1 00:01:07,053 --> 00:01:12,053 Fornecido por https://twitter.com/kaboomskull de explosivos 2 00:01:12,948 --> 00:01:17,254 ... rejeitado pelo ditador do Panamá, o General Manuel Noriega. 3 00:03:09,099 --> 00:03:11,934 ... militar... 4 00:04:09,559 --> 00:04:11,061 ... contactou o... 5 00:05:03,280 --> 00:05:05,914 Deixe-me dizer-lhe, não há nada mais rock and roll 6 00:05:06,049 --> 00:05:10,053 do que tirar os caras maus para o vermelho, branco e azul. 7 00:05:10,186 --> 00:05:15,125 Mas cada missão tinha o seu preço, e esta última era pesada. 8 00:05:15,258 --> 00:05:20,397 Se alguma vez um tipo precisa de um trabalho duro, este era ele. O Becker. 9 00:05:57,966 --> 00:06:00,036 O problema de trabalhar como operador 10 00:06:00,170 --> 00:06:02,605 é enfrentar um monte de caras maus, 11 00:06:02,739 --> 00:06:03,972 cabrões como este. 12 00:06:06,543 --> 00:06:08,411 Foder! 13 00:06:08,545 --> 00:06:12,582 Para que conste, o seu nome verdadeiro era James McLeod. 14 00:06:13,916 --> 00:06:15,951 Agora vamos abrandar um pouco. 15 00:06:38,575 --> 00:06:40,810 Sempre soube onde encontrá-lo. 16 00:06:40,943 --> 00:06:43,980 Está desmaiado na sepultura da mulher há mais de um ano. 17 00:06:44,114 --> 00:06:46,915 Muito bem, Sam. Vai buscá-lo. 18 00:07:04,000 --> 00:07:05,101 Ei, amor. 19 00:07:05,235 --> 00:07:06,836 Doce, mas indisciplinado. 20 00:07:06,969 --> 00:07:09,439 Mas sabes tudo sobre isso, não é? 21 00:07:15,011 --> 00:07:16,546 O que quer, John? 22 00:07:16,679 --> 00:07:18,581 Tenho uma missão. 23 00:07:20,216 --> 00:07:22,419 Não estou interessado. 24 00:07:22,552 --> 00:07:24,953 Sarah está desaparecida há mais de um ano, Becker. 25 00:07:25,088 --> 00:07:27,724 Foder. 26 00:07:27,857 --> 00:07:30,527 Passaste esse tempo todo agonizar por causa da tua culpa. 27 00:07:30,660 --> 00:07:32,495 Culpa-se a si mesmo, e raios, provavelmente tem razão. 28 00:07:32,629 --> 00:07:34,764 Afinal, a culpa foi tua. 29 00:07:34,898 --> 00:07:36,566 Mas se vais suicidar-te por causa disso, 30 00:07:36,699 --> 00:07:39,302 Por favor, enfie uma arma na boca, e adia-a. 31 00:07:39,436 --> 00:07:42,971 Isto esperar que o teu fígado desa caia pode levar anos. 32 00:07:48,478 --> 00:07:51,614 Morreu, John, porque não a protegi de mim. 33 00:07:53,249 --> 00:07:54,651 Pelo que faço. 34 00:07:57,687 --> 00:07:59,189 Era inocente. 35 00:08:03,092 --> 00:08:05,028 Coloquei-a em perigo. 36 00:08:06,796 --> 00:08:10,567 De alguma forma, enganei-a da própria vida. 37 00:08:12,135 --> 00:08:14,170 E não me vinguei por isso. 38 00:08:14,304 --> 00:08:16,773 Não é verdade, rapaz. Não é verdade. 39 00:08:16,906 --> 00:08:19,342 Localizámos e matámos os três... as pessoas. 40 00:08:19,476 --> 00:08:23,046 Não percebes. Precisava matá-los. 41 00:08:24,280 --> 00:08:27,417 - A mim. - Eu entendo. Percebo. 42 00:08:27,550 --> 00:08:30,820 Felizmente para si, a providência colocou o antídoto 43 00:08:30,954 --> 00:08:32,522 não muito longe do veneno. 44 00:08:32,655 --> 00:08:34,824 Precisas de um propósito, tenho um para ti. 45 00:08:34,958 --> 00:08:36,092 É longe daqui. 46 00:08:36,226 --> 00:08:38,962 Clima quente, praias arenosas, palmeiras. 47 00:08:40,396 --> 00:08:43,566 Lembras-te quando vendeste aquele aterrissador com um buraco? 48 00:08:44,801 --> 00:08:45,768 Sim, no Panamá. 49 00:08:45,902 --> 00:08:47,670 Panamá. 50 00:08:49,105 --> 00:08:50,406 Apresente-se à Nellis. 51 00:08:50,540 --> 00:08:53,309 9:00 da .m., segunda de manhã. Vamos informá-lo. 52 00:08:54,177 --> 00:08:56,079 Não te fies nisso. 53 00:08:57,046 --> 00:08:58,681 Vou ficar azul. 54 00:08:59,582 --> 00:09:00,783 Que seja às 10:00. 55 00:09:02,285 --> 00:09:04,120 Vamos, Sam. Onde estás? 56 00:09:54,337 --> 00:09:57,574 A cunhada dele verifica-o de vez em quando. 57 00:09:57,707 --> 00:10:00,076 Provavelmente a única razão pela qual ainda está vivo. 58 00:10:11,588 --> 00:10:14,290 Pelo menos te fiz rir, não é? 59 00:10:25,069 --> 00:10:26,436 Aqui, por pouco tempo. Beba, beba. 60 00:10:32,575 --> 00:10:34,177 Lembra-se disso? 61 00:10:39,115 --> 00:10:40,550 Parecemos felizes, não é? 62 00:10:46,155 --> 00:10:48,124 Precisa de um banho. 63 00:11:34,671 --> 00:11:38,374 Tens a certeza que o Becker é o tipo certo? Ele é um escuteiro, e vamos mandá-lo para um bordel. 64 00:11:38,508 --> 00:11:40,877 É o melhor apanhador de balas que já tivemos. 65 00:11:41,011 --> 00:11:43,946 - Vai ficar bem. - Não chamaria este rapaz de escuteiro. 66 00:11:44,081 --> 00:11:46,783 O ficheiro dele parece uma ficha criminal internacional. 67 00:11:48,451 --> 00:11:51,088 Ouvi dizer que é teimoso e teimoso. Pode questionar o comando. 68 00:11:51,220 --> 00:11:54,424 É verdade. Não respeita qualquer tipo de patente e pretensão. 69 00:11:54,557 --> 00:11:56,959 - Mas isso é uma coisa boa, não é? - Então pode ser desonesto. 70 00:11:57,094 --> 00:11:59,395 Se as coisas não correrem como planeado, não quero o sangue nas minhas mãos. 71 00:11:59,529 --> 00:12:02,398 Sangue nas mãos? Tem certeza que não é loção? 72 00:12:02,532 --> 00:12:04,434 Não me preocuparia com o sangue, Burns. 73 00:12:04,567 --> 00:12:06,269 Depois do que fizemos no Vietname, 74 00:12:06,402 --> 00:12:09,173 Vamos passar uma eternidade na prateleira de carne. 75 00:12:09,305 --> 00:12:12,742 - Cyn, não tem um voo para apanhar? - Senhores, o que é isto? 76 00:12:13,443 --> 00:12:15,478 - Buen viaje. - O Gracias. 77 00:12:26,355 --> 00:12:29,026 - Ei, mano. - Stark, o que está a fazer? 78 00:12:29,159 --> 00:12:32,795 Quero que conheça Hank Burns, da SOCOM em DC. 79 00:12:32,929 --> 00:12:34,897 Está aqui para ajudar e ajudar, sempre que necessário. 80 00:12:35,032 --> 00:12:37,333 Vamos cortar todas as tretas. Qual é a sua parte? 81 00:12:37,467 --> 00:12:41,205 Já posso dizer pela sua atitude que é validado por. 82 00:12:41,337 --> 00:12:44,108 Avisado, não és o único fuzileiro americano aqui. 83 00:12:44,240 --> 00:12:46,309 Pelo seu aspeto, é um 0141. 84 00:12:48,244 --> 00:12:50,680 - Esteve na merda do corpo aéreo? - E orgulhoso, grunhido. 85 00:12:50,813 --> 00:12:53,716 O conflito! Adoro. Mas estamos aqui para trabalhar juntos. 86 00:12:53,850 --> 00:12:58,421 Gung ho, semper fi, toda aquela merda da irmandade dos fuzileiros. Sabes, tudo isso. 87 00:12:58,554 --> 00:13:00,556 Farei o meu trabalho, Stark, como sempre faço. 88 00:13:00,690 --> 00:13:02,658 Mantém este aspirante da CIA longe de mim. 89 00:13:02,792 --> 00:13:06,829 Muito bem, muito bem. Bem, agora somos todos amigos, o negócio é o seguinte. 90 00:13:07,630 --> 00:13:09,866 Desde a treta do Irão-Contra, 91 00:13:10,000 --> 00:13:13,003 Fort Sherman no Panamá é a conduta da CIA 92 00:13:13,137 --> 00:13:15,371 para fornecer armas aos contras na Nicarágua. 93 00:13:15,505 --> 00:13:17,507 Noriega tornou-se pouco fiável. 94 00:13:17,640 --> 00:13:19,542 Com toda a cocaína e Crown Royal no seu organismo, 95 00:13:19,675 --> 00:13:21,245 Nunca sabemos com que General estamos a falar. 96 00:13:21,377 --> 00:13:24,514 Operacionalmente, o Panamá é gerido pelo Coronel Justines. 97 00:13:24,647 --> 00:13:26,716 Consideramo-lo um amigo. É muito acessível. 98 00:13:26,849 --> 00:13:30,486 A Emenda Boland impede os EUA de vender armas diretamente aos contras, 99 00:13:30,620 --> 00:13:34,590 por isso a CIA está constantemente à procura de novas formas criativas e fofas de os financiar. 100 00:13:34,724 --> 00:13:38,694 Agora, a primeira ordem de trabalhos? Compre um helicóptero russo. 101 00:13:38,828 --> 00:13:42,199 Está bem? Burns é um perito em equipamento militar soviético. 102 00:13:42,331 --> 00:13:45,135 Agora, com a sua autorização de nível três e licença de utilizador, 103 00:13:45,269 --> 00:13:48,404 És o tipo perfeito para fazer a transação russa de helicópteros. 104 00:13:48,538 --> 00:13:51,474 Claro como lama? Não? Deixe-me explicar. 105 00:13:51,607 --> 00:13:55,012 Há alguns amigos do Tio Sam que querem matar um tipo. 106 00:13:55,145 --> 00:13:57,680 e querem que um helicóptero russo o faça, está bem? 107 00:13:57,814 --> 00:13:59,682 Agora, gostamos que eles vão matar este tipo, 108 00:13:59,816 --> 00:14:01,818 então vamos descascar para comprar-lhes um helicóptero. 109 00:14:01,951 --> 00:14:04,988 - Sim? Quem está a vender? - Noriega, no. Porra comunista. 