1 00:01:46,106 --> 00:01:47,149 O que é que se passa? 2 00:02:48,877 --> 00:02:50,212 Vamos, então. 3 00:02:51,630 --> 00:02:52,923 Tudo limpo! 4 00:02:53,006 --> 00:02:54,633 Veja se está aqui. 5 00:02:56,802 --> 00:02:59,012 Tudo bem, vamos. Está quase aí. 6 00:03:02,099 --> 00:03:03,975 Vai, então. Abre. 7 00:03:13,735 --> 00:03:15,987 - Direita. - Direita. 8 00:03:19,157 --> 00:03:21,159 Então, esta é a princesa. 9 00:03:21,243 --> 00:03:22,911 Tudo puro para o seu casamento. 10 00:03:23,745 --> 00:03:25,831 Nunca estive perto da princesa antes. 11 00:03:27,749 --> 00:03:29,584 Sim, há uma razão para isso. 12 00:03:31,837 --> 00:03:33,630 Não faças isso. 13 00:03:34,214 --> 00:03:36,883 Se a acordar, vou partir-lhe a cara. 14 00:03:36,967 --> 00:03:37,968 Sim, sim. 15 00:03:44,224 --> 00:03:45,684 Oh, aqui vamos nós. 16 00:03:49,980 --> 00:03:51,732 Tem uma pequena discussão em si, não é? 17 00:03:52,482 --> 00:03:54,025 Leva-a de volta para a cama. 18 00:03:55,736 --> 00:03:57,070 O que é que ela está a fazer? 19 00:04:21,386 --> 00:04:23,680 Agarra-a. 20 00:04:24,598 --> 00:04:27,392 Uau. 21 00:04:28,059 --> 00:04:29,060 Vá lá. 22 00:04:30,020 --> 00:04:31,563 Sim, o que é isto? 23 00:04:32,606 --> 00:04:35,025 Vai se casar, goste ou não. 24 00:04:39,321 --> 00:04:40,989 Pare de brincar. 25 00:04:41,865 --> 00:04:43,283 Levá-la de volta para a cama. 26 00:05:02,385 --> 00:05:03,386 Está bem. 27 00:05:04,429 --> 00:05:05,680 A diversão acabou. 28 00:05:05,764 --> 00:05:07,766 Volta para aqui! 29 00:05:13,146 --> 00:05:14,564 Vem cá, sua cadela. 30 00:05:29,913 --> 00:05:30,997 Agora já te tenho. 31 00:06:27,095 --> 00:06:30,181 Acha que vai chegar até o fundo? 32 00:06:32,684 --> 00:06:33,935 Vemo-nos lá. 33 00:06:46,990 --> 00:06:49,826 Pode estar aqui. Parece que está aqui. 34 00:06:51,244 --> 00:06:53,038 - Posso ouvir algo. - Não. 35 00:06:53,622 --> 00:06:55,290 O que se passa aí dentro? 36 00:07:55,934 --> 00:07:57,477 Está bem! Por aqui! 37 00:08:39,060 --> 00:08:40,895 Se mover! 38 00:08:40,979 --> 00:08:42,272 De joelhos. 39 00:08:42,772 --> 00:08:44,399 Fechem as portas! 40 00:08:44,899 --> 00:08:47,068 - Silêncio, silêncio. No chão. - Bloqueie tudo. 41 00:08:47,152 --> 00:08:48,153 Cala-te. 42 00:08:48,236 --> 00:08:50,780 - Tira isto do chão. - Sente-se! 43 00:08:52,991 --> 00:08:54,701 Coloque a fechadura no lugar! 44 00:08:55,326 --> 00:08:57,495 Vá lá! Fecha a porta. 45 00:08:57,579 --> 00:08:59,664 Ninguém entra ou sai! 46 00:09:00,874 --> 00:09:01,958 - Rápido, rápido! - Mexam-se! 47 00:09:02,042 --> 00:09:03,418 Bloqueie! 48 00:09:03,501 --> 00:09:04,919 Estás a olhar para onde? 49 00:09:05,587 --> 00:09:07,422 - Vá lá! Mexe-o! - No chão. 50 00:09:07,922 --> 00:09:09,674 O castelo está seguro, senhor. 51 00:09:09,758 --> 00:09:11,509 Para baixo, agora! 52 00:09:12,010 --> 00:09:13,928 Disse-te, mexe-te! Acompanhar! 53 00:09:25,106 --> 00:09:26,483 Esperava que não chegasse a este acordo. 54 00:09:26,566 --> 00:09:28,568 Não acredito nisso nem por um momento. 55 00:09:29,778 --> 00:09:31,571 Julius, se o teu pai pudesse ver... 56 00:09:31,654 --> 00:09:32,655 O meu pai? 57 00:09:33,656 --> 00:09:34,949 O meu pai? 58 00:09:35,033 --> 00:09:37,035 O teu pai era diplomata. 59 00:09:37,619 --> 00:09:39,829 Foram cortados do mesmo pano. 60 00:09:41,414 --> 00:09:42,457 Fraco, fraco. 61 00:09:43,208 --> 00:09:44,208 É patético. 62 00:09:44,250 --> 00:09:46,878 - Pacifiers, acalmadores. - Confiamos em si. 63 00:09:46,961 --> 00:09:48,588 Fala-me de confiança? 64 00:09:48,671 --> 00:09:50,381 Não podes ficar com a minha irmã. 65 00:09:52,383 --> 00:09:54,260 Bem, minha princesinha, 66 00:09:54,761 --> 00:09:59,682 Vou casar com a tua irmã porque sempre consigo o que quero. 67 00:10:08,441 --> 00:10:10,944 Ouve e obedece. 68 00:10:12,821 --> 00:10:14,155 Como uma criança deve. 69 00:10:19,244 --> 00:10:20,495 Agora, agora. 70 00:10:21,287 --> 00:10:24,916 Não devemos nos surpreender que este chamado rei 71 00:10:26,292 --> 00:10:28,419 respeita o mau comportamento das suas filhas. 72 00:10:30,338 --> 00:10:33,091 Não tens respeito pela ordem das coisas. 73 00:10:33,174 --> 00:10:35,301 Espezinhaste as nossas queridas tradições. 74 00:10:35,385 --> 00:10:37,303 Deu as boas-vindas a estranhos. 75 00:10:38,555 --> 00:10:40,598 Um verdadeiro rei devia ter conquistado. 76 00:10:41,474 --> 00:10:45,270 Fizeste-nos parecer vulneráveis aos olhos do nosso inimigo. 77 00:10:45,353 --> 00:10:48,731 Julius, ouve-me. Ninguém pode governar por medo por muito tempo. 78 00:10:49,482 --> 00:10:52,193 As pessoas não são gado. Não te seguirão cegamente. 79 00:10:52,277 --> 00:10:53,653 Oh, "o povo". 80 00:10:55,155 --> 00:10:58,366 As pessoas não sabem o que querem até verem. 81 00:10:58,449 --> 00:11:01,828 Força no trono, é o que "o povo" anseia. 82 00:11:02,745 --> 00:11:05,707 Hoje, tê-lo-ão. 83 00:11:08,877 --> 00:11:10,003 Como estava. 84 00:11:10,920 --> 00:11:12,672 Tu, apanha-os. Mexam-se! 85 00:11:12,755 --> 00:11:15,550 - Tudo bem, venha. - Vá lá! Fique de pé. 86 00:11:15,633 --> 00:11:16,843 - Vá lá. Levanta-te. - Vá lá. 87 00:11:16,926 --> 00:11:20,388 - Chop-chop. Vá lá. - Vamos, mexa-se! Mexe-o! 88 00:11:21,055 --> 00:11:22,932 A culpa é minha. 