1
00:00:00,001 --> 00:00:10,001
Fornecido por
https://twitter.com/kaboomskull de
explosivos
2
00:01:24,418 --> 00:01:25,752
Vossa Graça.
3
00:02:09,338 --> 00:02:12,549
Sargento, estou aqui em nome da Cruz
Vermelha...
4
00:02:12,716 --> 00:02:14,510
e gostaria de falar com o General
Kitchener.
5
00:02:14,676 --> 00:02:16,345
Não há nenhum General Kitchener
aqui.
6
00:02:16,512 --> 00:02:17,513
Sua Graça?
7
00:02:17,596 --> 00:02:18,972
Sua Graça? Deixe-o entrar.
8
00:02:20,724 --> 00:02:22,601
Bem, se morton está aqui, então
Kitchener não deve estar longe.
9
00:02:22,768 --> 00:02:26,146
As minhas desculpas, Vossa Graça. A
segurança é primordial agora.
10
00:02:26,313 --> 00:02:28,357
É um segredo que está a visitar com
o general.
11
00:02:28,524 --> 00:02:31,652
Não podemos ser muito cuidadosos com
estes Boers e as suas táticas de
guerrilha.
12
00:02:31,818 --> 00:02:32,861
Muito cuidadoso?
13
00:02:33,028 --> 00:02:35,531
Parece que este lugar precisa de
muito mais cuidado.
14
00:02:35,656 --> 00:02:36,698
Implorando perdão, senhor...
15
00:02:36,823 --> 00:02:39,493
mas estes campos de concentração
são a razão pela qual estamos a
ganhar esta guerra.
16
00:02:39,785 --> 00:02:40,786
Por aqui.
17
00:02:44,998 --> 00:02:49,378
O Orlando. O nosso cavaleiro de
armadura brilhante.
18
00:02:50,045 --> 00:02:51,421
Obrigado por ter vindo.
19
00:02:51,964 --> 00:02:53,507
O que está havendo, Kitchener?
20
00:02:54,174 --> 00:02:57,010
Parece que foi um pouco liberal com a
verdade.
21
00:02:57,177 --> 00:02:59,388
O tempo não tem sido bom aqui.
22
00:02:59,555 --> 00:03:01,223
Bem, vais ter de explicar isso à
Emily.
23
00:03:01,390 --> 00:03:03,976
No meu regresso a Inglaterra, será o
meu primeiro porto de escala.
24
00:03:04,142 --> 00:03:05,310
Está lá fora...
25
00:03:05,477 --> 00:03:07,187
com Conrad.
26
00:03:07,896 --> 00:03:10,023
Por que estamos aqui, mãe?
27
00:03:11,233 --> 00:03:15,028
Lembras-te porque é que o Rei Artur
e os seus cavaleiros tinham uma mesa
redonda?
28
00:03:16,738 --> 00:03:19,157
Porque significava que todos os
homens eram iguais.
29
00:03:20,117 --> 00:03:23,912
É importante que as pessoas que
nascem em privilégios liderem pelo
exemplo.
30
00:03:24,079 --> 00:03:27,165
É por isso que eu e o teu pai somos
patronos da Cruz Vermelha.
31
00:03:28,250 --> 00:03:29,543
Ajudar os outros...
32
00:03:29,710 --> 00:03:32,421
não se esconder atrás do nosso
estatuto.
33
00:03:37,050 --> 00:03:38,886
Nunca se esqueça.
34
00:03:43,599 --> 00:03:45,809
Vou só ver como está o teu pai.
35
00:03:49,104 --> 00:03:50,522
Fica aqui, Conrad.
36
00:03:55,110 --> 00:03:58,530
Esta guerra terrível acabaria,
Shola...
37
00:03:59,239 --> 00:04:03,410
se o Rei Artur e os seus nobres
cavaleiros ainda estivessem aqui.
38
00:04:03,577 --> 00:04:06,371
Claro. E qual seria?
39
00:04:06,788 --> 00:04:08,707
Seria Lancelot.
40
00:04:09,166 --> 00:04:11,835
O pai seria Artur. Mãe, Guinevere.
41
00:04:12,336 --> 00:04:15,130
E tu, o poderoso Merlin.
42
00:04:15,297 --> 00:04:16,298
A sério?
43
00:04:17,548 --> 00:04:20,719
Isto é ridículo. Estamos a perder
tempo precioso.
44
00:04:20,886 --> 00:04:22,888
Olha à sua volta, as pessoas estão
a morrer.
45
00:04:23,055 --> 00:04:25,015
Temos mantimentos de emergência da
Cruz Vermelha.
46
00:04:25,182 --> 00:04:26,725
Graças a Deus que ela está do nosso
lado.
47
00:04:26,892 --> 00:04:28,310
Bem, pelo menos do meu lado.
48
00:04:28,477 --> 00:04:30,604
É mais uma força do que qualquer um
dos nossos inimigos.
49
00:04:30,771 --> 00:04:32,272
Ali está o General Kitchener.
50
00:04:32,439 --> 00:04:35,859
Bem, abram os portões! Tragam os
mantimentos!
51
00:04:36,235 --> 00:04:37,486
A Emily!
52
00:04:44,076 --> 00:04:45,661
Deite-se até eu voltar.
53
00:04:58,423 --> 00:04:59,424
Volta para o Conrad.
54
00:05:05,889 --> 00:05:06,974
Vai para o inferno, Kitchener.
55
00:05:12,604 --> 00:05:15,357
Apanhei-o! Parem o fogo!
56
00:05:19,778 --> 00:05:22,322
A Emily!
57
00:05:22,990 --> 00:05:25,117
Cessem o fogo!
58
00:05:28,996 --> 00:05:29,997
A Emily.
59
00:05:31,123 --> 00:05:32,875
Querida, estou aqui.
60
00:05:36,795 --> 00:05:39,339
Estou aqui. Querida, estou aqui.
61
00:05:40,507 --> 00:05:43,135
É isso. Estou aqui. Tem que ficar
comigo.
62
00:05:43,886 --> 00:05:45,429
Tem que ficar comigo.
63
00:05:45,596 --> 00:05:46,638
Querida, querida?
64
00:05:49,141 --> 00:05:51,059
Proteger o nosso filho.
65
00:05:52,936 --> 00:05:56,690
Proteja-o deste mundo. E... o que é
que se tem
66
00:05:57,733 --> 00:06:00,152
Nunca mais o deixe ver a guerra.
67
00:06:07,242 --> 00:06:09,119
Promete-me.
68
00:06:10,662 --> 00:06:11,914
Prometo.
69
00:07:51,722 --> 00:07:52,848
Sabe, Conrad...
70
00:07:53,390 --> 00:07:56,226
Lá em cima, sinto-me livre.
71
00:07:56,393 --> 00:07:59,938
Sim, estou ansioso pelo meu primeiro
voo a solo.
72
00:08:00,105 --> 00:08:02,274
Lembre-se do que aconteceu com
Ícaro, Conrad...
73
00:08:02,441 --> 00:08:04,526
quando voou muito perto do sol.
74
00:08:05,235 --> 00:08:07,821
Lembro-me dele a precisar de fugir,
não é?
75
00:08:07,988 --> 00:08:09,531
Bem, queimou-se.
76
00:08:10,782 --> 00:08:12,826
Acho que ambos vemos esta história
de forma diferente.
77
00:08:12,993 --> 00:08:15,078
- Bem-vindos a casa, Vossa Graça.
- Obrigado, Shola.
78
00:08:16,288 --> 00:08:19,458
- À tarde, pessoal.
- À tarde, Vossa Graça.
79
00:08:20,125 --> 00:08:21,585
Pronto para o seu voo inaugural,
Shola?
80
00:08:21,752 --> 00:08:25,297
Se Deus quisesse que o homem voasse,
ter-lhe-ia dado asas.
81
00:08:25,631 --> 00:08:28,383
Sim, suponho. Conduz o carro do pai?
82
00:08:30,594 --> 00:08:31,970
Não tem rodas nenhumas.
83
00:08:44,358 --> 00:08:45,359
Ama Watkins.
84
00:08:47,903 --> 00:08:49,696
O meu estudo em cinco minutos.
85
00:08:52,699 --> 00:08:54,368
Vossa Graça.
86
00:09:05,420 --> 00:09:06,505
Vossa Graça.
87
00:09:06,672 --> 00:09:09,508
Devia estar a repreender-te pela tua
insolência.
88
00:09:10,300 --> 00:09:12,553
A tua opinião à porta fechada é
uma coisa, Polly...
89
00:09:12,719 --> 00:09:16,181
mas não tolerarei tais
manifestações na frente da minha
casa.
90
00:09:16,723 --> 00:09:19,518
Vou pelas tuas regras quando jogares
com as minhas.
91
00:09:19,935 --> 00:09:22,187
Acha mesmo que pode esconder segredos
de mim?
92
00:09:22,729 --> 00:09:23,772
Como assim?
93
00:09:23,939 --> 00:09:26,859
Mais uma vez, recusaste o convite do
primo Felix...
94
00:09:27,025 --> 00:09:28,902
para Conrad ficar com ele na Rússia.
95
00:09:29,695 --> 00:09:30,946
E como é que sabe?
96
00:09:31,530 --> 00:09:33,532
Nós amas adoramos uma boa
bisbilhotice.
97
00:09:33,699 --> 00:09:37,494
E todos reparámos que não tens
problemas em o Felix viajar para
cá...
98
00:09:37,661 --> 00:09:40,289
mas pareces ter um problema com o
Conrad a viajar para lá.
99
00:09:40,455 --> 00:09:42,124
Ou em qualquer lugar, aliás.
100
00:09:42,791 --> 00:09:46,378
Sim. Culpado como acusado. Bem, me
desculpe.
101
00:09:46,545 --> 00:09:48,255
Devia ter discutido isso contigo.
102
00:09:48,714 --> 00:09:52,050
Tudo isto a voar em círculos fez-te
esquecer as tuas maneiras?
103
00:09:52,509 --> 00:09:53,635
Bem, o que fiz agora?
104
00:09:53,802 --> 00:09:55,387
Nem sequer me ofereceu uma bebida.
105
00:09:55,679 --> 00:09:57,347
Oh, sim, me desculpe.
106
00:09:58,098 --> 00:10:02,895
E se tivéssemos discutido isto, qual
seria a minha opinião?
107
00:10:03,520 --> 00:10:05,647
Achas que o meu...
108
00:10:05,814 --> 00:10:08,609
medo pela segurança de Conrad é uma
fraqueza.
109
00:10:09,067 --> 00:10:10,569
O medo é natural.
110
00:10:11,153 --> 00:10:13,030
O problema é que, quanto mais temes
alguma coisa, mais provável é que
se realize.
111
00:10:16,742 --> 00:10:20,078
Então, ambos precisamos de uma ama.
112
00:10:20,454 --> 00:10:22,456
Parece que sim.
113
00:10:36,762 --> 00:10:37,763
Mais alto!
114
00:10:45,646 --> 00:10:47,523
Pode lutar só com um braço?
115
00:10:47,689 --> 00:10:49,316
Oh sim.
116
00:10:49,608 --> 00:10:51,902
Se tivesse alguém para lutar.
117
00:10:57,449 --> 00:11:00,452
A Shola. Achas mesmo que uma faca
pode bater numa bala?
118
00:11:00,911 --> 00:11:03,247
É assim que as pessoas lutam hoje em
dia.
119
00:11:03,413 --> 00:11:07,167
Limpem-se antes da consulta desta
tarde.
120
00:11:23,725 --> 00:11:26,812
O meu pai também me trouxe aqui para
o meu primeiro terno.
121
00:11:27,312 --> 00:11:30,399
Kingsman, o melhor alfaiate do mundo.
122
00:11:38,031 --> 00:11:39,157
Manhã.
123
00:11:39,241 --> 00:11:40,242
Vossa Graça.
124
00:11:40,367 --> 00:11:42,286
A sala de provas número um está
pronta para si.
125
00:11:42,619 --> 00:11:43,954
Obrigado.
126
00:11:46,456 --> 00:11:48,250
Bem, aqui estamos nós.
127
00:11:49,877 --> 00:11:51,920
Gostaria que sua mãe pudesse
vê-lo agora.
128
00:11:52,462 --> 00:11:54,590
Teria ficado tão orgulhosa.
129
00:11:55,716 --> 00:11:57,426
Espero que sim, padre.
130
00:11:59,720 --> 00:12:03,473
Embora, eu possa ter mais uso de um
terno de tiro ou um...
131
00:12:03,640 --> 00:12:06,018
Casaco de fumar, sabe.
132
00:12:06,185 --> 00:12:09,438
O que quer que ajude na perseguição
de pássaros finos.
133
00:12:10,189 --> 00:12:12,024
Oh, vamos, padre.
134
00:12:12,858 --> 00:12:14,193
É um grande mundo lá fora.
135
00:12:14,359 --> 00:12:17,237
Mais cedo ou mais tarde, vais ter de
me deixar aproveitá-la, mesmo que...
136
00:12:18,280 --> 00:12:19,823
Mesmo que não queira.
137
00:12:22,326 --> 00:12:23,410
Tu sabes...
138
00:12:23,577 --> 00:12:24,786
Conrad...
139
00:12:27,206 --> 00:12:30,375
os nossos antepassados eram pessoas
terríveis.
140
00:12:30,918 --> 00:12:34,671
Roubaram, mentiram, pilharam e
mataram, até que um dia...
141
00:12:34,838 --> 00:12:37,216
encontraram-se nobres.
142
00:12:38,050 --> 00:12:39,676
Mas essa nobreza...
143
00:12:40,761 --> 00:12:42,846
nunca veio do cavalheirismo.
144
00:12:43,764 --> 00:12:46,517
Veio de ser duro e implacável.
145
00:12:47,434 --> 00:12:51,438
Naquela época, para ser chamado de
"cavalheiro"...
146
00:12:51,605 --> 00:12:53,482
teria sido uma sentença de morte.
147
00:12:54,358 --> 00:12:59,363
Não é a marca de honra que é hoje.
148
00:12:59,738 --> 00:13:01,448
Somos Oxfords...
149
00:13:02,199 --> 00:13:04,159
não os desonestos.
150
00:13:06,995 --> 00:13:07,996
Oxford, oxford!
151
00:13:08,288 --> 00:13:09,414
O Kitchener.
152
00:13:10,707 --> 00:13:12,417
Ainda bem que partilhamos o mesmo
alfaiate.
153
00:13:12,584 --> 00:13:15,963
Sem dúvida. Bem, a clientela
kingsman é o suficiente para fazer
inveja a qualquer clube.
154
00:13:16,797 --> 00:13:19,091
Oxford, posso pedir-te emprestado por
um momento?
155
00:13:19,591 --> 00:13:20,634
Há algum lugar privado?
156
00:13:20,801 --> 00:13:22,594
Posso sugerir a sala de padrão lá
em cima, senhor.
157
00:13:22,761 --> 00:13:23,971
Perfeito, perfeito.
158
00:13:24,137 --> 00:13:26,932
Conrad, este é morton, o meu
ajudante-de-campo.
159
00:13:27,099 --> 00:13:29,601
Morton, cuide do jovem Conrad por
nós, sim?
160
00:13:29,768 --> 00:13:31,103
Será um prazer, meu senhor.
161
00:13:31,270 --> 00:13:32,271
Muito bem, muito bem.
162
00:13:43,031 --> 00:13:46,618
Presumo que tenha recusado o convite
do nosso amigo austríaco, Arquiduque
Ferdinand, para a sua sessão.