110 00:14:05,122 --> 00:14:08,292 Quer 10 milhões transferidos para a sua conta suíça pessoal. 111 00:14:08,424 --> 00:14:09,792 Só pode estar a brincar comigo. 112 00:14:09,926 --> 00:14:11,861 Não, não, não, não. Os contras querem o helicóptero. 113 00:14:11,995 --> 00:14:13,863 Em troca, dar-nos-ão armamento soviético e informações. 114 00:14:13,997 --> 00:14:17,600 Então vamos comprar um helicóptero à Noriega e usá-lo para o matar? 115 00:14:17,733 --> 00:14:20,336 - Adoro a ironia poética nisso, não é? - Sabia que ia. 116 00:14:20,469 --> 00:14:22,005 Faz-me cócegas. 117 00:14:22,139 --> 00:14:25,474 O nosso contacto para apanhar o helicóptero é no Panamá. 118 00:14:25,608 --> 00:14:27,077 Agora, vai levar algumas semanas, 119 00:14:27,211 --> 00:14:28,878 então o visto de turista não vai cortá-lo. 120 00:14:29,012 --> 00:14:31,181 - Certo, então preciso de um emprego legítimo. - Está certo. 121 00:14:31,315 --> 00:14:33,850 A partir de agora, és consultor da Casinos Nationale. 122 00:14:33,984 --> 00:14:36,919 Aumentar as receitas. Bobina nos, certo? 123 00:14:37,054 --> 00:14:38,354 Nós ajudamos-te. 124 00:14:38,487 --> 00:14:40,523 Pergunta para os dois. Isto é tudo legal? 125 00:14:40,656 --> 00:14:43,459 Claro que sim. Os advogados não se importam. 126 00:14:43,593 --> 00:14:45,195 Vai ter algum problema com isto? 127 00:14:46,529 --> 00:14:49,899 Pagas-me, eu ajo, Burns. É um simples negócio. 128 00:14:50,033 --> 00:14:52,869 Mas tem opiniões. 129 00:14:53,003 --> 00:14:54,570 - Vemo-nos, Stark. - Sim, é um trabalho. 130 00:14:54,704 --> 00:14:56,039 Só os bons. 131 00:14:56,173 --> 00:14:58,441 Aqui tens. Amigos, amigos. Olha para isto. 132 00:15:05,882 --> 00:15:09,186 Agora, assim que se instalar, vai encontrar-se com Enrique Rodriguez. 133 00:15:09,319 --> 00:15:11,188 O seu pai era um ex-funcionário do governo. 134 00:15:11,321 --> 00:15:13,323 que morreu quando Enrique tinha 12 anos. 135 00:15:13,456 --> 00:15:16,293 É muito ligado e educado em Harvard. 136 00:15:16,425 --> 00:15:18,494 Marcos Justines é o seu padrinho, 137 00:15:18,628 --> 00:15:20,063 seu tio, Billy Ford, 138 00:15:20,197 --> 00:15:21,831 que se opõe a Noriega na eleição. 139 00:15:21,964 --> 00:15:25,801 O Enrique está a negociar o negócio do helicóptero. 140 00:15:25,935 --> 00:15:28,804 Agora, transferimos-lhe um milhão limpo como depósito, 141 00:15:28,938 --> 00:15:30,606 mas o merdoso provavelmente já gastou. 142 00:15:30,740 --> 00:15:32,842 Gosta muito de golpes e prostitutas. 143 00:15:41,285 --> 00:15:42,485 Sou Becker. 144 00:15:43,786 --> 00:15:46,256 A Hola. Vou levá-lo para ver o Sr. Rodriguez. 145 00:15:49,393 --> 00:15:50,893 - Mesmo lugar. - Está bem. 146 00:15:51,028 --> 00:15:53,397 Não, não, já sei. É tranquilo. Não penses nisso. 147 00:15:53,529 --> 00:15:55,631 - É o meu trabalho, certo? - Está bem. 148 00:15:56,233 --> 00:15:57,466 O Gracias. 149 00:16:44,147 --> 00:16:45,082 Sr. Becker. 150 00:16:45,215 --> 00:16:46,716 Sr. Rodriguez. 151 00:16:46,849 --> 00:16:48,651 - É um prazer. - É um prazer. 152 00:16:48,784 --> 00:16:50,753 - Sente-se, sente-se. - Obrigado. 153 00:16:54,890 --> 00:16:56,892 Os meus amigos chamam-me Enrique. 154 00:16:57,027 --> 00:17:00,030 - Espero que me ligue da mesma forma. - Está bem. 155 00:17:01,431 --> 00:17:03,467 Como é que os teus amigos te chamam? 156 00:17:03,599 --> 00:17:05,035 - O Becker. - O Becker. 157 00:17:05,768 --> 00:17:07,304 Como é que as tuas namoradas te chamam? 158 00:17:07,437 --> 00:17:08,504 - O mesmo. - O Becker? 159 00:17:08,637 --> 00:17:10,207 Sim, é um trabalho. 160 00:17:10,340 --> 00:17:11,974 - Simples o bastante. - Sim, senhor. 161 00:17:12,109 --> 00:17:16,946 - Esta é Valentina, a minha noiva. - Mucho gusto. 162 00:17:17,080 --> 00:17:21,218 Mi amor, o Sr. Becker e eu temos de discutir negócios. 163 00:17:21,351 --> 00:17:23,220 Apanhar-te mais tarde? Sim? 164 00:17:24,454 --> 00:17:25,688 Um beijo. 165 00:17:31,694 --> 00:17:33,896 Enrique, é uma senhora adorável. 166 00:17:35,332 --> 00:17:36,565 Uma cadela. 167 00:17:38,235 --> 00:17:41,171 - Então, gosta deste lugar? - Sim, claro. É agradável. 168 00:17:41,304 --> 00:17:42,638 Está bem. O Pablo. 169 00:17:43,507 --> 00:17:44,707 Deixe as malas. 170 00:17:45,674 --> 00:17:48,311 - É a sua. - Obrigado. Obrigado. 171 00:17:48,445 --> 00:17:52,416 Então, vamos falar sobre o helicóptero, sim? 172 00:17:52,548 --> 00:17:53,783 Hmm. 173 00:17:56,186 --> 00:18:00,323 Mais tarde. Não costumo falar de negócios a esta hora. 174 00:18:01,258 --> 00:18:02,825 Mas vamos ter muito tempo. 175 00:18:02,958 --> 00:18:05,228 para uma discussão tão aborrecida. 176 00:18:06,363 --> 00:18:08,298 Relaxe, relaxe. Sophia, por isso. 177 00:18:12,635 --> 00:18:15,805 Esta é sophia, a minha noiva. 178 00:18:16,906 --> 00:18:19,842 Eu gosto disso. 179 00:18:21,311 --> 00:18:22,479 Muito prazer. 180 00:18:22,611 --> 00:18:23,913 Cariño mío, 181 00:18:24,047 --> 00:18:26,983 O Sr. Becker e eu estamos a discutir negócios. 182 00:18:27,117 --> 00:18:28,717 Encontramo-nos mais tarde na piscina? 183 00:18:36,193 --> 00:18:37,227 Vamos, vamos lá. 184 00:18:39,262 --> 00:18:42,332 O Panamá tem muito a oferecer a um homem como tu. 185 00:18:44,267 --> 00:18:45,668 Apenas se acomode. 186 00:18:47,337 --> 00:18:49,005 Divirta-se. 187 00:18:49,139 --> 00:18:51,274 Com o tempo faremos o nosso acordo. Uma bebida? 188 00:18:51,408 --> 00:18:53,843 Uma dose de uísque, se não se importa. 189 00:19:04,787 --> 00:19:06,022 Um brinde. 190 00:19:10,560 --> 00:19:12,329 Ah, Isabella. 191 00:19:15,499 --> 00:19:17,900 Pensei que os anos 70 eram sexy. 192 00:19:18,034 --> 00:19:20,403 Não há nada como os anos 80. 193 00:19:23,873 --> 00:19:26,343 Isabella, apresento-te o Sr. Becker. 194 00:19:26,476 --> 00:19:31,680 Becker, tenho o prazer de lhe apresentar a minha noiva, Isabella. 195 00:19:34,850 --> 00:19:36,086 É bom... 196 00:19:47,497 --> 00:19:48,864 É um homem de sorte, senhor. 197 00:19:48,999 --> 00:19:51,268 - Bem-vindos. - Sim, é um trabalho. 198 00:19:59,742 --> 00:20:01,044 James McLeod. 199 00:20:03,079 --> 00:20:04,447 O que disseste? 200 00:20:05,515 --> 00:20:06,882 James McLeod. 201 00:20:08,985 --> 00:20:10,620 Ninguém me chama assim desde o liceu. 202 00:20:10,753 --> 00:20:13,156 - Quem és? - Rivera de Brooklyn. 203 00:20:13,290 --> 00:20:16,393 - Brooklyn? - O meu pai era fã dos Dodgers. 204 00:20:16,526 --> 00:20:19,596 Sim. Faz parte dos contras ou não? 205 00:20:19,728 --> 00:20:21,431 Preferimos o termo Commandos. 206 00:20:21,565 --> 00:20:22,898 O termo contrarrevolução 207 00:20:23,033 --> 00:20:25,101 implica que estamos tentando restaurar o governo 208 00:20:25,235 --> 00:20:27,270 antes da revolução sandinista. 209 00:20:27,404 --> 00:20:30,207 Certamente que não somos. 210 00:20:30,340 --> 00:20:32,609 Está aqui para discutir o negócio do helicóptero ou não? 211 00:20:32,741 --> 00:20:35,412 Não posso fazer um acordo sem o consentimento do meu comandante, 212 00:20:35,545 --> 00:20:36,980 Steadman Fagoth Muller. 213 00:20:37,113 --> 00:20:40,217 - Steadman Muller? - Steadman Fagoth Muller. 214 00:20:40,350 --> 00:20:43,053 É muito peculiar sobre a forma como é tratado. 215 00:20:43,186 --> 00:20:46,356 Quando era criança, o seu nome do meio era objeto de provocação, 216 00:20:46,489 --> 00:20:49,125 então bateu em todos os que tentaram fazer uma piada de que 217 00:20:49,259 --> 00:20:51,294 e forçou todos a chamá-lo pelo seu nome completo. 218 00:20:51,428 --> 00:20:54,297 Sim, parece-me um idiota. 219 00:20:55,665 --> 00:20:59,269 - Termine a sua cerveja. Depois podemos ir ter com ele. - Sim, é um trabalho. 220 00:20:59,402 --> 00:21:01,471 Fazemos assim. Por que não nos encontramos na minha suite? 221 00:21:01,605 --> 00:21:03,440 em, digamos, uma hora, hora e meia, certo? 222 00:21:03,573 --> 00:21:07,177 Tu não entendes. Tenho um avião à espera. 223 00:21:08,478 --> 00:21:11,648 - Um avião? - Cortesia do seu Departamento de Defesa. 224 00:21:11,780 --> 00:21:15,085 O Sr. Burns vai estar lá. 225 00:21:15,218 --> 00:21:17,587 Acabei de sair de um avião. 226 00:21:17,721 --> 00:21:19,155 Para onde estamos a ir? 227 00:21:20,557 --> 00:21:21,790 Em Miami. 228 00:21:39,242 --> 00:21:41,544 Vamos para a casa segura em Little Havana? 