458 --> 00:53:55,458 ["Hello Bluebird" by Judy Garland playing] 717 00:53:58,750 --> 00:54:00,416 Judy Garland was a fucking genius. 718 00:54:00,500 --> 00:54:02,916 [Leda] Where the fuck does Dr. Williams keep her coffee? 719 00:54:03,416 --> 00:54:05,041 Or does she just drink green tea? 720 00:54:05,125 --> 00:54:07,083 [man] Didn't you just have one in Great Barrington? 721 00:54:07,166 --> 00:54:09,625 -[Leda] Fuck you. -[man chuckles] Baby, have one of these. 722 00:54:09,708 --> 00:54:12,208 -Have one of these. Baby. -[Leda] I don't want one. 723 00:54:12,291 --> 00:54:14,708 -Have one of these. Have one. -I don't want one of them. 724 00:54:14,791 --> 00:54:15,833 -[sighs] -Oh! 725 00:54:15,916 --> 00:54:17,666 [Bianca] Mummy! Finally I found you! 726 00:54:17,750 --> 00:54:19,875 [Leda] Oh, my God, you're soaking wet! 727 00:54:19,958 --> 00:54:21,625 We saw sparrows and robins! 728 00:54:21,708 --> 00:54:24,750 Martha, this is Daddy's teacher's house. Take your shoes off, now. 729 00:54:24,833 --> 00:54:28,333 Your shoes off. You've got to be very, very careful in this house. 730 00:54:28,416 --> 00:54:30,833 -[Bianca] I'm hungry. -Daddy's eaten your snack. 731 00:54:30,916 --> 00:54:33,833 [Bianca] Daddy, you said we'd make Blitzes so the sun would come out. 732 00:54:33,916 --> 00:54:34,833 Why did you eat them? 733 00:54:34,916 --> 00:54:36,583 Baby, we will. I promise you. 734 00:54:36,666 --> 00:54:38,791 [Martha] What are you watching? Snoggies? 735 00:54:38,875 --> 00:54:40,125 Oh, my God. 736 00:54:40,208 --> 00:54:42,458 [song playing on speakers] 737 00:54:45,750 --> 00:54:47,041 Hikers. 738 00:54:47,125 --> 00:54:50,000 -[Martha] Hikers! -Hikers. Stay there. 739 00:54:50,083 --> 00:54:51,833 They must be doing the Catamount Trail. 740 00:54:51,916 --> 00:54:53,375 [Bianca] Hey, what are hikers? 741 00:54:53,458 --> 00:54:54,833 [Leda] Are you kidding me? 742 00:54:54,916 --> 00:54:57,833 -[Joe] To Quebec. They don't have food. -Joe, it's not 1985. 743 00:54:57,916 --> 00:55:01,541 -[Joe] What's wrong with you? They're wet. -Joe, don't bring them in here! 744 00:55:01,625 --> 00:55:03,875 [Joe] You guys, uh, look like you've been going a while. 745 00:55:04,458 --> 00:55:06,250 [male hiker] Yes. Since April. 746 00:55:06,333 --> 00:55:07,416 -[Joe] Amazing. -Grazie. 747 00:55:07,500 --> 00:55:09,125 [Joe chuckling] 748 00:55:09,208 --> 00:55:11,208 -[Joe] Can I ask how old you are? -Forty-two. 749 00:55:11,291 --> 00:55:14,000 [Joe laughing] Oh, my God. 750 00:55:14,083 --> 00:55:16,208 Life is so different without kids. 751 00:55:17,375 --> 00:55:18,625 [male hiker] I have kids. 752 00:55:19,208 --> 00:55:20,166 I have three kids. 753 00:55:21,375 --> 00:55:22,583 Twelve, nine and seven. 754 00:55:23,208 --> 00:55:25,250 They are in London, with their mother. 755 00:55:25,833 --> 00:55:27,500 So you ran away together? 756 00:55:27,583 --> 00:55:29,166 [Leda and hiker chuckle] 757 00:55:30,666 --> 00:55:32,791 -[male hiker] I guess we did. -Yes, we did. 758 00:55:33,958 --> 00:55:34,875 Hmm. 759 00:55:34,958 --> 00:55:37,791 We are obliged to do so many stupid things. 760 00:55:37,875 --> 00:55:39,333 From childhood, even. 761 00:55:39,958 --> 00:55:41,708 -Obliged? -[female hiker] Yes. 762 00:55:41,791 --> 00:55:44,625 What happened to us is the only thing that's happened to me 763 00:55:44,708 --> 00:55:47,250 since I was born that makes sense. 764 00:55:51,458 --> 00:55:53,625 [singing in Italian] 765 00:55:53,708 --> 00:55:57,666 ♪ E prima di uscire ♪ 766 00:55:57,750 --> 00:56:02,000 ♪ Da questa santa porta ♪ 767 00:56:02,083 --> 00:56:06,083 ♪ Proviamo un'altra volta♪ 768 00:56:06,166 --> 00:56:11,541 ♪ Su e giù per il cammin! ♪ 769 00:56:11,625 --> 00:56:12,791 [Leda laughing] 770 00:56:16,916 --> 00:56:18,875 Brava, brava! [laughing] 771 00:56:19,791 --> 00:56:21,833 Your Italian is so beautiful. 772 00:56:21,916 --> 00:56:23,166 -Oh. -So feminine. 773 00:56:23,791 --> 00:56:27,583 Leda's the most extraordinary scholar of modern Italian literature. 774 00:56:27,666 --> 00:56:29,041 [Leda laughing] Jesus, Joe. 775 00:56:30,083 --> 00:56:33,083 [hesitating] I studied translation, yeah. 776 00:56:33,791 --> 00:56:35,583 And comparative literature. 777 00:56:35,666 --> 00:56:37,416 What are you working on? 778 00:56:37,500 --> 00:56:39,291 Uh… [scoffs] 779 00:56:39,375 --> 00:56:40,541 I'm barely working. 780 00:56:40,625 --> 00:56:44,250 -Uh, she's working on a Yeats translation. -[male hiker] Yeats? 781 00:56:44,333 --> 00:56:46,541 -No. -In Italian? That's… 782 00:56:46,625 --> 00:56:49,541 -That is like chocolate on chocolate. -Huh? 783 00:56:49,625 --> 00:56:51,875 [both chuckle] 784 00:56:51,958 --> 00:56:55,041 [Bianca speaking Italian] "Il gelo dell'ala storta 785 00:56:55,125 --> 00:56:58,250 cade lungo il mio corpo." 786 00:56:59,458 --> 00:57:00,791 [female hiker] Wow. 787 00:57:01,791 --> 00:57:03,083 Wow. 788 00:57:03,666 --> 00:57:04,666 Wow. 789 00:57:05,375 --> 00:57:06,625 [male hiker] What is that? 790 00:57:06,708 --> 00:57:08,958 -[in English] Don't know. -[Leda] It's Auden. 791 00:57:09,500 --> 00:57:12,250 "Chill of the crooked wing Falls down along my body" 792 00:57:16,875 --> 00:57:20,083 -[Leda] It's ridiculous. -[female hiker and Leda chuckle] 793 00:57:20,166 --> 00:57:22,125 It's just something I taught them. 794 00:57:23,083 --> 00:57:24,916 From "The Crisis." Hmm? 795 00:57:27,291 --> 00:57:28,833 An inside joke. 796 00:57:31,750 --> 00:57:32,875 È bello. 797 00:57:32,958 --> 00:57:35,041 [Bianca humming] 798 00:57:38,500 --> 00:57:39,416 [kisses] 799 00:57:39,500 --> 00:57:41,250 -Brava. -[chuckles] 800 00:57:45,500 --> 00:57:47,208 Wow. [chuckles] 801 00:57:47,291 --> 00:57:50,125 [girls shouting indistinctly] 802 00:57:50,208 --> 00:57:51,333 [male hiker] Thank you! 803 00:57:53,708 --> 00:57:54,750 -Ciao. -Ciao. 804 00:57:59,791 --> 00:58:02,375 [in Italian] Would you give me  something of yours to read? 805 00:58:02,458 --> 00:58:05,250 -Something of mine? -Yes, your work. 806 00:58:05,333 --> 00:58:07,333 Yes, of course. 807 00:58:10,666 --> 00:58:12,875 How are his daughters doing? 808 00:58:13,375 --> 00:58:14,833 Are they okay? 809 00:58:16,500 --> 00:58:17,708 Not daughters. 810 00:58:18,208 --> 00:58:19,375 They're boys. 811 00:58:21,208 --> 00:58:22,291 Hmm. 812 00:58:25,500 --> 00:58:28,000 -[boy 1 in English] Don't give her one. -[boy 2] Why? 813 00:58:29,333 --> 00:58:30,583 [Leda chuckles] 814 00:58:49,791 --> 00:58:50,875 [softly] Oh, God. 815 00:59:03,083 --> 00:59:04,291 Oh. 816 00:59:19,333 --> 00:59:20,500 Oh, little thing. 817 00:59:21,166 --> 00:59:22,458 [doorbell ringing] 818 00:59:25,833 --> 00:59:28,958 [doorbell continues ringing] 819 00:59:32,250 --> 00:59:34,375 -Who is it? -[Lyle] Uh, it's Lyle. 820 00:59:35,041 --> 00:59:36,791 I used my key downstairs. 821 00:59:38,750 --> 00:59:40,791 -I didn't mean to disturb you. -It's okay. 822 00:59:40,875 --> 00:59:43,625 I saw a car. I thought, "Hey, she's back from the beach already." 