1
00:01:00,732 --> 00:01:04,171
"Eu sou o caminho para a cidade da
desgraça.
2
00:01:08,570 --> 00:01:13,739
"Eu sou o caminho para a dor eterna.
3
00:01:13,740 --> 00:01:17,315
"Eu sou o caminho a seguir entre os
perdidos.
4
00:01:17,316 --> 00:01:21,920
"Antes de mim, não havia coisas
criadas.
5
00:01:21,921 --> 00:01:25,357
"Mas aqueles que duram para sempre.
6
00:01:26,958 --> 00:01:30,859
"Como eu!
7
00:01:30,860 --> 00:01:35,301
"Abandone toda a esperança que você
que está prestes a entrar aqui."
8
00:01:39,601 --> 00:01:42,242
Você está agora na presença
9
00:01:43,208 --> 00:01:45,707
do rei da mãe!
10
00:02:05,833 --> 00:02:07,465
Você está pronto, João?
11
00:02:13,873 --> 00:02:14,901
Sim, é um trabalho.
12
00:02:57,116 --> 00:02:58,582
Mova-se! John Wick!
13
00:04:17,799 --> 00:04:19,432
Sr. Wick.
14
00:04:21,269 --> 00:04:23,337
A que devo o prazer?
15
00:04:31,075 --> 00:04:32,379
Meu anel.
16
00:04:33,981 --> 00:04:35,481
A minha liberdade.
17
00:04:38,349 --> 00:04:40,152
O seu anel desapareceu,
18
00:04:40,153 --> 00:04:41,949
como O Ancião antes de mim.
19
00:04:44,060 --> 00:04:45,190
E se você veio aqui pensando
20
00:04:45,191 --> 00:04:47,289
você poderia acabar com isso me
matando,
21
00:04:47,290 --> 00:04:49,055
então você está enganado.
22
00:04:50,432 --> 00:04:51,991
A minha morte não vai mudar o
resultado
23
00:04:51,992 --> 00:04:54,995
assim como você pode mudar sua
natureza.
24
00:04:56,030 --> 00:04:59,468
Nenhum de nós pode escapar de quem
somos,
25
00:04:59,469 --> 00:05:02,343
e ninguém escapa de A Mesa.
26
00:05:03,737 --> 00:05:05,575
E a única maneira de John Wick
27
00:05:05,576 --> 00:05:09,383
alguma vez terá liberdade ou paz,
agora ou nunca,
28
00:05:10,446 --> 00:05:11,748
está na morte.
29
00:05:14,019 --> 00:05:15,587
Eu sei.
30
00:05:18,689 --> 00:05:22,022
Receio que tenha percorrido um longo
caminho
31
00:05:22,898 --> 00:05:23,925
para nada.
32
00:05:26,163 --> 00:05:27,434
Sim...
33
00:05:31,874 --> 00:05:33,099
Nem por isso.
34
00:06:23,454 --> 00:06:25,822
O gerente, por favor.
35
00:06:35,163 --> 00:06:38,967
Um Harbinger está aqui para vê-lo,
senhor.
36
00:06:39,969 --> 00:06:41,901
Isso deve ser um erro.
37
00:06:41,902 --> 00:06:43,768
Não há erro.
38
00:06:43,769 --> 00:06:45,343
Por despacho do Marquês,
39
00:06:45,344 --> 00:06:47,841
Vicente Bisset de Gramont,
40
00:06:47,842 --> 00:06:49,912
este hotel foi condenado.
41
00:07:01,690 --> 00:07:03,992
Tem uma hora.
42
00:07:15,772 --> 00:07:17,203
Ele está à sua espera.
43
00:07:23,547 --> 00:07:24,979
Podem fazê-lo, senhor?
44
00:07:24,980 --> 00:07:28,214
O decreto é assinado pelos 12
membros de A Mesa,
45
00:07:29,421 --> 00:07:31,389
dando o Marquês
46
00:07:31,390 --> 00:07:33,184
o poder do autem imperator,
47
00:07:33,185 --> 00:07:38,026
o que significa que ele agora é
nosso juiz, júri e...
48
00:07:41,034 --> 00:07:42,767
Evacue o hotel.
49
00:08:00,689 --> 00:08:03,355
As palavras finais de Ned Kelly
quando o carrasco escorregou
50
00:08:03,356 --> 00:08:05,526
o laço em torno de seu pescoço
eram...
51
00:08:06,754 --> 00:08:09,520
"Assim é a vida."
52
00:08:09,521 --> 00:08:12,728
Consegue imaginar a aceitação, o
desafio?
53
00:08:12,729 --> 00:08:15,536
Hoje não é o dia em que você vai
morrer.
54
00:08:16,337 --> 00:08:18,101
Disso tenho a certeza.
55
00:08:18,102 --> 00:08:21,536
Você tem a fé inabalável de Davi,
meu amigo,
56
00:08:21,537 --> 00:08:23,610
mas você não deveria estar aqui.
57
00:08:24,311 --> 00:08:26,173
Isso não será agradável.
58
00:08:27,809 --> 00:08:29,781
Assim é a vida, senhor.
59
00:08:57,043 --> 00:08:59,745
O meu pai costumava dizer:
60
00:09:00,479 --> 00:09:02,578
"Como você faz qualquer coisa
61
00:09:02,579 --> 00:09:05,718
"É como você faz tudo."
62
00:09:05,719 --> 00:09:09,051
Chamou-lhe a primeira e a última
regra de vida.
63
00:09:12,653 --> 00:09:14,320
Você acredita em regras...
64
00:09:17,726 --> 00:09:19,028
O Sr. Gerente?
65
00:09:21,135 --> 00:09:22,163
Tenho, sim.
66
00:09:23,769 --> 00:09:25,804
E as consequências?
67
00:09:27,570 --> 00:09:28,807
Claro.
68
00:09:30,905 --> 00:09:33,312
E segundas oportunidades.
69
00:09:33,313 --> 00:09:37,148
Ah. É aí que nos diferenciamos,
70
00:09:37,149 --> 00:09:38,282
Tu e eu.
71
00:09:41,849 --> 00:09:43,652
Segundas oportunidades
72
00:09:43,653 --> 00:09:46,957
são o refúgio dos homens que falham.
73
00:10:17,226 --> 00:10:18,659
Não, não, não, não.
74
00:10:19,659 --> 00:10:22,091
Há quem esteja em cima da mesa
75
00:10:22,891 --> 00:10:24,626
quem culpa isso, hum,
76
00:10:24,627 --> 00:10:27,228
atrocidade em Nova Iorque.
77
00:10:28,767 --> 00:10:30,836
Eles acreditam que é esta cidade.
78
00:10:33,101 --> 00:10:35,440
A Mesa condescendeu com isso
79
00:10:35,441 --> 00:10:37,073
lugar de porra por muito tempo.
80
00:10:38,240 --> 00:10:40,142
E olhe onde isso nos levou.
81
00:10:43,878 --> 00:10:45,384
Atirei nele.
82
00:10:45,385 --> 00:10:47,754
E, no entanto, ele vive,
83
00:10:48,721 --> 00:10:50,415
poluindo tudo o que toca.
84
00:10:50,416 --> 00:10:53,258
Marquês, respeitosamente, meu hotel.
. .
85
00:10:53,259 --> 00:10:54,893
O seu hotel?
86
00:10:56,924 --> 00:10:59,832
Se eu pudesse, senhor?
87
00:11:07,737 --> 00:11:09,006
Por todos os meios.
88
00:11:12,011 --> 00:11:14,913
Os continentais e a sua gestão
89
00:11:15,646 --> 00:11:17,682
são um lembrete
90
00:11:17,683 --> 00:11:19,652
a todos os que se sentam debaixo da
mesa
91
00:11:19,653 --> 00:11:23,020
que nenhum de nós está acima das
regras.
92
00:11:25,591 --> 00:11:27,222
E, no entanto, estamos aqui.
93
00:11:27,922 --> 00:11:29,222
Senhor, Sr. Wick...
94
00:11:29,223 --> 00:11:31,765
Não estamos aqui por causa de John
Wick!
95
00:11:36,202 --> 00:11:39,399
Ele é simplesmente a cara do seu
fracasso, Sr. Gerente.
96
00:11:44,478 --> 00:11:46,042
A areia naquele copo
97
00:11:46,043 --> 00:11:50,245
é apenas um eco da minha paciência
restante.
98
00:12:20,109 --> 00:12:22,178
Você não é mais Nova York.
99
00:12:25,515 --> 00:12:26,952
Não és nada.
100
00:12:29,490 --> 00:12:31,418
Você é Excomungado.
101
00:12:33,526 --> 00:12:34,553
E como tal...
102
00:12:37,429 --> 00:12:40,493
Você não precisa mais dos serviços
de um concierge.
103
00:13:06,791 --> 00:13:09,423
Foi uma honra,
104
00:13:10,562 --> 00:13:11,925
Meu amigo.
105
00:13:21,773 --> 00:13:23,140
Devia ter sido eu.
106
00:13:25,280 --> 00:13:26,308
Sim, é um trabalho.
107
00:13:27,513 --> 00:13:28,607
Mas não era.
108
00:13:29,717 --> 00:13:31,448
Agora, você pensa sobre o porquê
disso,
109
00:13:31,449 --> 00:13:35,119
e talvez um de nós tenha beneficiado
desta conversa.
110
00:15:09,210 --> 00:15:10,610
Eu tenho um nome para você.
111
00:15:11,553 --> 00:15:12,953
Respeitosamente,
112
00:15:13,785 --> 00:15:15,054
Estou reformado.
113
00:15:15,787 --> 00:15:17,188
Concluído. Feito.
114
00:15:18,856 --> 00:15:20,191
Não concordo.
115
00:15:21,190 --> 00:15:22,655
Eu não sou útil para você.
116
00:15:24,565 --> 00:15:25,998
Ou a Mesa.
117
00:15:25,999 --> 00:15:29,468
Isso não lhe cabe a si decidir.
118
00:15:35,371 --> 00:15:37,472
Eu acho que você deveria encontrar
outra pessoa.
119
00:15:42,209 --> 00:15:43,511
Você chegou perto.
120
00:15:44,979 --> 00:15:46,217
Hoje.
121
00:15:46,883 --> 00:15:48,246
Muito perto.
122
00:15:48,247 --> 00:15:50,188
Você a coloca em perigo.
123
00:16:03,132 --> 00:16:04,565
Sei o negócio que fiz.
124
00:16:16,444 --> 00:16:19,085
Um ex-associado, acredito.
125
00:16:23,050 --> 00:16:24,321
Ele era.
126
00:16:28,024 --> 00:16:29,260
E um amigo.
127
00:16:32,433 --> 00:16:33,433
Hmm.
128
00:16:36,236 --> 00:16:39,105
O acordo com a The Table permanece o
mesmo.
129
00:16:40,235 --> 00:16:42,002
Nós damos-lhe um nome,
130
00:16:42,003 --> 00:16:43,340
você nos dá uma vida.
131
00:16:43,808 --> 00:16:44,808
Ou...
132
00:16:46,042 --> 00:16:47,278
nós tomamos um.
133
00:17:07,998 --> 00:17:09,465
Vou servir.
134
00:17:10,366 --> 00:17:12,303
Serei útil.
