1 00:01:00,427 --> 00:01:03,693 INSPIRADO NUMA HISTÓRIA REAL 2 00:01:07,935 --> 00:01:11,659 NOVA IORQUE, 1962 3 00:01:22,283 --> 00:01:26,340 Olá, Nova Iorque! Sou o Bobby Rydell e é um prazer estar aqui! 4 00:01:29,373 --> 00:01:31,583 Obrigado a todos por nos terem vindo ver hoje. 5 00:01:31,584 --> 00:01:34,223 É sábado à noite no Copa! 6 00:01:34,378 --> 00:01:39,090 Acreditamos que vão ter uma bela noite e vamos fazer tudo por isso. 7 00:01:39,091 --> 00:01:43,649 Como sempre, um agradecimento ao Sr. Jules Podell por nos convidar. 8 00:01:43,679 --> 00:01:45,568 Vamos começar. 9 00:01:47,057 --> 00:01:51,519 Essa velha magia negra Tem-me enfeitiçado 10 00:01:51,520 --> 00:01:56,191 Essa velha magia negra Que tu urdes tão bem 11 00:01:56,192 --> 00:02:00,945 Com esses dedos gelados A percorrer-me a espinha 12 00:02:00,946 --> 00:02:04,032 É a mesma bruxaria quando se cruzam Os meus olhos com os teus 13 00:02:04,033 --> 00:02:05,575 E como gosto deles 14 00:02:05,576 --> 00:02:10,246 A mesma vibração Que sinto cá dentro 15 00:02:10,247 --> 00:02:15,556 E quando esse elevador Começa a subir, querida 16 00:02:16,462 --> 00:02:19,631 Olá, boneca. Aqui tens o meu casaco. 17 00:02:19,632 --> 00:02:23,802 Vês este chapéu aqui? Quero que o guardes com a vida. 18 00:02:23,803 --> 00:02:27,568 - Foi uma prenda da minha mãe. - Sim, Sr. Loscudo. 19 00:02:28,015 --> 00:02:29,737 Isto é para ti. 20 00:02:29,809 --> 00:02:31,726 Obrigada, senhor. 21 00:02:31,727 --> 00:02:34,187 - Gio! - Olá, Carmine! 22 00:02:34,188 --> 00:02:36,481 - Como vais, amigo? - Gosto em vê-lo. 23 00:02:36,482 --> 00:02:40,443 - Obrigado, mas não é preciso. - Vá, vamos entrar. Andiamo. 24 00:02:40,444 --> 00:02:43,863 Vi este rapaz, o Bobby Rydell, há dois anos e meio em Filadélfia. 25 00:02:43,864 --> 00:02:47,130 - Ninguém o conhecia. - Agora, já conhecem. 26 00:02:47,159 --> 00:02:49,619 Dá-me o chapéu do Loscudo. 27 00:02:49,620 --> 00:02:52,455 - Mas ele disse para guardá-lo... - Sim, eu ouvi. 28 00:02:52,456 --> 00:02:55,250 Dá-mo lá, pode ser? Toma. 29 00:02:55,251 --> 00:02:59,712 Devia guardar distância Mas o que hei de fazer? 30 00:02:59,713 --> 00:03:01,965 Quando ouço o teu nome 31 00:03:01,966 --> 00:03:03,967 Tem respeito e tento na língua. 32 00:03:03,968 --> 00:03:07,483 Cala-te, ela quer. O que vais fazer, valentão? 33 00:03:10,433 --> 00:03:12,321 Tony Lip! 34 00:03:13,644 --> 00:03:18,773 És a amada Por quem esperava 35 00:03:18,774 --> 00:03:23,570 És a companheira Que estava na minha sina 36 00:03:23,571 --> 00:03:27,545 E sempre que os teus lábios Tocam nos meus 37 00:03:35,207 --> 00:03:37,000 Atreves-te a tocar-me, bandalho? 38 00:03:37,001 --> 00:03:39,335 Faça-se um favor e vá para casa com os seus amigos. 39 00:03:39,336 --> 00:03:41,754 Tu não me dás ordens! Sabes quem eu sou? 40 00:03:41,755 --> 00:03:43,686 Vou voltar lá para dentro. 41 00:03:50,473 --> 00:03:53,057 Estou a falar Dessa velha magia negra 42 00:03:53,058 --> 00:03:56,186 Não quero outra coisa, querida Ai como adoro 43 00:03:56,187 --> 00:04:00,190 Essa velha magia negra 44 00:04:00,191 --> 00:04:06,250 Que é o amor 45 00:04:10,242 --> 00:04:14,287 Diz ao Juley Podell que quero o meu chapéu ou pego fogo à casa! 46 00:04:14,288 --> 00:04:16,539 Juro por Deus que vamos encontrá-lo. 47 00:04:16,540 --> 00:04:20,210 Ai sim? Diz a esse judeu gordo que, se não me devolverem o chapéu, 48 00:04:20,211 --> 00:04:21,544 pego fogo ao Copa! 49 00:04:21,545 --> 00:04:23,755 FECHADO PARA OBRAS 50 00:04:23,756 --> 00:04:26,395 VOLTAMOS EM JANEIRO COM SAMMY DAVIS, JR.! 51 00:04:26,550 --> 00:04:29,774 Vou ter de voltar a guiar camiões do lixo. 52 00:04:29,804 --> 00:04:31,901 Cruzes canhoto... 53 00:04:32,264 --> 00:04:34,862 O Loscudo é doido varrido. 54 00:04:36,519 --> 00:04:38,561 Mereceste o salário hoje. 55 00:04:38,562 --> 00:04:41,272 - Lip, pensei que fosses matar o gajo. - Sim. 56 00:04:41,273 --> 00:04:43,246 Antes ele do que eu. 57 00:04:44,360 --> 00:04:46,861 O que vais fazer enquanto estivermos fechados? 58 00:04:46,862 --> 00:04:50,670 Não sei, talvez vá trabalhar na pizaria do meu tio. 59 00:04:51,659 --> 00:04:54,882 - E tu? - Vou passar dois meses a beber. 60 00:05:00,584 --> 00:05:02,585 Leva-me a casa, Lip. 61 00:05:02,586 --> 00:05:04,129 - Boa sorte. - Igualmente. 62 00:05:04,130 --> 00:05:05,338 Até à vista, Carmine. 63 00:05:05,339 --> 00:05:08,729 - Não, isso não devia acontecer. - Não quero estar... 64 00:05:09,802 --> 00:05:11,732 O meu chapéu! 65 00:05:12,012 --> 00:05:15,778 Soube que andava perdido e decidi procurá-lo. 66 00:05:16,058 --> 00:05:19,602 - Tive vontade de matar aquela gaja. - Não... Ela não teve culpa. 