1 00:00:00,001 --> 00:00:10,001 Fornecido por https://twitter.com/kaboomskull de explosivos 2 00:00:47,464 --> 00:00:49,007 Abre os olhos. 3 00:00:53,262 --> 00:00:55,931 É daí que vem a nossa magia? 4 00:00:56,098 --> 00:00:56,974 Mm-hmm. 5 00:00:58,183 --> 00:01:03,105 Esta vela contém o milagre dado à nossa família. 6 00:01:03,772 --> 00:01:06,024 Como conseguimos um milagre? 7 00:01:07,526 --> 00:01:09,194 Há muito tempo... 8 00:01:10,362 --> 00:01:13,365 Quando os meus três bebés tinham acabado de nascer... 9 00:01:15,617 --> 00:01:20,080 seu Abuelo Pedro e eu fomos forçados a fugir de nossa casa. 10 00:01:22,875 --> 00:01:25,627 E apesar de muitos se terem juntado a nós... 11 00:01:25,794 --> 00:01:27,880 na esperança de encontrar um novo lar... 12 00:01:29,214 --> 00:01:31,800 não podíamos escapar aos perigos. .. 13 00:01:35,137 --> 00:01:38,932 e o seu abuelo estava perdido. 14 00:01:41,727 --> 00:01:44,605 Mas no nosso momento mais sombrio... 15 00:01:45,814 --> 00:01:48,609 Foi-nos dado um milagre. 16 00:01:50,152 --> 00:01:55,782 A vela tornou-se uma chama mágica que nunca poderia apagar-se. 17 00:01:56,450 --> 00:02:01,121 E abençoou-nos com um refúgio para viver. 18 00:02:04,291 --> 00:02:06,460 Um lugar de maravilha. 19 00:02:06,919 --> 00:02:08,377 Um encanto. 20 00:02:08,586 --> 00:02:10,047 Um encanto. 21 00:02:11,590 --> 00:02:14,259 O milagre cresceu. 22 00:02:17,346 --> 00:02:18,764 E a nossa casa... 23 00:02:20,474 --> 00:02:22,768 nossa própria casita... 24 00:02:23,810 --> 00:02:27,064 veio vivo para nos proteger. 25 00:02:30,817 --> 00:02:33,195 Quando os meus filhos chegaram à maioridade... 26 00:02:33,362 --> 00:02:38,492 o milagre abençoou cada um com um Dom mágico para nos ajudar. 27 00:02:41,036 --> 00:02:43,372 E quando os seus filhos chegaram à maioridade... 28 00:02:43,539 --> 00:02:45,374 Também têm magia. 29 00:02:45,958 --> 00:02:47,334 Está certo! 30 00:02:47,543 --> 00:02:51,296 E juntos, os presentes da nossa família... 31 00:02:51,463 --> 00:02:55,843 fizeram da nossa nova casa um paraíso. 32 00:02:57,594 --> 00:03:04,184 Esta noite, esta vela vai dar-lhe o seu Presente, mi vida. 33 00:03:04,393 --> 00:03:09,565 Fortaleça a nossa comunidade, fortaleça a nossa casa. 34 00:03:09,982 --> 00:03:12,901 Faça a sua família orgulhosa. 35 00:03:13,610 --> 00:03:15,612 Deixar a minha família orgulhosa. 36 00:03:21,577 --> 00:03:24,246 Sim, sim, casita, vamos! 37 00:03:30,294 --> 00:03:33,088 Qual acha que será o meu presente? 38 00:03:33,463 --> 00:03:36,884 É supérudão, Mirabel Madrigal. 39 00:03:37,593 --> 00:03:39,511 Qualquer presente que oaguarde... 40 00:03:40,554 --> 00:03:44,141 será tão especial como tu. 41 00:04:14,796 --> 00:04:16,548 Faça a sua família orgulhosa. 42 00:04:17,048 --> 00:04:18,341 Bom dia, Abuelo! 43 00:04:27,142 --> 00:04:29,353 Ei! Quando é que o Presente Mágico acontece? 44 00:04:29,520 --> 00:04:31,188 A cerimónia do meu primo é esta noite. 45 00:04:31,355 --> 00:04:32,481 Qual é o seu presente? 46 00:04:32,648 --> 00:04:33,774 Vamos descobrir! 47 00:04:33,941 --> 00:04:35,025 Qual é o seu presente? 48 00:04:35,192 --> 00:04:36,235 Quem está a perguntar? 49 00:04:36,401 --> 00:04:37,277 A nós! 50 00:04:37,444 --> 00:04:42,616 Bem, "nós", não posso falar sobre mim. Sou apenas parte dos fantásticos Madrigals. 51 00:04:42,783 --> 00:04:44,368 Quem são os loucos incríveis? 52 00:04:44,535 --> 00:04:46,537 Não vai me deixar em paz, vai? 53 00:04:46,703 --> 00:04:47,913 Casita, ajuda-me. 54 00:04:48,080 --> 00:04:49,081 As gavetas! 55 00:04:49,831 --> 00:04:50,832 O chão! 56 00:04:51,333 --> 00:04:52,334 Portas, portas! 57 00:04:52,960 --> 00:04:53,794 Vamos! 58 00:04:54,002 --> 00:04:56,964 Esta é a nossa casa Temos todas as gerações 59 00:04:57,130 --> 00:05:00,175 Tão cheio de música Um ritmo do seu próprio design 60 00:05:00,384 --> 00:05:03,804 Esta é a minha família Uma constelação perfeita. 61 00:05:03,971 --> 00:05:06,890 Tantas estrelas E todos podem brilhar 62 00:05:07,057 --> 00:05:08,016 Uau 63 00:05:08,183 --> 00:05:10,519 Mas sejamos claros, a Abuela dirige este espetáculo. 64 00:05:10,686 --> 00:05:14,064 Ela nos levou até aqui há tantos anos. 65 00:05:14,231 --> 00:05:17,359 E todos os anos as nossas bênçãos familiares crescem 66 00:05:17,860 --> 00:05:20,863 Há apenas muita coisa que simplesmente tens de saber, por isso. 67 00:05:21,029 --> 00:05:23,615 Bem-vindo à família Madrigal. 68 00:05:24,491 --> 00:05:26,743 A casa da família Madrigal 69 00:05:26,910 --> 00:05:27,911 Estamos a caminho. 70 00:05:28,078 --> 00:05:31,331 Onde todas as pessoas são fantásticas e mágicas 71 00:05:31,498 --> 00:05:33,750 Faço parte da família Madrigal. 72 00:05:33,959 --> 00:05:36,295 - Oh, meu Deus! São eles! - O que são os Presentes? 73 00:05:36,461 --> 00:05:38,589 - Não me lembro de todos os presentes! - Mas não sei quem é quem. 74 00:05:38,755 --> 00:05:40,007 Tudo bem, tudo bem, relaxe! 75 00:05:40,174 --> 00:05:42,968 - É fisicamente impossível relaxar! - Conte-nos tudo! 76 00:05:43,135 --> 00:05:45,637 - Quais são os seus poderes? - Diga-nos o que todos podem fazer! 77 00:05:45,971 --> 00:05:48,015 E é por isso que o café é para adultos. 78 00:05:48,182 --> 00:05:51,643 Minha tía Pepa O seu humor afeta o clima 79 00:05:51,810 --> 00:05:54,980 Quando está infeliz, a temperatura fica estranha. 80 00:05:55,147 --> 00:05:56,398 O meu tío Bruno 81 00:05:56,690 --> 00:05:58,192 Não falamos do Bruno! 82 00:05:58,650 --> 00:06:02,070 Dizem que viu o futuro Um dia desapareceu. 83 00:06:02,237 --> 00:06:05,490 E esta é a minha mãe Julieta, eis o acordo dela. 84 00:06:05,657 --> 00:06:08,994 A verdade é que ela pode curar-te com uma refeição. 85 00:06:09,161 --> 00:06:12,539 As suas receitas são remédios para a verdade 86 00:06:12,748 --> 00:06:15,167 Se está impressionado Imagine como me sinto 87 00:06:15,334 --> 00:06:16,251 Mãe, mãe! 88 00:06:16,418 --> 00:06:18,712 Bem-vindo à família Madrigal. 89 00:06:19,379 --> 00:06:21,632 A casa da família Madrigal 90 00:06:21,798 --> 00:06:23,008 Ei, a passar! 91 00:06:23,175 --> 00:06:26,094 Sei que parece um pouco fantástico e mágico. 92 00:06:26,261 --> 00:06:29,056 Mas faço parte da família Madrigal. 93 00:06:29,515 --> 00:06:32,226 - Dois caras apaixonaram-se pela família Madrigal - Com a família Madrigal 94 00:06:32,976 --> 00:06:35,729 - E agora fazem parte da família Madrigal. - A família Madrigal 95 00:06:36,146 --> 00:06:39,191 O Tío Félix casou-se com a Pepa e o meu pai casou-se com a Julieta. 96 00:06:39,358 --> 00:06:42,319 - Foi assim que Abuela se tornou uma Abuela Madrigal - Abuela Madrigal 97 00:06:42,486 --> 00:06:43,570 Vamos, vamos 98 00:06:43,737 --> 00:06:47,032 Juramos sempre ajudar aqueles que nos rodeiam. 99 00:06:47,199 --> 00:06:50,410 E ganhar o milagre que de alguma forma nos encontrou 100 00:06:50,577 --> 00:06:53,247 A cidade continua a crescer O mundo continua a girar 101 00:06:53,413 --> 00:06:56,875 Mas trabalho e dedicação manterão o milagre a arder 102 00:06:57,042 --> 00:07:00,671 E cada nova geração deve manter o milagre queimando 103 00:07:01,380 --> 00:07:03,090 Espera, quem é a irmã e quem é a prima? 104 00:07:03,257 --> 00:07:04,299 Há tantas pessoas! 105 00:07:04,508 --> 00:07:05,551 Como é que os mantém todos direitos? 106 00:07:05,717 --> 00:07:07,344 Tudo bem, tudo bem. 107 00:07:07,511 --> 00:07:10,639 Tantas crianças em nossa casa Então, vamos aumentar o som 108 00:07:10,848 --> 00:07:14,142 Tu sabes porquê? Acho que está na hora de um avô de neto! 109 00:07:14,309 --> 00:07:15,978 Round-up de neto 110 00:07:16,144 --> 00:07:19,231 A prima Dolores consegue ouvir um alfinete a cair. 111 00:07:19,398 --> 00:07:22,818 Camilo muda de forma António recebe o seu Presente hoje 112 00:07:22,985 --> 00:07:26,280 - As minhas irmãs mais velhas Isabela e Luisa - Isabela e Luísa 113 00:07:26,446 --> 00:07:29,616 Um forte, um perfeito gracioso em todos os sentidos 114 00:07:29,783 --> 00:07:33,078 - Isabela - Cresce uma flor e a cidade fica selvagem 115 00:07:33,245 --> 00:07:34,538 Isabela 116 00:07:34,705 --> 00:07:36,623 É a criança de ouro perfeita. 117 00:07:36,874 --> 00:07:38,125 Luisa, Luisa 118 00:07:38,292 --> 00:07:39,960 E luisa é super forte 119 00:07:40,127 --> 00:07:42,379 A beleza e o músculo não fazem nada de errado 120 00:07:42,546 --> 00:07:44,256 - Vamos preparar-nos! - Vindo, Abuela! 121 00:07:44,590 --> 00:07:46,508 É a vida na família Madrigal. 122 00:07:47,467 --> 00:07:50,053 Agora conhece a família Madrigal. 123 00:07:50,971 --> 00:07:54,308 Onde todas as pessoas são fantásticas e mágicas 124 00:07:54,474 --> 00:07:57,644 É isso que somos na família Madrigal Adiós 125 00:07:58,770 --> 00:08:00,439 Mas qual é o seu presente? 126 00:08:03,275 --> 00:08:05,360 Bem, tenho que ir a vida de um Madrigal 127 00:08:06,320 --> 00:08:08,864 Mas agora todos conhecem a família Madrigal. 128 00:08:09,740 --> 00:08:12,743 Nunca quis que isto se autobiográfica. 129 00:08:12,951 --> 00:08:15,829 Foi só para rever a família Madrigal Vamos embora. 130 00:08:15,996 --> 00:08:17,497 - Mas e a Mirabel? - Começa com Abuela 131 00:08:17,664 --> 00:08:18,999 E então Tía Pepa ela lida com o tempo 132 00:08:19,166 --> 00:08:20,125 Mas e a Mirabel? 133 00:08:20,209 --> 00:08:22,169 A minha mãe Julieta pode fazer-te sentir melhor com apenas uma arepa. 134 00:08:22,336 --> 00:08:23,378 - Mas e a Mirabel? - O meu pai Agustín. 135 00:08:23,545 --> 00:08:25,339 Bem, é propenso a acidentes, mas tem um bom risco. 136 00:08:25,506 --> 00:08:26,590 Mas e a Mirabel? 137 00:08:26,757 --> 00:08:28,592 Disseste que querias saber o que toda a gente faz, eu tenho irmãs e primos e. 138 00:08:28,759 --> 00:08:29,593 Mirabel 139 00:08:29,760 --> 00:08:32,346 O meu primo Camilo não vai parar até te fazer sorrir hoje. 140 00:08:32,638 --> 00:08:35,140 A minha prima Dolores pode ouvir este coro a uma milha de distância. 141 00:08:35,765 --> 00:08:36,933 Olha, é o Sr. Mariano. 142 00:08:37,100 --> 00:08:38,309 Podes casar com a minha irmã se quiseres. 143 00:08:38,477 --> 00:08:39,852 Cá entre nós, ela é uma espécie de prima donna. 144 00:08:40,062 --> 00:08:42,481 Já disse demasiado e obrigado, mas tenho mesmo de ir. 145 00:08:42,648 --> 00:08:44,149 - A minha família é fantástica. - Mirabel 146 00:08:44,316 --> 00:08:45,442 - E estou na minha família, então. - Mirabel 147 00:08:45,609 --> 00:08:46,443 Bem, bem. 148 00:08:46,527 --> 00:08:48,195 Mirabel, mirabel! 