1
00:01:07,053 --> 00:01:12,053
Fornecido por
https://twitter.com/kaboomskull de
explosivos
2
00:01:12,948 --> 00:01:17,254
... rejeitado pelo ditador do
Panamá, o General Manuel Noriega.
3
00:03:09,099 --> 00:03:11,934
... militar...
4
00:04:09,559 --> 00:04:11,061
... contactou o...
5
00:05:03,280 --> 00:05:05,914
Deixe-me dizer-lhe, não há nada
mais rock and roll
6
00:05:06,049 --> 00:05:10,053
do que tirar os caras maus para o
vermelho, branco e azul.
7
00:05:10,186 --> 00:05:15,125
Mas cada missão tinha o seu
preço, e esta última era pesada.
8
00:05:15,258 --> 00:05:20,397
Se alguma vez um tipo precisa de
um trabalho duro, este era ele. O
Becker.
9
00:05:57,966 --> 00:06:00,036
O problema de trabalhar como
operador
10
00:06:00,170 --> 00:06:02,605
é enfrentar um monte de caras
maus,
11
00:06:02,739 --> 00:06:03,972
cabrões como este.
12
00:06:06,543 --> 00:06:08,411
Foder!
13
00:06:08,545 --> 00:06:12,582
Para que conste, o seu nome
verdadeiro era James McLeod.
14
00:06:13,916 --> 00:06:15,951
Agora vamos abrandar um pouco.
15
00:06:38,575 --> 00:06:40,810
Sempre soube onde encontrá-lo.
16
00:06:40,943 --> 00:06:43,980
Está desmaiado na sepultura da
mulher há mais de um ano.
17
00:06:44,114 --> 00:06:46,915
Muito bem, Sam. Vai buscá-lo.
18
00:07:04,000 --> 00:07:05,101
Ei, amor.
19
00:07:05,235 --> 00:07:06,836
Doce, mas indisciplinado.
20
00:07:06,969 --> 00:07:09,439
Mas sabes tudo sobre isso, não é?
21
00:07:15,011 --> 00:07:16,546
O que quer, John?
22
00:07:16,679 --> 00:07:18,581
Tenho uma missão.
23
00:07:20,216 --> 00:07:22,419
Não estou interessado.
24
00:07:22,552 --> 00:07:24,953
Sarah está desaparecida há mais de
um ano, Becker.
25
00:07:25,088 --> 00:07:27,724
Foder.
26
00:07:27,857 --> 00:07:30,527
Passaste esse tempo todo agonizar por
causa da tua culpa.
27
00:07:30,660 --> 00:07:32,495
Culpa-se a si mesmo, e raios,
provavelmente tem razão.
28
00:07:32,629 --> 00:07:34,764
Afinal, a culpa foi tua.
29
00:07:34,898 --> 00:07:36,566
Mas se vais suicidar-te por causa
disso,
30
00:07:36,699 --> 00:07:39,302
Por favor, enfie uma arma na boca, e
adia-a.
31
00:07:39,436 --> 00:07:42,971
Isto esperar que o teu fígado desa
caia pode levar anos.
32
00:07:48,478 --> 00:07:51,614
Morreu, John, porque não a protegi
de mim.
33
00:07:53,249 --> 00:07:54,651
Pelo que faço.
34
00:07:57,687 --> 00:07:59,189
Era inocente.
35
00:08:03,092 --> 00:08:05,028
Coloquei-a em perigo.
36
00:08:06,796 --> 00:08:10,567
De alguma forma, enganei-a da
própria vida.
37
00:08:12,135 --> 00:08:14,170
E não me vinguei por isso.
38
00:08:14,304 --> 00:08:16,773
Não é verdade, rapaz. Não é
verdade.
39
00:08:16,906 --> 00:08:19,342
Localizámos e matámos os três...
as pessoas.
40
00:08:19,476 --> 00:08:23,046
Não percebes. Precisava matá-los.
41
00:08:24,280 --> 00:08:27,417
- A mim.
- Eu entendo. Percebo.
42
00:08:27,550 --> 00:08:30,820
Felizmente para si, a providência
colocou o antídoto
43
00:08:30,954 --> 00:08:32,522
não muito longe do veneno.
44
00:08:32,655 --> 00:08:34,824
Precisas de um propósito, tenho um
para ti.
45
00:08:34,958 --> 00:08:36,092
É longe daqui.
46
00:08:36,226 --> 00:08:38,962
Clima quente, praias arenosas,
palmeiras.
47
00:08:40,396 --> 00:08:43,566
Lembras-te quando vendeste aquele
aterrissador com um buraco?
48
00:08:44,801 --> 00:08:45,768
Sim, no Panamá.
49
00:08:45,902 --> 00:08:47,670
Panamá.
50
00:08:49,105 --> 00:08:50,406
Apresente-se à Nellis.
51
00:08:50,540 --> 00:08:53,309
9:00 da .m., segunda de manhã. Vamos
informá-lo.
52
00:08:54,177 --> 00:08:56,079
Não te fies nisso.
53
00:08:57,046 --> 00:08:58,681
Vou ficar azul.
54
00:08:59,582 --> 00:09:00,783
Que seja às 10:00.
55
00:09:02,285 --> 00:09:04,120
Vamos, Sam. Onde estás?
56
00:09:54,337 --> 00:09:57,574
A cunhada dele verifica-o de vez
em quando.
57
00:09:57,707 --> 00:10:00,076
Provavelmente a única razão pela
qual ainda está vivo.
58
00:10:11,588 --> 00:10:14,290
Pelo menos te fiz rir, não é?
59
00:10:25,069 --> 00:10:26,436
Aqui, por pouco tempo. Beba, beba.
60
00:10:32,575 --> 00:10:34,177
Lembra-se disso?
61
00:10:39,115 --> 00:10:40,550
Parecemos felizes, não é?
62
00:10:46,155 --> 00:10:48,124
Precisa de um banho.
63
00:11:34,671 --> 00:11:38,374
Tens a certeza que o Becker é o tipo
certo? Ele é um escuteiro, e vamos
mandá-lo para um bordel.
64
00:11:38,508 --> 00:11:40,877
É o melhor apanhador de balas que
já tivemos.
65
00:11:41,011 --> 00:11:43,946
- Vai ficar bem.
- Não chamaria este rapaz de
escuteiro.
66
00:11:44,081 --> 00:11:46,783
O ficheiro dele parece uma ficha
criminal internacional.
67
00:11:48,451 --> 00:11:51,088
Ouvi dizer que é teimoso e teimoso.
Pode questionar o comando.
68
00:11:51,220 --> 00:11:54,424
É verdade. Não respeita qualquer
tipo de patente e pretensão.
69
00:11:54,557 --> 00:11:56,959
- Mas isso é uma coisa boa, não é?
- Então pode ser desonesto.
70
00:11:57,094 --> 00:11:59,395
Se as coisas não correrem como
planeado, não quero o sangue nas
minhas mãos.
71
00:11:59,529 --> 00:12:02,398
Sangue nas mãos? Tem certeza que
não é loção?
72
00:12:02,532 --> 00:12:04,434
Não me preocuparia com o sangue,
Burns.
73
00:12:04,567 --> 00:12:06,269
Depois do que fizemos no Vietname,
74
00:12:06,402 --> 00:12:09,173
Vamos passar uma eternidade na
prateleira de carne.
75
00:12:09,305 --> 00:12:12,742
- Cyn, não tem um voo para apanhar?
- Senhores, o que é isto?
76
00:12:13,443 --> 00:12:15,478
- Buen viaje.
- O Gracias.
77
00:12:26,355 --> 00:12:29,026
- Ei, mano.
- Stark, o que está a fazer?
78
00:12:29,159 --> 00:12:32,795
Quero que conheça Hank Burns, da
SOCOM em DC.
79
00:12:32,929 --> 00:12:34,897
Está aqui para ajudar e ajudar,
sempre que necessário.
80
00:12:35,032 --> 00:12:37,333
Vamos cortar todas as tretas. Qual é
a sua parte?
81
00:12:37,467 --> 00:12:41,205
Já posso dizer pela sua atitude que
é validado por.
82
00:12:41,337 --> 00:12:44,108
Avisado, não és o único fuzileiro
americano aqui.
83
00:12:44,240 --> 00:12:46,309
Pelo seu aspeto, é um 0141.
84
00:12:48,244 --> 00:12:50,680
- Esteve na merda do corpo aéreo?
- E orgulhoso, grunhido.
85
00:12:50,813 --> 00:12:53,716
O conflito! Adoro. Mas estamos aqui
para trabalhar juntos.
86
00:12:53,850 --> 00:12:58,421
Gung ho, semper fi, toda aquela merda
da irmandade dos fuzileiros. Sabes,
tudo isso.
87
00:12:58,554 --> 00:13:00,556
Farei o meu trabalho, Stark, como
sempre faço.
88
00:13:00,690 --> 00:13:02,658
Mantém este aspirante da CIA longe
de mim.
89
00:13:02,792 --> 00:13:06,829
Muito bem, muito bem. Bem, agora
somos todos amigos, o negócio é o
seguinte.
90
00:13:07,630 --> 00:13:09,866
Desde a treta do Irão-Contra,
91
00:13:10,000 --> 00:13:13,003
Fort Sherman no Panamá é a
conduta da CIA
92
00:13:13,137 --> 00:13:15,371
para fornecer armas aos contras na
Nicarágua.
93
00:13:15,505 --> 00:13:17,507
Noriega tornou-se pouco fiável.
94
00:13:17,640 --> 00:13:19,542
Com toda a cocaína e Crown Royal
no seu organismo,
95
00:13:19,675 --> 00:13:21,245
Nunca sabemos com que General estamos
a falar.
96
00:13:21,377 --> 00:13:24,514
Operacionalmente, o Panamá é gerido
pelo Coronel Justines.
97
00:13:24,647 --> 00:13:26,716
Consideramo-lo um amigo. É muito
acessível.
98
00:13:26,849 --> 00:13:30,486
A Emenda Boland impede os EUA de
vender armas diretamente aos contras,
99
00:13:30,620 --> 00:13:34,590
por isso a CIA está constantemente
à procura de novas formas criativas
e fofas de os financiar.
100
00:13:34,724 --> 00:13:38,694
Agora, a primeira ordem de trabalhos?
Compre um helicóptero russo.
101
00:13:38,828 --> 00:13:42,199
Está bem? Burns é um perito em
equipamento militar soviético.
102
00:13:42,331 --> 00:13:45,135
Agora, com a sua autorização de
nível três e licença de utilizador,
103
00:13:45,269 --> 00:13:48,404
És o tipo perfeito para fazer a
transação russa de helicópteros.
104
00:13:48,538 --> 00:13:51,474
Claro como lama? Não? Deixe-me
explicar.
105
00:13:51,607 --> 00:13:55,012
Há alguns amigos do Tio Sam que
querem matar um tipo.
106
00:13:55,145 --> 00:13:57,680
e querem que um helicóptero russo o
faça, está bem?
107
00:13:57,814 --> 00:13:59,682
Agora, gostamos que eles vão matar
este tipo,
108
00:13:59,816 --> 00:14:01,818
então vamos descascar para
comprar-lhes um helicóptero.
109
00:14:01,951 --> 00:14:04,988
- Sim? Quem está a vender?
- Noriega, no. Porra comunista.
110
00:14:05,122 --> 00:14:08,292
Quer 10 milhões transferidos para a
sua conta suíça pessoal.