229 00:21:41,678 --> 00:21:43,779 Não, aquela não. 230 00:21:45,115 --> 00:21:46,815 Vai gostar. 231 00:21:53,390 --> 00:21:54,424 Vire aqui. 232 00:21:58,461 --> 00:22:00,796 Se vai me levar para a casa segura, Burns. 233 00:22:00,929 --> 00:22:03,166 Devia pôr-me um capuz. 234 00:22:03,300 --> 00:22:06,069 Foi examinado. Nível três. 235 00:22:34,030 --> 00:22:35,799 Ponha a língua para fora, por favor. 236 00:22:35,931 --> 00:22:37,267 Não é? 237 00:22:37,400 --> 00:22:40,236 Eu disse, ponha a língua para fora, por favor. 238 00:22:40,370 --> 00:22:42,005 Não, obrigado. 239 00:22:43,139 --> 00:22:44,907 No Tibete, é uma saudação tradicional 240 00:22:45,041 --> 00:22:47,711 para saber se o seu visitante tem pensamentos malignos. 241 00:22:47,843 --> 00:22:50,347 Tem pensamentos malignos, Sr. Becker? 242 00:22:51,981 --> 00:22:53,350 Sim, a toda a hora. 243 00:22:57,754 --> 00:22:59,955 - Não, não, não, não. - Sim, é um trabalho. 244 00:23:00,090 --> 00:23:01,691 Na América, apertamos as mãos. 245 00:23:01,825 --> 00:23:03,226 - É assim que funciona. - Está bem. 246 00:23:03,360 --> 00:23:06,862 Um firme aperto de mão, mas não muito firme. Eu gosto disso. 247 00:23:06,996 --> 00:23:09,265 Às vezes as pessoas gostam de tremer com demasiada firmeza 248 00:23:09,399 --> 00:23:11,368 e tentar esconder algo, e isso me deixa desconfiado. 249 00:23:11,501 --> 00:23:13,570 Fazer-te parecer paranoico. 250 00:23:13,703 --> 00:23:16,272 Tenta ser simpático, Becker. Está do nosso lado. 251 00:23:16,406 --> 00:23:18,842 Não, não, não, não faz mal. Está tudo bem. 252 00:23:18,974 --> 00:23:20,577 Diz o que pensa, não é? 253 00:23:20,710 --> 00:23:23,480 - Sim, é um trabalho. - Pelo menos não temos nenhum problema de comunicação. 254 00:23:23,613 --> 00:23:25,948 - Não, não vamos ter nada disso. - Sim, é um trabalho. 255 00:23:26,082 --> 00:23:28,418 - Sente-se, por favor. - Obrigado. 256 00:23:33,323 --> 00:23:36,959 Ouvi dizer que quer equipamento de comunicação soviético. 257 00:23:37,093 --> 00:23:38,528 O máximo que puder fornecer. 258 00:23:38,661 --> 00:23:39,829 E em troca? 259 00:23:39,996 --> 00:23:42,031 Um helicóptero soviético. 260 00:23:42,165 --> 00:23:44,601 É o que quero ouvir. 261 00:23:45,668 --> 00:23:47,036 E o que tem a ver com isso? 262 00:23:47,170 --> 00:23:48,805 Como assim? O lucro. 263 00:23:48,937 --> 00:23:50,540 É a única razão? 264 00:23:50,673 --> 00:23:53,176 Há mais alguma coisa? 265 00:24:05,054 --> 00:24:06,356 Papá y mamá. 266 00:24:06,922 --> 00:24:08,525 Os meus pais. 267 00:24:11,161 --> 00:24:13,929 Sandinistas veio no meio da noite, 268 00:24:15,031 --> 00:24:17,534 Acordou-os e atirou neles. 269 00:24:19,302 --> 00:24:21,237 E a minha mulher e a minha filha. 270 00:24:22,872 --> 00:24:25,241 Noriega ordenou a sua morte. 271 00:24:26,776 --> 00:24:32,148 Os soldados violaram a minha filha de 12 anos mesmo à frente da minha mulher. 272 00:24:34,017 --> 00:24:39,222 Deram-lhes um tiro na cara e atiraram os corpos numa vala. 273 00:24:39,355 --> 00:24:42,392 Sinto-me culpada porque não estava lá para os proteger. 274 00:24:43,893 --> 00:24:45,728 Desculpa. Eu sou. 275 00:24:45,862 --> 00:24:50,033 Não importa quantos Sandinistas matamos. 276 00:24:50,166 --> 00:24:51,201 Nunca é suficiente. 277 00:24:51,334 --> 00:24:53,403 Tenho 3.000 homens. 278 00:24:54,270 --> 00:24:56,706 na montanha de Rus Rus. 279 00:24:57,674 --> 00:25:00,810 E tudo o que querem é matar sandinistas. 280 00:25:00,944 --> 00:25:03,980 Não lutam pela democracia como o seu governo finge. 281 00:25:04,113 --> 00:25:06,216 Nem sabem para que é. 282 00:25:06,883 --> 00:25:09,352 Só querem vingança. 283 00:25:09,486 --> 00:25:12,055 - Hmm. - Pela mesma razão que faço. 284 00:25:12,822 --> 00:25:14,390 Eu sei, compreendo. 285 00:25:14,524 --> 00:25:17,327 Amanhã de manhã vais para as Honduras. 286 00:25:17,460 --> 00:25:21,164 com Brooklyn para o nosso campo de refugiados, 287 00:25:21,297 --> 00:25:23,766 E talvez compreenda verdadeiramente, Sr. Becker. 288 00:25:54,464 --> 00:25:58,368 Muitas crianças aqui com as suas famílias destruídas. 289 00:25:59,936 --> 00:26:01,371 Porquê? O que aconteceu? 290 00:26:01,504 --> 00:26:03,506 Os pais e as mães morreram. 291 00:27:37,067 --> 00:27:38,301 A Hola. 292 00:27:42,338 --> 00:27:43,806 Podes sentar-te ao lado dela. 293 00:27:46,342 --> 00:27:47,577 O Puedo? 294 00:27:49,046 --> 00:27:50,279 O Gracias. 295 00:28:02,258 --> 00:28:03,660 Abriram o estômago do meu pai. 296 00:28:03,793 --> 00:28:06,396 e deixá-lo sangrar até morrer. 297 00:28:09,198 --> 00:28:12,902 E depois disse à minha mãe que estávamos livres para ir. 298 00:28:17,907 --> 00:28:21,411 Quando começámos a andar, atiraram nela pelas costas. 299 00:28:24,347 --> 00:28:25,581 Fugi. 300 00:28:30,353 --> 00:28:33,423 Depois disseram a toda a gente que tinha sido morta. 301 00:28:33,556 --> 00:28:35,625 enquanto tentava fugir. 302 00:29:06,190 --> 00:29:07,423 Então, como posso ajudá-lo? 303 00:29:07,557 --> 00:29:09,692 Entrega o helicóptero soviético. 304 00:29:12,228 --> 00:29:13,629 Até lá... 305 00:29:16,332 --> 00:29:18,735 ajude-nos a matar alguns caras maus. 306 00:29:49,265 --> 00:29:50,500 Comandante, comandante. 307 00:29:55,505 --> 00:29:58,242 Mr. Becker. 308 00:30:02,345 --> 00:30:04,514 Está bem. Vamos, vamos. 309 00:30:39,682 --> 00:30:41,851 Gosta de música rock? 310 00:30:41,985 --> 00:30:44,720 Sou mais do tipo Willie Nelson. 311 00:30:44,854 --> 00:30:47,890 - Vamos fazer de si um fã de rock. - Duvido. 312 00:30:53,596 --> 00:30:56,966 Bem-vindo à selva! 313 00:31:34,804 --> 00:31:36,906 Quem está na bateria? 314 00:32:07,037 --> 00:32:09,039 Uau, uau, uau, whoa. 315 00:32:10,107 --> 00:32:12,775 Tudo bem, vá em frente. Rápido, rápido. Vamos. Mexa-se. 316 00:32:16,679 --> 00:32:18,881 Que merda é que estás a fazer? 317 00:32:30,193 --> 00:32:32,528 Acabou de matar um médico e um civil. 318 00:32:33,663 --> 00:32:37,067 Pensei que os americanos odiavam bolcheviques. 319 00:32:38,201 --> 00:32:41,837 Parece um civil. Pensei que fosse um soldado. 320 00:32:44,074 --> 00:32:47,010 Esta é a sua enfermeira? Olhe para a sua enfermeira. 321 00:32:47,144 --> 00:32:48,811 Não é? 322 00:32:48,945 --> 00:32:50,680 Talvez este seja o seu médico. 323 00:32:56,953 --> 00:32:59,455 Teriam te matado assim que te afastasses. 324 00:32:59,588 --> 00:33:02,892 Agora vês a guerra que nós lutamos. 325 00:33:05,062 --> 00:33:06,163 Não é? 326 00:33:07,897 --> 00:33:11,634 E traga-me o helicóptero se quiser este equipamento. 327 00:33:44,034 --> 00:33:48,472 Jackie Cordoza era o maior operador de casinos no Panamá. 328 00:33:48,604 --> 00:33:50,573 Digo isto em todos os sentidos. 329 00:33:52,442 --> 00:33:54,411 - Senhor Cordoza. - Mr. Becker. 330 00:33:54,543 --> 00:33:57,481 - É um prazer finalmente conhecê-lo. - O senhor também. 331 00:33:57,613 --> 00:34:01,184 Becker, foste contratado para aumentar a visão no Casinos Nationale. 332 00:34:01,318 --> 00:34:04,087 - O Sí. - E o general espera resultados. 333 00:34:04,221 --> 00:34:05,888 Farei o melhor que puder. Eu vou. 334 00:34:06,023 --> 00:34:07,957 Bem, por favor, conheça a operação. 335 00:34:08,091 --> 00:34:10,160 - Mas um conselho, Becker. - Sim, o que quer dizer? 336 00:34:10,293 --> 00:34:12,762 - Não olhe muito fundo. - Compreenda. 337 00:34:12,895 --> 00:34:14,331 Muito bem, muito bem. Como foi o seu fim de semana? 338 00:34:14,464 --> 00:34:17,000 - Idílico, sim. Foi o melhor. - Muito bem, muito bem. Excelente. 339 00:34:17,134 --> 00:34:19,403 Deixa-me mostrar-te... Oh, não, não, não. 340 00:34:19,535 --> 00:34:21,570 Deixe-me fazer-lhe a visita guiada. 341 00:34:42,925 --> 00:34:44,860 O problema de traficantes como Enrique 342 00:34:44,995 --> 00:34:49,433 é que eles sempre respondem a alguém com cojones maiores. 343 00:34:49,565 --> 00:34:52,235 E aqueles McNuggets pertencem ao Coronel. 344 00:34:52,369 --> 00:34:54,371 Coronel Marcos Justines, 345 00:34:54,504 --> 00:34:57,640 o segundo homem mais poderoso do Panamá atrás de Noriega. 346 00:34:57,773 --> 00:35:01,677 Enrique, é um prazer vê-lo. 347 00:35:01,811 --> 00:35:04,580 Coronel Justines. Entre, por favor. 348 00:35:09,086 --> 00:35:11,354 - É um prazer vê-lo, Coronel. - Obrigado. 