135
00:17:15,807 --> 00:17:17,242
Excelente!
136
00:17:21,878 --> 00:17:24,579
Presumo que você tenha uma noção
de onde ele pode estar?
137
00:17:28,083 --> 00:17:31,454
John Wick tem poucos amigos no mundo,
138
00:17:32,122 --> 00:17:34,259
e menos ainda confia
139
00:17:35,058 --> 00:17:36,294
com a sua vida.
140
00:17:40,494 --> 00:17:42,133
Muito, muito bom.
141
00:18:31,981 --> 00:18:35,282
Bem-vindo ao Osaka Continental. Como
posso ajudar?
142
00:18:35,283 --> 00:18:36,717
Sim, estou à procura de um quarto.
143
00:18:40,690 --> 00:18:43,328
Receio que esta instalação não
permita animais.
144
00:18:45,129 --> 00:18:46,660
Animal de apoio emocional.
145
00:18:46,661 --> 00:18:48,593
Ela é o seu animal de apoio? Ao
contrário.
146
00:18:48,594 --> 00:18:51,567
Eu sou dela. Não é verdade?
147
00:18:57,075 --> 00:18:58,376
Ela fica no seu quarto.
148
00:19:02,278 --> 00:19:03,612
Aproveite a sua estadia, senhor.
149
00:19:13,256 --> 00:19:14,557
Não é assim tão mau.
150
00:19:15,422 --> 00:19:16,994
Nada mal mesmo.
151
00:19:31,511 --> 00:19:33,603
Há um cão no meu lobby.
152
00:19:33,604 --> 00:19:35,207
Animal de apoio emocional.
153
00:19:35,208 --> 00:19:37,280
Claro que é.
154
00:19:37,281 --> 00:19:39,780
Programação de amanhã. Mr. Suzuki
às 11:00
155
00:19:39,781 --> 00:19:42,380
e os Tarasovs pedem uma audiência
às 2:00.
156
00:19:42,381 --> 00:19:44,286
O que é isto às 8:00?
157
00:19:44,287 --> 00:19:45,585
Jantar com a sua filha.
158
00:19:45,586 --> 00:19:46,757
Ela diz que está preocupada com o
fato de você ter estado
159
00:19:46,758 --> 00:19:48,294
trabalhando demais.
160
00:19:49,560 --> 00:19:51,258
O que devo ter feito para merecer
161
00:19:51,259 --> 00:19:53,726
Uma criança tão atenciosa?
162
00:19:53,727 --> 00:19:57,065
Bom carma, suponho. De fato.
163
00:19:57,066 --> 00:19:59,668
E como estão os nossos hóspedes?
164
00:19:59,669 --> 00:20:03,171
Alguns dos nossos membros do clube de
ouro estão ansiosos.
165
00:20:03,172 --> 00:20:05,208
É sempre alguma coisa.
166
00:20:05,209 --> 00:20:07,174
E hoje é Nova Iorque.
167
00:20:07,175 --> 00:20:08,680
E o meu concierge?
168
00:20:08,681 --> 00:20:10,682
Preocupado.
169
00:20:10,683 --> 00:20:14,254
Talvez devêssemos arranjar-lhe um
animal de apoio emocional.
170
00:20:20,886 --> 00:20:23,090
Não fizemos nada para ofender The
Table.
171
00:20:23,091 --> 00:20:24,988
Sua relação com o Sr. Wick não é
segredo.
172
00:20:24,989 --> 00:20:28,026
A Mesa virá.
173
00:20:28,027 --> 00:20:29,995
E... o que é que se pode
174
00:20:31,238 --> 00:20:34,005
serão recebidos com a nossa graça.
175
00:20:34,006 --> 00:20:35,638
Tudo o que toca morre.
176
00:20:45,117 --> 00:20:46,517
Perdoe-me, padre.
177
00:20:51,121 --> 00:20:52,325
Akira.
178
00:20:55,559 --> 00:20:57,326
Por favor, diga à minha filha
179
00:20:57,327 --> 00:20:59,365
que estou ansioso para o nosso jantar.
180
00:22:03,593 --> 00:22:05,464
Aparentemente, não.
181
00:22:06,732 --> 00:22:09,501
Matar o Velho foi um erro, meu amigo.
182
00:22:12,666 --> 00:22:17,003
A sua resposta foi a destruição do
New York Continental.
183
00:22:18,807 --> 00:22:20,974
Minha filha teme que sejamos os
próximos.
184
00:22:22,277 --> 00:22:23,545
O Winston?
185
00:22:23,546 --> 00:22:27,145
Vivo, mas executaram seu porteiro
186
00:22:28,286 --> 00:22:29,917
para provar um ponto.
187
00:22:42,369 --> 00:22:44,437
Já pensou em
188
00:22:44,972 --> 00:22:46,505
Onde é que isto termina?
189
00:22:51,838 --> 00:22:53,875
A Mesa nunca vai parar.
190
00:22:55,917 --> 00:22:56,917
Sabe o seguinte.
191
00:23:01,055 --> 00:23:02,818
Só tira vida
192
00:23:03,750 --> 00:23:05,788
e só dá a morte.
193
00:23:12,030 --> 00:23:13,059
Koji...
194
00:23:22,972 --> 00:23:26,171
Amizade significa pouco quando é
conveniente.
195
00:24:16,831 --> 00:24:18,996
Bem-vindo ao Osaka Continental. Como
posso ajudar?
196
00:24:18,997 --> 00:24:20,159
O gerente.
197
00:24:22,729 --> 00:24:23,965
Por favor.
198
00:24:27,205 --> 00:24:29,132
Claro.
199
00:24:29,133 --> 00:24:30,840
Por favor, sinta-se confortável.
200
00:24:41,422 --> 00:24:44,623
O único caminho que isso leva é a
morte.
201
00:24:47,889 --> 00:24:50,122
Vou matá-los a todos.
202
00:24:50,123 --> 00:24:52,994
Eu acredito que você vai tentar.
203
00:24:53,529 --> 00:24:55,026
Mas ninguém,
204
00:24:55,027 --> 00:24:57,834
nem mesmo você, pode matar todo
mundo.
205
00:25:00,602 --> 00:25:01,838
Quer morrer?
206
00:25:02,704 --> 00:25:04,005
A escolha é tua.
207
00:25:05,574 --> 00:25:06,777
Uma boa morte
208
00:25:07,777 --> 00:25:10,143
só vem depois de uma boa vida.
209
00:25:11,649 --> 00:25:13,646
Você e eu deixamos uma boa vida para
trás
210
00:25:13,647 --> 00:25:15,951
há muito tempo, meu amigo.
211
00:25:21,162 --> 00:25:22,925
Pai, A Mesa Alta.
212
00:25:24,693 --> 00:25:26,022
O que é que ele está a fazer aqui?
213
00:25:26,023 --> 00:25:28,161
O Sr. Wick é nosso convidado.
214
00:25:29,168 --> 00:25:30,560
Padre...
215
00:25:30,561 --> 00:25:32,998
Vou falar com eles. Eles não sabem
que você está aqui.
216
00:25:32,999 --> 00:25:35,806
Fique com o Sr. Wick.
217
00:25:48,387 --> 00:25:49,589
O Hai.
218
00:26:15,182 --> 00:26:18,145
Bem-vindos ao Osaka Continental,
senhores.
219
00:26:19,079 --> 00:26:22,080
Como posso ser útil?
220
00:26:22,081 --> 00:26:23,785
A Mesa tem razões para acreditar
221
00:26:23,786 --> 00:26:27,158
que esta instalação está a prestar
serviços...
222
00:26:31,730 --> 00:26:34,731
Trata-se de uma acusação grave.
223
00:26:34,732 --> 00:26:37,637
Exigiremos acesso total ao seu hotel.
224
00:26:39,238 --> 00:26:40,700
Claro.
225
00:26:40,701 --> 00:26:42,403
Mas, como bem sabem,
226
00:26:42,404 --> 00:26:44,234
sem negócios,
227
00:26:44,235 --> 00:26:45,939
nem mesmo o seu tipo de negócio,
228
00:26:45,940 --> 00:26:49,547
podem ser conduzidos em terrenos
continentais.
229
00:26:49,548 --> 00:26:52,075
Então, eu vou ter que perguntar a
você
230
00:26:52,076 --> 00:26:54,687
para entregar suas armas de fogo.
231
00:26:56,455 --> 00:26:58,554
Falamos em nome do Marquês.
232
00:26:58,555 --> 00:27:00,693
E falo em nome de Osaka.
233
00:27:01,293 --> 00:27:02,321
Suas armas,
234
00:27:03,030 --> 00:27:04,125
Por favor.
235
00:27:06,031 --> 00:27:09,897
Não repita o erro que o tolo em Nova
York cometeu.
236
00:27:09,898 --> 00:27:12,929
Os tolos falam, os cobardes calam-se,
237
00:27:12,930 --> 00:27:15,738
mas os sábios ouvem.
238
00:27:15,739 --> 00:27:17,710
Então, qual você será?
239
00:27:28,256 --> 00:27:30,448
Olá, velho amigo.
240
00:27:33,187 --> 00:27:37,059
Tão bom de você para visitar depois
de todos esses anos.
241
00:27:38,094 --> 00:27:40,326
Você está com eles agora? Não.
242
00:27:42,865 --> 00:27:44,935
Não, a sua filha?
243
00:27:45,699 --> 00:27:46,937
A Mia?
244
00:27:48,538 --> 00:27:49,742
Vivo, vivo.
245
00:27:51,411 --> 00:27:52,811
E a sua filha Akira?
246
00:27:54,742 --> 00:27:55,946
Bem, o que é que se está
247
00:27:57,679 --> 00:27:58,883
Estou contente.
248
00:28:01,486 --> 00:28:02,722
Tu sabes...
249
00:28:04,691 --> 00:28:06,825
não temos que acabar com isso com
sangue.
250
00:28:08,691 --> 00:28:10,459
Então vai embora.
251
00:28:10,460 --> 00:28:11,927
Ninguém desafia A Mesa.
252
00:28:11,928 --> 00:28:14,530
Lembro-me de uma vez que você
entendeu isso.
253
00:28:14,531 --> 00:28:16,098
E lembro-me de um momento
254
00:28:16,099 --> 00:28:19,003
quando compreendeste o significado da
fraternidade.
255
00:28:19,004 --> 00:28:20,670
Chega, chega!
256
00:28:20,671 --> 00:28:22,673
Por despacho do Marquês de Gramont,
257
00:28:22,674 --> 00:28:25,173
Este hotel foi desconsagrado.
258
00:28:26,214 --> 00:28:27,439
Afaste-se.
259
00:28:43,529 --> 00:28:44,962
Não faça isso, Koji.
260
00:28:54,769 --> 00:28:56,072
Desculpa.
261
00:30:15,555 --> 00:30:16,614
Rua.
262
00:30:41,110 --> 00:30:42,742
Proteja o hotel.
263
00:30:42,743 --> 00:30:44,081
Encontre o Wick.
264
00:30:52,288 --> 00:30:53,549
Se o encontrarem aqui,
265
00:30:53,550 --> 00:30:56,522
A Mesa vai matar meu pai, eu,
266
00:30:57,690 --> 00:31:00,130
todos, porque quebraram as regras.