111
00:14:08,424 --> 00:14:09,792
Só pode estar a brincar comigo.
112
00:14:09,926 --> 00:14:11,861
Não, não, não, não. Os contras
querem o helicóptero.
113
00:14:11,995 --> 00:14:13,863
Em troca, dar-nos-ão armamento
soviético e informações.
114
00:14:13,997 --> 00:14:17,600
Então vamos comprar um helicóptero
à Noriega e usá-lo para o matar?
115
00:14:17,733 --> 00:14:20,336
- Adoro a ironia poética nisso, não
é?
- Sabia que ia.
116
00:14:20,469 --> 00:14:22,005
Faz-me cócegas.
117
00:14:22,139 --> 00:14:25,474
O nosso contacto para apanhar o
helicóptero é no Panamá.
118
00:14:25,608 --> 00:14:27,077
Agora, vai levar algumas semanas,
119
00:14:27,211 --> 00:14:28,878
então o visto de turista não vai
cortá-lo.
120
00:14:29,012 --> 00:14:31,181
- Certo, então preciso de um emprego
legítimo.
- Está certo.
121
00:14:31,315 --> 00:14:33,850
A partir de agora, és consultor da
Casinos Nationale.
122
00:14:33,984 --> 00:14:36,919
Aumentar as receitas. Bobina nos,
certo?
123
00:14:37,054 --> 00:14:38,354
Nós ajudamos-te.
124
00:14:38,487 --> 00:14:40,523
Pergunta para os dois. Isto é tudo
legal?
125
00:14:40,656 --> 00:14:43,459
Claro que sim. Os advogados não se
importam.
126
00:14:43,593 --> 00:14:45,195
Vai ter algum problema com isto?
127
00:14:46,529 --> 00:14:49,899
Pagas-me, eu ajo, Burns. É um
simples negócio.
128
00:14:50,033 --> 00:14:52,869
Mas tem opiniões.
129
00:14:53,003 --> 00:14:54,570
- Vemo-nos, Stark.
- Sim, é um trabalho.
130
00:14:54,704 --> 00:14:56,039
Só os bons.
131
00:14:56,173 --> 00:14:58,441
Aqui tens. Amigos, amigos. Olha para
isto.
132
00:15:05,882 --> 00:15:09,186
Agora, assim que se instalar, vai
encontrar-se com Enrique
Rodriguez.
133
00:15:09,319 --> 00:15:11,188
O seu pai era um ex-funcionário
do governo.
134
00:15:11,321 --> 00:15:13,323
que morreu quando Enrique tinha 12
anos.
135
00:15:13,456 --> 00:15:16,293
É muito ligado e educado em
Harvard.
136
00:15:16,425 --> 00:15:18,494
Marcos Justines é o seu
padrinho,
137
00:15:18,628 --> 00:15:20,063
seu tio, Billy Ford,
138
00:15:20,197 --> 00:15:21,831
que se opõe a Noriega na
eleição.
139
00:15:21,964 --> 00:15:25,801
O Enrique está a negociar o
negócio do helicóptero.
140
00:15:25,935 --> 00:15:28,804
Agora, transferimos-lhe um milhão
limpo como depósito,
141
00:15:28,938 --> 00:15:30,606
mas o merdoso provavelmente já
gastou.
142
00:15:30,740 --> 00:15:32,842
Gosta muito de golpes e
prostitutas.
143
00:15:41,285 --> 00:15:42,485
Sou Becker.
144
00:15:43,786 --> 00:15:46,256
A Hola. Vou levá-lo para ver o
Sr. Rodriguez.
145
00:15:49,393 --> 00:15:50,893
- Mesmo lugar.
- Está bem.
146
00:15:51,028 --> 00:15:53,397
Não, não, já sei. É tranquilo.
Não penses nisso.
147
00:15:53,529 --> 00:15:55,631
- É o meu trabalho, certo?
- Está bem.
148
00:15:56,233 --> 00:15:57,466
O Gracias.
149
00:16:44,147 --> 00:16:45,082
Sr. Becker.
150
00:16:45,215 --> 00:16:46,716
Sr. Rodriguez.
151
00:16:46,849 --> 00:16:48,651
- É um prazer.
- É um prazer.
152
00:16:48,784 --> 00:16:50,753
- Sente-se, sente-se.
- Obrigado.
153
00:16:54,890 --> 00:16:56,892
Os meus amigos chamam-me Enrique.
154
00:16:57,027 --> 00:17:00,030
- Espero que me ligue da mesma forma.
- Está bem.
155
00:17:01,431 --> 00:17:03,467
Como é que os teus amigos te chamam?
156
00:17:03,599 --> 00:17:05,035
- O Becker.
- O Becker.
157
00:17:05,768 --> 00:17:07,304
Como é que as tuas namoradas te
chamam?
158
00:17:07,437 --> 00:17:08,504
- O mesmo.
- O Becker?
159
00:17:08,637 --> 00:17:10,207
Sim, é um trabalho.
160
00:17:10,340 --> 00:17:11,974
- Simples o bastante.
- Sim, senhor.
161
00:17:12,109 --> 00:17:16,946
- Esta é Valentina, a minha noiva.
- Mucho gusto.
162
00:17:17,080 --> 00:17:21,218
Mi amor, o Sr. Becker e eu temos
de discutir negócios.
163
00:17:21,351 --> 00:17:23,220
Apanhar-te mais tarde? Sim?
164
00:17:24,454 --> 00:17:25,688
Um beijo.
165
00:17:31,694 --> 00:17:33,896
Enrique, é uma senhora adorável.
166
00:17:35,332 --> 00:17:36,565
Uma cadela.
167
00:17:38,235 --> 00:17:41,171
- Então, gosta deste lugar?
- Sim, claro. É agradável.
168
00:17:41,304 --> 00:17:42,638
Está bem. O Pablo.
169
00:17:43,507 --> 00:17:44,707
Deixe as malas.
170
00:17:45,674 --> 00:17:48,311
- É a sua.
- Obrigado. Obrigado.
171
00:17:48,445 --> 00:17:52,416
Então, vamos falar sobre o
helicóptero, sim?
172
00:17:52,548 --> 00:17:53,783
Hmm.
173
00:17:56,186 --> 00:18:00,323
Mais tarde. Não costumo falar de
negócios a esta hora.
174
00:18:01,258 --> 00:18:02,825
Mas vamos ter muito tempo.
175
00:18:02,958 --> 00:18:05,228
para uma discussão tão aborrecida.
176
00:18:06,363 --> 00:18:08,298
Relaxe, relaxe. Sophia, por isso.
177
00:18:12,635 --> 00:18:15,805
Esta é sophia, a minha noiva.
178
00:18:16,906 --> 00:18:19,842
Eu gosto disso.
179
00:18:21,311 --> 00:18:22,479
Muito prazer.
180
00:18:22,611 --> 00:18:23,913
Cariño mío,
181
00:18:24,047 --> 00:18:26,983
O Sr. Becker e eu estamos a discutir
negócios.
182
00:18:27,117 --> 00:18:28,717
Encontramo-nos mais tarde na piscina?
183
00:18:36,193 --> 00:18:37,227
Vamos, vamos lá.
184
00:18:39,262 --> 00:18:42,332
O Panamá tem muito a oferecer a um
homem como tu.
185
00:18:44,267 --> 00:18:45,668
Apenas se acomode.
186
00:18:47,337 --> 00:18:49,005
Divirta-se.
187
00:18:49,139 --> 00:18:51,274
Com o tempo faremos o nosso acordo.
Uma bebida?
188
00:18:51,408 --> 00:18:53,843
Uma dose de uísque, se não se
importa.
189
00:19:04,787 --> 00:19:06,022
Um brinde.
190
00:19:10,560 --> 00:19:12,329
Ah, Isabella.
191
00:19:15,499 --> 00:19:17,900
Pensei que os anos 70 eram
sexy.
192
00:19:18,034 --> 00:19:20,403
Não há nada como os anos 80.
193
00:19:23,873 --> 00:19:26,343
Isabella, apresento-te o Sr. Becker.
194
00:19:26,476 --> 00:19:31,680
Becker, tenho o prazer de lhe
apresentar a minha noiva, Isabella.
195
00:19:34,850 --> 00:19:36,086
É bom...
196
00:19:47,497 --> 00:19:48,864
É um homem de sorte, senhor.
197
00:19:48,999 --> 00:19:51,268
- Bem-vindos.
- Sim, é um trabalho.
198
00:19:59,742 --> 00:20:01,044
James McLeod.
199
00:20:03,079 --> 00:20:04,447
O que disseste?
200
00:20:05,515 --> 00:20:06,882
James McLeod.
201
00:20:08,985 --> 00:20:10,620
Ninguém me chama assim desde o liceu.
202
00:20:10,753 --> 00:20:13,156
- Quem és?
- Rivera de Brooklyn.
203
00:20:13,290 --> 00:20:16,393
- Brooklyn?
- O meu pai era fã dos Dodgers.
204
00:20:16,526 --> 00:20:19,596
Sim. Faz parte dos contras ou não?
205
00:20:19,728 --> 00:20:21,431
Preferimos o termo Commandos.
206
00:20:21,565 --> 00:20:22,898
O termo contrarrevolução
207
00:20:23,033 --> 00:20:25,101
implica que estamos tentando
restaurar o governo
208
00:20:25,235 --> 00:20:27,270
antes da revolução sandinista.
209
00:20:27,404 --> 00:20:30,207
Certamente que não somos.
210
00:20:30,340 --> 00:20:32,609
Está aqui para discutir o negócio
do helicóptero ou não?
211
00:20:32,741 --> 00:20:35,412
Não posso fazer um acordo sem o
consentimento do meu comandante,
212
00:20:35,545 --> 00:20:36,980
Steadman Fagoth Muller.
213
00:20:37,113 --> 00:20:40,217
- Steadman Muller?
- Steadman Fagoth Muller.
214
00:20:40,350 --> 00:20:43,053
É muito peculiar sobre a forma como
é tratado.
215
00:20:43,186 --> 00:20:46,356
Quando era criança, o seu nome do
meio era objeto de provocação,
216
00:20:46,489 --> 00:20:49,125
então bateu em todos os que tentaram
fazer uma piada de que
217
00:20:49,259 --> 00:20:51,294
e forçou todos a chamá-lo pelo seu
nome completo.
218
00:20:51,428 --> 00:20:54,297
Sim, parece-me um idiota.
219
00:20:55,665 --> 00:20:59,269
- Termine a sua cerveja. Depois
podemos ir ter com ele.
- Sim, é um trabalho.
220
00:20:59,402 --> 00:21:01,471
Fazemos assim. Por que não nos
encontramos na minha suite?
221
00:21:01,605 --> 00:21:03,440
em, digamos, uma hora, hora e meia,
certo?
222
00:21:03,573 --> 00:21:07,177
Tu não entendes. Tenho um avião à
espera.
223
00:21:08,478 --> 00:21:11,648
- Um avião?
- Cortesia do seu Departamento de
Defesa.
224
00:21:11,780 --> 00:21:15,085
O Sr. Burns vai estar lá.
225
00:21:15,218 --> 00:21:17,587
Acabei de sair de um avião.
226
00:21:17,721 --> 00:21:19,155
Para onde estamos a ir?
227
00:21:20,557 --> 00:21:21,790
Em Miami.
228
00:21:39,242 --> 00:21:41,544
Vamos para a casa segura em Little
Havana?