163
00:13:49,413 --> 00:13:53,417
Certamente o seu pacifismo não se
estende a alguns pássaros, não é?
164
00:13:53,584 --> 00:13:57,254
Nos encontrarmos aqui não foi
coincidência, pois não?
165
00:13:58,630 --> 00:14:01,258
As paredes têm ouvidos em Whitehall
hoje em dia.
166
00:14:01,675 --> 00:14:05,387
Foi por isso que senti o Kingsman um
lugar mais seguro para uma conversa.
167
00:14:06,305 --> 00:14:11,143
Preocupa-me que as ambições
políticas do Ferdinand o possam
estar a pôr em perigo.
168
00:14:12,561 --> 00:14:15,189
Preciso que me faça um pequeno favor.
169
00:14:15,564 --> 00:14:17,107
Que tipo de favor?
170
00:14:17,274 --> 00:14:18,692
Então, estás a falar a sério sobre
ser um soldado?
171
00:14:18,859 --> 00:14:19,860
Oh sim.
172
00:14:19,943 --> 00:14:20,944
Que regimento?
173
00:14:21,028 --> 00:14:22,029
Os Grenadiers.
174
00:14:22,112 --> 00:14:23,113
Os Grenadiers. Bem...
175
00:14:23,655 --> 00:14:27,284
Quando chegar a hora, contacte-me.
Vou ver o que posso fazer.
176
00:14:27,451 --> 00:14:28,744
O Conrad.
177
00:14:31,538 --> 00:14:34,124
Afinal, vais precisar daquele fato de
tiro.
178
00:15:19,461 --> 00:15:20,796
O meu pastor.
179
00:15:21,672 --> 00:15:25,551
Tenho um ovo Fabergé feito
especialmente para ti.
180
00:15:25,717 --> 00:15:27,511
E olhe para dentro.
181
00:15:28,720 --> 00:15:31,473
Uma pequena réplica de Angus...
182
00:15:31,640 --> 00:15:33,183
sua cabra favorita.
183
00:15:33,350 --> 00:15:34,351
Estás atrasado.
184
00:15:35,602 --> 00:15:37,271
Sente-se.
185
00:15:39,314 --> 00:15:41,942
O que é confiança?
186
00:15:43,986 --> 00:15:47,197
Confiança é ter confiança...
187
00:15:47,364 --> 00:15:49,241
na honestidade de outro.
188
00:15:50,284 --> 00:15:52,828
Essa será a nossa arma...
189
00:15:52,995 --> 00:15:55,914
para mudar o mundo.
190
00:15:56,123 --> 00:15:58,333
Em quem confio?
191
00:15:59,459 --> 00:16:01,003
Os animais.
192
00:16:01,420 --> 00:16:04,214
Nunca me desapontam...
193
00:16:04,381 --> 00:16:08,427
e seguem as minhas ordens cegamente.
194
00:16:08,886 --> 00:16:11,263
A pergunta que agora tenho é...
195
00:16:11,430 --> 00:16:15,893
Posso confiar em si para se comportar
como eles?
196
00:16:16,059 --> 00:16:18,312
Abra as caixas à sua frente.
197
00:16:22,107 --> 00:16:26,820
Estes anéis serão o símbolo da
adesão ao meu rebanho.
198
00:16:26,987 --> 00:16:31,325
Veste-os e vais partilhar os nossos
sucessos.
199
00:16:31,491 --> 00:16:32,492
Mas...
200
00:16:33,160 --> 00:16:34,453
quebrar a minha confiança...
201
00:16:34,620 --> 00:16:37,247
e por dentro encontrará...
202
00:16:37,873 --> 00:16:40,334
o meu último presente para ti.
203
00:16:40,501 --> 00:16:42,002
Uma tartaruga?
204
00:16:42,211 --> 00:16:45,422
Não sou digno de um animal melhor?
205
00:16:45,589 --> 00:16:48,425
Rasputin, tenho um urso. Vou
trocá-lo contigo.
206
00:16:48,592 --> 00:16:51,887
Sim, Princip. Serei o grande urso da
Rússia.
207
00:16:52,054 --> 00:16:53,805
Pegue o que acredita ser seu.
208
00:16:54,181 --> 00:16:55,891
E por todos os meios...
209
00:16:56,058 --> 00:16:57,935
trate o nosso Pastor com o mesmo
respeito que tem...
210
00:16:58,101 --> 00:17:00,729
para aquela piada de um homem que se
autointitula o seu czar.
211
00:17:00,854 --> 00:17:04,191
Vá em frente, Rasputin, pegue.
212
00:17:04,608 --> 00:17:06,443
Eu te desafio.
213
00:17:06,568 --> 00:17:08,779
Agora, agora, Mata e Erik. Nós
somos...
214
00:17:08,945 --> 00:17:10,030
uma equipa.
215
00:17:10,196 --> 00:17:12,199
E Rasputin aqui...
216
00:17:13,825 --> 00:17:16,912
é como o meu amado Angus.
217
00:17:18,914 --> 00:17:21,124
Sempre a butar...
218
00:17:22,291 --> 00:17:23,961
e foder.
219
00:17:28,131 --> 00:17:31,552
Mas não confundas afeição pela
fraqueza...
220
00:17:31,718 --> 00:17:35,013
seu falecido russo!
221
00:17:36,014 --> 00:17:38,016
Como todos sabem...
222
00:17:38,851 --> 00:17:40,477
a tartaruga...
223
00:17:41,770 --> 00:17:44,189
eventualmente ganha a corrida.
224
00:17:52,406 --> 00:17:53,532
Agora...
225
00:17:56,118 --> 00:18:00,706
O meu espião, ou devo dizer a minha
toupeira...
226
00:18:00,873 --> 00:18:03,375
no governo britânico...
227
00:18:03,500 --> 00:18:07,880
informa-me que Kitchener está
preocupado com a segurança...
228
00:18:08,046 --> 00:18:10,174
do Arquiduque Ferdinand.
229
00:18:10,966 --> 00:18:14,511
Princip, o meu ursinho.
230
00:18:14,678 --> 00:18:19,141
Está pronto para provar que as
preocupações de Kitchener são
justificadas?
231
00:18:19,308 --> 00:18:22,102
Sim, sou, o meu pastor. E não vou
dececioná-lo.
232
00:18:22,561 --> 00:18:24,813
Porra, a verdade.
233
00:19:03,685 --> 00:19:06,021
Isso faz sentido para si, Ferdinand?
234
00:19:06,980 --> 00:19:10,943
Agora entendo porque aceitaste o meu
convite para disparar.
235
00:19:11,109 --> 00:19:15,113
Não acreditei nas táticas de susto
do Kitchener.
236
00:19:15,280 --> 00:19:17,824
Insistindo sobre o meu perigo.
237
00:19:17,991 --> 00:19:20,661
Só um tolo ignora o aviso de um
amigo, Ferdi.
238
00:19:20,827 --> 00:19:22,204
É pedir muito?
239
00:19:22,371 --> 00:19:25,040
Acho que devias voltar comigo e ouvir
o que ele tem a dizer.
240
00:19:25,207 --> 00:19:28,377
Recusar-te é uma tarefa difícil.
241
00:19:28,544 --> 00:19:30,879
Vou dar-lhe a minha decisão esta
noite.
242
00:19:30,963 --> 00:19:31,964
Muito bem, muito bem.
243
00:19:52,860 --> 00:19:55,237
Conduzir! Conduzir!
244
00:20:08,333 --> 00:20:12,171
Venho aqui numa visita de boa
vontade, para ser recebido por bombas?
245
00:20:14,381 --> 00:20:15,382
Sim, é um trabalho.
246
00:20:15,924 --> 00:20:17,843
Dá-me um prazer especial...
247
00:20:18,010 --> 00:20:19,928
Não devia tê-lo trazido aqui.
248
00:20:20,470 --> 00:20:23,390
Precisamos de ir para casa, onde te
possa proteger.
249
00:20:23,557 --> 00:20:24,558
O que...
250
00:20:24,933 --> 00:20:27,227
Acabei de te proteger. Não preciso
de proteção.
251
00:20:27,394 --> 00:20:29,229
Tem, Conrad.
252
00:20:29,396 --> 00:20:32,065
Desculpa, mas achas que sabes como é
o mundo...
253
00:20:32,232 --> 00:20:36,153
Mas a verdade é que és apenas um
rapaz que não faz ideia do que os
homens são capazes.
254
00:20:36,320 --> 00:20:39,156
O que é que se passa? Ver a minha
mãe morrer não foi uma boa
apresentação?
255
00:21:09,269 --> 00:21:10,729
Tem certeza que isto está certo?
256
00:21:10,896 --> 00:21:13,273
Basta seguir as minhas ordens.
257
00:21:14,107 --> 00:21:16,360
Pegue a primeira à esquerda.
258
00:21:29,665 --> 00:21:30,999
É um beco sem saída, tolo.
259
00:21:31,208 --> 00:21:32,709
Eu sabia que isto era o caminho
errado.
260
00:21:33,210 --> 00:21:34,545
Referia-me à próxima esquerda.
261
00:21:34,753 --> 00:21:36,338
Pare de discutir. Somos alvos fáceis
aqui.
262
00:21:36,922 --> 00:21:38,549
Pôr este carro a andar agora.
263
00:22:18,255 --> 00:22:20,883
Pai, é terrível sobre Ferdi e
Sophie.
264
00:22:22,885 --> 00:22:24,469
Estamos seguros agora, não estamos?
265
00:22:24,845 --> 00:22:26,847
Sim, mas por quanto tempo?
266
00:22:27,264 --> 00:22:30,142
Começo a entender do que o Kitchener
tinha tanto medo.
267
00:22:30,309 --> 00:22:33,770
Já há rumores de que os austríacos
estão a mobilizar o seu exército.
268
00:22:34,104 --> 00:22:37,357
Não acreditam que este assassino
agiu de forma independente.
269
00:22:38,066 --> 00:22:39,693
E eu também não.
270
00:22:39,860 --> 00:22:43,697
É só a Sérvia. É uma parte tão
pequena do mundo. Por que se importam?
271
00:22:44,323 --> 00:22:48,577
Bem, porque pequenas coisas podem
tornar-se em grandes problemas.
272
00:22:48,952 --> 00:22:52,748
Há uns anos, havia três primos
jovens.
273
00:22:52,915 --> 00:22:54,124
O mais velho era um verdadeiro
arruaceiro...
274
00:22:54,291 --> 00:22:55,292
Coloque o meu soldado de volta!
275
00:22:55,459 --> 00:22:56,668
Não há regras na guerra.
276
00:22:56,835 --> 00:22:58,504
Vou ensinar-te a guerra, Wilhelm!
277
00:22:59,254 --> 00:23:01,965
- A avó deles era a Rainha
Vitória...
- O Nicholas. Chega, chega!
278
00:23:02,132 --> 00:23:03,383
... que os manteve na linha.
279
00:23:03,550 --> 00:23:07,054
Cresceram para se tornarem Kaiser
Wilhelm da Alemanha...
280
00:23:07,221 --> 00:23:11,183
O czar Nicolau da Rússia e o Rei
Jorge de Inglaterra.
281
00:23:11,350 --> 00:23:15,771
E agora, o assassinato do pobre
Ferdinand deu o kaiser...
282
00:23:15,938 --> 00:23:19,233
uma razão para reacender a sua
disputa de infância.
283
00:23:21,527 --> 00:23:24,446
Mas certamente amadureceram o
suficiente para evitar uma guerra?
284
00:23:24,613 --> 00:23:26,323
Seria de esperar que sim.
285
00:23:26,657 --> 00:23:31,328
E, felizmente, temos o nosso
próprio Rei George para ajudar a
manter a paz.
286
00:23:34,414 --> 00:23:35,791
Ali está.
287
00:23:42,714 --> 00:23:43,924
Olha para nós.
288
00:23:45,551 --> 00:23:49,179
Três primos jovens que pensavam
saber governar.
289
00:23:49,346 --> 00:23:51,473
Mas agora os soldados são reais.
290
00:23:52,683 --> 00:23:54,434
Faça duas cópias desta fotografia...
291
00:23:54,601 --> 00:23:56,520
e entregá-las com estas cartas
imediatamente.
292
00:23:56,687 --> 00:23:58,564
Pedirei ao Morton que tratasse
pessoalmente.
293
00:23:58,730 --> 00:23:59,857
Excelente.
294
00:24:00,023 --> 00:24:01,400
Vossa majestade.
295
00:24:07,072 --> 00:24:08,949
- O Erik.
- O meu kaiser.
296
00:24:09,116 --> 00:24:13,161
"A contenção é uma virtude.
Lembre-se do seu dever.
297
00:24:13,829 --> 00:24:15,706
Sua Majestade, o meu primo, o rei da
Inglaterra, sugere fortemente que
não façamos nada.
298
00:24:21,587 --> 00:24:24,715
Lembras-te de como o Príncipe George
costumava apreciá-lo...
299
00:24:24,882 --> 00:24:28,177
quando a tua mãe inglesa e os seus
médicos ingleses te torturariam?
300
00:24:28,594 --> 00:24:30,596
George iria provocá-lo sobre o seu...
301
00:24:32,139 --> 00:24:33,473
deformidades.
302
00:24:34,391 --> 00:24:36,226
Sim, sim. Sim, é um trabalho.
303
00:24:36,393 --> 00:24:39,313
E não te esqueças daquele escárnio
ao lado dele...
304
00:24:39,479 --> 00:24:41,315
era o seu primo russo...
305
00:24:42,274 --> 00:24:43,650
O czar Nicholas.
306
00:24:43,817 --> 00:24:46,236
O primo George está a implorar
auto-contenção contra o nosso outro
primo, o kaiser.
307
00:24:49,531 --> 00:24:52,618
O Rei George sempre protegeu os
nossos interesses.
308
00:24:52,784 --> 00:24:55,370
Por que iríamos para a guerra por
algo tão trivial?
309
00:24:55,537 --> 00:24:57,497
Porque demos a nossa palavra à
Sérvia.
310
00:24:57,664 --> 00:24:59,666
Além disso, odeio o kaiser.
311
00:24:59,958 --> 00:25:03,962
Será bom para o seu ego enorme
combinar com a sua mão de tamanho
inferior.
312
00:25:06,173 --> 00:25:08,675
Uma decisão sábia, o meu czar.
313
00:25:09,134 --> 00:25:12,679
A alma da Rússia está segura nas
suas mãos.
314
00:25:14,723 --> 00:25:15,891
O mundo vai rir-se de ti...
315
00:25:16,058 --> 00:25:19,728
por não cumprir a sua palavra e
ficar ao lado dos austríacos.
316
00:25:20,354 --> 00:25:22,606
Ignore o rei inglês.
317
00:25:23,941 --> 00:25:25,859
Dizer ao George para cuidar da sua
vida, ja?
318
00:25:28,779 --> 00:25:33,700
Se eu quiser uma guerra, então vou
tê-la.
319
00:25:36,078 --> 00:25:39,414
Como aliado da Rússia, não temos
escolha a não ser juntar-nos a esta
guerra.
320
00:25:39,581 --> 00:25:42,042
Não entendo. O kaiser e o czar
ignoraram os desejos do rei. Porquê?
321
00:25:44,503 --> 00:25:45,504
Boa pergunta.
322
00:25:45,671 --> 00:25:47,756
Com todo o respeito, senhor...
323
00:25:47,923 --> 00:25:49,800
este debate deve acontecer depois de
ganharmos a guerra.
324
00:25:49,967 --> 00:25:51,134
O Primeiro-Ministro está à espera.