267
00:31:01,700 --> 00:31:03,133
Não devia ter vindo.
268
00:31:27,625 --> 00:31:28,625
Está armado?
269
00:32:39,361 --> 00:32:40,593
O Hai.
270
00:33:35,015 --> 00:33:36,686
Ei!
271
00:33:36,687 --> 00:33:38,283
Homem cego!
272
00:33:38,284 --> 00:33:40,356
Faça o seu trabalho!
273
00:37:53,440 --> 00:37:54,775
Akira!
274
00:38:13,462 --> 00:38:14,825
Saia do jeito que você veio.
275
00:38:14,826 --> 00:38:17,298
Vá para a estação de Umeda. Eu vou
ficar.
276
00:38:17,299 --> 00:38:19,833
Não insulte o meu presente para
você.
277
00:38:22,572 --> 00:38:25,575
E, João, faça-me uma pequena
cortesia.
278
00:43:48,200 --> 00:43:49,228
O John?
279
00:43:50,598 --> 00:43:51,802
Caine.
280
00:44:00,810 --> 00:44:02,780
Deram-lhe o meu nome.
281
00:44:06,218 --> 00:44:07,279
Sim, é um trabalho.
282
00:44:10,552 --> 00:44:11,921
Desculpa.
283
00:44:14,258 --> 00:44:15,287
Eu também.
284
00:44:37,112 --> 00:44:38,981
Você deveria ter ficado de fora.
285
00:44:39,880 --> 00:44:42,380
Para todos os nossos interesses.
286
00:44:43,489 --> 00:44:45,317
Eu tentei.
287
00:44:47,291 --> 00:44:48,386
Tu?
288
00:45:22,922 --> 00:45:24,257
Vamos, John.
289
00:45:27,028 --> 00:45:28,397
Vamos acabar com essa merda.
290
00:45:32,404 --> 00:45:33,936
Sim, é um trabalho.
291
00:45:33,937 --> 00:45:36,236
Parece-me uma boa ideia.
292
00:45:52,820 --> 00:45:54,320
Fez um acordo.
293
00:45:56,594 --> 00:45:57,994
O mesmo que você, João.
294
00:46:01,695 --> 00:46:02,900
A família?
295
00:46:06,565 --> 00:46:07,799
Família, família.
296
00:46:36,963 --> 00:46:38,430
Você morreu, João?
297
00:47:15,770 --> 00:47:17,007
John, o que estás a fazer
298
00:47:17,706 --> 00:47:19,075
Caine.
299
00:47:57,177 --> 00:48:01,180
John Wick, aberto...
300
00:48:01,181 --> 00:48:05,582
John Wick...
301
00:49:10,883 --> 00:49:12,748
Porra, Johnny.
302
00:49:12,749 --> 00:49:15,257
Esta é a bagunça que você fez.
303
00:49:15,858 --> 00:49:17,625
Eu não te conheço.
304
00:49:17,626 --> 00:49:18,759
Mas eu te conheço.
305
00:49:26,605 --> 00:49:28,171
Você é um rastreador?
306
00:49:33,809 --> 00:49:35,079
Quanto?
307
00:49:38,243 --> 00:49:39,611
Não o suficiente.
308
00:49:42,380 --> 00:49:43,582
Mas está chegando lá.
309
00:49:49,594 --> 00:49:52,030
Eu preciso que você se cuide melhor,
Johnny.
310
00:49:54,297 --> 00:49:56,232
Porque estamos nisto juntos agora.
311
00:50:40,776 --> 00:50:42,245
Tudo bem, Koji.
312
00:50:46,450 --> 00:50:49,384
Basta dizer-me onde está o João e
sair daqui.
313
00:50:50,787 --> 00:50:51,848
Vão embora.
314
00:50:52,956 --> 00:50:55,522
Vá para algum lugar longe.
315
00:50:57,290 --> 00:50:58,822
Você sabe que eu não vou.
316
00:51:28,121 --> 00:51:29,886
Você não deve nada a John Wick.
317
00:51:32,930 --> 00:51:35,265
Ele não tem nenhum marcador em você.
318
00:51:41,306 --> 00:51:44,367
Você deve ter caído muito para
acreditar
319
00:51:44,368 --> 00:51:46,369
as únicas dívidas que temos...
320
00:51:47,975 --> 00:51:49,840
jazem em marcadores.
321
00:51:56,489 --> 00:51:57,584
Vá lá.
322
00:52:00,023 --> 00:52:01,654
Não quero fazer isto.
323
00:52:47,867 --> 00:52:49,207
Padre, o que está a fazer?
324
00:53:04,856 --> 00:53:05,949
Olha para mim.
325
00:53:14,298 --> 00:53:16,696
Até um cego sabe que perdeu.
326
00:53:18,936 --> 00:53:20,370
E, Caine,
327
00:53:21,935 --> 00:53:25,639
Você não precisa de olhos para ver
o caminho certo.
328
00:53:29,314 --> 00:53:30,974
Apenas cuide da sua filha.
329
00:53:33,344 --> 00:53:34,681
Eu...
330
00:53:37,753 --> 00:53:38,850
Eu sou.
331
00:53:45,522 --> 00:53:47,463
Não!
332
00:54:24,397 --> 00:54:25,732
Não.
333
00:54:28,301 --> 00:54:29,505
Ao vivo.
334
00:54:51,557 --> 00:54:53,331
Estarei à sua espera.
335
00:56:06,036 --> 00:56:07,163
Quem é ele?
336
00:56:14,243 --> 00:56:15,908
Era um amigo.
337
00:56:17,878 --> 00:56:20,176
Meu pai está morto por causa de
você.
338
00:56:23,583 --> 00:56:25,115
Por causa do que fez.
339
00:56:28,753 --> 00:56:30,956
Então, ou você o mata...
340
00:56:33,129 --> 00:56:34,465
ou vou.
341
00:56:41,567 --> 00:56:43,441
Eu entendo.
342
00:57:03,556 --> 00:57:06,893
Adeus, Sr. Wick.
343
00:57:30,055 --> 00:57:31,214
Obrigado pela vinda.
344
00:57:32,722 --> 00:57:34,423
Bem, nós, sem-abrigo, temos de o
fazer
345
00:57:34,424 --> 00:57:36,494
Fiquem juntos agora, não é?
346
00:57:40,760 --> 00:57:43,567
Preciso de falar com ele.
347
00:57:45,470 --> 00:57:47,897
Da última vez que falou com ele,
348
00:57:47,898 --> 00:57:50,907
Você atirou nele de um telhado.
349
00:57:50,908 --> 00:57:52,869
Não tive escolha.
350
00:57:52,870 --> 00:57:54,743
Eles seguravam todas as cartas.
351
00:57:55,210 --> 00:57:56,514
Não.
352
00:57:57,314 --> 00:57:59,047
Mas quem segurava a arma?
353
00:57:59,048 --> 00:58:01,679
João precisa saber a amplitude do
que está vindo para ele.
354
00:58:01,680 --> 00:58:03,519
Este Marquês é desenfreado.
355
00:58:03,520 --> 00:58:05,483
A Mesa deixou-o sair da trela.
356
00:58:05,484 --> 00:58:07,718
Oh, meu caro Winston,
357
00:58:07,719 --> 00:58:10,660
sua benevolência é tocante!
358
00:58:11,760 --> 00:58:14,462
Mas diga-me. Diga-me verdade.
359
00:58:14,463 --> 00:58:17,161
Porque é que o francês te deixou
viver?
360
00:58:17,162 --> 00:58:20,131
Matar um homem pode transformá-lo
num mártir.
361
00:58:21,272 --> 00:58:23,870
Deixá-lo viver...
362
00:58:23,871 --> 00:58:27,204
diz ao mundo que ele é um covarde ou
um vira-casaca.
363
00:58:30,775 --> 00:58:32,583
Então, o que és?
364
00:58:34,547 --> 00:58:36,081
Lesado.
365
00:58:57,839 --> 00:59:01,237
Não percebo como é que se destroem
os continentais
366
00:59:01,238 --> 00:59:04,747
está ficando mais perto de matar
John Wick.
367
00:59:04,748 --> 00:59:08,044
Esta campanha não é para matar John
Wick.
368
00:59:08,045 --> 00:59:10,984
É matar a ideia de John Wick.
369
00:59:11,883 --> 00:59:13,818
E para fazer isso, eu preciso
370
00:59:13,819 --> 00:59:16,693
destruir tudo o que a ideia toca.
371
00:59:21,763 --> 00:59:23,693
O derramamento de sangue em Osaka
372
00:59:23,694 --> 00:59:25,229
não era necessário.
373
00:59:26,802 --> 00:59:29,871
O derramamento de sangue era o ponto.
374
00:59:45,687 --> 00:59:47,625
Ele fará a sua escolha.
375
00:59:55,399 --> 00:59:57,261
Venha comigo.
376
00:59:58,800 --> 01:00:01,034
Pense duas vezes antes de aceitar.
377
01:00:07,608 --> 01:00:08,811
E tu és?
378
01:00:09,577 --> 01:00:10,813
Ninguém, ninguém.
379
01:00:12,844 --> 01:00:16,581
Coyness, Sr. Ninguém,
380
01:00:16,582 --> 01:00:18,282
é um traço patético.
381
01:00:19,720 --> 01:00:21,249
Um erro de cálculo,
382
01:00:21,250 --> 01:00:24,657
em que, tentando esconder o nosso ego,
383
01:00:24,658 --> 01:00:26,697
deixamo-lo parecer nu.
384
01:00:29,567 --> 01:00:31,361
Vou perguntar apenas uma vez.
385
01:00:36,607 --> 01:00:38,808
Como conseguiu localizá-lo?
386
01:00:40,941 --> 01:00:42,372
Pague e eu vou te dizer.
387
01:00:48,447 --> 01:00:51,519
Quanto valeria tal serviço?
388
01:00:51,520 --> 01:00:52,984
Vinte e cinco milhões,
389
01:00:52,985 --> 01:00:55,850
mais uma contribuição
correspondente aos meus 401k
390
01:00:55,851 --> 01:00:57,124
quando ele está morto.
391
01:00:57,125 --> 01:00:58,289
Hmm.
392
01:01:00,760 --> 01:01:02,529
Nós o encontramos uma vez.
393
01:01:02,530 --> 01:01:03,594
Vamos encontrá-lo novamente.
394
01:01:03,595 --> 01:01:04,930
É isso antes
395
01:01:04,931 --> 01:01:07,100
ou depois que ele te coloca no chão?
396
01:01:14,180 --> 01:01:15,240
Eu gosto de ti.
397
01:01:18,877 --> 01:01:20,344
Vinte milhões.
398
01:01:24,422 --> 01:01:25,822
Como eu um pouco mais.
399
01:01:27,226 --> 01:01:28,319
Vinte e três.
400
01:01:29,395 --> 01:01:32,588
Ego, Sr. Ninguém. Mm.
401
01:01:32,589 --> 01:01:34,695
São 23.
402
01:01:34,696 --> 01:01:36,459
Você claramente pode pagar por isso.
403
01:01:44,674 --> 01:01:46,370
Para o serviço. Mm-hmm.