229
00:21:41,678 --> 00:21:43,779
Não, aquela não.
230
00:21:45,115 --> 00:21:46,815
Vai gostar.
231
00:21:53,390 --> 00:21:54,424
Vire aqui.
232
00:21:58,461 --> 00:22:00,796
Se vai me levar para a casa segura,
Burns.
233
00:22:00,929 --> 00:22:03,166
Devia pôr-me um capuz.
234
00:22:03,300 --> 00:22:06,069
Foi examinado. Nível três.
235
00:22:34,030 --> 00:22:35,799
Ponha a língua para fora, por favor.
236
00:22:35,931 --> 00:22:37,267
Não é?
237
00:22:37,400 --> 00:22:40,236
Eu disse, ponha a língua para fora,
por favor.
238
00:22:40,370 --> 00:22:42,005
Não, obrigado.
239
00:22:43,139 --> 00:22:44,907
No Tibete, é uma saudação
tradicional
240
00:22:45,041 --> 00:22:47,711
para saber se o seu visitante tem
pensamentos malignos.
241
00:22:47,843 --> 00:22:50,347
Tem pensamentos malignos, Sr. Becker?
242
00:22:51,981 --> 00:22:53,350
Sim, a toda a hora.
243
00:22:57,754 --> 00:22:59,955
- Não, não, não, não.
- Sim, é um trabalho.
244
00:23:00,090 --> 00:23:01,691
Na América, apertamos as mãos.
245
00:23:01,825 --> 00:23:03,226
- É assim que funciona.
- Está bem.
246
00:23:03,360 --> 00:23:06,862
Um firme aperto de mão, mas não
muito firme. Eu gosto disso.
247
00:23:06,996 --> 00:23:09,265
Às vezes as pessoas gostam de tremer
com demasiada firmeza
248
00:23:09,399 --> 00:23:11,368
e tentar esconder algo, e isso me
deixa desconfiado.
249
00:23:11,501 --> 00:23:13,570
Fazer-te parecer paranoico.
250
00:23:13,703 --> 00:23:16,272
Tenta ser simpático, Becker. Está
do nosso lado.
251
00:23:16,406 --> 00:23:18,842
Não, não, não, não faz mal. Está
tudo bem.
252
00:23:18,974 --> 00:23:20,577
Diz o que pensa, não é?
253
00:23:20,710 --> 00:23:23,480
- Sim, é um trabalho.
- Pelo menos não temos nenhum
problema de comunicação.
254
00:23:23,613 --> 00:23:25,948
- Não, não vamos ter nada disso.
- Sim, é um trabalho.
255
00:23:26,082 --> 00:23:28,418
- Sente-se, por favor.
- Obrigado.
256
00:23:33,323 --> 00:23:36,959
Ouvi dizer que quer equipamento de
comunicação soviético.
257
00:23:37,093 --> 00:23:38,528
O máximo que puder fornecer.
258
00:23:38,661 --> 00:23:39,829
E em troca?
259
00:23:39,996 --> 00:23:42,031
Um helicóptero soviético.
260
00:23:42,165 --> 00:23:44,601
É o que quero ouvir.
261
00:23:45,668 --> 00:23:47,036
E o que tem a ver com isso?
262
00:23:47,170 --> 00:23:48,805
Como assim? O lucro.
263
00:23:48,937 --> 00:23:50,540
É a única razão?
264
00:23:50,673 --> 00:23:53,176
Há mais alguma coisa?
265
00:24:05,054 --> 00:24:06,356
Papá y mamá.
266
00:24:06,922 --> 00:24:08,525
Os meus pais.
267
00:24:11,161 --> 00:24:13,929
Sandinistas veio no meio da noite,
268
00:24:15,031 --> 00:24:17,534
Acordou-os e atirou neles.
269
00:24:19,302 --> 00:24:21,237
E a minha mulher e a minha filha.
270
00:24:22,872 --> 00:24:25,241
Noriega ordenou a sua morte.
271
00:24:26,776 --> 00:24:32,148
Os soldados violaram a minha filha de
12 anos mesmo à frente da minha
mulher.
272
00:24:34,017 --> 00:24:39,222
Deram-lhes um tiro na cara e atiraram
os corpos numa vala.
273
00:24:39,355 --> 00:24:42,392
Sinto-me culpada porque não estava
lá para os proteger.
274
00:24:43,893 --> 00:24:45,728
Desculpa. Eu sou.
275
00:24:45,862 --> 00:24:50,033
Não importa quantos Sandinistas
matamos.
276
00:24:50,166 --> 00:24:51,201
Nunca é suficiente.
277
00:24:51,334 --> 00:24:53,403
Tenho 3.000 homens.
278
00:24:54,270 --> 00:24:56,706
na montanha de Rus Rus.
279
00:24:57,674 --> 00:25:00,810
E tudo o que querem é matar
sandinistas.
280
00:25:00,944 --> 00:25:03,980
Não lutam pela democracia como o seu
governo finge.
281
00:25:04,113 --> 00:25:06,216
Nem sabem para que é.
282
00:25:06,883 --> 00:25:09,352
Só querem vingança.
283
00:25:09,486 --> 00:25:12,055
- Hmm.
- Pela mesma razão que faço.
284
00:25:12,822 --> 00:25:14,390
Eu sei, compreendo.
285
00:25:14,524 --> 00:25:17,327
Amanhã de manhã vais para as
Honduras.
286
00:25:17,460 --> 00:25:21,164
com Brooklyn para o nosso campo de
refugiados,
287
00:25:21,297 --> 00:25:23,766
E talvez compreenda verdadeiramente,
Sr. Becker.
288
00:25:54,464 --> 00:25:58,368
Muitas crianças aqui com as suas
famílias destruídas.
289
00:25:59,936 --> 00:26:01,371
Porquê? O que aconteceu?
290
00:26:01,504 --> 00:26:03,506
Os pais e as mães morreram.
291
00:27:37,067 --> 00:27:38,301
A Hola.
292
00:27:42,338 --> 00:27:43,806
Podes sentar-te ao lado dela.
293
00:27:46,342 --> 00:27:47,577
O Puedo?
294
00:27:49,046 --> 00:27:50,279
O Gracias.
295
00:28:02,258 --> 00:28:03,660
Abriram o estômago do meu pai.
296
00:28:03,793 --> 00:28:06,396
e deixá-lo sangrar até morrer.
297
00:28:09,198 --> 00:28:12,902
E depois disse à minha mãe que
estávamos livres para ir.
298
00:28:17,907 --> 00:28:21,411
Quando começámos a andar, atiraram
nela pelas costas.
299
00:28:24,347 --> 00:28:25,581
Fugi.
300
00:28:30,353 --> 00:28:33,423
Depois disseram a toda a gente que
tinha sido morta.
301
00:28:33,556 --> 00:28:35,625
enquanto tentava fugir.
302
00:29:06,190 --> 00:29:07,423
Então, como posso ajudá-lo?
303
00:29:07,557 --> 00:29:09,692
Entrega o helicóptero soviético.
304
00:29:12,228 --> 00:29:13,629
Até lá...
305
00:29:16,332 --> 00:29:18,735
ajude-nos a matar alguns caras maus.
306
00:29:49,265 --> 00:29:50,500
Comandante, comandante.
307
00:29:55,505 --> 00:29:58,242
Mr. Becker.
308
00:30:02,345 --> 00:30:04,514
Está bem. Vamos, vamos.
309
00:30:39,682 --> 00:30:41,851
Gosta de música rock?
310
00:30:41,985 --> 00:30:44,720
Sou mais do tipo Willie Nelson.
311
00:30:44,854 --> 00:30:47,890
- Vamos fazer de si um fã de rock.
- Duvido.
312
00:30:53,596 --> 00:30:56,966
Bem-vindo à selva!
313
00:31:34,804 --> 00:31:36,906
Quem está na bateria?
314
00:32:07,037 --> 00:32:09,039
Uau, uau, uau, whoa.
315
00:32:10,107 --> 00:32:12,775
Tudo bem, vá em frente. Rápido,
rápido. Vamos. Mexa-se.
316
00:32:16,679 --> 00:32:18,881
Que merda é que estás a fazer?
317
00:32:30,193 --> 00:32:32,528
Acabou de matar um médico e um civil.
318
00:32:33,663 --> 00:32:37,067
Pensei que os americanos odiavam
bolcheviques.
319
00:32:38,201 --> 00:32:41,837
Parece um civil. Pensei que fosse um
soldado.
320
00:32:44,074 --> 00:32:47,010
Esta é a sua enfermeira? Olhe para a
sua enfermeira.
321
00:32:47,144 --> 00:32:48,811
Não é?
322
00:32:48,945 --> 00:32:50,680
Talvez este seja o seu médico.
323
00:32:56,953 --> 00:32:59,455
Teriam te matado assim que te
afastasses.
324
00:32:59,588 --> 00:33:02,892
Agora vês a guerra que nós lutamos.
325
00:33:05,062 --> 00:33:06,163
Não é?
326
00:33:07,897 --> 00:33:11,634
E traga-me o helicóptero se quiser
este equipamento.
327
00:33:44,034 --> 00:33:48,472
Jackie Cordoza era o maior
operador de casinos no Panamá.
328
00:33:48,604 --> 00:33:50,573
Digo isto em todos os sentidos.
329
00:33:52,442 --> 00:33:54,411
- Senhor Cordoza.
- Mr. Becker.
330
00:33:54,543 --> 00:33:57,481
- É um prazer finalmente conhecê-lo.
- O senhor também.
331
00:33:57,613 --> 00:34:01,184
Becker, foste contratado para
aumentar a visão no Casinos
Nationale.
332
00:34:01,318 --> 00:34:04,087
- O Sí.
- E o general espera resultados.
333
00:34:04,221 --> 00:34:05,888
Farei o melhor que puder. Eu vou.
334
00:34:06,023 --> 00:34:07,957
Bem, por favor, conheça a operação.
335
00:34:08,091 --> 00:34:10,160
- Mas um conselho, Becker.
- Sim, o que quer dizer?
336
00:34:10,293 --> 00:34:12,762
- Não olhe muito fundo.
- Compreenda.
337
00:34:12,895 --> 00:34:14,331
Muito bem, muito bem. Como foi o seu
fim de semana?
338
00:34:14,464 --> 00:34:17,000
- Idílico, sim. Foi o melhor.
- Muito bem, muito bem. Excelente.
339
00:34:17,134 --> 00:34:19,403
Deixa-me mostrar-te... Oh, não,
não, não.
340
00:34:19,535 --> 00:34:21,570
Deixe-me fazer-lhe a visita guiada.
341
00:34:42,925 --> 00:34:44,860
O problema de traficantes como
Enrique
342
00:34:44,995 --> 00:34:49,433
é que eles sempre respondem a
alguém com cojones maiores.
343
00:34:49,565 --> 00:34:52,235
E aqueles McNuggets pertencem ao
Coronel.
344
00:34:52,369 --> 00:34:54,371
Coronel Marcos Justines,
345
00:34:54,504 --> 00:34:57,640
o segundo homem mais poderoso do
Panamá atrás de Noriega.
346
00:34:57,773 --> 00:35:01,677
Enrique, é um prazer vê-lo.
347
00:35:01,811 --> 00:35:04,580
Coronel Justines. Entre, por favor.
348
00:35:09,086 --> 00:35:11,354
- É um prazer vê-lo, Coronel.
- Obrigado.
349
00:35:11,488 --> 00:35:13,123
- O champanhe?