67 00:05:19,603 --> 00:05:22,355 Quem teve o desplante de palmar o chapéu ao Gio? 68 00:05:22,356 --> 00:05:26,539 - Não se preocupe, eu tratei dele. - Espero que lhe tenhas dado uma coça. 69 00:05:26,861 --> 00:05:30,251 Toma, é para ti. É uma ajudinha. 70 00:05:30,364 --> 00:05:33,825 Não, obrigado. Foi um prazer, Sr. Loscudo. 71 00:05:33,826 --> 00:05:36,090 O tanas! Aceita! 72 00:05:36,203 --> 00:05:40,331 Doravante, não me chamas Sr. Loscudo, ouviste? 73 00:05:40,332 --> 00:05:42,305 Sou o teu amigo Gio. 74 00:05:43,335 --> 00:05:47,310 BRONX, NOVA IORQUE 75 00:07:06,502 --> 00:07:08,182 Bom dia. 76 00:07:08,337 --> 00:07:10,059 Boa noite. 77 00:07:11,048 --> 00:07:14,147 O jogador que vai bater é Roger Maris. 78 00:07:18,055 --> 00:07:20,849 Vamos lá, Roger! Manda-a para fora, vá! 79 00:07:20,850 --> 00:07:23,268 - Está calado que agoiras, Johnny! - Vamos lá, Roger. 80 00:07:23,269 --> 00:07:25,687 Achas que consegues gritar um bocadinho mais alto? 81 00:07:25,688 --> 00:07:28,494 - O Maris vai bater. - E eu até fiquei a bater mal. 82 00:07:29,191 --> 00:07:31,205 Que raio fazem vocês aqui? 83 00:07:31,610 --> 00:07:34,250 Viemos fazer companhia à Dolores. 84 00:07:37,116 --> 00:07:38,700 - Vá lá... - Tony! 85 00:07:38,701 --> 00:07:40,368 Não tens nada que estar na cama 86 00:07:40,369 --> 00:07:44,247 e deixar a minha filha sozinha com aqueles sacos de carvão. 87 00:07:44,248 --> 00:07:45,999 Entendes o que te digo? 88 00:07:46,000 --> 00:07:49,335 Sabia lá quem iam mandar. Não sabia que iam mandar escarumbas. 89 00:07:49,336 --> 00:07:52,422 Aquilo é trabalho de italianos! Que vergonha! 90 00:07:52,423 --> 00:07:54,145 Obrigado, minha senhora. 91 00:07:58,888 --> 00:08:01,110 Por favor, Roger... 92 00:08:02,141 --> 00:08:04,655 - Eu levo-vos à porta. - Está bem. 93 00:08:04,769 --> 00:08:07,366 Temos de voltar ao jogo. 94 00:08:07,396 --> 00:08:10,495 - Obrigadíssima. - Se tiver mais problemas, ligue-nos. 95 00:08:11,150 --> 00:08:15,708 Lançamento e Maris bate a bola para o extremo direito do campo. 96 00:08:19,074 --> 00:08:22,507 Conseguimos! Conseguimos! 97 00:08:24,663 --> 00:08:27,624 - Muito bem! - Vamos lá outra vez, lindo! 98 00:08:27,625 --> 00:08:30,765 Assim é que é, rapaz! Assim é que é! 99 00:08:31,879 --> 00:08:35,215 Faz outra, faz outra! Vá lá, rapaz! 100 00:08:35,216 --> 00:08:38,523 Não, Tony. Vai-te vestir, vamos comer. 101 00:08:40,888 --> 00:08:43,861 Não há sétimo jogo, não há sétimo jogo. 102 00:08:54,026 --> 00:08:57,570 Damos-vos graças por esta refeição, por Cristo, nosso Senhor, ámen. 103 00:08:57,571 --> 00:08:59,335 Ámen. 104 00:09:00,407 --> 00:09:03,201 Se souberem de um trabalho para o Tony, avisem. 105 00:09:03,202 --> 00:09:04,869 - Dolore... - O que foi? 106 00:09:04,870 --> 00:09:06,496 Por favor. 107 00:09:06,497 --> 00:09:08,998 - O que aconteceu? Foste despedido? - Não. 108 00:09:08,999 --> 00:09:12,961 Não, o Copa vai fechar para obras e ele precisa de algo para estes meses. 109 00:09:12,962 --> 00:09:14,629 O Sr. Ricalhaço! 110 00:09:14,630 --> 00:09:16,422 Só sabe é gastar! 111 00:09:16,423 --> 00:09:20,815 Chega, pai. O chão estava cheio de mofo, tivemos de trocá-lo. 112 00:09:21,554 --> 00:09:24,639 Ele conhece tanta gente, arranja algo num instante. 113 00:09:24,640 --> 00:09:27,809 Tinha um belo emprego no departamento de saneamento. 114 00:09:27,810 --> 00:09:30,116 Não devias ter batido no supervisor. 115 00:09:30,438 --> 00:09:32,618 Ele que não me tivesse acordado. 116 00:09:33,607 --> 00:09:35,371 É o nosso Tony. 117 00:09:37,653 --> 00:09:40,334 Não te preocupes, não te preocupes... 118 00:09:55,296 --> 00:09:58,756 Vai por mim, vão ser os 50 paus mais fáceis da tua vida. 119 00:09:58,757 --> 00:10:00,438 A ver vamos. 120 00:10:00,468 --> 00:10:03,887 - Cá estão eles! - Olá, Johnny. 121 00:10:03,888 --> 00:10:05,764 - Tony... - Olá, Paulie. Tudo bem? 122 00:10:05,765 --> 00:10:06,973 Tudo bem, tudo bem. 123 00:10:06,974 --> 00:10:11,478 O Johnny contou-me que comeste 48 hambúrgueres de enfiada. 124 00:10:11,479 --> 00:10:14,689 - Hambúrgueres com queijo. - Diz-lhe como é, Frankie. 125 00:10:14,690 --> 00:10:16,274 Não acredito. 126 00:10:16,275 --> 00:10:18,456 E nós com isso? 127 00:10:18,652 --> 00:10:21,488 Gorman, qual é o recorde de cachorros-quentes? 128 00:10:21,489 --> 00:10:25,241 - Dezoito. Pertence ao Fat Paulie. - Não chamaram o Lip para o concurso? 129 00:10:25,242 --> 00:10:27,673 Qual concurso? Estava com fome. 130 00:10:28,913 --> 00:10:31,039 A aposta é simples, 50 dólares. 