404
01:01:49,806 --> 01:01:51,507
Foder!
405
01:01:53,781 --> 01:01:55,450
Não, não, não. Não. Está tudo
bem.
406
01:01:55,451 --> 01:01:57,553
Ei, tudo bem. Sente-se. Sente-se.
407
01:02:00,886 --> 01:02:02,851
Que porra é essa, cara?
408
01:02:02,852 --> 01:02:05,121
Uma escolha.
409
01:02:05,122 --> 01:02:06,694
Você pode puxar a faca para fora
410
01:02:06,695 --> 01:02:09,865
ou você pode puxar a mão para fora.
411
01:02:09,866 --> 01:02:12,795
Mostra-se um homem comprometido
apenas consigo mesmo,
412
01:02:12,796 --> 01:02:14,195
e o outro,
413
01:02:14,196 --> 01:02:16,532
um homem comprometido com a causa.
414
01:02:17,706 --> 01:02:18,974
Qual é o seu?
415
01:03:53,931 --> 01:03:55,202
O Winston.
416
01:03:55,868 --> 01:03:57,237
O Jonathan.
417
01:03:58,971 --> 01:04:00,911
As minhas condolências.
418
01:04:02,173 --> 01:04:03,947
Era um bom homem.
419
01:04:05,912 --> 01:04:07,379
Sim, era.
420
01:04:08,146 --> 01:04:10,085
Tomados pelos nossos pecados.
421
01:04:20,091 --> 01:04:21,558
Quem é?
422
01:04:23,029 --> 01:04:25,231
O Marquês de Gramont.
423
01:04:25,232 --> 01:04:28,930
Elevado apenas por sua garantia de
matá-lo.
424
01:04:28,931 --> 01:04:32,404
Todos os recursos de The Table estão
à sua disposição.
425
01:04:33,875 --> 01:04:35,473
Onde o encontro?
426
01:04:36,546 --> 01:04:37,574
Em Paris.
427
01:04:42,586 --> 01:04:43,954
Onde vai parar?
428
01:04:45,521 --> 01:04:46,521
Não é?
429
01:04:47,954 --> 01:04:49,355
Com ele morto.
430
01:04:50,187 --> 01:04:52,193
Ah. E depois?
431
01:04:53,759 --> 01:04:55,091
O que é que se passa?
432
01:04:55,092 --> 01:04:59,396
Não aprendeu nada?
433
01:04:59,397 --> 01:05:02,900
Eles vão substituí-lo antes do frio
do corpo.
434
01:05:02,901 --> 01:05:04,733
Hércules tinha a sua Hidra.
435
01:05:04,734 --> 01:05:07,203
Você tem a mesa, exceto que você
vai ficar sem balas
436
01:05:07,204 --> 01:05:09,276
antes que fiquem sem cabeças.
437
01:05:13,512 --> 01:05:17,050
Matá-lo, mas fazê-lo da maneira
inteligente.
438
01:05:17,051 --> 01:05:19,187
E faça com que ele lhe dê a sua
liberdade.
439
01:05:21,755 --> 01:05:23,222
Como é que é?
440
01:05:23,223 --> 01:05:25,861
Vire suas regras e consequências
contra ele.
441
01:05:25,862 --> 01:05:28,394
Desafie-o para um único combate.
442
01:05:30,065 --> 01:05:33,335
Os duelos de mesa alta são um mito.
443
01:05:33,336 --> 01:05:34,770
Não, não, não!
444
01:05:34,771 --> 01:05:37,565
Eles são um fato frio, duro,
445
01:05:37,566 --> 01:05:39,801
e parte da fundação de A Mesa
446
01:05:39,802 --> 01:05:43,409
para impedir que os seus membros mais
combustíveis entrem em guerra total.
447
01:05:45,782 --> 01:05:48,183
É também, ganhar ou perder,
448
01:05:50,314 --> 01:05:52,220
o que você diz que quer,
449
01:05:52,886 --> 01:05:54,420
uma saída.
450
01:05:58,389 --> 01:06:00,793
Eu não me sento à mesa.
451
01:06:00,794 --> 01:06:03,195
A sua família sim.
452
01:06:03,196 --> 01:06:04,998
Faça com que eles lancem o desafio
453
01:06:04,999 --> 01:06:07,570
e, em seguida, oferecê-lo como proxy.
454
01:06:07,571 --> 01:06:09,904
Não tenho família.
455
01:06:09,905 --> 01:06:12,471
A Ruska Roma rasgou meu bilhete.
456
01:06:14,145 --> 01:06:18,081
Então eu sugiro que você pegue sua
bunda para Berlim
457
01:06:18,848 --> 01:06:20,281
e consegui-lo.
458
01:06:20,980 --> 01:06:22,184
Ou...
459
01:06:24,688 --> 01:06:25,715
Escolha um terreno.
460
01:06:28,324 --> 01:06:30,720
O que você ganha com isso, Winston?
461
01:06:32,097 --> 01:06:34,361
O que você foi tão bom em obter,
Jonathan.
462
01:06:35,125 --> 01:06:37,162
A vingança.
463
01:07:30,018 --> 01:07:32,419
Hmm.
464
01:08:16,132 --> 01:08:17,563
Belo terno.
465
01:08:33,949 --> 01:08:35,512
Fala, fala.
466
01:08:35,513 --> 01:08:38,418
Está em Berlim, na Ruska Roma.
467
01:08:38,419 --> 01:08:40,818
Você pode transferir a taxa do
localizador agora.
468
01:08:40,819 --> 01:08:41,884
Não.
469
01:08:42,694 --> 01:08:44,192
Com licença?
470
01:08:44,193 --> 01:08:46,691
Mate John e você receberá seu
dinheiro.
471
01:08:48,196 --> 01:08:49,925
Isso não fazia parte do nosso acordo.
472
01:08:51,366 --> 01:08:54,798
O negócio era para o seu serviço.
473
01:08:54,799 --> 01:08:58,472
E agora é uma vida por uma vida, Sr.
Ninguém.
474
01:09:00,273 --> 01:09:03,806
O seu ou o dele.
475
01:09:03,807 --> 01:09:07,375
Quando terminar, terá o seu prémio.
476
01:09:07,376 --> 01:09:08,812
E a sua pensão.
477
01:09:18,123 --> 01:09:19,361
Um idiota.
478
01:09:51,158 --> 01:09:52,592
Jonathan Wick?
479
01:10:10,012 --> 01:10:11,441
Você está esquecendo
480
01:10:11,442 --> 01:10:14,445
ainda estamos sob a Mesa.
481
01:10:14,446 --> 01:10:17,148
E por último eu verifiquei...
482
01:10:17,149 --> 01:10:19,349
você é Excommunicado
483
01:10:19,350 --> 01:10:22,556
e o seu bilhete foi rasgado.
484
01:10:23,788 --> 01:10:27,297
Você não tem negócios conosco.
485
01:10:30,130 --> 01:10:31,763
Piotr está morto!
486
01:10:36,675 --> 01:10:38,304
Faça favor
487
01:10:38,305 --> 01:10:40,508
colocar uma bala na cabeça do
Ancião,
488
01:10:42,347 --> 01:10:44,842
o Marquês mandou colocar um em Piotr.
489
01:10:45,943 --> 01:10:49,349
E na bela tradição russa...
490
01:10:49,350 --> 01:10:52,047
Ele nos enviou a conta.
491
01:10:53,792 --> 01:10:55,350
Por tua causa
492
01:10:55,351 --> 01:10:56,819
Tive que me ajoelhar
493
01:10:56,820 --> 01:10:59,754
na frente do homem que assassinou meu
pai.
494
01:10:59,755 --> 01:11:01,994
Depois, temos
495
01:11:01,995 --> 01:11:03,663
um inimigo comum.
496
01:11:05,035 --> 01:11:07,931
Podemos ajudar-nos uns aos outros.
497
01:11:07,932 --> 01:11:12,133
Não consegue nem evitar.
498
01:11:12,134 --> 01:11:14,568
Como diabos você vai nos ajudar?
499
01:11:14,569 --> 01:11:18,474
Matando este Marquês.
500
01:11:18,475 --> 01:11:20,376
Eles apenas nomeiam outro.
501
01:11:24,889 --> 01:11:26,481
Tem-se
502
01:11:26,482 --> 01:11:29,491
se eu matá-lo num duelo!
503
01:12:10,499 --> 01:12:12,394
Quantos matou
504
01:12:12,395 --> 01:12:13,561
para sair?
505
01:12:13,562 --> 01:12:15,702
Muito.
506
01:12:16,802 --> 01:12:18,837
Você só terá que matar um
507
01:12:19,405 --> 01:12:20,705
para voltar a entrar.
508
01:12:20,706 --> 01:12:23,809
O bastardo que assassinou meu pai.
509
01:12:25,412 --> 01:12:27,978
Dê-me o nome.
510
01:12:29,184 --> 01:12:30,879
Killa Harkan.
511
01:12:30,880 --> 01:12:33,486
Você vai encontrá-lo em Himmel e
Hölle.
512
01:12:33,487 --> 01:12:36,323
Quando ele estiver morto, eu
consertarei seu bilhete.
513
01:12:36,324 --> 01:12:38,653
E o escudo?
514
01:12:38,654 --> 01:12:41,563
Harkan primeiro, depois conversamos.
515
01:12:42,231 --> 01:12:43,930
Traga prova de morte.
516
01:12:47,038 --> 01:12:48,867
Vou precisar de uma maneira de entrar.
517
01:12:51,473 --> 01:12:53,069
Eu sei um caminho.
518
01:12:54,209 --> 01:12:55,511
Klaus irá levá-lo.
519
01:13:04,823 --> 01:13:06,115
Eu sou Klaus.
520
01:13:10,788 --> 01:13:12,856
John. Eu sou Klaus.
521
01:14:01,608 --> 01:14:02,872
Por favor, diga à sua amante
522
01:14:02,873 --> 01:14:04,844
que me sinto honrado por este gesto
523
01:14:04,845 --> 01:14:07,847
e aguardo com expectativa a
continuação da nossa parceria.
524
01:14:09,251 --> 01:14:10,553
Eu sou Klaus.
525
01:14:17,523 --> 01:14:20,057
Sr. John Wick
526
01:14:20,658 --> 01:14:22,129
em carne e osso.
527
01:14:23,659 --> 01:14:26,965
O Baba Yaga.
528
01:14:28,206 --> 01:14:29,497
Deve ser Natal, ja?
529
01:14:40,812 --> 01:14:42,717
Onde estão as minhas maneiras? Por
favor.
530
01:14:48,654 --> 01:14:50,791
Uma bebida, Sr. Wick?
531
01:14:53,991 --> 01:14:55,995
Estava me esperando.
532
01:14:55,996 --> 01:14:57,160
Eu não.
533
01:14:58,331 --> 01:14:59,536
O seu.
534
01:15:00,334 --> 01:15:01,399
O John?
535
01:15:04,108 --> 01:15:05,108
Como estás?
536
01:15:07,145 --> 01:15:09,076
Sabia que estaria aqui.
537
01:15:09,077 --> 01:15:10,844
Suspeitei.
538
01:15:11,542 --> 01:15:12,780
Família, família.
539
01:15:17,555 --> 01:15:20,722
Essa família te vendeu, Sr. Wick.