149 00:08:49,696 --> 00:08:51,907 O que é que estás a fazer? 150 00:08:52,908 --> 00:08:54,868 Só estavam a perguntar pela família e... 151 00:08:55,035 --> 00:08:58,747 Ela ia contar-nos sobre o seu super espetacular Presente! 152 00:08:58,914 --> 00:09:01,124 Mirabel não conseguiu. 153 00:09:04,670 --> 00:09:06,755 Não conseguiu um presente? 154 00:09:07,756 --> 00:09:10,008 Mirabel, mirabel! A entrega! 155 00:09:10,175 --> 00:09:13,595 Dei-te o especial já que és o único miúdo madrigal sem presente. 156 00:09:13,762 --> 00:09:18,892 Chamo-lhe o "Especial Não Especial", já que não tens nenhum presente. 157 00:09:19,643 --> 00:09:20,519 Obrigado, é o meu trabalho. 158 00:09:21,436 --> 00:09:23,146 E diga boa sorte ao Antonio. 159 00:09:23,313 --> 00:09:25,566 A última cerimónia do Presente foi uma chatice. 160 00:09:25,732 --> 00:09:28,443 O último a ser teu que não funcionou. 161 00:09:28,819 --> 00:09:32,573 Se fosse a si, ficaria muito triste. 162 00:09:33,115 --> 00:09:35,909 Bem, meu amiguinho, não sou. 163 00:09:36,076 --> 00:09:38,704 Porque a verdade é que dom ou nenhum presente... 164 00:09:38,871 --> 00:09:41,540 Sou tão especial como o resto da minha família. 165 00:09:41,707 --> 00:09:43,166 Quem quer mais rosa? 166 00:09:43,333 --> 00:09:45,043 Muito bem, pessoal, onde é que eu jogo a carroça? 167 00:09:45,210 --> 00:09:47,921 Talvez o teu Dom esteja em negação. 168 00:09:48,088 --> 00:09:49,256 Fiz um arco-íris! 169 00:09:49,923 --> 00:09:51,758 Tire as cadeiras do caminho. 170 00:09:51,925 --> 00:09:53,468 Desculpa. Com licença. 171 00:09:53,635 --> 00:09:55,596 Dolores, pode ouvir se alguém vai se atrasar? 172 00:09:56,972 --> 00:09:59,266 Levante-o mais alto. Mais alto. 173 00:09:59,433 --> 00:10:00,976 - Ei, bom trabalho ali. - Sim, sim. 174 00:10:01,143 --> 00:10:03,020 Camilo, precisamos de outro José! 175 00:10:03,187 --> 00:10:04,188 José, josé! 176 00:10:05,439 --> 00:10:07,482 Luisa, o piano sobe! 177 00:10:07,649 --> 00:10:09,693 Estou a caminho! Cuidado, mãe! 178 00:10:11,695 --> 00:10:13,864 A noite do meu bebé tem de ser perfeita, e não é perfeita. 179 00:10:14,031 --> 00:10:15,157 E as pessoas vão vir. 180 00:10:15,324 --> 00:10:16,533 E nada está pronto. 181 00:10:16,700 --> 00:10:17,743 As flores! 182 00:10:17,910 --> 00:10:21,413 Alguém disse flores? 183 00:10:21,622 --> 00:10:23,081 Isabela, isabela! 184 00:10:23,248 --> 00:10:25,542 O nosso anjo, o nosso anjo! 185 00:10:25,709 --> 00:10:27,503 Por favor, não bata palmas. 186 00:10:28,212 --> 00:10:30,172 - Obrigado. - Não é nada. 187 00:10:31,673 --> 00:10:33,258 Um pequeno conselho fraterlinha... 188 00:10:33,425 --> 00:10:35,844 Se não estivesses sempre a esforçar-te demasiado, não estarias no caminho. 189 00:10:36,094 --> 00:10:39,014 Na verdade, Isa, isto chama-se ajudar. 190 00:10:39,181 --> 00:10:41,141 E não estou no caminho. Tu és. 191 00:10:45,187 --> 00:10:46,188 Com licença. 192 00:10:46,355 --> 00:10:49,107 Mi vida, está bem? Não tens de exagerar. 193 00:10:49,274 --> 00:10:50,317 Eu sei, Mamá. 194 00:10:50,484 --> 00:10:53,529 Só quero fazer a minha parte como o resto da família. 195 00:10:53,695 --> 00:10:54,947 Tem razão, amor. 196 00:10:55,113 --> 00:10:57,574 Primeira cerimónia de presente desde a sua. Muitas emoções. 197 00:10:57,741 --> 00:10:59,618 - Picadas de abelha! - E já estive lá. 198 00:11:00,410 --> 00:11:03,205 Quando eu e o teu tío Félix nos casamos com a família... 199 00:11:03,664 --> 00:11:06,959 forasteiros que não tinham presente, nunca, nunca... 200 00:11:07,125 --> 00:11:10,796 rodeado pelo excecional, era fácil de sentir... 201 00:11:10,963 --> 00:11:12,089 un-ceptional. 202 00:11:12,256 --> 00:11:13,257 Ok, Papi. 203 00:11:13,423 --> 00:11:14,466 - Só estou a dizer que percebo. - Comer, comer. 204 00:11:14,633 --> 00:11:16,343 Mi amor, se quiser conversar... 205 00:11:16,510 --> 00:11:20,055 Tenho que apagar as coisas. A casa não vai se decorar. 206 00:11:21,056 --> 00:11:22,808 Desculpe, pode. Estás com ótimo aspeto. 207 00:11:23,308 --> 00:11:25,143 - Corazón, lembre-se! - Sim, lembre-se! 208 00:11:25,310 --> 00:11:27,479 - Não tem nada a provar! - Não tem nada a provar! 209 00:11:35,737 --> 00:11:37,573 - Podem instalar-se aqui. - Limpem os quartos! 210 00:11:37,990 --> 00:11:39,700 Não me importa o tamanho. 211 00:11:41,076 --> 00:11:42,369 Alguém viu a minha gorjeta? 212 00:11:46,832 --> 00:11:47,666 Daqui a uma hora! 213 00:11:49,877 --> 00:11:51,128 Não, não, não! 214 00:11:51,295 --> 00:11:55,382 Talvez devesse deixar a decoração para outra pessoa? 215 00:11:55,549 --> 00:11:58,969 Não, na verdade fiz isto como uma surpresa para ti. 216 00:12:01,513 --> 00:12:04,600 Mirabel, sei que quer ajudar. 217 00:12:04,766 --> 00:12:07,352 Mas esta noite deve correr perfeitamente. 218 00:12:07,978 --> 00:12:12,566 Toda a cidade depende da nossa família, dos nossos presentes. 219 00:12:12,733 --> 00:12:18,947 Então, a melhor maneira de alguns de nós ajudarem é afastarmo-nos. 220 00:12:19,364 --> 00:12:22,492 Deixe o resto da família fazer o que faz melhor. 221 00:12:23,577 --> 00:12:24,578 Está bem? 222 00:12:25,495 --> 00:12:26,455 Mm-hmm. 223 00:12:27,998 --> 00:12:30,876 - Pepa, pepa! Tem uma nuvem! - Eu sei, Mamá. 224 00:12:31,043 --> 00:12:34,713 Mas agora não consigo encontrar o Antonio. O que é que queres de mim? 225 00:12:36,381 --> 00:12:38,592 Mamá, sê simpático com o Mirabel, está bem? 226 00:12:38,759 --> 00:12:40,886 Sabes que esta noite vai ser difícil para ela. 227 00:12:41,553 --> 00:12:44,556 Se a cerimónia do Presente não correr bem desta vez... 228 00:12:44,723 --> 00:12:47,059 esta noite será difícil para todos nós. 229 00:12:53,232 --> 00:12:54,358 Antonio, antonio! 230 00:13:03,450 --> 00:13:06,328 Estão todos à sua procura. 231 00:13:09,748 --> 00:13:12,793 Este presente auto-destruir-se-á se não o aceitares... 232 00:13:13,001 --> 00:13:14,670 em três... 233 00:13:14,837 --> 00:13:16,588 Dois... 234 00:13:16,755 --> 00:13:18,340 Um... 235 00:13:24,847 --> 00:13:26,056 Nervoso? 236 00:13:27,641 --> 00:13:30,185 Não tem nada com que se preocupar. 237 00:13:30,352 --> 00:13:32,312 Vais buscar o teu Presente e abrir essa porta... 238 00:13:32,479 --> 00:13:35,816 e vai ser o mais legal de sempre. 239 00:13:35,983 --> 00:13:37,484 Eu sei disso. 240 00:13:39,570 --> 00:13:41,697 E se não funcionar? 241 00:13:43,115 --> 00:13:46,827 Bem, neste cenário impossível... 242 00:13:46,994 --> 00:13:50,873 Ficaria aqui no berçário comigo. 243 00:13:51,039 --> 00:13:52,624 Para sempre. 244 00:13:52,791 --> 00:13:55,085 E eu te levaria a todos para mim. 245 00:13:56,295 --> 00:13:59,381 Gostaria que tivesse uma porta. 246 00:14:02,134 --> 00:14:03,719 Sabes que mais? 247 00:14:03,886 --> 00:14:06,388 Não tem que se preocupar comigo... 248 00:14:06,555 --> 00:14:09,349 Porque tenho uma família fantástica... 249 00:14:09,516 --> 00:14:11,894 e uma casa incrível. 250 00:14:13,020 --> 00:14:14,646 E um "tu" fantástico. 251 00:14:15,647 --> 00:14:20,027 E vê-lo receber o seu presente especial e a sua porta... 252 00:14:20,194 --> 00:14:23,655 isso vai me fazer muito mais feliz do que qualquer coisa. 253 00:14:25,449 --> 00:14:30,913 Mas, infelizmente, vou sentir falta de ter a melhor casa de quarto do mundo. 254 00:14:38,128 --> 00:14:40,380 Sei que gosta de animais... 255 00:14:40,547 --> 00:14:44,343 e fiz isto para que, quando te mudares para o teu quarto novo... 256 00:14:44,760 --> 00:14:46,970 sempre tem algo com que se aconchegar. 257 00:14:57,231 --> 00:14:59,983 Muito bem, hombrecito, estás pronto? 258 00:15:01,527 --> 00:15:03,529 Desculpa, tenho de arranjar mais um aperto. 259 00:15:05,906 --> 00:15:07,157 Ok, ok, nós vamos! 260 00:15:24,591 --> 00:15:25,968 Aqui está! 261 00:15:36,937 --> 00:15:38,480 Cecilia, lá em cima! 262 00:16:31,700 --> 00:16:32,868 Aqui tens. 263 00:16:33,035 --> 00:16:35,454 Olha para ti! Todos crescidos. 264 00:16:35,621 --> 00:16:37,873 Pepi, amor, vais molhá-lo. 265 00:16:38,040 --> 00:16:40,083 Estás a deixar o teu pai orgulhoso. 266 00:16:40,250 --> 00:16:41,376 Não me parece assim. 267 00:16:41,543 --> 00:16:42,711 Não me parece assim. 268 00:16:42,878 --> 00:16:44,755 A Abuela diz que está na hora. 269 00:16:45,881 --> 00:16:47,591 Estaremos esperando na sua porta. 270 00:16:47,758 --> 00:16:48,592 Está bem, está bem. 271 00:16:49,218 --> 00:16:50,052 Está bem, está bem. 272 00:16:50,719 --> 00:16:51,929 Tudo bem, estou farto! 273 00:17:01,063 --> 00:17:03,273 Há 50 anos... 274 00:17:04,358 --> 00:17:07,152 no nosso momento mais sombrio... 275 00:17:08,028 --> 00:17:11,281 esta vela abençoou-nos com um milagre. 276 00:17:11,865 --> 00:17:14,409 E a maior honra da nossa família... 277 00:17:14,576 --> 00:17:20,540 tem sido usar as nossas bênçãos para servir esta amada comunidade. 278 00:17:21,124 --> 00:17:24,461 Esta noite, reunimo-nos mais uma vez... 279 00:17:24,627 --> 00:17:27,839 como mais um passo para a luz... 280 00:17:28,464 --> 00:17:30,467 para nos deixar orgulhosos. 281 00:18:01,164 --> 00:18:02,416 Não posso. 282 00:18:03,750 --> 00:18:06,128 Eu preciso de ti. 283 00:18:19,892 --> 00:18:23,103 Vamos levá-lo para a sua porta. 284 00:19:28,252 --> 00:19:32,965 Vais usar o teu Dom para honrar o nosso milagre? 285 00:19:33,423 --> 00:19:35,884 Servirá esta comunidade... 286 00:19:36,051 --> 00:19:38,428 e fortalecer a nossa casa? 287 00:20:11,295 --> 00:20:12,880 Eu compreendo-te. 288 00:20:15,799 --> 00:20:18,218 Claro que podem vir! 289 00:20:40,616 --> 00:20:42,784 Temos um novo Presente! 290 00:21:01,178 --> 00:21:03,764 É maior por dentro? 291 00:21:11,813 --> 00:21:13,357 Antonio, antonio! 292 00:21:16,318 --> 00:21:18,487 Quer ir para onde? 293 00:21:45,222 --> 00:21:47,808 - Foi fantástico! - Está bem! Está bem! 294 00:21:48,809 --> 00:21:50,686 Foi fantástico. 295 00:21:52,020 --> 00:21:54,648 Sabia que conseguiria! 296 00:21:54,815 --> 00:21:58,819 Um Presente tão especial como tu. 297 00:22:02,197 --> 00:22:03,407 Precisamos de uma foto! 298 00:22:03,574 --> 00:22:06,285 Toda a gente! Venha, venha, venha! 299 00:22:06,827 --> 00:22:10,455 É uma grande noite! É uma noite perfeita! 300 00:22:12,165 --> 00:22:13,625 Todos juntos! 301 00:22:14,126 --> 00:22:16,962 La Familia Madrigal! 