131 00:10:31,040 --> 00:10:33,041 Ganha quem comer mais cachorros numa hora. 132 00:10:33,042 --> 00:10:34,806 Com guarnição. 133 00:10:35,920 --> 00:10:38,129 - Quanto pesas, caraças? -118 kg. 134 00:10:38,130 --> 00:10:40,507 Isso é só a tua nalga esquerda. 135 00:10:40,508 --> 00:10:44,023 A minha sogra caia morta neste instante se estiver a mentir. 136 00:10:46,138 --> 00:10:48,403 - Está bem, aceito a aposta. - Óptimo. 137 00:10:50,309 --> 00:10:54,450 Acelera, Lip! A cria de elefante já vai em 19! 138 00:10:54,647 --> 00:10:56,773 Força, Lip! Força! 139 00:10:56,774 --> 00:10:58,942 Vamos lá, homem! Vamos lá ganhar isto! 140 00:10:58,943 --> 00:11:02,987 És um vergonha! És uma vergonha para o teu filho! 141 00:11:02,988 --> 00:11:05,002 Ele está a dar-te uma abada! 142 00:11:12,498 --> 00:11:14,958 - Estás a fazer os deveres, Nicky? - Sim. 143 00:11:14,959 --> 00:11:16,514 Muito bem. 144 00:11:17,711 --> 00:11:20,922 - Onde estiveste? - Fui ao Gorman's. 145 00:11:20,923 --> 00:11:22,895 Estou a fazer o jantar. 146 00:11:24,969 --> 00:11:28,680 O Paulie apostou 50 paus em como comia mais cachorros do que eu. 147 00:11:28,681 --> 00:11:31,391 Enfardou 24, o gajo é um animal. 148 00:11:31,392 --> 00:11:34,310 Estás maluco? Perdeste 50 dólares? 149 00:11:34,311 --> 00:11:36,743 Dolores, por favor... 150 00:11:38,315 --> 00:11:40,455 Comi 26. 151 00:11:44,989 --> 00:11:48,171 És um homem de sorte, sabias? 152 00:11:48,492 --> 00:11:50,673 Temos de pagar a renda na segunda. 153 00:11:55,666 --> 00:11:57,597 Não atendes? 154 00:11:59,003 --> 00:12:01,296 - Está? - Olá, Lip. 155 00:12:01,297 --> 00:12:05,216 Ligou-nos um gajo, um doutor, à procura de um motorista. 156 00:12:05,217 --> 00:12:07,010 - Estás interessado? - Sim. 157 00:12:07,011 --> 00:12:12,070 Vão fazer entrevistas amanhã à tarde. A morada é... 158 00:12:12,141 --> 00:12:15,143 Sétima Avenida, Nº 881. 159 00:12:15,144 --> 00:12:16,991 Às 14h15. 160 00:12:37,917 --> 00:12:39,584 - Faz favor. - Estamos fechados, 161 00:12:39,585 --> 00:12:42,295 mas pode comprar bilhetes para o espectáculo de logo. 162 00:12:42,296 --> 00:12:46,424 Não, deixe estar. Acho que me deram a morada errada. 163 00:12:46,425 --> 00:12:50,261 - Há algum consultório aqui? - Um consultório? 164 00:12:50,262 --> 00:12:52,097 Procuro o Dr. Shirley. 165 00:12:52,098 --> 00:12:56,197 A morada está certa, o Dr. Shirley mora aqui por cima. 166 00:13:01,565 --> 00:13:03,454 Tudo bem? 167 00:13:14,036 --> 00:13:16,496 Vim candidatar-me à vaga de motorista. 168 00:13:16,497 --> 00:13:18,386 Tony Lip. 169 00:13:19,625 --> 00:13:24,183 - Não vejo aqui Tony Lip nenhum. - Mas devia estar aí. 170 00:13:26,382 --> 00:13:28,479 Não... 171 00:13:28,509 --> 00:13:33,359 - Tenho um Tony Vallala... - Vallelonga, é isso. Sou eu. 172 00:13:35,141 --> 00:13:37,697 - Preencha enquanto espera. - O quê? 173 00:13:37,810 --> 00:13:41,576 - Preencha isto enquanto espera. - Está bem. 174 00:14:04,128 --> 00:14:06,100 Sente-se. 175 00:14:33,324 --> 00:14:36,547 Sr. Vallelonga, desculpe tê-lo feito esperar. 176 00:14:39,455 --> 00:14:42,637 - Sou o Dr. Donald Shirley. - Tony. 177 00:14:42,708 --> 00:14:45,181 Sim. Sente-se, por favor. 178 00:14:48,506 --> 00:14:50,770 Tem aqui uma bela casa. 179 00:14:51,383 --> 00:14:55,775 - Os cornos são verdadeiros? - Sim, são dentes de elefante. 180 00:14:56,764 --> 00:14:59,529 E isso aí? É um molar? 181 00:15:01,352 --> 00:15:04,979 - O quê? - Um molar. Um dente de tubarão. 182 00:15:04,980 --> 00:15:08,871 - Ou de um tigre, talvez. - Foi um presente. 183 00:15:09,568 --> 00:15:12,667 Pensei que vinha a um consultório. 184 00:15:12,822 --> 00:15:15,949 Disseram que um doutor precisava de um motorista. 185 00:15:15,950 --> 00:15:18,576 - Só lhe disseram isso? - Sim. 186 00:15:18,577 --> 00:15:21,551 Na verdade, é um pouco mais complicado. 187 00:15:22,498 --> 00:15:25,263 Já trabalhou como motorista? 188 00:15:25,793 --> 00:15:27,765 Sim, saneamento. 189 00:15:27,962 --> 00:15:29,725 Camiões do lixo. 190 00:15:29,964 --> 00:15:32,215 Também levo o meu patrão a casa, à noite. 191 00:15:32,216 --> 00:15:33,800 Mas conduzo qualquer coisa. 192 00:15:33,801 --> 00:15:37,817 Limusinas, reboques, limpa-neves, tudo. 193 00:15:37,847 --> 00:15:40,890 Compreendo. Que mais experiência tem? 194 00:15:40,891 --> 00:15:42,392 Trabalhei numa data de bares. 195 00:15:42,393 --> 00:15:44,811 O Wagon Wheel, o Peppermint Lounge, o Copa... 196 00:15:44,812 --> 00:15:47,618 - Em que qualidade? - Como assim? 197 00:15:47,982 --> 00:15:49,871 O que fazia? 198 00:15:52,278 --> 00:15:54,500 Relações públicas. 