540
01:15:22,390 --> 01:15:23,723
Eles desistiram de você
541
01:15:23,724 --> 01:15:26,189
na vã esperança de se salvarem.
542
01:15:27,458 --> 01:15:29,659
Veja, é por isso que eu nunca confio
nos cossacos.
543
01:15:29,660 --> 01:15:32,397
São pessoas sujas.
544
01:15:35,701 --> 01:15:37,772
Isto é pessoal.
545
01:15:40,277 --> 01:15:41,974
Sinto tensão aqui.
546
01:15:43,547 --> 01:15:45,844
O Sr. Wick provavelmente pode sentir
547
01:15:45,845 --> 01:15:48,585
Eu sou responsável pela morte de
um...
548
01:15:49,516 --> 01:15:50,818
amigo em comum.
549
01:15:54,085 --> 01:15:57,154
Mas eu não matei Koji. Você fez,
João.
550
01:15:59,491 --> 01:16:02,360
Sabe, essa discórdia entre velhos
amigos,
551
01:16:02,361 --> 01:16:03,798
entristece-me.
552
01:16:05,203 --> 01:16:06,203
Permita-me ajudar.
553
01:16:09,106 --> 01:16:10,134
O Nein.
554
01:16:11,538 --> 01:16:12,774
Temos um acordo.
555
01:16:15,540 --> 01:16:16,737
Tinha.
556
01:16:16,738 --> 01:16:18,273
O Marquês.
557
01:16:18,274 --> 01:16:20,413
Inferno, duvido que ele se importe se
forem balas,
558
01:16:20,414 --> 01:16:22,248
lâminas ou um cego.
559
01:16:43,071 --> 01:16:45,873
É isto para mim, sr. . .
560
01:16:47,176 --> 01:16:48,176
Ninguém, ninguém.
561
01:16:49,943 --> 01:16:52,143
E, não, na verdade é para ele.
562
01:16:56,985 --> 01:17:00,120
Então sente-se, Sr. Ninguém.
563
01:17:04,055 --> 01:17:05,860
Emocionante, ja?
564
01:17:15,604 --> 01:17:18,972
Então, você quer matá-lo.
565
01:17:21,642 --> 01:17:22,943
Quer matá-lo.
566
01:17:24,315 --> 01:17:25,847
Quero matá-lo.
567
01:17:26,946 --> 01:17:28,751
E você, Sr. Wick?
568
01:17:29,419 --> 01:17:31,418
Eu vou matar-te.
569
01:17:31,419 --> 01:17:32,750
Oh, não, não, não.
570
01:17:32,751 --> 01:17:35,219
Para Pyotr. Claro, ja.
571
01:17:36,761 --> 01:17:39,724
Mas parece que temos nós mesmos, uh,
572
01:17:39,725 --> 01:17:42,697
um verdadeiro enigma.
573
01:17:42,698 --> 01:17:46,201
Um dilema, se quiserem. Um dilema da
vida real.
574
01:17:47,863 --> 01:17:49,200
Então...
575
01:17:50,837 --> 01:17:53,141
Que tal jogarmos um jogo?
576
01:17:53,142 --> 01:17:54,271
Uma mão.
577
01:17:55,139 --> 01:17:57,307
O vencedor decide quem vive...
578
01:17:59,350 --> 01:18:00,810
e quem não tem.
579
01:18:05,820 --> 01:18:08,851
Está bem. Qual é o buy-in?
580
01:18:08,852 --> 01:18:11,153
Mais do que você pode pagar.
581
01:18:11,154 --> 01:18:13,021
Sim, estou a uma bala de distância
582
01:18:13,022 --> 01:18:15,226
de ser um homem muito rico.
583
01:18:16,762 --> 01:18:18,130
Ou um morto.
584
01:18:20,403 --> 01:18:23,168
Sorteio de cinco cartas.
585
01:18:47,297 --> 01:18:48,325
Sr. Wick.
586
01:18:49,465 --> 01:18:50,767
Sr. Wick?
587
01:19:14,052 --> 01:19:16,155
Mão de morto, Sr. Wick.
588
01:19:20,164 --> 01:19:21,164
Bem...
589
01:19:22,531 --> 01:19:24,130
Não jogo.
590
01:19:26,765 --> 01:19:27,969
Vejamos.
591
01:19:35,512 --> 01:19:37,776
Quatro nove. E um quatro.
592
01:19:37,777 --> 01:19:40,278
Muito impressionante.
593
01:19:52,122 --> 01:19:55,562
Ah. Rubor real.
594
01:19:55,563 --> 01:19:57,364
Muito bom para ninguém.
595
01:19:57,365 --> 01:19:58,527
Obrigado.
596
01:20:00,572 --> 01:20:03,802
Um cego, um cara com um cachorro
597
01:20:03,803 --> 01:20:05,837
e John Wick entra em um bar
598
01:20:05,838 --> 01:20:09,305
e sente-se à mesa.
599
01:20:09,306 --> 01:20:11,445
Isso também soa como o começo
600
01:20:11,446 --> 01:20:13,010
de uma piada estupenda
601
01:20:13,011 --> 01:20:15,680
ou uma oportunidade mais lucrativa.
602
01:20:17,820 --> 01:20:22,023
Pensa-se que pode servir a sua saída.
603
01:20:26,429 --> 01:20:27,589
Um...
604
01:20:28,864 --> 01:20:31,164
acha que pode comprar a sua saída.
605
01:20:33,997 --> 01:20:35,432
E um...
606
01:20:36,936 --> 01:20:38,402
acha que pode matar
607
01:20:39,476 --> 01:20:40,602
sua saída.
608
01:20:43,347 --> 01:20:46,542
Cada um deles pensa que tem a mão
vencedora.
609
01:20:47,947 --> 01:20:49,281
Mas o que eles falham
610
01:20:50,321 --> 01:20:51,778
para realizar
611
01:20:51,779 --> 01:20:55,518
é que no momento em que se sentaram
no The Table...
612
01:20:58,892 --> 01:21:00,859
já tinham perdido.
613
01:21:00,860 --> 01:21:03,361
Deixa-me adivinhar. Cinco de um tipo?
614
01:21:04,997 --> 01:21:06,093
Sim, é um trabalho.
615
01:21:13,544 --> 01:21:15,043
Só para que saiba,
616
01:21:16,305 --> 01:21:18,376
Pyotr não era pessoal.
617
01:21:20,177 --> 01:21:21,379
Agora, talvez um pouco.
618
01:21:24,982 --> 01:21:27,822
Mata!
619
01:22:46,530 --> 01:22:48,466
Ei! Ele está lá!
620
01:25:43,606 --> 01:25:45,709
Porcas!
621
01:26:14,277 --> 01:26:16,443
Sabe qual é o seu problema, Sr. Wick?
622
01:26:17,077 --> 01:26:19,512
Você tem azar.
623
01:26:20,982 --> 01:26:22,482
Azarado na vida,
624
01:26:22,982 --> 01:26:24,344
Apaixonado
625
01:26:24,345 --> 01:26:26,222
na amizade...
626
01:26:28,417 --> 01:26:29,687
E agora...
627
01:26:31,222 --> 01:26:32,692
na morte.
628
01:27:32,187 --> 01:27:34,422
Killa!
629
01:28:23,270 --> 01:28:25,968
Por que você não morre?
630
01:29:33,603 --> 01:29:34,839
Ele é meu.
631
01:29:36,939 --> 01:29:38,977
Disse-lhe para não aceitar um acordo.
632
01:29:38,978 --> 01:29:41,417
Sim, acho que o seu negócio também
não deu certo, hein?
633
01:29:42,181 --> 01:29:44,015
Não é?
634
01:29:44,016 --> 01:29:46,554
Inferno de uma coisa para eles
tomarem seus olhos, no entanto.
635
01:29:51,226 --> 01:29:52,461
Não os levaram.
636
01:29:54,624 --> 01:29:55,827
Dei-lhes.
637
01:31:32,124 --> 01:31:34,555
A Ruska Roma apoiará
638
01:31:34,556 --> 01:31:35,828
o seu desafio.
639
01:31:37,059 --> 01:31:38,633
Quem será o seu segundo?
640
01:32:07,124 --> 01:32:09,961
Um aviso do custo da tirania.
641
01:32:13,395 --> 01:32:16,730
Você deve ter a intenção de se
juntar ao seu concierge.
642
01:32:16,731 --> 01:32:18,068
Hoje, não.
643
01:32:25,207 --> 01:32:27,313
De acordo com os Velhos Caminhos e as
velhas leis,
644
01:32:27,314 --> 01:32:30,112
John Wick chama-te para um duelo.
645
01:32:30,113 --> 01:32:32,746
Para resolver as suas diferenças à
moda antiga,
646
01:32:32,747 --> 01:32:34,755
como os senhores deveriam.
647
01:32:36,991 --> 01:32:39,353
Você fala dos Velhos Caminhos como
se os conhecesse.
648
01:32:40,530 --> 01:32:42,595
Um homem da estação do Sr. Wick
649
01:32:42,596 --> 01:32:44,358
não pode suscitar tal contestação.
650
01:32:45,995 --> 01:32:48,131
Ele tem o brasão da família.
651
01:32:50,800 --> 01:32:52,135
Hmm.
652
01:32:53,108 --> 01:32:54,141
Berlim, Berlim.
653
01:32:54,142 --> 01:32:55,601
Ruska Roma desafio,
654
01:32:55,602 --> 01:32:57,605
a aceitação do Sr. Wick de volta ao
rebanho,
655
01:32:57,606 --> 01:32:59,344
está tudo lá.
656
01:32:59,345 --> 01:33:01,078
História registrada agora.
657
01:33:09,624 --> 01:33:11,323
E por que eu aceitaria isso?
658
01:33:11,324 --> 01:33:12,959
de um assento de segunda categoria?
659
01:33:12,960 --> 01:33:15,288
Porque há regras, e sem elas...
660
01:33:15,289 --> 01:33:18,326
Vivemos com os animais. Exatamente.
661
01:33:19,796 --> 01:33:20,999
Não, não, não, não.
662
01:33:21,898 --> 01:33:23,364
Os tempos estão a mudar.
663
01:33:24,274 --> 01:33:25,701
Um novo dia está a nascer.
664
01:33:25,702 --> 01:33:28,644
Novas ideias, novas regras,
665
01:33:29,509 --> 01:33:30,877
nova gestão.
666
01:33:32,942 --> 01:33:35,076
No entanto, você vai aceitar.
667
01:33:35,077 --> 01:33:39,083
Porque ainda estamos todos sentados
debaixo da Mesa.
668
01:33:39,084 --> 01:33:42,383
Mesmo você não está imune às
consequências do fracasso.
669
01:33:50,261 --> 01:33:53,328
E quais são exatamente os termos do
Sr. Wick?
670
01:33:54,171 --> 01:33:56,730
Victoriae fiducia.
671
01:33:56,731 --> 01:34:01,710
A liberação incondicional de toda e
qualquer obrigação para com a The
Table.
672
01:34:16,054 --> 01:34:18,958
Ah, a história está repleta de
Marquês
673
01:34:18,959 --> 01:34:21,389
que só eram lembrados por seus
servos.