- Por favor.
350
00:35:15,525 --> 00:35:17,027
Por favor, entre.
351
00:35:18,694 --> 00:35:21,264
Então...
352
00:35:22,365 --> 00:35:25,068
- Tem plano para esta noite?
- Já me conhece.
353
00:35:26,536 --> 00:35:28,604
Tenho planos todas as noites.
354
00:35:28,737 --> 00:35:33,176
Claro. E envolve sempre chiquillas.
355
00:35:34,311 --> 00:35:36,712
Hora de pagar cordoza mais uma vez.
356
00:35:37,646 --> 00:35:39,949
El Gordo?
357
00:35:40,083 --> 00:35:43,186
Sim, o Homem Gordo, como lhe chamas.
358
00:35:45,754 --> 00:35:47,090
Quer jogar?
359
00:35:47,756 --> 00:35:50,759
- Claro que sim.
- Muito bem, muito bem.
360
00:35:50,893 --> 00:35:52,828
Ele vai estar no casino Marriott esta
noite.
361
00:35:54,097 --> 00:35:57,666
Cem mil. Certifique-se de perder tudo.
362
00:35:59,702 --> 00:36:01,238
E aqui está...
363
00:36:10,646 --> 00:36:13,216
Obrigado, Coronel.
364
00:36:14,317 --> 00:36:16,086
O negócio do helicóptero.
365
00:36:16,219 --> 00:36:18,921
Vou ter o meu gosto habitual disso,
presumo?
366
00:36:20,357 --> 00:36:21,391
Um gostinho?
367
00:36:22,958 --> 00:36:25,728
Pode ficar com todo o aperitivo.
368
00:36:25,861 --> 00:36:28,064
Transferiram um milhão para baixo.
369
00:36:29,132 --> 00:36:32,302
E vou dar-vos a todos em dinheiro.
Tudo.
370
00:36:33,103 --> 00:36:36,206
Excelente.
371
00:36:36,339 --> 00:36:37,706
Diz-me uma coisa.
372
00:36:37,840 --> 00:36:41,344
Vais torturar este Becker da maneira
que fazes com todos os teus clientes?
373
00:36:41,478 --> 00:36:43,980
Como sempre, vou espremer-lhe mais
dinheiro.
374
00:36:44,114 --> 00:36:46,149
do que espera pagar.
375
00:36:46,283 --> 00:36:50,086
E nós dois vamos beneficiar do
dinheiro extra, Coronel.
376
00:36:52,022 --> 00:36:53,390
Salud, Coronel.
377
00:36:54,957 --> 00:36:56,692
É sempre um prazer.
378
00:37:01,031 --> 00:37:02,432
Mr. Becker.
379
00:37:02,566 --> 00:37:04,700
És um narcótico ou um fantasma?
380
00:37:10,307 --> 00:37:11,608
Narc, narc.
381
00:37:11,740 --> 00:37:13,310
Senta-te.
382
00:37:15,911 --> 00:37:17,947
- Eu te conheço?
- Deveria mesmo.
383
00:37:18,081 --> 00:37:19,683
Podemos ajudar-nos mutuamente.
384
00:37:19,815 --> 00:37:22,252
E se eu não precisar de ajuda?
385
00:37:22,385 --> 00:37:24,321
Stark pensou que podia.
386
00:37:24,454 --> 00:37:27,390
Disseram-me que tem autorização de
nível três.
387
00:37:27,524 --> 00:37:29,959
Seria uma mais-valia para nós.
388
00:37:30,093 --> 00:37:32,128
Muito dinheiro passa por aqueles
casinos.
389
00:37:32,262 --> 00:37:36,499
Preciso de documentação, e está em
posição de a conseguir para mim.
390
00:37:36,633 --> 00:37:38,301
Que tipo de documentação?
391
00:37:38,435 --> 00:37:40,570
Bem, o dinheiro está a ser lavado em
grande escala.
392
00:37:40,704 --> 00:37:42,372
através do casino.
393
00:37:42,505 --> 00:37:44,241
Preciso dos relatórios da jaula.
394
00:37:44,374 --> 00:37:46,009
Preciso de saber para onde vai o
dinheiro.
395
00:37:46,142 --> 00:37:48,211
A falar de dinheiro para a droga? Do
que é que estás a falar?
396
00:37:48,345 --> 00:37:50,080
O que quer que seja ou não,
397
00:37:50,213 --> 00:37:52,515
Isso não é importante para mim.
398
00:37:52,649 --> 00:37:55,918
Deixe a DEA prender os traficantes.
Pensei que era essa a ideia.
399
00:37:56,052 --> 00:37:58,121
Queremos provas que incriminem
Noriega.
400
00:37:58,255 --> 00:38:01,458
A CIA está a financiar o bilhete
oposto.
401
00:38:01,591 --> 00:38:03,759
Estão a derramar 50 milhões de
dólares.
402
00:38:03,892 --> 00:38:05,495
Não é contra as regras?
403
00:38:05,629 --> 00:38:07,796
Intrometer-se na eleição de outro
país?
404
00:38:09,932 --> 00:38:14,271
A minha organização está a
trabalhar do outro lado da equação.
405
00:38:14,404 --> 00:38:16,239
Estamos a construir provas contra o
Noriega.
406
00:38:16,373 --> 00:38:19,175
Estava a dizer que podemos ajudar-nos
mutuamente.
407
00:38:19,309 --> 00:38:21,044
As portas vão se abrir.
408
00:38:21,177 --> 00:38:22,646
Pode arranjar-me os relatórios.
409
00:38:22,778 --> 00:38:25,282
Posso arranjar algum dinheiro para
encontrar o seu caminho.
410
00:38:25,415 --> 00:38:27,484
em uma conta offshore de seu em algum
lugar.
411
00:38:27,617 --> 00:38:31,254
- Diga-me outra forma de me ajudar.
- Temos recursos.
412
00:38:31,388 --> 00:38:34,057
Um dia vai precisar de mim.
413
00:38:41,197 --> 00:38:43,133
Parece pesar bem.
414
00:38:46,536 --> 00:38:50,873
O número de série da .45 é um
código. Memorize-o.
415
00:38:51,007 --> 00:38:54,344
Se tiver algum problema, ligue para o
escritório, dê o número ao
respondente,
416
00:38:54,477 --> 00:38:56,879
Vamos prestar-lhe assistência.
417
00:38:58,481 --> 00:39:01,884
A Cynthia. Agora estás a ajudar.
418
00:39:38,288 --> 00:39:41,057
Cuide dos negócios.
419
00:39:41,191 --> 00:39:43,560
Olá.
420
00:39:59,309 --> 00:40:02,045
Enrique, procurei o teu histórico de
jogos.
421
00:40:02,178 --> 00:40:04,547
Tenho que ser honesto. És um jogador
horrível.
422
00:40:05,749 --> 00:40:08,351
- Certamente não é uma queixa.
- Não, não, não.
423
00:40:08,485 --> 00:40:11,521
Ouvi dizer que a tua bebida de
eleição é champanhe. Ai, sim?
424
00:40:11,654 --> 00:40:13,556
- É.
- Sim, o que quer dizer?
425
00:40:13,690 --> 00:40:17,093
Nenhum champanhe está completo sem
alguns chochas.
426
00:40:17,227 --> 00:40:20,029
- Não, não, não, não.
- Tenho alguns à minha espera no bar.
427
00:40:20,163 --> 00:40:22,365
Quer se juntar?
428
00:40:22,499 --> 00:40:23,899
Porque não? Sim, é um trabalho.
429
00:40:25,301 --> 00:40:27,804
Vou mostrar-lhe um bom momento,
Becker.
430
00:40:27,936 --> 00:40:31,141
E sobre o negócio do helicóptero,
podemos falar sobre isso mais tarde.
431
00:40:32,475 --> 00:40:34,778
Como é que um tipo como tu está
aqui sozinho?
432
00:40:36,079 --> 00:40:39,416
Acho que estou à espera de uma
mulher como tu.
433
00:40:51,227 --> 00:40:54,364
A Camila. Um num milhão.
434
00:41:03,206 --> 00:41:05,108
Uau, uau, uau, cowboy.
435
00:41:06,743 --> 00:41:08,611
Aquele com quem não queres meter-te.
436
00:41:09,813 --> 00:41:12,482
- É perigosa.
- Como assim?
437
00:41:12,615 --> 00:41:15,685
Está ligada às pessoas erradas.
438
00:41:15,819 --> 00:41:18,721
Sabes, Enrique, gostas de viver
perigosamente, não gostas?
439
00:41:18,855 --> 00:41:20,323
- Sempre, sempre.
- Sim, é um trabalho.
440
00:41:20,457 --> 00:41:22,125
Faz-nos sentir vivos, certo?
441
00:41:22,258 --> 00:41:23,726
- Sim, parece.
- Sim, é um trabalho.
442
00:41:23,860 --> 00:41:26,129
Então, deixe-me viver.
443
00:41:52,255 --> 00:41:54,123
Sou Becker. Qual é o seu nome?
444
00:41:55,225 --> 00:41:56,426
Estás bêbado.
445
00:41:56,559 --> 00:41:58,428
Sim, o que é que se pode fazer?
446
00:41:58,561 --> 00:42:00,396
Mas não sou cego.
447
00:42:01,731 --> 00:42:04,267
Sabe, é mesmo bonita.
448
00:42:04,400 --> 00:42:08,838
E és um homem bonito, mas ainda
estás bêbedo.
449
00:42:08,972 --> 00:42:11,808
Sim, bem, isso pode ser retificado,
sabes.
450
00:42:14,777 --> 00:42:16,012
Deixa lá.
451
00:42:16,913 --> 00:42:18,181
Vou arruinar a sua vida.
452
00:42:18,314 --> 00:42:20,450
Já está arruinado.
453
00:42:23,086 --> 00:42:27,557
Você é un poquito loco.
454
00:42:27,690 --> 00:42:29,459
Sim, é verdade.
455
00:42:30,927 --> 00:42:34,731
Se queres um homem são, tens lá o
Enrique.
456
00:42:38,268 --> 00:42:40,403
Agora, está enganado.
457
00:42:41,404 --> 00:42:44,307
Definitivamente não é são.
458
00:42:46,910 --> 00:42:49,679
Mas pelo menos é esperto o
suficiente para não se atirar a mim.
459
00:42:51,447 --> 00:42:54,183
Bem, acho que talvez seja estúpido.
460
00:42:58,022 --> 00:43:00,056
- Sim, tu és.
- Sim, é um trabalho.
461
00:43:01,090 --> 00:43:03,226
Gosto de homens estúpidos.
462
00:43:03,359 --> 00:43:05,194
- Desde que sejam ricos.
- Oh, não.
463
00:43:05,328 --> 00:43:06,963
Agora estamos a chegar a algum lado,
querida.
464
00:43:23,047 --> 00:43:24,280
Bem...
465
00:43:26,816 --> 00:43:27,850
Bem, o que?
466
00:43:29,019 --> 00:43:31,087
Vamos para a cama?
467
00:43:42,365 --> 00:43:44,300
Raios, és sexy.
468
00:43:44,434 --> 00:43:46,402
Shh.
469
00:43:46,536 --> 00:43:49,606
Só vai dar certo se não falares,
está bem?
470
00:44:01,818 --> 00:44:06,155
Ei, ei, ei. Vai mais devagar.
471
00:45:37,081 --> 00:45:38,414
Pronto para este?