325
00:25:51,677 --> 00:25:52,678
E estamos atrasados.
326
00:25:53,053 --> 00:25:54,054
Morton tem razão.
327
00:25:54,137 --> 00:25:57,307
Meu senhor, seria uma honra
voluntariar-me.
328
00:25:58,433 --> 00:26:01,061
- A honra?
- Belas palavras, jovem Conrad.
329
00:26:01,478 --> 00:26:02,980
Mas aí reside o problema.
330
00:26:03,146 --> 00:26:05,983
Legalmente, não tens idade para te
juntares.
331
00:26:06,984 --> 00:26:11,363
Mas ainda jovem o suficiente para
acreditar que é uma coisa honrada
morrer pelo seu país.
332
00:26:12,072 --> 00:26:15,909
O objetivo da guerra não é morrer
pelo seu país...
333
00:26:16,076 --> 00:26:19,246
mas para fazer o inimigo morrer pelos
deles.
334
00:26:26,712 --> 00:26:30,007
Conserte baionetas!
335
00:26:58,076 --> 00:27:04,333
Nem eu podia imaginar uma guerra
como esta.
336
00:27:06,293 --> 00:27:09,671
O que pensei que levaria uma
década para conseguirmos...
337
00:27:10,923 --> 00:27:14,968
levou dois anos curtos.
338
00:27:19,556 --> 00:27:23,185
Drenámos os recursos da
Europa...
339
00:27:23,685 --> 00:27:27,814
e milhões morreram sem
sentido.
340
00:27:27,981 --> 00:27:29,441
Fogo!
341
00:27:29,608 --> 00:27:35,614
Quebramos a confiança entre o povo e
os monarcas...
342
00:27:35,781 --> 00:27:39,535
que só governam devido ao seu
nascimento afortunado.
343
00:27:41,328 --> 00:27:45,749
Sabes quem odeia mais o Rei George do
que o Kaiser?
344
00:27:47,501 --> 00:27:48,627
A mim.
345
00:27:49,294 --> 00:27:51,672
A monarquia inglesa...
346
00:27:51,839 --> 00:27:56,552
oprimiu a minha amada Escócia por
mais de 700 anos...
347
00:27:56,718 --> 00:28:00,055
e é hora de retribuição.
348
00:28:00,764 --> 00:28:04,017
Vamos tirar a Rússia da nossa
guerra...
349
00:28:04,434 --> 00:28:10,315
e desencadear todo o poder da
Alemanha para destruir a Inglaterra.
350
00:28:10,774 --> 00:28:12,526
Rasputin...
351
00:28:12,943 --> 00:28:17,739
Está pronto para começar a morte do
Rei George?
352
00:28:17,906 --> 00:28:20,576
A tua vontade será feita, meu Pastor.
353
00:28:27,291 --> 00:28:30,752
- Começaram a recrutar.
- Sim, estou bem ciente disso, Conrad.
354
00:28:31,545 --> 00:28:32,546
E o que?
355
00:28:32,713 --> 00:28:35,299
Bem, já foi mau o suficiente não me
ter juntado quando era voluntário...
356
00:28:35,465 --> 00:28:37,926
Conrad, isto não é uma guerra.
Percebes?
357
00:28:38,093 --> 00:28:39,761
Não é como qualquer guerra que já
vimos.
358
00:28:39,928 --> 00:28:41,763
Eu não quero saber! Eu devia estar a
discutir.
359
00:28:41,889 --> 00:28:44,433
Não é lutar. Está a morrer.
360
00:28:46,393 --> 00:28:48,520
Muito parecido com esta conversa.
361
00:28:51,064 --> 00:28:52,232
Diga isso ao Kitchener.
362
00:29:07,581 --> 00:29:09,625
Ainda é muito jovem, Conrad.
363
00:29:12,419 --> 00:29:15,047
Mas todos mentem sobre a sua idade.
Estão todos a passar por cima.
364
00:29:15,214 --> 00:29:16,215
Eu sei.
365
00:29:16,924 --> 00:29:18,300
E sei que quer lutar.
366
00:29:19,635 --> 00:29:21,345
É um testemunho do seu carácter...
367
00:29:21,929 --> 00:29:23,055
E orgulho-me de ti por isso.
368
00:29:23,222 --> 00:29:24,973
Sim, mas olha o que me deram.
369
00:29:26,183 --> 00:29:27,184
Na aldeia.
370
00:29:28,685 --> 00:29:30,229
É o símbolo de um cobarde.
371
00:29:30,646 --> 00:29:32,981
E devo sofrer tal humilhação?
372
00:29:34,233 --> 00:29:37,694
Reputação é o que as pessoas
pensam de si.
373
00:29:37,861 --> 00:29:40,447
O carácter é o que tu és.
374
00:29:46,870 --> 00:29:48,121
Cruz de Victoria.
375
00:29:49,039 --> 00:29:50,415
É teu?
376
00:29:51,250 --> 00:29:52,251
Sim, é um trabalho.
377
00:29:53,126 --> 00:29:57,214
Quando era jovem, como tu, queria
servir o meu país.
378
00:29:59,675 --> 00:30:02,970
Mas logo comecei a questionar o
direito que tínhamos...
379
00:30:03,136 --> 00:30:06,348
para tomar a terra, riquezas...
380
00:30:06,682 --> 00:30:11,478
e as vidas de pessoas que só
defendiam a sua pátria.
381
00:30:14,565 --> 00:30:16,608
Todos os homens que matei...
382
00:30:18,110 --> 00:30:20,571
Matei um pedaço de mim mesmo.
383
00:30:26,994 --> 00:30:30,414
Talvez ter uma pena fosse melhor.
384
00:30:31,999 --> 00:30:36,044
Então, no dia seguinte, desi o meu
rifle e peguei numa maca.
385
00:30:37,171 --> 00:30:40,632
Devia ter-me dado a Cruz por salvar
vidas, não por as ter levado.
386
00:30:42,968 --> 00:30:45,470
Assim que substituir isto pela minha
própria medalha...
387
00:30:46,805 --> 00:30:48,390
Vou juntar-me ao corpo médico.
388
00:30:51,643 --> 00:30:55,022
Informei o Kitchener da sua
intenção de se juntar.
389
00:30:55,480 --> 00:30:59,610
E ele assegurou-me que não te
deixará escapar.
390
00:31:40,859 --> 00:31:42,319
Tenho uma visão.
391
00:31:43,779 --> 00:31:47,199
Este rapaz é o símbolo da alma da
Rússia.
392
00:31:49,868 --> 00:31:51,954
Tens de salvar a Rússia.
393
00:31:53,705 --> 00:31:58,168
Tens de sair da guerra para salvar a
vida do teu filho.
394
00:31:58,335 --> 00:31:59,962
Isto é um disparate.
395
00:32:00,712 --> 00:32:05,342
Atreve-se a questionar o navio do
Senhor?
396
00:32:07,678 --> 00:32:12,432
Atreve-se a arriscar a vida do seu
filho?
397
00:32:13,517 --> 00:32:16,728
Nicholas, agora, agora!
398
00:32:17,145 --> 00:32:18,647
Por favor.
399
00:32:19,731 --> 00:32:20,858
Por favor.
400
00:32:28,574 --> 00:32:30,367
O meu querido primo Conrad.
401
00:32:30,868 --> 00:32:33,036
Já passou muito tempo desde a
última vez que nos vimos...
402
00:32:33,203 --> 00:32:35,789
E desculpa só te estar a escrever
agora, mas...
403
00:32:36,748 --> 00:32:39,793
nestes tempos difíceis, não sei
em quem posso confiar.
404
00:32:46,842 --> 00:32:48,427
Bem-vindo de volta.
405
00:32:50,387 --> 00:32:52,764
Há algum tempo que tenho guardado
as minhas suspeitas...
406
00:32:52,931 --> 00:32:55,726
deste chamado padre, Rasputin.
407
00:32:56,310 --> 00:32:58,520
Tem o czar sob o seu
feitiço...
408
00:32:58,687 --> 00:33:01,523
tanto espiritualmente como
através do ópio...
409
00:33:03,192 --> 00:33:06,528
e o persuadiu a retirar-se da
guerra.
410
00:33:08,155 --> 00:33:12,326
O czar pretende anunciar isto no
seu discurso de Ano Novo.
411
00:33:12,784 --> 00:33:15,037
O primo Felix manda cumprimentos.
412
00:33:16,496 --> 00:33:19,458
Espero que a influência do teu
pai possa ajudar.
413
00:33:20,501 --> 00:33:23,128
Morton, alguma ideia?
414
00:33:23,754 --> 00:33:27,716
Bem, senhor, na minha opinião, esta
é uma situação muito grave.
415
00:33:27,883 --> 00:33:29,510
Não podemos confiar em ninguém.
416
00:33:29,676 --> 00:33:31,970
Sugiro que reúnamos um esquadrão de
elite de homens...
417
00:33:32,137 --> 00:33:34,723
vamos para a Rússia, e resolvemos
nós mesmos.
418
00:33:34,890 --> 00:33:36,767
De acordo. Trata-o imediatamente.
419
00:33:36,934 --> 00:33:41,104
Como não posso juntar-me a nós,
posso ao menos ir contigo?
420
00:33:42,856 --> 00:33:45,442
Conrad, sabes que o teu pai me fez
jurar que eu...
421
00:33:45,609 --> 00:33:48,570
Proteja o meu filho a todo o custo.
422
00:33:50,447 --> 00:33:52,616
Para onde quer ir, Conrad?
423
00:33:54,535 --> 00:33:55,953
- Rússia.
- Porquê?
424
00:33:56,119 --> 00:33:58,830
Para ajudar o primo Yusupov a lidar
com o Rasputin.
425
00:33:58,997 --> 00:34:00,958
Vai forçar a Rússia a sair da
guerra.
426
00:34:01,917 --> 00:34:03,585
Kitchener, já matou tantos homens...
427
00:34:03,710 --> 00:34:06,088
que agora estás a contar com rapazes
para gerir a tua inteligência
militar?
428
00:34:06,255 --> 00:34:08,549
- Como se atreve a falar com...
- Cale a boca, Morton.
429
00:34:11,051 --> 00:34:12,427
Conrad, vamos embora.
430
00:34:14,304 --> 00:34:15,304
Agora, já!
431
00:34:26,065 --> 00:34:27,067
Vossa Senhoria?
432
00:34:27,525 --> 00:34:30,821
Esperemos que não façamos tanta
confusão na Rússia.
433
00:34:40,496 --> 00:34:43,000
Mais uma caixa de despacho para esta
noite, senhor.
434
00:34:44,626 --> 00:34:47,254
Porra, Morton. Quanto espera que um
homem leia?
435
00:34:47,420 --> 00:34:51,216
Peço imensa desculpa, senhor. Eu
ajudaria, mas definitivamente...
436
00:34:51,382 --> 00:34:53,844
definitivamente mais um soldado do
que eu sou um marinheiro.
437
00:34:54,011 --> 00:34:56,096
Bem, vá lá fora, cara, e pegue um
pouco de ar.
438
00:34:57,014 --> 00:34:58,182
Bastante certo.
439
00:36:02,996 --> 00:36:04,831
Cinco milhões de mortos.
440
00:36:06,542 --> 00:36:07,960
Que Deus me perdoe.
441
00:36:30,399 --> 00:36:34,695
Primeiro Ferdinand, e agora
Kitchener. Isto não foi um acidente.
442
00:36:35,237 --> 00:36:36,321
Kitchener era teu amigo.
443
00:36:36,738 --> 00:36:40,576
Já para não falar da última
esperança deste país. Como pode
estar tão calmo?
444
00:36:40,742 --> 00:36:42,286
Minha querida Oxford.
445
00:36:42,452 --> 00:36:45,330
Queria pedir desculpa pelos nossos
recentes problemas.
446
00:36:45,706 --> 00:36:48,750
Na minha opinião, o Conrad é um
bom jovem.
447
00:36:48,917 --> 00:36:50,961
Foi traído. Temos de fazer alguma
coisa.
448
00:36:51,336 --> 00:36:53,005
Sempre pronto para enfrentar o
mundo.
449
00:36:53,172 --> 00:36:55,507
Não, não me ignore, padre. Sabe que
é verdade.
450
00:36:55,883 --> 00:36:57,718
Não podes continuar a fugir dos
problemas.
451
00:36:57,885 --> 00:37:01,346
Mas respeitarei, é claro, os seus
desejos...
452
00:37:01,513 --> 00:37:04,892
e fazer tudo o que posso para
mantê-lo fora de perigo.
453
00:37:05,058 --> 00:37:08,187
Não acredito que tenha sido uma mina
alemã. Há algo mais a caminho.
454
00:37:10,981 --> 00:37:12,649
E se tiver sucesso?
455
00:37:13,192 --> 00:37:15,944
E se fores bem sucedido e me
mantiveres trancado enquanto o mundo
arde?
456
00:37:16,111 --> 00:37:20,032
Se todos os pais partilhassem a
tua perspetiva, não haveria
guerras.
457
00:37:20,574 --> 00:37:25,871
Mas até esse dia chegar, sem
dúvida estarei ocupado.
458
00:37:26,580 --> 00:37:29,333
Continuo a ser teu amigo,
Kitch.
459
00:37:33,504 --> 00:37:35,672
Sua incessante necessidade de me
proteger...
460
00:37:35,839 --> 00:37:38,383
não vai redimir a sua própria falha
em proteger a Mãe.
461
00:37:44,348 --> 00:37:46,266
Sinto muito, padre.
462
00:37:58,779 --> 00:37:59,780
Não, não.
463
00:38:02,824 --> 00:38:04,117
Desculpa.
464
00:38:08,997 --> 00:38:10,123
Segue-me.
465
00:38:44,825 --> 00:38:47,035
Bem, já estava na hora.
466
00:38:47,578 --> 00:38:49,121
Bem-vindo ao clube.
467
00:38:49,872 --> 00:38:51,498
Faz parte da reunião?
468
00:38:51,915 --> 00:38:53,083
Sim, é um trabalho.
469
00:38:54,960 --> 00:38:56,295
Dá uma vista de olhos.
470
00:39:02,134 --> 00:39:04,803
Esta guerra fez-me perceber...
471
00:39:04,970 --> 00:39:09,266
que não podemos confiar nos
políticos para fazerem o seu
trabalho corretamente.
472
00:39:09,600 --> 00:39:11,810
Então, decidi...
473
00:39:12,436 --> 00:39:14,438
que devemos fazer algo a esse favor.
474
00:39:14,605 --> 00:39:16,565
Isto não faz sentido para mim, padre.
475
00:39:16,732 --> 00:39:17,900
Deixe-me explicar.
476
00:39:18,317 --> 00:39:22,279
A minha reputação é de um homem
que não quer estar envolvido...
477
00:39:22,446 --> 00:39:28,243
o que significa que o meu personagem
acha muito mais fácil estar
envolvido despercebido.
478
00:39:28,660 --> 00:39:33,790
Assim como os criados domésticos em
todos os lugares que são vistos mas
não ouvidos.
479
00:39:33,957 --> 00:39:36,126
Essencialmente invisível.
480
00:39:36,710 --> 00:39:39,588
A não ser que façam parte da
família Oxford, claro.
481
00:39:40,088 --> 00:39:42,966
Shola e Polly reuniram-se...
482
00:39:43,133 --> 00:39:47,596
uma rede de domésticos como o mundo
nunca viu.
483
00:39:47,930 --> 00:39:51,892
Enquanto a inteligência britânica
ouve buracos de fechadura...