89 00:11:36,654 --> 00:11:38,698 Já tem idade para entender. 90 00:11:38,781 --> 00:11:41,367 Este reino não tem herdeiro. 91 00:11:42,035 --> 00:11:44,370 Encontrará em si mesmo para cumprir o seu dever. 92 00:11:56,549 --> 00:12:01,888 Sinto-me tão honrado por me teres escolhido como teu filho. 93 00:12:02,722 --> 00:12:05,767 E para ser dada a grande responsabilidade 94 00:12:05,850 --> 00:12:07,936 de se tornar o verdadeiro líder deste reino. 95 00:12:16,236 --> 00:12:18,071 Gostaria de lhe oferecer este pequeno símbolo. 96 00:12:27,121 --> 00:12:28,122 Eu... 97 00:12:30,500 --> 00:12:31,668 Eu sou... Desculpa. 98 00:12:54,148 --> 00:12:56,693 Espera aí. Tenho que mijar. 99 00:13:19,007 --> 00:13:20,800 Oh sim. 100 00:13:24,429 --> 00:13:25,847 Mm-hmm. 101 00:13:42,905 --> 00:13:43,906 Não é? 102 00:13:44,866 --> 00:13:46,242 Bem, o que temos aqui? 103 00:13:48,786 --> 00:13:51,539 Sim, parece-me bem. 104 00:13:57,211 --> 00:13:58,296 Oh sim. 105 00:14:49,222 --> 00:14:52,141 Tudo bem, então. 106 00:14:54,977 --> 00:14:57,480 Onde está? Entra aqui, agora. 107 00:15:04,779 --> 00:15:07,407 - Oi, pegue a porta agora! Mexam-se! - Vão embora! 108 00:15:07,490 --> 00:15:09,492 Arranja um saco para o pôr! 109 00:15:09,575 --> 00:15:11,869 Procurem em todos os quartos! 110 00:15:16,332 --> 00:15:17,875 Oi, venha aqui. 111 00:15:20,837 --> 00:15:22,547 Há muita recompensa aqui, rapazes. 112 00:15:23,464 --> 00:15:25,550 Vá lá! Por aqui! 113 00:15:27,552 --> 00:15:29,429 Apanha-o. Vá lá. Apanha-o. 114 00:15:32,348 --> 00:15:33,391 Despacha-te! 115 00:15:33,474 --> 00:15:36,227 O corredor está seguro. Vai para o próximo andar. 116 00:15:46,863 --> 00:15:48,948 Devia estar preso com os outros. 117 00:16:05,590 --> 00:16:08,259 Oh, caramba. Bem, normalmente funciona. 118 00:17:13,199 --> 00:17:15,826 Alguém precisa ensinar-lhe o seu lugar. 119 00:17:17,203 --> 00:17:18,621 Já ouvi isto antes. 120 00:17:28,506 --> 00:17:29,924 Deixa-me em paz! 121 00:18:04,333 --> 00:18:07,670 Quero ser um grande guerreiro. Como se fosse, Linh. 122 00:18:07,753 --> 00:18:12,300 Um verdadeiro guerreiro não se define pela forma como luta... 123 00:18:12,383 --> 00:18:14,343 Através da calma, encontre o seu centro. 124 00:18:14,427 --> 00:18:17,346 ... mas pelo que ela está a lutar. 125 00:18:19,181 --> 00:18:21,434 O que estão a fazer? 126 00:18:22,226 --> 00:18:23,686 Vossa majestade. 127 00:18:23,769 --> 00:18:25,813 Devias estar a aprender etiqueta. 128 00:18:26,981 --> 00:18:28,065 Escuta, 129 00:18:28,649 --> 00:18:31,777 com alguma sorte, em breve darei ao reino o filho de que precisa. 130 00:18:31,861 --> 00:18:33,904 Mas a sua educação e a sua formação 131 00:18:33,988 --> 00:18:36,824 não são menos cruciais para o futuro da nossa família. 132 00:18:36,907 --> 00:18:40,786 Se puder, Majestade. É uma rapariga muito inteligente. 133 00:18:40,870 --> 00:18:42,788 Pode aprender muitas coisas ao mesmo tempo. 134 00:18:44,498 --> 00:18:47,043 No futuro, mantenha-o fora da vista do palácio. 135 00:18:47,543 --> 00:18:48,919 O rei não vai aprovar. 136 00:19:19,075 --> 00:19:22,161 Deu à costa. Deve ter caído da torre. 137 00:19:24,246 --> 00:19:25,247 Caído? 138 00:19:27,500 --> 00:19:29,919 Olha para os hematomas. Contam a história. 139 00:19:32,171 --> 00:19:33,422 Este homem não caiu. 140 00:19:33,923 --> 00:19:36,759 Todo o resto está a decorrer como o meu senhor planeou. 141 00:19:36,842 --> 00:19:38,427 A torre é nossa. 142 00:19:38,511 --> 00:19:41,514 A princesa está vestida e pronta para o casamento. 143 00:19:41,597 --> 00:19:43,766 Alguém verificou se está segura? 144 00:19:43,849 --> 00:19:45,726 Está trancada. Acorrentado. 145 00:19:45,810 --> 00:19:47,228 Foi o que perguntei, Kurr? 146 00:19:49,939 --> 00:19:54,151 Se houver algum vigilante à solta, cuide disso. 147 00:19:54,819 --> 00:19:58,155 Caso contrário, a sua posição está seriamente em perigo. 148 00:19:58,239 --> 00:19:59,466 - Percebes? - Sim, senhor. 149 00:19:59,490 --> 00:20:00,950 - Percebes? - Sim, senhor! 150 00:20:02,368 --> 00:20:03,369 Muito bem, muito bem. 151 00:20:14,255 --> 00:20:15,423 A sua. Vem cá! 152 00:20:20,344 --> 00:20:23,139 Para o topo da torre. Verifique a princesa. 153 00:20:27,977 --> 00:20:30,396 Sim. Lá em cima. Vão embora! 154 00:20:35,276 --> 00:20:36,277 Quente aqui. 155 00:20:36,360 --> 00:20:38,320 - Ouro, ouro. Olha, o que é isto? - Para onde? 156 00:20:38,404 --> 00:20:40,030 - As mulheres. - Ouro feminino? 157 00:20:40,114 --> 00:20:41,115 Não. 158 00:21:16,192 --> 00:21:19,737 - O que é que está a fazer agora? - O que é aquilo? Rápido, rápido! 159 00:21:19,820 --> 00:21:21,697 Vocês os dois, procurem naquelas portas. 160 00:21:21,781 --> 00:21:24,533 - Tu, comigo. - Vamos, então, rapaz, vamos. 161 00:21:24,617 --> 00:21:26,619 Vá lá. Despacha-te. Por aqui. 162 00:21:28,913 --> 00:21:31,665 Vá lá. Deve haver alguma recompensa aqui. 163 00:21:35,836 --> 00:21:38,214 Não acredito que ela me esfaqueou! 164 00:21:40,800 --> 00:21:43,302 Gosto de uma rapariga de renda. 