349 00:35:11,488 --> 00:35:13,123 - O champanhe? - Por favor. 350 00:35:15,525 --> 00:35:17,027 Por favor, entre. 351 00:35:18,694 --> 00:35:21,264 Então... 352 00:35:22,365 --> 00:35:25,068 - Tem plano para esta noite? - Já me conhece. 353 00:35:26,536 --> 00:35:28,604 Tenho planos todas as noites. 354 00:35:28,737 --> 00:35:33,176 Claro. E envolve sempre chiquillas. 355 00:35:34,311 --> 00:35:36,712 Hora de pagar cordoza mais uma vez. 356 00:35:37,646 --> 00:35:39,949 El Gordo? 357 00:35:40,083 --> 00:35:43,186 Sim, o Homem Gordo, como lhe chamas. 358 00:35:45,754 --> 00:35:47,090 Quer jogar? 359 00:35:47,756 --> 00:35:50,759 - Claro que sim. - Muito bem, muito bem. 360 00:35:50,893 --> 00:35:52,828 Ele vai estar no casino Marriott esta noite. 361 00:35:54,097 --> 00:35:57,666 Cem mil. Certifique-se de perder tudo. 362 00:35:59,702 --> 00:36:01,238 E aqui está... 363 00:36:10,646 --> 00:36:13,216 Obrigado, Coronel. 364 00:36:14,317 --> 00:36:16,086 O negócio do helicóptero. 365 00:36:16,219 --> 00:36:18,921 Vou ter o meu gosto habitual disso, presumo? 366 00:36:20,357 --> 00:36:21,391 Um gostinho? 367 00:36:22,958 --> 00:36:25,728 Pode ficar com todo o aperitivo. 368 00:36:25,861 --> 00:36:28,064 Transferiram um milhão para baixo. 369 00:36:29,132 --> 00:36:32,302 E vou dar-vos a todos em dinheiro. Tudo. 370 00:36:33,103 --> 00:36:36,206 Excelente. 371 00:36:36,339 --> 00:36:37,706 Diz-me uma coisa. 372 00:36:37,840 --> 00:36:41,344 Vais torturar este Becker da maneira que fazes com todos os teus clientes? 373 00:36:41,478 --> 00:36:43,980 Como sempre, vou espremer-lhe mais dinheiro. 374 00:36:44,114 --> 00:36:46,149 do que espera pagar. 375 00:36:46,283 --> 00:36:50,086 E nós dois vamos beneficiar do dinheiro extra, Coronel. 376 00:36:52,022 --> 00:36:53,390 Salud, Coronel. 377 00:36:54,957 --> 00:36:56,692 É sempre um prazer. 378 00:37:01,031 --> 00:37:02,432 Mr. Becker. 379 00:37:02,566 --> 00:37:04,700 És um narcótico ou um fantasma? 380 00:37:10,307 --> 00:37:11,608 Narc, narc. 381 00:37:11,740 --> 00:37:13,310 Senta-te. 382 00:37:15,911 --> 00:37:17,947 - Eu te conheço? - Deveria mesmo. 383 00:37:18,081 --> 00:37:19,683 Podemos ajudar-nos mutuamente. 384 00:37:19,815 --> 00:37:22,252 E se eu não precisar de ajuda? 385 00:37:22,385 --> 00:37:24,321 Stark pensou que podia. 386 00:37:24,454 --> 00:37:27,390 Disseram-me que tem autorização de nível três. 387 00:37:27,524 --> 00:37:29,959 Seria uma mais-valia para nós. 388 00:37:30,093 --> 00:37:32,128 Muito dinheiro passa por aqueles casinos. 389 00:37:32,262 --> 00:37:36,499 Preciso de documentação, e está em posição de a conseguir para mim. 390 00:37:36,633 --> 00:37:38,301 Que tipo de documentação? 391 00:37:38,435 --> 00:37:40,570 Bem, o dinheiro está a ser lavado em grande escala. 392 00:37:40,704 --> 00:37:42,372 através do casino. 393 00:37:42,505 --> 00:37:44,241 Preciso dos relatórios da jaula. 394 00:37:44,374 --> 00:37:46,009 Preciso de saber para onde vai o dinheiro. 395 00:37:46,142 --> 00:37:48,211 A falar de dinheiro para a droga? Do que é que estás a falar? 396 00:37:48,345 --> 00:37:50,080 O que quer que seja ou não, 397 00:37:50,213 --> 00:37:52,515 Isso não é importante para mim. 398 00:37:52,649 --> 00:37:55,918 Deixe a DEA prender os traficantes. Pensei que era essa a ideia. 399 00:37:56,052 --> 00:37:58,121 Queremos provas que incriminem Noriega. 400 00:37:58,255 --> 00:38:01,458 A CIA está a financiar o bilhete oposto. 401 00:38:01,591 --> 00:38:03,759 Estão a derramar 50 milhões de dólares. 402 00:38:03,892 --> 00:38:05,495 Não é contra as regras? 403 00:38:05,629 --> 00:38:07,796 Intrometer-se na eleição de outro país? 404 00:38:09,932 --> 00:38:14,271 A minha organização está a trabalhar do outro lado da equação. 405 00:38:14,404 --> 00:38:16,239 Estamos a construir provas contra o Noriega. 406 00:38:16,373 --> 00:38:19,175 Estava a dizer que podemos ajudar-nos mutuamente. 407 00:38:19,309 --> 00:38:21,044 As portas vão se abrir. 408 00:38:21,177 --> 00:38:22,646 Pode arranjar-me os relatórios. 409 00:38:22,778 --> 00:38:25,282 Posso arranjar algum dinheiro para encontrar o seu caminho. 410 00:38:25,415 --> 00:38:27,484 em uma conta offshore de seu em algum lugar. 411 00:38:27,617 --> 00:38:31,254 - Diga-me outra forma de me ajudar. - Temos recursos. 412 00:38:31,388 --> 00:38:34,057 Um dia vai precisar de mim. 413 00:38:41,197 --> 00:38:43,133 Parece pesar bem. 414 00:38:46,536 --> 00:38:50,873 O número de série da .45 é um código. Memorize-o. 415 00:38:51,007 --> 00:38:54,344 Se tiver algum problema, ligue para o escritório, dê o número ao respondente, 416 00:38:54,477 --> 00:38:56,879 Vamos prestar-lhe assistência. 417 00:38:58,481 --> 00:39:01,884 A Cynthia. Agora estás a ajudar. 418 00:39:38,288 --> 00:39:41,057 Cuide dos negócios. 419 00:39:41,191 --> 00:39:43,560 Olá. 420 00:39:59,309 --> 00:40:02,045 Enrique, procurei o teu histórico de jogos. 421 00:40:02,178 --> 00:40:04,547 Tenho que ser honesto. És um jogador horrível. 422 00:40:05,749 --> 00:40:08,351 - Certamente não é uma queixa. - Não, não, não. 423 00:40:08,485 --> 00:40:11,521 Ouvi dizer que a tua bebida de eleição é champanhe. Ai, sim? 424 00:40:11,654 --> 00:40:13,556 - É. - Sim, o que quer dizer? 425 00:40:13,690 --> 00:40:17,093 Nenhum champanhe está completo sem alguns chochas. 426 00:40:17,227 --> 00:40:20,029 - Não, não, não, não. - Tenho alguns à minha espera no bar. 427 00:40:20,163 --> 00:40:22,365 Quer se juntar? 428 00:40:22,499 --> 00:40:23,899 Porque não? Sim, é um trabalho. 429 00:40:25,301 --> 00:40:27,804 Vou mostrar-lhe um bom momento, Becker. 430 00:40:27,936 --> 00:40:31,141 E sobre o negócio do helicóptero, podemos falar sobre isso mais tarde. 431 00:40:32,475 --> 00:40:34,778 Como é que um tipo como tu está aqui sozinho? 432 00:40:36,079 --> 00:40:39,416 Acho que estou à espera de uma mulher como tu. 433 00:40:51,227 --> 00:40:54,364 A Camila. Um num milhão. 434 00:41:03,206 --> 00:41:05,108 Uau, uau, uau, cowboy. 435 00:41:06,743 --> 00:41:08,611 Aquele com quem não queres meter-te. 436 00:41:09,813 --> 00:41:12,482 - É perigosa. - Como assim? 437 00:41:12,615 --> 00:41:15,685 Está ligada às pessoas erradas. 438 00:41:15,819 --> 00:41:18,721 Sabes, Enrique, gostas de viver perigosamente, não gostas? 439 00:41:18,855 --> 00:41:20,323 - Sempre, sempre. - Sim, é um trabalho. 440 00:41:20,457 --> 00:41:22,125 Faz-nos sentir vivos, certo? 441 00:41:22,258 --> 00:41:23,726 - Sim, parece. - Sim, é um trabalho. 442 00:41:23,860 --> 00:41:26,129 Então, deixe-me viver. 443 00:41:52,255 --> 00:41:54,123 Sou Becker. Qual é o seu nome? 444 00:41:55,225 --> 00:41:56,426 Estás bêbado. 445 00:41:56,559 --> 00:41:58,428 Sim, o que é que se pode fazer? 446 00:41:58,561 --> 00:42:00,396 Mas não sou cego. 447 00:42:01,731 --> 00:42:04,267 Sabe, é mesmo bonita. 448 00:42:04,400 --> 00:42:08,838 E és um homem bonito, mas ainda estás bêbedo. 449 00:42:08,972 --> 00:42:11,808 Sim, bem, isso pode ser retificado, sabes. 450 00:42:14,777 --> 00:42:16,012 Deixa lá. 451 00:42:16,913 --> 00:42:18,181 Vou arruinar a sua vida. 452 00:42:18,314 --> 00:42:20,450 Já está arruinado. 453 00:42:23,086 --> 00:42:27,557 Você é un poquito loco. 454 00:42:27,690 --> 00:42:29,459 Sim, é verdade. 455 00:42:30,927 --> 00:42:34,731 Se queres um homem são, tens lá o Enrique. 456 00:42:38,268 --> 00:42:40,403 Agora, está enganado. 457 00:42:41,404 --> 00:42:44,307 Definitivamente não é são. 458 00:42:46,910 --> 00:42:49,679 Mas pelo menos é esperto o suficiente para não se atirar a mim. 459 00:42:51,447 --> 00:42:54,183 Bem, acho que talvez seja estúpido. 460 00:42:58,022 --> 00:43:00,056 - Sim, tu és. - Sim, é um trabalho. 461 00:43:01,090 --> 00:43:03,226 Gosto de homens estúpidos. 462 00:43:03,359 --> 00:43:05,194 - Desde que sejam ricos. - Oh, não. 463 00:43:05,328 --> 00:43:06,963 Agora estamos a chegar a algum lado, querida. 464 00:43:23,047 --> 00:43:24,280 Bem... 465 00:43:26,816 --> 00:43:27,850 Bem, o que? 466 00:43:29,019 --> 00:43:31,087 Vamos para a cama? 467 00:43:42,365 --> 00:43:44,300 Raios, és sexy. 468 00:43:44,434 --> 00:43:46,402 Shh. 469 00:43:46,536 --> 00:43:49,606 Só vai dar certo se não falares, está bem? 470 00:44:01,818 --> 00:44:06,155 Ei, ei, ei. Vai mais devagar. 