302 00:22:28,807 --> 00:22:32,186 Não fique chateado ou zangado. 303 00:22:34,396 --> 00:22:37,524 Não se sinta arrependido ou triste. 304 00:22:38,942 --> 00:22:42,779 Ainda faço parte da família Madrigal. 305 00:22:42,946 --> 00:22:46,700 E estou bem, estou totalmente bem. 306 00:22:46,867 --> 00:22:50,996 Ficarei de lado enquanto brilhas. 307 00:22:52,206 --> 00:22:56,460 Não estou bem, não estou bem. 308 00:22:56,710 --> 00:23:00,088 Não consigo mover as montanhas. 309 00:23:00,255 --> 00:23:03,842 Não posso fazer florescer flores. 310 00:23:04,051 --> 00:23:08,722 Não aguento mais uma noite no meu quarto. 311 00:23:08,889 --> 00:23:11,642 À espera de um milagre 312 00:23:11,808 --> 00:23:15,270 Não consigo curar o que está partido. 313 00:23:15,437 --> 00:23:19,149 Não se pode controlar a chuva matinal ou um furacão. 314 00:23:19,316 --> 00:23:23,737 Não se pode manter baixo a dor invisível não dita 315 00:23:23,904 --> 00:23:26,949 Sempre à espera de um milagre Um milagre 316 00:23:27,115 --> 00:23:30,744 Sempre andando sozinho 317 00:23:31,036 --> 00:23:34,623 Sempre a querer mais 318 00:23:34,790 --> 00:23:39,294 Como se ainda estivesse naquela porta ansiando para brilhar 319 00:23:39,461 --> 00:23:42,214 Como todos vocês brilham 320 00:23:42,381 --> 00:23:45,884 Só preciso de uma mudança. 321 00:23:46,051 --> 00:23:49,638 Só preciso de uma oportunidade. 322 00:23:49,847 --> 00:23:56,353 Tudo o que sei é que não posso ficar de lado. 323 00:23:56,520 --> 00:24:00,941 Abre os olhos. 324 00:24:01,149 --> 00:24:04,736 Eu movia as montanhas. 325 00:24:04,903 --> 00:24:08,740 Faça crescer novas árvores e flores 326 00:24:08,907 --> 00:24:12,995 Alguém, por favor, diga-me para onde vou. 327 00:24:13,161 --> 00:24:16,039 Estou à espera de um milagre Um milagre 328 00:24:16,456 --> 00:24:19,376 Eu curaria o que está partido. 329 00:24:19,877 --> 00:24:23,755 Mostre a esta família algo novo 330 00:24:23,922 --> 00:24:28,051 Quem sou dentro, o que posso fazer? 331 00:24:28,260 --> 00:24:31,263 Estou farto de esperar por um milagre. 332 00:24:31,805 --> 00:24:35,225 Estou pronto, estou pronto. 333 00:24:35,392 --> 00:24:39,271 Tenho sido paciente, firme e firme 334 00:24:39,438 --> 00:24:43,567 Abençoa-me agora como nos abençoaste há tantos anos atrás 335 00:24:43,734 --> 00:24:47,946 Quando nos deu um milagre 336 00:24:49,615 --> 00:24:54,870 Cheguei tarde para um milagre? 337 00:25:20,479 --> 00:25:21,438 A Casita? 338 00:26:28,213 --> 00:26:29,756 Vamos, Abuela! 339 00:26:33,135 --> 00:26:36,680 A casa está em perigo! A casa está em perigo! 340 00:26:37,514 --> 00:26:40,601 Os azulejos estavam a cair, e havia rachaduras por todo o lado. 341 00:26:40,767 --> 00:26:42,477 E a vela quase se acendou. 342 00:26:45,105 --> 00:26:46,356 Mostra-me. 343 00:26:50,027 --> 00:26:51,445 O que é que se passa? 344 00:26:53,614 --> 00:26:55,073 Não, isto é... 345 00:26:56,283 --> 00:26:58,118 As fendas estavam lá. 346 00:26:59,203 --> 00:27:01,371 Estavam por todo o lado. 347 00:27:01,538 --> 00:27:04,791 A casa estava em apuros, a vela estava... 348 00:27:05,792 --> 00:27:07,294 Abuela, prometo... 349 00:27:07,461 --> 00:27:08,504 Já chega. 350 00:27:11,173 --> 00:27:14,176 Não há nada de errado com La Casa Madrigal. 351 00:27:14,343 --> 00:27:16,553 A magia é forte. 352 00:27:17,012 --> 00:27:18,972 Assim como as bebidas. 353 00:27:19,223 --> 00:27:21,225 Por favor! Música, música! 354 00:27:35,864 --> 00:27:38,242 Se estava tudo na minha cabeça, como é que cortei a minha mão? 355 00:27:38,617 --> 00:27:40,994 Nunca arruinaria a noite do Antonio. 356 00:27:41,453 --> 00:27:43,080 É mesmo isso que pensas? 357 00:27:43,247 --> 00:27:46,875 O que acho é que hoje foi muito difícil para ti. 358 00:27:47,042 --> 00:27:48,210 Isso é... 359 00:27:49,002 --> 00:27:51,505 Estava a cuidar da família. 360 00:27:51,713 --> 00:27:55,008 E posso não ser super forte como a Luisa... 361 00:27:55,175 --> 00:27:58,512 ou sem esforço perfeito como señorita perfecta Isabela... 362 00:27:58,679 --> 00:28:01,139 que nunca teve um mau dia de cabelo, mas... 363 00:28:02,432 --> 00:28:03,684 o que quer que seja. 364 00:28:09,189 --> 00:28:12,359 Gostaria que pudesse ver-se como eu. 365 00:28:12,526 --> 00:28:16,113 És perfeita assim. 366 00:28:16,280 --> 00:28:20,367 És tão especial como qualquer outra pessoa desta família. 367 00:28:22,202 --> 00:28:25,247 Acabaste de curar a minha mão com um arepa con queso. 368 00:28:25,414 --> 00:28:30,043 Curei a tua mão com o meu amor pela minha filha... 369 00:28:30,210 --> 00:28:31,920 com o seu cérebro maravilhoso... 370 00:28:32,421 --> 00:28:34,840 - e grande coração, óculos frescos... - Parem, parem! 371 00:28:35,007 --> 00:28:36,091 O Mamá! 372 00:28:37,467 --> 00:28:39,636 Sei o que vi. 373 00:28:44,975 --> 00:28:47,603 Mira, o meu irmão Bruno perdeu o rumo nesta família. 374 00:28:49,479 --> 00:28:51,315 Não quero o mesmo para ti. 375 00:28:53,192 --> 00:28:54,443 Durma um pouco. 376 00:28:55,319 --> 00:28:57,237 Vai se sentir melhor amanhã. 377 00:29:42,324 --> 00:29:44,159 Pedro, pedro. 378 00:29:45,452 --> 00:29:47,037 Eu preciso de ti. 379 00:29:48,413 --> 00:29:50,499 Rachaduras na nossa casita. 380 00:29:52,459 --> 00:29:56,547 Se a nossa família soubesse o quão vulneráveis somos realmente... 381 00:29:58,173 --> 00:30:00,759 Se o nosso milagre está a morrer... 382 00:30:03,846 --> 00:30:07,349 Não podemos perder a nossa casa de novo. 383 00:30:10,269 --> 00:30:11,937 Porque é que isto está a acontecer? 384 00:30:14,106 --> 00:30:15,232 Abre os meus olhos. 385 00:30:17,234 --> 00:30:21,488 Se a resposta está aqui, ajude-me a encontrá-la. 386 00:30:22,155 --> 00:30:25,242 Ajude-me a proteger a nossa família. 387 00:30:25,659 --> 00:30:29,538 Ajude-me a salvar o nosso milagre. 388 00:30:39,006 --> 00:30:40,799 Vou salvar o milagre. 389 00:30:48,807 --> 00:30:51,560 Esperem, tenho de fazer isto. Como salvo um milagre? 390 00:30:53,520 --> 00:30:56,648 Eu sei o que está a acontecer ao milagre. 391 00:30:58,650 --> 00:31:00,235 Não faço ideia. 392 00:31:00,402 --> 00:31:06,283 Mas há uma pessoa nesta família que ouve tudo sobre tudo. 393 00:31:06,450 --> 00:31:08,660 Então, se alguém soubesse o que há de errado com a magia... 394 00:31:08,827 --> 00:31:09,661 Ei! 395 00:31:09,745 --> 00:31:10,579 ... É ela. 396 00:31:10,787 --> 00:31:11,872 Dolores. 397 00:31:12,039 --> 00:31:13,916 Sabes, de todos os meus primos mais velhos, és, tipo, o meu primo favorito... 398 00:31:14,082 --> 00:31:15,417 por isso, sinto que posso falar contigo sobre qualquer coisa... 399 00:31:15,584 --> 00:31:17,252 então pode falar comigo sobre qualquer coisa. 400 00:31:17,419 --> 00:31:20,380 Como o problema com a magia de ontem à noite que ninguém parecia preocupar-se... 401 00:31:20,547 --> 00:31:22,883 Mas talvez tenhas ouvido falar disso, talvez eu deva saber. 402 00:31:23,050 --> 00:31:26,470 O Camilo! Pare de fingir que é Dolores para que possa ter segundos. 403 00:31:27,346 --> 00:31:28,472 Vale a pena tentar. 404 00:31:31,517 --> 00:31:34,353 O único preocupado com a magia és tu... 405 00:31:34,520 --> 00:31:36,438 e os ratos falando nas paredes. 406 00:31:37,356 --> 00:31:40,984 E Luisa, ouvi o olho dela tremer a noite toda. 407 00:31:43,362 --> 00:31:44,363 Pronto. 408 00:31:44,530 --> 00:31:47,491 Todos para a mesa! Vamos, vamos. 409 00:31:53,872 --> 00:31:55,541 - Luisa, luisa. - Família, família. 410 00:31:55,958 --> 00:32:02,172 Estamos todos gratos pelo maravilhoso novo presente do Antonio. 411 00:32:02,339 --> 00:32:04,383 Disse-lhes para aquecerem o vosso lugar. 412 00:32:04,591 --> 00:32:06,510 Obrigado, Toñito. 413 00:32:06,677 --> 00:32:09,972 Tenho certeza que hoje encontraremos uma maneira de dar bom uso às suas bênçãos. 414 00:32:10,138 --> 00:32:12,140 Luisa, a Dolores diz que estás a passar-te. 415 00:32:12,349 --> 00:32:14,810 Qualquer hipótese de saberes alguma coisa sobre a noite passada com a magia... 416 00:32:15,143 --> 00:32:16,311 - Tu! - Mirabel, mirabel! 417 00:32:16,937 --> 00:32:18,605 - Se não pode prestar atenção, eu ajudo-o. - Na verdade... 418 00:32:18,772 --> 00:32:20,023 A Casita! 419 00:32:22,401 --> 00:32:23,652 Como estava a dizer... 420 00:32:24,486 --> 00:32:27,364 nunca devemos tomar o nosso milagre como garantido... 421 00:32:28,031 --> 00:32:30,576 então hoje vamos trabalhar o dobro do que. 422 00:32:30,742 --> 00:32:32,578 - Mm-hmm. Vou ajudar a Luisa. - Pare, não me deixe. 423 00:32:33,745 --> 00:32:36,290 Primeiro, um anúncio. 424 00:32:36,456 --> 00:32:40,961 Falei com os Guzmáns sobre a proposta de Mariano à Isabela. 425 00:32:41,128 --> 00:32:43,046 Dolores, temos um encontro? 426 00:32:43,213 --> 00:32:45,883 Hoje à noite. Quer cinco bebés. 427 00:32:46,049 --> 00:32:47,259 Que maravilha! 428 00:32:47,426 --> 00:32:51,054 Um jovem tão bom com a nossa perfeita Isabela... 429 00:32:51,221 --> 00:32:54,683 trará uma nova geração de bênçãos mágicas... 430 00:32:54,850 --> 00:32:57,561 e tornar ambas as nossas famílias mais fortes. 431 00:33:00,147 --> 00:33:03,233 Está bem. A nossa comunidade está a contar connosco. 432 00:33:03,400 --> 00:33:05,402 La Familia Madrigal! 433 00:33:05,569 --> 00:33:06,862 La Familia Madrigal! 434 00:33:07,029 --> 00:33:08,030 La Familia Madrigal! 435 00:33:08,238 --> 00:33:09,781 Luisa. O que é que se passa? 436 00:33:13,619 --> 00:33:15,037 - Desculpa. - Qual é o seu problema? 437 00:33:15,204 --> 00:33:16,371 Ei! Luisa, a espera! 438 00:33:22,336 --> 00:33:24,922 - Luisa, pode redirecionar o rio? - É para já. 439 00:33:25,088 --> 00:33:27,841 - Luisa, os burros saíram de novo. - Nele. 440 00:33:32,971 --> 00:33:33,805 Luisa, luisa! 441 00:33:34,431 --> 00:33:35,474 Espera um segundo! 442 00:33:36,225 --> 00:33:37,476 Tem que me falar da magia. 443 00:33:37,643 --> 00:33:39,394 O que é que se passa? O que está a esconder? 444 00:33:39,561 --> 00:33:43,315 Nada, nada. Tenho muitas tarefas, por isso devias ir para casa. 445 00:33:43,482 --> 00:33:45,317 Luisa, a minha casa está inclinada para... 446 00:33:45,609 --> 00:33:47,819 A Dolores disse que o teu olho estava a tremer, e nunca se contrai. 447 00:33:47,986 --> 00:33:49,279 Algo está te deixando nervoso. 448 00:33:49,446 --> 00:33:51,907 Ei, mexa-se. Vais obrigar-me a largar um burro. 449 00:33:52,324 --> 00:33:53,325 Luisa, pode... 450 00:33:54,368 --> 00:33:56,787 - Diga-me o que é. - Não há nada a dizer. 