165 00:22:03,239 --> 00:22:05,825 - O que julius fez com a minha família? - Põe-te a andar. 166 00:22:05,908 --> 00:22:08,369 Sabes ao menos usar esta coisa? 167 00:22:13,999 --> 00:22:15,209 Cuidado com a língua. 168 00:22:15,793 --> 00:22:17,503 Está na presença de uma princesa. 169 00:22:19,463 --> 00:22:22,216 - Onde é que eles estão? - Não te estou a dizer nada, cabra. 170 00:22:29,056 --> 00:22:30,349 Não me faça perguntar de novo. 171 00:22:30,432 --> 00:22:33,769 Nunca vais sair daqui vivo,... 172 00:22:37,982 --> 00:22:39,859 Avisei-te sobre aquela boca. 173 00:22:55,916 --> 00:22:58,878 - Bem, muito bem. - Muito obrigado. 174 00:22:58,961 --> 00:23:01,380 Tem muito mais aqui! 175 00:23:01,463 --> 00:23:03,549 Vamos levar tudo, rapazes! 176 00:23:06,135 --> 00:23:08,053 - Mexam-se! - Fora do caminho, sua grande banheira de banha. 177 00:23:08,137 --> 00:23:10,055 Vamos, então. Passe por aqui. 178 00:23:10,139 --> 00:23:11,891 Gosto do aspeto disto! 179 00:23:11,974 --> 00:23:13,100 Tire as mãos! 180 00:23:13,183 --> 00:23:15,394 - Vamos! - Estou a ir! 181 00:24:05,527 --> 00:24:06,695 Vá lá. 182 00:24:08,614 --> 00:24:09,990 Oh, meu Deus. Despacha-te. 183 00:24:46,819 --> 00:24:48,904 - Procura! - Vá lá! Rápido, rápido! 184 00:24:48,988 --> 00:24:50,781 Não há saco para colocá-lo. 185 00:24:51,699 --> 00:24:53,742 - O que estás a fazer ali? - O que é que se passa? 186 00:24:53,826 --> 00:24:55,285 A ordem é procurar por aqui. 187 00:24:55,369 --> 00:24:56,578 Ah, sim, tudo bem. 188 00:24:57,079 --> 00:24:59,581 Vá lá! Vão embora! Procure por todo o lado. 189 00:25:04,086 --> 00:25:07,423 Qualquer coisa brilhante. Qualquer coisa que possamos vender na aldeia. 190 00:25:07,506 --> 00:25:10,926 Olha, olha, olha. Aquilo, ali. Muito bem. Muito bem. Qualquer coisa assim. 191 00:25:28,777 --> 00:25:30,988 Tire as mãos! 192 00:25:41,915 --> 00:25:43,751 Seremos ricos com tudo isto. 193 00:25:46,754 --> 00:25:48,130 - Vá lá! - isso é meu! 194 00:25:48,213 --> 00:25:50,924 - Não, me dê! - Vamos, rapazes. 195 00:25:53,761 --> 00:25:55,137 - Dá-me isso! - Sai da casa. 196 00:25:56,138 --> 00:25:58,849 Pronto, pronto. Calma. Carrega-o agora, rapaz. 197 00:25:58,932 --> 00:26:01,727 Espera aí. Quem pôs este palhaço no comando? 198 00:26:04,521 --> 00:26:06,023 - Dá-me um pouco disso. - Não. 199 00:26:06,106 --> 00:26:07,858 Eu quero isto. Dá-me um pouco disso. 200 00:26:07,941 --> 00:26:10,652 Não, de novo não. Isto acontece sempre. Não. 201 00:26:14,490 --> 00:26:16,992 Vamos, então. Onde está a comida? Tenho fome. 202 00:26:17,076 --> 00:26:19,244 Temos vinho. O que acha? 203 00:26:19,328 --> 00:26:22,247 Sim. Olha para as pérolas. Aposto que vale a pena... 204 00:26:22,331 --> 00:26:23,874 - Aqui tens. Partilha. - Sim, é um trabalho. 205 00:26:23,957 --> 00:26:24,958 Não, é o meu. 206 00:26:25,000 --> 00:26:26,877 Gibsy, o que tem aí, então? 207 00:26:26,960 --> 00:26:29,421 Não desemaça tudo, desgraçado gordo. 208 00:26:29,505 --> 00:26:32,466 Esta carne é minha. Quer comer? Pegue a sua própria comida. 209 00:26:36,053 --> 00:26:37,888 Então, movam-se depressa, rapazes. 210 00:26:37,971 --> 00:26:39,890 O Julius não consegue apanhar o vento disto. 211 00:26:39,973 --> 00:26:41,850 Vá lá. Chop-chop. 212 00:26:44,269 --> 00:26:46,396 Sh... Está bem. O que tiver. 213 00:26:46,480 --> 00:26:47,481 - Sim, é um trabalho. - Vá lá. 214 00:26:47,564 --> 00:26:50,234 - O que é todo o lixo que tem? - Basta calar a boca. Vá lá. 215 00:26:50,317 --> 00:26:52,152 - O que é que se passa? - Mantenha a voz baixa. 216 00:27:45,164 --> 00:27:46,582 Onde é o seu centro? O que é que se passa? 217 00:27:50,711 --> 00:27:53,130 Sem concentração, sem velocidade. De novo, de novo. 218 00:27:59,011 --> 00:28:00,304 O que é que eu te disse? 219 00:28:02,598 --> 00:28:04,474 Não estás a lutar com o coração. 220 00:28:04,558 --> 00:28:05,684 Tente de novo. 221 00:28:11,732 --> 00:28:13,775 O que é que ele está a fazer aqui? 222 00:28:13,859 --> 00:28:16,486 Conheces o Khai como um dos conselheiros do rei. 223 00:28:17,196 --> 00:28:18,322 Também é meu tio. 224 00:28:19,072 --> 00:28:21,909 e o guerreiro que me treinou uma vez. 225 00:28:28,040 --> 00:28:29,958 Hoje, vais lutar contra nós dois. 226 00:28:30,959 --> 00:28:32,085 Os dois? 227 00:28:54,733 --> 00:28:56,173 Não estás a lutar com o coração. 228 00:28:56,235 --> 00:28:57,527 Sem concentração, sem velocidade. 229 00:28:57,611 --> 00:28:59,363 Paciência e concentração. 230 00:29:20,092 --> 00:29:21,260 Tu tinhas razão. 231 00:29:21,969 --> 00:29:23,470 Tem o coração de um guerreiro. 232 00:29:25,430 --> 00:29:27,641 Não posso aceitar tal dom. 233 00:29:28,433 --> 00:29:32,396 Só a confiaria às mãos de um verdadeiro guerreiro. 234 00:29:44,157 --> 00:29:48,245 Só a confiaria às mãos de um verdadeiro guerreiro. 235 00:30:13,520 --> 00:30:15,522 Como vão os preparativos para o casamento? 236 00:30:15,605 --> 00:30:16,815 Bom, senhor. 237 00:30:16,898 --> 00:30:18,442 Está tudo exatamente como era? 238 00:30:18,525 --> 00:30:22,446 As flores, velas, fitas? Os padres? 239 00:30:22,529 --> 00:30:24,531 Está tudo como era naquela noite? 240 00:30:25,115 --> 00:30:26,616 Vamos fazê-lo, senhor. 