823 00:59:43,708 --> 00:59:44,583 Yeah. 824 00:59:47,708 --> 00:59:48,875 [chuckles nervously] 825 00:59:50,666 --> 00:59:53,458 I don't want to bother you, but, uh, if you like octopus, 826 00:59:53,541 --> 00:59:55,625 this was literally swimming an hour ago. 827 00:59:55,708 --> 00:59:56,916 Oh, octopus. 828 00:59:57,000 --> 00:59:57,958 Chtapodi. 829 00:59:58,041 --> 01:00:02,416 -You speak Greek. -Some, yeah. I've been here a long time. 830 01:00:04,333 --> 01:00:05,958 -Do you want to come in? -Great. 831 01:00:14,833 --> 01:00:17,666 -Have you had dinner? -Uh, no, I haven't had lunch. 832 01:00:17,750 --> 01:00:19,208 It's almost 5:00. 833 01:00:20,500 --> 01:00:22,708 This is so fresh, you could even eat it raw. 834 01:00:23,291 --> 01:00:26,458 I think I would find that disgusting. Or was that a dirty joke? 835 01:00:27,250 --> 01:00:28,333 [laughs] 836 01:00:28,416 --> 01:00:29,333 [Leda] Sorry. 837 01:00:30,416 --> 01:00:33,166 -How about fried? -Uh, I don't know how to clean it. 838 01:00:33,250 --> 01:00:35,833 I've cleaned it. It'll just take two minutes. 839 01:00:35,916 --> 01:00:37,416 Oh. Okay. 840 01:00:37,500 --> 01:00:39,333 [Lyle] I remember when I first got here, 841 01:00:39,416 --> 01:00:42,750 you could pick octopus off the rocks with your hands. 842 01:00:42,833 --> 01:00:47,416 We used to hang them on the clotheslines, like the old ladies do. 843 01:00:47,500 --> 01:00:48,458 [glasses clink] 844 01:00:48,541 --> 01:00:49,375 Cheers. 845 01:00:50,416 --> 01:00:54,500 My father-in-law used to say there was a time when you could have walked 846 01:00:55,208 --> 01:00:58,708 from Martha's Vineyard to Nantucket on the backs of whales. 847 01:00:58,791 --> 01:00:59,625 Are you married? 848 01:01:01,083 --> 01:01:02,458 Mmm. Not since the '80s. 849 01:01:04,333 --> 01:01:05,458 Uh, do you have a lemon? 850 01:01:06,166 --> 01:01:08,666 [Leda] Your kids must have loved it with the octopus. 851 01:01:08,750 --> 01:01:10,208 Sounds like a nice way to grow up. 852 01:01:10,291 --> 01:01:12,750 They grew up with their mom, in Philly. 853 01:01:15,083 --> 01:01:17,083 [Lyle] My oldest son is older than you. 854 01:01:17,666 --> 01:01:19,333 [Leda] I don't think so. I'm old. 855 01:01:20,375 --> 01:01:24,541 What do you mean, old? At the most you're, what, forty? 856 01:01:26,041 --> 01:01:26,875 Forty-two? 857 01:01:28,041 --> 01:01:28,916 Forty-three? 858 01:01:30,583 --> 01:01:31,583 Forty-four? 859 01:01:32,291 --> 01:01:33,125 Forty-five? 860 01:01:33,208 --> 01:01:34,916 [both chuckling] 861 01:01:35,000 --> 01:01:36,250 [Lyle] Forty-six? 862 01:01:36,333 --> 01:01:37,750 Forty-seven? 863 01:01:37,833 --> 01:01:39,458 -[Leda] Forty-eight, Lyle. -[Lyle chuckles] 864 01:01:40,041 --> 01:01:41,083 Two grown-up children. 865 01:01:41,833 --> 01:01:43,541 Daughters. 25 and 23. 866 01:01:43,625 --> 01:01:45,625 Martha grew up worrying about me. 867 01:01:45,708 --> 01:01:49,041 Poor little thing. Checking that I ate, didn't die at night, like a little mama. 868 01:01:49,125 --> 01:01:50,500 Bianca's like her father. 869 01:01:50,583 --> 01:01:52,833 She made me feel like she wanted to remake me. 870 01:01:53,625 --> 01:01:55,750 Like her viciousness was for my own good. 871 01:01:55,833 --> 01:01:57,500 Well, my oldest is 50. 872 01:01:58,125 --> 01:01:59,291 Actually 51. 873 01:01:59,375 --> 01:02:01,375 -So, I win. -[chuckles] 874 01:02:02,208 --> 01:02:04,333 -Three times a grandfather. -Oh. 875 01:02:05,583 --> 01:02:08,333 They're so soft when they're young. Their little bodies. 876 01:02:09,500 --> 01:02:11,833 -Are your kids on the island? -No. 877 01:02:11,916 --> 01:02:13,375 [pan sizzling] 878 01:02:17,250 --> 01:02:18,208 [clicking tongue] 879 01:02:18,291 --> 01:02:21,416 You know, Leonard Cohen used to come over here from Hydra. 880 01:02:21,958 --> 01:02:25,375 We'd write songs together. They liked that, when I told them. 881 01:02:26,791 --> 01:02:30,000 Not real songs. Just messing around. They liked that. 882 01:02:32,666 --> 01:02:34,250 And you know those uni shells? 883 01:02:34,958 --> 01:02:36,916 No? Sea urchins, you know… 884 01:02:37,000 --> 01:02:39,208 -Oh, yeah. -Purple, beautiful shells. 885 01:02:40,000 --> 01:02:41,666 I used to fill them with cotton balls 886 01:02:41,750 --> 01:02:43,875 and send 'em out to Philly for their birthdays. 887 01:02:44,666 --> 01:02:46,625 I'll look out for some for your girls. 888 01:02:48,166 --> 01:02:49,875 You sound like a real family man. 889 01:02:51,500 --> 01:02:52,500 Yeah. 890 01:02:57,458 --> 01:02:58,625 [chuckles] 891 01:02:58,708 --> 01:03:00,541 [hesitates] Yeah, I taught… 892 01:03:01,083 --> 01:03:02,833 I taught them all how to swim. 893 01:03:03,875 --> 01:03:05,250 Except the littlest. 894 01:03:11,041 --> 01:03:12,875 [liquid pours] 895 01:03:12,958 --> 01:03:14,166 [sighs] 896 01:03:15,375 --> 01:03:17,458 I'm so sorry. That was… I'm so mean. 897 01:03:18,458 --> 01:03:21,083 No. Fuck that, lady. [mutters] 898 01:03:21,916 --> 01:03:23,500 [scoffs, inhales deeply] 899 01:03:23,583 --> 01:03:24,916 [sighs] 900 01:03:25,000 --> 01:03:26,375 I'm mean too. 901 01:03:29,208 --> 01:03:30,791 Well, you're in good company. 902 01:03:33,875 --> 01:03:35,833 -[speaking Greek] -[glasses clink] 903 01:03:35,916 --> 01:03:38,000 Sounds like the loveliest thing. What am I toasting? 904 01:03:38,083 --> 01:03:39,291 It means "mean." 905 01:03:39,958 --> 01:03:40,833 "Cruel." 906 01:03:52,583 --> 01:03:54,166 Must've been lonely here. 907 01:03:54,250 --> 01:03:56,416 [sighs] Phew. 908 01:03:56,500 --> 01:03:57,916 It was a real party. 909 01:04:16,375 --> 01:04:18,458 -Do you feel sick? -No, I'm fine. 910 01:04:25,083 --> 01:04:26,916 Why don't you lay down for a minute? 911 01:04:31,500 --> 01:04:33,250 Now, now, it'll pass. 912 01:04:38,291 --> 01:04:40,458 Nothing needs to pass, Lyle. I feel fine. 913 01:04:40,541 --> 01:04:43,750 -Do you want some coffee? -No, thank you. Stay there. Don't move. 914 01:04:49,333 --> 01:04:50,291 [waves lapping] 915 01:04:57,250 --> 01:04:58,875 [insects chirping] 916 01:05:03,333 --> 01:05:06,416 There you go. You got your color back. 917 01:05:07,625 --> 01:05:09,125 You went totally pale. 918 01:05:09,666 --> 01:05:10,541 Yeah. 919 01:05:13,458 --> 01:05:15,125 Would you mind if I had a smoke? 920 01:05:21,875 --> 01:05:23,875 [Lyle exhales] 921 01:05:33,958 --> 01:05:35,166 [lighter clicks] 922 01:05:50,708 --> 01:05:52,958 [foghorn blaring] 923 01:06:04,291 --> 01:06:05,791 There's water in there. 924 01:06:20,708 --> 01:06:24,083 ♪ People like us ♪ 925 01:06:25,208 --> 01:06:28,708 ♪ Who will answer the telephone ♪ 926 01:06:28,791 --> 01:06:32,250 ♪ People like us ♪ 927 01:06:33,250 --> 01:06:36,666 ♪ Growing big as a house ♪ 928 01:06:36,750 --> 01:06:40,166 ♪ People like us ♪ 929 01:06:41,250 --> 01:06:46,458 ♪ Gonna make it because We don't want freedom ♪ 930 01:06:57,416 --> 01:06:59,416 [bird calling] 931 01:07:07,250 --> 01:07:08,166 Oh. 932 01:07:12,333 --> 01:07:13,333 Pink villa. 