199 00:15:55,114 --> 00:15:59,464 Antes de mais, Tony, não sou médico, sou músico. 200 00:15:59,577 --> 00:16:02,537 - Canções, é isso? - Sim. 201 00:16:02,538 --> 00:16:06,624 Vou partir numa digressão, maioritariamente pelo sul. 202 00:16:06,625 --> 00:16:07,959 Atlantic City. 203 00:16:07,960 --> 00:16:10,670 Não, o Sul profundo. 204 00:16:10,671 --> 00:16:14,257 Começamos pelo Midwest e, depois, rumamos a sul. 205 00:16:14,258 --> 00:16:18,178 Kentucky, Carolina do Norte, Tennessee e a região do Delta. 206 00:16:18,179 --> 00:16:21,360 Antevê dificuldades em trabalhar para um negro? 207 00:16:21,682 --> 00:16:23,613 Não. 208 00:16:23,642 --> 00:16:25,477 Não, de todo. 209 00:16:25,478 --> 00:16:30,119 No outro dia, eu e a patroa recebemos uns rapazes de cor lá em casa. 210 00:16:30,691 --> 00:16:32,914 Para beber um copo. 211 00:16:33,694 --> 00:16:36,584 - Estou a ver... É casado? - Sim. 212 00:16:36,822 --> 00:16:38,836 Temos dois filhos. 213 00:16:39,825 --> 00:16:42,702 Não sei se é o trabalho indicado para um homem casado. 214 00:16:42,703 --> 00:16:44,967 Porquê? Vamos levar gajas? 215 00:16:45,164 --> 00:16:50,556 A questão é que vamos passar oito semanas fora, até ao Natal. 216 00:16:50,836 --> 00:16:53,630 De certeza que pode deixar a sua família tanto tempo? 217 00:16:53,631 --> 00:16:55,215 Depende do que pagar. 218 00:16:55,216 --> 00:16:58,218 Cem dólares por semana, com estadia e alimentação. 219 00:16:58,219 --> 00:17:00,470 Mas quero deixar algo bem claro. 220 00:17:00,471 --> 00:17:02,985 Não procuro apenas um motorista. 221 00:17:03,224 --> 00:17:05,892 Preciso de uma pessoa que trate do meu itinerário 222 00:17:05,893 --> 00:17:08,645 e seja o meu assistente pessoal. Preciso de um criado. 223 00:17:08,646 --> 00:17:12,912 Preciso duma pessoa que me lave a roupa e engraxe os sapatos. 224 00:17:14,360 --> 00:17:16,457 Boa sorte, doutor. 225 00:17:18,989 --> 00:17:20,837 Tony. 226 00:17:25,329 --> 00:17:29,165 Pedi à minha editora que corresse a cidade à procura do homem certo. 227 00:17:29,166 --> 00:17:31,764 O seu nome surgiu mais do que uma vez. 228 00:17:32,378 --> 00:17:35,226 Impressionou várias pessoas com a sua... 229 00:17:35,923 --> 00:17:38,688 ... capacidade inata de resolver problemas. 230 00:17:39,135 --> 00:17:42,859 Foi por isso que liguei a perguntar se estava disponível. 231 00:17:46,142 --> 00:17:47,600 Bom, a ver se nos entendemos. 232 00:17:47,601 --> 00:17:51,229 Não tenho problemas em viajar consigo, mas não sou mordomo nenhum. 233 00:17:51,230 --> 00:17:54,232 Não passo camisas a ferro nem engraxo sapatos a ninguém. 234 00:17:54,233 --> 00:17:58,403 Se quer alguém que o leve daqui até ali e resolva os problemas que surjam... 235 00:17:58,404 --> 00:18:02,754 E o senhor no Sul profundo? Vamos ter problemas. 236 00:18:03,409 --> 00:18:06,411 Se me quiser, cobro 125 paus por semana. 237 00:18:06,412 --> 00:18:10,219 Ou então contrate o chinoca que saiu daqui, a ver no que dá. 238 00:18:12,585 --> 00:18:14,807 Bom, Sr. Vallelonga... 239 00:18:15,838 --> 00:18:18,060 Obrigado por ter vindo. 240 00:18:30,603 --> 00:18:33,910 Bobby, dá-me uma Rheingold. 241 00:18:34,273 --> 00:18:36,079 Bem geladinha. 242 00:18:44,950 --> 00:18:46,839 Sr. Tony. 243 00:18:47,620 --> 00:18:49,926 O Augie perguntou por si. 244 00:18:50,790 --> 00:18:55,556 - Vá, estou aqui a morrer de sede! - Cale-se! Estou a falar! 245 00:18:58,714 --> 00:19:02,355 - Quando? - Agora. Está no cubículo dele. 246 00:19:28,536 --> 00:19:30,383 Tony Lip... 247 00:19:30,913 --> 00:19:33,123 O que aconteceu no Copa? 248 00:19:33,124 --> 00:19:35,972 Ouvi dizer que ias partindo a cara a um gajo. 249 00:19:36,293 --> 00:19:39,212 O gajo em quem arreaste, o Mikey Cerrone, 250 00:19:39,213 --> 00:19:41,436 faz parte do bando do Charlie the Hand. 251 00:19:41,841 --> 00:19:43,938 Então, devia ter juízo. 252 00:19:48,722 --> 00:19:52,530 O Hand pediu-me que averiguasse. Falei com o Podell. 253 00:19:52,643 --> 00:19:56,701 Foi tudo por causa de um rabo de saia, não foi? 254 00:19:56,897 --> 00:19:58,703 Sim. 255 00:19:58,732 --> 00:20:02,610 Estas quezílias não podem acontecer dentro do bar. 256 00:20:02,611 --> 00:20:04,917 Eles pisaram o risco. 257 00:20:05,197 --> 00:20:07,462 Pusemos ordem na casa. 258 00:20:08,909 --> 00:20:11,911 Queres ganhar uns trocos por fora? 259 00:20:11,912 --> 00:20:15,123 Posso manter-te ocupado enquanto o Copa não reabre. 260 00:20:15,124 --> 00:20:17,013 O que tenho de fazer? 261 00:20:17,918 --> 00:20:19,807 Coisas. 262 00:20:22,506 --> 00:20:27,177 Muito obrigado, mas quero passar mais tempo com a família. 