471 00:45:37,081 --> 00:45:38,414 Pronto para este? 472 00:45:43,519 --> 00:45:45,254 Sim! Uau! 473 00:45:47,057 --> 00:45:48,291 Uau! 474 00:45:49,093 --> 00:45:51,561 Quando ganho, todos ganham. 475 00:45:51,694 --> 00:45:54,464 E para tornar esta noite mais interessante... 476 00:45:55,865 --> 00:45:57,000 Estou dentro. 477 00:45:58,334 --> 00:46:00,003 - Você rola, minha querida. - A sério? 478 00:46:00,137 --> 00:46:01,704 Sim, é um trabalho. 479 00:46:10,580 --> 00:46:12,182 Excelente. 480 00:46:12,315 --> 00:46:16,220 Uau! Agora que fiquei sem batatas fritas, podemos voltar ao bar. 481 00:46:16,352 --> 00:46:17,720 Não é? Está pronto para isto? 482 00:46:17,854 --> 00:46:19,022 Sim? Vá lá. 483 00:46:23,127 --> 00:46:26,429 Sexo para mim ajuda a manter os meus demónios longe. 484 00:46:27,964 --> 00:46:29,966 - Sexo e álcool. - Não, não, não, não. 485 00:46:31,334 --> 00:46:33,269 Mostre-me o seu braço. 486 00:46:34,504 --> 00:46:36,240 É um dos seus demónios? 487 00:46:36,372 --> 00:46:38,208 Um gang na Colômbia. 488 00:46:38,341 --> 00:46:40,476 Bem, já terminou com tudo isto? 489 00:46:42,645 --> 00:46:44,413 É por isso que me mudo para cá. 490 00:46:45,414 --> 00:46:47,950 Costumava sonhar. 491 00:46:48,085 --> 00:46:51,287 Tive muitos sonhos. 492 00:46:53,056 --> 00:46:54,290 Sobre? 493 00:46:55,958 --> 00:46:57,060 Sobre... 494 00:46:58,828 --> 00:47:00,763 fugindo com alguém. 495 00:47:04,001 --> 00:47:05,368 Alguém especial. 496 00:47:06,136 --> 00:47:08,304 Oh sim? O que aconteceu? 497 00:47:08,437 --> 00:47:12,475 Quando tinha 14 anos, fui comprado pelo meu patrón. 498 00:47:13,876 --> 00:47:16,746 Na verdade, queria ser vendida. 499 00:47:17,981 --> 00:47:19,816 Não podia esperar. 500 00:47:19,949 --> 00:47:25,088 Porque... nada era melhor do que como eu estava a viver. 501 00:47:26,789 --> 00:47:29,259 O meu pai arrancou-me de casa. 502 00:47:29,392 --> 00:47:31,561 e apenas me entregou 503 00:47:31,694 --> 00:47:35,431 numa troca por duas vacas e 500 pesos. 504 00:47:36,732 --> 00:47:39,468 Isto é horrível. 505 00:47:41,071 --> 00:47:44,208 Foi há muito tempo. Não te preocupes. 506 00:47:44,340 --> 00:47:49,645 Aprendi a sobreviver pela minha inteligência e pelo meu corpo. 507 00:47:51,914 --> 00:47:54,517 A minha aparência é apenas uma mercadoria para mim. 508 00:47:55,551 --> 00:47:57,054 Para ser comprado e vendido. 509 00:48:02,692 --> 00:48:04,427 Uma pergunta para si. 510 00:48:05,895 --> 00:48:07,998 Vou conseguir uma conta para isto? 511 00:48:08,131 --> 00:48:11,767 Sabia que ia perguntar isso. 512 00:48:15,838 --> 00:48:18,008 É o meu dia de folga. 513 00:48:18,141 --> 00:48:19,609 Não, não, não, não. 514 00:48:19,742 --> 00:48:23,113 Querida, podia fugir contigo. Tu sabes isso? 515 00:48:23,247 --> 00:48:25,681 Não quer me conhecer primeiro? 516 00:48:40,763 --> 00:48:42,665 Não devia ter ão com isso? 517 00:48:50,007 --> 00:48:52,508 Está pronto? Sim? 518 00:48:53,277 --> 00:48:55,411 Becker, becker! 519 00:48:56,879 --> 00:49:00,384 Ouvi dizer que andas de mota. É verdade? 520 00:49:00,516 --> 00:49:02,185 Um pouco. Sim, é um trabalho. 521 00:49:02,319 --> 00:49:04,687 Bem, vou dar-lhe a emoção da sua vida pela manhã. 522 00:49:04,820 --> 00:49:07,657 Já que insiste em viver perigosamente. 523 00:49:08,591 --> 00:49:09,926 Está bem. Até então. 524 00:49:10,060 --> 00:49:13,096 Uau! 525 00:49:47,730 --> 00:49:49,632 Cabelo do cão, meu amigo. 526 00:49:50,833 --> 00:49:53,036 Hoje testamos as nossas habilidades. 527 00:49:54,137 --> 00:49:57,007 Tenho um percurso de obstáculos cortado na selva. 528 00:49:57,140 --> 00:49:58,808 Vamos ver se consegue me acompanhar. 529 00:49:58,941 --> 00:50:01,877 Não gosto de motos de terra. Gosto mais de cruzadores. 530 00:50:02,012 --> 00:50:05,881 Vocês, americanos e os Harleys. 531 00:50:06,016 --> 00:50:08,385 Eu adormecia num desses. 532 00:50:08,517 --> 00:50:11,221 Homens de verdade saem da estrada. 533 00:50:11,355 --> 00:50:15,993 Ouve, se ganhares, ficas com este helicóptero. 534 00:50:16,126 --> 00:50:19,862 Se não o fizeres, vendo-o a outra pessoa. 535 00:50:20,563 --> 00:50:22,165 Um acordo? 536 00:50:38,382 --> 00:50:42,285 Os traficantes também adoram coisas naturais... adrenalina. 537 00:50:42,419 --> 00:50:45,621 Nunca conheci ninguém que não fosse um maluco. 538 00:53:15,971 --> 00:53:18,908 Não se sinta tão mal, senhor. 539 00:53:19,042 --> 00:53:21,444 Nunca ninguém durou tanto tempo como tu. 540 00:53:22,646 --> 00:53:25,048 Vamos ser bons amigos. 541 00:53:36,792 --> 00:53:39,296 Não, não, não, não. Não, do lado direito. Sim. 542 00:53:39,429 --> 00:53:41,864 - Oh, foda-se. - Desculpa. 543 00:53:43,099 --> 00:53:44,668 Enrique é um arrogante. 544 00:53:44,800 --> 00:53:47,703 Sim, mas aquele filho da mãe pode andar de bicicleta. 545 00:53:55,711 --> 00:53:56,946 Olá. 546 00:53:59,882 --> 00:54:02,319 Porra de idiota. Porra, o que se está a 547 00:54:15,398 --> 00:54:19,236 - Dónde está Enrique? - En el cuarto. 548 00:54:19,369 --> 00:54:20,403 Sim, é um trabalho. 549 00:54:21,638 --> 00:54:23,607 O Enrique. 550 00:54:23,739 --> 00:54:26,409 - Enrique, ei. - São só 22h. Pegue uma destas mulheres bonitas. 551 00:54:26,543 --> 00:54:28,645 Tens de ajustar o teu horário de trabalho. 552 00:54:34,584 --> 00:54:36,386 Gostaria de um? 553 00:54:36,519 --> 00:54:38,887 - Não, não, estou bem. - Glenmorangie. 554 00:54:39,022 --> 00:54:40,290 18 anos de idade. 555 00:54:40,423 --> 00:54:41,458 Puro malte. 556 00:54:42,626 --> 00:54:43,526 Não, não, não, não. 557 00:54:46,029 --> 00:54:47,697 Então, o que posso fazer por si? 558 00:54:47,830 --> 00:54:51,434 Pelo que sei, estão a vender o helo a outro comprador. 559 00:54:51,568 --> 00:54:52,435 Ai, sim? 560 00:54:52,569 --> 00:54:53,769 - Sim, é um trabalho. - Porquê? 561 00:54:53,902 --> 00:54:57,507 Porque perdeste a corrida de moto, Becker. 562 00:54:57,641 --> 00:54:59,576 Vai-te foder. 563 00:54:59,709 --> 00:55:01,344 - Desculpa. - Não, não. 564 00:55:01,478 --> 00:55:03,879 Pagámos-lhe um milhão de dólares adiantados. 565 00:55:04,014 --> 00:55:05,415 e descontaste a merda do arame. 566 00:55:05,548 --> 00:55:07,584 Agora, quero o dinheiro de volta, por favor. 567 00:55:07,717 --> 00:55:10,420 Foi um depósito não reembolsável. 568 00:55:10,553 --> 00:55:12,622 Enrique, não sou reembolsável. 569 00:55:12,756 --> 00:55:14,190 Estou a pedir-te gentilmente, miúdo. 570 00:55:14,324 --> 00:55:17,994 E dizem que boas maneiras não custam nada, certo? 571 00:55:18,128 --> 00:55:21,364 Está bem, olha. Deixa-me ser muito simples para ti. 572 00:55:22,599 --> 00:55:27,270 Ou me dás o dinheiro ou eu aceito-o. 573 00:55:27,404 --> 00:55:31,341 As tuas putas no casino têm lábios soltos. 574 00:55:31,474 --> 00:55:35,578 Sei que tem o dinheiro aqui, então mostre-me onde está. 575 00:55:54,331 --> 00:55:56,433 Sim, tinha-o num altifalante. 576 00:55:56,566 --> 00:55:59,369 Costumava esconder a Playboys num altifalante quando tinha 10 anos. 577 00:55:59,502 --> 00:56:02,238 - Aí está o seu dinheiro. - Muito bem, muito bem. 578 00:56:02,372 --> 00:56:05,275 Muito bem, muito bem. Agora podes voltar para a tua sesta. 579 00:56:12,115 --> 00:56:14,351 Espero que saiba o que está a fazer. 580 00:56:20,256 --> 00:56:21,857 Continuamos a luta. 581 00:56:32,736 --> 00:56:35,605 - Precisa de alguma coisa, jefe? - Não, Pablo. 582 00:56:35,739 --> 00:56:37,073 Como está a sua linda família? 583 00:56:37,207 --> 00:56:39,409 São muy bien. 584 00:56:39,542 --> 00:56:41,177 Adoro-os muito. 585 00:56:41,311 --> 00:56:43,146 Quero que vá para casa. 586 00:56:43,279 --> 00:56:45,515 Não preciso de si até amanhã. Está bem? 587 00:56:48,351 --> 00:56:50,153 O que quer que diga. Obrigado. 588 00:56:50,286 --> 00:56:54,023 Obrigado. 589 00:57:14,477 --> 00:57:17,614 - Agora, o que é isto? - É uma prova. Relatórios da jaula. 590 00:57:17,747 --> 00:57:19,182 É o que queria, certo? 591 00:57:19,315 --> 00:57:21,284 É exatamente o que eu queria. Então, o que posso fazer por si? 592 00:57:21,418 --> 00:57:24,888 Preciso que consiga que enrique me venda o helicóptero pelo preço que acordámos. 593 00:57:25,021 --> 00:57:27,956 Por que jogaria uma carta para um negócio que não significa nada? 594 00:57:28,091 --> 00:57:30,160 Não é nada. 595 00:57:30,293 --> 00:57:33,363 Se não me ajudares, vou criar uma vingança antiquada. 