484
00:39:53,352 --> 00:39:56,063
nossos estão na verdade na sala.
485
00:39:56,355 --> 00:39:57,356
Muito inteligente.
486
00:39:57,856 --> 00:40:00,317
Agora, depois do assassinato de
Ferdinand...
487
00:40:00,484 --> 00:40:03,779
Visitei Gavrilo Princip na sua
prisão em Sarajevo.
488
00:40:22,172 --> 00:40:23,549
Obrigado.
489
00:40:27,928 --> 00:40:29,304
Por que matou o meu amigo?
490
00:40:29,680 --> 00:40:32,558
Foi o álcool. Fui ultrapassado.
491
00:40:35,394 --> 00:40:37,020
Sou apenas um simples sérvio.
492
00:40:37,187 --> 00:40:41,817
Um anel muito caro para um sérvio
tão simples.
493
00:40:42,693 --> 00:40:44,319
E um compartimento secreto.
494
00:40:44,486 --> 00:40:47,823
Cheirava a amêndoas. Portanto,
cianeto.
495
00:40:48,156 --> 00:40:51,159
O anel do Princip prova que ele não
estava a agir sozinho.
496
00:40:51,326 --> 00:40:54,288
Há, como dizes, Conrad, mais a pé.
497
00:40:54,454 --> 00:40:55,455
Sem dúvida.
498
00:40:57,124 --> 00:41:00,002
A carta do seu primo fez-nos estender
a nossa rede à Rússia...
499
00:41:00,169 --> 00:41:01,461
e valeu a pena.
500
00:41:02,462 --> 00:41:05,299
A ama do czar encontrou um anel nos
aposentos do Rasputin.
501
00:41:06,842 --> 00:41:10,846
Idêntico ao do Princip, mas com uma
tartaruga em vez de um urso.
502
00:41:11,013 --> 00:41:12,973
Então acho que devemos ir para a
Rússia imediatamente...
503
00:41:13,140 --> 00:41:15,809
e encontrar uma maneira de interrogar
este monge.
504
00:41:15,976 --> 00:41:18,520
Mas, pelos vistos, Rasputin é
inquebrável.
505
00:41:19,438 --> 00:41:22,858
Enquanto estiver vivo, o czar nunca
mudará de ideia...
506
00:41:23,025 --> 00:41:25,027
e com a Rússia fora da guerra...
507
00:41:25,569 --> 00:41:27,279
A Inglaterra está condenada.
508
00:41:27,821 --> 00:41:28,864
Meu senhor.
509
00:41:34,036 --> 00:41:37,164
Uma vida para salvar milhões.
510
00:41:42,878 --> 00:41:43,962
Então...
511
00:41:44,713 --> 00:41:47,925
a única maneira de honrar o voto que
fiz à sua mãe...
512
00:41:49,635 --> 00:41:52,763
é quebrar o voto que fiz a mim mesmo.
513
00:41:54,348 --> 00:41:56,642
Receio que não tenhamos outra
escolha.
514
00:41:58,268 --> 00:42:02,856
Está na hora de matarmos Grigori
Rasputin.
515
00:42:08,320 --> 00:42:13,158
Rasputin aceitou um convite para o
baile de Natal do seu primo.
516
00:42:13,659 --> 00:42:18,956
A ama do czar informa-me da fraqueza
do Rasputin por bolos doces.
517
00:42:19,373 --> 00:42:22,334
E ainda rapazes mais doces.
518
00:42:23,377 --> 00:42:26,463
Então, depois do prato principal ser
servido...
519
00:42:27,047 --> 00:42:30,634
Conrad vai seduzir Rasputin...
520
00:42:31,134 --> 00:42:33,637
a uma sobremesa privada na sala de
verão...
521
00:42:34,012 --> 00:42:37,432
onde a lendária torta de Bakewell da
ama...
522
00:42:37,599 --> 00:42:39,059
cheio de veneno...
523
00:42:39,810 --> 00:42:41,019
estará à espera dele.
524
00:42:41,186 --> 00:42:43,272
Polly, vai assar.
525
00:42:44,273 --> 00:42:46,441
Sim. E não se esqueça do veneno.
526
00:42:52,322 --> 00:42:54,408
Faça-o comer o bolo. Entendeu?
527
00:42:54,575 --> 00:42:55,576
Sim, padre.
528
00:42:55,701 --> 00:42:58,287
Muito bem, muito bem. Esta noite
seremos desonestos...
529
00:42:58,912 --> 00:43:00,330
não oxfords.
530
00:43:06,170 --> 00:43:09,965
O nosso convidado de honra, Padre
Rasputin.
531
00:43:55,302 --> 00:43:57,304
São empregados de mesa ou ingleses?
532
00:43:58,597 --> 00:44:01,600
O que quer que seja, me ligue uma
bebida.
533
00:44:01,892 --> 00:44:04,353
É monge ou bailarino?
534
00:44:10,442 --> 00:44:13,278
Vejo que dominaste o deslize de
Beryozka.
535
00:44:13,904 --> 00:44:17,449
Por que não desliza até lá e me
dá uma bebida?
536
00:44:24,248 --> 00:44:26,208
Ingleses.
537
00:44:26,500 --> 00:44:28,168
Gosto dos ingleses.
538
00:44:29,962 --> 00:44:33,090
Mas é um longo caminho para uma
festa de Natal.
539
00:44:33,423 --> 00:44:36,218
Bem, para mim, sim. Mas não para o
meu filho...
540
00:44:36,593 --> 00:44:40,722
que é certamente muito mais
divertido do que eu nestes dias
sombrios.
541
00:44:45,060 --> 00:44:48,939
Estou à procura de alguém que me
ajude a ganhar uma audiência com o
czar.
542
00:44:49,398 --> 00:44:51,024
Talvez possa ajudar.
543
00:44:51,525 --> 00:44:53,610
Mas sou apenas um monge humilde.
544
00:44:53,777 --> 00:44:57,030
Um monge humilde que toda esta sala
venera...
545
00:44:57,823 --> 00:44:59,366
ou medos.
546
00:45:05,414 --> 00:45:10,669
Só tondo decisões quando o meu
estômago está cheio ou os meus
tomates estão vazios.
547
00:45:10,961 --> 00:45:14,089
Ainda bem, graças a Deus que o
jantar está a ser servido.
548
00:45:15,215 --> 00:45:16,466
Então...
549
00:45:16,925 --> 00:45:20,679
O teu pai disse-me que gostas de te
divertir.
550
00:45:20,846 --> 00:45:24,558
Sim. Acho que tenho uma mente
suficientemente aberta.
551
00:45:25,309 --> 00:45:28,645
O que fazem os russos que um inglês
pode desfrutar?
552
00:45:28,812 --> 00:45:30,814
Bem, tudo.
553
00:45:30,981 --> 00:45:34,151
Comida, música, ballet...
554
00:45:34,318 --> 00:45:36,862
tabaco, arte.
555
00:45:37,029 --> 00:45:38,572
Mas acima de tudo...
556
00:45:42,451 --> 00:45:46,246
Gostamos de foder como tigres.
557
00:45:55,797 --> 00:45:59,968
É algo que um inglês pode gostar?
558
00:46:02,596 --> 00:46:03,597
Sim, é um trabalho.
559
00:46:05,098 --> 00:46:07,559
Mas esta noite não quero ensinar.
560
00:46:11,104 --> 00:46:13,023
Muda de lugar com o teu pai.
561
00:46:16,360 --> 00:46:17,945
Sinto muito se te ofendi.
562
00:46:18,362 --> 00:46:21,031
Só se considerares ser uma ofensiva
aborrecida.
563
00:46:21,198 --> 00:46:22,950
Agora faça o que lhe mandam.
564
00:46:24,451 --> 00:46:25,452
Sim, é um trabalho.
565
00:46:30,666 --> 00:46:33,460
Desculpa, padre. Quer que troquemos
de lugar.
566
00:46:39,883 --> 00:46:42,594
Desculpe-me, me perdoe. Perdoa-me.
567
00:46:49,977 --> 00:46:53,146
Esta perna é uma maldição temível.
568
00:46:54,815 --> 00:46:59,361
Se não te conhecesse, diria que o
teu filho estava a tentar foder-me.
569
00:47:00,320 --> 00:47:02,906
É mais provável que estivesses a
tentar fodê-lo.
570
00:47:03,407 --> 00:47:05,033
A tua reputação precede-te.
571
00:47:05,200 --> 00:47:08,453
Bem, se sabe tanto sobre a minha
reputação...
572
00:47:09,454 --> 00:47:11,290
Coloque a sua perna no meu colo.
573
00:47:11,748 --> 00:47:13,500
Talvez consiga consertá-lo.
574
00:47:14,334 --> 00:47:16,044
- Aqui, aqui?
- Aqui não.
575
00:47:16,211 --> 00:47:18,922
Em algum lugar privado, claro.
576
00:47:26,305 --> 00:47:27,890
Aqui estamos.
577
00:47:32,394 --> 00:47:33,896
Está à espera de alguém?
578
00:47:34,479 --> 00:47:36,064
Sim, a nossa ama é uma cozinheira
maravilhosa...
579
00:47:36,231 --> 00:47:40,194
Então ela fez este bolo como um
presente para o nosso anfitrião, o
príncipe.
580
00:47:42,237 --> 00:47:43,238
Por favor...
581
00:47:44,489 --> 00:47:46,366
Tire as calças e sente-se.
582
00:47:47,910 --> 00:47:49,203
Claro que sim.
583
00:47:49,578 --> 00:47:52,164
Vou aquecer o quarto para ti.
584
00:47:57,377 --> 00:48:00,714
No verão, venho aqui com os meus
jovens amigos.
585
00:48:01,423 --> 00:48:04,009
Nadar nu no lago de banhos...
586
00:48:04,968 --> 00:48:10,015
então entre e foda-se na frente do
fogo.
587
00:48:10,474 --> 00:48:11,767
Naturalmente.
588
00:48:13,143 --> 00:48:14,144
Aqui estamos nós.
589
00:48:14,520 --> 00:48:15,687
Calças fora.
590
00:48:26,073 --> 00:48:27,074
Firme.
591
00:48:27,866 --> 00:48:29,451
Sangue é vida.
592
00:48:30,244 --> 00:48:34,039
O seu fluxo está a sarar.
593
00:48:35,832 --> 00:48:38,836
E posso ensiná-lo onde fluir.
594
00:48:48,011 --> 00:48:52,808
A tua ferida foi reparada
superficialmente e com um trabalho de
agulha muito pobre.
595
00:48:57,020 --> 00:48:58,981
Este bolo é bom, não?
596
00:48:59,439 --> 00:49:03,652
Sim. É torta de Bakewell. É o meu
favorito.
597
00:49:03,819 --> 00:49:07,114
Podemos comê-lo juntos quando voltar
a vestir as calças.
598
00:49:08,073 --> 00:49:11,326
Não. Bem, para fazer isto
corretamente...
599
00:49:13,453 --> 00:49:14,580
Vou precisar de energia.
600
00:49:33,932 --> 00:49:34,933
Está muito bom.
601
00:49:38,478 --> 00:49:39,646
Muito inglês.
602
00:49:39,813 --> 00:49:41,356
Sim. É muito inglês.
603
00:50:09,009 --> 00:50:11,720
- O que é este barulho? Devíamos
entrar.
- Não, não.
604
00:50:11,887 --> 00:50:15,098
É Rasputin, não o teu pai. Acho que
é o veneno que o mata.
605
00:50:30,864 --> 00:50:33,909
Relaxe, relaxe. Deixe o sangue fluir.
606
00:50:34,284 --> 00:50:35,827
- Deixe-me lamber as suas feridas.
- Sim, é um trabalho.
607
00:50:35,994 --> 00:50:37,704
- Confia em mim. Confia em mim.
- Oh, meu Deus.
608
00:50:37,871 --> 00:50:39,414
- Oh, meu Deus, posso vê-lo.
- Confia em mim.
609
00:50:39,581 --> 00:50:42,835
Não se preocupe, eu te ajudo, e vai
me ajudar.
610
00:50:45,754 --> 00:50:47,673
Por que quer ver o czar?
611
00:50:49,132 --> 00:50:52,511
O czar precisa de ficar na guerra.
612
00:50:52,678 --> 00:50:54,596
O que te faz pensar que não vai?
613
00:50:55,722 --> 00:50:58,934
Disseram-me que está a ser
influenciado.
614
00:50:59,101 --> 00:51:00,644
Muito bem, muito bem. Agora estamos a
chegar a algum lado.
615
00:51:00,811 --> 00:51:04,731
Então, se quer mesmo a perna
arranjada, diga-me a verdade.
616
00:51:04,898 --> 00:51:06,024
Porque é que estás a aqui?
617
00:51:06,191 --> 00:51:07,192
Estou aqui...
618
00:51:07,359 --> 00:51:08,735
- Por que?
- Porque...
619
00:51:08,902 --> 00:51:10,237
- Por que?
- Porque...
620
00:51:10,404 --> 00:51:12,656
- Por que?
- Porque vou matar...
621
00:51:26,587 --> 00:51:27,921
Peço desculpa.
622
00:51:32,551 --> 00:51:33,635
Seu bolo...
623
00:51:39,224 --> 00:51:41,018
não concordou comigo.
624
00:51:48,192 --> 00:51:49,359
Venha, vamos!
625
00:51:50,986 --> 00:51:53,197
Temos de gelar a sua perna.
626
00:51:53,906 --> 00:51:58,994
Só dois minutos na água fria, e
será como um novo homem.
627
00:52:02,873 --> 00:52:04,541
- A minha perna...
- Sim, é um trabalho.
628
00:52:04,708 --> 00:52:06,335
- ... está curado.
- Sim, é um trabalho.
629
00:52:06,418 --> 00:52:07,419
Sim, é um trabalho.
630
00:52:07,503 --> 00:52:09,171
Caminha para mim.
631
00:52:10,214 --> 00:52:12,841
Não. Não, não, não. Não a
bengala.
632
00:52:12,925 --> 00:52:13,926
Deixe a bengala.
633
00:52:14,092 --> 00:52:15,886
- Oh sim.
- Deixe a bengala.
634
00:52:16,512 --> 00:52:18,430
Não acreditei em si.
635
00:52:19,640 --> 00:52:22,643
Venha para mim. Venha para mim.
636
00:52:22,976 --> 00:52:25,938
- Porque é que o pai se está a rir?
- Não faço ideia.
637
00:52:26,438 --> 00:52:29,399
Agora deixe o frio...
638
00:52:29,566 --> 00:52:31,652
Água russa...
639
00:52:32,027 --> 00:52:34,363
curá-lo para sempre.
640
00:52:37,449 --> 00:52:42,913
Vamos, vamos lá. Vamos, vamos lá.
Vamos, vamos lá. Vamos, vamos lá.
641
00:52:43,080 --> 00:52:45,082
Vamos, vamos lá. Vamos, vamos lá.
642
00:52:45,249 --> 00:52:47,751
- Sim. Sim, sim.
- Está muito frio.
643
00:52:47,918 --> 00:52:50,128
Deixe a Mãe Natureza fazer a sua
magia.
644
00:52:52,881 --> 00:52:54,299
Dois minutos.
645
00:52:54,466 --> 00:52:56,635
Dois minutos e estará curado.
646
00:52:57,177 --> 00:52:59,012
Será curado.
647
00:52:59,346 --> 00:53:01,306
Torta de Bakewell.
648
00:53:02,349 --> 00:53:06,061
Diga-me, muitas amêndoas em Bakewell
Tart.