933 01:07:17,291 --> 01:07:19,541 [insect buzzing loudly] 934 01:07:30,958 --> 01:07:32,750 [line ringing] 935 01:07:33,416 --> 01:07:35,291 [cell phone ringing in distance] 936 01:07:35,375 --> 01:07:36,875 [Nina] I have to take a call. 937 01:07:40,041 --> 01:07:42,166 -Let me answer, Will. -[Will speaking indistinctly] 938 01:07:43,625 --> 01:07:44,541 Hello. 939 01:07:48,000 --> 01:07:50,041 [insect buzzing loudly] 940 01:07:52,000 --> 01:07:52,875 [Nina] Hello? 941 01:07:57,458 --> 01:07:59,041 [Nina and Will chuckle] 942 01:08:13,458 --> 01:08:15,375 [breathing heavily] 943 01:08:36,583 --> 01:08:39,791 [girls speaking, muffled] 944 01:08:40,375 --> 01:08:41,708 -[gasps] -[Martha] Mama! 945 01:08:41,791 --> 01:08:44,500 -Mama, Professor Cole is on the phone. -What? 946 01:08:44,583 --> 01:08:46,916 -Professor Cole is on the phone. -[Martha growls] 947 01:08:47,000 --> 01:08:48,125 [young Leda growls] 948 01:08:48,208 --> 01:08:50,500 -Is on the phone. -[Martha] Professor Cole… 949 01:08:51,083 --> 01:08:55,166 Um, I'm just not really sure I'll be able to afford a ticket on such short notice. 950 01:08:55,250 --> 01:08:56,875 [whispering indistinctly] 951 01:08:59,250 --> 01:09:02,250 Oh, my goodness. Um, that's… Uh… 952 01:09:02,958 --> 01:09:05,125 Um, should I prepare a paper to present, or… 953 01:09:06,208 --> 01:09:08,083 No, no, no, that's fine. That's fine. 954 01:09:09,125 --> 01:09:10,375 [sighs] Um… 955 01:09:10,458 --> 01:09:14,291 Well, thank you for the opportunity. [chuckles] 956 01:09:14,375 --> 01:09:15,541 That's okay. 957 01:09:16,083 --> 01:09:17,000 Okay. 958 01:09:18,083 --> 01:09:19,208 Okay, thank you. 959 01:09:20,333 --> 01:09:22,458 [Bianca whispers] Will we be seeing Daddy? 960 01:09:26,125 --> 01:09:27,625 [young Leda growling happily] 961 01:09:28,583 --> 01:09:31,041 [young Leda] I have left my number and Joe's number, 962 01:09:31,125 --> 01:09:33,083 and Bianca's school and Martha's daycare. 963 01:09:33,166 --> 01:09:37,583 And, oh, also the pediatrician's… 964 01:09:37,666 --> 01:09:39,708 Ah! [chuckling] 965 01:09:39,791 --> 01:09:41,250 Martha's got a little cold. 966 01:09:41,333 --> 01:09:45,333 It's nothing really, but she should have a teaspoon of elderberry in the morning. 967 01:09:45,416 --> 01:09:47,208 -She can have one of these afterwards. -Mm-hmm. 968 01:09:47,291 --> 01:09:50,041 'Cause, you know, just for being good. [chuckles] 969 01:09:50,125 --> 01:09:52,375 Um, I also left a humidifier beside her bed, 970 01:09:52,458 --> 01:09:55,666 so you can just plug that in at night. And she loves Cheetah. 971 01:09:56,250 --> 01:09:59,916 Um, so if she's a bit upset at nighttime, you can give her Cheetah. 972 01:10:00,500 --> 01:10:03,458 [sighing] Oh! Yeah, I left Joe's mum's number, 973 01:10:03,541 --> 01:10:08,583 and, um-- I mean, I'll call every night at dinner, so… Thank you, thank you! Ah! 974 01:10:08,666 --> 01:10:10,708 I'll call every-- I left my mum's number. 975 01:10:10,791 --> 01:10:12,875 Only call her if you can't get through to anyone else. 976 01:10:12,958 --> 01:10:14,833 I made dinner for Wednesday, Thursday, Friday, 977 01:10:14,916 --> 01:10:17,125 and I labeled which is for which days… 978 01:10:17,208 --> 01:10:20,791 I did soak some black beans, but didn't get a chance to… Do you cook? 979 01:10:20,875 --> 01:10:23,125 -Mm-hmm. -I've left the recipe on the fridge. Easy. 980 01:10:23,208 --> 01:10:25,208 Just don't want them to go bad. [inhales] 981 01:10:35,750 --> 01:10:37,333 [young Leda] Hi, um… 982 01:10:37,916 --> 01:10:40,166 Could I order up some wine, please? 983 01:10:40,666 --> 01:10:42,833 Oh, no, just a-- just a glass. [chuckles] 984 01:10:42,916 --> 01:10:46,000 Thank you. Actually, have you got any Champagne? 985 01:10:47,208 --> 01:10:50,791 Oh, right. No, that's fine, uh… 986 01:10:50,875 --> 01:10:54,291 How much is a bottle, actually? I'm celebrating. 987 01:10:54,375 --> 01:10:55,666 [knocking on door] 988 01:10:55,750 --> 01:10:57,625 [phone clattering] 989 01:11:05,500 --> 01:11:06,625 -Hi. -[man] Hi, Leda. 990 01:11:07,333 --> 01:11:08,875 This is the paper I'm giving. 991 01:11:10,166 --> 01:11:12,750 I'm not sure it's persuasive. 992 01:11:13,583 --> 01:11:16,875 Camus posits that the ontological emptiness 993 01:11:16,958 --> 01:11:18,833 of the universe 994 01:11:18,916 --> 01:11:23,125 chafes against the intrinsically human desire 995 01:11:23,208 --> 01:11:25,041 for metaphysical meaning. 996 01:11:25,666 --> 01:11:29,458 [clearing throat] Consequently, it is jarring 997 01:11:29,541 --> 01:11:32,041 that Esslin's Theatre of the Absurd… 998 01:11:42,041 --> 01:11:44,041 [indistinct chatter] 999 01:12:12,125 --> 01:12:13,333 Bourdieu… 1000 01:12:14,333 --> 01:12:17,666 Bourdieu's mistake is that he often forgot the first part of his own name. 1001 01:12:17,750 --> 01:12:18,625 [laughter] 1002 01:12:20,291 --> 01:12:23,125 I'm sorry, Walter. Walter is sensitive. Where is he? 1003 01:12:23,708 --> 01:12:25,416 That's terrible. 1004 01:12:26,666 --> 01:12:28,541 But what I really want to consider, 1005 01:12:28,625 --> 01:12:31,250 and I promise I'm gonna bring this back to Auden, 1006 01:12:31,333 --> 01:12:35,250 is that which is not only ineffable [clicks tongue] 1007 01:12:35,333 --> 01:12:36,541 but unthought. 1008 01:12:38,125 --> 01:12:43,083 I've been really turned on by Ricœur's recent thinking 1009 01:12:43,166 --> 01:12:45,625 on linguistic hospitality and… 1010 01:12:45,708 --> 01:12:47,625 [laughing] 1011 01:12:48,708 --> 01:12:51,083 How about his name, Ricœur… 1012 01:12:51,791 --> 01:12:54,166 Gosh, I should really lean into that second syllable, 1013 01:12:54,250 --> 01:12:56,250 because, God, he comes from the heart. 1014 01:12:57,291 --> 01:12:58,583 Um… 1015 01:12:59,166 --> 01:13:00,333 The apple… 1016 01:13:03,208 --> 01:13:04,416 An object… 1017 01:13:09,333 --> 01:13:12,083 [both breathing heavily] 1018 01:13:16,125 --> 01:13:21,583 Oh, I'm reading the most astounding piece on Auden's "The Crisis" by Leda Caruso, 1019 01:13:22,583 --> 01:13:25,333 and it seems to me that she has anticipated 1020 01:13:25,416 --> 01:13:28,750 Ricœur's recent thinking on linguistic hospitality. 1021 01:13:28,833 --> 01:13:29,708 For her… 1022 01:13:31,833 --> 01:13:37,916 hospitality comes in holding one's attention, 1023 01:13:38,625 --> 01:13:39,750 even in crisis. 1024 01:13:40,458 --> 01:13:42,708 As Simone Weil says, 1025 01:13:42,791 --> 01:13:48,041 "Attention is the rarest and purest form of generosity." 1026 01:13:48,125 --> 01:13:51,250 [young Leda] Suddenly he was just saying my name. And it was… 1027 01:13:51,833 --> 01:13:54,000 [chuckles] It was crazy. 1028 01:13:54,875 --> 01:13:58,666 He was… No, he was talking about the Auden publication. 1029 01:13:59,375 --> 01:14:00,833 He was saying that, um… 1030 01:14:01,875 --> 01:14:06,500 He was saying that I had anticipated Ricœur's work on translation and… 1031 01:14:06,583 --> 01:14:08,583 [both panting] 1032 01:14:09,375 --> 01:14:13,041 That, yeah. That I had anticipated Ricœur's work on translation, 1033 01:14:13,125 --> 01:14:15,916 and it was just… I mean, it was… [sputters] 1034 01:14:16,458 --> 01:14:17,833 …wild. 1035 01:14:18,916 --> 01:14:20,208 And Cole looked like 1036 01:14:20,291 --> 01:14:21,416 his eyes were going to… 1037 01:14:21,500 --> 01:14:25,458 He turned around in slow motion. He was absolutely raging. 