241 00:30:31,163 --> 00:30:32,789 ... saudações gratas... 242 00:30:35,542 --> 00:30:37,002 Dos meus novos súbditos... 243 00:30:39,796 --> 00:30:43,717 Podemos finalmente expurgar este reino da sua fraqueza. 244 00:30:48,055 --> 00:30:50,766 Então por que não tomar o trono à força? 245 00:30:52,476 --> 00:30:54,936 Podes conseguir o que quiseres sem ela. 246 00:30:57,064 --> 00:30:59,191 És um consorte valioso meu. 247 00:31:00,859 --> 00:31:01,943 mas política? 248 00:31:03,028 --> 00:31:04,112 Por favor. 249 00:31:07,282 --> 00:31:10,243 Há uma razão pela qual as tradições duram séculos. 250 00:31:11,161 --> 00:31:12,746 As pessoas adoram a tradição. 251 00:31:17,834 --> 00:31:19,753 Com a mão dela na minha, 252 00:31:19,836 --> 00:31:22,923 não há uma alma que possa questionar que eu sou o rei legítimo! 253 00:31:23,632 --> 00:31:27,469 Só quis dizer que ontem à noite foi um espetáculo espetacular de poder. 254 00:31:27,552 --> 00:31:28,970 - Sim, é um trabalho. - Não, não, não, não. 255 00:31:29,679 --> 00:31:31,765 Estavam aterrorizados, não estavam? 256 00:31:31,848 --> 00:31:34,935 Então... indignado. 257 00:31:35,477 --> 00:31:38,271 A violência acorda as pessoas. 258 00:31:41,400 --> 00:31:45,070 E as pessoas ficarão ainda mais aterrorizadas 259 00:31:45,153 --> 00:31:48,990 depois da coroação quando cortei a garganta do rei. 260 00:31:50,283 --> 00:31:53,328 É um homem tão inteligente. 261 00:31:55,997 --> 00:31:59,501 Sei que precisas de poupar forças para aquele trapo mole de uma noiva. 262 00:32:44,129 --> 00:32:45,130 Sim, o que quer dizer? 263 00:32:46,798 --> 00:32:47,966 Que passa? 264 00:32:48,592 --> 00:32:50,010 Sinto muito, senhor. 265 00:32:50,093 --> 00:32:52,512 - O rei está a perguntar por ti. - O rei? 266 00:32:53,305 --> 00:32:54,306 O "rei". 267 00:32:57,767 --> 00:32:59,186 Bem, isto vai ser interessante. 268 00:33:39,976 --> 00:33:41,895 Juli... ... nós, 269 00:33:42,604 --> 00:33:44,689 é o pri... o príncipe... 270 00:33:47,025 --> 00:33:49,069 Ela está... 271 00:33:52,197 --> 00:33:53,281 Ela... 272 00:34:36,825 --> 00:34:38,493 Procura a coroa. 273 00:34:39,077 --> 00:34:42,539 Só te pode magoar aos olhos das pessoas que queres governar. 274 00:34:42,622 --> 00:34:45,022 E como acha que está nos olhos das pessoas agora? 275 00:34:45,083 --> 00:34:46,668 Julius, este assalto... 276 00:34:46,751 --> 00:34:48,753 Fez-me uma promessa. 277 00:34:49,379 --> 00:34:52,090 Uma promessa que retrataste por capricho de uma rapariga. 278 00:35:51,191 --> 00:35:52,984 De quem mais aceita ordens? 279 00:35:53,568 --> 00:35:54,944 Criados? 280 00:35:55,820 --> 00:35:57,072 Os cães? 281 00:36:00,617 --> 00:36:02,869 Quem detém exatamente o poder neste reino? 282 00:36:31,815 --> 00:36:33,775 Nós dois queremos. Tu e eu. 283 00:36:34,317 --> 00:36:36,695 Julius, vamos encontrar a solução para isto juntos. 284 00:36:37,445 --> 00:36:39,447 Traição só levará a mais derramamento de sangue. 285 00:36:41,700 --> 00:36:45,161 Um casamento não é um ato de traição. 286 00:36:48,164 --> 00:36:49,374 Leva-o embora. 287 00:37:16,484 --> 00:37:17,861 Não é? 288 00:37:28,204 --> 00:37:29,497 A princesa? 289 00:37:30,081 --> 00:37:31,124 Está na torre. 290 00:37:31,207 --> 00:37:32,459 Tens a certeza? 291 00:37:33,918 --> 00:37:37,797 - C´um caraças. O que é que se passa? - Raios, veio de onde veio? 292 00:37:51,978 --> 00:37:55,398 Lida com isto agora. 293 00:38:09,287 --> 00:38:10,663 Limpe a torre de novo. 294 00:38:11,164 --> 00:38:14,083 Leve-o andar a chão. 295 00:38:14,167 --> 00:38:15,960 - Mexam-se! Vamos! - Vão embora! Vá lá! Mexe-o! 296 00:38:16,044 --> 00:38:17,045 Esperem, não se! 297 00:38:18,004 --> 00:38:19,088 A sua. 298 00:38:19,923 --> 00:38:23,218 Ei. Ouvimos o que ele tem a dizer. 299 00:38:24,636 --> 00:38:27,722 Não viu nenhum sinal deste homem a subir ou descer? 300 00:38:27,806 --> 00:38:28,932 Não. 301 00:38:30,350 --> 00:38:32,685 Estamos a lidar com alguém que conhece bem este lugar. 302 00:38:32,769 --> 00:38:34,270 A esquerda do Senhor. 303 00:38:35,355 --> 00:38:38,316 Ninguém tem de fingir que te ouve agora. 304 00:38:38,942 --> 00:38:40,610 Prostituta inútil. 305 00:39:14,978 --> 00:39:17,021 Não sou tão inútil agora, sou? 306 00:39:26,865 --> 00:39:28,992 Quero este vigilante morto. 307 00:39:29,075 --> 00:39:30,910 Considere nenhuma câmara limpa. 308 00:39:31,536 --> 00:39:32,620 Vão embora! 309 00:39:50,221 --> 00:39:51,764 Olha, está lá em baixo! 310 00:39:55,602 --> 00:39:57,270 Não se mexa, menina! 311 00:40:00,106 --> 00:40:01,858 Vá lá! Despacha-te! 312 00:40:08,406 --> 00:40:09,741 Para onde vai? 313 00:40:26,591 --> 00:40:28,301 Vem connosco. 314 00:40:34,015 --> 00:40:35,475 Vai atrás dela! 315 00:40:36,935 --> 00:40:37,936 Vamos buscá-la, rapazes! 316 00:40:39,729 --> 00:40:40,813 Volta para aqui! 317 00:40:50,573 --> 00:40:51,699 Deixa-me em paz! 318 00:40:56,621 --> 00:40:57,747 Oh, meu Deus. 319 00:41:07,882 --> 00:41:09,801 Vamos, rapazes! 320 00:41:12,387 --> 00:41:14,889 Nós te temos agora, menina. 321 00:41:45,753 --> 00:41:47,463 Vá lá! Levanta-te. Apanha-a! 322 00:42:10,486 --> 00:42:11,487 A minha perna! 