596 00:57:33,496 --> 00:57:35,899 - Estás a ouvir-me? - Oh, meu Deus. Ultrapassa isso, Becker. 597 00:57:36,032 --> 00:57:37,500 Está bem? Vem aí uma tempestade de. 598 00:57:37,634 --> 00:57:40,503 e o seu negócio de helicóptero é apenas uma das suas baixas. 599 00:57:41,204 --> 00:57:43,273 Não faça nada estúpido. 600 00:57:43,406 --> 00:57:46,209 ... para defender a democracia no Panamá, 601 00:57:46,342 --> 00:57:48,611 para combater o tráfico de droga 602 00:57:48,745 --> 00:57:53,016 e para proteger a integridade do Tratado do Canal do Panamá. 603 00:57:53,149 --> 00:57:56,186 Muitas tentativas têm sido feitas para resolver esta crise 604 00:57:56,319 --> 00:57:59,722 através da diplomacia e da negociação, 605 00:57:59,856 --> 00:58:03,726 para instar o General Noriega a honrar os resultados claros... 606 00:58:03,860 --> 00:58:05,695 Jesus Cristo, que confusão. 607 00:58:10,400 --> 00:58:12,702 Vou receber a chamada no quarto, certo? 608 00:58:12,836 --> 00:58:15,839 Gostaria que me levasse para o quarto. 609 00:58:15,971 --> 00:58:19,209 Depois desta ligação, vou levá-lo para o sofá. 610 00:58:19,342 --> 00:58:21,778 Promete? 611 00:58:24,547 --> 00:58:28,084 Compreendo que o Carlos e... 612 00:58:34,357 --> 00:58:37,427 - Olá. - Como está o nosso escuteiro lá em baixo? 613 00:58:37,560 --> 00:58:40,330 - Está a ficar muito selvagem, não é? - É. 614 00:58:40,463 --> 00:58:43,032 - Ouviste dizer que o nosso negócio de helicópteros correu mal? - Sim. 615 00:58:43,166 --> 00:58:45,368 - Bem, tenho o milhão. - Ei, bom homem. 616 00:58:45,502 --> 00:58:47,370 O Panamá está prestes a explodir. 617 00:58:47,504 --> 00:58:49,973 Não me surpreenderia se invadêssemos a forma como as coisas estão a correr. 618 00:58:50,106 --> 00:58:53,276 Espero que me avise se começarem a lançar bombas aqui. 619 00:58:53,409 --> 00:58:55,411 Sim, vou dar-lhe um aviso sobre isso. 620 00:58:55,545 --> 00:58:59,148 Ouve, Becker. O favor que pediu à DEA? 621 00:58:59,282 --> 00:59:00,583 Percebo. 622 00:59:00,717 --> 00:59:04,587 Mas afaste-se. Enrique será tratado, certo? 623 00:59:04,721 --> 00:59:07,357 Stark, há boas pessoas aqui que precisam do helicóptero. 624 00:59:07,490 --> 00:59:08,958 Sim, já sei, já sei. 625 00:59:09,092 --> 00:59:12,529 Vamos ajudá-los quando pudermos, mas agora não é a hora. 626 00:59:12,662 --> 00:59:16,733 - Senhor, esta é a razão pela qual odeio este negócio. - Eu entendo. 627 00:59:16,866 --> 00:59:20,069 Mas o melhor que posso fazer agora é arranjar-te um grande e gordo bónus de Natal. 628 00:59:20,203 --> 00:59:22,438 por aturar as tretas, certo? 629 00:59:29,913 --> 00:59:31,548 Então... 630 00:59:31,681 --> 00:59:34,717 Estava dizendo algo sobre o sofá? 631 00:59:36,052 --> 00:59:37,587 Acredito que fomos, sim. 632 00:59:37,720 --> 00:59:39,155 Sim, o que quer dizer? 633 01:00:03,013 --> 01:00:05,114 O Enrique. Junte-se a nós. 634 01:00:05,248 --> 01:00:06,482 O Santos. 635 01:00:11,120 --> 01:00:12,355 Estou preocupada. 636 01:00:13,222 --> 01:00:14,357 O meu tio foi atacado. 637 01:00:16,359 --> 01:00:18,261 Nada com que se preocupar. 638 01:00:18,394 --> 01:00:20,196 Está de boa saúde. 639 01:00:20,330 --> 01:00:22,265 Teatralidade pura, mi chiquillo. 640 01:00:22,398 --> 01:00:25,301 Uma manobra de relações públicas planeada com muita antecedência. 641 01:00:25,435 --> 01:00:28,571 O teu tío é agora um herói nacional. 642 01:00:28,705 --> 01:00:30,540 A minha ideia. 643 01:00:31,407 --> 01:00:34,577 Porquê? Não entendo. 644 01:00:34,711 --> 01:00:37,113 Endara e o meu tio são a oposição. 645 01:00:37,246 --> 01:00:40,817 Se chegarem ao poder, não agirão no seu interesse. 646 01:00:42,086 --> 01:00:43,286 Meu amigo 647 01:00:44,520 --> 01:00:47,824 a ação prudente da minha parte é apostar em ambos os resultados. 648 01:00:47,957 --> 01:00:50,793 Ambos os resultados? 649 01:00:51,494 --> 01:00:52,997 Está bem. 650 01:00:53,129 --> 01:00:57,233 Se a América invadir, Endara e o teu tio tomam o poder. 651 01:00:57,367 --> 01:01:01,237 Se não o fizerem, Noriega permanece. 652 01:01:02,472 --> 01:01:05,341 De qualquer forma, eu ganho. 653 01:01:05,475 --> 01:01:07,977 Encenei este evento com a cooperação do seu tio. 654 01:01:08,112 --> 01:01:09,545 e os seus conselheiros. 655 01:01:09,679 --> 01:01:12,215 Precisamos de sangue nas ruas. 656 01:01:12,348 --> 01:01:14,350 se quisermos provocar uma invasão. 657 01:01:16,953 --> 01:01:19,622 Entretanto, temos de limpar as pontas soltas. 658 01:01:21,224 --> 01:01:22,258 Cordoza, pelo menos uma vez. 659 01:01:22,392 --> 01:01:24,360 Sabe demasiado. 660 01:01:24,494 --> 01:01:26,696 E o seu amigo americano, em particular. 661 01:01:28,965 --> 01:01:30,566 Gosto do Becker. 662 01:01:33,369 --> 01:01:34,804 Não fique sentimental. 663 01:01:35,605 --> 01:01:37,273 Está ligado ao Cordoza. 664 01:01:37,407 --> 01:01:40,010 Trabalha no casino. 665 01:01:40,144 --> 01:01:43,613 Não sabemos o que sabe ou com quem fala. 666 01:01:45,983 --> 01:01:47,817 Não se pode confiar nos americanos. 667 01:01:48,484 --> 01:01:50,386 Ele levou-me o meu dinheiro. 668 01:01:50,520 --> 01:01:54,257 Então livre-se dele e de qualquer outra pessoa perto dele. 669 01:01:55,125 --> 01:01:57,593 e recuperar o meu milhão de dólares. 670 01:01:59,395 --> 01:02:03,666 E sem mais nem menos, o Coronel queria todos mortos. 671 01:03:21,444 --> 01:03:23,913 Um americano. O Becker. 672 01:03:33,023 --> 01:03:34,957 As grandes redes de notícias corporativas estão a reportar 673 01:03:35,092 --> 01:03:37,060 as baixas são menos de uma centena de pessoas, 674 01:03:37,194 --> 01:03:39,462 mas simplesmente não é verdade. 675 01:03:39,595 --> 01:03:42,232 Há dezenas de panamianos mortos, 676 01:03:42,365 --> 01:03:44,734 e há mais desesperadamente procurando cuidados médicos. 677 01:03:44,867 --> 01:03:47,370 E o governo? 678 01:03:47,503 --> 01:03:51,440 O governo fechou todos os acessos aos hospitais. Todos. 679 01:03:51,574 --> 01:03:53,609 Esta é uma situação de emergência, 680 01:03:53,743 --> 01:03:55,645 e precisa sair imediatamente. 681 01:03:55,778 --> 01:03:57,880 Com quem posso contar? 682 01:04:22,505 --> 01:04:23,739 Oh sim. 683 01:04:40,823 --> 01:04:44,094 - Onde vais? - Preciso de um cigarro. 684 01:04:49,299 --> 01:04:52,401 Traga-o de volta para a cama, querida. 685 01:04:54,037 --> 01:04:58,474 Não és um humano. És uma máquina de sexo. 686 01:04:58,608 --> 01:05:00,776 Dizes isso como se fosse uma coisa má. 687 01:05:12,256 --> 01:05:14,824 Deixe-me dar um sopro disso, sim? 688 01:05:19,862 --> 01:05:21,631 Todos os seus. 689 01:05:21,764 --> 01:05:23,866 Onde vais? 690 01:05:25,068 --> 01:05:27,070 - Vou servir-nos uma bebida. - Não, não, não, não. 691 01:05:35,112 --> 01:05:36,445 A Camila? 692 01:06:01,038 --> 01:06:03,040 Foder! 693 01:06:15,484 --> 01:06:17,553 Se não me disser quem o mandou, 694 01:06:17,687 --> 01:06:19,722 Vou matar-te. 695 01:06:19,855 --> 01:06:22,458 - Vai-te foder. - Ingles, não? 696 01:06:23,193 --> 01:06:24,227 Está bem. 697 01:06:25,228 --> 01:06:26,462 Sabes que mais? 698 01:06:27,930 --> 01:06:29,865 O problema é a tortura. 699 01:06:30,000 --> 01:06:33,003 Às vezes é a forma mais eficaz. 700 01:06:33,136 --> 01:06:36,340 É o mais simples. 701 01:06:36,472 --> 01:06:37,673 Quem te mandou? 702 01:06:37,807 --> 01:06:40,676 Enrique, enrique! Enrique Rodriguez. 703 01:06:40,810 --> 01:06:42,678 O Enrique? 704 01:06:43,512 --> 01:06:44,747 Sim, é um trabalho. 705 01:06:45,681 --> 01:06:46,916 A sério? 706 01:07:01,664 --> 01:07:04,967 D-9-1-O-4-0-5. 707 01:07:09,939 --> 01:07:12,275 Olá? 708 01:07:12,409 --> 01:07:15,878 Tenho alguns corpos no apartamento da Camila. Têm de ser recolhidos. 709 01:07:16,013 --> 01:07:18,781 - Qual apartamento? - O que quer dizer, que apartamento? 710 01:07:18,914 --> 01:07:22,585 Tem dois. Uma em que vive e outra em que entretém. 711 01:07:24,488 --> 01:07:26,956 Bem, acho que estou no que entretém. 712 01:07:28,691 --> 01:07:31,161 Tem outra em Punta Paitilla. 713 01:07:31,294 --> 01:07:33,163 Quer a morada? 714 01:08:02,392 --> 01:08:03,994 Parece assustada. 715 01:08:05,594 --> 01:08:07,397 Graças a Deus que estás vivo. 716 01:08:09,099 --> 01:08:11,934 É incrível como se pode ligá-lo assim. 