674
01:34:22,198 --> 01:34:23,259
Mas tu...
675
01:34:25,161 --> 01:34:26,600
você poderia ser lembrado
676
01:34:26,601 --> 01:34:29,029
como o homem que trouxe John Wick,
677
01:34:29,030 --> 01:34:30,763
o mais temido de todos
678
01:34:30,764 --> 01:34:33,368
pela Mesa e por todos os que nela se
sentam, na luz.
679
01:34:34,838 --> 01:34:36,206
A sua luz.
680
01:34:38,447 --> 01:34:39,942
E quem poderia prever
681
01:34:39,943 --> 01:34:42,042
quão alto é esse tipo de glória
682
01:34:42,043 --> 01:34:44,445
poderia levar um homem em nosso mundo?
683
01:35:01,333 --> 01:35:05,070
Meio-dia, La Tour Eiffel, para
discutir regras.
684
01:35:05,935 --> 01:35:07,204
Pode ir.
685
01:35:08,377 --> 01:35:09,437
Quando terminar.
686
01:35:10,879 --> 01:35:12,541
Como seu Segundo, após a sua
vitória,
687
01:35:12,542 --> 01:35:16,277
o meu Excommunicado deve ser
levantado, o meu título restaurado,
688
01:35:16,278 --> 01:35:19,278
meu hotel reconstruído e
re-consagrado,
689
01:35:19,279 --> 01:35:21,350
tudo às custas do The Table.
690
01:35:23,688 --> 01:35:24,892
Claro.
691
01:35:35,135 --> 01:35:37,839
Como você faz qualquer coisa é como
você faz tudo.
692
01:35:39,771 --> 01:35:40,974
Agora estou farta.
693
01:35:45,079 --> 01:35:47,008
Acho que vou sentir sua falta quando
você partir.
694
01:35:47,009 --> 01:35:49,081
Pena que não posso dizer o mesmo.
695
01:35:49,981 --> 01:35:51,512
Não sabe, não é?
696
01:35:52,619 --> 01:35:54,820
O que é aquilo?
697
01:35:54,821 --> 01:35:57,988
O segundo de um homem, como o seu
padrinho,
698
01:35:57,989 --> 01:36:00,085
ou sai com o seu campeão
699
01:36:00,086 --> 01:36:02,061
ou está enterrado ao seu lado.
700
01:36:03,630 --> 01:36:05,163
Os Velhos Caminhos.
701
01:36:13,409 --> 01:36:14,469
Assim é a vida.
702
01:37:01,823 --> 01:37:03,985
De acordo com as Leis Antigas,
703
01:37:03,986 --> 01:37:06,252
só um pode sobreviver.
704
01:37:06,253 --> 01:37:08,061
Será que ambos entendem isso?
705
01:37:11,798 --> 01:37:13,233
Muito bom.
706
01:37:13,234 --> 01:37:15,098
As regras.
707
01:37:15,099 --> 01:37:18,005
O Desafiado escolhe primeiro. Hora?
708
01:37:19,836 --> 01:37:21,107
O nascer do sol.
709
01:37:26,744 --> 01:37:27,982
Agora, vamos para a 20
710
01:37:31,752 --> 01:37:33,086
O nascer do sol.
711
01:37:33,587 --> 01:37:34,587
A localização?
712
01:37:35,722 --> 01:37:37,487
Você vem aqui
713
01:37:37,488 --> 01:37:40,027
pensando que há uma maneira de sair
deste mundo para você, Sr. Wick?
714
01:37:42,058 --> 01:37:43,327
Não tem.
715
01:37:46,195 --> 01:37:48,068
Le Centre Pompidou.
716
01:37:50,770 --> 01:37:52,369
Sacré Coeur.
717
01:37:57,073 --> 01:37:58,342
Sacré Coeur.
718
01:37:59,546 --> 01:38:00,546
As armas?
719
01:38:01,616 --> 01:38:02,980
Se ganhar,
720
01:38:02,981 --> 01:38:05,052
A Mesa honrará a sua palavra.
721
01:38:06,152 --> 01:38:07,516
Você terá a sua liberdade.
722
01:38:08,921 --> 01:38:10,354
Mas você não vai tomar.
723
01:38:11,624 --> 01:38:12,624
Lâminas.
724
01:38:18,598 --> 01:38:19,935
Pistolas.
725
01:38:24,668 --> 01:38:29,042
Pistolas de duelo. Trinta passos.
726
01:38:29,043 --> 01:38:31,508
No caso de ambas as partes
sobreviverem,
727
01:38:31,509 --> 01:38:34,976
cada um se aproximará do outro em
incrementos de dez passos
728
01:38:34,977 --> 01:38:37,414
até restar apenas um.
729
01:38:38,852 --> 01:38:40,252
Regras de noivado.
730
01:38:41,524 --> 01:38:42,982
Sem trimestre.
731
01:38:42,983 --> 01:38:45,620
Sabe por que você não vai tirar a
sua liberdade?
732
01:38:46,494 --> 01:38:47,523
O que é que se passa?
733
01:38:49,029 --> 01:38:51,131
Porque isto é quem você é,
734
01:38:52,032 --> 01:38:53,562
quem você sempre foi.
735
01:38:55,836 --> 01:38:57,665
Você é um assassino.
736
01:39:00,010 --> 01:39:02,641
Um órfão que arrancamos da rua
737
01:39:02,642 --> 01:39:05,176
e afiado em uma faca.
738
01:39:05,177 --> 01:39:08,082
E é a matança que lhe dá
propósito.
739
01:39:09,082 --> 01:39:11,019
Um homem sem propósito...
740
01:39:12,819 --> 01:39:14,154
não é nada.
741
01:39:16,559 --> 01:39:17,751
Sem trimestre.
742
01:39:19,387 --> 01:39:21,258
Sem trimestre.
743
01:39:21,259 --> 01:39:24,193
Se não houver mais nada, senhores,
744
01:39:24,194 --> 01:39:26,001
Vou ver... Uma nomeação.
745
01:39:30,474 --> 01:39:31,567
É um direito dele.
746
01:39:33,338 --> 01:39:35,010
Tem nome?
747
01:39:40,010 --> 01:39:41,247
Caine.
748
01:39:43,785 --> 01:39:45,619
Que assim seja.
749
01:39:45,620 --> 01:39:47,583
Nascer do Sol, Sacré Coeur.
750
01:39:49,188 --> 01:39:51,550
Duelo de pistolas, sem quarto.
751
01:39:51,551 --> 01:39:54,094
Se o Sr. Wick for vitorioso,
752
01:39:54,095 --> 01:39:55,991
ele estará livre de toda e qualquer
obrigação
753
01:39:55,992 --> 01:39:57,656
à Mesa Alta,
754
01:39:57,657 --> 01:39:59,998
e o segundo será reintegrado
755
01:39:59,999 --> 01:40:02,295
como gestor do reconstruído
756
01:40:02,296 --> 01:40:04,072
Nova Iorque Continental.
757
01:40:05,773 --> 01:40:09,807
Se o Marquês Vincent Bisset de
Gramont for vitorioso...
758
01:40:09,808 --> 01:40:11,574
John Wick estará morto.
759
01:40:13,848 --> 01:40:15,380
Assim como o seu Segundo.
760
01:40:17,247 --> 01:40:19,018
Assim mesmo.
761
01:40:19,019 --> 01:40:20,414
Agora, se não houver mais nada,
senhores,
762
01:40:20,415 --> 01:40:22,649
Ver-vos-ei ao nascer do sol.
763
01:40:22,650 --> 01:40:24,451
Não cumprimento na hora marcada
764
01:40:24,452 --> 01:40:26,054
resultará em confisco
765
01:40:26,055 --> 01:40:28,294
e execução imediata.
766
01:40:39,270 --> 01:40:42,341
Não há João por aí.
767
01:40:43,575 --> 01:40:46,345
Nenhum marido feliz com uma vida
normal.
768
01:40:49,147 --> 01:40:50,580
Há apenas John Wick,
769
01:40:51,555 --> 01:40:52,648
o assassino.
770
01:40:54,990 --> 01:40:57,125
E ele vai matá-lo.
771
01:41:03,799 --> 01:41:04,858
O seu hotel?
772
01:41:05,963 --> 01:41:07,265
Sim, é um trabalho.
773
01:41:07,266 --> 01:41:09,261
Você sempre tem um ângulo, não é?
774
01:41:09,262 --> 01:41:11,268
Toda a gente não gosta?
775
01:41:11,269 --> 01:41:15,141
Vamos encontrar um porto seguro antes
que ele comece.
776
01:41:15,142 --> 01:41:17,073
Há uma coisa que preciso de fazer
primeiro.
777
01:41:17,074 --> 01:41:19,543
Mais cedo ou mais tarde.
778
01:41:23,246 --> 01:41:24,916
Não vai fazer isso.
779
01:41:24,917 --> 01:41:26,451
Você luta contra a sua própria luta.
780
01:41:30,355 --> 01:41:32,193
Não é isto que quer?
781
01:41:33,925 --> 01:41:35,388
O que é que se passa?
782
01:41:35,389 --> 01:41:37,198
Victoriae fiducia.
783
01:41:38,228 --> 01:41:39,561
Você o mata,
784
01:41:39,562 --> 01:41:41,598
e você e sua filha serão livres.
785
01:41:43,773 --> 01:41:45,272
Ninguém pode tocá-la.
786
01:41:46,775 --> 01:41:48,604
Se não o fizer,
787
01:41:48,605 --> 01:41:51,443
ela terá que enfrentar as
consequências.
788
01:41:53,013 --> 01:41:55,150
A escolha é tua.
789
01:43:21,704 --> 01:43:22,765
Caine.
790
01:43:23,706 --> 01:43:24,833
John, o que estás a fazer
791
01:43:25,973 --> 01:43:27,341
Despedindo-se?
792
01:43:29,273 --> 01:43:30,905
Dizer olá.
793
01:43:36,185 --> 01:43:37,978
Você acha que sua esposa pode
ouvi-lo?
794
01:43:40,590 --> 01:43:41,685
Não.
795
01:43:45,256 --> 01:43:46,591
Então por que se preocupar?
796
01:43:48,732 --> 01:43:50,265
Talvez esteja enganado.
797
01:43:54,001 --> 01:43:55,600
Os mortos desapareceram.
798
01:43:59,172 --> 01:44:00,968
Só a matéria viva.
799
01:44:06,412 --> 01:44:08,712
Depois que minha filha nasceu...
800
01:44:10,614 --> 01:44:12,281
Eu queria deixar esta vida.
801
01:44:14,854 --> 01:44:16,291
Pensei que sim.
802
01:44:18,520 --> 01:44:20,020
Mas tu não.
803
01:44:22,293 --> 01:44:23,727
Estamos condenados...
804
01:44:25,900 --> 01:44:26,994
Tu e eu.
805
01:44:28,465 --> 01:44:30,569
Quanto a isso, estamos de acordo.
806
01:44:34,636 --> 01:44:36,443
Minha filha não é.
807
01:44:39,610 --> 01:44:41,679
Se for entre você e ela...
808
01:44:43,853 --> 01:44:45,485
Vais morrer.
809
01:44:52,289 --> 01:44:53,856
Talvez não.