472
00:45:43,519 --> 00:45:45,254
Sim! Uau!
473
00:45:47,057 --> 00:45:48,291
Uau!
474
00:45:49,093 --> 00:45:51,561
Quando ganho, todos ganham.
475
00:45:51,694 --> 00:45:54,464
E para tornar esta noite mais
interessante...
476
00:45:55,865 --> 00:45:57,000
Estou dentro.
477
00:45:58,334 --> 00:46:00,003
- Você rola, minha querida.
- A sério?
478
00:46:00,137 --> 00:46:01,704
Sim, é um trabalho.
479
00:46:10,580 --> 00:46:12,182
Excelente.
480
00:46:12,315 --> 00:46:16,220
Uau! Agora que fiquei sem batatas
fritas, podemos voltar ao bar.
481
00:46:16,352 --> 00:46:17,720
Não é? Está pronto para isto?
482
00:46:17,854 --> 00:46:19,022
Sim? Vá lá.
483
00:46:23,127 --> 00:46:26,429
Sexo para mim ajuda a manter os meus
demónios longe.
484
00:46:27,964 --> 00:46:29,966
- Sexo e álcool.
- Não, não, não, não.
485
00:46:31,334 --> 00:46:33,269
Mostre-me o seu braço.
486
00:46:34,504 --> 00:46:36,240
É um dos seus demónios?
487
00:46:36,372 --> 00:46:38,208
Um gang na Colômbia.
488
00:46:38,341 --> 00:46:40,476
Bem, já terminou com tudo isto?
489
00:46:42,645 --> 00:46:44,413
É por isso que me mudo para cá.
490
00:46:45,414 --> 00:46:47,950
Costumava sonhar.
491
00:46:48,085 --> 00:46:51,287
Tive muitos sonhos.
492
00:46:53,056 --> 00:46:54,290
Sobre?
493
00:46:55,958 --> 00:46:57,060
Sobre...
494
00:46:58,828 --> 00:47:00,763
fugindo com alguém.
495
00:47:04,001 --> 00:47:05,368
Alguém especial.
496
00:47:06,136 --> 00:47:08,304
Oh sim? O que aconteceu?
497
00:47:08,437 --> 00:47:12,475
Quando tinha 14 anos, fui comprado
pelo meu patrón.
498
00:47:13,876 --> 00:47:16,746
Na verdade, queria ser vendida.
499
00:47:17,981 --> 00:47:19,816
Não podia esperar.
500
00:47:19,949 --> 00:47:25,088
Porque... nada era melhor do que como
eu estava a viver.
501
00:47:26,789 --> 00:47:29,259
O meu pai arrancou-me de casa.
502
00:47:29,392 --> 00:47:31,561
e apenas me entregou
503
00:47:31,694 --> 00:47:35,431
numa troca por duas vacas e 500 pesos.
504
00:47:36,732 --> 00:47:39,468
Isto é horrível.
505
00:47:41,071 --> 00:47:44,208
Foi há muito tempo. Não te
preocupes.
506
00:47:44,340 --> 00:47:49,645
Aprendi a sobreviver pela minha
inteligência e pelo meu corpo.
507
00:47:51,914 --> 00:47:54,517
A minha aparência é apenas uma
mercadoria para mim.
508
00:47:55,551 --> 00:47:57,054
Para ser comprado e vendido.
509
00:48:02,692 --> 00:48:04,427
Uma pergunta para si.
510
00:48:05,895 --> 00:48:07,998
Vou conseguir uma conta para isto?
511
00:48:08,131 --> 00:48:11,767
Sabia que ia perguntar isso.
512
00:48:15,838 --> 00:48:18,008
É o meu dia de folga.
513
00:48:18,141 --> 00:48:19,609
Não, não, não, não.
514
00:48:19,742 --> 00:48:23,113
Querida, podia fugir contigo. Tu
sabes isso?
515
00:48:23,247 --> 00:48:25,681
Não quer me conhecer primeiro?
516
00:48:40,763 --> 00:48:42,665
Não devia ter ão com isso?
517
00:48:50,007 --> 00:48:52,508
Está pronto? Sim?
518
00:48:53,277 --> 00:48:55,411
Becker, becker!
519
00:48:56,879 --> 00:49:00,384
Ouvi dizer que andas de mota. É
verdade?
520
00:49:00,516 --> 00:49:02,185
Um pouco. Sim, é um trabalho.
521
00:49:02,319 --> 00:49:04,687
Bem, vou dar-lhe a emoção da sua
vida pela manhã.
522
00:49:04,820 --> 00:49:07,657
Já que insiste em viver
perigosamente.
523
00:49:08,591 --> 00:49:09,926
Está bem. Até então.
524
00:49:10,060 --> 00:49:13,096
Uau!
525
00:49:47,730 --> 00:49:49,632
Cabelo do cão, meu amigo.
526
00:49:50,833 --> 00:49:53,036
Hoje testamos as nossas habilidades.
527
00:49:54,137 --> 00:49:57,007
Tenho um percurso de obstáculos
cortado na selva.
528
00:49:57,140 --> 00:49:58,808
Vamos ver se consegue me acompanhar.
529
00:49:58,941 --> 00:50:01,877
Não gosto de motos de terra. Gosto
mais de cruzadores.
530
00:50:02,012 --> 00:50:05,881
Vocês, americanos e os Harleys.
531
00:50:06,016 --> 00:50:08,385
Eu adormecia num desses.
532
00:50:08,517 --> 00:50:11,221
Homens de verdade saem da estrada.
533
00:50:11,355 --> 00:50:15,993
Ouve, se ganhares, ficas com este
helicóptero.
534
00:50:16,126 --> 00:50:19,862
Se não o fizeres, vendo-o a outra
pessoa.
535
00:50:20,563 --> 00:50:22,165
Um acordo?
536
00:50:38,382 --> 00:50:42,285
Os traficantes também adoram
coisas naturais... adrenalina.
537
00:50:42,419 --> 00:50:45,621
Nunca conheci ninguém que não
fosse um maluco.
538
00:53:15,971 --> 00:53:18,908
Não se sinta tão mal, senhor.
539
00:53:19,042 --> 00:53:21,444
Nunca ninguém durou tanto tempo como
tu.
540
00:53:22,646 --> 00:53:25,048
Vamos ser bons amigos.
541
00:53:36,792 --> 00:53:39,296
Não, não, não, não. Não, do lado
direito. Sim.
542
00:53:39,429 --> 00:53:41,864
- Oh, foda-se.
- Desculpa.
543
00:53:43,099 --> 00:53:44,668
Enrique é um arrogante.
544
00:53:44,800 --> 00:53:47,703
Sim, mas aquele filho da mãe pode
andar de bicicleta.
545
00:53:55,711 --> 00:53:56,946
Olá.
546
00:53:59,882 --> 00:54:02,319
Porra de idiota. Porra, o que se
está a
547
00:54:15,398 --> 00:54:19,236
- Dónde está Enrique?
- En el cuarto.
548
00:54:19,369 --> 00:54:20,403
Sim, é um trabalho.
549
00:54:21,638 --> 00:54:23,607
O Enrique.
550
00:54:23,739 --> 00:54:26,409
- Enrique, ei.
- São só 22h. Pegue uma destas
mulheres bonitas.
551
00:54:26,543 --> 00:54:28,645
Tens de ajustar o teu horário de
trabalho.
552
00:54:34,584 --> 00:54:36,386
Gostaria de um?
553
00:54:36,519 --> 00:54:38,887
- Não, não, estou bem.
- Glenmorangie.
554
00:54:39,022 --> 00:54:40,290
18 anos de idade.
555
00:54:40,423 --> 00:54:41,458
Puro malte.
556
00:54:42,626 --> 00:54:43,526
Não, não, não, não.
557
00:54:46,029 --> 00:54:47,697
Então, o que posso fazer por si?
558
00:54:47,830 --> 00:54:51,434
Pelo que sei, estão a vender o helo
a outro comprador.
559
00:54:51,568 --> 00:54:52,435
Ai, sim?
560
00:54:52,569 --> 00:54:53,769
- Sim, é um trabalho.
- Porquê?
561
00:54:53,902 --> 00:54:57,507
Porque perdeste a corrida de moto,
Becker.
562
00:54:57,641 --> 00:54:59,576
Vai-te foder.
563
00:54:59,709 --> 00:55:01,344
- Desculpa.
- Não, não.
564
00:55:01,478 --> 00:55:03,879
Pagámos-lhe um milhão de dólares
adiantados.
565
00:55:04,014 --> 00:55:05,415
e descontaste a merda do arame.
566
00:55:05,548 --> 00:55:07,584
Agora, quero o dinheiro de volta, por
favor.
567
00:55:07,717 --> 00:55:10,420
Foi um depósito não reembolsável.
568
00:55:10,553 --> 00:55:12,622
Enrique, não sou reembolsável.
569
00:55:12,756 --> 00:55:14,190
Estou a pedir-te gentilmente, miúdo.
570
00:55:14,324 --> 00:55:17,994
E dizem que boas maneiras não custam
nada, certo?
571
00:55:18,128 --> 00:55:21,364
Está bem, olha. Deixa-me ser muito
simples para ti.
572
00:55:22,599 --> 00:55:27,270
Ou me dás o dinheiro ou eu aceito-o.
573
00:55:27,404 --> 00:55:31,341
As tuas putas no casino têm lábios
soltos.
574
00:55:31,474 --> 00:55:35,578
Sei que tem o dinheiro aqui, então
mostre-me onde está.
575
00:55:54,331 --> 00:55:56,433
Sim, tinha-o num altifalante.
576
00:55:56,566 --> 00:55:59,369
Costumava esconder a Playboys num
altifalante quando tinha 10 anos.
577
00:55:59,502 --> 00:56:02,238
- Aí está o seu dinheiro.
- Muito bem, muito bem.
578
00:56:02,372 --> 00:56:05,275
Muito bem, muito bem. Agora podes
voltar para a tua sesta.
579
00:56:12,115 --> 00:56:14,351
Espero que saiba o que está a fazer.
580
00:56:20,256 --> 00:56:21,857
Continuamos a luta.
581
00:56:32,736 --> 00:56:35,605
- Precisa de alguma coisa, jefe?
- Não, Pablo.
582
00:56:35,739 --> 00:56:37,073
Como está a sua linda família?
583
00:56:37,207 --> 00:56:39,409
São muy bien.
584
00:56:39,542 --> 00:56:41,177
Adoro-os muito.
585
00:56:41,311 --> 00:56:43,146
Quero que vá para casa.
586
00:56:43,279 --> 00:56:45,515
Não preciso de si até amanhã.
Está bem?
587
00:56:48,351 --> 00:56:50,153
O que quer que diga. Obrigado.
588
00:56:50,286 --> 00:56:54,023
Obrigado.
589
00:57:14,477 --> 00:57:17,614
- Agora, o que é isto?
- É uma prova. Relatórios da jaula.
590
00:57:17,747 --> 00:57:19,182
É o que queria, certo?
591
00:57:19,315 --> 00:57:21,284
É exatamente o que eu queria.
Então, o que posso fazer por si?
592
00:57:21,418 --> 00:57:24,888
Preciso que consiga que enrique me
venda o helicóptero pelo preço que
acordámos.
593
00:57:25,021 --> 00:57:27,956
Por que jogaria uma carta para um
negócio que não significa nada?
594
00:57:28,091 --> 00:57:30,160
Não é nada.