717 01:08:14,804 --> 01:08:16,139 Estou a falar a sério. 718 01:08:22,678 --> 01:08:24,414 Pergunta-me se te esmigo. 719 01:08:24,548 --> 01:08:27,551 Está bem. Tu? 720 01:08:27,683 --> 01:08:28,918 Sim, é um trabalho. 721 01:08:30,420 --> 01:08:33,356 Os colombianos ameaçaram matar a minha família. 722 01:08:33,490 --> 01:08:37,227 Ou eras tu ou eles, e voltarei a fazer a mesma escolha se for preciso. 723 01:08:37,360 --> 01:08:38,727 Não acredito nessa história. 724 01:08:57,646 --> 01:08:59,615 Não tenho família, Camila. 725 01:09:05,754 --> 01:09:07,157 Que imbecil. 726 01:09:07,957 --> 01:09:09,692 Mas não somos todos? 727 01:09:32,382 --> 01:09:33,716 Amigo, amigo. 728 01:09:33,849 --> 01:09:35,951 Amigos não tentam matar-se uns aos outros. 729 01:09:49,566 --> 01:09:50,600 Está zangado comigo? 730 01:09:50,733 --> 01:09:52,602 Sei que não foram as suas ordens. 731 01:09:52,735 --> 01:09:54,604 Obrigado pela compreensão. 732 01:09:54,737 --> 01:09:57,307 Isto é só negócio. 733 01:09:58,608 --> 01:10:02,112 Os militares do seu país terão assegurado o Panamá em poucas horas. 734 01:10:03,480 --> 01:10:07,484 E depois vão jurar em Guillermo Endara como presidente. 735 01:10:07,617 --> 01:10:09,986 e o meu tio como vice-presidente. 736 01:10:10,120 --> 01:10:12,355 És um bandido, Enrique. 737 01:10:12,489 --> 01:10:14,690 É um político. 738 01:10:14,823 --> 01:10:16,193 Escolho uma boa vida. 739 01:10:16,326 --> 01:10:18,995 A bebida, dinheiro. 740 01:10:19,828 --> 01:10:21,064 A rata. 741 01:10:24,401 --> 01:10:25,801 Vem cá, querida. 742 01:10:27,571 --> 01:10:28,904 Está a ver? 743 01:10:29,039 --> 01:10:33,009 É a moralidade de um homem, meu amigo. 744 01:10:34,611 --> 01:10:36,079 O único deus. 745 01:10:37,547 --> 01:10:39,715 A ressurreição e a vida. 746 01:10:39,848 --> 01:10:42,352 O nosso refúgio e força. 747 01:10:42,485 --> 01:10:44,887 Digo-te uma coisa, meu amigo. Sair daqui. 748 01:10:50,393 --> 01:10:55,599 Se quer viver na definição da sua moralidade, 749 01:10:55,731 --> 01:10:59,802 Então vais dizer-me quem tentou matar-me. 750 01:11:03,506 --> 01:11:06,276 - Não posso fazer isto. - Sim, não, vais fazê-lo. 751 01:11:08,844 --> 01:11:10,779 Quer morrer, Enrique? 752 01:11:10,913 --> 01:11:13,383 - Somos amigos. - Não. 753 01:11:14,217 --> 01:11:16,152 Contradisse a si mesmo. 754 01:11:16,286 --> 01:11:19,089 Às vezes, os amigos matam-se uns aos outros. 755 01:11:30,567 --> 01:11:32,202 Coronel Justines. 756 01:11:34,870 --> 01:11:37,340 Marcos Justines. 757 01:11:38,941 --> 01:11:40,176 Obrigado, amigo. 758 01:12:11,807 --> 01:12:13,176 O Enrique? 759 01:12:15,612 --> 01:12:16,980 Coronel Justines. 760 01:12:18,748 --> 01:12:19,983 Eu... 761 01:12:22,585 --> 01:12:25,021 Acho que tenho más notícias para si. 762 01:12:25,789 --> 01:12:27,023 O Becker ainda está vivo. 763 01:12:28,692 --> 01:12:29,793 Ele estava aqui. 764 01:12:29,925 --> 01:12:32,429 E de alguma forma sabia que... 765 01:12:36,232 --> 01:12:38,101 Ele sabia que tu... 766 01:12:39,336 --> 01:12:41,137 Ordenou-me que o matasse. 767 01:12:42,105 --> 01:12:43,506 Não se preocupe, mi chico. 768 01:12:44,341 --> 01:12:45,974 Eu trato do Sr. Becker. 769 01:12:47,010 --> 01:12:48,244 Venha me ver. 770 01:12:50,480 --> 01:12:52,115 Vamos tomar um café. 771 01:13:16,606 --> 01:13:17,607 Señor Burns. 772 01:13:18,641 --> 01:13:20,610 Enrique falhou. Não é surpresa. 773 01:13:20,744 --> 01:13:25,615 Mas representa uma excelente oportunidade para fazermos negócios. 774 01:13:25,749 --> 01:13:27,183 Sou todo ouvidos, Coronel. 775 01:13:27,317 --> 01:13:30,953 O teu compadre, Becker, roubou-me. 776 01:13:31,087 --> 01:13:33,323 É dinheiro da frente do Stark. 777 01:13:34,124 --> 01:13:35,958 Um milhão. 778 01:13:36,092 --> 01:13:38,261 Gostaria que a recuperasse. 779 01:13:38,395 --> 01:13:42,098 Após o seu sucesso, faremos a divisão habitual. 780 01:13:42,232 --> 01:13:44,868 Agradeço a oportunidade, Coronel. 781 01:13:45,001 --> 01:13:46,669 mas 50/50 não vai cortá-lo desta vez. 782 01:13:49,038 --> 01:13:53,276 Está bem. Fique com o dinheiro. Tudo. 783 01:13:54,878 --> 01:13:58,114 Mas lembra-te, estás no Panamá. 784 01:13:58,248 --> 01:14:00,583 Estou no comando da polícia e do exército. 785 01:14:00,717 --> 01:14:03,987 Tem certeza de que não quer cobertura política? 786 01:14:04,120 --> 01:14:05,555 para este seu roubo? 787 01:14:06,456 --> 01:14:08,358 Divisão padrão após as despesas. 788 01:14:09,359 --> 01:14:11,594 Conhecemos um dos pontos fracos do Becker. 789 01:14:11,728 --> 01:14:12,928 Está no Panamá. 790 01:14:13,062 --> 01:14:15,665 Muito bem, muito bem. Bom, então. 791 01:14:15,799 --> 01:14:18,067 Depois de recuperar o meu dinheiro, 792 01:14:19,169 --> 01:14:21,771 dirigir para o seu finka fora David. 793 01:14:21,905 --> 01:14:24,674 Mandarei o meu homem para lá em alguns dias. 794 01:15:09,118 --> 01:15:10,987 Não só querem me matar. 795 01:15:11,120 --> 01:15:12,589 Querem a merda de um milhão de dólares de volta. 796 01:15:12,722 --> 01:15:15,492 - Foi por isso que despedaçaram o lugar. - Eles apanharam-na? 797 01:15:15,625 --> 01:15:18,094 Não, não, não. 798 01:15:18,228 --> 01:15:20,263 Ouve, o Panamá está a descontrolá-lo. 799 01:15:20,396 --> 01:15:22,131 Não vão parar de procurar o dinheiro. 800 01:15:22,265 --> 01:15:25,835 A decisão é tua. Quer sair de lá e voltar? 801 01:15:25,969 --> 01:15:27,804 Ainda não, Stark. 802 01:15:27,937 --> 01:15:30,507 Está bem. Mantenha-se em contacto. 803 01:15:30,640 --> 01:15:31,774 Estou a caminho. 804 01:15:34,143 --> 01:15:37,347 É aqui que venho limpá-lo. 805 01:15:56,900 --> 01:15:58,134 A Camila? 806 01:15:58,935 --> 01:16:00,270 Foder. Ei. 807 01:16:00,870 --> 01:16:02,238 Querido, o que é isto? Ei. 808 01:16:03,907 --> 01:16:06,042 Oh, foda-se. 809 01:18:24,447 --> 01:18:27,750 Quando o teu pai faleceu, ainda eras um bebé. 810 01:18:27,884 --> 01:18:31,487 Tentei intervir para preencher o vazio deixado pelo teu pai. 811 01:18:33,256 --> 01:18:35,925 Mas tantas vezes sinto que falhei. 812 01:18:36,060 --> 01:18:37,293 Não, coronel. 813 01:18:38,361 --> 01:18:40,064 Sempre me defendeu. 814 01:18:40,196 --> 01:18:41,999 Estava tão orgulhosa de si. 815 01:18:42,132 --> 01:18:44,767 Estava tão orgulhosa do seu feito académico. 816 01:18:45,635 --> 01:18:47,704 Formando cum laude em Harvard. 817 01:18:49,006 --> 01:18:50,473 Conseguindo o seu MBA. 818 01:18:51,474 --> 01:18:53,943 O que aconteceu? 819 01:18:55,179 --> 01:18:57,847 A minha mãe morreu. Provou que a vida era como uma vela. 820 01:18:57,981 --> 01:18:59,615 iluminado em um corredor vazio. 821 01:19:00,249 --> 01:19:02,585 Era uma santa. 822 01:19:02,719 --> 01:19:06,289 e Deus levou-a como se fosse uma persona cualquier. 823 01:19:06,422 --> 01:19:10,326 Como é que o Becker descobriu que fui eu quem ordenou a morte? 824 01:19:16,399 --> 01:19:17,633 Não sei. 825 01:19:18,601 --> 01:19:20,436 Não me mintas. 826 01:19:26,009 --> 01:19:27,243 Desculpa. 827 01:19:32,615 --> 01:19:34,450 Está fora de controlo. 828 01:19:35,818 --> 01:19:37,754 Ainda bem que não tem mulher. 829 01:19:39,022 --> 01:19:40,256 Nada de bebés. 830 01:19:48,999 --> 01:19:50,466 Porquê, Coronel? 831 01:19:51,601 --> 01:19:53,237 Nunca falarei. 832 01:20:06,449 --> 01:20:08,718 O que tinha no café? 833 01:20:08,851 --> 01:20:11,487 Algo que facilite as coisas. 834 01:20:12,755 --> 01:20:14,390 Não consigo mexer os braços. 835 01:20:28,971 --> 01:20:31,175 É um bom menino. 836 01:20:31,307 --> 01:20:33,876 Isto é maior do que só nós dois. 837 01:20:35,545 --> 01:20:37,880 Vou sentir saudades tuas. 838 01:20:49,392 --> 01:20:54,463 Vou reverenciar este lugar no jardim... Para sempre. 839 01:21:35,938 --> 01:21:38,741 Faz-te sentir bem matar uma mulher? 840 01:21:39,976 --> 01:21:40,910 O que é que se passa? 841 01:21:41,044 --> 01:21:42,845 Sr. Becker, presumo. 842 01:21:44,982 --> 01:21:47,084 Vou fazer-te sofrer. 843 01:21:49,952 --> 01:21:50,988 Está bem. 844 01:21:58,594 --> 01:22:00,496 Ooh-hoo-hoo-hoo-hoo-hoo. 845 01:22:00,630 --> 01:22:03,233 Receio que isto seja um impasse, não achas? 846 01:22:04,334 --> 01:22:06,769 Ambos temos armas apontadas umas para as outras. 847 01:22:09,172 --> 01:22:12,575 Acho que devia acalmar-se, senhor. 