451 00:33:56,954 --> 00:33:58,997 Está obviamente preocupado com alguma coisa. 452 00:33:59,164 --> 00:34:01,083 Luisa, se sabes o que está a magoar a magia... 453 00:34:01,250 --> 00:34:02,960 e piora, porque não me dizes o que se passa... 454 00:34:03,168 --> 00:34:04,586 Não se passa nada! 455 00:34:06,004 --> 00:34:07,673 Uau, desculpa. 456 00:34:08,382 --> 00:34:10,342 Aquilo esgueirou-se lá fora. O que quis dizer foi... 457 00:34:10,717 --> 00:34:12,010 Por que haveria algo de errado? 458 00:34:12,344 --> 00:34:13,469 Estou totalmente bem. A magia está boa. 459 00:34:13,679 --> 00:34:16,473 Luisa está bem. Não estou nervoso. 460 00:34:17,474 --> 00:34:19,101 O teu olho está a fazer a coisa... 461 00:34:19,268 --> 00:34:22,062 Eu sou o forte que não estou nervoso 462 00:34:22,228 --> 00:34:24,565 Sou tão duro como a crosta da Terra. 463 00:34:26,149 --> 00:34:26,984 Está bem. 464 00:34:27,150 --> 00:34:29,945 Movo montanhas, mudo igrejas 465 00:34:30,112 --> 00:34:32,697 E eu brilho porque sei qual é o meu valor 466 00:34:32,864 --> 00:34:35,074 Claro, quero dizer... Para onde vai? 467 00:34:35,242 --> 00:34:37,953 Não pergunto o quanto o trabalho é difícil. 468 00:34:38,120 --> 00:34:41,581 Tem uma superfície áspera e indestrutível Diamantes e platina 469 00:34:41,748 --> 00:34:42,958 Eu os encontro eu achatá-los 470 00:34:43,125 --> 00:34:45,710 Eu tomo o que me é entregue, quebrei o que é exigido. 471 00:34:45,878 --> 00:34:51,300 Mas debaixo da superfície, sinto-me enjoado como um caminhante de corda bamba num circo de três anéis. 472 00:34:51,466 --> 00:34:54,636 Sob a superfície foi Hércules sempre como 473 00:34:54,803 --> 00:34:56,597 "Não quero lutar com Cerberus" 474 00:34:56,763 --> 00:34:58,265 Sob a superfície 475 00:34:58,432 --> 00:35:01,768 Tenho certeza que sou inútil se não posso ser útil. 476 00:35:01,935 --> 00:35:03,187 Uma falha ou uma rachadura 477 00:35:03,353 --> 00:35:05,564 A palha na pilha que parte as costas do camelo 478 00:35:05,731 --> 00:35:07,065 O que parte as costas do camelo? 479 00:35:07,232 --> 00:35:10,485 É pressão como um gotejamento, gotejamento, gotejamento que nunca vai parar 480 00:35:10,986 --> 00:35:11,987 Uau 481 00:35:12,654 --> 00:35:15,616 Pressão que vai dar gorjeta, gorjeta, gorjeta Até que vás rebentar 482 00:35:16,200 --> 00:35:17,701 Uau 483 00:35:17,910 --> 00:35:20,245 Dá-o à tua irmã, a tua irmã é mais velha. 484 00:35:20,412 --> 00:35:23,332 Dê-lhe todas as coisas pesadas que não podemos suportar 485 00:35:23,498 --> 00:35:27,211 Quem sou eu se não posso correr com a bola? 486 00:35:27,419 --> 00:35:31,548 Se eu cair à pressão como um aperto, aperto, aderência e não vai largar 487 00:35:32,257 --> 00:35:33,300 Uau 488 00:35:34,051 --> 00:35:37,012 Pressão como um tique, tique, tique até que esteja pronto para explodir 489 00:35:37,721 --> 00:35:39,181 Uau 490 00:35:39,348 --> 00:35:41,934 Dá-o à tua irmã, a tua irmã é mais forte. 491 00:35:42,100 --> 00:35:44,561 Veja se aguenta um pouco mais. 492 00:35:44,728 --> 00:35:47,940 Quem sou eu se não posso carregar tudo? 493 00:35:48,106 --> 00:35:49,900 Se eu vacilar 494 00:35:50,067 --> 00:35:51,401 Sob a superfície 495 00:35:51,568 --> 00:35:55,447 Escondo os meus nervos e piora, preocupo-me que algo nos magoe. 496 00:35:55,614 --> 00:35:57,032 Sob a superfície 497 00:35:57,199 --> 00:36:00,744 O navio não desvia como ouviu o tamanho do iceberg 498 00:36:00,911 --> 00:36:03,830 Sob a superfície penso sobre o meu propósito 499 00:36:03,997 --> 00:36:07,125 Posso de alguma forma preservar isto? Alinhe os dominós 500 00:36:07,292 --> 00:36:09,920 Um vento leve sopra Tenta-se impedi-lo de topplin' 501 00:36:10,087 --> 00:36:12,130 Mas continua e continua, mas espera 502 00:36:13,048 --> 00:36:15,050 Se eu pudesse tremer 503 00:36:15,717 --> 00:36:19,847 O peso esmagador das expectativas 504 00:36:20,013 --> 00:36:23,350 Isso libertaria algum espaço para a alegria 505 00:36:23,600 --> 00:36:25,894 Ou relaxamento? 506 00:36:26,395 --> 00:36:30,983 Ou um simples prazer Em vez disso, medimos 507 00:36:31,900 --> 00:36:37,030 Esta pressão crescente continua a crescer 508 00:36:37,197 --> 00:36:43,245 Continue, porque tudo o que sabemos é 509 00:36:43,412 --> 00:36:46,874 Pressão como um gotejamento, gotejamento, gotejamento que nunca vai parar 510 00:36:47,040 --> 00:36:48,041 Uau 511 00:36:48,792 --> 00:36:52,004 Pressão que vai dar gorjeta, gorjeta, gorjeta Até que vás rebentar 512 00:36:52,421 --> 00:36:53,881 Uau 513 00:36:54,047 --> 00:36:56,175 Dá-o à tua irmã, não dói. 514 00:36:56,341 --> 00:36:59,178 E ver se consegue lidar com todos os encargos familiares. 515 00:36:59,386 --> 00:37:02,723 Veja como ela dobra e dobra mas nunca quebra 516 00:37:04,516 --> 00:37:06,018 Sem erros 517 00:37:06,185 --> 00:37:09,188 Apenas pressão como um aperto, aderência, aderência e não vai largar 518 00:37:09,438 --> 00:37:10,689 Uau 519 00:37:11,481 --> 00:37:14,484 Pressão como um tique, tique, tique até que esteja pronto para explodir 520 00:37:15,110 --> 00:37:16,486 Uau 521 00:37:16,653 --> 00:37:19,323 Dá-o à tua irmã e nunca te admiras. 522 00:37:19,531 --> 00:37:21,950 Se a mesma pressão te tivesse puxado para baixo 523 00:37:22,117 --> 00:37:25,120 Quem sou eu se não tiver o que é preciso? 524 00:37:25,287 --> 00:37:28,332 Sem fissuras Sem pausas 525 00:37:28,498 --> 00:37:30,334 Sem erros Sem pressão 526 00:37:39,384 --> 00:37:42,679 Acho que estás a carregar demasiado... 527 00:37:44,014 --> 00:37:46,183 Talvez tenha exagerado. 528 00:37:46,350 --> 00:37:47,643 Sim, o que é que se pode 529 00:37:48,560 --> 00:37:50,771 Há algo que deve saber. 530 00:37:50,938 --> 00:37:53,649 Ontem à noite, quando viu as rachaduras... 531 00:37:53,941 --> 00:37:56,693 Senti-me... fraco. 532 00:37:57,528 --> 00:37:58,779 O que é que se passa? 533 00:37:58,946 --> 00:38:01,031 - Luisa, luisa! Os burros! - Nele! 534 00:38:01,198 --> 00:38:02,783 Alto, alto, alto. Como assim? 535 00:38:03,116 --> 00:38:04,493 O que achas que está a prejudicar a magia? 536 00:38:04,660 --> 00:38:07,204 Não sei, mas ouvi os adultos uma vez. 537 00:38:07,371 --> 00:38:09,081 Antes de Tío Bruno sair... 538 00:38:09,248 --> 00:38:11,917 tinha uma visão terrível. 539 00:38:12,209 --> 00:38:14,837 Tío Bruno? O que tinha na sua visão? 540 00:38:15,003 --> 00:38:17,673 Ninguém sabe. Nunca o encontraram. 541 00:38:17,840 --> 00:38:21,301 Mas se há algo de errado com a magia, comece com a torre do Bruno. 542 00:38:21,468 --> 00:38:22,678 Encontra essa visão. 543 00:38:23,178 --> 00:38:26,765 Esperem, não se! Como se encontra uma visão? O que estou à procura? 544 00:38:27,766 --> 00:38:29,893 Se o encontrar, saberá. 545 00:38:30,060 --> 00:38:31,228 Mas tenha cuidado. 546 00:38:31,395 --> 00:38:34,356 Aquele lugar está fora dos limites por uma razão. 547 00:38:35,816 --> 00:38:37,317 Uma combinação tão perfeita. 548 00:38:37,484 --> 00:38:38,485 Tão perfeito. 549 00:38:38,652 --> 00:38:40,612 E tão bom para o encanto. 550 00:38:59,840 --> 00:39:01,133 A Casita. 551 00:39:02,050 --> 00:39:05,470 Pode desligar a areia? 552 00:39:08,807 --> 00:39:12,060 Não pode ajudar aqui? 553 00:39:14,479 --> 00:39:15,647 Eu fico bem. 554 00:39:16,315 --> 00:39:17,941 Tenho de fazer isto. 555 00:39:18,108 --> 00:39:20,694 Para ti, para a Abuela... 556 00:39:21,361 --> 00:39:23,197 Talvez um pouco para mim. 557 00:39:24,531 --> 00:39:26,992 "Encontre a visão, salve o..." 558 00:39:49,473 --> 00:39:50,474 Ah, olá. 559 00:39:51,642 --> 00:39:53,101 Muitas escadas... 560 00:39:53,769 --> 00:39:55,687 mas pelo menos terei um amigo. 561 00:39:55,854 --> 00:39:57,898 Não. Voou imediatamente. 562 00:39:59,691 --> 00:40:00,984 Está bem. 563 00:40:01,151 --> 00:40:03,403 Bem-vindo à família Madrigal. 564 00:40:04,112 --> 00:40:06,990 Há tantas escadas na casa Madrigal. 565 00:40:07,741 --> 00:40:13,121 Achas que haveria outra maneira de ficar tão alto porque somos mágicos, mas não. 566 00:40:13,372 --> 00:40:15,457 Mágico quantas escadas cabem aqui! 567 00:40:15,624 --> 00:40:18,252 Bruno, o teu quarto é o pior! 568 00:40:28,887 --> 00:40:30,055 Vá lá... 569 00:40:33,976 --> 00:40:36,019 Está bem, eu consigo fazer isto. 570 00:41:32,618 --> 00:41:33,869 Desiste! 571 00:41:47,257 --> 00:41:48,425 Está vazio. 572 00:42:20,499 --> 00:42:22,251 O que está a prejudicar a magia? 573 00:42:55,033 --> 00:42:56,493 A mim. 574 00:44:02,768 --> 00:44:05,187 De onde vem com tanta pressa? 575 00:44:05,354 --> 00:44:06,480 Desculpa ter sido... 576 00:44:06,647 --> 00:44:08,190 O que tem no seu cabelo? 577 00:44:08,857 --> 00:44:09,983 O meu Presente! 578 00:44:10,609 --> 00:44:12,486 - Estou a perder o meu dom! - O que é que se passa? 579 00:44:12,653 --> 00:44:15,572 A Mirabel e eu estávamos a ter uma pequena conversa sobre eu carregar demais. 580 00:44:15,739 --> 00:44:18,575 Tentei não carregar tanto, mas apercebi-me que estava a deixar-me para trás. 581 00:44:18,742 --> 00:44:20,410 E sabia que ia desiludir toda a gente. 582 00:44:20,577 --> 00:44:23,664 E senti-me muito mal, por isso estava a agarrar todos os burros... 583 00:44:23,956 --> 00:44:27,251 Mas quando fui atirar os burros para o celeiro, eles estavam... 584 00:44:27,417 --> 00:44:29,127 pesado! 585 00:44:31,922 --> 00:44:34,716 O que fizeste? O que lhe disseste? 586 00:44:34,925 --> 00:44:36,510 Nada, nada. Eu não... 587 00:44:36,677 --> 00:44:42,140 Mirabel, tenho de ir buscar os Guzmáns para o noivado da Isabela. 588 00:44:42,933 --> 00:44:45,602 Afasta-te da Luisa até eu poder falar com ela. 589 00:44:45,769 --> 00:44:48,397 Esta noite, não podemos ter mais problemas. 590 00:44:48,730 --> 00:44:51,733 E o que quer que estejas a fazer, para de o fazer. 591 00:45:01,326 --> 00:45:03,370 Por que estou na sua visão, Bruno? 592 00:45:05,622 --> 00:45:07,249 Tía, tía! Jesus, o que é que se está a fazer? 593 00:45:07,416 --> 00:45:09,334 Desculpa, não queria... 594 00:45:09,668 --> 00:45:11,336 Shoo, shoo, shoo! 595 00:45:12,713 --> 00:45:14,590 Só queria saber as últimas coisas do Toñito... 596 00:45:14,756 --> 00:45:17,801 e depois ouvi o nome que não falamos. 597 00:45:18,343 --> 00:45:22,264 Ótimo. Agora estou a trovejar, e esse trovão vai levar a um chuvisco... 598 00:45:22,431 --> 00:45:24,266 e um chuvisco levará a um borrifo... 