595
00:57:30,293 --> 00:57:33,363
Se não me ajudares, vou criar uma
vingança antiquada.
596
00:57:33,496 --> 00:57:35,899
- Estás a ouvir-me?
- Oh, meu Deus. Ultrapassa isso,
Becker.
597
00:57:36,032 --> 00:57:37,500
Está bem? Vem aí uma tempestade de.
598
00:57:37,634 --> 00:57:40,503
e o seu negócio de helicóptero é
apenas uma das suas baixas.
599
00:57:41,204 --> 00:57:43,273
Não faça nada estúpido.
600
00:57:43,406 --> 00:57:46,209
... para defender a democracia no
Panamá,
601
00:57:46,342 --> 00:57:48,611
para combater o tráfico de
droga
602
00:57:48,745 --> 00:57:53,016
e para proteger a integridade do
Tratado do Canal do Panamá.
603
00:57:53,149 --> 00:57:56,186
Muitas tentativas têm sido feitas
para resolver esta crise
604
00:57:56,319 --> 00:57:59,722
através da diplomacia e da
negociação,
605
00:57:59,856 --> 00:58:03,726
para instar o General Noriega a
honrar os resultados claros...
606
00:58:03,860 --> 00:58:05,695
Jesus Cristo, que confusão.
607
00:58:10,400 --> 00:58:12,702
Vou receber a chamada no quarto,
certo?
608
00:58:12,836 --> 00:58:15,839
Gostaria que me levasse para o quarto.
609
00:58:15,971 --> 00:58:19,209
Depois desta ligação, vou levá-lo
para o sofá.
610
00:58:19,342 --> 00:58:21,778
Promete?
611
00:58:24,547 --> 00:58:28,084
Compreendo que o Carlos e...
612
00:58:34,357 --> 00:58:37,427
- Olá.
- Como está o nosso escuteiro lá
em baixo?
613
00:58:37,560 --> 00:58:40,330
- Está a ficar muito selvagem, não
é?
- É.
614
00:58:40,463 --> 00:58:43,032
- Ouviste dizer que o nosso negócio
de helicópteros correu mal?
- Sim.
615
00:58:43,166 --> 00:58:45,368
- Bem, tenho o milhão.
- Ei, bom homem.
616
00:58:45,502 --> 00:58:47,370
O Panamá está prestes a explodir.
617
00:58:47,504 --> 00:58:49,973
Não me surpreenderia se
invadêssemos a forma como as coisas
estão a correr.
618
00:58:50,106 --> 00:58:53,276
Espero que me avise se começarem a
lançar bombas aqui.
619
00:58:53,409 --> 00:58:55,411
Sim, vou dar-lhe um aviso sobre isso.
620
00:58:55,545 --> 00:58:59,148
Ouve, Becker. O favor que pediu à
DEA?
621
00:58:59,282 --> 00:59:00,583
Percebo.
622
00:59:00,717 --> 00:59:04,587
Mas afaste-se. Enrique será tratado,
certo?
623
00:59:04,721 --> 00:59:07,357
Stark, há boas pessoas aqui que
precisam do helicóptero.
624
00:59:07,490 --> 00:59:08,958
Sim, já sei, já sei.
625
00:59:09,092 --> 00:59:12,529
Vamos ajudá-los quando pudermos, mas
agora não é a hora.
626
00:59:12,662 --> 00:59:16,733
- Senhor, esta é a razão pela qual
odeio este negócio.
- Eu entendo.
627
00:59:16,866 --> 00:59:20,069
Mas o melhor que posso fazer agora é
arranjar-te um grande e gordo bónus
de Natal.
628
00:59:20,203 --> 00:59:22,438
por aturar as tretas, certo?
629
00:59:29,913 --> 00:59:31,548
Então...
630
00:59:31,681 --> 00:59:34,717
Estava dizendo algo sobre o sofá?
631
00:59:36,052 --> 00:59:37,587
Acredito que fomos, sim.
632
00:59:37,720 --> 00:59:39,155
Sim, o que quer dizer?
633
01:00:03,013 --> 01:00:05,114
O Enrique. Junte-se a nós.
634
01:00:05,248 --> 01:00:06,482
O Santos.
635
01:00:11,120 --> 01:00:12,355
Estou preocupada.
636
01:00:13,222 --> 01:00:14,357
O meu tio foi atacado.
637
01:00:16,359 --> 01:00:18,261
Nada com que se preocupar.
638
01:00:18,394 --> 01:00:20,196
Está de boa saúde.
639
01:00:20,330 --> 01:00:22,265
Teatralidade pura, mi chiquillo.
640
01:00:22,398 --> 01:00:25,301
Uma manobra de relações públicas
planeada com muita antecedência.
641
01:00:25,435 --> 01:00:28,571
O teu tío é agora um herói
nacional.
642
01:00:28,705 --> 01:00:30,540
A minha ideia.
643
01:00:31,407 --> 01:00:34,577
Porquê? Não entendo.
644
01:00:34,711 --> 01:00:37,113
Endara e o meu tio são a oposição.
645
01:00:37,246 --> 01:00:40,817
Se chegarem ao poder, não agirão no
seu interesse.
646
01:00:42,086 --> 01:00:43,286
Meu amigo
647
01:00:44,520 --> 01:00:47,824
a ação prudente da minha parte é
apostar em ambos os resultados.
648
01:00:47,957 --> 01:00:50,793
Ambos os resultados?
649
01:00:51,494 --> 01:00:52,997
Está bem.
650
01:00:53,129 --> 01:00:57,233
Se a América invadir, Endara e o teu
tio tomam o poder.
651
01:00:57,367 --> 01:01:01,237
Se não o fizerem, Noriega permanece.
652
01:01:02,472 --> 01:01:05,341
De qualquer forma, eu ganho.
653
01:01:05,475 --> 01:01:07,977
Encenei este evento com a
cooperação do seu tio.
654
01:01:08,112 --> 01:01:09,545
e os seus conselheiros.
655
01:01:09,679 --> 01:01:12,215
Precisamos de sangue nas ruas.
656
01:01:12,348 --> 01:01:14,350
se quisermos provocar uma invasão.
657
01:01:16,953 --> 01:01:19,622
Entretanto, temos de limpar as pontas
soltas.
658
01:01:21,224 --> 01:01:22,258
Cordoza, pelo menos uma vez.
659
01:01:22,392 --> 01:01:24,360
Sabe demasiado.
660
01:01:24,494 --> 01:01:26,696
E o seu amigo americano, em
particular.
661
01:01:28,965 --> 01:01:30,566
Gosto do Becker.
662
01:01:33,369 --> 01:01:34,804
Não fique sentimental.
663
01:01:35,605 --> 01:01:37,273
Está ligado ao Cordoza.
664
01:01:37,407 --> 01:01:40,010
Trabalha no casino.
665
01:01:40,144 --> 01:01:43,613
Não sabemos o que sabe ou com quem
fala.
666
01:01:45,983 --> 01:01:47,817
Não se pode confiar nos americanos.
667
01:01:48,484 --> 01:01:50,386
Ele levou-me o meu dinheiro.
668
01:01:50,520 --> 01:01:54,257
Então livre-se dele e de qualquer
outra pessoa perto dele.
669
01:01:55,125 --> 01:01:57,593
e recuperar o meu milhão de dólares.
670
01:01:59,395 --> 01:02:03,666
E sem mais nem menos, o Coronel
queria todos mortos.
671
01:03:21,444 --> 01:03:23,913
Um americano. O Becker.
672
01:03:33,023 --> 01:03:34,957
As grandes redes de notícias
corporativas estão a reportar
673
01:03:35,092 --> 01:03:37,060
as baixas são menos de uma centena
de pessoas,
674
01:03:37,194 --> 01:03:39,462
mas simplesmente não é verdade.
675
01:03:39,595 --> 01:03:42,232
Há dezenas de panamianos mortos,
676
01:03:42,365 --> 01:03:44,734
e há mais desesperadamente
procurando cuidados médicos.
677
01:03:44,867 --> 01:03:47,370
E o governo?
678
01:03:47,503 --> 01:03:51,440
O governo fechou todos os acessos aos
hospitais. Todos.
679
01:03:51,574 --> 01:03:53,609
Esta é uma situação de
emergência,
680
01:03:53,743 --> 01:03:55,645
e precisa sair imediatamente.
681
01:03:55,778 --> 01:03:57,880
Com quem posso contar?
682
01:04:22,505 --> 01:04:23,739
Oh sim.
683
01:04:40,823 --> 01:04:44,094
- Onde vais?
- Preciso de um cigarro.
684
01:04:49,299 --> 01:04:52,401
Traga-o de volta para a cama, querida.
685
01:04:54,037 --> 01:04:58,474
Não és um humano. És uma máquina
de sexo.
686
01:04:58,608 --> 01:05:00,776
Dizes isso como se fosse uma coisa
má.
687
01:05:12,256 --> 01:05:14,824
Deixe-me dar um sopro disso, sim?
688
01:05:19,862 --> 01:05:21,631
Todos os seus.
689
01:05:21,764 --> 01:05:23,866
Onde vais?
690
01:05:25,068 --> 01:05:27,070
- Vou servir-nos uma bebida.
- Não, não, não, não.
691
01:05:35,112 --> 01:05:36,445
A Camila?
692
01:06:01,038 --> 01:06:03,040
Foder!
693
01:06:15,484 --> 01:06:17,553
Se não me disser quem o mandou,
694
01:06:17,687 --> 01:06:19,722
Vou matar-te.
695
01:06:19,855 --> 01:06:22,458
- Vai-te foder.
- Ingles, não?
696
01:06:23,193 --> 01:06:24,227
Está bem.
697
01:06:25,228 --> 01:06:26,462
Sabes que mais?
698
01:06:27,930 --> 01:06:29,865
O problema é a tortura.
699
01:06:30,000 --> 01:06:33,003
Às vezes é a forma mais eficaz.
700
01:06:33,136 --> 01:06:36,340
É o mais simples.
701
01:06:36,472 --> 01:06:37,673
Quem te mandou?
702
01:06:37,807 --> 01:06:40,676
Enrique, enrique! Enrique Rodriguez.
703
01:06:40,810 --> 01:06:42,678
O Enrique?
704
01:06:43,512 --> 01:06:44,747
Sim, é um trabalho.
705
01:06:45,681 --> 01:06:46,916
A sério?
706
01:07:01,664 --> 01:07:04,967
D-9-1-O-4-0-5.
707
01:07:09,939 --> 01:07:12,275
Olá?
708
01:07:12,409 --> 01:07:15,878
Tenho alguns corpos no apartamento da
Camila. Têm de ser recolhidos.
709
01:07:16,013 --> 01:07:18,781
- Qual apartamento?
- O que quer dizer, que apartamento?
710
01:07:18,914 --> 01:07:22,585
Tem dois. Uma em que vive e outra em
que entretém.
711
01:07:24,488 --> 01:07:26,956
Bem, acho que estou no que entretém.
712
01:07:28,691 --> 01:07:31,161
Tem outra em Punta Paitilla.
713
01:07:31,294 --> 01:07:33,163
Quer a morada?
714
01:08:02,392 --> 01:08:03,994
Parece assustada.
715
01:08:05,594 --> 01:08:07,397
Graças a Deus que estás vivo.
716
01:08:09,099 --> 01:08:11,934
É incrível como se pode ligá-lo
assim.
717
01:08:14,804 --> 01:08:16,139
Estou a falar a sério.