323 00:42:28,129 --> 00:42:29,255 Vem cá, tu... 324 00:42:33,134 --> 00:42:34,302 Levanta-te! 325 00:42:54,947 --> 00:42:56,157 Vai buscá-la! 326 00:43:03,664 --> 00:43:04,707 Vá lá! 327 00:43:27,063 --> 00:43:30,149 Não. 328 00:43:47,291 --> 00:43:48,584 Vá lá! Apanha-a! 329 00:43:50,628 --> 00:43:52,672 A minha perna! 330 00:43:52,755 --> 00:43:54,590 Afastem-se! Precisamos dela viva! 331 00:43:54,674 --> 00:43:56,509 Desçam-me daqui! 332 00:43:57,802 --> 00:43:59,929 O senhor! O senhor! Deixe-me ir! 333 00:44:00,012 --> 00:44:01,012 Cala-te! 334 00:44:03,641 --> 00:44:05,184 Está fora de si! 335 00:45:38,110 --> 00:45:39,111 Oh, você... 336 00:46:00,591 --> 00:46:03,386 Vá lá! Não a deixem escapar! 337 00:46:08,307 --> 00:46:09,517 Rápido, rápido! 338 00:46:10,434 --> 00:46:11,852 Está cercado! 339 00:46:12,728 --> 00:46:14,105 Vá lá! 340 00:46:28,035 --> 00:46:29,787 Basta mover-se, pode! 341 00:47:32,975 --> 00:47:35,019 É um candidato ideal. 342 00:47:35,102 --> 00:47:37,188 um senhor respeitado que vai restaurar a nossa posição 343 00:47:37,271 --> 00:47:38,731 aos olhos daqueles que duvidam de nós. 344 00:47:38,814 --> 00:47:40,775 Ela mal o conhece desde que era uma menina. 345 00:47:40,858 --> 00:47:42,860 Sei que isto não lhe fica bem. 346 00:47:42,943 --> 00:47:45,529 Mas esta decisão tem de ser tomada estrategicamente. 347 00:47:45,613 --> 00:47:47,156 Não temos filho. 348 00:47:50,743 --> 00:47:52,078 Sem herdeiro. 349 00:47:52,661 --> 00:47:54,955 Devemos organizar o casamento o mais rápido possível. 350 00:47:56,248 --> 00:47:57,458 O que mais podemos fazer? 351 00:47:58,334 --> 00:47:59,835 Tenho uma solução. 352 00:48:05,007 --> 00:48:06,300 O que é isto? 353 00:48:06,384 --> 00:48:08,052 Sei dos seus planos para mim. 354 00:48:08,135 --> 00:48:12,014 E imploro-te, deixa-me treinar como cavaleiro. 355 00:48:13,140 --> 00:48:14,975 Receio que me culpe por isto. 356 00:48:15,059 --> 00:48:16,644 Você aprova isto? 357 00:48:21,690 --> 00:48:23,275 Nunca mais desejo vê-lo assim. 358 00:48:23,359 --> 00:48:24,878 Padre, se me deixasse mostrar-lhe... 359 00:48:24,902 --> 00:48:26,278 Chega, chega. 360 00:48:30,157 --> 00:48:32,451 Já tem idade para entender. 361 00:48:32,952 --> 00:48:34,578 Este reino não tem herdeiro. 362 00:48:35,663 --> 00:48:38,165 Somos todos vulneráveis, cada um de nós, 363 00:48:38,249 --> 00:48:39,750 até que um sucessor esteja no lugar. 364 00:48:39,834 --> 00:48:42,378 - Mas posso ser o sucessor. - És minha filha. 365 00:48:46,674 --> 00:48:51,303 Sinceramente, não pensaste que eu te mandaria para morrer. 366 00:48:51,387 --> 00:48:54,390 ou pior, nas mãos de algum bárbaro. 367 00:48:54,473 --> 00:48:57,476 Mas vais vender-me para o quarto de um homem que mal conheço. 368 00:48:58,686 --> 00:49:01,230 É um senhor honrado de boa família. 369 00:49:01,313 --> 00:49:03,816 Não sou uma propriedade para ser trocada. 370 00:49:07,361 --> 00:49:10,614 Dei-te mais maturidade do que devia. 371 00:49:11,365 --> 00:49:12,575 Agora vejo 372 00:49:12,658 --> 00:49:16,537 que és apenas uma rapariga impetuosa que só pensa em si mesma. 373 00:49:19,498 --> 00:49:21,542 Este reino está a contar contigo. 374 00:49:24,128 --> 00:49:26,505 Encontrará em si mesmo para cumprir o seu dever. 375 00:50:00,247 --> 00:50:01,790 - O Linh. - Princesa, princesa. 376 00:50:06,837 --> 00:50:08,297 O que fazes aqui? 377 00:50:08,380 --> 00:50:10,090 Estava a dirigir-me para ti. 378 00:50:13,844 --> 00:50:15,054 Estou feliz que esteja aqui. 379 00:50:16,764 --> 00:50:18,724 Tenho algo para estas feridas. 380 00:50:21,393 --> 00:50:22,394 Vamos, vamos lá. 381 00:50:23,854 --> 00:50:24,855 Sente-se aqui. 382 00:50:29,485 --> 00:50:30,569 A minha família. 383 00:50:31,111 --> 00:50:32,112 Eu sei. 384 00:50:34,031 --> 00:50:36,992 A mãe sempre disse que a dor é beleza. 385 00:50:37,076 --> 00:50:39,703 Acho que ela estava a falar de espartilhos. 386 00:50:44,375 --> 00:50:45,793 Isto vai ajudar. 387 00:50:49,338 --> 00:50:50,548 O que aconteceu, Linh? 388 00:50:51,549 --> 00:50:52,925 Veio à noite. 389 00:50:53,509 --> 00:50:55,010 Ninguém estava preparado. 390 00:50:57,721 --> 00:50:59,682 Os guardas do rei foram invadidos. 391 00:51:02,101 --> 00:51:03,769 Júlio não mostrou piedade. 392 00:51:06,313 --> 00:51:09,775 Consegui escapar e esconder-me, mas foi um dos poucos. 393 00:51:11,360 --> 00:51:12,820 Foi implacável. 394 00:51:18,367 --> 00:51:19,618 A culpa é toda minha. 395 00:51:24,039 --> 00:51:25,332 Princesa, 396 00:51:26,750 --> 00:51:29,295 que o tipo de pensamento agora não vai ajudar. 397 00:51:35,467 --> 00:51:37,136 Tenho que salvá-los, Linh. 398 00:51:39,054 --> 00:51:40,222 Nós iremos. 399 00:51:40,806 --> 00:51:42,141 Estão na fortaleza. 400 00:51:43,434 --> 00:51:45,519 Só há uma entrada desprotegida. 401 00:51:46,729 --> 00:51:49,398 Há mais quartos aqui em cima, rapazes. Vá lá. 402 00:51:49,481 --> 00:51:51,525 Temos de encontrar uma maneira de chegar aos esgotos. 