263 00:20:27,178 --> 00:20:30,513 Não sejas estúpido. Ganhas uns cobres extra 264 00:20:30,514 --> 00:20:34,363 e compras uma prenda boa para a boneca da tua mulher. 265 00:20:38,355 --> 00:20:40,064 Não, obrigado. 266 00:20:40,065 --> 00:20:41,871 Estou cheio dele. 267 00:20:47,406 --> 00:20:50,838 LOJA DE PENHORES 268 00:20:55,581 --> 00:20:57,678 Aqui tens 50 dólares. 269 00:20:57,833 --> 00:21:01,099 Paga-me 60 até ao ano novo e é outra vez teu. 270 00:21:03,047 --> 00:21:04,936 Lip. 271 00:21:05,633 --> 00:21:07,605 Está tudo bem? 272 00:21:08,052 --> 00:21:10,858 Agora deu-te para ser abelhudo, Charlie? 273 00:21:10,888 --> 00:21:12,944 Mete-te na tua vida. 274 00:21:16,352 --> 00:21:20,313 Conta lá, estou mortinha por saber como correu a entrevista com o médico. 275 00:21:20,314 --> 00:21:23,663 Não é um médico a sério, é pianista. 276 00:21:24,026 --> 00:21:27,529 Não percebo. Porque disseram que era um doutor? 277 00:21:27,530 --> 00:21:31,491 Sei lá. Acho que é doutor de piano ou assim. 278 00:21:31,492 --> 00:21:34,465 - Isso existe? - Pelos vistos. 279 00:21:34,495 --> 00:21:36,996 Vive por cima do Carnegie Hall. 280 00:21:36,997 --> 00:21:38,456 Devias ter visto a casa dele, Dee. 281 00:21:38,457 --> 00:21:41,376 Estava apinhada de estátuas e tralha finória. 282 00:21:41,377 --> 00:21:43,336 E ele estava sentado num trono, 283 00:21:43,337 --> 00:21:47,132 vestido como se fosse o rei dos macaquinhos da selva. 284 00:21:47,133 --> 00:21:48,896 Ele é de cor? 285 00:21:51,429 --> 00:21:55,737 - Não aguentarias uma semana com ele. - Pelo preço certo, aguentava. 286 00:22:06,277 --> 00:22:08,040 Está? 287 00:22:10,281 --> 00:22:12,003 Bom... 288 00:22:12,741 --> 00:22:14,672 A sério? 289 00:22:15,286 --> 00:22:18,037 - Espere só um segundo. - Está tudo bem? 290 00:22:18,038 --> 00:22:21,624 É o Dr. Shirley, o pianista. 291 00:22:21,625 --> 00:22:24,210 - Quer falar contigo. - Comigo? 292 00:22:24,211 --> 00:22:26,601 - Sim. - Não! 293 00:22:26,922 --> 00:22:29,966 - Vá lá, fala com ele. - Não, Tony... 294 00:22:29,967 --> 00:22:31,898 Fala lá com ele. 295 00:22:34,305 --> 00:22:36,152 Está lá? 296 00:22:38,434 --> 00:22:41,365 Bom dia, doutor. Gosto em ouvi-lo. 297 00:22:46,233 --> 00:22:48,706 Sim, é muito tempo. 298 00:22:51,405 --> 00:22:53,503 Sim. 299 00:22:55,242 --> 00:22:57,715 Sim, tenho a certeza. 300 00:22:57,787 --> 00:23:00,927 - Obrigado. - Obrigada por ter ligado. 301 00:23:01,165 --> 00:23:03,179 Adeus. 302 00:23:06,212 --> 00:23:08,338 O que disse ele? 303 00:23:08,339 --> 00:23:10,381 Queria saber se me importava 304 00:23:10,382 --> 00:23:14,649 que afastasse o meu marido da família durante dois meses. 305 00:23:15,638 --> 00:23:18,319 Disse que pagava o que pediste. 306 00:23:23,646 --> 00:23:25,618 Então? 307 00:23:27,191 --> 00:23:29,275 É bom dinheiro. 308 00:23:29,276 --> 00:23:31,416 Precisamos dele. 309 00:23:33,447 --> 00:23:37,463 Não posso comer 26 cachorros todos os dias. 310 00:23:38,828 --> 00:23:40,716 Eu sei. 311 00:23:41,455 --> 00:23:44,762 Disse-lhe que não me importava que fosses. 312 00:23:46,710 --> 00:23:51,172 Aqui tem metade da sua remuneração. Recebe o resto no fim da digressão. 313 00:23:51,173 --> 00:23:52,757 Preciso de receber à semana. 314 00:23:52,758 --> 00:23:54,968 Lamento, não é assim que a editora funciona. 315 00:23:54,969 --> 00:23:57,387 Precisamos de garantias em como leva o serviço até ao fim. 316 00:23:57,388 --> 00:24:00,140 Porque não levaria? Aceitei o trabalho ou não? 317 00:24:00,141 --> 00:24:02,905 Então, não temos com que nos preocupar. 318 00:24:03,644 --> 00:24:06,396 O acordo é o seguinte, Sr. Vallelonga. 319 00:24:06,397 --> 00:24:09,190 A sua função é levar o Don a tempo e horas aos concertos. 320 00:24:09,191 --> 00:24:11,484 Se falhar algum, não recebe o resto do pagamento. 321 00:24:11,485 --> 00:24:13,987 - Não vai falhar concerto nenhum. - Óptimo. 322 00:24:13,988 --> 00:24:15,793 Vai precisar disto. 323 00:24:16,699 --> 00:24:21,215 Este é o guia de que lhe falei. Nem sempre ficarão no mesmo hotel. 324 00:24:22,329 --> 00:24:24,635 GUIA GREEN DO AUTOMOBILISTA NEGRO 325 00:24:24,832 --> 00:24:27,388 Não me deixe ficar mal. Vamos embora. 326 00:24:35,468 --> 00:24:39,471 - Nossa Senhora! É o carro novo? - Sim, foi a editora que o alugou. 327 00:24:39,472 --> 00:24:41,431 - É jeitoso, não é? - Lindo. 328 00:24:41,432 --> 00:24:44,559 O que disse a minha irmã de ficares fora três semanas? 329 00:24:44,560 --> 00:24:46,478 Oito semanas. 