1038 01:14:25,541 --> 01:14:29,416 Leda Caruso is inside Auden's private mythology. 1039 01:14:29,500 --> 01:14:35,291 Thank God, because whenever one tries to suppress doubt, 1040 01:14:36,625 --> 01:14:37,875 there is tyranny. 1041 01:14:38,583 --> 01:14:40,583 [audience applauding] 1042 01:14:47,708 --> 01:14:49,000 She's got chicken pox? 1043 01:14:50,125 --> 01:14:54,041 That's crazy, she just had a little cold. Does she have a fever? 1044 01:14:55,250 --> 01:14:56,125 Oh. 1045 01:14:56,208 --> 01:14:58,250 That's not really a fever. 1046 01:14:58,333 --> 01:14:59,375 No. 1047 01:14:59,458 --> 01:15:03,958 I haven't… I haven't even… I haven't even read his recent work. 1048 01:15:04,791 --> 01:15:06,500 It was all my own thinking. 1049 01:15:09,458 --> 01:15:11,708 Yeah, yeah, yeah. Put her on the phone. 1050 01:15:16,916 --> 01:15:18,125 [knocking on door] 1051 01:15:18,208 --> 01:15:20,125 Hi, sweetheart. 1052 01:15:21,333 --> 01:15:24,208 [sighs] Hi. Is it itchy? 1053 01:15:24,291 --> 01:15:27,791 [clicks tongue] Aw, I know. It's not very nice. 1054 01:15:28,750 --> 01:15:30,291 Did Daddy give you a DVD? 1055 01:15:30,375 --> 01:15:32,250 [knocking on door] 1056 01:15:32,333 --> 01:15:35,708 Yeah, well, just don't forget it gets a little bit scary when the… 1057 01:15:35,791 --> 01:15:38,333 Um, can you just hang on one minute, sweetheart? 1058 01:15:38,416 --> 01:15:39,916 -Yeah. Coming. One-- -[knocking] 1059 01:15:40,000 --> 01:15:41,041 [phone clatters] 1060 01:15:45,791 --> 01:15:46,625 Oh. 1061 01:15:46,708 --> 01:15:49,291 -Sorry to disturb you. -No, no, no. Not at all. 1062 01:15:49,375 --> 01:15:52,375 I came by to congratulate you on your success tonight. 1063 01:15:52,458 --> 01:15:53,708 Oh, thank you. 1064 01:15:53,791 --> 01:15:56,458 You'll have to get the Yeats piece finished now. 1065 01:15:56,541 --> 01:15:59,166 -Another publication is important. -Yeah. For sure. 1066 01:15:59,250 --> 01:16:02,041 Yes. I'll tell Hardy how we're working. 1067 01:16:03,208 --> 01:16:05,916 Dinner is in 20 minutes in the dining room. 1068 01:16:07,500 --> 01:16:08,875 I've arranged a seat for you. 1069 01:16:08,958 --> 01:16:11,750 [young Leda] Oh, my goodness. Um… Thank you. 1070 01:16:30,916 --> 01:16:33,541 Hello. Sorry, I think this is my car. 1071 01:16:37,583 --> 01:16:40,708 -You think it's your car? -Yeah. It's a rental. 1072 01:16:44,875 --> 01:16:45,958 Excuse us. 1073 01:16:48,125 --> 01:16:51,000 -Lyle tells me you're renting his place. -Did he? 1074 01:16:51,083 --> 01:16:52,000 [Toni] Mmm. 1075 01:16:52,916 --> 01:16:55,625 I mean, teachers get to take the whole summer off. That's nice. 1076 01:16:56,125 --> 01:16:57,916 Well, it's a working holiday. 1077 01:16:58,458 --> 01:17:00,458 [Toni chuckles] 1078 01:17:01,625 --> 01:17:02,625 I like it. Yeah. 1079 01:17:02,708 --> 01:17:03,708 Me too. 1080 01:17:05,541 --> 01:17:09,250 You know, thanks for helping with Elena the other day. 1081 01:17:09,333 --> 01:17:12,583 And with Nina. She can get spacey. 1082 01:17:13,791 --> 01:17:15,291 Sure. Excuse me. 1083 01:17:15,375 --> 01:17:16,583 [door handle thudding] 1084 01:17:17,666 --> 01:17:20,583 -Oh. Not my car. It's… -No. 1085 01:17:21,875 --> 01:17:23,000 [Leda] Bye. 1086 01:17:28,291 --> 01:17:29,208 [Toni] Bye. 1087 01:17:32,125 --> 01:17:35,125 [indistinct conversations] 1088 01:17:53,583 --> 01:17:55,083 I didn't realize you were here. 1089 01:17:55,958 --> 01:17:59,625 -It's really great to meet you. -It's great to meet you too. 1090 01:18:00,208 --> 01:18:02,166 Your work is thrilling. 1091 01:18:03,666 --> 01:18:04,666 Thank you. 1092 01:18:05,541 --> 01:18:06,666 Thrilling. 1093 01:18:09,500 --> 01:18:10,458 Thank you. 1094 01:18:16,333 --> 01:18:17,791 [Cole chuckles] 1095 01:18:19,625 --> 01:18:21,083 [Cole sighing] 1096 01:18:23,083 --> 01:18:24,916 He is a serious scholar, but-- 1097 01:18:25,958 --> 01:18:28,083 It's amazing to see. Amazing. 1098 01:18:28,166 --> 01:18:29,958 -What is? -Well… 1099 01:18:31,500 --> 01:18:36,000 It would be interesting to see his tactics as he renews his pursuit this evening. 1100 01:18:49,375 --> 01:18:50,458 [Leda] Excuse me. 1101 01:19:01,625 --> 01:19:03,625 Where is the waiter? 1102 01:19:04,583 --> 01:19:06,208 Some Champagne, please. 1103 01:19:07,458 --> 01:19:09,916 -[laughing] -[young Leda] Don't cry! No, no, no! 1104 01:19:10,000 --> 01:19:13,708 I loved… I loved the jokes about their names. 1105 01:19:14,916 --> 01:19:17,416 -It made you seem more human. -Human? 1106 01:19:17,500 --> 01:19:20,583 -As opposed to what? -As opposed to a god. 1107 01:19:21,958 --> 01:19:23,416 Ah. Mmm. 1108 01:19:23,500 --> 01:19:27,708 Your name. Leda. It's very provocative. 1109 01:19:27,791 --> 01:19:30,458 [chuckles] You're thinking about the Yeats. 1110 01:19:31,166 --> 01:19:32,583 [clicks tongue] 1111 01:19:32,666 --> 01:19:35,625 Very high-minded. It always brings rape to mind. 1112 01:19:35,708 --> 01:19:36,666 Jesus. 1113 01:19:37,500 --> 01:19:39,166 I bet you know it by heart. 1114 01:19:41,208 --> 01:19:42,500 -In Italian. -Ah. 1115 01:19:47,666 --> 01:19:49,583 "Tutto d'un colpo 1116 01:19:53,500 --> 01:19:55,375 La grande ala… 1117 01:19:57,000 --> 01:19:58,541 Palpitante… 1118 01:20:01,708 --> 01:20:03,750 Sulla ragazza…" 1119 01:20:04,250 --> 01:20:05,875 Uh, mm… 1120 01:20:05,958 --> 01:20:07,416 Staggering girl. 1121 01:20:08,791 --> 01:20:10,125 Sconcertante. 1122 01:20:10,208 --> 01:20:12,125 Si, ragazza. 1123 01:20:13,416 --> 01:20:16,083 Sconcertante. 1124 01:20:17,041 --> 01:20:17,958 Mmm. 1125 01:20:22,583 --> 01:20:24,708 [whispering] I want to go to bed with you. 1126 01:20:27,208 --> 01:20:30,333 But it looks like you're married, so… 1127 01:20:34,875 --> 01:20:36,541 you'll have to start this. 1128 01:21:10,500 --> 01:21:11,625 [moans] 1129 01:21:34,958 --> 01:21:37,166 [girls chattering] 1130 01:21:42,291 --> 01:21:45,000 -[young Leda gasps] Hi! -[girls scream happily] 1131 01:21:45,083 --> 01:21:46,291 Hello! 1132 01:21:47,500 --> 01:21:49,583 [laughing] 1133 01:21:50,500 --> 01:21:52,500 Hello, little hug monkeys. 1134 01:21:54,875 --> 01:21:57,458 [kissing] 1135 01:21:57,541 --> 01:21:58,958 I missed you. 1136 01:21:59,833 --> 01:22:01,125 -Did you miss me? -Yeah. 1137 01:22:01,208 --> 01:22:02,708 -Yeah? -Yeah. 1138 01:22:17,041 --> 01:22:19,208 -[door closes in movie] -[man] Hiya, fatso. 1139 01:22:19,291 --> 01:22:23,250 [woman] Fatso is right. Look at me, bulging out of my own clothes. 1140 01:22:24,208 --> 01:22:26,291 [young men clamoring] 1141 01:22:33,625 --> 01:22:35,833 [chairs clattering] 1142 01:22:45,125 --> 01:22:46,791 [young man 1] I'd fuck that hole. 1143 01:22:46,875 --> 01:22:48,750 [young man 2] Nah, she's too old, yo. 1144 01:22:49,583 --> 01:22:53,208 [young man 1] I'd let her suck my cock if I didn't have to look at her face. 1145 01:22:53,291 --> 01:22:55,750 -[shushing] -[all laughing] 1146 01:23:01,416 --> 01:23:04,166 Excuse me, please, we're trying to watch this film. 1147 01:23:08,375 --> 01:23:09,708 [young man 3] Okay. 1148 01:23:09,791 --> 01:23:13,291 Hey! If you can't control yourselves, we're gonna have to call the usher. 