649
00:53:07,145 --> 00:53:09,940
Que outros ingredientes em Bakewell
tart?
650
00:53:10,107 --> 00:53:12,401
Não faço ideia. Não sou cozinheiro.
651
00:53:12,568 --> 00:53:13,777
Bem, eu sou.
652
00:53:13,944 --> 00:53:18,031
E também sei o que mais cheira a
amêndoas.
653
00:53:18,657 --> 00:53:20,033
Cianeto!
654
00:53:21,243 --> 00:53:23,453
Se realmente conhecesse a minha
reputação...
655
00:53:23,620 --> 00:53:26,373
Saberia que tomo um pouco de veneno
ao pequeno-almoço...
656
00:53:26,540 --> 00:53:29,042
- Está em apuros.
- ... para me manter imune.
657
00:53:37,885 --> 00:53:39,595
Agora, assim é que é.
658
00:53:41,430 --> 00:53:46,643
Hora de dançar... nas suas
sepulturas.
659
00:53:50,189 --> 00:53:52,065
Vai ajudar o teu pai.
660
00:53:59,656 --> 00:54:02,409
Padre, o que está a fazer? Padre, o
que está a fazer? Oh, meu Deus.
Estás a congelar.
661
00:54:02,784 --> 00:54:05,204
Padre, está bem? Respire.
662
00:54:05,370 --> 00:54:07,748
Estou com tanto frio. Estou com tanto
frio.
663
00:54:52,292 --> 00:54:53,377
A Shola.
664
00:55:27,119 --> 00:55:28,620
A Shola.
665
00:55:36,295 --> 00:55:37,296
Faz isso.
666
00:55:37,588 --> 00:55:38,589
Faz isso!
667
00:55:38,714 --> 00:55:39,715
Faz isso!
668
00:55:45,929 --> 00:55:47,222
Dá-me um tiro.
669
00:55:50,392 --> 00:55:52,477
Por favor, me mate.
670
00:55:56,106 --> 00:55:57,900
Menino bonito.
671
00:56:26,512 --> 00:56:28,263
Eu conserfiquei a sua perna.
672
00:56:28,430 --> 00:56:32,226
O que é mais do que posso dizer do
pescoço do seu filho.
673
00:57:20,899 --> 00:57:23,527
Obrigado pela minha nova perna.
674
00:57:42,004 --> 00:57:43,005
Estás bem?
675
00:57:43,130 --> 00:57:45,340
Estou bem. Obrigado.
676
00:57:45,507 --> 00:57:50,220
Não. Obrigado. Salvou-me a vida.
677
00:57:52,931 --> 00:57:54,558
E tu, o meu.
678
00:57:55,767 --> 00:57:56,768
E a Shola?
679
00:57:58,270 --> 00:58:01,481
Vai ficar bem. Só precisa dormir.
680
00:58:18,207 --> 00:58:21,210
Porque é que os rapazes são sempre
tão desarrumados?
681
00:58:22,252 --> 00:58:24,713
Vai buscá-lo. Está na hora de ir.
682
00:58:32,346 --> 00:58:35,724
Só pode estar a brincar comigo!
683
00:58:40,103 --> 00:58:44,566
Quero que ressoem onde Rasputin
falhou.
684
00:58:44,733 --> 00:58:48,946
Não me importo com a sua ideologia
ou com a sua política.
685
00:58:49,112 --> 00:58:51,532
Começa a porra da tua revolução...
686
00:58:51,698 --> 00:58:54,952
e tirar a Rússia da minha guerra...
687
00:58:55,118 --> 00:58:56,245
Camarada Lenine.
688
00:58:56,411 --> 00:58:57,704
Sim, o meu Pastor.
689
00:58:57,871 --> 00:58:59,873
Quando a minha revolução estiver
completa...
690
00:59:00,040 --> 00:59:03,627
os rebanhos à esquerda serão tão
poderosos...
691
00:59:03,794 --> 00:59:08,048
seu único problema será encontrar o
meu igual ao equilíbrio da direita.
692
00:59:15,973 --> 00:59:17,474
O que é que se passa com ele?
693
00:59:18,308 --> 00:59:21,436
Hoje o teu pai quebrou o seu voto de
pacifismo.
694
00:59:22,521 --> 00:59:23,897
Mas foi a coisa certa a fazer.
695
00:59:24,064 --> 00:59:27,442
Certo ou errado, não torna as coisas
mais fáceis.
696
00:59:28,986 --> 00:59:33,448
Parabéns a você
697
00:59:33,615 --> 00:59:38,161
Parabéns a você
698
00:59:38,328 --> 00:59:43,083
Parabéns, querido Conrad.
699
00:59:44,209 --> 00:59:49,840
Parabéns a você
700
00:59:53,010 --> 00:59:54,011
Lindo menino.
701
01:00:00,184 --> 01:00:01,393
Para o meu filho.
702
01:00:04,396 --> 01:00:05,856
Obrigado.
703
01:00:06,398 --> 01:00:09,776
Hoje, provou a si mesmo um homem...
704
01:00:09,943 --> 01:00:13,530
E deixou-nos muito orgulhosos.
705
01:00:14,448 --> 01:00:17,743
Um brinde à nossa missão de
sucesso...
706
01:00:17,910 --> 01:00:19,953
e a minha nova perna.
707
01:00:24,625 --> 01:00:26,001
Parabéns, Conrad.
708
01:00:26,335 --> 01:00:27,836
Feliz Aniversário.
709
01:00:30,047 --> 01:00:31,048
Obrigado, padre.
710
01:00:46,104 --> 01:00:48,065
Ainda bem que finalmente estamos de
acordo.
711
01:00:49,816 --> 01:00:51,109
Bem, agora podemos.
712
01:00:54,530 --> 01:00:57,491
Agora que ateei 19 velas, tenho a
certeza que...
713
01:00:57,658 --> 01:01:00,160
Dê-me a sua bênção enquanto me
junto e...
714
01:01:00,327 --> 01:01:02,287
finalmente cumprir o meu dever para
com o meu país.
715
01:01:03,830 --> 01:01:08,043
Conrad, acabaste de exceder o teu
dever para com o teu país.
716
01:01:09,169 --> 01:01:11,964
Os meus desejos não têm nada a ver
com a tua idade.
717
01:01:12,130 --> 01:01:15,425
Pai, os seus desejos só foram
concedidos por causa da minha idade.
718
01:01:16,385 --> 01:01:18,846
Não há nada que possa fazer para me
impedir agora.
719
01:01:19,763 --> 01:01:22,724
Tudo o que peço é a sua bênção,
pelo menos.
720
01:01:25,727 --> 01:01:27,396
Desculpa, Conrad.
721
01:01:27,980 --> 01:01:33,193
Mas estás a pedir a única coisa que
eu não posso e não te vou dar.
722
01:02:25,245 --> 01:02:26,246
O meu kaiser.
723
01:02:26,371 --> 01:02:30,834
O nosso bloqueio naval em inglaterra
afundou outro navio americano de
passageiros.
724
01:02:31,168 --> 01:02:33,795
O presidente americano pode em breve
ficar sem paciência...
725
01:02:33,962 --> 01:02:36,465
e se se juntarem à guerra do lado da
Inglaterra...
726
01:02:37,132 --> 01:02:38,467
seremos derrotados.
727
01:02:38,842 --> 01:02:40,969
Não há regras na guerra.
728
01:02:41,136 --> 01:02:44,848
E fazer a Inglaterra morrer de fome
vale o risco.
729
01:02:46,517 --> 01:02:48,602
Mas se enviar isto...
730
01:02:48,769 --> 01:02:51,146
vai atenuar o risco.
731
01:02:56,902 --> 01:02:58,153
Tens a certeza?
732
01:02:58,320 --> 01:02:59,988
Sim, o meu kaiser.
733
01:03:04,076 --> 01:03:05,160
Ligue-me com Zimmermann.
734
01:03:07,120 --> 01:03:09,373
Zimmermann, telegrafe o seguinte.
735
01:03:16,046 --> 01:03:20,926
Mande isto imediatamente. Use a
codificação de alto nível do
Kaiser.
736
01:03:24,763 --> 01:03:25,764
Senhores...
737
01:03:25,931 --> 01:03:28,225
temos uma interceção de prioridade
um.
738
01:03:28,392 --> 01:03:30,936
O que quer que estejas a fazer, para
agora.
739
01:03:31,103 --> 01:03:33,105
Precisamos que este código seja
decifrado imediatamente.
740
01:03:36,400 --> 01:03:37,401
Chá?
741
01:03:37,484 --> 01:03:38,485
Por favor.
742
01:03:47,077 --> 01:03:48,287
Bom trabalho, Rita.
743
01:03:48,453 --> 01:03:50,706
Este código é o que o Kaiser tem
usado.
744
01:03:50,873 --> 01:03:53,083
Deve ser incrivelmente importante.
745
01:03:53,250 --> 01:03:54,459
Pode quebrá-lo?
746
01:03:55,085 --> 01:03:58,922
Um! Dois! Três! Quatro!
747
01:03:59,089 --> 01:04:01,633
Preciso de mais informações.
748
01:04:01,800 --> 01:04:03,552
Fique de olho no inimigo!
749
01:04:03,719 --> 01:04:04,845
Aponte espingardas para a esquerda!
750
01:04:04,928 --> 01:04:05,929
Fogo!
751
01:04:06,597 --> 01:04:07,931
Obrigado.
752
01:04:08,432 --> 01:04:10,350
O que faz a grama crescer?
753
01:04:10,517 --> 01:04:12,352
Sangue, sangue! Sangue, sangue!
Sangue, sangue!
754
01:04:13,228 --> 01:04:14,229
O que vai fazer?
755
01:04:14,396 --> 01:04:15,981
Mata! Mata! Mata!
756
01:04:18,942 --> 01:04:20,027
Aqui está o seu chá.
757
01:04:21,862 --> 01:04:23,488
Rápido, rápido! Março!
758
01:04:28,368 --> 01:04:30,662
Estou a usar a cifra.
759
01:04:30,829 --> 01:04:33,498
Os oito são "Z" ou "R"?
760
01:04:36,960 --> 01:04:38,962
Boa velocidade para todos.
761
01:04:39,129 --> 01:04:40,881
E lembre-se...
762
01:04:41,048 --> 01:04:44,801
"Dulce et decorum est pro patria
mori."
763
01:04:44,968 --> 01:04:46,094
O que é que isso significa?
764
01:04:46,261 --> 01:04:49,056
"É doce e apropriado morrer pelo seu
país."
765
01:04:51,850 --> 01:04:53,977
Direto da Alemanha.
766
01:04:54,394 --> 01:04:55,395
Obrigado.
767
01:05:02,361 --> 01:05:04,321
Estou a usar a cifra.
768
01:05:04,780 --> 01:05:07,783
Os oito são "Z" ou "R"?
769
01:05:09,826 --> 01:05:12,454
Um "Z". Obrigado.
770
01:05:23,048 --> 01:05:24,550
Deci o código.
771
01:05:25,092 --> 01:05:27,469
É de Arthur Zimmermann, o
Secretário de Estado alemão em
Berlim...
772
01:05:27,636 --> 01:05:29,596
ao seu embaixador na Cidade do
México.
773
01:05:29,888 --> 01:05:32,182
Propõe uma aliança com o México.
774
01:05:32,349 --> 01:05:34,893
A Alemanha quer desviar a atenção
da América, por isso estão a pedir
ao México para invadir a América.
775
01:05:37,771 --> 01:05:38,897
Na imprensa, ali.
776
01:05:39,064 --> 01:05:42,317
Quando o Presidente Wilson vir isto,
não tem escolha, mas...
777
01:05:43,068 --> 01:05:44,278
Tem de entrar na guerra.
778
01:05:44,444 --> 01:05:46,238
E a guerra acabará.
779
01:05:46,864 --> 01:05:49,575
Muito bem. Oh, minha querida Polly.
780
01:05:49,741 --> 01:05:51,285
Muito bem, tu.
781
01:05:53,120 --> 01:05:54,621
És incrível.
782
01:05:55,539 --> 01:05:57,541
E há esperança para o Conrad.
783
01:06:02,171 --> 01:06:03,755
Muito bem, Oxford.
784
01:06:03,922 --> 01:06:08,177
O meu primo, o Kaiser, finalmente
atirou no próprio pé.
785
01:06:08,343 --> 01:06:11,847
Acertou um seis com este telegrama,
velho. Kitchener ficaria orgulhoso.
786
01:06:13,432 --> 01:06:15,434
Bem, acho que champanhe está em
ordem.
787
01:06:15,893 --> 01:06:18,478
Obrigado, Majestade, mas jurei não
beber...
788
01:06:18,645 --> 01:06:22,733
até que Conrad tenha regressado em
segurança da guerra.
789
01:06:22,900 --> 01:06:24,526
Por que não mencionou isto antes?
790
01:06:25,068 --> 01:06:29,156
Vou certificar-me de que a única
ação que o teu rapaz vê é afiar
os lápis do general.
791
01:06:29,990 --> 01:06:32,618
Não sei se é críquete.
792
01:06:36,246 --> 01:06:39,416
Orlando, sabes quantas vidas de
rapazes salvaste com este telegrama?
793
01:06:40,125 --> 01:06:41,835
Pelo menos deixe-me salvar um.
794
01:06:45,756 --> 01:06:46,757
Então...
795
01:06:47,674 --> 01:06:49,885
Agora que a segurança de Conrad
está assegurada...
796
01:06:52,471 --> 01:06:53,972
à paz no nosso tempo.
797
01:06:54,723 --> 01:06:56,850
À paz no nosso tempo.
798
01:06:58,352 --> 01:07:01,188
O Rei George está à espera da sua
resposta, Sr. Presidente.
799
01:07:01,355 --> 01:07:03,815
Mas como pode este telegrama ser real?
800
01:07:03,982 --> 01:07:05,943
Nem mesmo os alemães seriam tão
estúpidos.
801
01:07:06,109 --> 01:07:08,695
- Mas, senhor...
- Não estou a fazer nada...
802
01:07:08,862 --> 01:07:10,864
até que eu tenha provas inegáveis.
803
01:07:11,490 --> 01:07:12,491
O Douglas.
804
01:07:13,116 --> 01:07:15,035
Estadista nas rochas, por favor.
805
01:07:22,876 --> 01:07:25,337
Tenente Oxford apresentando-se ao
serviço, senhor.
806
01:07:26,505 --> 01:07:28,549
Ah, sim. Em Oxford.
807
01:07:29,299 --> 01:07:32,594
Homem de sorte. Foi designado de
volta a Londres.
808
01:07:35,347 --> 01:07:37,224
Senhor, deve haver algum engano.
809
01:07:37,391 --> 01:07:39,518
Não. Ao homem ousado a fortuna
estende a mão...
810
01:07:40,477 --> 01:07:42,646
ou aqueles sob o olhar do rei.
811
01:07:46,775 --> 01:07:47,943
Senhor, o que está a fazer?
812
01:07:50,195 --> 01:07:51,238
Atenção, atenção!
813
01:08:12,217 --> 01:08:13,302
Cabo Lance.
814
01:08:13,802 --> 01:08:14,803
Senhor, o que está a fazer?
815
01:08:14,928 --> 01:08:15,929
Qual é o seu nome?
816
01:08:16,013 --> 01:08:17,555
Cabo Reid, senhor.
817
01:08:18,390 --> 01:08:19,390
Segue-me.
818
01:08:35,323 --> 01:08:37,242
Shola, presumo.
819
01:08:38,785 --> 01:08:39,786
Sim, é um trabalho.