848 01:22:14,111 --> 01:22:18,748 Agora... Vou fazer uma ligação. 849 01:22:18,881 --> 01:22:23,586 A pessoa do outro lado pode ajudá-lo a entender, certo? 850 01:22:25,155 --> 01:22:26,189 Está bem. 851 01:22:37,234 --> 01:22:41,271 Parece que matar o Sr. Becker o deixa mais zangado. 852 01:22:42,306 --> 01:22:45,975 Está aqui e tem uma arma apontada a mim. 853 01:22:46,776 --> 01:22:48,844 Talvez devesses falar com ele. 854 01:22:50,846 --> 01:22:52,581 - Pousa isso. - Claro que sim. 855 01:22:53,616 --> 01:22:55,185 Por favor. 856 01:23:06,096 --> 01:23:07,397 Quem é? 857 01:23:07,530 --> 01:23:10,167 Toda a gente com quem te preocupas parece morrer, Becker. 858 01:23:10,300 --> 01:23:11,101 O Burns? 859 01:23:11,234 --> 01:23:13,003 A sua mulher Sarah. 860 01:23:13,136 --> 01:23:14,704 Seu filho da puta. 861 01:23:15,504 --> 01:23:16,739 A Camila. 862 01:23:17,773 --> 01:23:19,076 E agora a Tatyana. 863 01:23:19,209 --> 01:23:21,144 Do que é que estás a falar? 864 01:23:23,846 --> 01:23:25,048 O Becker. 865 01:23:25,182 --> 01:23:26,016 A Tatyana? 866 01:23:26,149 --> 01:23:29,119 O que é que se passa? 867 01:23:29,252 --> 01:23:30,653 A Tatyana? 868 01:23:33,390 --> 01:23:36,293 Mas tens uma hipótese, Becker. Uma oportunidade de salvá-la. 869 01:23:36,426 --> 01:23:37,793 É sacana. 870 01:23:39,929 --> 01:23:42,498 Vamos arranjar uma troca. 871 01:23:43,733 --> 01:23:46,069 Dê-me o milhão de dólares que me roubou. 872 01:23:46,936 --> 01:23:48,005 e recuperá-la. 873 01:23:48,138 --> 01:23:50,806 - Sim, é um trabalho. - Vivo e inteiro. 874 01:24:06,990 --> 01:24:08,258 O raio está a acontecer? 875 01:24:08,392 --> 01:24:11,028 - Diga ao Burns para deixá-la ir. - Deixar quem ir? 876 01:24:11,161 --> 01:24:12,462 Tatyana, tatyana! 877 01:24:12,595 --> 01:24:14,131 Sua cunhada. E quanto a ela? 878 01:24:14,264 --> 01:24:15,831 Ouve-me, John. 879 01:24:15,965 --> 01:24:19,136 Ele está a pedir-me para dar ao Justines o milhão de dólares. 880 01:24:19,269 --> 01:24:21,071 - ou vai matá-la. - Não, não, não, não. 881 01:24:21,204 --> 01:24:23,340 - O que é que ela está a fazer aqui? - Não sei. 882 01:24:23,473 --> 01:24:25,641 O meu conselho? Pague ao homem. 883 01:24:25,775 --> 01:24:27,010 - Pagar-lhe? - Sim, é um trabalho. 884 01:24:27,144 --> 01:24:29,079 É isso? Vá lá. Deixe-me matá-lo, John. 885 01:24:29,212 --> 01:24:32,615 Não. Arrume a troca, recupere-a. Cuide dele mais tarde. 886 01:24:32,748 --> 01:24:35,751 - Não confio nele. - É um filho da mãe desconfiado. 887 01:24:35,885 --> 01:24:37,686 Vai precisar de reforços. Vou contigo. 888 01:24:37,820 --> 01:24:40,023 - A última vez que esteve no terreno? - Há muito tempo. 889 01:24:40,157 --> 01:24:41,525 Estou enferrujado. 890 01:24:52,202 --> 01:24:54,304 Quer ser o isco ou o gancho? 891 01:24:55,671 --> 01:24:58,075 Suponho que seja a minha vez. 892 01:25:16,059 --> 01:25:18,727 Certifique-se de bater-lhe na cabeça. 893 01:25:18,861 --> 01:25:20,663 Estava a falar sozinho. 894 01:25:21,597 --> 01:25:24,534 Certifique-se de que parti-lhe o pescoço. 895 01:25:24,667 --> 01:25:25,668 depois de colocá-lo. 896 01:25:26,936 --> 01:25:28,971 Deixa isso. Fresco. 897 01:25:39,715 --> 01:25:41,118 Tenho estado de olho em nós. 898 01:26:21,957 --> 01:26:23,692 Stark vai levá-lo para um lugar seguro, certo? 899 01:26:23,826 --> 01:26:26,029 Fico feliz que esteja inteiro. É bom vê-lo de novo. 900 01:26:26,163 --> 01:26:28,697 Bem, é bom ser visto de novo. 901 01:26:28,831 --> 01:26:31,368 Tens sentido de humor. Isso é bom. 902 01:26:31,501 --> 01:26:32,735 Vai sobreviver. 903 01:26:33,903 --> 01:26:35,704 Quer chocolate? 904 01:26:39,509 --> 01:26:42,045 Rumores surgiram que Burns tinha sido o duplo tráfico 905 01:26:42,179 --> 01:26:44,047 com os pagamentos da CIA, 906 01:26:44,181 --> 01:26:48,151 então o comando deles tem escutado os seus telefones nos últimos seis meses. 907 01:26:48,285 --> 01:26:51,154 Parece que é muito chegado à Justines. 908 01:26:51,288 --> 01:26:55,358 O Burns vai para o rancho do Justines, perto de Chiriqui, amanhã. 909 01:26:55,492 --> 01:26:57,793 Há uma casa segura a cerca de 500 metros do rancho. 910 01:26:57,927 --> 01:26:59,895 Ele está a conduzir, tu estás a voar num avião pequeno. 911 01:27:00,030 --> 01:27:03,233 Um dos meus homens vai buscar-te a Chiriqui e levar-te ao Finka. 912 01:27:03,366 --> 01:27:06,902 Vou arranjar segurança para tirar a noite de folga. 913 01:27:07,037 --> 01:27:09,005 O resto depende de si. 914 01:27:09,139 --> 01:27:11,074 Vou fazer o trabalho. 915 01:27:13,310 --> 01:27:15,478 Este detalhe é essencial. 916 01:27:15,612 --> 01:27:18,481 Depois de recuperares o nosso dinheiro, acende as luzes. 917 01:27:18,615 --> 01:27:20,916 Pede ao Burns para sair por onde entrou. 918 01:27:21,051 --> 01:27:24,187 Espere 20 minutos, depois vá para o aeroporto. 919 01:27:24,321 --> 01:27:26,822 Haverá outro avião pronto para te levar de volta. 920 01:27:38,068 --> 01:27:39,402 Mr. Burns. 921 01:27:40,537 --> 01:27:41,770 Sente-se, sente-se. 922 01:27:42,706 --> 01:27:44,441 Coloquei uma cadeira para si. 923 01:27:47,177 --> 01:27:49,012 Está armado? 924 01:27:50,247 --> 01:27:53,450 Não, mas o meu motorista está. Está no carro. 925 01:27:57,020 --> 01:28:00,023 Com o braço esquerdo, coloque o saco na frente da sua cadeira. 926 01:28:06,596 --> 01:28:10,833 Muito bem, muito bem. Agora, com a perna direita, empurre na minha direção. 927 01:28:16,439 --> 01:28:18,874 Por mais que gostasse de te matar, 928 01:28:20,076 --> 01:28:22,878 Ordenaram-me que te deixasse ir, por isso vai. 929 01:28:31,354 --> 01:28:34,357 Burns, uma última coisa. 930 01:28:34,491 --> 01:28:37,994 Se eu voltar a vê-lo, está morto. 931 01:29:00,350 --> 01:29:01,384 Muito bem. 932 01:29:02,352 --> 01:29:04,621 - Devemos ensacar a Justines? - Não a nossa unidade. 933 01:29:04,754 --> 01:29:08,491 A tua amiga da DEA tem toda a informação que lhe deste. 934 01:29:08,625 --> 01:29:11,494 Vai dá-lo ao Panamá. Deixe-os fazer malabarismos com as bostas. 935 01:29:11,628 --> 01:29:13,697 Bem, merda. Vamos procurar uma garrafa de uísque então. 936 01:29:13,829 --> 01:29:17,334 Não, não, não. Calma aí. Primeiro tens de entregar o helicóptero ao Muller. 937 01:29:17,467 --> 01:29:19,835 Então é happy hour. 938 01:29:19,968 --> 01:29:22,205 Depois de entregar o pássaro, 939 01:29:23,139 --> 01:29:24,774 Vou sair de férias, John. 940 01:29:24,907 --> 01:29:26,209 Ora bem. 941 01:29:26,875 --> 01:29:28,111 Um bom homem. 942 01:29:29,512 --> 01:29:31,414 Tenho uma pergunta para si, John. 943 01:29:33,216 --> 01:29:34,984 Acredita na redenção? 944 01:29:36,252 --> 01:29:37,287 Hmm. 945 01:29:38,221 --> 01:29:39,622 A pergunta é imperfeita. 946 01:29:40,990 --> 01:29:44,427 A redenção implica que cometemos algum tipo de pecado. 947 01:29:44,561 --> 01:29:48,031 e que há algum tipo de poder superior que pode nos absolver. 948 01:29:49,132 --> 01:29:51,267 Ambas as noções que rejeito. 949 01:29:55,171 --> 01:29:57,173 É importante que se perdoe. 950 01:30:03,113 --> 01:30:04,347 Até mais, irmão. 951 01:30:04,848 --> 01:30:06,082 Até mais, amigo. 952 01:30:14,691 --> 01:30:16,393 Tenho de limpar esta merda. 953 01:30:29,272 --> 01:30:31,541 Muller finalmente conseguiu o helicóptero. 954 01:30:31,674 --> 01:30:33,143 Nunca matou o Noriega com isto. 955 01:30:33,276 --> 01:30:36,279 Na verdade, nunca matou ninguém com isto. 956 01:30:36,413 --> 01:30:40,683 Tomou a estrada mais alta. Em vez disso, resgatou 200 famílias. 957 01:30:40,817 --> 01:30:43,052 Acho que finalmente já viu mortes suficientes. 958 01:31:16,419 --> 01:31:18,922 Apanhámos o Noriega com as gavetas abertas. 959 01:31:19,055 --> 01:31:22,926 Apreendeu uma tonelada de cocaína, dinheiro e Crown Royal. 960 01:31:23,059 --> 01:31:26,729 Bem, o Crown Royal não foi muito longe. 961 01:31:31,434 --> 01:31:34,237 E como pode ver, Becker finalmente conseguiu as férias. 962 01:31:34,370 --> 01:31:37,207 Passeios românticos na praia, sozinho. 963 01:31:37,340 --> 01:31:39,542 Só mais um no surf. 964 01:31:45,898 --> 01:31:48,701 Fornecido por https://twitter.com/kaboomskull de explosivos 965 00:00:10,250 --> 00:00:20,250 Tradução automática por: www.elsubtitle.com Visite o nosso site para tradução gratuita