810
01:44:59,067 --> 01:45:00,599
Senti sua falta, João.
811
01:45:02,668 --> 01:45:05,472
É tão bom sentar com um amigo.
812
01:45:10,441 --> 01:45:12,545
Até amanhã.
813
01:45:42,608 --> 01:45:45,475
É assim que resolve a situação?
814
01:45:45,476 --> 01:45:47,679
Duello com o Baba Yaga.
815
01:45:47,680 --> 01:45:50,913
O fracasso abalará os alicerces da
Mesa Alta,
816
01:45:52,321 --> 01:45:55,555
e transformará Wick em santo.
817
01:45:58,227 --> 01:46:00,553
A minha vitória fará o contrário.
818
01:46:03,130 --> 01:46:04,729
Marquês de Gramont!
819
01:46:06,397 --> 01:46:08,562
A ambição de um homem
820
01:46:08,563 --> 01:46:10,900
nunca deve exceder o seu valor.
821
01:46:13,772 --> 01:46:16,807
Faria bem em lembrar-se disso, senhor.
822
01:47:37,557 --> 01:47:39,557
Bonjour, Monsieur Wick.
823
01:47:39,558 --> 01:47:42,493
E bem-vindo ao La Resistance.
824
01:47:42,494 --> 01:47:44,657
Um pouco longe de casa, não é?
825
01:47:44,658 --> 01:47:46,091
Bem, o seu pequeno ato
826
01:47:46,092 --> 01:47:48,727
da desobediência incivil
inspirou-me, João.
827
01:47:48,728 --> 01:47:50,399
Estou ramificando,
828
01:47:50,400 --> 01:47:52,702
abrindo minhas asas.
829
01:47:52,703 --> 01:47:54,773
Como vai a Grand Farewell Tour?
830
01:47:56,442 --> 01:47:57,974
Chegando ao fim.
831
01:47:58,906 --> 01:48:01,241
Assim parece. Assim parece.
832
01:48:02,418 --> 01:48:04,519
Quarenta e dois regulares, não era?
833
01:48:05,520 --> 01:48:07,045
É Kevlar, da frente para trás.
834
01:48:07,046 --> 01:48:08,982
O mais recente em balistic chic.
835
01:48:08,983 --> 01:48:10,853
Apropriado para todas as ocasiões
formais.
836
01:48:10,854 --> 01:48:14,054
Casamentos, funerais, duelos de mesa
alta.
837
01:48:14,055 --> 01:48:15,790
Afinal, um homem tem que parecer o
seu melhor
838
01:48:15,791 --> 01:48:17,631
na hora de casar.
839
01:48:19,166 --> 01:48:20,166
Ou enterrado.
840
01:48:31,014 --> 01:48:32,074
Perdoe-me, senhor,
841
01:48:32,841 --> 01:48:34,307
mas isso é loucura.
842
01:48:35,511 --> 01:48:36,977
Uma loucura?
843
01:48:36,978 --> 01:48:39,015
Confiando o seu destino a um cego?
844
01:48:40,315 --> 01:48:43,184
Existem três tipos de homens neste
mundo.
845
01:48:44,958 --> 01:48:48,023
Aqueles que têm algo para viver,
846
01:48:48,024 --> 01:48:51,126
aqueles que têm algo pelo que morrer,
847
01:48:51,127 --> 01:48:53,993
e aqueles que têm algo para matar.
848
01:48:53,994 --> 01:48:56,734
John Wick não tem nada disso.
849
01:48:56,735 --> 01:49:00,036
Ele é apenas um fantasma em busca de
um cemitério.
850
01:49:01,473 --> 01:49:02,874
Mas o cego,
851
01:49:04,180 --> 01:49:05,679
bem, ele tem os três.
852
01:49:07,414 --> 01:49:09,446
Além disso, tenho um sentimento
853
01:49:09,447 --> 01:49:11,645
O Sr. Wick nunca conseguirá
854
01:49:11,646 --> 01:49:13,819
para o duelo ao nascer do sol.
855
01:49:58,662 --> 01:50:00,229
Tudo bem, agora.
856
01:50:00,230 --> 01:50:03,034
Para todos os boppers lá fora na
Cidade das Luzes,
857
01:50:03,035 --> 01:50:06,999
para todas as pessoas de rua com um
ouvido para a ação,
858
01:50:07,000 --> 01:50:09,340
a todos os meus fiéis ouvintes
859
01:50:09,341 --> 01:50:12,342
quem conhece a batida da rua...
860
01:50:12,343 --> 01:50:16,980
Esta noite é a sua chance de
fazer uma bela música.
861
01:50:16,981 --> 01:50:20,517
Pediram-me que transmitisse um pedido
especial
862
01:50:20,518 --> 01:50:22,349
de um admirador secreto.
863
01:50:23,425 --> 01:50:25,054
Parece que há um espinho
864
01:50:25,055 --> 01:50:28,592
na nossa pequena fatia do
paraíso.
865
01:50:28,593 --> 01:50:30,863
Um homem perverso da Big Apple
866
01:50:30,864 --> 01:50:34,295
é fazer uma abelha para o nosso
sagrado coração.
867
01:50:35,471 --> 01:50:36,901
Estamos a lançar o apelo
868
01:50:36,902 --> 01:50:40,840
para entregar suas batidas mais
duras a este homem de preto.
869
01:50:40,841 --> 01:50:45,244
Se você quiser o prêmio, você
deve terminar antes do nascer do
sol.
870
01:50:45,245 --> 01:50:47,412
Este oldie dourado,
871
01:50:47,413 --> 01:50:50,514
e eu quero dizer golden hit,
872
01:50:50,515 --> 01:50:53,215
vai até você, Sr. Wick.
873
01:50:55,118 --> 01:50:58,051
E lembre-se, não há para onde
correr.
874
01:52:03,856 --> 01:52:05,116
Quero agradecer a todos
875
01:52:05,117 --> 01:52:09,356
para ouvir WUXIA,
876
01:52:09,357 --> 01:52:12,596
o lugar para todo o seu
entretenimento
877
01:52:12,597 --> 01:52:14,798
e necessidades informativas.
878
01:52:14,799 --> 01:52:16,264
Boa caça.
879
01:52:18,536 --> 01:52:20,203
E assim começa.
880
01:52:21,542 --> 01:52:23,844
Vou precisar de uma arma.
881
01:52:25,140 --> 01:52:26,814
Pensei que nunca mais perguntaria.
882
01:52:28,142 --> 01:52:30,580
Pit Viper de nove milímetros.
883
01:52:30,581 --> 01:52:32,346
Como conseguiu isto?
884
01:52:32,347 --> 01:52:35,515
Eu conheço um cara que conhece um
cara que atirou em um cara.
885
01:52:36,659 --> 01:52:38,391
Vinte e um carregador de capacidade
redonda
886
01:52:38,392 --> 01:52:39,458
com um compensador incorporado
887
01:52:39,459 --> 01:52:41,360
para praticamente nenhum focinho
virar.
888
01:52:41,361 --> 01:52:43,329
Vista frontal de fibra ótica,
889
01:52:43,330 --> 01:52:44,993
segurança ambidestra,
890
01:52:44,994 --> 01:52:47,598
magwell queimado para recargas mais
rápidas,
891
01:52:47,599 --> 01:52:49,636
gatilho extremo de dois quilos,
892
01:52:49,637 --> 01:52:52,338
e para os mais, como diremos:
893
01:52:52,339 --> 01:52:54,102
encontros íntimos,
894
01:52:54,103 --> 01:52:57,240
esta víbora tem presas ferozes.
895
01:53:02,113 --> 01:53:05,083
Quão perto você pode me levar da
igreja?
896
01:53:10,259 --> 01:53:11,320
Ámen.
897
01:53:21,397 --> 01:53:24,069
Aqui estamos, senhores.
898
01:53:25,604 --> 01:53:26,703
O seu passeio.
899
01:53:30,107 --> 01:53:31,511
Quando eu te aconselhei
900
01:53:31,512 --> 01:53:32,939
para não mergulhar o seu mindinho
901
01:53:32,940 --> 01:53:34,779
de volta a esta lagoa,
902
01:53:34,780 --> 01:53:37,115
Eu não pensei que iria me molhar.
903
01:53:39,887 --> 01:53:42,153
Tudo vai acabar depois de hoje.
904
01:53:45,088 --> 01:53:47,290
Quando eu estava enterrando Caronte,
905
01:53:49,231 --> 01:53:52,262
Eu estava dividido sobre o que
colocar em sua lápide.
906
01:53:53,528 --> 01:53:56,897
Algumas palavras para resumir uma
vida inteira?
907
01:53:56,898 --> 01:54:00,035
Viva o rei!
908
01:54:00,036 --> 01:54:02,107
Tinha o meu feito anos atrás.
909
01:54:03,476 --> 01:54:04,509
Modesto, modesto.
910
01:54:04,510 --> 01:54:06,441
Profético.
911
01:54:07,615 --> 01:54:09,246
O que decidiu?
912
01:54:10,252 --> 01:54:12,081
Um amigo.
913
01:54:12,082 --> 01:54:14,581
Era o que ele era acima de tudo.
914
01:54:15,357 --> 01:54:16,484
Um amigo.
915
01:54:25,563 --> 01:54:28,199
Au revoir et bonne chasse,
Monsieur Wick.
916
01:54:29,933 --> 01:54:31,334
Obrigado, Rei.
917
01:54:33,903 --> 01:54:35,173
O Jonathan.
918
01:54:36,311 --> 01:54:37,468
O Winston.
919
01:54:37,469 --> 01:54:40,440
O nascer do sol é às 6:03.
920
01:54:40,441 --> 01:54:43,181
Não se atrase para todos os nossos
interesses, hmm?
921
01:54:52,726 --> 01:54:54,192
"Marido amoroso."
922
01:54:54,626 --> 01:54:56,188
O que é que se passa?
923
01:54:56,189 --> 01:54:58,563
É isso que eu quero na minha.
924
01:54:58,564 --> 01:55:01,232
"João. Marido amoroso."
925
01:55:31,026 --> 01:55:32,296
Confirmado.
926
01:55:33,636 --> 01:55:35,501
Boas notícias, boppers.
927
01:55:35,502 --> 01:55:37,169
Temos um avistamento.
928
01:55:38,303 --> 01:55:40,135
Nosso homem de preto foi visto
929
01:55:40,136 --> 01:55:42,471
no Septième Arrondissement.
930
01:55:42,472 --> 01:55:46,475
Acho que está na hora de
pintá-lo de vermelho.
931
01:57:48,997 --> 01:57:53,205
Parece que nossos amigos da guilda
largaram a bola,
932
01:57:53,206 --> 01:57:56,204
e agora está rolando para o Arco
do Triunfo.
933
01:57:56,205 --> 01:57:58,211
Vamos ver quem pega.
934
02:00:03,001 --> 02:00:04,566
Vamos lá, gente.
935
02:00:04,567 --> 02:00:06,735
Vamos ter de fazer muito melhor.
936
02:00:10,640 --> 02:00:13,610
Agora, quem vai ser o nosso grande
vencedor?
937
02:02:41,325 --> 02:02:42,758
Quem é?