718
01:08:22,678 --> 01:08:24,414
Pergunta-me se te esmigo.
719
01:08:24,548 --> 01:08:27,551
Está bem. Tu?
720
01:08:27,683 --> 01:08:28,918
Sim, é um trabalho.
721
01:08:30,420 --> 01:08:33,356
Os colombianos ameaçaram matar a
minha família.
722
01:08:33,490 --> 01:08:37,227
Ou eras tu ou eles, e voltarei a
fazer a mesma escolha se for preciso.
723
01:08:37,360 --> 01:08:38,727
Não acredito nessa história.
724
01:08:57,646 --> 01:08:59,615
Não tenho família, Camila.
725
01:09:05,754 --> 01:09:07,157
Que imbecil.
726
01:09:07,957 --> 01:09:09,692
Mas não somos todos?
727
01:09:32,382 --> 01:09:33,716
Amigo, amigo.
728
01:09:33,849 --> 01:09:35,951
Amigos não tentam matar-se uns aos
outros.
729
01:09:49,566 --> 01:09:50,600
Está zangado comigo?
730
01:09:50,733 --> 01:09:52,602
Sei que não foram as suas ordens.
731
01:09:52,735 --> 01:09:54,604
Obrigado pela compreensão.
732
01:09:54,737 --> 01:09:57,307
Isto é só negócio.
733
01:09:58,608 --> 01:10:02,112
Os militares do seu país terão
assegurado o Panamá em poucas horas.
734
01:10:03,480 --> 01:10:07,484
E depois vão jurar em Guillermo
Endara como presidente.
735
01:10:07,617 --> 01:10:09,986
e o meu tio como vice-presidente.
736
01:10:10,120 --> 01:10:12,355
És um bandido, Enrique.
737
01:10:12,489 --> 01:10:14,690
É um político.
738
01:10:14,823 --> 01:10:16,193
Escolho uma boa vida.
739
01:10:16,326 --> 01:10:18,995
A bebida, dinheiro.
740
01:10:19,828 --> 01:10:21,064
A rata.
741
01:10:24,401 --> 01:10:25,801
Vem cá, querida.
742
01:10:27,571 --> 01:10:28,904
Está a ver?
743
01:10:29,039 --> 01:10:33,009
É a moralidade de um homem, meu
amigo.
744
01:10:34,611 --> 01:10:36,079
O único deus.
745
01:10:37,547 --> 01:10:39,715
A ressurreição e a vida.
746
01:10:39,848 --> 01:10:42,352
O nosso refúgio e força.
747
01:10:42,485 --> 01:10:44,887
Digo-te uma coisa, meu amigo. Sair
daqui.
748
01:10:50,393 --> 01:10:55,599
Se quer viver na definição da sua
moralidade,
749
01:10:55,731 --> 01:10:59,802
Então vais dizer-me quem tentou
matar-me.
750
01:11:03,506 --> 01:11:06,276
- Não posso fazer isto.
- Sim, não, vais fazê-lo.
751
01:11:08,844 --> 01:11:10,779
Quer morrer, Enrique?
752
01:11:10,913 --> 01:11:13,383
- Somos amigos.
- Não.
753
01:11:14,217 --> 01:11:16,152
Contradisse a si mesmo.
754
01:11:16,286 --> 01:11:19,089
Às vezes, os amigos matam-se uns aos
outros.
755
01:11:30,567 --> 01:11:32,202
Coronel Justines.
756
01:11:34,870 --> 01:11:37,340
Marcos Justines.
757
01:11:38,941 --> 01:11:40,176
Obrigado, amigo.
758
01:12:11,807 --> 01:12:13,176
O Enrique?
759
01:12:15,612 --> 01:12:16,980
Coronel Justines.
760
01:12:18,748 --> 01:12:19,983
Eu...
761
01:12:22,585 --> 01:12:25,021
Acho que tenho más notícias para si.
762
01:12:25,789 --> 01:12:27,023
O Becker ainda está vivo.
763
01:12:28,692 --> 01:12:29,793
Ele estava aqui.
764
01:12:29,925 --> 01:12:32,429
E de alguma forma sabia que...
765
01:12:36,232 --> 01:12:38,101
Ele sabia que tu...
766
01:12:39,336 --> 01:12:41,137
Ordenou-me que o matasse.
767
01:12:42,105 --> 01:12:43,506
Não se preocupe, mi chico.
768
01:12:44,341 --> 01:12:45,974
Eu trato do Sr. Becker.
769
01:12:47,010 --> 01:12:48,244
Venha me ver.
770
01:12:50,480 --> 01:12:52,115
Vamos tomar um café.
771
01:13:16,606 --> 01:13:17,607
Señor Burns.
772
01:13:18,641 --> 01:13:20,610
Enrique falhou. Não é surpresa.
773
01:13:20,744 --> 01:13:25,615
Mas representa uma excelente
oportunidade para fazermos
negócios.
774
01:13:25,749 --> 01:13:27,183
Sou todo ouvidos, Coronel.
775
01:13:27,317 --> 01:13:30,953
O teu compadre, Becker,
roubou-me.
776
01:13:31,087 --> 01:13:33,323
É dinheiro da frente do Stark.
777
01:13:34,124 --> 01:13:35,958
Um milhão.
778
01:13:36,092 --> 01:13:38,261
Gostaria que a recuperasse.
779
01:13:38,395 --> 01:13:42,098
Após o seu sucesso, faremos a
divisão habitual.
780
01:13:42,232 --> 01:13:44,868
Agradeço a oportunidade, Coronel.
781
01:13:45,001 --> 01:13:46,669
mas 50/50 não vai cortá-lo desta
vez.
782
01:13:49,038 --> 01:13:53,276
Está bem. Fique com o dinheiro. Tudo.
783
01:13:54,878 --> 01:13:58,114
Mas lembra-te, estás no Panamá.
784
01:13:58,248 --> 01:14:00,583
Estou no comando da polícia e do
exército.
785
01:14:00,717 --> 01:14:03,987
Tem certeza de que não quer
cobertura política?
786
01:14:04,120 --> 01:14:05,555
para este seu roubo?
787
01:14:06,456 --> 01:14:08,358
Divisão padrão após as despesas.
788
01:14:09,359 --> 01:14:11,594
Conhecemos um dos pontos fracos do
Becker.
789
01:14:11,728 --> 01:14:12,928
Está no Panamá.
790
01:14:13,062 --> 01:14:15,665
Muito bem, muito bem. Bom,
então.
791
01:14:15,799 --> 01:14:18,067
Depois de recuperar o meu dinheiro,
792
01:14:19,169 --> 01:14:21,771
dirigir para o seu finka fora David.
793
01:14:21,905 --> 01:14:24,674
Mandarei o meu homem para lá em
alguns dias.
794
01:15:09,118 --> 01:15:10,987
Não só querem me matar.
795
01:15:11,120 --> 01:15:12,589
Querem a merda de um milhão de
dólares de volta.
796
01:15:12,722 --> 01:15:15,492
- Foi por isso que despedaçaram o
lugar.
- Eles apanharam-na?
797
01:15:15,625 --> 01:15:18,094
Não, não, não.
798
01:15:18,228 --> 01:15:20,263
Ouve, o Panamá está a
descontrolá-lo.
799
01:15:20,396 --> 01:15:22,131
Não vão parar de procurar o
dinheiro.
800
01:15:22,265 --> 01:15:25,835
A decisão é tua. Quer sair de lá e
voltar?
801
01:15:25,969 --> 01:15:27,804
Ainda não, Stark.
802
01:15:27,937 --> 01:15:30,507
Está bem. Mantenha-se em contacto.
803
01:15:30,640 --> 01:15:31,774
Estou a caminho.
804
01:15:34,143 --> 01:15:37,347
É aqui que venho limpá-lo.
805
01:15:56,900 --> 01:15:58,134
A Camila?
806
01:15:58,935 --> 01:16:00,270
Foder. Ei.
807
01:16:00,870 --> 01:16:02,238
Querido, o que é isto? Ei.
808
01:16:03,907 --> 01:16:06,042
Oh, foda-se.
809
01:18:24,447 --> 01:18:27,750
Quando o teu pai faleceu, ainda eras
um bebé.
810
01:18:27,884 --> 01:18:31,487
Tentei intervir para preencher o
vazio deixado pelo teu pai.
811
01:18:33,256 --> 01:18:35,925
Mas tantas vezes sinto que falhei.
812
01:18:36,060 --> 01:18:37,293
Não, coronel.
813
01:18:38,361 --> 01:18:40,064
Sempre me defendeu.
814
01:18:40,196 --> 01:18:41,999
Estava tão orgulhosa de si.
815
01:18:42,132 --> 01:18:44,767
Estava tão orgulhosa do seu feito
académico.
816
01:18:45,635 --> 01:18:47,704
Formando cum laude em Harvard.
817
01:18:49,006 --> 01:18:50,473
Conseguindo o seu MBA.
818
01:18:51,474 --> 01:18:53,943
O que aconteceu?
819
01:18:55,179 --> 01:18:57,847
A minha mãe morreu. Provou que a
vida era como uma vela.
820
01:18:57,981 --> 01:18:59,615
iluminado em um corredor vazio.
821
01:19:00,249 --> 01:19:02,585
Era uma santa.
822
01:19:02,719 --> 01:19:06,289
e Deus levou-a como se fosse uma
persona cualquier.
823
01:19:06,422 --> 01:19:10,326
Como é que o Becker descobriu que
fui eu quem ordenou a morte?
824
01:19:16,399 --> 01:19:17,633
Não sei.
825
01:19:18,601 --> 01:19:20,436
Não me mintas.
826
01:19:26,009 --> 01:19:27,243
Desculpa.
827
01:19:32,615 --> 01:19:34,450
Está fora de controlo.
828
01:19:35,818 --> 01:19:37,754
Ainda bem que não tem mulher.
829
01:19:39,022 --> 01:19:40,256
Nada de bebés.
830
01:19:48,999 --> 01:19:50,466
Porquê, Coronel?
831
01:19:51,601 --> 01:19:53,237
Nunca falarei.
832
01:20:06,449 --> 01:20:08,718
O que tinha no café?
833
01:20:08,851 --> 01:20:11,487
Algo que facilite as coisas.
834
01:20:12,755 --> 01:20:14,390
Não consigo mexer os braços.
835
01:20:28,971 --> 01:20:31,175
É um bom menino.
836
01:20:31,307 --> 01:20:33,876
Isto é maior do que só nós dois.
837
01:20:35,545 --> 01:20:37,880
Vou sentir saudades tuas.
838
01:20:49,392 --> 01:20:54,463
Vou reverenciar este lugar no
jardim... Para sempre.
839
01:21:35,938 --> 01:21:38,741
Faz-te sentir bem matar uma mulher?
840
01:21:39,976 --> 01:21:40,910
O que é que se passa?
841
01:21:41,044 --> 01:21:42,845
Sr. Becker, presumo.
842
01:21:44,982 --> 01:21:47,084
Vou fazer-te sofrer.
843
01:21:49,952 --> 01:21:50,988
Está bem.
844
01:21:58,594 --> 01:22:00,496
Ooh-hoo-hoo-hoo-hoo-hoo.
845
01:22:00,630 --> 01:22:03,233
Receio que isto seja um impasse, não
achas?
846
01:22:04,334 --> 01:22:06,769
Ambos temos armas apontadas umas para
as outras.
847
01:22:09,172 --> 01:22:12,575
Acho que devia acalmar-se, senhor.