1149 01:23:13,791 --> 01:23:16,125 The usher! The usher! She's gonna call the usher, yo. 1150 01:23:16,791 --> 01:23:20,250 [young man 2] Yeah, bitch. Call the usher! Call that cocksucker! 1151 01:23:21,708 --> 01:23:24,125 [young men chattering loudly] 1152 01:23:30,208 --> 01:23:31,208 Hello? 1153 01:23:35,708 --> 01:23:36,833 Hello? 1154 01:23:39,458 --> 01:23:40,708 Is anyone there? 1155 01:23:40,791 --> 01:23:43,791 -[pounding on door] -[woman] Yes, yes, yes, yes. Hi. 1156 01:23:45,375 --> 01:23:48,291 Hi. There's a group of boys being extremely disruptive in theater two. 1157 01:23:49,708 --> 01:23:52,208 -Disruptive? -Throwing popcorn, shouting at the screen. 1158 01:23:52,291 --> 01:23:54,208 Shouting at other people. Disruptive. 1159 01:23:55,583 --> 01:23:57,250 [woman] Okay. Do you want your money back? 1160 01:23:57,333 --> 01:23:59,083 No. I want you to do something about it. 1161 01:23:59,166 --> 01:24:02,875 [woman] Okay, okay. I'm sorry. I'm really sorry. I can take care of it. 1162 01:24:02,958 --> 01:24:04,875 Just give me a minute here, okay? 1163 01:24:04,958 --> 01:24:06,208 -Thank you. -[woman] Okay. 1164 01:24:07,833 --> 01:24:09,833 [young men laughing] 1165 01:24:17,208 --> 01:24:18,958 [man in movie] What happened to her hand? 1166 01:24:19,666 --> 01:24:20,625 Fuck you! 1167 01:24:25,083 --> 01:24:26,958 [young men become quiet] 1168 01:24:27,041 --> 01:24:30,916 [woman in movie] You better be beautiful. A genius, and terribly rich. 1169 01:24:31,458 --> 01:24:35,208 [man] The beauty she got from my daughter. The genius she inherited from me. 1170 01:24:35,291 --> 01:24:37,916 You better get busy with your contribution, my boy. 1171 01:24:40,250 --> 01:24:42,625 [woman] The last nine months I devoted to you. 1172 01:24:42,708 --> 01:24:46,125 Now I'm gonna have fun. What do you say, sweetheart? 1173 01:24:46,208 --> 01:24:48,083 Whee! 1174 01:24:48,791 --> 01:24:50,791 [all laughing] 1175 01:24:54,875 --> 01:24:56,875 [young men speaking in Greek] 1176 01:24:59,375 --> 01:25:02,166 [movie dialogue continues indistinctly] 1177 01:25:04,000 --> 01:25:07,166 No! I'm gonna cut your tiny, little dicks off 1178 01:25:07,250 --> 01:25:09,000 and feed them to you like peanuts. 1179 01:25:09,958 --> 01:25:12,416 This is unacceptable! I'm calling the police! 1180 01:25:12,500 --> 01:25:14,625 Call the police, bitch. Call the police. 1181 01:25:14,708 --> 01:25:18,208 Blue Lives Matter! Blue Lives Matter! Blue Lives Matter! 1182 01:25:18,291 --> 01:25:19,250 [Vassili] Enough! 1183 01:25:19,333 --> 01:25:21,291 [man 1 in movie] Not much of a story, is it? 1184 01:25:21,375 --> 01:25:25,416 [man 2] You know how Americans in Paris love to read about Americans in Paris. 1185 01:25:25,500 --> 01:25:27,333 [man 1] All right. What's your name? 1186 01:25:27,416 --> 01:25:28,333 Fuck you! 1187 01:25:28,958 --> 01:25:30,208 [men in movie laughing] 1188 01:25:32,500 --> 01:25:33,458 [man 2] That's my girl. 1189 01:25:33,541 --> 01:25:34,958 [men in movie continue laughing] 1190 01:25:50,791 --> 01:25:53,208 -[Bianca] Mama, do you have a snack? -Mm-hmm. 1191 01:25:53,291 --> 01:25:54,541 Did you bring a snack? 1192 01:25:54,625 --> 01:25:56,500 Uh… Oh, shit. 1193 01:25:56,583 --> 01:25:59,958 Um, we'll get something later. Why don't you go up there and play? 1194 01:26:00,041 --> 01:26:03,541 [Martha] Mama, the balloon man's here. 1195 01:26:03,625 --> 01:26:05,541 I want a whale one. 1196 01:26:06,166 --> 01:26:08,750 I know he can make whales. 1197 01:26:10,125 --> 01:26:12,458 [young Leda speaking Italian] 1198 01:26:12,541 --> 01:26:13,791 Il fulmine! 1199 01:26:15,166 --> 01:26:21,041 [reciting in Italian] La loro vera madre… La loro vera madre era mia moglie. 1200 01:26:21,583 --> 01:26:23,000 [Hardy growling playfully] 1201 01:26:23,083 --> 01:26:25,250 E il loro vero padre era Zeus. 1202 01:26:27,250 --> 01:26:29,458 Fucking brilliant. You're so fucking brilliant. 1203 01:26:29,541 --> 01:26:30,625 [Martha] Mama. 1204 01:26:31,166 --> 01:26:32,250 Mmm. 1205 01:26:33,166 --> 01:26:35,375 [in Italian] I don't want to come in your mouth. 1206 01:26:35,875 --> 01:26:39,583 I want to wait until you're inside me. 1207 01:26:43,000 --> 01:26:47,958 [in English] Well, maybe it's good for you not to get exactly what you want. 1208 01:26:49,666 --> 01:26:53,541 Please, Mama, Mama, Mama, Mama. Please. 1209 01:26:57,125 --> 01:26:59,458 Oh, fuck, yeah. 1210 01:26:59,541 --> 01:27:04,166 [young Leda] Yes, baby. I'm gonna get you sweets from London. Mm-hmm. 1211 01:27:04,250 --> 01:27:05,083 What? 1212 01:27:06,583 --> 01:27:07,500 I can't… 1213 01:27:08,458 --> 01:27:10,416 Bia… I can't… 1214 01:27:10,500 --> 01:27:14,208 Bianca, can you turn the phone around? I can't… I can't hear Martha. 1215 01:27:14,833 --> 01:27:15,833 Hmm? 1216 01:27:16,416 --> 01:27:20,375 Aw! Okay, babies. I can't wait to see you too. I love you. 1217 01:27:21,125 --> 01:27:23,791 No, you hang up first. It's better that way. 1218 01:27:24,750 --> 01:27:29,041 Okay. Love you. Bye. Bye-bye. [kissing] 1219 01:27:29,708 --> 01:27:31,666 I love you. [chuckles] 1220 01:27:31,750 --> 01:27:32,833 Okay. 1221 01:27:32,916 --> 01:27:34,125 [clears throat] 1222 01:27:34,208 --> 01:27:35,416 [line disconnects] 1223 01:27:37,833 --> 01:27:39,791 I hate talking to my kids on the phone. 1224 01:27:40,708 --> 01:27:41,625 What? 1225 01:27:44,000 --> 01:27:46,500 [whispers] I hate talking to my kids on the phone. 1226 01:27:48,500 --> 01:27:50,541 -They don't like it either. -Don't say that. 1227 01:27:50,625 --> 01:27:51,583 They don't. 1228 01:27:53,291 --> 01:27:54,375 Don't say that. 1229 01:27:57,875 --> 01:27:58,708 [slaps] 1230 01:27:59,875 --> 01:28:00,833 Okay. 1231 01:28:08,375 --> 01:28:09,625 -[doorbell rings] -[gasps] 1232 01:28:09,708 --> 01:28:11,708 [thunder rumbling] 1233 01:28:12,916 --> 01:28:15,333 [doorbell ringing] 1234 01:28:19,541 --> 01:28:20,458 Hello? 1235 01:28:24,583 --> 01:28:25,541 Hello? 1236 01:28:46,833 --> 01:28:48,916 [foghorn blaring] 1237 01:28:51,125 --> 01:28:52,000 Shit. 1238 01:28:55,250 --> 01:28:57,000 [cell phone ringtone playing] 1239 01:29:02,375 --> 01:29:03,250 Hello? 1240 01:29:04,166 --> 01:29:05,583 Yeah, this is she. 1241 01:29:08,166 --> 01:29:09,750 Oh, is everything okay? 1242 01:29:11,833 --> 01:29:17,041 Uh, yeah, I'm at the last store by the boats. It sells vintage jewelry. 1243 01:29:18,375 --> 01:29:19,750 I won't move from here. 1244 01:29:28,958 --> 01:29:31,291 I've been following you for, like, ten minutes. 1245 01:29:31,375 --> 01:29:34,458 -Yeah, you said, is everything okay? -What? Yeah? 1246 01:29:37,666 --> 01:29:41,250 Your number came up on my phone yesterday. 1247 01:29:42,541 --> 01:29:45,333 -You called me? -I did. Yeah. 1248 01:29:45,416 --> 01:29:46,416 [Elena] Lady. 1249 01:29:46,500 --> 01:29:49,000 Hey, little one. Are you feeling better? 1250 01:29:49,083 --> 01:29:50,875 She needs her medicine. 