403 00:51:52,109 --> 00:51:54,737 Mas temos que passar pela cozinha. Está bem? 404 00:51:57,364 --> 00:51:59,283 Vai, então. Está com fome? 405 00:51:59,366 --> 00:52:00,784 Fora do caminho. Mexam-se! 406 00:52:00,868 --> 00:52:02,202 Não me faça cortá-la. 407 00:52:12,546 --> 00:52:13,672 Oh, meu Deus. 408 00:52:14,673 --> 00:52:16,675 Ei, sim. 409 00:52:24,224 --> 00:52:26,935 Acha que vou deixá-lo se divertir? 410 00:52:30,397 --> 00:52:31,649 Lembre-se, 411 00:52:32,650 --> 00:52:34,526 paciência e foco. 412 00:52:35,819 --> 00:52:36,904 Está bem. 413 00:52:40,699 --> 00:52:42,117 Vá lá. Vamos. 414 00:52:42,993 --> 00:52:44,745 Temos de encontrar a princesa. 415 00:52:45,537 --> 00:52:46,538 Vá lá. 416 00:52:48,374 --> 00:52:49,958 - Sim, o que é isto? - Vá lá. 417 00:52:50,751 --> 00:52:52,336 Sim, é um trabalho. 418 00:52:52,419 --> 00:52:53,504 Vamos tirar isto. 419 00:52:54,171 --> 00:52:56,715 - Quer vir comigo esta noite? - O Psst. 420 00:52:56,799 --> 00:52:58,050 Saboroso. 421 00:52:58,133 --> 00:53:01,011 - Tira isso! - Não! 422 00:53:01,095 --> 00:53:03,847 - Vamos, vamos! - Vem cá, amor. 423 00:53:03,931 --> 00:53:06,392 Oh sim. Gosta da minha mão? 424 00:53:06,475 --> 00:53:07,726 Ela adora isto. 425 00:53:09,061 --> 00:53:11,897 - Não me toques. Não! - Sim, é um trabalho. 426 00:53:13,232 --> 00:53:14,233 Não me toques! 427 00:53:14,316 --> 00:53:17,653 Não vamos machucá-la... muito. 428 00:53:21,323 --> 00:53:22,783 - Agora, agora. - Sim, é um trabalho. 429 00:53:23,909 --> 00:53:27,329 - Oi, oi! Onde está o meu jantar? - Mantenha a voz baixa. 430 00:53:27,413 --> 00:53:28,580 O que aconteceu com o cozinheiro? 431 00:53:28,664 --> 00:53:30,082 - Sim, é um trabalho. - Quem és? 432 00:53:30,916 --> 00:53:32,334 Eu sou a princesa. 433 00:53:37,715 --> 00:53:38,799 E este é Linh. 434 00:53:42,010 --> 00:53:43,429 Muito prazer. 435 00:53:44,346 --> 00:53:46,640 - Estás bem? - Sim, estou bem. 436 00:53:47,141 --> 00:53:48,225 Obrigado. 437 00:53:52,771 --> 00:53:53,856 É ela. 438 00:53:54,815 --> 00:53:56,775 Doce princesinha. 439 00:54:09,204 --> 00:54:10,831 Aqui, está com fome, amor? 440 00:54:39,276 --> 00:54:40,903 Então! 441 00:54:49,703 --> 00:54:50,829 Vá lá. 442 00:55:22,027 --> 00:55:24,488 Tudo o que tinhas de fazer era aceitar um anel. 443 00:55:25,948 --> 00:55:27,366 Em vez disso, fez uma confusão. 444 00:55:29,201 --> 00:55:31,119 Por que passar por todo este trabalho? 445 00:55:31,787 --> 00:55:34,498 Seja a pessoa pequena e fraca que estava destinada a ser. 446 00:55:38,126 --> 00:55:39,461 Vamos descobrir. 447 00:56:08,782 --> 00:56:10,325 O Linh. 448 00:56:20,961 --> 00:56:22,004 Princesa, princesa! 449 00:57:01,376 --> 00:57:02,856 Princesa, vai. Vou detê-la. 450 00:57:02,920 --> 00:57:05,631 - Não me vou embora sem ti. - A sua família precisa de si. 451 00:57:05,714 --> 00:57:07,633 Tem que ir agora antes que seja tarde demais. 452 00:57:07,716 --> 00:57:09,843 - Linh, não. - Princesa, confie em mim. 453 00:57:09,927 --> 00:57:10,927 Vai agora. Vão embora! 454 00:58:17,619 --> 00:58:19,538 - Está bem. Estão prontos, rapazes? - Oh sim. 455 00:58:21,039 --> 00:58:22,124 A minha última moeda. 456 00:58:22,624 --> 00:58:25,627 Gastei o meu dinheiro na torre. 457 00:58:25,711 --> 00:58:29,089 Sim, quer ir ao bordel. Deixaram-te beber de graça. 458 00:58:29,172 --> 00:58:32,426 Oh sim? Pergunto-me por que será. 459 00:58:34,011 --> 00:58:36,471 Sem bebida, sem vitória. 460 00:58:37,139 --> 00:58:38,348 Certo, bate-me. 461 00:58:38,432 --> 00:58:40,308 Vai, então. Despacha-te. 462 00:58:43,770 --> 00:58:44,855 O que... 463 00:59:12,674 --> 00:59:13,675 Precisava de isto. 464 00:59:17,095 --> 00:59:18,095 Chega, chega. 465 00:59:21,892 --> 00:59:22,893 Vá lá! 466 00:59:55,634 --> 00:59:56,927 Eu sabia. 467 00:59:58,053 --> 00:59:59,179 Bem, então. 468 01:00:00,388 --> 01:00:01,681 Vamos? 469 01:00:05,143 --> 01:00:06,478 A Violet. 470 01:00:07,270 --> 01:00:09,064 Temos de ir embora. Está bem. 471 01:00:09,815 --> 01:00:10,899 Fique por perto. 472 01:00:11,858 --> 01:00:12,984 Fica perto de mim. 473 01:00:18,657 --> 01:00:19,783 Vamos lá, não há nada que possamos fazer. 474 01:01:12,961 --> 01:01:14,504 Olha para a confusão que fizeste. 475 01:01:15,672 --> 01:01:18,967 Não é exatamente o comportamento feminino que eu esperaria de ti. 476 01:01:21,261 --> 01:01:22,554 Mas isso vai mudar. 477 01:01:29,895 --> 01:01:32,063 - Deixe a minha irmã em paz! - Violeta, não. 478 01:01:33,815 --> 01:01:36,067 Não falamos das suas maneiras? 479 01:01:38,236 --> 01:01:39,404 És uma estranheza. 480 01:01:40,739 --> 01:01:43,074 O que aconteceu para que acabasse assim? 481 01:01:43,158 --> 01:01:44,576 Eu nasci assim. 482 01:01:44,659 --> 01:01:46,953 Não, nasceste para ser minha mulher. 483 01:01:49,831 --> 01:01:51,374 Espero ansiosamente por isso. 484 01:01:55,378 --> 01:01:56,421 Oh, você tem? 485 01:01:57,964 --> 01:01:59,174 Ao seu lado. 486 01:02:00,342 --> 01:02:01,468 Todos os dias. 487 01:02:04,763 --> 01:02:06,556 Ao seu serviço todas as noites. 488 01:02:08,808 --> 01:02:11,144 É como algo saído de um conto de fadas... 489 01:02:12,395 --> 01:02:13,563 Para mim. 490 01:02:15,523 --> 01:02:16,650 E para mim? 491 01:02:21,529 --> 01:02:22,989 Um pesadelo. 492 01:02:27,118 --> 01:02:29,788 Vai aprender a dormir com um olho aberto. 