599 00:45:24,766 --> 00:45:27,477 Céu limpo, céu limpo. 600 00:45:28,896 --> 00:45:30,731 Céu limpo. 601 00:45:32,274 --> 00:45:33,901 Tía Pepa? Se... 602 00:45:35,736 --> 00:45:40,657 Se tivesse uma visão sobre alguém, o que significaria para eles? 603 00:45:40,824 --> 00:45:42,534 Não falamos do Bruno. 604 00:45:42,701 --> 00:45:46,455 Eu sei. É hipoteticamente, se ele te viu... 605 00:45:46,622 --> 00:45:49,499 Mirabel, por favor, temos de nos preparar para os Guzmáns. 606 00:45:49,666 --> 00:45:52,836 Só quero saber se foi geralmente positivo ou menos positivo... 607 00:45:53,003 --> 00:45:54,713 - Foi um pesadelo! - Félix, félix! 608 00:45:54,880 --> 00:45:56,590 Ela precisa de saber, Pepi, precisa de saber. 609 00:45:56,757 --> 00:45:57,799 Não falamos do Bruno. 610 00:45:57,966 --> 00:46:00,385 Veria algo terrível. E depois... 611 00:46:01,720 --> 00:46:03,138 Bum! Ia acontecer. 612 00:46:03,305 --> 00:46:04,473 Não falamos do Bruno. 613 00:46:04,640 --> 00:46:06,266 E se não percebeste o que ele viu? 614 00:46:06,433 --> 00:46:09,853 Então é melhor descobrires, porque estava a vir para ti. 615 00:46:10,437 --> 00:46:14,983 Não falamos do Bruno. 616 00:46:15,150 --> 00:46:18,862 Não falamos do Bruno. 617 00:46:19,863 --> 00:46:22,324 - Mas era o dia do meu casamento. - Era o dia do nosso casamento. 618 00:46:22,491 --> 00:46:26,245 Estávamos a preparar-nos e não havia uma nuvem no céu. 619 00:46:26,411 --> 00:46:28,664 Não são permitidas nuvens no céu 620 00:46:28,830 --> 00:46:32,376 Bruno entra com um sorriso travesso 621 00:46:32,543 --> 00:46:33,710 Trovão 622 00:46:33,877 --> 00:46:35,921 Estás a contar a história ou eu? 623 00:46:36,088 --> 00:46:37,881 Desculpa, mi vida Vai em frente. 624 00:46:38,215 --> 00:46:40,676 Bruno diz que parece chuva 625 00:46:40,843 --> 00:46:42,594 Por que lhe contou? 626 00:46:42,761 --> 00:46:44,930 Ao fazê-lo, inunda o meu cérebro. 627 00:46:45,138 --> 00:46:47,307 Abuela recebe o guarda-chuva 628 00:46:47,474 --> 00:46:49,852 Casado num furacão 629 00:46:50,018 --> 00:46:52,479 Que dia alegre, mas de qualquer forma 630 00:46:52,646 --> 00:46:57,067 Não falamos do Bruno. 631 00:46:57,234 --> 00:47:00,404 Não falamos do Bruno. 632 00:47:00,571 --> 00:47:01,446 Ei 633 00:47:01,530 --> 00:47:03,532 Cresceu a viver com medo de Bruno gaguejar ou tropeçar 634 00:47:03,699 --> 00:47:05,868 Posso sempre ouvi-lo murmurando e murmurando 635 00:47:06,034 --> 00:47:08,871 Associo-o ao som da areia caindo 636 00:47:10,539 --> 00:47:12,875 É um elevador pesado com um Presente tão humilhante 637 00:47:13,041 --> 00:47:15,294 Sempre deixou Abuela e a família a desmoronar-se. 638 00:47:15,460 --> 00:47:18,172 Lutando com profecias que não conseguiam entender 639 00:47:18,338 --> 00:47:19,631 Percebes? 640 00:47:19,798 --> 00:47:23,969 Ratos de moldura de sete pés ao longo das costas 641 00:47:24,136 --> 00:47:28,599 Quando ele chama o teu nome, tudo se desvanece para preto. 642 00:47:28,765 --> 00:47:32,936 Sim, ele vê os teus sonhos e festeja nos teus gritos. 643 00:47:34,479 --> 00:47:38,859 Não falamos do Bruno. 644 00:47:39,026 --> 00:47:43,155 Não falamos do Bruno. 645 00:47:43,447 --> 00:47:47,075 Disse-me que o meu peixe morreria no dia seguinte morto. 646 00:47:47,242 --> 00:47:48,243 Não, não 647 00:47:48,410 --> 00:47:51,663 Ele disse-me que ia deixar crescer um intestino e tal como ele disse. 648 00:47:51,830 --> 00:47:54,666 - Não, não - Disse que todo o meu cabelo desapareceria. 649 00:47:54,833 --> 00:47:56,418 Agora olha para a minha cabeça 650 00:47:56,585 --> 00:47:57,586 Não, não 651 00:47:57,753 --> 00:48:01,215 O teu destino está selado quando a tua profecia é lida. 652 00:48:01,924 --> 00:48:05,511 Ele disse-me que a vida dos meus sonhos 653 00:48:05,677 --> 00:48:09,723 Seria prometido e um dia seria meu 654 00:48:11,183 --> 00:48:14,811 Ele disse-me que o meu poder ia crescer. 655 00:48:14,978 --> 00:48:18,273 Como as uvas que prosperam na videira 656 00:48:18,982 --> 00:48:20,526 Mariano está a caminho. 657 00:48:20,692 --> 00:48:24,530 Ele disse-me que o homem dos meus sonhos 658 00:48:24,696 --> 00:48:27,157 Estaria fora de alcance 659 00:48:27,324 --> 00:48:29,826 Noiva a outro 660 00:48:30,285 --> 00:48:32,955 - É como se o ouvisse agora. - Ei, sis. 661 00:48:33,997 --> 00:48:37,292 Não quero ouvir-te. 662 00:48:37,751 --> 00:48:39,670 Posso ouvi-lo agora. 663 00:48:39,837 --> 00:48:43,549 Bruno sim, sobre o Bruno. 664 00:48:43,715 --> 00:48:48,262 Preciso mesmo de saber sobre o Bruno Dá-me a verdade e toda a verdade, Bruno. 665 00:48:48,428 --> 00:48:51,098 Isabela, o seu namorado está aqui! 666 00:48:51,265 --> 00:48:53,267 Hora do jantar. 667 00:48:53,475 --> 00:48:56,895 - Era o dia do meu casamento. - Era o dia do nosso casamento. 668 00:48:57,145 --> 00:49:02,901 - E não havia uma nuvem no céu - Não são permitidas nuvens no céu 669 00:49:02,985 --> 00:49:06,154 Ele disse-me que o meu poder ia crescer. 670 00:49:06,321 --> 00:49:09,616 - Trovão - Estás a contar a história ou eu? 671 00:49:09,825 --> 00:49:11,785 Mariano está a caminho. 672 00:49:11,952 --> 00:49:15,956 - Bruno diz que parece chuva - Por que lhe contou? 673 00:49:16,123 --> 00:49:20,752 - Ao fazê-lo, inunda o meu cérebro. - Abuela recebe o guarda-chuva 674 00:49:20,919 --> 00:49:23,755 Casado num furacão 675 00:49:25,507 --> 00:49:28,302 Está aqui, não fales do Bruno-no. 676 00:49:28,510 --> 00:49:31,138 Por que falei do Bruno? 677 00:49:31,346 --> 00:49:33,098 Nem uma palavra sobre Bruno. 678 00:49:33,265 --> 00:49:35,475 Nunca devia ter falado do Bruno. 679 00:49:37,561 --> 00:49:40,397 Miraboo, miraboo! Tem as calças de festa vestidas? Porque eu... 680 00:49:46,653 --> 00:49:48,989 Entrei na torre do Bruno. 681 00:49:49,156 --> 00:49:50,616 Encontrei a sua última visão. A família está em apuros. 682 00:49:50,782 --> 00:49:52,826 A magia está a morrer. A casa está a partir-se, o presente da Luisa está a desaparecer. 683 00:49:52,993 --> 00:49:55,829 E acho que é tudo por minha causa? 684 00:49:59,333 --> 00:50:00,417 Pá? 685 00:50:03,921 --> 00:50:06,965 Não dizemos nada. Abuela quer que esta noite seja perfeita. 686 00:50:07,132 --> 00:50:09,760 Até os Guzmán saírem, não invadiu a torre do Bruno. 687 00:50:09,927 --> 00:50:11,929 A magia não está a morrer. A casa não está arrombar. 688 00:50:12,095 --> 00:50:13,639 O dom da Luisa não está a desaparecer. 689 00:50:13,805 --> 00:50:16,433 Ninguém vai saber. Apenas aja normalmente. 690 00:50:16,600 --> 00:50:18,852 Ninguém tem de saber. 691 00:50:21,813 --> 00:50:23,440 Eu sei. 692 00:50:25,442 --> 00:50:26,652 Vai contar a todos. 693 00:50:26,818 --> 00:50:28,529 Hora de comer! 694 00:50:30,072 --> 00:50:34,868 Os Guzmáns e os Madrigals juntos serão tão bons para o encanto. 695 00:50:35,035 --> 00:50:39,331 Sim. Então, esperemos que esta noite não seja um desastre horrível. 696 00:50:40,082 --> 00:50:41,834 Para uma noite perfeita! 697 00:50:51,552 --> 00:50:52,970 O abacate? 698 00:50:58,559 --> 00:51:00,769 O Camilo. Conserte o seu rosto. 699 00:51:01,937 --> 00:51:02,938 Água? 700 00:51:07,943 --> 00:51:08,819 A Mirabel. 701 00:51:09,987 --> 00:51:11,572 O creme, por favor? 702 00:51:11,780 --> 00:51:13,407 Pá, o creme? 703 00:51:17,077 --> 00:51:18,495 ... A visão do Bruno. 704 00:51:19,246 --> 00:51:21,331 Pepa, a nuvem. 705 00:51:21,498 --> 00:51:23,876 Céu limpo, céu limpo, céu limpo. 706 00:51:25,127 --> 00:51:27,045 A visão do Bruno. 707 00:51:32,259 --> 00:51:33,343 O Mirabel? 708 00:51:34,636 --> 00:51:35,846 Tudo bem? 709 00:51:36,847 --> 00:51:39,057 Está tudo ótimo. Só está entusiasmada. 710 00:51:39,224 --> 00:51:40,851 Para que peça em casamento. O que deveria fazer! 711 00:51:41,018 --> 00:51:42,644 - Sim, é um trabalho. - O mais rápido que puder. 712 00:51:43,145 --> 00:51:44,646 Na verdade, ia... 713 00:51:44,813 --> 00:51:46,523 Na verdade, ias fazê-lo. Ótimo! 714 00:51:49,443 --> 00:51:52,446 Bem, já que todos aqui têm um talento... 715 00:51:52,613 --> 00:51:55,115 meu Mariano queria começar com uma canção! 716 00:51:55,282 --> 00:51:58,160 Luisa, pode trazer o piano? 717 00:51:58,827 --> 00:52:00,078 Está bem. 718 00:52:01,788 --> 00:52:05,209 Na verdade, é tradição familiar cantar depois. 719 00:52:07,503 --> 00:52:11,423 Isabela, a mais graciosa de todos os Madrigals. 720 00:52:14,301 --> 00:52:15,552 Está a ir muito bem. 721 00:52:15,886 --> 00:52:19,806 A flor mais perfeita em todo este encanto... 722 00:52:19,973 --> 00:52:20,807 Não! 723 00:52:29,525 --> 00:52:31,318 Quer se casar... 724 00:52:31,485 --> 00:52:32,569 Não! 725 00:52:36,448 --> 00:52:38,534 O que é que está a acontecer? 726 00:52:38,700 --> 00:52:40,160 Mirabel encontrou a visão de Bruno. Está dentro. 727 00:52:40,327 --> 00:52:42,663 Ela vai destruir a magia e agora, estamos todos condenados! 728 00:53:12,776 --> 00:53:15,153 Abuela, por favor! Tem de haver uma explicação. 729 00:53:15,320 --> 00:53:16,613 Eu odeio-te! 730 00:53:16,822 --> 00:53:18,448 - Sou um falhado! - Luisa, luisa! 731 00:53:18,615 --> 00:53:19,700 O que fizeste? 732 00:53:19,867 --> 00:53:24,121 Não estou a fazer nada! É a visão do Bruno! 733 00:53:30,002 --> 00:53:34,506 A magia é forte! Tudo vai bem! 734 00:53:34,673 --> 00:53:37,092 Somos os Madrigals! 735 00:53:37,426 --> 00:53:38,802 Mirabel, mirabel! 736 00:54:33,690 --> 00:54:34,775 Ei! 737 00:54:50,582 --> 00:54:53,836 Está tudo bem, mami. Respiração profunda, respiração profunda. 738 00:54:57,673 --> 00:54:58,549 Parem, parem! 739 00:55:00,759 --> 00:55:02,010 Parem, parem! 740 00:55:24,992 --> 00:55:26,618 Não! Não! 741 00:55:26,785 --> 00:55:28,912 Ajuda! Ajuda... 742 00:55:29,204 --> 00:55:31,248 A Casita! A Casita! 743 00:55:32,416 --> 00:55:33,584 Ajuda-me! 744 00:55:34,001 --> 00:55:35,002 Ajuda-me! 745 00:55:40,340 --> 00:55:41,383 Está muito suado. 746 00:55:45,888 --> 00:55:46,722 Oh, não! 747 00:56:00,611 --> 00:56:01,862 - Adeus. - O que é que se passa? 748 00:56:02,029 --> 00:56:03,614 Não. Esperar! 749 00:56:03,780 --> 00:56:05,115 Esperem, não se! Esperem, não se! 750 00:56:05,866 --> 00:56:06,992 Por que teve a visão? 751 00:56:07,159 --> 00:56:08,243 Bater, bater, bater, bater, bater. Bater na madeira. 752 00:56:08,410 --> 00:56:09,661 O que é que isso significa? 753 00:56:09,828 --> 00:56:11,830 Foi por isso que voltou ou...? 754 00:56:12,706 --> 00:56:13,665 Tío Bruno? 