820
01:08:39,870 --> 01:08:42,163
O Conrad mandou-me ver o Duque.
821
01:08:44,750 --> 01:08:45,751
E o seu nome, senhor?
822
01:08:46,376 --> 01:08:50,839
Boa pergunta. É uma resposta
complicada.
823
01:08:51,006 --> 01:08:52,799
Só posso dizer ao duque pessoalmente.
824
01:08:53,175 --> 01:08:54,635
Bem, ainda preciso de um nome.
825
01:08:54,801 --> 01:08:56,511
Isto vai parecer estúpido.
826
01:08:57,220 --> 01:08:59,348
Mas de acordo com o Conrad, sou o
Lancelot.
827
01:09:00,015 --> 01:09:04,310
Tu és o Merlin, e eu estou a pedir
uma audiência com o Rei Artur.
828
01:09:05,687 --> 01:09:07,272
Siga-me, senhor.
829
01:09:10,067 --> 01:09:13,319
"Persistem dúvidas quanto à
autenticidade do telegrama.
830
01:09:13,487 --> 01:09:16,240
"Preocupado que Wilson não vá para
a guerra."
831
01:09:16,406 --> 01:09:19,283
e tolos. Não há mais nada para
debater.
832
01:09:20,827 --> 01:09:24,581
Polly, acha que podemos estender a
nossa rede à Casa Branca?
833
01:09:25,165 --> 01:09:28,377
A maioria do pessoal doméstico foi
treinado em Inglaterra, por isso não
deve ser um problema.
834
01:09:28,544 --> 01:09:29,877
Certo. Bem, vamos ao trabalho, então.
835
01:09:30,045 --> 01:09:31,255
Vou já já.
836
01:09:31,421 --> 01:09:32,421
Obrigado.
837
01:09:38,470 --> 01:09:39,555
Sim, entra.
838
01:09:41,515 --> 01:09:44,142
Vossa Graça. Temos uma visita.
839
01:09:44,560 --> 01:09:45,602
Quem é?
840
01:09:46,019 --> 01:09:48,438
Um amigo do Conrad a dizer que é o
Lancelot...
841
01:09:48,604 --> 01:09:50,064
pedindo para ver o Rei Artur.
842
01:09:50,148 --> 01:09:51,149
O que é que se passa?
843
01:09:52,109 --> 01:09:53,902
Isso traz-me boas recordações.
844
01:09:55,696 --> 01:09:56,822
Mostra-lhe, sim?
845
01:09:56,989 --> 01:09:57,990
Sim, senhor.
846
01:09:58,866 --> 01:09:59,867
Senhor, o que está a fazer?
847
01:10:02,452 --> 01:10:03,453
Quem és?
848
01:10:03,620 --> 01:10:06,373
Cabo Reid da Patrulha Negra, senhor.
849
01:10:07,291 --> 01:10:10,127
Então porque estás a usar um
uniforme de oficial dos Grenadiers?
850
01:10:15,716 --> 01:10:17,926
Isto vai explicar melhor do que eu.
851
01:10:18,343 --> 01:10:20,262
É um pouco surreal, senhor.
852
01:10:26,727 --> 01:10:27,728
Estranho, estranho.
853
01:10:28,979 --> 01:10:30,647
É uma carta do Conrad.
854
01:10:31,815 --> 01:10:33,233
És o Lancelot.
855
01:10:35,319 --> 01:10:38,488
Querido padre. Eu também posso
brincar.
856
01:10:39,615 --> 01:10:42,117
Troquei de lugar com Archie
Reid...
857
01:10:42,618 --> 01:10:44,036
o homem na sua frente.
858
01:10:44,453 --> 01:10:45,454
O Archie?
859
01:10:45,746 --> 01:10:47,414
- É um bom homem...
- Sim, senhor.
860
01:10:47,581 --> 01:10:52,377
... que está simplesmente a
seguir as minhas ordens e é
possivelmente tão confusa como
tu.
861
01:10:52,794 --> 01:10:55,839
Por favor, garanta que as minhas
ações não o metam em problemas.
862
01:10:56,548 --> 01:11:00,052
Amanhã finalmente cumpri o meu
desejo de ir para a frente.
863
01:11:00,886 --> 01:11:06,099
E entretanto, junto um poema que
achei que apreciaria.
864
01:11:07,726 --> 01:11:08,727
"Dobrado duplo...
865
01:11:10,270 --> 01:11:13,148
"como velhos pedintes debaixo de
sacos...
866
01:11:14,816 --> 01:11:18,654
"Bate-lhe, tosse como bruxas...
867
01:11:19,988 --> 01:11:22,491
"amaldiçoamos através de
lamas...
868
01:11:23,575 --> 01:11:27,746
"Até aos foguetes assombrosos,
virámos as costas...
869
01:11:28,872 --> 01:11:34,253
"E para o nosso descanso distante
começou a caminhar.
870
01:11:39,007 --> 01:11:41,468
"Os homens marcharam a dormir.
871
01:11:42,636 --> 01:11:46,265
"Muitos perderam as botas, mas
coxearam...
872
01:11:47,057 --> 01:11:48,600
"ensangume.
873
01:11:50,519 --> 01:11:54,898
"Tudo ficou coxo, todos cegos.
874
01:11:55,816 --> 01:11:58,193
"Bêbado com fadiga...
875
01:11:58,569 --> 01:12:00,571
"surdo até para os gritos...
876
01:12:00,737 --> 01:12:04,533
"De cansados outstripped
cinco-noves
877
01:12:04,700 --> 01:12:06,410
"que caiu para trás."
878
01:12:14,334 --> 01:12:15,335
Novos rapazes.
879
01:12:15,586 --> 01:12:16,879
Bem-vindo à linha da frente.
880
01:12:17,045 --> 01:12:18,255
Esta trincheira será a sua casa para
os próximos seis...
881
01:12:18,422 --> 01:12:21,008
Não acredito. Corredor, corredor!
882
01:12:21,925 --> 01:12:23,385
Vamos, rapazes!
883
01:12:33,770 --> 01:12:36,023
Bem, vamos, rapazes! Cubra o homem!
884
01:12:38,317 --> 01:12:40,319
Cubra o homem!
885
01:12:43,989 --> 01:12:45,157
Fogo!
886
01:12:46,658 --> 01:12:47,701
Continua a correr!
887
01:12:53,665 --> 01:12:55,250
Cessar fogo!
888
01:13:01,548 --> 01:13:02,925
Bom esforço, homens.
889
01:13:03,800 --> 01:13:06,094
Esta guerra nunca para de me
surpreender.
890
01:13:06,512 --> 01:13:09,932
Um alemão a wavin' a Union Jack! O
que vem a seguir?
891
01:13:10,724 --> 01:13:12,392
Permita-me responder a isso,
Sargento-Mor.
892
01:13:12,559 --> 01:13:13,936
Cai!
893
01:13:16,772 --> 01:13:19,399
Aquele corredor era na verdade um
espião britânico.
894
01:13:19,566 --> 01:13:21,235
Ele estava a trazer-me informações
vitais.
895
01:13:21,902 --> 01:13:25,489
O nosso país precisa do que
transportava, e preciso de seis
voluntários.
896
01:13:26,114 --> 01:13:30,244
Vais acompanhar-me para recuperar o
que resta dele assim que escurecer.
897
01:13:34,081 --> 01:13:35,249
Muito bom, rapaz.
898
01:13:36,625 --> 01:13:37,709
Quem mais?
899
01:13:39,837 --> 01:13:40,879
Sargento?
900
01:13:42,172 --> 01:13:45,050
Os cinco. Um passo à frente. Março!
901
01:13:47,010 --> 01:13:49,096
Mais cinco voluntários corajosos,
senhor.
902
01:13:49,263 --> 01:13:52,724
Excelente. Saímos à meia-noite.
903
01:14:33,473 --> 01:14:34,641
Cessar fogo.
904
01:14:35,434 --> 01:14:39,271
Se nos ouvirem das trincheiras,
seremos atacados de ambos os lados.
905
01:14:54,369 --> 01:14:56,079
Bum, bum.
906
01:16:14,741 --> 01:16:15,742
Por favor, não.
907
01:16:30,549 --> 01:16:31,758
Peço imensa desculpa.
908
01:17:02,873 --> 01:17:03,874
O que foi isto?
909
01:17:28,273 --> 01:17:29,274
É por ali.
910
01:17:29,358 --> 01:17:30,859
Não dispares!
911
01:17:33,111 --> 01:17:34,112
Não!
912
01:18:14,570 --> 01:18:16,071
Cessem o fogo!
913
01:18:41,096 --> 01:18:42,681
É a primeira vez aqui fora, rapaz?
914
01:18:43,765 --> 01:18:44,766
Ei.
915
01:18:47,728 --> 01:18:48,937
Do mesmo lado.
916
01:18:49,771 --> 01:18:51,356
Graças a Deus pelo Union Jack, não
é?
917
01:18:55,736 --> 01:18:58,906
Posso dizer honestamente que a minha
primeira vez foi pior do que perder
esta perna.
918
01:19:02,534 --> 01:19:05,871
Desculpa, não devia ser eu a chorar.
919
01:19:06,038 --> 01:19:08,540
Venha aqui e me ajude. Estou gelado.
920
01:19:14,296 --> 01:19:17,216
Vem cá. Vá lá.
921
01:19:26,433 --> 01:19:29,311
Pensei que sabia o que queria.
922
01:19:35,567 --> 01:19:37,819
O meu pai avisou-me.
923
01:19:38,862 --> 01:19:42,074
O meu pai avisou-me. Não ouvi...
924
01:19:43,659 --> 01:19:45,994
e agora tudo faz sentido.
925
01:19:49,998 --> 01:19:52,751
Nem cheguei a despedir-me.
926
01:19:53,752 --> 01:19:57,840
Sugiro que resolvamos os nossos
problemas, certo?
927
01:19:58,382 --> 01:19:59,842
Olha, o que é isto?
928
01:20:00,592 --> 01:20:02,594
Preciso de levar isto ao alto comando.
929
01:20:03,011 --> 01:20:05,597
O conteúdo pode ajudar a acabar com
esta guerra sangrenta.
930
01:20:06,640 --> 01:20:09,935
Como não vou andar tão cedo...
931
01:20:11,144 --> 01:20:13,939
Sugiro que termine a missão...
932
01:20:16,149 --> 01:20:18,277
e ir para casa para as boas-vindas de
um herói.
933
01:20:18,819 --> 01:20:23,699
Não, não. Não. Vamos para as
boas-vindas de um herói.
934
01:20:43,886 --> 01:20:46,054
Está tudo bem. Eu te apanhei.
935
01:20:55,314 --> 01:20:57,357
Não, não, não, não. Apresse-se!
936
01:20:59,568 --> 01:21:01,695
Cobrindo o fogo!
937
01:21:01,862 --> 01:21:03,155
Dêem-lhes cobertura, rapazes!
938
01:21:06,575 --> 01:21:07,576
Porra do movimento!
939
01:21:11,371 --> 01:21:13,207
Tira o metralhadora!
940
01:21:13,665 --> 01:21:14,917
Cubra-o!
941
01:21:20,547 --> 01:21:23,091
Vão embora!
942
01:21:23,258 --> 01:21:26,011
Corre, corre!
943
01:21:26,178 --> 01:21:28,472
- Vamos, cara! Corre!
- Corre, corre! Corre, corre! Corre,
corre!
944
01:22:07,970 --> 01:22:10,013
Tens razão? Tens razão?
945
01:22:10,556 --> 01:22:14,726
Jesus Cristo! Você foi incrível'!
Nunca tinha visto nada assim.
946
01:22:14,893 --> 01:22:17,354
O que estava a fazer ali?
947
01:22:18,814 --> 01:22:20,899
É melhor perguntar-lhe. Pergunta-lhe.
948
01:22:21,358 --> 01:22:23,277
Vai explicar tudo.
949
01:22:24,361 --> 01:22:25,988
Tomou toda a força da explosão,
senhor.
950
01:22:26,154 --> 01:22:28,407
Sim. Mas pelo menos conseguiu voltar,
filho.
951
01:22:28,991 --> 01:22:32,786
Se isso não vale a Pena uma Cruz de
Vitória, não sei o que é.
952
01:22:32,995 --> 01:22:34,413
Tenho de continuar a missão.
953
01:22:34,580 --> 01:22:36,790
Temos de levar isto ao alto comando
imediatamente.
954
01:22:36,957 --> 01:22:39,877
Eu mesmo te levo lá. Qual é o seu
nome, soldado?
955
01:22:41,003 --> 01:22:43,922
O Archie. Cabo Archie Reid.
956
01:22:44,089 --> 01:22:45,090
Archie Reid?
957
01:22:46,758 --> 01:22:47,759
Sim, é um trabalho.
958
01:22:48,177 --> 01:22:49,261
Está certo.
959
01:22:49,428 --> 01:22:50,929
Cabo Archie Reid?
960
01:22:51,805 --> 01:22:53,974
Pelotão de cães, Primeiro
Batalhão, A Patrulha Negra?
961
01:22:54,808 --> 01:22:55,809
Sim, o que é que se pode fazer?
962
01:22:58,103 --> 01:22:59,897
É o seu melhor sotaque escocês?
963
01:23:00,522 --> 01:23:01,523
Não és o Archie Reid.
964
01:23:02,107 --> 01:23:04,109
O Cabo Archie Reid é meu amigo.
965
01:23:04,276 --> 01:23:05,986
E procurei-o toda a noite. Então,
quem és?
966
01:23:06,153 --> 01:23:10,199
Sim, sim. Tens razão. Há uma
explicação simples.
967
01:23:10,616 --> 01:23:11,950
- Não sou Archie Reid.
- Espião alemão.
968
01:23:12,117 --> 01:23:13,202
Sou Conra...
969
01:23:34,681 --> 01:23:36,308
O seu filho foi morto em combate,
senhor.
970
01:23:49,655 --> 01:23:50,656
O que é que se passa?
971
01:24:33,866 --> 01:24:34,950
A Polly.
972
01:24:38,495 --> 01:24:39,663
A Polly.
973
01:24:51,466 --> 01:24:53,051
O meu filho.
974
01:25:03,395 --> 01:25:04,605
Porquê?
975
01:25:16,658 --> 01:25:20,746
"Se em alguns sonhos
sufocante...
976
01:25:20,913 --> 01:25:25,542
"Tu também podias andar atrás da
carroça em que o atiramos...
977
01:25:26,376 --> 01:25:30,839
"E vê os olhos brancos a
contorcerem-se na cara dele...
978
01:25:33,467 --> 01:25:38,764
"A sua cara pendurada, como um diabo
farto de pecado...
979
01:25:39,389 --> 01:25:42,684
"Se pudesse ouvir, a cada choque...
980
01:25:42,976 --> 01:25:47,231
"o sangue, vem gargarejando dos
pulmões corrompidos de espuma...
981
01:25:48,607 --> 01:25:51,193
"Obsceno como o cancro...
982
01:25:52,236 --> 01:25:54,279
"amargo como o cud...
983
01:25:54,655 --> 01:26:00,244
"De feridas vis e incuráveis em
línguas inocentes...
984
01:26:01,453 --> 01:26:02,829
"O meu amigo...
985
01:26:03,956 --> 01:26:08,168
"não diria com tanta entusiasmo...
986
01:26:08,335 --> 01:26:11,046
"Para as crianças ardentes por...
987
01:26:11,672 --> 01:26:13,841
"alguma glória desesperada...
988
01:26:14,007 --> 01:26:15,884
"A velha Mentira...