1251 01:29:50,958 --> 01:29:53,208 -Your doll, is she sick? -[Nina] She's not getting over it. 1252 01:29:54,375 --> 01:29:56,875 She wants her doll. Shit. 1253 01:30:00,500 --> 01:30:02,208 -It won't stay on. -Oh, hey. 1254 01:30:06,333 --> 01:30:07,166 Can I? 1255 01:30:08,750 --> 01:30:11,625 My grandma used to use hat pins. It won't fall off now. 1256 01:30:13,500 --> 01:30:14,750 Okay. Hat. 1257 01:30:17,666 --> 01:30:18,625 All right? 1258 01:30:20,541 --> 01:30:22,333 -Do it where it's comfy. -[sighs] 1259 01:30:35,291 --> 01:30:38,125 [Nina] Since the doll went missing, she's been, like, actually 1260 01:30:38,208 --> 01:30:40,458 driving me fucking crazy. 1261 01:30:41,166 --> 01:30:42,125 I… 1262 01:30:42,750 --> 01:30:45,333 There's something wrong with her. She's not sleeping. 1263 01:30:46,250 --> 01:30:49,041 At all. She won't sleep unless I'm in the bed with her. 1264 01:30:49,125 --> 01:30:50,666 And if I move… 1265 01:30:50,750 --> 01:30:53,750 I'm really tired. I'm, like, scary tired. 1266 01:30:53,833 --> 01:30:55,166 Mm, I remember. 1267 01:31:03,583 --> 01:31:05,291 I know you saw me with Will. 1268 01:31:07,416 --> 01:31:08,458 Um… 1269 01:31:10,958 --> 01:31:12,916 I don't want you to think badly of me. 1270 01:31:13,750 --> 01:31:15,291 I don't think badly of anyone. 1271 01:31:16,416 --> 01:31:17,333 Yeah. 1272 01:31:18,208 --> 01:31:21,250 Yeah, uh, see, I knew that. As soon as I saw you, I just… 1273 01:31:22,083 --> 01:31:24,791 -I was like, "I wanna be like that lady." -[chuckles] 1274 01:31:28,208 --> 01:31:30,416 [Nina] It didn't mean anything, what you saw. 1275 01:31:30,500 --> 01:31:31,750 [Leda] Didn't it? 1276 01:31:32,541 --> 01:31:34,166 [Nina scoffing] No. 1277 01:31:35,208 --> 01:31:38,291 I don't let it go anywhere. I just… 1278 01:31:40,666 --> 01:31:42,041 But I'm happy. 1279 01:31:42,875 --> 01:31:45,666 I'm happy with Elena, with-- with everything. 1280 01:31:45,750 --> 01:31:46,666 I'm… 1281 01:31:49,333 --> 01:31:50,666 I met my husband so young. 1282 01:31:52,375 --> 01:31:54,458 And he's fucking crazy about me. 1283 01:31:55,208 --> 01:31:56,333 And her. 1284 01:31:57,333 --> 01:32:00,458 He says my breasts are exactly the size of his hand. 1285 01:32:02,416 --> 01:32:04,333 [Leda] What would he do if he saw you with Will? 1286 01:32:04,833 --> 01:32:06,708 Oh, he'd cut my throat. 1287 01:32:07,458 --> 01:32:08,833 I don't want to talk about him. 1288 01:32:08,916 --> 01:32:12,125 I only have, like, five minutes before Callie finishes shopping. 1289 01:32:12,208 --> 01:32:13,583 She doesn't want you to talk to me? 1290 01:32:13,666 --> 01:32:15,666 She doesn't want me to do fucking anything. 1291 01:32:15,750 --> 01:32:17,000 Who gives a fuck? 1292 01:32:22,666 --> 01:32:24,041 Can I ask you something? 1293 01:32:25,000 --> 01:32:25,958 [Leda] Sure. 1294 01:32:28,708 --> 01:32:30,375 What happened in the toy store? 1295 01:32:35,416 --> 01:32:37,708 You were talking about your daughters and then 1296 01:32:39,208 --> 01:32:40,666 something happened. 1297 01:32:42,250 --> 01:32:43,875 Do you know what I'm talking about? 1298 01:32:44,750 --> 01:32:45,708 Yeah. 1299 01:32:52,125 --> 01:32:53,458 I left. 1300 01:32:57,375 --> 01:32:58,250 Oh. 1301 01:33:00,541 --> 01:33:03,708 When the oldest was seven and the youngest was five, I left. 1302 01:33:03,791 --> 01:33:04,958 [sobbing softly] 1303 01:33:06,750 --> 01:33:09,291 I abandoned them and I didn't see them for three years. 1304 01:33:09,375 --> 01:33:11,916 You didn't see your children for three years? 1305 01:33:12,000 --> 01:33:12,958 No. 1306 01:33:17,083 --> 01:33:18,541 Who took care of them? 1307 01:33:19,416 --> 01:33:22,333 Their father and my mum, and then I came back for them. 1308 01:33:26,500 --> 01:33:28,666 What did it feel like without them? 1309 01:33:30,625 --> 01:33:32,125 [sobbing] 1310 01:33:32,750 --> 01:33:33,625 [sniffs] 1311 01:33:34,708 --> 01:33:36,125 It felt amazing. 1312 01:33:40,375 --> 01:33:43,541 Felt like I'd been trying not to explode and then I exploded. 1313 01:33:49,083 --> 01:33:50,541 That doesn't sound amazing. 1314 01:33:51,541 --> 01:33:52,541 Okay. 1315 01:33:58,750 --> 01:34:01,625 -There's Callie and your husband. -My husband? 1316 01:34:03,583 --> 01:34:04,833 What the fuck is he doing here? 1317 01:34:04,916 --> 01:34:07,083 He's not supposed to be here until tomorrow. 1318 01:34:08,666 --> 01:34:10,375 Fuck. I have to go. 1319 01:34:19,583 --> 01:34:21,041 [indistinct conversation] 1320 01:34:31,000 --> 01:34:32,083 [grunts] 1321 01:34:43,375 --> 01:34:44,833 [door opening] 1322 01:34:46,291 --> 01:34:49,166 [young Leda gasps] Hi, guys. 1323 01:34:52,250 --> 01:34:53,833 -Hey. -Hi. 1324 01:34:53,916 --> 01:34:55,416 -Hmm. -[kisses] 1325 01:34:57,166 --> 01:35:01,083 [Joe chuckling] What are you doing? Say hello to Mummy. 1326 01:35:01,166 --> 01:35:04,250 Martha. Go on. Go say hello. 1327 01:35:04,791 --> 01:35:06,500 ["I Told Jesus" by Roberta Flack playing] 1328 01:35:06,583 --> 01:35:07,625 It's okay. 1329 01:35:10,250 --> 01:35:12,500 -[Leda] Can I get a hug? -[Joe] Go on. 1330 01:35:13,125 --> 01:35:14,500 -[exclaims] -Oh! 1331 01:35:14,583 --> 01:35:16,208 [chuckles] 1332 01:35:17,291 --> 01:35:18,541 Mmm. 1333 01:35:19,166 --> 01:35:21,166 Are you home now, Mummy? 1334 01:35:21,250 --> 01:35:22,500 I'm home today. 1335 01:35:23,208 --> 01:35:26,958 Can you wash my hair after dinner? 1336 01:35:27,041 --> 01:35:32,666 Mm-mmm. I can't stay for dinner, baby. I've got to get on an airplane. 1337 01:35:32,750 --> 01:35:34,041 Oh, okay. 1338 01:35:34,125 --> 01:35:35,250 [chuckles] 1339 01:35:36,500 --> 01:35:39,583 But I brought you presents. Hmm? 1340 01:35:40,416 --> 01:35:42,166 And fancy dresses. 1341 01:35:47,083 --> 01:35:48,125 These. 1342 01:35:49,291 --> 01:35:50,166 Hi. 1343 01:35:52,791 --> 01:35:54,125 Yours! 1344 01:36:00,875 --> 01:36:05,375 You awoke the tickle monster. There's a tickle monster in town. 1345 01:36:05,458 --> 01:36:10,458 Bianca? Do you want me to help you do your buttons up in the back? 1346 01:36:10,541 --> 01:36:11,625 [Bianca] No. 1347 01:36:12,125 --> 01:36:13,125 [young Leda] Okay. 1348 01:36:15,250 --> 01:36:16,541 Show me your dress. 1349 01:36:17,041 --> 01:36:19,708 Oh! So pretty. 1350 01:36:20,500 --> 01:36:21,500 Mwah. 1351 01:36:21,583 --> 01:36:23,291 [both laughing] 1352 01:36:24,916 --> 01:36:27,583 -Leda, can I talk to you? -Sure. 1353 01:36:34,791 --> 01:36:37,958 [crying] Please. Please don't this. 1354 01:36:38,041 --> 01:36:41,541 Come on, what do you fucking need? Do need me on my knees? 1355 01:36:41,625 --> 01:36:44,708 Do you need me to cut my balls off? What do you need? Tell me. 1356 01:36:46,291 --> 01:36:48,833 Have you got his cock in your mouth, you can't answer me? 1357 01:36:48,916 --> 01:36:50,708 Joe, this has nothing to do with that. 1358 01:36:50,791 --> 01:36:52,500 Oh, fuck me? Fuck me? 1359 01:36:52,583 --> 01:36:54,000 -I left him. -You left him? 1360 01:36:54,083 --> 01:36:56,250 Congratulations, baby, you're an expert. Huh? 1361 01:36:56,833 --> 01:36:58,958 Do you think I'm a fucking idiot? Huh? 1362 01:36:59,666 --> 01:37:00,875 Am I an arsehole? 