848
01:22:14,111 --> 01:22:18,748
Agora... Vou fazer uma ligação.
849
01:22:18,881 --> 01:22:23,586
A pessoa do outro lado pode ajudá-lo
a entender, certo?
850
01:22:25,155 --> 01:22:26,189
Está bem.
851
01:22:37,234 --> 01:22:41,271
Parece que matar o Sr. Becker o deixa
mais zangado.
852
01:22:42,306 --> 01:22:45,975
Está aqui e tem uma arma apontada a
mim.
853
01:22:46,776 --> 01:22:48,844
Talvez devesses falar com ele.
854
01:22:50,846 --> 01:22:52,581
- Pousa isso.
- Claro que sim.
855
01:22:53,616 --> 01:22:55,185
Por favor.
856
01:23:06,096 --> 01:23:07,397
Quem é?
857
01:23:07,530 --> 01:23:10,167
Toda a gente com quem te preocupas
parece morrer, Becker.
858
01:23:10,300 --> 01:23:11,101
O Burns?
859
01:23:11,234 --> 01:23:13,003
A sua mulher Sarah.
860
01:23:13,136 --> 01:23:14,704
Seu filho da puta.
861
01:23:15,504 --> 01:23:16,739
A Camila.
862
01:23:17,773 --> 01:23:19,076
E agora a Tatyana.
863
01:23:19,209 --> 01:23:21,144
Do que é que estás a falar?
864
01:23:23,846 --> 01:23:25,048
O Becker.
865
01:23:25,182 --> 01:23:26,016
A Tatyana?
866
01:23:26,149 --> 01:23:29,119
O que é que se passa?
867
01:23:29,252 --> 01:23:30,653
A Tatyana?
868
01:23:33,390 --> 01:23:36,293
Mas tens uma hipótese, Becker. Uma
oportunidade de salvá-la.
869
01:23:36,426 --> 01:23:37,793
É sacana.
870
01:23:39,929 --> 01:23:42,498
Vamos arranjar uma troca.
871
01:23:43,733 --> 01:23:46,069
Dê-me o milhão de dólares que me
roubou.
872
01:23:46,936 --> 01:23:48,005
e recuperá-la.
873
01:23:48,138 --> 01:23:50,806
- Sim, é um trabalho.
- Vivo e inteiro.
874
01:24:06,990 --> 01:24:08,258
O raio está a acontecer?
875
01:24:08,392 --> 01:24:11,028
- Diga ao Burns para deixá-la ir.
- Deixar quem ir?
876
01:24:11,161 --> 01:24:12,462
Tatyana, tatyana!
877
01:24:12,595 --> 01:24:14,131
Sua cunhada. E quanto a ela?
878
01:24:14,264 --> 01:24:15,831
Ouve-me, John.
879
01:24:15,965 --> 01:24:19,136
Ele está a pedir-me para dar ao
Justines o milhão de dólares.
880
01:24:19,269 --> 01:24:21,071
- ou vai matá-la.
- Não, não, não, não.
881
01:24:21,204 --> 01:24:23,340
- O que é que ela está a fazer aqui?
- Não sei.
882
01:24:23,473 --> 01:24:25,641
O meu conselho? Pague ao homem.
883
01:24:25,775 --> 01:24:27,010
- Pagar-lhe?
- Sim, é um trabalho.
884
01:24:27,144 --> 01:24:29,079
É isso? Vá lá. Deixe-me matá-lo,
John.
885
01:24:29,212 --> 01:24:32,615
Não. Arrume a troca, recupere-a.
Cuide dele mais tarde.
886
01:24:32,748 --> 01:24:35,751
- Não confio nele.
- É um filho da mãe desconfiado.
887
01:24:35,885 --> 01:24:37,686
Vai precisar de reforços. Vou
contigo.
888
01:24:37,820 --> 01:24:40,023
- A última vez que esteve no terreno?
- Há muito tempo.
889
01:24:40,157 --> 01:24:41,525
Estou enferrujado.
890
01:24:52,202 --> 01:24:54,304
Quer ser o isco ou o gancho?
891
01:24:55,671 --> 01:24:58,075
Suponho que seja a minha vez.
892
01:25:16,059 --> 01:25:18,727
Certifique-se de bater-lhe na cabeça.
893
01:25:18,861 --> 01:25:20,663
Estava a falar sozinho.
894
01:25:21,597 --> 01:25:24,534
Certifique-se de que parti-lhe o
pescoço.
895
01:25:24,667 --> 01:25:25,668
depois de colocá-lo.
896
01:25:26,936 --> 01:25:28,971
Deixa isso. Fresco.
897
01:25:39,715 --> 01:25:41,118
Tenho estado de olho em nós.
898
01:26:21,957 --> 01:26:23,692
Stark vai levá-lo para um lugar
seguro, certo?
899
01:26:23,826 --> 01:26:26,029
Fico feliz que esteja inteiro. É bom
vê-lo de novo.
900
01:26:26,163 --> 01:26:28,697
Bem, é bom ser visto de novo.
901
01:26:28,831 --> 01:26:31,368
Tens sentido de humor. Isso é bom.
902
01:26:31,501 --> 01:26:32,735
Vai sobreviver.
903
01:26:33,903 --> 01:26:35,704
Quer chocolate?
904
01:26:39,509 --> 01:26:42,045
Rumores surgiram que Burns tinha
sido o duplo tráfico
905
01:26:42,179 --> 01:26:44,047
com os pagamentos da CIA,
906
01:26:44,181 --> 01:26:48,151
então o comando deles tem
escutado os seus telefones nos
últimos seis meses.
907
01:26:48,285 --> 01:26:51,154
Parece que é muito chegado à
Justines.
908
01:26:51,288 --> 01:26:55,358
O Burns vai para o rancho do
Justines, perto de Chiriqui,
amanhã.
909
01:26:55,492 --> 01:26:57,793
Há uma casa segura a cerca de 500
metros do rancho.
910
01:26:57,927 --> 01:26:59,895
Ele está a conduzir, tu estás a
voar num avião pequeno.
911
01:27:00,030 --> 01:27:03,233
Um dos meus homens vai buscar-te a
Chiriqui e levar-te ao Finka.
912
01:27:03,366 --> 01:27:06,902
Vou arranjar segurança para tirar a
noite de folga.
913
01:27:07,037 --> 01:27:09,005
O resto depende de si.
914
01:27:09,139 --> 01:27:11,074
Vou fazer o trabalho.
915
01:27:13,310 --> 01:27:15,478
Este detalhe é essencial.
916
01:27:15,612 --> 01:27:18,481
Depois de recuperares o nosso
dinheiro, acende as luzes.
917
01:27:18,615 --> 01:27:20,916
Pede ao Burns para sair por onde
entrou.
918
01:27:21,051 --> 01:27:24,187
Espere 20 minutos, depois vá para
o aeroporto.
919
01:27:24,321 --> 01:27:26,822
Haverá outro avião pronto para
te levar de volta.
920
01:27:38,068 --> 01:27:39,402
Mr. Burns.
921
01:27:40,537 --> 01:27:41,770
Sente-se, sente-se.
922
01:27:42,706 --> 01:27:44,441
Coloquei uma cadeira para si.
923
01:27:47,177 --> 01:27:49,012
Está armado?
924
01:27:50,247 --> 01:27:53,450
Não, mas o meu motorista está.
Está no carro.
925
01:27:57,020 --> 01:28:00,023
Com o braço esquerdo, coloque o saco
na frente da sua cadeira.
926
01:28:06,596 --> 01:28:10,833
Muito bem, muito bem. Agora, com a
perna direita, empurre na minha
direção.
927
01:28:16,439 --> 01:28:18,874
Por mais que gostasse de te matar,
928
01:28:20,076 --> 01:28:22,878
Ordenaram-me que te deixasse ir, por
isso vai.
929
01:28:31,354 --> 01:28:34,357
Burns, uma última coisa.
930
01:28:34,491 --> 01:28:37,994
Se eu voltar a vê-lo, está morto.
931
01:29:00,350 --> 01:29:01,384
Muito bem.
932
01:29:02,352 --> 01:29:04,621
- Devemos ensacar a Justines?
- Não a nossa unidade.
933
01:29:04,754 --> 01:29:08,491
A tua amiga da DEA tem toda a
informação que lhe deste.
934
01:29:08,625 --> 01:29:11,494
Vai dá-lo ao Panamá. Deixe-os fazer
malabarismos com as bostas.
935
01:29:11,628 --> 01:29:13,697
Bem, merda. Vamos procurar uma
garrafa de uísque então.
936
01:29:13,829 --> 01:29:17,334
Não, não, não. Calma aí. Primeiro
tens de entregar o helicóptero ao
Muller.
937
01:29:17,467 --> 01:29:19,835
Então é happy hour.
938
01:29:19,968 --> 01:29:22,205
Depois de entregar o pássaro,
939
01:29:23,139 --> 01:29:24,774
Vou sair de férias, John.
940
01:29:24,907 --> 01:29:26,209
Ora bem.
941
01:29:26,875 --> 01:29:28,111
Um bom homem.
942
01:29:29,512 --> 01:29:31,414
Tenho uma pergunta para si, John.
943
01:29:33,216 --> 01:29:34,984
Acredita na redenção?
944
01:29:36,252 --> 01:29:37,287
Hmm.
945
01:29:38,221 --> 01:29:39,622
A pergunta é imperfeita.
946
01:29:40,990 --> 01:29:44,427
A redenção implica que cometemos
algum tipo de pecado.
947
01:29:44,561 --> 01:29:48,031
e que há algum tipo de poder
superior que pode nos absolver.
948
01:29:49,132 --> 01:29:51,267
Ambas as noções que rejeito.
949
01:29:55,171 --> 01:29:57,173
É importante que se perdoe.
950
01:30:03,113 --> 01:30:04,347
Até mais, irmão.
951
01:30:04,848 --> 01:30:06,082
Até mais, amigo.
952
01:30:14,691 --> 01:30:16,393
Tenho de limpar esta merda.
953
01:30:29,272 --> 01:30:31,541
Muller finalmente conseguiu o
helicóptero.
954
01:30:31,674 --> 01:30:33,143
Nunca matou o Noriega com isto.
955
01:30:33,276 --> 01:30:36,279
Na verdade, nunca matou ninguém
com isto.
956
01:30:36,413 --> 01:30:40,683
Tomou a estrada mais alta. Em vez
disso, resgatou 200 famílias.
957
01:30:40,817 --> 01:30:43,052
Acho que finalmente já viu mortes
suficientes.
958
01:31:16,419 --> 01:31:18,922
Apanhámos o Noriega com as
gavetas abertas.
959
01:31:19,055 --> 01:31:22,926
Apreendeu uma tonelada de
cocaína, dinheiro e Crown Royal.
960
01:31:23,059 --> 01:31:26,729
Bem, o Crown Royal não foi muito
longe.
961
01:31:31,434 --> 01:31:34,237
E como pode ver, Becker finalmente
conseguiu as férias.
962
01:31:34,370 --> 01:31:37,207
Passeios românticos na praia,
sozinho.
963
01:31:37,340 --> 01:31:39,542
Só mais um no surf.
964
01:31:45,898 --> 01:31:48,701
Fornecido por
https://twitter.com/kaboomskull de
explosivos
965
00:00:10,250 --> 00:00:20,250
Tradução automática por:
www.elsubtitle.com
Visite o nosso site para tradução gratuita