755 00:56:13,832 --> 00:56:15,584 Bater, bater, bater, bater, bater. Bater na madeira. 756 00:56:15,834 --> 00:56:18,921 Nunca devias ter visto essa visão. Ninguém estava. 757 00:56:19,087 --> 00:56:20,923 - Mas... - Um pouco de sal. 758 00:56:22,216 --> 00:56:23,217 O açúcar. 759 00:56:28,639 --> 00:56:29,473 Esperem, tenho de fazer isto. 760 00:56:30,265 --> 00:56:33,227 Esteve aqui a remendar as fendas? 761 00:56:34,186 --> 00:56:37,439 Oh, aquilo? Não, não, não. Tenho medo de me aproximar dessas coisas. 762 00:56:37,606 --> 00:56:39,650 Todo o remendos é feito por Hernando. 763 00:56:39,816 --> 00:56:43,278 - Quem é Hernando? - Sou Hernando e não tenho medo de nada! 764 00:56:45,113 --> 00:56:46,615 Na verdade, sou eu. 765 00:56:47,074 --> 00:56:48,992 Costumava dizer que o meu verdadeiro Dom era "representar". 766 00:56:50,911 --> 00:56:53,539 Sou Jorge. Eu faço o pacote. 767 00:56:55,666 --> 00:56:58,627 Há quanto tempo está aqui? 768 00:57:04,216 --> 00:57:05,759 Nunca te foste embora. 769 00:57:06,802 --> 00:57:10,097 Bem, deixei a minha torre, que era, sabe, muitas escadas... 770 00:57:10,264 --> 00:57:12,850 e aqui, cozinha adjacente. 771 00:57:14,810 --> 00:57:17,020 Além disso, entretenimento grátis. 772 00:57:17,187 --> 00:57:19,106 Então, do que gosta? Gosta de desporto? 773 00:57:19,565 --> 00:57:22,150 Programas de jogos? As telenovelas? 774 00:57:23,819 --> 00:57:26,280 O amor deles nunca poderia ser. 775 00:57:26,446 --> 00:57:27,990 Eu não estou entendendo. 776 00:57:28,156 --> 00:57:30,033 Bem, porque ela é tia dele e tem amnésia... 777 00:57:30,200 --> 00:57:32,077 Para não se lembrar que é tia dele. 778 00:57:32,244 --> 00:57:34,746 É como um tipo de... 779 00:57:34,913 --> 00:57:40,127 Não entendo por que se foi embora, mas não foi embora. 780 00:57:40,919 --> 00:57:45,591 Bem, porque as montanhas ao redor do encanto são bastante altas. 781 00:57:45,757 --> 00:57:49,636 E como eu disse, comida grátis e tudo mais. 782 00:57:49,803 --> 00:57:51,889 Vocês adoram a comida de graça, não é? 783 00:57:52,264 --> 00:57:54,641 Sempre com fome. Nunca satisfeito. 784 00:58:15,245 --> 00:58:18,123 O meu dom não estava a ajudar a família... 785 00:58:18,290 --> 00:58:20,918 Mas amo a minha família, sabes? 786 00:58:21,543 --> 00:58:25,255 Só não sei como... 787 00:58:25,881 --> 00:58:28,342 Bem, de qualquer forma, acho que devias ir, porque... 788 00:58:28,550 --> 00:58:30,677 Não tenho uma boa razão, mas se tivesse, serias como... 789 00:58:30,886 --> 00:58:32,596 "Eu devia ir, porque é uma boa razão." 790 00:58:34,598 --> 00:58:35,807 Por que estava na sua visão? 791 00:58:38,268 --> 00:58:39,645 Tío Bruno? 792 00:58:41,980 --> 00:58:45,984 Só queria deixar a família orgulhosa de mim. 793 00:58:46,527 --> 00:58:47,778 Só uma vez. 794 00:58:49,905 --> 00:58:51,740 Mas se eu parar... 795 00:58:53,283 --> 00:58:55,619 Se estou a magoar a minha família... 796 00:58:56,495 --> 00:58:58,372 Diga-me. 797 00:58:59,498 --> 00:59:01,041 Não te posso dizer... 798 00:59:01,959 --> 00:59:03,877 porque não sei. 799 00:59:04,670 --> 00:59:09,049 Tive uma visão na noite em que não recebeste o teu dom. 800 00:59:09,967 --> 00:59:11,552 Abuela preocupada com a magia. 801 00:59:11,718 --> 00:59:15,556 Então, ela implorou-me que olhasse para o futuro. Veja o que significava. 802 00:59:17,057 --> 00:59:20,269 E vi a magia em perigo. 803 00:59:21,144 --> 00:59:24,231 A nossa casa arrombar. 804 00:59:24,398 --> 00:59:28,235 E depois, e depois, e depois, eu vi-te. 805 00:59:28,402 --> 00:59:31,989 Mas a visão era diferente. Mudaria. 806 00:59:32,155 --> 00:59:35,409 E não houve uma única resposta. Sem destino claro. 807 00:59:35,576 --> 00:59:38,537 Como se o teu futuro estivesse indeciso. 808 00:59:39,454 --> 00:59:41,874 Mas eu sabia o que ia parecer. Eu sabia o que todos iriam pensar... 809 00:59:42,040 --> 00:59:45,043 porque eu sou o Bruno e todos sempre assumem o pior, por isso... 810 00:59:46,920 --> 00:59:48,297 Então... 811 00:59:49,673 --> 00:59:54,553 Saiu para me proteger? 812 00:59:55,762 --> 00:59:57,472 Não sei para onde vai... 813 00:59:58,307 --> 00:59:59,558 mas o meu palpite... 814 00:59:59,725 --> 01:00:01,977 a família, o encanto... 815 01:00:02,352 --> 01:00:04,313 e o destino do milagre em si... 816 01:00:05,480 --> 01:00:07,357 Bem, tudo se resume a si. 817 01:00:09,985 --> 01:00:11,111 Ou talvez esteja enganado. 818 01:00:11,278 --> 01:00:13,780 É um mistério. É por isso que esta visão é... 819 01:00:15,657 --> 01:00:19,203 Olha, se pudesse ajudar mais, eu... 820 01:00:19,369 --> 01:00:21,413 mas é tudo o que sei. 821 01:00:21,747 --> 01:00:24,625 Boa sorte. Quem me dera ter visto mais. 822 01:00:25,918 --> 01:00:26,919 Sim, é um trabalho. 823 01:00:30,672 --> 01:00:32,132 Sim, é um trabalho. 824 01:00:32,925 --> 01:00:35,761 Gostaria de ter visto mais, então veja mais! 825 01:00:35,928 --> 01:00:37,888 Tenha outra visão. 826 01:00:38,055 --> 01:00:40,432 Não, não. Já não faço visões. 827 01:00:40,599 --> 01:00:41,808 - Mas podia. - Mas não o farei. 828 01:00:41,975 --> 01:00:45,979 Não podes dizer que o peso do mundo está nos teus ombros. Fim. 829 01:00:46,146 --> 01:00:49,900 Se o nosso destino é comigo, eu diz que tenho outra visão. 830 01:00:50,776 --> 01:00:52,027 Talvez me mostre o que fazer. 831 01:00:52,194 --> 01:00:56,031 Mesmo que quisesse, o que não quero, estragaste a minha caverna de visão. 832 01:00:56,198 --> 01:00:58,700 O que é um problema, porque preciso de um grande espaço aberto. 833 01:00:58,867 --> 01:01:00,452 - Encontraremos uma. - Para onde? 834 01:01:00,619 --> 01:01:01,620 Usa o meu quarto. 835 01:01:02,996 --> 01:01:05,874 Os ratos contaram-me tudo. Não coma. 836 01:01:09,294 --> 01:01:14,174 A nossa família precisa de ajuda, e tu precisas de sair daqui. 837 01:01:31,024 --> 01:01:33,902 Devia ter me dito assim que viu a visão. 838 01:01:34,069 --> 01:01:35,070 Pense na família. 839 01:01:35,279 --> 01:01:37,281 Estava a pensar na minha filha. 840 01:01:38,156 --> 01:01:39,700 Pepa, acalme-se. 841 01:01:39,867 --> 01:01:41,118 - Estou a fazer o meu melhor. - Sim, é um trabalho. 842 01:01:41,285 --> 01:01:42,911 Tem sorte de não ser um furacão. 843 01:01:43,078 --> 01:01:46,540 Mamá, sempre foste muito duro com o Mirabel. 844 01:01:46,707 --> 01:01:48,125 Olhe à sua volta. 845 01:01:48,292 --> 01:01:53,338 Temos de proteger a nossa família, o nosso encanto. Não podemos perder a nossa casa. 846 01:01:55,549 --> 01:01:59,011 As pessoas na cidade estão a ficar ansiosas com a magia. 847 01:01:59,178 --> 01:02:00,429 Eles querem te ver. 848 01:02:01,138 --> 01:02:03,724 Mirabel estava nessa visão por uma razão. 849 01:02:04,975 --> 01:02:06,059 Encontre-a. 850 01:02:11,732 --> 01:02:13,942 Talvez queiramos nos apressar. 851 01:02:14,109 --> 01:02:16,320 Não pode apressar o futuro. 852 01:02:19,031 --> 01:02:20,991 E se eu te mostrar algo pior? 853 01:02:21,158 --> 01:02:23,619 Se eu vir algo que não gostes, vais ser tudo... 854 01:02:23,785 --> 01:02:27,664 "O Bruno faz coisas más acontecerem. Ele é assustador e a sua visão matou o meu peixe dourado." 855 01:02:28,248 --> 01:02:30,459 Acho que não fazes coisas más acontecerem. 856 01:02:31,251 --> 01:02:35,422 Às vezes, os esquisitos da família têm má fama. 857 01:02:36,215 --> 01:02:37,424 Tu consegues. 858 01:02:41,136 --> 01:02:42,179 Para os nervos. 859 01:02:46,183 --> 01:02:49,686 Eu consigo fazer isto. Eu consigo fazer isto, posso fazer isto, posso fazer isto. 860 01:03:23,887 --> 01:03:25,722 É melhor aguentar. 861 01:03:59,840 --> 01:04:02,551 É a mesma coisa. Tenho de parar! 862 01:04:02,718 --> 01:04:07,264 Não, preciso de saber para onde vai. Tem de haver uma resposta. 863 01:04:07,431 --> 01:04:08,599 Algo que não estamos a ver! 864 01:04:08,765 --> 01:04:10,350 Estás a olhar para a mesma coisa que eu. 865 01:04:10,642 --> 01:04:12,060 - Se houvesse outra coisa... - Ali, ali! 866 01:04:12,352 --> 01:04:13,604 Ali! 867 01:04:14,396 --> 01:04:15,272 Borboleta, borboleta! 868 01:04:15,439 --> 01:04:16,940 Siga a borboleta! 869 01:04:22,404 --> 01:04:23,447 Onde é que fica? 870 01:04:23,864 --> 01:04:25,782 Está tudo fora de ordem. 871 01:04:26,950 --> 01:04:30,621 É a vela. A vela está a ficar mais brilhante! 872 01:04:30,829 --> 01:04:33,290 - Acho que vai ajudar a vela! - Como é que é? 873 01:04:33,665 --> 01:04:35,334 Está alguém contigo. 874 01:04:36,710 --> 01:04:37,836 - E tu lutas com ela! - O que é que se passa? 875 01:04:38,003 --> 01:04:39,588 Espera, não, não. É um abraço? 876 01:04:39,755 --> 01:04:40,756 Estou a lutar ou a abraçar-me? 877 01:04:41,757 --> 01:04:43,717 Um abraço. Um abraço! 878 01:04:43,884 --> 01:04:45,886 Para deixar a vela brilhante, tem que abraçá-la. 879 01:04:46,053 --> 01:04:47,346 Abraçar quem? 880 01:04:47,846 --> 01:04:48,931 Está quase. 881 01:04:49,097 --> 01:04:50,891 - Quem é? - Está quase. 882 01:04:51,808 --> 01:04:52,809 Acertei! 883 01:04:54,561 --> 01:04:56,104 A Isabela? 884 01:05:01,276 --> 01:05:03,529 A sua irmã? Fantástico! 885 01:05:05,572 --> 01:05:06,782 De cada vez. 886 01:05:08,408 --> 01:05:11,078 Por que abraçar Isabela faria alguma coisa? 887 01:05:11,245 --> 01:05:14,081 Não sei. A nossa família tem um milagre. Como se ajuda um milagre familiar? 888 01:05:14,248 --> 01:05:15,249 Abraças uma irmã. 889 01:05:15,415 --> 01:05:18,460 O Mirabel? O Mirabel? 890 01:05:19,336 --> 01:05:21,463 O Mirabel? 891 01:05:21,630 --> 01:05:23,590 Bem, acho que estamos a ficar sem tempo. 892 01:05:23,757 --> 01:05:25,133 Não vai funcionar. 893 01:05:25,300 --> 01:05:28,303 Ela nunca me vai abraçar, está bem? Ela odeia-me! 894 01:05:28,470 --> 01:05:30,931 Além disso, não sei se ouviste, arruinei-lhe a proposta! 895 01:05:31,098 --> 01:05:33,600 - Além disso, p.s., ela é apenas irritante. - O Mirabel? 896 01:05:33,767 --> 01:05:35,477 - Claro que é Isabela! - O Mirabel? 897 01:05:35,644 --> 01:05:36,979 Qual é o problema dela comigo? 898 01:05:37,145 --> 01:05:38,397 É aquela com rosas a sair da... 899 01:05:38,564 --> 01:05:39,731 Mirabel, mirabel! 900 01:05:39,898 --> 01:05:41,400 Desculpa, desculpa, desculpa. 901 01:05:41,567 --> 01:05:43,402 Estás a ver, estás a perder o objetivo. 902 01:05:43,819 --> 01:05:46,071 O destino da família não lhe cabe a ela. 903 01:05:46,238 --> 01:05:47,614 A ção é tua. 904 01:05:48,156 --> 01:05:51,493 És exatamente o que esta família precisa. 