989
01:26:17,344 --> 01:26:20,389
"Dulce et decorrum est...
990
01:26:21,473 --> 01:26:24,059
"Pro patria mori".
991
01:26:25,936 --> 01:26:28,981
É doce e apropriado...
992
01:26:29,982 --> 01:26:33,360
morrer pelo seu país.
993
01:26:50,836 --> 01:26:54,256
Eu, Nikolai Aleksandrovich Romanov...
994
01:26:54,423 --> 01:26:56,466
Imperador da Rússia...
995
01:26:56,633 --> 01:26:58,969
de que por este meio declare a minha
determinação irrevogável...
996
01:26:59,136 --> 01:27:02,306
para renunciar ao trono para mim e
para os meus descendentes...
997
01:27:02,472 --> 01:27:05,809
através deste instrumento de
abdicação...
998
01:27:07,644 --> 01:27:09,188
imediatamente.
999
01:27:35,547 --> 01:27:37,633
Os documentos que o Conrad
recuperou...
1000
01:27:38,509 --> 01:27:40,552
acabou por ser o telegrama manuscrito
original do embaixador alemão que eu
quebrei.
1001
01:27:44,598 --> 01:27:47,226
É a prova concreta de que a América
precisava.
1002
01:27:48,018 --> 01:27:50,854
A América terá agora de se juntar
à guerra.
1003
01:27:51,021 --> 01:27:53,982
Conrad conseguiu onde todos nós
falhamos.
1004
01:28:04,826 --> 01:28:05,953
O meu pastor.
1005
01:28:07,287 --> 01:28:08,664
Há um código de honra...
1006
01:28:09,039 --> 01:28:13,502
e usar uma distração para sua
própria vantagem quebra esse código.
1007
01:28:13,669 --> 01:28:15,295
- O que é que se passa?
- Desculpa, meu Pastor...
1008
01:28:15,462 --> 01:28:17,256
mas tenho notícias perturbadoras.
1009
01:28:17,589 --> 01:28:20,717
Embora o seu plano para a Rússia
tenha sido um grande sucesso...
1010
01:28:20,884 --> 01:28:24,638
O meu plano para manter a América
fora da guerra saiu pela culatra.
1011
01:28:25,138 --> 01:28:28,058
O presidente americano está prestes
a receber o telegrama real...
1012
01:28:28,225 --> 01:28:29,726
Forçou o kaiser a enviar.
1013
01:28:30,102 --> 01:28:34,356
Tal prova inegável poderia provocar
os americanos a entrar em guerra.
1014
01:28:39,778 --> 01:28:41,113
En garde.
1015
01:28:46,910 --> 01:28:50,247
Gosto de um homem que admite os seus
erros.
1016
01:28:50,706 --> 01:28:54,710
Mas gosto mais de uma mulher que
possa consertá-los.
1017
01:28:54,877 --> 01:28:59,464
Mandes o nosso amigo americano Dupont
para levar a Mata para a Casa Branca.
1018
01:28:59,673 --> 01:29:03,969
Está na hora de fazeres a tua magia
com o Presidente, Mata.
1019
01:29:04,136 --> 01:29:05,512
Agora, vai em frente.
1020
01:29:06,930 --> 01:29:11,518
Está na hora de mostrar ao
presidente quem é o verdadeiro chefe.
1021
01:29:21,111 --> 01:29:22,529
Vossa Graça vai tomar chá?
1022
01:29:25,908 --> 01:29:27,743
Está na hora do uísque.
1023
01:29:28,577 --> 01:29:30,287
Vinte e quatro horas por dia.
1024
01:30:07,699 --> 01:30:10,536
Pela última vez, não quero chá!
1025
01:30:10,702 --> 01:30:12,120
Nem eu.
1026
01:30:13,664 --> 01:30:14,831
Senhor, o que está a fazer?
1027
01:30:17,793 --> 01:30:20,963
Embora pareça que precisa de um
forte para ficar sóbrio.
1028
01:30:22,339 --> 01:30:24,299
Receio que seja preciso mais do que
isso, senhor.
1029
01:30:24,466 --> 01:30:26,760
Bem, talvez isto sirva.
1030
01:30:26,927 --> 01:30:28,929
A Rússia retirou-se da guerra.
1031
01:30:29,596 --> 01:30:32,099
O Império Britânico enfrenta uma
derrota iminente.
1032
01:30:32,933 --> 01:30:35,561
A América ainda se recusa a aderir.
1033
01:30:36,687 --> 01:30:39,606
Telefonei pessoalmente ao Presidente
Wilson.
1034
01:30:40,941 --> 01:30:43,026
Não se dignou a receber a minha
chamada.
1035
01:30:43,193 --> 01:30:45,863
Então, também o apanharam.
1036
01:30:46,029 --> 01:30:47,030
Sem dúvida.
1037
01:30:48,574 --> 01:30:50,576
O bloqueio do Kaiser está a
funcionar.
1038
01:30:51,326 --> 01:30:53,120
As pessoas estão com fome.
1039
01:30:53,871 --> 01:30:56,957
A próxima revolução pode estar
aqui.
1040
01:30:58,500 --> 01:31:03,672
Até fui aconselhado a mudar o meu
sobrenome alemão Saxe-Coburg para
Windsor.
1041
01:31:04,506 --> 01:31:05,674
Mais inglês.
1042
01:31:08,135 --> 01:31:10,012
Receio, então, senhor...
1043
01:31:10,596 --> 01:31:12,639
que a Inglaterra está condenada.
1044
01:31:20,063 --> 01:31:21,690
Queria dar-lhe isto.
1045
01:31:23,066 --> 01:31:24,109
Para o Conrad.
1046
01:31:24,860 --> 01:31:27,487
Um verdadeiro herói.
1047
01:31:29,698 --> 01:31:32,117
Um homem que conhecia o seu dever.
1048
01:31:43,420 --> 01:31:46,798
Chega desta papoila auto-piedosa.
1049
01:31:47,382 --> 01:31:48,634
Se fosse só tu...
1050
01:31:49,218 --> 01:31:53,472
Tu e eu, na nossa dor, diria para
fazeres o que quiseres.
1051
01:31:54,056 --> 01:31:57,476
Afoga-te na bebida, e eu juntava-me a
ti.
1052
01:31:58,435 --> 01:31:59,978
Mas ele está a ver.
1053
01:32:02,397 --> 01:32:05,108
E teria sido um homem tão melhor.
1054
01:32:09,488 --> 01:32:11,031
Mas não pode.
1055
01:32:12,241 --> 01:32:16,078
Não vai ser assim. Já não.
1056
01:32:16,578 --> 01:32:20,916
Então, deves, no lugar dele...
1057
01:32:22,501 --> 01:32:25,504
ser o homem que o seu filho teria
sido.
1058
01:32:32,386 --> 01:32:35,347
Infelizmente, não posso mais ficar
ao seu serviço.
1059
01:32:37,182 --> 01:32:38,642
Perdoe-me, minha senhora.
1060
01:32:47,442 --> 01:32:49,486
O meu coração também está
despedaçado.
1061
01:32:50,529 --> 01:32:52,906
A Polly. A Polly.
1062
01:32:54,867 --> 01:32:56,743
Não aceito a sua demissão.
1063
01:32:59,538 --> 01:33:00,581
Mas...
1064
01:33:02,040 --> 01:33:06,086
Aceitarei uma xícara de chá muito
forte.
1065
01:33:38,994 --> 01:33:40,120
Está melhor, Vossa Graça.
1066
01:33:42,122 --> 01:33:43,832
Sinto-me melhor, Polly.
1067
01:33:45,751 --> 01:33:46,960
Então, o que me escapou?
1068
01:33:47,461 --> 01:33:49,755
Seguimos a sua última ordem
sóbria...
1069
01:33:49,922 --> 01:33:52,925
e estendeu a nossa rede à Casa
Branca.
1070
01:33:53,091 --> 01:33:54,885
O mordomo do presidente
informou-nos que desde que recebeu o
telegrama que o Conrad
recuperou...
1071
01:33:57,387 --> 01:33:59,306
o presidente não tem sido ele
mesmo.
1072
01:33:59,473 --> 01:34:03,060
Esta pode ser a prova que pedi. Mas
lembre-se da minha promessa eleitoral.
1073
01:34:03,227 --> 01:34:04,811
Fora da guerra, não dentro.
1074
01:34:04,978 --> 01:34:07,314
Douglas, arranja-me um estadista nas
rochas, agora!
1075
01:34:07,898 --> 01:34:11,610
Constantemente envolvido em
conversas ultrassecretas com a sua
embaixada em Londres.
1076
01:34:11,902 --> 01:34:14,154
E ignorando todos os conselhos para
ir para a guerra.
1077
01:34:14,321 --> 01:34:16,406
E temos alguém na embaixada?
1078
01:34:16,573 --> 01:34:17,741
Claro.
1079
01:34:18,200 --> 01:34:19,284
Sr. Presidente...
1080
01:34:19,660 --> 01:34:21,036
Não sei como proceder.
1081
01:34:21,245 --> 01:34:23,789
Vamos encontrar-nos para discutir
as suas novas exigências.
1082
01:34:23,956 --> 01:34:25,415
- Estou a ver.
- Foi muito convincente.
1083
01:34:25,582 --> 01:34:28,502
E ela sugere que façamos uma visita
inesperada às 15:00.
1084
01:34:28,669 --> 01:34:32,089
Certo, bem. Então é melhor
seguirmos em frente.
1085
01:34:46,311 --> 01:34:47,479
Boa tarde.
1086
01:34:47,646 --> 01:34:50,858
Por favor, informe o embaixador que o
Duque de Oxford está aqui para
vê-lo.
1087
01:34:52,651 --> 01:34:53,861
Sim, Vossa Graça.
1088
01:34:55,445 --> 01:34:56,864
Embaixador.
1089
01:35:02,744 --> 01:35:03,954
Por que matou o meu amigo?
1090
01:35:04,413 --> 01:35:05,706
Foi o álcool.
1091
01:35:06,081 --> 01:35:07,082
Fui ultrapassado.
1092
01:35:08,375 --> 01:35:10,460
Embaixador, obrigado pelo seu
tempo.
1093
01:35:17,676 --> 01:35:19,636
Se não se importar...
1094
01:35:20,429 --> 01:35:23,682
Desculpa. Não pude deixar de admirar
o teu cachecol.
1095
01:35:23,849 --> 01:35:25,559
Uma caxemira requintada.
1096
01:35:25,726 --> 01:35:27,102
Sim, é muito raro.
1097
01:35:27,269 --> 01:35:30,189
Conhece o teste de uma caxemira
verdadeiramente pura?
1098
01:35:31,523 --> 01:35:32,566
Um anel.
1099
01:35:33,025 --> 01:35:37,070
No entanto, felizmente, não usas uma.
1100
01:35:37,738 --> 01:35:39,698
Tu és...
1101
01:35:41,074 --> 01:35:42,117
enganado.
1102
01:35:42,492 --> 01:35:43,869
Agora que...
1103
01:35:45,078 --> 01:35:46,246
é dececionante.
1104
01:35:46,413 --> 01:35:48,081
Mas isto...
1105
01:35:49,666 --> 01:35:50,667
Não é.
1106
01:36:02,763 --> 01:36:04,515
Acho que não é cavalheiro magoar
uma mulher...
1107
01:36:04,681 --> 01:36:06,558
mas como o destino do mundo está em
jogo...
1108
01:36:06,683 --> 01:36:07,935
Vou infringir as regras.
1109
01:36:08,101 --> 01:36:12,147
Agora diz-me quem está por detrás
disto, ou ajuda-me que nunca mais
vais respirar.
1110
01:36:13,315 --> 01:36:15,108
Terá que me matar.
1111
01:36:26,119 --> 01:36:27,579
Embaixador.
1112
01:36:29,164 --> 01:36:30,916
- Está morta?
- Não.
1113
01:36:31,333 --> 01:36:33,836
Tem um caso extremo de hipoxia.
1114
01:36:34,127 --> 01:36:38,882
Ela vai ficar bem, e tu também,
desde que tenhamos uma conversa
honesta.
1115
01:36:46,598 --> 01:36:50,227
O que estás a olhar é a senhora que
estrangulaste.
1116
01:36:50,394 --> 01:36:53,063
Ela filmou-se a seduzir o
presidente...
1117
01:36:53,230 --> 01:36:57,734
e agora está a chantagear-nos para
nem pensarmos em entrar na guerra.
1118
01:36:57,901 --> 01:37:01,530
Não podemos arriscar a integridade
da Presidência americana.
1119
01:37:01,697 --> 01:37:03,073
Tenho a certeza.
1120
01:37:03,240 --> 01:37:05,951
Agora, se conseguirmos fazer isso
negativo...
1121
01:37:06,118 --> 01:37:09,997
então vamos juntar-nos à Inglaterra
e pôr a Alemanha fora do negócio.
1122
01:37:10,163 --> 01:37:12,457
Sugiro que a interrogue.
1123
01:37:12,791 --> 01:37:16,628
E vou continuar com isto.
1124
01:37:18,672 --> 01:37:21,717
Isto é caxemira da cabra Kamaliro.
1125
01:37:22,718 --> 01:37:23,760
É muito raro.
1126
01:37:24,428 --> 01:37:25,596
De onde vem?
1127
01:37:26,471 --> 01:37:29,183
Collins, o livro de caxemira número
um, por favor.
1128
01:37:31,602 --> 01:37:32,603
Obrigado.
1129
01:37:33,854 --> 01:37:36,481
Vem daqui.
1130
01:37:36,648 --> 01:37:40,277
O único lugar no mundo onde o bode
Kamaliro se reproduz.
1131
01:37:40,444 --> 01:37:41,445
Excelente.
1132
01:37:41,612 --> 01:37:42,613
Shola...
1133
01:37:42,946 --> 01:37:45,449
Vamos para o negócio da caxemira.
1134
01:38:03,133 --> 01:38:06,428
Consigo ver seis homens a guardar o
elevador.
1135
01:38:08,597 --> 01:38:09,765
Se é que se pode chamar assim.
1136
01:38:09,932 --> 01:38:12,809
Dê a palavra e os seus números
serão reduzidos.
1137
01:38:13,519 --> 01:38:16,855
Oh, não, Polly. O filme negativo vai
estar lá em cima.
1138
01:38:17,022 --> 01:38:18,440
E este é o nosso verdadeiro prémio.
1139
01:38:18,607 --> 01:38:21,568
Se estes guardas forem alertados,
acho que não vamos compensar.
1140
01:38:21,735 --> 01:38:23,862
É vital que controlemos este
elevador.
1141
01:38:29,493 --> 01:38:33,038
Isto chama-se para-quedas.
1142
01:38:33,455 --> 01:38:36,375
Significa que se pode saltar de um
avião em segurança.
1143
01:38:37,709 --> 01:38:38,710
Então...
1144
01:38:39,461 --> 01:38:41,964
Amanhã de madrugada voarei o avião
sobre a montanha...
1145
01:38:42,130 --> 01:38:43,632
e Shola vai saltar para fora.
1146
01:38:44,216 --> 01:38:46,176
Aterras com o para-quedas...
1147
01:38:46,343 --> 01:38:50,889
assuma o controlo do elevador, e
então você dispara este sinalizador.
1148
01:38:51,265 --> 01:38:54,685
É um sinal para mim, quando já
terei pousado o avião...
1149
01:38:54,852 --> 01:38:58,647
fez o meu caminho até o fundo do
elevador, enquanto Polly fornece
cobertura.