330 00:24:46,479 --> 00:24:50,648 Aposto que, em menos de um mês, levantas a mão ao preto e recambiam-te. 331 00:24:50,649 --> 00:24:52,192 Não sejas tosco. 332 00:24:52,193 --> 00:24:54,527 - Cheguem aqui, rapazes. - Despeçam-se do pai. 333 00:24:54,528 --> 00:24:56,613 Frankie e Nicky, cheguem cá. 334 00:24:56,614 --> 00:25:00,671 Prometem que se portam bem? Vão obedecer à mãe? 335 00:25:00,910 --> 00:25:02,619 Dá cá um beijo. 336 00:25:02,620 --> 00:25:04,592 Vou confiar em vocês. 337 00:25:05,623 --> 00:25:07,970 - Não se afastem. - Está bem. 338 00:25:11,170 --> 00:25:13,505 - Foste buscar os mapas? - Sim. 339 00:25:13,506 --> 00:25:18,231 Não. A editora deu-me os mapas, o itinerário e esta coisa. 340 00:25:19,929 --> 00:25:22,138 “Guia Green do Automobilista Negro”. 341 00:25:22,139 --> 00:25:25,642 Diz os sítios onde as pessoas de cor se podem hospedar no Sul. 342 00:25:25,643 --> 00:25:29,020 - Um guia de viagens para negros. - Guia de viagens para negros? 343 00:25:29,021 --> 00:25:31,940 Sim, para negros que precisem de viajar por algum motivo. 344 00:25:31,941 --> 00:25:34,984 - Há um guia específico para isso? - Pelos vistos. 345 00:25:34,985 --> 00:25:37,862 - Puseste o ferro na mala? - Não vou andar com o ferro atrás. 346 00:25:37,863 --> 00:25:41,587 - Como vais passar as calças? - Ponho-as debaixo do colchão. 347 00:25:41,951 --> 00:25:45,161 Quero que me escrevas sempre que tenhas oportunidade. 348 00:25:45,162 --> 00:25:47,705 - Não sei escrever cartas. - Sabes. 349 00:25:47,706 --> 00:25:49,874 - Não sei. - São cinco minutos. Prometes? 350 00:25:49,875 --> 00:25:52,252 É embaraçoso e não vão ficar nada de jeito. 351 00:25:52,253 --> 00:25:55,296 Sai muito mais barato do que as chamadas interurbanas. 352 00:25:55,297 --> 00:25:58,646 - Promete que me escreves. - Prometo. 353 00:26:00,511 --> 00:26:04,556 Toma. Deposita isto hoje, é metade do meu vencimento. 354 00:26:04,557 --> 00:26:08,698 Toma, fiz umas sandes para ti e para o Dr. Shirley. 355 00:26:08,811 --> 00:26:10,103 Obrigado. 356 00:26:10,104 --> 00:26:11,855 - Tem cuidado. - Eu tenho. 357 00:26:11,856 --> 00:26:15,163 - Amo-te. - Também te amo, querida. 358 00:26:19,530 --> 00:26:23,212 É bom que chegues a tempo do Natal ou mais vale não voltares. 359 00:26:25,244 --> 00:26:27,912 Quem tarde vier comerá do que trouxer! 360 00:26:27,913 --> 00:26:30,803 Já percebi, pai. Já percebi. 361 00:26:56,692 --> 00:26:58,067 Olá. 362 00:26:58,068 --> 00:27:03,002 Sou o Tony, o motorista. Posso cravar-lhe um cigarro? 363 00:27:07,495 --> 00:27:09,300 Obrigado. 364 00:27:18,005 --> 00:27:19,977 São a banda? 365 00:27:21,550 --> 00:27:25,470 - Oleg, violoncelo. - George, contrabaixo. 366 00:27:25,471 --> 00:27:28,389 E não somos uma banda, somos um trio. 367 00:27:28,390 --> 00:27:30,238 Um trio? 368 00:27:30,309 --> 00:27:31,559 Pronto. 369 00:27:31,560 --> 00:27:34,534 - Bom dia. Com licença. - Bom dia. 370 00:27:58,963 --> 00:28:00,977 Obrigado, Amit. 371 00:28:02,007 --> 00:28:04,272 Faça uma excelente viagem, senhor. 372 00:29:11,994 --> 00:29:15,580 A primeira coisa que quero que faça ao chegarmos à cidade do concerto 373 00:29:15,581 --> 00:29:20,181 é verificar se o piano em que tocarei é um Steinway, como está no contrato. 374 00:29:22,588 --> 00:29:27,772 E quero uma garrafa de Cutty Sark no meu quarto todas as noites. 375 00:29:28,135 --> 00:29:30,066 Todas as noites? 376 00:29:31,138 --> 00:29:33,807 Bom, se precisar de ajuda para a despachar... 377 00:29:33,808 --> 00:29:35,863 Não será necessário. 378 00:29:37,520 --> 00:29:40,368 As mãos bem posicionadas no volante, por favor. 379 00:29:42,733 --> 00:29:44,359 Doutor. 380 00:29:44,360 --> 00:29:49,364 Reparei naquela coisa do itinerário que o último concerto é a 23 de Dezembro. 381 00:29:49,365 --> 00:29:52,075 Em Birmingham, sim. É um concerto de Natal. 382 00:29:52,076 --> 00:29:57,038 Podemos zarpar cedinho para chegarmos a tempo da Véspera de Natal? 383 00:29:57,039 --> 00:30:00,012 - Logo se vê. - Agradecido. 384 00:30:01,502 --> 00:30:05,184 - Pode apagar o cigarro, por favor? - Porquê? 385 00:30:05,548 --> 00:30:07,854 Não consigo respirar. 386 00:30:10,052 --> 00:30:12,804 Que conversa é essa? O fumo vem para os meus pulmões. 387 00:30:12,805 --> 00:30:15,737 - Eu é que tenho o trabalho todo. - Obrigado. 388 00:30:53,637 --> 00:30:55,388 Está tudo bem? 389 00:30:55,389 --> 00:30:57,474 Sim, está tudo bem. 390 00:30:57,475 --> 00:31:00,894 Óptimo. Vemo-nos no hotel, em Pittsburgh. 391 00:31:00,895 --> 00:31:04,744 Reservem mesa para o jantar. Ensaiamos logo a seguir. 392 00:31:07,818 --> 00:31:10,041 Estás a olhar para onde? 393 00:31:11,197 --> 00:31:14,420 - Com que então, fala alemão? - Era russo. 