905 01:05:52,870 --> 01:05:54,371 Só tem que ver. 906 01:05:55,414 --> 01:05:57,165 Sozinho, depois de me ir embora. 907 01:05:58,250 --> 01:06:00,043 O que, não vai? 908 01:06:01,211 --> 01:06:04,006 Foi a sua visão, Mirabel. Não o meu. 909 01:06:04,173 --> 01:06:05,591 Tens medo que a Abuela te veja. 910 01:06:05,757 --> 01:06:07,718 Sim, o que é que se pode Quer dizer, sim, isto também. 911 01:06:09,928 --> 01:06:13,432 Depois de salvar o milagre, venha me visitar. 912 01:06:14,391 --> 01:06:18,854 Depois de salvar o milagre, trarei-te para casa. 913 01:06:19,980 --> 01:06:21,815 Bater, bater, bater, bater, bater. Bater na madeira. 914 01:06:34,328 --> 01:06:38,248 Tem isto. Só vou salvar o milagre. 915 01:06:39,166 --> 01:06:40,667 Com um abraço. 916 01:06:41,877 --> 01:06:44,671 A Isa? Ei. 917 01:06:45,380 --> 01:06:48,425 Sei que tivemos os nossos problemas... 918 01:06:48,592 --> 01:06:54,389 Mas estou pronto para ser uma irmã melhor... para si. 919 01:06:54,806 --> 01:06:57,100 Então, devíamos nos abraçar. 920 01:06:57,518 --> 01:06:59,853 Vamos abraçá-lo. 921 01:07:00,979 --> 01:07:03,315 "Abraça-o"? 922 01:07:04,358 --> 01:07:07,027 Luisa não consegue levantar uma empanada... 923 01:07:07,486 --> 01:07:11,406 O nariz do Mariano parece uma papaia partida! 924 01:07:11,949 --> 01:07:13,492 Perdeu o juízo? 925 01:07:14,952 --> 01:07:17,955 Isa, sinto-me chateada. 926 01:07:18,121 --> 01:07:21,917 E sabe o que cura estar chateado? Um abraço caloroso. 927 01:07:22,417 --> 01:07:24,044 Rua. 928 01:07:25,420 --> 01:07:27,422 Tudo estava perfeito. 929 01:07:27,589 --> 01:07:29,800 Abuela estava feliz. A família estava feliz. 930 01:07:29,967 --> 01:07:35,764 Quer ser uma irmã melhor? Desculpa por ter arruinado a minha vida. 931 01:07:39,434 --> 01:07:43,021 Continua. Pede desculpa. 932 01:07:46,567 --> 01:07:47,776 Eu... 933 01:07:49,194 --> 01:07:50,529 Estou... 934 01:07:51,697 --> 01:07:52,698 Desculpa... 935 01:07:55,158 --> 01:07:58,287 - que a sua vida é tão grande! - Fora, fora. 936 01:07:58,453 --> 01:08:01,164 Esperem, não se! Muito bem! Peço desculpa! 937 01:08:02,040 --> 01:08:04,418 Não estava a tentar arruinar a tua vida! 938 01:08:05,460 --> 01:08:07,880 Alguns de nós têm problemas maiores... 939 01:08:08,046 --> 01:08:10,549 você egoísta, princesa intitulada! 940 01:08:10,716 --> 01:08:11,967 "Egoísta"? 941 01:08:12,134 --> 01:08:16,889 Toda a minha vida estive presa a ser perfeita! 942 01:08:17,055 --> 01:08:20,850 E literalmente, a única coisa que fizeste por mim foi estragar as coisas! 943 01:08:21,018 --> 01:08:24,479 Nada está estragado! Ainda podes casar com aquele grande pedaço idiota! 944 01:08:24,645 --> 01:08:28,524 Nunca quis casar com ele! Estava a fazê-lo pela família! 945 01:08:30,861 --> 01:08:32,279 Oh, meu Deus. 946 01:08:32,738 --> 01:08:33,779 Isa... 947 01:08:33,947 --> 01:08:37,576 que é uma confissão muito séria. 948 01:08:38,868 --> 01:08:40,412 Ok, vem para cá. 949 01:08:40,578 --> 01:08:41,705 Traga-o para dentro. 950 01:08:42,288 --> 01:08:43,165 A Isa? 951 01:08:46,752 --> 01:08:49,296 Acabei de fazer algo inesperado. 952 01:08:50,380 --> 01:08:54,301 Algo afiado Algo novo 953 01:08:54,468 --> 01:08:56,678 A Isa? Esta é a parte em que nós... 954 01:08:56,845 --> 01:09:00,682 Não é simétrico ou perfeito, mas é bonito. 955 01:09:00,849 --> 01:09:04,810 E é minha o que mais posso fazer? 956 01:09:04,978 --> 01:09:06,354 Espera trazê-lo, trazê-lo para dentro 957 01:09:06,563 --> 01:09:08,857 - Boa conversa, trazê-lo, trazê-lo para dentro - O que mais posso fazer? 958 01:09:09,066 --> 01:09:10,776 Vamos abraçar Traga-o, traga-o para dentro. 959 01:09:10,943 --> 01:09:12,194 Abraços grátis Tragam-no, tragam-no. 960 01:09:12,402 --> 01:09:16,113 Eu cultivo fileiras e fileiras de rosas 961 01:09:16,615 --> 01:09:20,452 Flor de maionese pela milha 962 01:09:20,618 --> 01:09:24,790 Faço poses perfeitas e praticadas 963 01:09:24,957 --> 01:09:28,752 Tanta coisa esconde-se atrás do meu sorriso 964 01:09:28,919 --> 01:09:34,131 O que poderia fazer se tivesse crescido o que estava a sentir no momento? 965 01:09:34,299 --> 01:09:36,134 Sabe para onde vai? 966 01:09:36,635 --> 01:09:41,223 O que poderia fazer se soubesse que não precisava de ser perfeito? 967 01:09:41,390 --> 01:09:44,643 Só precisava de ser e deixaram-me em 968 01:09:44,810 --> 01:09:48,522 Um furacão de jacarandás 969 01:09:48,689 --> 01:09:51,399 - Estrangulando figos, videiras penduradas - Figo, fig! 970 01:09:51,899 --> 01:09:52,901 Isto está bom. 971 01:09:53,068 --> 01:09:58,991 Palma de cera enche o ar À medida que subo e empurro 972 01:09:59,157 --> 01:10:01,410 O que mais posso fazer? 973 01:10:02,202 --> 01:10:05,873 Posso entregar-nos um rio de sol? 974 01:10:06,039 --> 01:10:09,835 Cuidado, é carnívoro Um pouco não serve. 975 01:10:10,002 --> 01:10:13,297 Quero sentir o arrepio de algo novo. 976 01:10:13,964 --> 01:10:17,050 Estou tão farta de ser bonita que quero algo verdadeiro, não é? 977 01:10:17,217 --> 01:10:22,347 Parecia que a sua vida tem sido um sonho desde o momento em que abriu os olhos. 978 01:10:22,514 --> 01:10:24,725 Até onde vão estas raízes? 979 01:10:24,892 --> 01:10:28,020 Tudo o que sei são as flores que cultivas 980 01:10:28,187 --> 01:10:30,689 Mas é incrível ver como se ergue 981 01:10:30,856 --> 01:10:32,691 - Até onde posso subir? - Até onde pode subir? 982 01:10:32,858 --> 01:10:36,820 Através do telhado para os céus Vamos 983 01:10:36,987 --> 01:10:40,324 Um furacão de jacarandás 984 01:10:40,490 --> 01:10:42,284 - Estrangulamento de figos - Vai 985 01:10:42,492 --> 01:10:44,870 - Vinhas penduradas - Crescer 986 01:10:45,037 --> 01:10:50,876 Palma de cera enche o ar À medida que subo e empurro 987 01:10:51,043 --> 01:10:52,794 E que mais? E que mais? 988 01:10:52,961 --> 01:10:57,549 O que se pode fazer quando se está profundamente loucamente no momento? 989 01:10:57,716 --> 01:11:00,802 Aproveite o momento Continue 990 01:11:00,969 --> 01:11:05,015 O que se pode fazer quando se sabe quem se quer ser não é perfeito? 991 01:11:05,265 --> 01:11:08,644 - Mas ainda vou ficar bem. - Ei, todos limpem o caminho. 992 01:11:08,810 --> 01:11:12,648 - Estou a chegar com tabebuia. - Tabebuia 993 01:11:12,814 --> 01:11:14,525 - Fazendo ondas - Fazendo ondas 994 01:11:14,733 --> 01:11:17,069 - Mudar de ideias - Mudou o meu. 995 01:11:17,236 --> 01:11:19,488 O caminho é mais claro porque estás aqui. 996 01:11:19,655 --> 01:11:23,033 E bem, devo-lhe tudo isto. 997 01:11:23,200 --> 01:11:24,952 O que mais posso fazer? 998 01:11:25,160 --> 01:11:27,037 Mostre-lhes o que pode fazer. 999 01:11:27,204 --> 01:11:30,916 - O que mais posso fazer? - Não há nada que não possa fazer. 1000 01:11:31,083 --> 01:11:34,545 O que mais posso fazer? 1001 01:11:36,463 --> 01:11:38,465 És uma má influência. 1002 01:11:39,216 --> 01:11:41,218 O que é que se passa? 1003 01:11:41,844 --> 01:11:44,012 A Abuela? Está tudo bem! Está tudo... 1004 01:11:44,179 --> 01:11:45,889 Vamos salvar o milagre. A magia... 1005 01:11:46,056 --> 01:11:47,516 Do que é que estás a falar? 1006 01:11:47,683 --> 01:11:50,018 Olhe para a nossa casa! Olhe para a sua irmã! 1007 01:11:50,185 --> 01:11:53,230 Por favor, apenas... Isabela não estava feliz. 1008 01:11:53,438 --> 01:11:55,566 Claro que não está feliz. Arruinou a proposta dela. 1009 01:11:55,732 --> 01:11:58,026 Não, não, não. Ela precisava que eu estragasse a proposta dela. 1010 01:11:58,193 --> 01:11:59,695 E depois fizemos tudo isto! 1011 01:11:59,862 --> 01:12:00,988 E a vela queimou mais e as rachaduras... 1012 01:12:01,154 --> 01:12:02,823 - A Mirabel. - É por isso que estou na visão! 1013 01:12:02,990 --> 01:12:04,241 Estou a salvar o milagre! 1014 01:12:04,408 --> 01:12:06,785 Tem que parar, Mirabel! 1015 01:12:09,621 --> 01:12:11,790 As rachaduras começaram contigo. 1016 01:12:12,374 --> 01:12:14,751 O Bruno foi-se embora por tua causa. 1017 01:12:14,918 --> 01:12:18,380 A Luisa está a perder os seus poderes. Isabela está fora de controlo. 1018 01:12:18,547 --> 01:12:20,215 Por tua causa! 1019 01:12:20,382 --> 01:12:23,135 Não sei por que não lhe deram um presente... 1020 01:12:23,302 --> 01:12:27,181 mas não é desculpa para magoares esta família. 1021 01:12:37,399 --> 01:12:42,154 Nunca serei bom o suficiente para ti. 1022 01:12:43,197 --> 01:12:44,281 Será que vou? 1023 01:12:47,159 --> 01:12:50,454 Não importa o quanto me esforce. 1024 01:12:55,501 --> 01:12:59,671 Não importa o quanto qualquer um de nós tente. 1025 01:13:00,631 --> 01:13:04,009 Luisa nunca será forte o suficiente. 1026 01:13:04,176 --> 01:13:07,221 Isabela não será perfeita o suficiente. 1027 01:13:07,387 --> 01:13:10,224 O Bruno deixou a nossa família porque só viste o pior nele. 1028 01:13:10,390 --> 01:13:12,434 O Bruno não se importava com esta família. 1029 01:13:12,601 --> 01:13:13,977 Ele ama esta família. 1030 01:13:14,144 --> 01:13:17,981 Adoro esta família. Todos nós amamos esta família. 1031 01:13:18,148 --> 01:13:19,900 Tu é que não te importas. 1032 01:13:20,442 --> 01:13:23,028 - És tu que estás a invadir a nossa casa. - Nunca... 1033 01:13:23,195 --> 01:13:25,864 O milagre está a morrer por tua causa. 1034 01:13:31,161 --> 01:13:32,204 Não, não, não! 1035 01:13:33,956 --> 01:13:34,790 A vela! 1036 01:13:41,880 --> 01:13:43,257 A Casita! Me me obtê-lo lá em cima! 1037 01:13:55,853 --> 01:13:56,854 Não! 1038 01:14:03,360 --> 01:14:04,361 Não! 1039 01:14:17,165 --> 01:14:18,166 Cuidado, António! 1040 01:14:19,209 --> 01:14:20,460 Temos que sair daqui! 1041 01:14:20,627 --> 01:14:22,462 Mirabel, mirabel! Mirabel, mirabel! 1042 01:14:23,046 --> 01:14:25,424 Mirabel, temos que sair daqui! 1043 01:14:36,435 --> 01:14:37,519 - Mirabel, mirabel! - Mirabel, mirabel! 1044 01:14:37,686 --> 01:14:39,104 Mirabel, deixe-o! 1045 01:14:43,358 --> 01:14:46,653 Mirabel, mirabel! A casa vai cair! 1046 01:14:49,364 --> 01:14:51,783 - Mirabel, fora! - Mirabel, mirabel! 1047 01:15:20,938 --> 01:15:21,980 Não. 1048 01:15:32,908 --> 01:15:34,201 Mirabel, mirabel! 1049 01:15:35,786 --> 01:15:38,121 Mirabel, está ferido? 1050 01:15:41,291 --> 01:15:42,417 Mirabel, mirabel! 1051 01:15:42,584 --> 01:15:44,044 Julieta, venha rápido! 1052 01:15:44,545 --> 01:15:45,546 Julieta, julieta! 