1150
01:38:59,481 --> 01:39:02,442
Senhor, posso fazer qualquer coisa
por si...
1151
01:39:02,609 --> 01:39:05,112
mas não posso saltar de um avião.
1152
01:39:05,487 --> 01:39:07,322
E não é que eu não tentasse...
1153
01:39:08,615 --> 01:39:10,742
É que sei que te desapontava.
1154
01:39:11,577 --> 01:39:14,079
Sim. Bem, eu aprecio o seu medo de
altura...
1155
01:39:14,246 --> 01:39:17,499
mas sou o único que pode voar.
Então...
1156
01:39:17,791 --> 01:39:19,585
Mas não terias de aterrar o avião.
1157
01:39:19,751 --> 01:39:21,962
Só tem que aterrar sozinho.
1158
01:39:27,092 --> 01:39:32,014
Bem, seria uma má forma pedir a um
homem para fazer algo que eu não
faria sozinho.
1159
01:39:32,181 --> 01:39:36,018
Muito bem, Shola, prepara-te para o
meu sinal.
1160
01:39:37,477 --> 01:39:38,979
Vamos de madrugada.
1161
01:43:41,388 --> 01:43:42,389
Que merda!
1162
01:44:19,510 --> 01:44:22,763
É isso. É isso.
1163
01:44:34,525 --> 01:44:36,401
Responda à pergunta, Dupont.
1164
01:44:36,568 --> 01:44:39,446
Sabe onde está Mata?
1165
01:44:39,613 --> 01:44:42,699
- Não. Eu...
- Bem, devia.
1166
01:44:42,866 --> 01:44:45,244
Porque a mandei para a Embaixada
Americana, e ela não foi vista desde
então!
1167
01:44:49,498 --> 01:44:50,874
Está a ver isto?
1168
01:44:51,041 --> 01:44:54,545
Se o presidente americano acha que
também me pode comer...
1169
01:44:54,711 --> 01:44:56,547
Está muito enganado.
1170
01:44:56,713 --> 01:45:01,552
Leve isto negativo para a imprensa, e
arruinará a sua reputação.
1171
01:45:01,718 --> 01:45:05,389
A guerra será a última coisa na
cabeça dos americanos.
1172
01:45:05,556 --> 01:45:10,853
E quando o escândalo acabar,
certifica-te que o novo presidente
está no nosso bolso!
1173
01:45:11,061 --> 01:45:13,021
Continua. Corre! Corre!
1174
01:45:13,397 --> 01:45:14,982
Até a Casa Branca.
1175
01:45:21,029 --> 01:45:22,239
Vamos verificar o outro lado.
1176
01:45:22,406 --> 01:45:24,116
Vamos dar a volta ao sul.
1177
01:45:26,660 --> 01:45:28,871
Faça-o desleixado, amigo!
1178
01:45:35,294 --> 01:45:36,295
Ei!
1179
01:45:43,719 --> 01:45:45,345
Que raio?
1180
01:45:52,311 --> 01:45:53,812
Amigo, qual é o assalto?
1181
01:46:02,237 --> 01:46:03,238
Olha, o que estás a fazer
1182
01:46:04,031 --> 01:46:05,199
Aí está o sinal.
1183
01:46:05,407 --> 01:46:07,701
Vai para o elevador. Eu te cubro.
1184
01:46:21,256 --> 01:46:22,257
No topo da colina!
1185
01:47:23,569 --> 01:47:26,071
Quem é aquele tipo?
1186
01:47:46,550 --> 01:47:50,637
Shola, shola! Pare de falar sobre
isso! Entra no contrapeso!
1187
01:48:06,236 --> 01:48:07,237
Foder!
1188
01:48:36,683 --> 01:48:37,684
Graças a Deus que está aqui.
1189
01:48:38,560 --> 01:48:41,438
Este plano não foi exatamente pelos
números.
1190
01:48:47,736 --> 01:48:49,530
A Polly. Tem o filme?
1191
01:48:49,696 --> 01:48:51,823
Tenho o negativo na mão, Vossa
Graça.
1192
01:48:52,407 --> 01:48:53,742
Muito bem.
1193
01:48:53,867 --> 01:48:55,494
Então temos o que procuramos.
1194
01:48:55,661 --> 01:48:58,914
Sim. Mas a causa de todo este caos
ainda está lá dentro.
1195
01:48:59,248 --> 01:49:01,792
Chega de lidar com tentáculos, Shola.
1196
01:49:01,959 --> 01:49:03,710
Está na hora de cortar a cabeça.
1197
01:49:04,545 --> 01:49:06,338
É bom tê-lo de volta, senhor.
1198
01:50:01,727 --> 01:50:06,106
Só pode estar de brincadeira.
1199
01:50:06,273 --> 01:50:12,446
O espinho do meu lado tem sido uma
rosa inglesa amante da paz.
1200
01:50:13,238 --> 01:50:17,159
O Duque de Oxford. Bom dia para si,
senhor!
1201
01:50:17,951 --> 01:50:19,745
Tu és o símbolo...
1202
01:50:19,912 --> 01:50:22,122
de tudo o que estou a tentar destruir.
1203
01:50:22,289 --> 01:50:27,419
Aristocratas como tu roubaram o
moinho dos meus pais na Escócia
quando eu era rapaz.
1204
01:50:27,878 --> 01:50:31,006
O direito tem "título" nele por uma
razão, não?
1205
01:50:32,883 --> 01:50:36,053
Vou adorar matar-te.
1206
01:50:36,220 --> 01:50:38,931
Venha para o papá, seu elegante!
1207
01:50:50,025 --> 01:50:51,026
Estou fora.
1208
01:51:07,668 --> 01:51:10,504
O som do silêncio.
1209
01:51:11,213 --> 01:51:14,716
Pelo que sei, tu, Duke...
1210
01:51:14,883 --> 01:51:16,927
são um espadachim formidável.
1211
01:51:17,845 --> 01:51:23,016
Que tal acabarmos com esta merda como
cavalheiros?
1212
01:51:23,809 --> 01:51:25,102
Afinal de contas...
1213
01:51:25,727 --> 01:51:28,146
maneiras fazer o homem.
1214
01:51:28,772 --> 01:51:32,025
Um cavalheiro não se esconde nas
sombras.
1215
01:51:33,193 --> 01:51:34,194
Sim, o que é que se pode fazer?
1216
01:51:47,082 --> 01:51:48,709
Uma surpresa.
1217
01:51:57,009 --> 01:51:58,218
O Morton.
1218
01:52:00,012 --> 01:52:01,013
Estás a ver...
1219
01:52:01,597 --> 01:52:04,850
um pouco de confiança extraviada
permite que se safe de
assassinato.
1220
01:52:05,017 --> 01:52:08,187
Este debate deveria acontecer depois
de termos ganho a guerra.
1221
01:52:09,521 --> 01:52:13,150
Sugiro que vamos para a Rússia, e
resolvemos tudo nós mesmos.
1222
01:52:13,317 --> 01:52:14,943
E no caso do pobre Kitchener...
1223
01:52:17,446 --> 01:52:18,906
literalmente.
1224
01:52:22,701 --> 01:52:24,161
Fala como um verdadeiro traidor.
1225
01:52:24,620 --> 01:52:27,080
No que me diz respeito, o seu
sangue...
1226
01:52:30,209 --> 01:52:32,503
que está nas suas mãos sujas.
1227
01:52:35,047 --> 01:52:36,215
Dois contra um?
1228
01:52:37,174 --> 01:52:39,551
Comportando-se como um verdadeiro
cavalheiro.
1229
01:52:44,056 --> 01:52:45,724
Estás a delirar.
1230
01:52:46,433 --> 01:52:47,976
E já mataste milhões.
1231
01:52:48,685 --> 01:52:51,897
O que dizer mais um, para uma boa
medida?
1232
01:52:52,689 --> 01:52:53,690
Ei!
1233
01:53:31,019 --> 01:53:32,354
Vamos, velho.
1234
01:53:32,896 --> 01:53:33,981
Levanta-te.
1235
01:53:35,107 --> 01:53:36,608
Eu disse, levantem-se!
1236
01:54:58,232 --> 01:55:00,943
Que se lixe este cavalheiro.
1237
01:55:24,925 --> 01:55:26,343
Porra, por amor de Deus.
1238
01:55:33,392 --> 01:55:35,269
Sua besta.
1239
01:56:12,055 --> 01:56:15,976
Dê os meus cumprimentos ao querido
kitch, certo?
1240
01:56:34,494 --> 01:56:37,414
Não podes fazê-lo. Não pode
deixar-me cair.
1241
01:56:37,831 --> 01:56:42,419
Vai contra todas as suas crenças.
És um pacifista.
1242
01:56:43,295 --> 01:56:47,299
E agora estou completamente
dependente da tua misericórdia,
velho.
1243
01:56:47,466 --> 01:56:50,928
Tens razão. Não devia deixar-te
cair.
1244
01:56:51,512 --> 01:56:56,600
Só que agora me tornei no homem que
o meu filho teria sido.
1245
01:56:59,853 --> 01:57:00,854
O seu...
1246
01:57:30,175 --> 01:57:31,176
Senhor, o que está a fazer?
1247
01:57:31,552 --> 01:57:33,428
Shola, está bem?
1248
01:57:34,429 --> 01:57:36,557
Já passámos por coisas piores,
Vossa Graça.
1249
01:57:38,100 --> 01:57:42,646
Então, saltavas para a frente de uma
bala para mim, mas não de um avião?
1250
01:57:44,189 --> 01:57:45,899
Parece que sim.
1251
01:57:47,150 --> 01:57:48,527
Obrigado, amigo.
1252
01:57:48,694 --> 01:57:50,153
O prazer é meu.
1253
01:57:51,905 --> 01:57:53,365
Então, Shola.
1254
01:57:54,074 --> 01:57:56,577
Como é que vamos descer daqui?
1255
01:58:09,256 --> 01:58:10,674
Entra.
1256
01:58:11,341 --> 01:58:14,720
Sr. Presidente, chef fez os seus
biscoitos favoritos de manteiga de
amendoim.
1257
01:58:19,975 --> 01:58:21,351
Obrigado.
1258
01:58:39,161 --> 01:58:42,122
Ligue-me aos generais, imediatamente.
1259
01:58:46,418 --> 01:58:48,670
Vamos para a guerra!
1260
01:59:04,811 --> 01:59:08,357
Esta vitória é tudo para ti...
1261
01:59:08,524 --> 01:59:11,527
e o seu belo filho, Conrad.
1262
01:59:11,902 --> 01:59:14,988
E a coragem de tantos outros, senhor.
1263
01:59:15,155 --> 01:59:16,490
Claro.
1264
01:59:18,116 --> 01:59:20,869
A Grã-Bretanha agradece-lhe. E
agradeço-lhe...
1265
01:59:21,203 --> 01:59:24,706
por garantir que não tinha o mesmo
destino que os meus primos.
1266
01:59:25,749 --> 01:59:28,544
A abdicação de Wilhelm foi
compreensível...
1267
01:59:29,753 --> 01:59:31,755
mas o que aconteceu ao
Nicholas...
1268
01:59:34,633 --> 01:59:36,093
foi desprezível.
1269
01:59:36,260 --> 01:59:37,928
Foi, senhor.
1270
01:59:38,095 --> 01:59:41,974
Devo-lhe uma grande dívida pessoal
que ainda tenho a minha coroa.
1271
01:59:44,560 --> 01:59:49,690
Nesse caso, encontramo-nos amanhã em
Kingsman, às 15h?
1272
01:59:49,857 --> 01:59:50,858
Uma loja de alfaiates?
1273
01:59:50,983 --> 01:59:51,984
Sim, senhor.
1274
01:59:52,109 --> 01:59:54,778
Número 11, Savile Row.
1275
01:59:59,992 --> 02:00:03,245
Todos nós aqui hoje estamos unidos...
1276
02:00:03,412 --> 02:00:09,251
infelizmente, ao perder os nossos
filhos e amigos nesta guerra
terrível.
1277
02:00:09,418 --> 02:00:14,256
O que aconteceu a esta geração de
jovens não deve voltar a acontecer.
1278
02:00:14,423 --> 02:00:17,634
Acredito que os termos de Versalhes
são demasiado onerosas...
1279
02:00:17,801 --> 02:00:21,305
muito extremo, e poderia precipitar
outra guerra.
1280
02:00:22,347 --> 02:00:26,393
O que o mundo precisa é de uma
organização que possa canalizar os
seus recursos...
1281
02:00:26,560 --> 02:00:30,981
para preservar a paz e proteger a
vida.
1282
02:00:31,148 --> 02:00:33,984
Uma agência de inteligência
independente...
1283
02:00:34,151 --> 02:00:37,154
operando ao mais alto nível de
discrição...
1284
02:00:37,321 --> 02:00:42,701
acima da política e burocracia de
organizações de espionagem
dirigidas pelo governo.
1285
02:00:43,452 --> 02:00:44,703
Para o efeito...
1286
02:00:45,537 --> 02:00:48,540
Adquiri esta loja.
1287
02:00:48,707 --> 02:00:53,629
E proponho que nos tornemos os
membros fundadores de...
1288
02:00:54,296 --> 02:00:56,965
a agência Kingsman.
1289
02:00:58,634 --> 02:01:00,552
O meu nome de código será...
1290
02:01:02,346 --> 02:01:03,472
Artur, o que estás a fazer
1291
02:01:04,014 --> 02:01:07,017
E se concordar em se juntar a mim,
pode entregar o seu cartão de
lugar...
1292
02:01:07,184 --> 02:01:09,645
onde encontrará o seu próprio nome
de código.
1293
02:01:12,356 --> 02:01:14,399
Sou Galahad.
1294
02:01:18,487 --> 02:01:19,947
Sou Lancelot.
1295
02:01:21,532 --> 02:01:24,409
Sou Bedivere.
1296
02:01:27,663 --> 02:01:29,623
Sou Percival.
1297
02:01:29,790 --> 02:01:30,874
Excelente.
1298
02:01:32,167 --> 02:01:35,254
E este é Merlin...
1299
02:01:35,420 --> 02:01:37,506
que será o nosso quartermaster.
1300
02:01:39,299 --> 02:01:42,719
Que os nossos filhos e amigos
descansem em paz.
1301
02:01:43,053 --> 02:01:46,306
E viva o Kingsman.
1302
02:01:47,641 --> 02:01:49,476
O Kingsman.
1303
02:03:47,761 --> 02:03:50,764
Agora é hora de abordar o
equilíbrio do meu novo rebanho.
1304
02:03:50,931 --> 02:03:53,392
Graças a si, camarada, a nossa mão
esquerda é forte.
1305
02:03:53,559 --> 02:03:57,271
Mas como disseste uma vez, a nossa
mão direita precisa agora de ser
fortalecida.
1306
02:03:58,355 --> 02:03:59,648
Entra.
1307
02:04:05,112 --> 02:04:06,363
Não seja tímido.
1308
02:04:06,780 --> 02:04:07,948
Venha, venha.
1309
02:04:12,452 --> 02:04:13,453
O meu pastor.
1310
02:04:14,121 --> 02:04:18,625
Este jovem virá rivalizar com a sua
posição neste mundo, meu amigo.
1311
02:04:19,710 --> 02:04:21,837
É uma honra, camarada Lenine.
1312
02:04:23,922 --> 02:04:25,591
E o seu nome?
1313
02:04:27,342 --> 02:04:29,094
Adolf Hitler.
1314
00:00:10,250 --> 00:00:20,250
Tradução automática por:
www.elsubtitle.com
Visite o nosso site para tradução gratuita