394 00:31:14,450 --> 00:31:17,243 Quando estava na tropa, mandaram-me para a Alemanha. 395 00:31:17,244 --> 00:31:20,038 Percebi uma coisinha ou outra do que disse. 396 00:31:20,039 --> 00:31:23,917 Ponha-se a pau com os boches. Não se pode fiar neles. 397 00:31:23,918 --> 00:31:26,753 O Kennedy devia tê-los bombardeado quando teve oportunidade. 398 00:31:26,754 --> 00:31:29,227 Agora, são eles e os sacanas dos cubanos. 399 00:31:30,132 --> 00:31:32,939 Eles não deviam vir atrás de nós? 400 00:31:32,968 --> 00:31:36,179 Têm o itinerário. Desde que cheguem ao concerto a horas, 401 00:31:36,180 --> 00:31:39,307 eu não me preocupo e o Tony também não se deve preocupar. 402 00:31:39,308 --> 00:31:41,531 Eu cá não estou preocupado. 403 00:31:42,311 --> 00:31:45,188 Acredite, vai perceber logo se eu estiver preocupado. 404 00:31:45,189 --> 00:31:47,912 Tony, que tal um pouco de silêncio? 405 00:31:49,443 --> 00:31:51,249 Tudo bem. 406 00:31:54,198 --> 00:31:56,379 É espantoso que tenha dito isso. 407 00:31:56,534 --> 00:31:58,827 “Que tal um pouco de silêncio?” 408 00:31:58,828 --> 00:32:01,121 A Dolores, a minha mulher, está sempre a dizer isso. 409 00:32:01,122 --> 00:32:02,831 Bom, também não é sempre. 410 00:32:02,832 --> 00:32:05,083 às vezes, diz isso quando chego do trabalho. 411 00:32:05,084 --> 00:32:09,170 Passa o dia com os putos e diz-me: “Tony, que tal um pouco de silêncio?” 412 00:32:09,171 --> 00:32:12,311 Tal e qual como o doutor disse. Espantoso. 413 00:32:19,557 --> 00:32:21,362 Que tal está? 414 00:32:22,601 --> 00:32:24,407 Salgado. 415 00:32:26,814 --> 00:32:30,037 Nunca lhe ocorreu ser crítico gastronómico? 416 00:32:31,735 --> 00:32:35,697 Não. Nem por isso. Porquê, dá dinheiro? 417 00:32:35,698 --> 00:32:40,715 Referia-me apenas às suas maravilhosas descrições gastronómicas. 418 00:32:40,995 --> 00:32:42,925 “Salgado.” 419 00:32:43,164 --> 00:32:46,262 É tão vívido que quase lhe sentimos o sabor. 420 00:32:46,709 --> 00:32:50,628 Estou só a dizer que está salgado. E o sal é batota. 421 00:32:50,629 --> 00:32:52,255 Qualquer cozinheiro faz comida salgada. 422 00:32:52,256 --> 00:32:56,009 Fazer boa comida sem usar sal, com os outros sabores, aí é que está. 423 00:32:56,010 --> 00:32:57,510 Se pegar nos ingredientes básicos... 424 00:32:57,511 --> 00:33:01,486 Temos de ir, se queremos chegar a Pittsburgh à hora de jantar. 425 00:33:02,183 --> 00:33:06,060 Quando estava na tropa, conheci um gajo de Pittsburgh, 426 00:33:06,061 --> 00:33:08,521 mas ele chamava-lhe Tettsburgh. 427 00:33:08,522 --> 00:33:11,954 Dizia que as mulheres de lá tinham umas valentes tetas. 428 00:33:12,818 --> 00:33:14,527 Isso é absurdo. 429 00:33:14,528 --> 00:33:18,865 Porque haveriam as mulheres de lá ter seios maiores do que as nova-iorquinas? 430 00:33:18,866 --> 00:33:21,089 É o que vamos descobrir, não é? 431 00:33:23,037 --> 00:33:25,246 Sabe, quando me contratou, 432 00:33:25,247 --> 00:33:29,388 a minha mulher foi logo comprar um dos seus discos, aquele dos órfãos. 433 00:33:29,668 --> 00:33:32,600 - Órfãos? - Sim. 434 00:33:33,047 --> 00:33:36,312 A capa mostra um grupo de putos à volta da fogueira. 435 00:33:36,342 --> 00:33:38,356 Orfeu. 436 00:33:39,428 --> 00:33:40,637 Isso. 437 00:33:40,638 --> 00:33:43,932 “Orpheus in the Underworld”, é baseado numa ópera francesa. 438 00:33:43,933 --> 00:33:46,142 E não são crianças que estão na capa. 439 00:33:46,143 --> 00:33:49,158 São demónios nas profundezas do Inferno. 440 00:33:49,188 --> 00:33:52,703 A sério? Deviam ser uns putos muito travessos. 441 00:34:07,373 --> 00:34:11,389 - O que está a fazer? - Tenho de mijar, doutor. 442 00:34:11,627 --> 00:34:15,393 - Aqui? Agora? - Quer que mije nas calças? 443 00:34:38,612 --> 00:34:42,587 PITTSBURGH, PENSILVÂNIA 444 00:35:33,876 --> 00:35:36,349 - Olá, doutor. - Boa tarde. 445 00:35:37,254 --> 00:35:40,465 Isto é para qualquer despesa que seja preciso fazer. 446 00:35:40,466 --> 00:35:43,051 Se quiser comprar alguma coisa, não tem de pedir. 447 00:35:43,052 --> 00:35:46,596 Guarde só os recibos, por favor. Quando estiver a acabar, avise. 448 00:35:46,597 --> 00:35:49,529 - Obrigado. - Mais uma coisa. 449 00:35:51,102 --> 00:35:55,271 Seremos convidados para muitos eventos antes e depois dos concertos 450 00:35:55,272 --> 00:35:59,622 e vamos interagir com as pessoas mais abastadas e instruídas do país. 451 00:35:59,652 --> 00:36:02,237 Acho que a sua dicção, 452 00:36:02,238 --> 00:36:05,949 por encantadora que seja na região metropolitana de Nova Iorque, 453 00:36:05,950 --> 00:36:07,534 beneficiaria de algum refinamento. 