1363 01:37:01,541 --> 01:37:04,583 Please. Please. Please. Please. Come on. 1364 01:37:06,166 --> 01:37:09,666 They're little fucking girls. How am I supposed to do this? 1365 01:37:10,916 --> 01:37:12,750 Joe, I'm feeling dizzy. 1366 01:37:15,958 --> 01:37:18,250 I'm taking them to your mum's. I can't handle this. 1367 01:37:18,333 --> 01:37:20,166 -No, you're not. -Yeah. [sniffles] 1368 01:37:21,291 --> 01:37:22,458 You're threatening me? 1369 01:37:23,958 --> 01:37:25,458 That is revenge. 1370 01:37:26,625 --> 01:37:29,000 That's fuck… Lazy. 1371 01:37:29,083 --> 01:37:32,750 You bring them back there, and they're going to sink into that black shithole. 1372 01:37:32,833 --> 01:37:37,250 All the fucking shit… that I came from. 1373 01:37:38,583 --> 01:37:40,041 I do think you're an arsehole. 1374 01:37:40,125 --> 01:37:41,666 My mother didn't even finish school. 1375 01:37:41,750 --> 01:37:43,083 [Joe] Oh, fucking so what? 1376 01:37:47,833 --> 01:37:49,083 [young Leda] Mm-hmm. 1377 01:37:52,083 --> 01:37:53,916 [objects clattering] 1378 01:37:58,125 --> 01:37:59,583 [muttering] 1379 01:38:03,375 --> 01:38:05,375 [chuckles softly] 1380 01:38:12,208 --> 01:38:13,541 -Mama. -[Leda] Yeah? 1381 01:38:13,625 --> 01:38:17,916 Please. Please, can you peel it like a snake? 1382 01:38:18,583 --> 01:38:19,666 What? 1383 01:38:19,750 --> 01:38:23,708 [Bianca] Please, can you peel it like a snake? 1384 01:38:26,958 --> 01:38:28,041 Please? 1385 01:38:28,125 --> 01:38:29,958 ♪ Yes, he told me ♪ 1386 01:38:30,916 --> 01:38:36,916 ♪ Said your mother won't know you, child ♪ 1387 01:38:38,750 --> 01:38:43,750 ♪ Child, if I change your name ♪ 1388 01:38:45,500 --> 01:38:48,333 ♪ But I told Jesus… ♪ 1389 01:38:48,416 --> 01:38:51,416 -Can you peel it all? -I can. 1390 01:38:52,291 --> 01:38:54,541 Don't let anything break. 1391 01:38:54,625 --> 01:38:57,041 No, I won't let anything break. 1392 01:38:57,625 --> 01:39:01,375 [Bianca] Do you think that's a land or a sea monster? 1393 01:39:01,458 --> 01:39:05,416 A sea snake. Yeah. 1394 01:39:05,500 --> 01:39:09,166 Don't let it break. Peel it like a snake. 1395 01:39:09,250 --> 01:39:11,083 Don't let it break. 1396 01:39:11,666 --> 01:39:13,166 That's quite a long one. 1397 01:39:13,958 --> 01:39:16,250 [Martha] It's longer than ever. 1398 01:39:20,166 --> 01:39:21,208 Hiss. 1399 01:39:21,291 --> 01:39:23,166 Can it curl itself up? 1400 01:39:23,250 --> 01:39:25,125 [hissing] 1401 01:39:25,708 --> 01:39:27,125 [Bianca] Little curly. 1402 01:39:34,916 --> 01:39:36,458 He goes round. 1403 01:39:38,541 --> 01:39:40,500 Mama, where are you going? 1404 01:39:41,416 --> 01:39:43,250 [Martha] Where are you going, Mummy? 1405 01:39:43,333 --> 01:39:45,791 -[Bianca] Mama? -[Martha] Are you coming back? 1406 01:39:45,875 --> 01:39:48,208 When are you coming back? 1407 01:39:48,875 --> 01:39:51,458 Mama? Mama? 1408 01:39:51,541 --> 01:39:53,833 Mama! Mama! 1409 01:39:53,916 --> 01:39:57,666 -Where are you going, Mama? -[Bianca] Mama! 1410 01:40:00,291 --> 01:40:06,750 ♪ If you change my name ♪ 1411 01:40:06,833 --> 01:40:10,625 ♪ Change my name ♪ 1412 01:40:10,708 --> 01:40:15,583 ♪ Change my name ♪ 1413 01:40:18,291 --> 01:40:19,416 [doll thuds] 1414 01:40:19,500 --> 01:40:20,666 Oh. 1415 01:40:33,291 --> 01:40:34,375 Oh. 1416 01:40:36,291 --> 01:40:38,291 ["Stala" by Monika playing on speakers] 1417 01:40:41,000 --> 01:40:42,250 Mama! 1418 01:40:42,833 --> 01:40:43,791 Oh! 1419 01:40:43,875 --> 01:40:45,208 [exclaiming in Greek] 1420 01:41:29,958 --> 01:41:31,958 [music continues] 1421 01:41:34,541 --> 01:41:36,541 [upbeat music playing on speakers] 1422 01:41:57,208 --> 01:41:59,583 -What do you say? -No, thank you. 1423 01:41:59,666 --> 01:42:03,875 -Oh! Say yes! Say yes! -Okay. [laughs] 1424 01:42:03,958 --> 01:42:05,958 Here, you can leave your bag here. 1425 01:42:06,041 --> 01:42:06,875 Oh. 1426 01:42:13,166 --> 01:42:15,625 [laughing] 1427 01:42:22,500 --> 01:42:24,458 Oh, I love this song! 1428 01:42:24,541 --> 01:42:26,916 ["Livin' on a Prayer" by Bon Jovi playing on speakers] 1429 01:42:27,000 --> 01:42:30,208 ♪ Tommy used to work on the docks ♪ 1430 01:42:31,333 --> 01:42:33,125 ♪ Union's been on strike ♪ 1431 01:42:33,208 --> 01:42:36,083 ♪ He's down on his luck It's tough ♪ 1432 01:42:38,500 --> 01:42:40,541 ♪ So tough ♪ 1433 01:42:43,041 --> 01:42:46,416 ♪ Gina works the diner all day ♪ 1434 01:42:47,041 --> 01:42:48,708 ♪ Workin' for her man ♪ 1435 01:42:48,791 --> 01:42:51,833 ♪ She brings home her pay for love ♪ 1436 01:42:54,000 --> 01:42:56,375 ♪ For love ♪ 1437 01:42:57,625 --> 01:43:02,500 ♪ She says "We've gotta hold on to what we've got" ♪ 1438 01:43:02,583 --> 01:43:06,000 ♪ "It doesn't make a difference If we make it or not" ♪ 1439 01:43:07,958 --> 01:43:11,625 That was a fun night. I think maybe you better go home. 1440 01:43:11,708 --> 01:43:13,708 [song continues playing] 1441 01:43:44,666 --> 01:43:46,833 [music fades] 1442 01:43:51,083 --> 01:43:51,958 Will? 1443 01:43:54,208 --> 01:43:55,708 Is everything all right? 1444 01:44:03,833 --> 01:44:06,583 You know, it was, uh, it was beautiful. 1445 01:44:07,625 --> 01:44:12,041 The gift you gave Nina. She was really grateful for your kindness. 1446 01:44:12,125 --> 01:44:13,041 Okay. 1447 01:44:13,708 --> 01:44:16,416 I have, uh, something to ask you. 1448 01:44:17,333 --> 01:44:19,416 -What? -Do you mind if I come up? 1449 01:44:20,916 --> 01:44:22,125 I do, actually. 1450 01:44:23,583 --> 01:44:24,583 Okay. 1451 01:44:25,250 --> 01:44:26,375 Um… 1452 01:44:27,541 --> 01:44:31,958 Nina was wondering if you would be willing to lend us your place for a few hours. 1453 01:44:35,208 --> 01:44:38,083 Would you tell Nina I'd like to talk to her? 1454 01:44:39,583 --> 01:44:41,291 -When? -Whenever she wants. 1455 01:44:41,375 --> 01:44:44,375 Her husband doesn't leave till Sunday, so before that, it's impossible. 1456 01:44:44,458 --> 01:44:45,625 Monday's fine. 1457 01:44:47,500 --> 01:44:48,333 Are you angry? 1458 01:44:49,500 --> 01:44:51,250 -No. -You seem angry. 1459 01:44:52,125 --> 01:44:56,333 No, Will, the caretaker knows Nina and has business with her husband. 1460 01:44:56,416 --> 01:44:59,041 Lyle? You give him €20 and he's not gonna say anything. 1461 01:45:00,291 --> 01:45:02,500 Why are you asking this of me in particular? 1462 01:45:05,833 --> 01:45:07,125 Uh… 1463 01:45:07,208 --> 01:45:08,541 Nina asked me to. 1464 01:45:18,125 --> 01:45:19,166 All right. 1465 01:45:29,666 --> 01:45:30,750 Get up! 1466 01:45:32,708 --> 01:45:36,083 -Get up! -[Nina] Elena. 1467 01:45:37,791 --> 01:45:39,291 Get up. 1468 01:45:43,166 --> 01:45:44,208 Up. 1469 01:45:47,375 --> 01:45:48,500 [Elena grunts] 1470 01:45:49,916 --> 01:45:50,875 Get up! 1471 01:45:52,125 --> 01:45:53,541 Get… Mmm. 1472 01:45:54,208 --> 01:45:55,916 Get up! 1473 01:45:59,416 --> 01:46:02,625 -Mommy, get up! -[Nina sighing] 1474 01:46:02,708 --> 01:46:04,333 Mommy, get up! 1475 01:46:06,500 --> 01:46:08,125 Come to the sea, Mommy. 