1053 01:15:45,712 --> 01:15:48,090 Não te mexas. Já volto. 1054 01:15:50,259 --> 01:15:52,469 Como é que isto aconteceu? 1055 01:15:52,636 --> 01:15:55,180 Deixe-me ajudá-lo. Deixe-me ajudá-lo. 1056 01:15:55,347 --> 01:15:58,183 - Estão todos bem? - Antonio, não chore, papito. 1057 01:15:58,433 --> 01:16:01,728 Como é que isto é possível? O encanto está partido. 1058 01:16:01,895 --> 01:16:03,146 O que fazemos agora? 1059 01:16:03,355 --> 01:16:05,232 Os meus poderes. Eles foram-se embora. 1060 01:16:05,440 --> 01:16:07,484 E o Antonio? O que é que ele vai fazer? 1061 01:16:12,781 --> 01:16:14,616 O Mirabel? 1062 01:16:15,242 --> 01:16:17,828 Mirabel, mirabel! Onde está Mirabel? 1063 01:16:17,995 --> 01:16:19,162 Onde é que ela está? 1064 01:16:19,329 --> 01:16:20,581 Mirabel, mirabel! 1065 01:16:21,748 --> 01:16:22,791 O Mirabel? 1066 01:16:24,501 --> 01:16:25,711 Mirabel, mirabel! 1067 01:16:37,639 --> 01:16:38,974 O Mirabel? 1068 01:16:42,477 --> 01:16:43,562 Mirabel, mirabel! 1069 01:16:45,939 --> 01:16:47,524 Mirabel, mirabel! 1070 01:16:48,108 --> 01:16:49,902 Ainda não a encontraram? 1071 01:16:50,694 --> 01:16:52,696 - Mirabel, mirabel! - Mirabel, mirabel! 1072 01:16:53,322 --> 01:16:54,823 Mirabel, mirabel! 1073 01:17:13,300 --> 01:17:14,510 A Mirabel. 1074 01:17:22,226 --> 01:17:24,061 Desculpa. 1075 01:17:26,188 --> 01:17:28,482 Não queria nos magoar. 1076 01:17:29,441 --> 01:17:31,652 Só queria... 1077 01:17:32,444 --> 01:17:35,072 ser algo que não sou. 1078 01:17:50,003 --> 01:17:53,632 Nunca fui capaz de voltar aqui. 1079 01:17:56,385 --> 01:18:02,683 Este rio é onde nos foi dado o nosso milagre. 1080 01:18:04,810 --> 01:18:07,813 Onde Abuelo Pedro... 1081 01:18:11,441 --> 01:18:14,570 Pensei que teríamos uma vida diferente. 1082 01:18:15,904 --> 01:18:19,366 Pensei que seria uma mulher diferente. 1083 01:20:46,930 --> 01:20:49,141 Deram-me um milagre. 1084 01:20:51,351 --> 01:20:53,604 Uma segunda oportunidade. 1085 01:20:57,649 --> 01:21:00,652 E tinha tanto medo de perdê-lo... 1086 01:21:03,572 --> 01:21:08,368 que perdi de vista para quem era o nosso milagre. 1087 01:21:11,371 --> 01:21:15,667 E peço imensa desculpa. 1088 01:21:17,544 --> 01:21:21,131 Nunca fez mal à nossa família, Mirabel. 1089 01:21:22,674 --> 01:21:24,009 Estamos destroçados... 1090 01:21:28,305 --> 01:21:30,265 por minha causa. 1091 01:21:44,488 --> 01:21:46,114 A Abuela. 1092 01:21:47,866 --> 01:21:49,826 Finalmente posso ver. 1093 01:21:54,164 --> 01:21:56,959 Perdeu a sua casa. 1094 01:21:58,836 --> 01:22:01,296 Perdeu tudo. 1095 01:22:03,131 --> 01:22:05,801 Sofreste tanto... 1096 01:22:05,968 --> 01:22:07,803 Sozinho... 1097 01:22:08,345 --> 01:22:11,598 para que não voltasse a acontecer. 1098 01:22:13,725 --> 01:22:17,020 Fomos salvos por sua causa. 1099 01:22:17,896 --> 01:22:21,775 Deram-nos um milagre por tua causa. 1100 01:22:22,693 --> 01:22:26,613 Somos uma família, por sua causa. 1101 01:22:27,406 --> 01:22:30,534 E nada poderia ser quebrado 1102 01:22:30,701 --> 01:22:34,496 que não podemos consertar... juntos. 1103 01:22:39,543 --> 01:22:42,462 Pedi ajuda ao meu Pedro. 1104 01:22:44,631 --> 01:22:46,175 A Mirabel. 1105 01:22:48,343 --> 01:22:50,470 Ele enviou-me. 1106 01:23:20,250 --> 01:23:22,044 Ela não fez isto! 1107 01:23:23,128 --> 01:23:25,047 Ela não fez isto! 1108 01:23:25,380 --> 01:23:28,592 Dei-lhe uma visão! 1109 01:23:30,469 --> 01:23:31,470 Fui eu! 1110 01:23:31,637 --> 01:23:34,014 "Vai!" E estava, tipo... 1111 01:23:34,723 --> 01:23:36,058 Só queria ajudar. 1112 01:23:36,225 --> 01:23:40,270 Não me interessa o que pensa de mim, mas se for demasiado teimoso para... 1113 01:23:42,064 --> 01:23:43,315 O Brunito. 1114 01:23:44,483 --> 01:23:48,904 Sinto que me escapou algo importante. 1115 01:23:49,696 --> 01:23:50,989 Vá lá. 1116 01:23:58,288 --> 01:24:01,333 O que está a acontecer? Para onde estamos a ir? 1117 01:24:02,793 --> 01:24:04,127 Casa. 1118 01:24:10,717 --> 01:24:12,344 É ela! Encontrei-a! 1119 01:24:12,511 --> 01:24:13,887 Encontrei-a! 1120 01:24:14,054 --> 01:24:16,098 Está de volta! Voltou, voltou! 1121 01:24:27,150 --> 01:24:28,402 Mirabel, mirabel! 1122 01:24:31,446 --> 01:24:32,656 Mirabel, mirabel! 1123 01:24:34,074 --> 01:24:34,950 O Mamá. 1124 01:24:36,034 --> 01:24:37,452 Mi amor, estava tão preocupada. 1125 01:24:37,619 --> 01:24:39,162 Não conseguimos encontrá-lo. 1126 01:24:39,580 --> 01:24:42,124 Havia abelhas por todo o lado. 1127 01:24:44,042 --> 01:24:45,294 Vou ficar bem. 1128 01:24:46,670 --> 01:24:48,797 Não se não tivermos uma casa. 1129 01:24:48,964 --> 01:24:51,466 O que é que se passa? Não temos casa. Não posso dizer que não temos uma casa? 1130 01:24:51,633 --> 01:24:53,051 O que é aquilo? Não é uma casa. 1131 01:25:01,185 --> 01:25:05,564 Olhe para esta casa Precisamos de uma nova fundação. 1132 01:25:05,731 --> 01:25:09,860 Pode parecer inútil, mas vamos conseguir muito bem. 1133 01:25:10,027 --> 01:25:14,406 Olhe para esta família Uma constelação brilhante 1134 01:25:14,573 --> 01:25:19,369 Tão cheio de estrelas E todos querem brilhar 1135 01:25:20,621 --> 01:25:25,125 Mas as estrelas não brilham, queimam 1136 01:25:25,501 --> 01:25:29,004 E as constelações mudam 1137 01:25:30,005 --> 01:25:34,301 Acho que está na hora de aprenderes. 1138 01:25:34,468 --> 01:25:37,721 És mais do que apenas o teu Dom. 1139 01:25:37,888 --> 01:25:41,350 E desculpa ter-me agarrado demasiado. 1140 01:25:42,226 --> 01:25:46,146 Só com medo de te perder também. 1141 01:25:46,313 --> 01:25:49,942 O milagre não é alguma magia que se tem 1142 01:25:50,567 --> 01:25:51,818 O milagre és tu. 1143 01:25:51,985 --> 01:25:54,655 Não um presente só tu 1144 01:25:54,821 --> 01:25:56,156 O milagre és tu. 1145 01:25:56,323 --> 01:25:58,534 Todos vocês todos 1146 01:25:58,909 --> 01:26:02,538 Vamos falar do Bruno? 1147 01:26:02,704 --> 01:26:03,914 É o Bruno? 1148 01:26:04,081 --> 01:26:07,209 Sim, há muito a dizer sobre Bruno 1149 01:26:07,376 --> 01:26:09,294 Vou começar, ok Pepa, sinto muito pelo seu casamento. 1150 01:26:09,461 --> 01:26:10,462 Não quis ser perturbador. 1151 01:26:10,629 --> 01:26:12,464 Não era uma profecia que podia ver que estavas a suar. 1152 01:26:12,631 --> 01:26:14,508 E queria que soubesses que o teu irmão te ama tanto. 1153 01:26:14,675 --> 01:26:16,385 Deixe entrar, deixe-o sair Deixe chover, deixe nevar 1154 01:26:16,552 --> 01:26:17,386 Deixe-o ir. 1155 01:26:17,553 --> 01:26:18,846 É o que estou sempre a dizer, mano. 1156 01:26:19,054 --> 01:26:20,639 Tenho muitas desculpas a dizer. 1157 01:26:20,848 --> 01:26:22,975 Estamos felizes que esteja aqui, certo? 1158 01:26:23,141 --> 01:26:24,935 - Venha para a luz - Aquela viagem foi apenas uma noite. 1159 01:26:25,102 --> 01:26:27,271 E não importa o que aconteça, vamos encontrar o nosso caminho 1160 01:26:27,437 --> 01:26:29,565 Sabia que nunca mais se ia embora, ouvia-o todos os dias. 1161 01:26:32,693 --> 01:26:34,695 O que é este som? 1162 01:26:35,571 --> 01:26:37,739 Acho que estão todos na cidade. 1163 01:26:39,283 --> 01:26:40,117 Ei 1164 01:26:40,284 --> 01:26:44,246 Deite a sua carga Deite a sua carga 1165 01:26:44,413 --> 01:26:48,000 Enrole-me pela estrada, desça-me pela estrada 1166 01:26:48,876 --> 01:26:52,296 Não temos presentes, mas somos muitos 1167 01:26:53,046 --> 01:26:56,508 E faremos qualquer coisa por si. 1168 01:26:56,675 --> 01:27:01,096 É um sonho quando trabalhamos em equipa. 1169 01:27:01,263 --> 01:27:04,850 - Sim, mas às vezes choro. - Também eu 1170 01:27:05,017 --> 01:27:07,102 Posso não ser tão forte, mas estou a ficar mais sábio. 1171 01:27:07,269 --> 01:27:09,021 Sim, preciso de luz solar e fertilizante. 1172 01:27:09,188 --> 01:27:11,690 Vamos plantar algo novo e vê-lo voar 1173 01:27:11,857 --> 01:27:13,400 Direto para o céu 1174 01:27:13,567 --> 01:27:15,152 Vamos 1175 01:27:15,319 --> 01:27:19,114 As estrelas não brilham, queimam 1176 01:27:19,281 --> 01:27:22,910 As constelações brilham 1177 01:27:23,493 --> 01:27:27,039 As estações mudam por sua vez 1178 01:27:27,748 --> 01:27:30,584 Pode ver a nossa menina ir 1179 01:27:30,751 --> 01:27:33,003 Ela persegue-te. 1180 01:27:34,421 --> 01:27:36,965 Ei, Mariano Por que tão azul? 1181 01:27:38,050 --> 01:27:41,887 Tenho tanto amor por dentro. 1182 01:27:42,888 --> 01:27:46,892 Sabes, eu também tenho este primo, já conheceste a Dolores? 1183 01:27:47,518 --> 01:27:49,269 Ok, eu assumo a partir daqui. Até logo! 1184 01:27:49,728 --> 01:27:50,938 Fala tão alto. 1185 01:27:51,104 --> 01:27:52,731 Cuida da sua mãe e a faz orgulhosa. 1186 01:27:52,898 --> 01:27:54,858 Escreves a tua própria poesia todas as noites quando vais dormir. 1187 01:27:55,025 --> 01:27:57,402 E estou a aproveitar o momento, por isso, acordas e reparas em mim. 1188 01:27:57,569 --> 01:27:59,821 Dolores, estou a vê-la. 1189 01:27:59,988 --> 01:28:00,948 E eu ouço-te. 1190 01:28:01,031 --> 01:28:01,865 Sim, o que é isto? 1191 01:28:02,032 --> 01:28:03,700 Todos vocês todos 1192 01:28:03,867 --> 01:28:05,827 - Vamos nos casar. - Vai mais devagar. 1193 01:28:05,994 --> 01:28:08,247 Todos vocês todos 1194 01:28:09,915 --> 01:28:14,002 Lar doce lar Eu gosto da nova fundação 1195 01:28:14,169 --> 01:28:16,004 Não é perfeito. 1196 01:28:16,171 --> 01:28:18,090 - Nem nós. - Isso é verdade 1197 01:28:18,257 --> 01:28:21,969 Só mais uma coisa antes da celebração. 1198 01:28:22,177 --> 01:28:24,221 - O que é que se passa? - Precisamos de uma maçaneta. 1199 01:28:24,680 --> 01:28:26,014 Fizemos este para si. 1200 01:28:37,067 --> 01:28:40,779 Vemos como queimas 1201 01:28:43,782 --> 01:28:47,911 Vemos como tem sido corajoso. 1202 01:28:50,539 --> 01:28:54,126 Agora veja-se por sua vez 1203 01:28:56,795 --> 01:28:59,506 Você é o verdadeiro Presente, rapaz, deixe-nos entrar 1204 01:29:00,716 --> 01:29:03,010 Abre os olhos 1205 01:29:08,807 --> 01:29:10,309 O que é que estás a ver? 1206 01:29:12,686 --> 01:29:15,981 Estou a ver... me. 1207 01:29:18,692 --> 01:29:20,360 Todos eu 1208 01:30:12,120 --> 01:30:13,372 Vá lá! Entra aqui! 1209 01:30:29,012 --> 01:30:29,847 Sim, o que é isto? 1210 01:30:43,026 --> 01:30:44,194 Sim, amor! 1211 01:30:53,704 --> 01:30:55,455 Todos, juntos... 1212 01:30:55,622 --> 01:30:58,041 La Familia Madrigal! 1213 00:00:10,250 --> 00:00:20,250 Tradução automática por: www.elsubtitle.com Visite o nosso site para tradução gratuita