493 01:02:31,539 --> 01:02:33,708 Para nunca virar as costas. 494 01:02:34,834 --> 01:02:36,086 Estarei no céu. 495 01:02:36,878 --> 01:02:40,590 apenas pensando dia e noite 496 01:02:40,674 --> 01:02:42,217 de formas de te matar. 497 01:02:43,885 --> 01:02:45,053 E vais estar no inferno... 498 01:02:46,972 --> 01:02:50,100 Perguntando-me quando está vindo. 499 01:02:51,893 --> 01:02:54,145 E sabe que virá. 500 01:02:57,440 --> 01:02:59,943 Porque sabe que nunca descansarei. 501 01:03:01,611 --> 01:03:04,239 nunca ocioso, nunca parar, 502 01:03:05,615 --> 01:03:09,035 até que eu esteja acima do seu cadáver, 503 01:03:09,869 --> 01:03:14,958 segurando, nas minhas delicadas mãos cuidadas, 504 01:03:16,209 --> 01:03:19,045 seu coração ainda batendo. 505 01:03:31,057 --> 01:03:33,518 Bem, parece que a princesa ainda não está disposta. 506 01:03:38,898 --> 01:03:41,151 Se ao menos houvesse outra opção. 507 01:03:50,076 --> 01:03:51,119 Não. 508 01:03:55,623 --> 01:03:58,710 Parece que não vais ser tão problemático como a tua irmã. 509 01:03:59,919 --> 01:04:01,588 Julius, não o farias. 510 01:04:01,671 --> 01:04:02,756 Não é? 511 01:04:09,637 --> 01:04:10,638 Matar a princesa. 512 01:04:10,722 --> 01:04:11,598 Não! 513 01:04:11,681 --> 01:04:13,141 - Não, para! - Julius, por favor! 514 01:04:19,814 --> 01:04:20,982 Volta para aqui! 515 01:04:29,366 --> 01:04:30,366 Não! 516 01:04:55,016 --> 01:04:57,477 E lembre-se sempre, Princesa, 517 01:04:58,061 --> 01:05:00,188 o verdadeiro poder não é da sua lâmina, 518 01:05:01,189 --> 01:05:02,482 mas do seu coração. 519 01:05:03,191 --> 01:05:04,359 O que é isto? 520 01:05:04,442 --> 01:05:06,319 Sou forte. Posso lutar. 521 01:05:06,403 --> 01:05:07,529 És minha filha. 522 01:05:07,612 --> 01:05:09,489 Nunca mais desejo vê-lo assim. 523 01:05:09,572 --> 01:05:13,034 - Quando cortei a garganta do rei. - Tenho que salvá-los, Linh. 524 01:05:13,118 --> 01:05:15,745 - Julius, não o farias. - Não é? 525 01:05:29,175 --> 01:05:33,680 Um verdadeiro guerreiro não é definido pela forma como luta, 526 01:05:33,763 --> 01:05:37,016 mas pelo que ela está a lutar. 527 01:06:11,801 --> 01:06:13,970 - Vamos, rapazes. - Vá lá. 528 01:06:16,014 --> 01:06:17,974 A sua. Ali, ali. 529 01:06:18,516 --> 01:06:19,976 Fique no meio como antes. 530 01:06:21,019 --> 01:06:22,729 Traga o resto dos nossos convidados. 531 01:06:22,812 --> 01:06:25,482 E onde está a Violet? Encontre-a agora. 532 01:06:27,609 --> 01:06:28,693 Encontre a menina! 533 01:06:28,776 --> 01:06:30,278 Vamos, mexa-se! 534 01:06:30,361 --> 01:06:33,281 - Tu, por ali. Ali dentro. - Rápido, rápido! 535 01:06:51,090 --> 01:06:52,926 Oi, oi! Levanta-te. 536 01:06:53,551 --> 01:06:55,470 Vem comigo. Levanta-te. 537 01:07:18,493 --> 01:07:19,744 Eu ajudei-me? 538 01:07:21,996 --> 01:07:23,623 - Muito bom trabalho. - Oh sim! 539 01:07:24,707 --> 01:07:26,918 Obrigada, Violet. Sim. 540 01:07:28,795 --> 01:07:31,339 Princesa, princesa. Sobreviveu. 541 01:07:38,012 --> 01:07:39,639 Parece tão infantil agora. 542 01:07:40,807 --> 01:07:43,434 Eu a dizer-te que queria ser um guerreiro. 543 01:07:46,521 --> 01:07:48,189 Se tivesse cumprido o meu dever... 544 01:07:48,273 --> 01:07:50,191 Não, princesa. Não. 545 01:07:50,775 --> 01:07:53,861 O Julius seria o mesmo monstro, não importa o que fizesses. 546 01:07:57,907 --> 01:08:00,702 Tem que detê-lo. 547 01:08:09,043 --> 01:08:10,670 Vem connosco. Vá lá. 548 01:08:12,046 --> 01:08:13,631 Linh, vai primeiro. 549 01:08:20,054 --> 01:08:23,683 Este é um dos nossos armazéns, em caso de cerco. 550 01:08:50,543 --> 01:08:53,296 - Vamos prepatá-lo. - Sim, é um trabalho. 551 01:08:53,379 --> 01:08:56,382 - Procure por todo o lado. Vá lá! - Vá lá! Encontre a criança! 552 01:08:57,175 --> 01:08:59,010 Rápido, rápido! Encontre a criança! 553 01:09:08,394 --> 01:09:12,023 A pequena Violeta não se pode esconder para sempre. Vamos encontrá-la. 554 01:09:12,607 --> 01:09:15,360 Check lá dentro! Ir andando! 555 01:09:59,195 --> 01:10:00,196 O que achas? 556 01:10:02,740 --> 01:10:04,200 Também quero lutar. 557 01:10:07,412 --> 01:10:08,496 Tu sabes 558 01:10:09,455 --> 01:10:14,168 Uma vez conheci uma princesa que dizia exatamente a mesma coisa na tua idade. 559 01:10:14,252 --> 01:10:16,629 Mas tem que fazê-lo. 560 01:10:19,799 --> 01:10:22,885 E tu também. Eu mesmo vou fazer as suas asse- lo, prometo. 561 01:10:24,262 --> 01:10:25,430 Mas até lá... 562 01:10:27,056 --> 01:10:29,308 Escondido. Silêncio, silêncio. Vivo, vivo. 563 01:10:29,392 --> 01:10:31,352 Sim. Linda menina. 564 01:10:34,230 --> 01:10:35,231 Eu amo-te. 565 01:10:40,236 --> 01:10:41,237 Fiquem seguros. 566 01:10:58,588 --> 01:11:01,215 Bem, agora estamos todos aqui. 567 01:11:03,426 --> 01:11:04,886 Ligue para Violet. 568 01:11:05,636 --> 01:11:07,013 Ela virá ter contigo. 569 01:11:08,389 --> 01:11:10,641 Vou cortar a língua primeiro. 570 01:11:11,559 --> 01:11:14,645 Sim, pode chegar a isso. 571 01:11:24,322 --> 01:11:25,364 Vá lá! 572 01:11:44,592 --> 01:11:48,262 Recusa a morte, uma e outra vez. 573 01:11:50,306 --> 01:11:51,808 Não por muito mais tempo. 574 01:12:03,444 --> 01:12:05,822 - Vá lá. Mexam-se! - Vá lá! Vamos! 