938
02:02:42,759 --> 02:02:44,391
Você sabe, a pergunta que você
deveria estar fazendo,
939
02:02:44,392 --> 02:02:46,124
hein, é quanto?
940
02:02:46,125 --> 02:02:48,532
Penso que temos a situação sob
controlo.
941
02:02:57,343 --> 02:02:59,308
Porque do jeito que eu vejo,
942
02:02:59,309 --> 02:03:02,140
é que se o Sr. Johnny Boy chegar
à igreja a tempo,
943
02:03:02,141 --> 02:03:04,847
esta pode ser a sua última noite
como Marquês.
944
02:04:17,985 --> 02:04:19,987
Uma pequena atualização de
tráfego.
945
02:04:19,988 --> 02:04:23,629
Estou ouvindo que os meninos de
preto não conseguiram fazer isso.
946
02:04:23,630 --> 02:04:26,531
Nosso amigo perverso está em
movimento novamente.
947
02:04:26,532 --> 02:04:30,570
Ele está indo para o seu caminho,
meus ouvintes do dia 8.
948
02:06:34,226 --> 02:06:35,227
Sim, o que quer dizer?
949
02:06:35,228 --> 02:06:37,690
Muito bem. Você tem um acordo.
950
02:06:37,691 --> 02:06:39,564
Está bem. 35 é.
951
02:06:39,565 --> 02:06:42,497
Não era o nosso acordo.
952
02:06:46,940 --> 02:06:49,207
Bem, esse é o único acordo que
está sendo oferecido hoje.
953
02:07:12,763 --> 02:07:13,993
Apanha-o!
954
02:07:22,506 --> 02:07:23,608
Telefone!
955
02:07:28,145 --> 02:07:30,280
O quê? Agora, você me ouve.
956
02:07:30,281 --> 02:07:31,377
Quarenta.
957
02:07:32,815 --> 02:07:35,183
Você paga pelo serviço.
958
02:07:47,864 --> 02:07:49,934
Boas notícias, boppers.
959
02:07:52,165 --> 02:07:54,466
A loteria simplesmente subiu.
960
02:12:54,001 --> 02:12:58,043
A todos vocês boppers ainda
sentados ao lado,
961
02:12:58,044 --> 02:13:01,443
O Sr. Wick tem a igreja à
vista.
962
02:13:03,048 --> 02:13:05,817
Estamos quase sem tempo.
963
02:13:05,818 --> 02:13:07,851
Última oportunidade de ganhar o
prémio
964
02:13:07,852 --> 02:13:11,521
antes do último nascer do sol do
Sr. Wick.
965
02:13:11,522 --> 02:13:16,260
Então, quem lá fora vai subir
esses 222 degraus?
966
02:17:55,101 --> 02:17:58,377
Parece que o Sr. Wick não se
juntará a nós.
967
02:18:17,293 --> 02:18:18,562
O John?
968
02:18:21,263 --> 02:18:22,599
O John?
969
02:18:24,134 --> 02:18:25,562
Caine.
970
02:18:25,563 --> 02:18:27,364
A que horas é nascer do sol?
971
02:18:30,470 --> 02:18:31,707
Dois...
972
02:18:33,013 --> 02:18:34,545
talvez três minutos.
973
02:18:35,846 --> 02:18:39,077
Eu preciso que você chegue ao topo
dessas escadas, John.
974
02:18:43,120 --> 02:18:44,390
Sim, é um trabalho.
975
02:18:51,491 --> 02:18:52,761
Está pronto?
976
02:18:53,394 --> 02:18:54,730
Sim, é um trabalho.
977
02:19:13,514 --> 02:19:14,915
Doze ou nove?
978
02:19:16,087 --> 02:19:17,115
Nove.
979
02:19:50,586 --> 02:19:52,425
Seis no andar de cima. Obrigado;.
980
02:21:07,697 --> 02:21:09,231
Ciao, ciao, Sr. Wick.
981
02:21:22,709 --> 02:21:24,011
Não pode atirar em mim.
982
02:21:28,122 --> 02:21:29,720
Sim tens razão.
983
02:21:30,519 --> 02:21:31,722
Mas posso atirar nele.
984
02:21:44,000 --> 02:21:46,968
Mas eu posso bater em você,
motherfucker.
985
02:21:48,372 --> 02:21:49,641
Vamos lá, João.
986
02:22:15,632 --> 02:22:17,629
Nozes.
987
02:22:25,377 --> 02:22:26,843
Você bateu no meu cachorrinho.
988
02:22:43,991 --> 02:22:45,191
Você sabe, você me deve.
989
02:22:46,198 --> 02:22:47,198
Sim, é um trabalho.
990
02:22:55,871 --> 02:22:57,368
Nada pessoal, João.
991
02:22:58,508 --> 02:23:00,140
Estamos mesmo agora.
992
02:23:01,181 --> 02:23:02,373
Sim, é um trabalho.
993
02:23:52,724 --> 02:23:54,799
E assim começamos.
994
02:24:15,122 --> 02:24:18,915
Buscamos a verdade e suportaremos as
consequências.
995
02:24:18,916 --> 02:24:21,386
As consequências.
996
02:24:41,006 --> 02:24:42,374
Vá em frente agora. Vá lá.
997
02:25:21,520 --> 02:25:22,920
Posições, senhores.
998
02:25:35,933 --> 02:25:38,397
Vemo-nos na próxima vida, irmão.
999
02:25:40,538 --> 02:25:42,137
Trinta passos.
1000
02:26:30,484 --> 02:26:32,891
Lembre-se da sua filha. Põe-te a
andar!
1001
02:26:40,225 --> 02:26:43,132
Que lindo nascer do sol.
1002
02:27:02,456 --> 02:27:04,483
Últimas palavras, Winston?
1003
02:27:05,855 --> 02:27:07,453
Apenas divirta-se lá fora.
1004
02:27:31,717 --> 02:27:33,578
Está pronto, Sr. Caine?
1005
02:27:40,327 --> 02:27:41,388
Sr. Wick?
1006
02:28:06,080 --> 02:28:07,414
Fogo!
1007
02:28:27,705 --> 02:28:29,403
Vinte passos!
1008
02:29:03,443 --> 02:29:04,471
Fogo!
1009
02:29:16,357 --> 02:29:17,357
Muito bem.
1010
02:29:24,893 --> 02:29:26,691
Dez passos!
1011
02:30:17,012 --> 02:30:18,446
Basta matá-lo.
1012
02:30:38,299 --> 02:30:40,501
Aqueles que se agarram à morte,
1013
02:30:42,102 --> 02:30:43,339
ao vivo.
1014
02:30:46,075 --> 02:30:48,278
Aqueles que se agarram à vida,
1015
02:30:49,482 --> 02:30:50,577
morrer.
1016
02:31:00,791 --> 02:31:02,127
Fogo!
1017
02:31:41,063 --> 02:31:42,332
Como seu patrocinador,
1018
02:31:44,630 --> 02:31:46,600
Reivindico o golpe de misericórdia.
1019
02:31:50,373 --> 02:31:52,342
Sua arma, dê-a a mim.
1020
02:31:53,176 --> 02:31:54,839
Minha filha está livre agora?
1021
02:31:56,214 --> 02:31:58,447
Oui. Você e sua filha.
1022
02:31:59,113 --> 02:32:00,317
Apreciem.
1023
02:32:18,333 --> 02:32:19,864
regras. Ha.
1024
02:32:21,601 --> 02:32:24,440
Seu idiota arrogante,
1025
02:32:25,140 --> 02:32:26,706
Ele não atirou.
1026
02:32:27,912 --> 02:32:29,346
As consequências.
1027
02:32:45,424 --> 02:32:47,232
Isto é muito bom.
1028
02:32:59,271 --> 02:33:00,608
Hmm.
1029
02:33:07,416 --> 02:33:10,387
A sua obrigação para com a Mesa...
1030
02:33:12,091 --> 02:33:14,251
está satisfeito, John Wick.
1031
02:33:14,252 --> 02:33:15,524
Está livre.
1032
02:33:20,628 --> 02:33:22,993
Como você e sua filha, senhor.
1033
02:33:25,835 --> 02:33:28,801
O senhor será totalmente
reintegrado, Sr. Gerente.
1034
02:33:30,107 --> 02:33:31,507
Todos os seus termos
1035
02:33:32,846 --> 02:33:34,543
serão cumpridos.
1036
02:33:40,386 --> 02:33:43,480
Nosso negócio aqui agora está
concluído.
1037
02:33:43,481 --> 02:33:45,521
Bom dia.
1038
02:34:26,261 --> 02:34:27,464
O meu irmão.
1039
02:34:30,771 --> 02:34:32,364
Deve-me uma.
1040
02:34:35,005 --> 02:34:36,066
Sim, é um trabalho.
1041
02:34:58,665 --> 02:34:59,793
O Winston.
1042
02:35:00,800 --> 02:35:01,993
O Jonathan.
1043
02:35:04,597 --> 02:35:06,470
Você vai me levar para casa?
1044
02:35:13,439 --> 02:35:14,808
Claro.
1045
02:36:48,402 --> 02:36:49,672
A Helen.
1046
02:37:51,304 --> 02:37:53,571
Nunca pensei que veria o dia.
1047
02:37:58,907 --> 02:38:01,876
Onde você acha que ele está, céu
ou inferno?
1048
02:38:07,580 --> 02:38:08,949
Quem sabe?
1049
02:39:05,373 --> 02:39:09,141
♪ Você tirou tudo o que eu amo
de mim ♪
1050
02:39:09,142 --> 02:39:11,711
♪ Agora é hora de pagar o
preço ♪
1051
02:39:11,712 --> 02:39:14,984
♪ Bem, eu estarei andando livre
♪
1052
02:39:14,985 --> 02:39:19,715
♪ Vou acertar, não vou pedir
desculpas ♪
1053
02:39:19,716 --> 02:39:24,256
♪ Não restam lágrimas para
chorar Estou vendo Wick esta noite
♪
1054
02:39:24,257 --> 02:39:28,931
♪ Olho por olho Uma vida por uma
vida ♪
1055
02:39:28,932 --> 02:39:33,562
♪ Eu vou te ver no inferno do
outro lado ♪
1056
02:39:33,563 --> 02:39:38,470
♪ Olho por olho Uma vida por uma
vida ♪
1057
02:39:38,471 --> 02:39:45,042
♪ Eu vou te ver no inferno Do
outro lado, do outro lado ♪
1058
02:39:45,043 --> 02:39:52,250
♪ Vou tentar queimar por você
♪
1059
02:39:54,553 --> 02:40:01,963
♪ Eu vou encontrá-lo na vida
após a morte ♪
1060
02:40:01,964 --> 02:40:07,266
♪ Vou ter um olho por um olho
Uma vida por uma vida ♪
1061
02:40:07,267 --> 02:40:13,306
♪ Eu vou te ver no inferno do
outro lado ♪
1062
02:40:13,307 --> 02:40:17,774
♪ Trazei-vos de joelhos Melhor
rezar para que eu saia ♪
1063
02:40:21,614 --> 02:40:26,889
♪ Eu vou te ver no inferno do
outro lado ♪
1064
00:00:10,250 --> 00:00:20,250
Tradução automática por:
www.elsubtitle.com
Visite o nosso site para tradução gratuita