1476 01:46:08,708 --> 01:46:11,333 -Come to the sea, Mommy. -I'll take her. 1477 01:46:11,416 --> 01:46:12,666 [Nina] I'm going. 1478 01:46:15,708 --> 01:46:16,875 [quietly] Lay off. 1479 01:46:22,916 --> 01:46:23,916 Come on. 1480 01:46:33,625 --> 01:46:35,458 [young man] Do you need a hand with your bags? 1481 01:46:36,291 --> 01:46:37,958 -What? -Do you need a hand? 1482 01:46:38,541 --> 01:46:40,375 My aunt asked me to ask you. 1483 01:46:42,291 --> 01:46:43,666 No, thank you. 1484 01:47:15,583 --> 01:47:17,291 -[thud] -[shrieks, gasps] 1485 01:47:26,875 --> 01:47:28,250 [doorbell rings] 1486 01:47:30,041 --> 01:47:31,458 [doorbell rings] 1487 01:47:31,958 --> 01:47:32,833 Yes? 1488 01:47:33,666 --> 01:47:34,875 [on intercom] It's Nina. 1489 01:47:53,875 --> 01:47:55,583 -Oh, hi. -[Nina] Hi. 1490 01:47:55,666 --> 01:47:57,500 I thought you couldn't come till Monday. 1491 01:47:58,083 --> 01:47:59,125 No. 1492 01:48:00,500 --> 01:48:02,125 Well, give me a second to get dressed. 1493 01:48:02,208 --> 01:48:05,250 Um, no, I-- I have, like, literally a minute. I just… 1494 01:48:06,041 --> 01:48:10,458 Uh, I told Callie that I was gonna go and get some nose drops for Elena 1495 01:48:10,541 --> 01:48:12,416 because she is always in the water. 1496 01:48:13,583 --> 01:48:15,708 And she can't get rid of her cold, so… 1497 01:48:15,791 --> 01:48:16,958 [both chuckles] 1498 01:48:17,041 --> 01:48:17,958 Have a seat. 1499 01:48:19,666 --> 01:48:20,833 [Nina sighs] 1500 01:48:26,791 --> 01:48:28,000 [exhales] 1501 01:48:30,625 --> 01:48:31,958 It's lovely here. 1502 01:48:32,583 --> 01:48:35,333 -Yeah. So, do you want the keys? -[Nina chuckles] 1503 01:48:36,958 --> 01:48:38,375 If it's all right with you. 1504 01:48:38,458 --> 01:48:40,166 Doesn't have much to do with me. 1505 01:48:41,083 --> 01:48:42,250 It doesn't? 1506 01:48:42,333 --> 01:48:43,791 [keys jingling] 1507 01:48:44,708 --> 01:48:46,916 You told me you were happy with your husband. 1508 01:48:47,416 --> 01:48:48,666 [Nina] I did. 1509 01:48:48,750 --> 01:48:51,000 Yeah, you told me you were happy with everything. 1510 01:48:52,416 --> 01:48:53,541 [Nina] I am. 1511 01:48:56,375 --> 01:48:57,291 I don't know. 1512 01:49:03,666 --> 01:49:05,166 What do you think? 1513 01:49:05,250 --> 01:49:07,208 I think you should do what you want. 1514 01:49:09,708 --> 01:49:10,958 [Nina] Where do you live? 1515 01:49:12,541 --> 01:49:14,166 Cambridge, near Boston. 1516 01:49:15,500 --> 01:49:17,916 -I'll come see you. -Well, I will leave you my address. 1517 01:49:20,583 --> 01:49:21,708 Okay. 1518 01:49:24,416 --> 01:49:27,250 -Is this gonna pass? -What? 1519 01:49:32,625 --> 01:49:34,208 I don't know what to call it. 1520 01:49:35,000 --> 01:49:36,208 [inhales deeply] 1521 01:49:37,375 --> 01:49:41,791 I have depression, or something… 1522 01:49:46,000 --> 01:49:47,416 But it passes. 1523 01:49:48,125 --> 01:49:50,125 Thought you said you were in a hurry. 1524 01:49:50,208 --> 01:49:51,208 [Nina] I am. 1525 01:49:54,708 --> 01:49:57,875 If it felt amazing, then why did you go back to your daughters? 1526 01:50:01,583 --> 01:50:04,083 I'm their mother. I went back 'cause I missed them. 1527 01:50:04,625 --> 01:50:06,416 I'm a very selfish person. 1528 01:50:13,208 --> 01:50:14,250 [Nina sighs] 1529 01:50:15,041 --> 01:50:17,125 I need to give you something else too. 1530 01:50:19,875 --> 01:50:20,958 Are you okay? 1531 01:50:21,041 --> 01:50:23,750 Yeah, it just, um, happens when I stand up too quickly. 1532 01:50:31,958 --> 01:50:33,958 [footsteps approaching] 1533 01:50:39,916 --> 01:50:41,041 [chuckling] What? 1534 01:50:42,375 --> 01:50:43,750 You found her? 1535 01:50:47,833 --> 01:50:50,541 -Where did you find her? -No, I took her. 1536 01:50:52,250 --> 01:50:53,166 Why? 1537 01:50:54,208 --> 01:50:56,416 -I don't know. -You don't know? 1538 01:50:58,791 --> 01:50:59,791 No. 1539 01:51:00,708 --> 01:51:01,958 But I don't understand. 1540 01:51:02,625 --> 01:51:06,541 Did you think that the doll-- that the doll wasn't good for us? 1541 01:51:08,375 --> 01:51:10,750 -I was just playing. -Playing? 1542 01:51:12,166 --> 01:51:15,291 We were all… messed up. 1543 01:51:17,208 --> 01:51:18,416 You saw us. 1544 01:51:18,500 --> 01:51:20,416 I'm an unnatural mother. 1545 01:51:26,375 --> 01:51:28,458 -[Nina] Oh, fuck. -I'm sorry. 1546 01:51:29,750 --> 01:51:31,708 Fuck! This is fucked! 1547 01:51:34,125 --> 01:51:36,291 [Leda] Oh, Nina, take the keys! 1548 01:51:36,375 --> 01:51:39,666 I'm leaving tonight. The apartment's gonna be empty till the end of the month. 1549 01:51:39,750 --> 01:51:42,208 -Nina, I'm so sorry. -I don't want anything from you. 1550 01:51:42,291 --> 01:51:44,125 You're so young and it doesn't pass. 1551 01:51:44,208 --> 01:51:47,166 -None of this pass-- [gasps] -You fucking sick cunt. 1552 01:51:47,250 --> 01:51:50,375 [panting] Better watch your fucking back, bitch! 1553 01:51:54,625 --> 01:51:55,666 [door slams] 1554 01:52:05,208 --> 01:52:06,875 [breathes softly] 1555 01:52:31,666 --> 01:52:33,666 [ominous music playing] 1556 01:54:29,833 --> 01:54:31,041 [gasps] 1557 01:54:38,750 --> 01:54:41,291 -[Martha] What is that? -[young Leda] It's called a navel. 1558 01:54:41,375 --> 01:54:43,375 -[Bianca] Why's it called a navel? -[Martha laughs] 1559 01:54:43,458 --> 01:54:45,125 [young Leda] It's called a navel because… 1560 01:54:45,208 --> 01:54:47,250 -You know another word for navel? -[Bianca] No. 1561 01:54:47,333 --> 01:54:50,375 -[Martha] Belly button! -Belly button, yeah, that's right. 1562 01:54:51,125 --> 01:54:53,375 -Fart button! -It looks like a belly button. 1563 01:54:53,458 --> 01:54:55,416 -[phone ringing] -It looks like a belly button. 1564 01:54:55,500 --> 01:54:57,583 [Bianca] That one looks like an outie. 1565 01:54:59,041 --> 01:55:01,208 [Martha] And the other one looks like an innie. 1566 01:55:01,750 --> 01:55:03,875 -[woman over phone] Hello? -[Leda] Bianca, it's Mum. 1567 01:55:03,958 --> 01:55:06,208 [Bianca] Mama! Martha! 1568 01:55:06,291 --> 01:55:07,666 [Leda] You're both there. 1569 01:55:07,750 --> 01:55:10,375 -[Martha] Hi, Mama. -Martha, little one. 1570 01:55:10,458 --> 01:55:13,541 [Bianca] I left you so many messages. I thought you were dead. 1571 01:55:13,625 --> 01:55:14,708 -Dead? -Yeah. 1572 01:55:16,833 --> 01:55:18,208 Are you all right, Mama? 1573 01:55:18,291 --> 01:55:19,625 No, I'm alive actually. 1574 01:55:20,458 --> 01:55:23,666 [Martha and Bianca speaking indistinctly] 1575 01:55:23,750 --> 01:55:25,166 [chuckles] 1576 01:55:37,708 --> 01:55:40,333 -Go on. -[Martha and Bianca chatting indistinctly] 1577 01:55:41,583 --> 01:55:43,416 -[Martha laughing] -[Leda] Tell me all about it. 1578 01:55:43,500 --> 01:55:45,458 [Martha speaking indistinctly on phone] 1579 01:55:46,166 --> 01:55:47,625 [chuckles lightly] 1580 01:55:55,875 --> 01:56:00,083 [in unison] Peel it like a snake. Don't let it break. 1581 01:56:00,166 --> 01:56:02,250 Peel it like a snake… 1582 01:56:02,333 --> 01:56:05,333 [blues music playing] 1583 01:58:10,750 --> 01:58:13,750 ["Stala" by Monika playing] 1584 02:01:33,833 --> 02:01:35,833 [song ends]