575 01:12:38,521 --> 01:12:39,522 Continua! 576 01:12:42,191 --> 01:12:43,192 Hyah, hyah! 577 01:12:51,200 --> 01:12:52,869 Temos de encontrar uma maneira de entrar! 578 01:13:13,931 --> 01:13:15,349 Não saias do sítio! 579 01:13:17,894 --> 01:13:19,937 Mantenha-os sob controlo lá fora. 580 01:13:20,021 --> 01:13:23,065 E certifique-se de que seja feito corretamente desta vez, entendeu? 581 01:13:23,149 --> 01:13:24,692 Sim, milord. Vá lá. 582 01:13:44,921 --> 01:13:46,964 Aponte para as articulações. Confia em mim. 583 01:14:03,481 --> 01:14:04,941 Gotcha, gotcha! 584 01:14:13,032 --> 01:14:14,158 Vem cá! 585 01:14:15,034 --> 01:14:16,494 - Levanta-te. - Violeta, violeta! 586 01:14:18,496 --> 01:14:20,665 - Júlio, júlio! - Sua filha mais velha... 587 01:14:20,748 --> 01:14:24,460 - Eu mato-te. Afasta-te de mim! - ... Está prestes a tornar-se um cadáver. 588 01:14:25,252 --> 01:14:27,922 E quanto ao pequenino... 589 01:14:28,005 --> 01:14:29,090 Ajoelha-te. 590 01:14:30,800 --> 01:14:31,926 Se casar connosco. 591 01:14:32,677 --> 01:14:35,388 Temos que entrar. Vamos separar-nos. 592 01:14:40,685 --> 01:14:41,936 Vamos, então! 593 01:15:04,375 --> 01:15:05,375 Continua. 594 01:15:37,575 --> 01:15:38,617 Leva-a! 595 01:15:55,051 --> 01:15:56,135 Agora, já! 596 01:16:13,319 --> 01:16:15,071 Subestimei-te. 597 01:16:15,696 --> 01:16:17,990 Tudo bem. Já estou habituado a isso. 598 01:16:33,422 --> 01:16:34,423 O Linh. 599 01:17:07,957 --> 01:17:09,625 Não faças isso! 600 01:17:11,377 --> 01:17:12,920 Julius, por favor! 601 01:17:15,089 --> 01:17:16,924 Vão embora! Mexam-se, movam-se, movam-se! 602 01:17:19,260 --> 01:17:21,470 - Vamos, vamos lá. - Linh, linh! 603 01:17:26,517 --> 01:17:28,310 Essa espada não te pertence. 604 01:18:39,590 --> 01:18:40,841 Linh, linh! 605 01:18:50,726 --> 01:18:52,186 Linh, linh! 606 01:18:52,269 --> 01:18:54,480 Não! Não! 607 01:18:59,068 --> 01:19:00,194 Não! 608 01:19:04,281 --> 01:19:05,282 Não. 609 01:19:57,960 --> 01:19:58,961 Vai para um local seguro. 610 01:20:04,550 --> 01:20:07,011 Parece que afinal me levaste ao altar. 611 01:20:07,803 --> 01:20:08,804 Sim, é um trabalho. 612 01:20:10,055 --> 01:20:11,432 Eu disse-te que ia, 613 01:20:12,599 --> 01:20:13,684 Não é? 614 01:20:22,443 --> 01:20:23,527 Hyah, hyah! 615 01:20:37,207 --> 01:20:39,793 Os teus pais choraram no dia em que nasceste. 616 01:20:40,294 --> 01:20:41,462 Eu estava lá. 617 01:20:42,588 --> 01:20:45,549 Estavam tão chateados que não eras um homem. 618 01:20:47,551 --> 01:20:48,886 Bem, ouvi dizer... 619 01:20:50,846 --> 01:20:52,598 O seu chorou pela mesma razão. 620 01:21:00,731 --> 01:21:01,815 Sim, é um trabalho. 621 01:21:21,460 --> 01:21:25,047 Eu ia fazer a vida da tua irmã mais nova. 622 01:21:25,714 --> 01:21:28,342 muito, muito mais fácil... 623 01:21:30,844 --> 01:21:33,680 Até começar a comportar-se assim. 624 01:22:05,087 --> 01:22:06,213 Aqui está ela. 625 01:22:07,548 --> 01:22:09,758 A tua linda princesa. 626 01:22:11,885 --> 01:22:15,556 Ajoelhado perante o novo rei. 627 01:22:17,391 --> 01:22:21,186 Um lembrete a todos que não serei menosprezado. 628 01:22:21,937 --> 01:22:23,397 Não serei abandonado. 629 01:22:24,565 --> 01:22:26,817 neste reino fraco e débil. 630 01:22:28,152 --> 01:22:30,654 Esse poder é necessário no trono. 631 01:22:38,537 --> 01:22:39,997 Serei esse poder. 632 01:22:41,248 --> 01:22:44,710 Governarei com agressividade como ninguém antes! 633 01:22:47,629 --> 01:22:48,714 Paciência... 634 01:22:49,882 --> 01:22:53,594 Um lembrete para vocês. 635 01:22:55,345 --> 01:22:58,390 Nunca, nunca... 636 01:22:59,224 --> 01:23:03,270 ... ter tirado de mim o que é meu por direito. 637 01:23:05,105 --> 01:23:06,231 ... e foco. 638 01:23:07,357 --> 01:23:08,734 Nunca foi tua. 639 01:24:24,142 --> 01:24:26,603 O reino é nosso de novo. 640 01:24:44,663 --> 01:24:46,873 Toque os sinos da capela até à meia-noite. 641 01:24:48,000 --> 01:24:49,293 porque hoje, 642 01:24:50,460 --> 01:24:52,421 um herdeiro do reino nasceu. 643 01:25:23,952 --> 01:25:24,995 Doravante, 644 01:25:25,996 --> 01:25:28,498 as filhas deste reino fazem o seu próprio destino, 645 01:25:29,750 --> 01:25:31,585 assim como a minha filha fez hoje. 646 01:25:35,839 --> 01:25:37,341 Nunca estive tão orgulhoso. 647 01:25:39,051 --> 01:25:41,637 Estamos todos em dívida com a sua dívida. 648 01:25:42,387 --> 01:25:43,722 Eu estava enganado. 649 01:25:44,222 --> 01:25:45,641 Devia ter confiado em si. 650 01:25:48,644 --> 01:25:49,770 Perdoa-me. 651 01:25:55,984 --> 01:25:57,110 Agora, levante-se. 652 01:26:02,616 --> 01:26:05,577 E deixe o povo ver o seu futuro líder como ela é. 653 01:26:30,102 --> 01:26:31,103 O Linh? 654 01:26:31,186 --> 01:26:32,396 - O Linh. - Princesa, princesa. 655 01:26:32,479 --> 01:26:34,189 Estás vivo. 656 01:26:35,065 --> 01:26:36,191 Estás vivo. 657 01:26:45,701 --> 01:26:46,868 Princesa, princesa. 658 01:26:54,960 --> 01:26:56,044 Foste tu. 659 01:26:56,962 --> 01:26:58,213 Foste tu. 660 01:27:24,531 --> 01:27:25,782 Ali está ela! 661 00:00:10,250 --> 00:00:20,250 Tradução automática por: www.elsubtitle.com Visite o nosso site para tradução gratuita