454 00:36:07,535 --> 00:36:10,425 Mas dicção em que sentido? 455 00:36:11,747 --> 00:36:14,345 No único sentido da palavra. 456 00:36:14,959 --> 00:36:16,084 Está bem. 457 00:36:16,085 --> 00:36:19,517 A sua entoação, inflexão e escolha de palavras. 458 00:36:19,880 --> 00:36:21,506 Já tenho problemas que chegue. 459 00:36:21,507 --> 00:36:24,217 Tenho de pensar no que os outros acham da minha maneira de falar? 460 00:36:24,218 --> 00:36:27,554 Há técnicas simples e eficazes que posso ensinar-lhe. Posso ajudá-lo. 461 00:36:27,555 --> 00:36:29,180 Não preciso cá de ajuda. 462 00:36:29,181 --> 00:36:32,113 Se não gostam de como falam, podem ir cagar. 463 00:36:32,893 --> 00:36:37,188 - A linguagem é outro problema. - Porque me mói o juízo? 464 00:36:37,189 --> 00:36:39,858 Porque tem potencial, Sr. Vallelonga. 465 00:36:39,859 --> 00:36:43,403 O que me traz a outra questão. Como convidado de honra, 466 00:36:43,404 --> 00:36:47,991 serei apresentado ao chegar a estas reuniões íntimas, tal como o Tony. 467 00:36:47,992 --> 00:36:50,256 Na minha humilde opinião, 468 00:36:50,327 --> 00:36:52,996 Vallelonga pode ser um nome difícil de pronunciar. 469 00:36:52,997 --> 00:36:58,389 Assim sendo, achei que Valle seria mais adequado. Tony Valle. 470 00:36:58,419 --> 00:37:00,349 Curto e grosso. 471 00:37:01,172 --> 00:37:05,759 Não. Se tiverem problemas com Vallelonga, chamem-me Tony Lip. 472 00:37:05,760 --> 00:37:10,359 Falamos de pessoas distintas. Tony the Lip pode ser demasiado... 473 00:37:10,598 --> 00:37:12,474 ... mundano para eles. 474 00:37:12,475 --> 00:37:14,851 Então, chamem-me Tony Vallelonga. 475 00:37:14,852 --> 00:37:17,979 Estas pessoas finas, tão mais espertas do que eu, 476 00:37:17,980 --> 00:37:22,358 tão inteligentes e bem-falantes, não conseguem dizer o meu nome? 477 00:37:22,359 --> 00:37:25,708 Se não gostarem, vão levar no cu. Eu espero na rua. 478 00:37:27,281 --> 00:37:29,504 Um meio-termo perfeito. 479 00:37:45,508 --> 00:37:47,133 Senhoras e senhores, 480 00:37:47,134 --> 00:37:51,734 temos o privilégio de apresentar um grande artista americano. 481 00:37:51,847 --> 00:37:55,475 Actuou em público pela primeira vez aos três anos. 482 00:37:55,476 --> 00:37:58,812 Aos 18 anos, a convite de Arthur Fiedler, 483 00:37:58,813 --> 00:38:02,982 o nosso convidado teve a sua estreia com a orquestra Boston Pops. 484 00:38:02,983 --> 00:38:08,321 É doutorado em psicologia, música e arte litúrgica. 485 00:38:08,322 --> 00:38:12,450 Actuou na Casa Branca por duas vezes nos últimos 14 meses. 486 00:38:12,451 --> 00:38:15,578 É um verdadeiro virtuoso e... 487 00:38:15,579 --> 00:38:17,552 Virtuoso. 488 00:38:17,832 --> 00:38:20,012 É uma palavra italiana. 489 00:38:20,084 --> 00:38:22,932 Quer dizer que é muito bom. 490 00:38:23,712 --> 00:38:25,255 Senhoras e senhores, 491 00:38:25,256 --> 00:38:28,646 vamos dar as boas-vindas ao Don Shirley Trio. 492 00:40:01,435 --> 00:40:03,699 Preciso de uns sapatos novos! 493 00:40:05,231 --> 00:40:07,870 Sai o dez, amigo das damas. 494 00:40:08,317 --> 00:40:11,444 - É a minha noite de sorte, só isso. - Estás a fazer batota! 495 00:40:11,445 --> 00:40:12,779 Tony. 496 00:40:12,780 --> 00:40:15,865 - Outra vez, outra vez. - O patrão está a chamar. 497 00:40:15,866 --> 00:40:18,326 Não é meu patrão, trabalho para a discográfica. 498 00:40:18,327 --> 00:40:20,120 Pois, também eu. 499 00:40:20,121 --> 00:40:23,331 Então, pá? Ao menos deixa-nos tentar recuperar o que perdemos. 500 00:40:23,332 --> 00:40:25,542 Lamento, rapazes, mas o dever chama. 501 00:40:25,543 --> 00:40:27,473 O dever chama? 502 00:40:27,586 --> 00:40:30,004 O meu dever é recuperar o meu dinheiro. 503 00:40:30,005 --> 00:40:34,522 - Andava à sua procura. - Desculpe, a malta estava ali a jogar. 504 00:40:34,677 --> 00:40:37,483 Quando precisar de dinheiro, peça. 505 00:40:38,055 --> 00:40:41,696 - Tem mais piada ganhá-lo. - E se tivesse perdido? 506 00:40:41,725 --> 00:40:45,616 Nunca perco às cartas e aos dados. Nunca perco. 507 00:40:46,355 --> 00:40:50,955 Andar de rojo a lançar dados para ganhar trocos faz de si um vencedor? 508 00:40:51,360 --> 00:40:53,987 Porque me dá na cabeça? Estão todos a jogar. 509 00:40:53,988 --> 00:40:57,712 Eles não puderam escolher entre ficar lá dentro ou cá fora. 510 00:40:58,159 --> 00:41:00,173 O Tony pôde. 511 00:41:02,621 --> 00:41:05,470 Limpe os joelhos, estão sujos de terra. 512 00:41:21,223 --> 00:41:25,073 OHIO 513 00:41:25,269 --> 00:41:30,273 Querida Dolores, como vais? Eu estou bem. 514 00:41:30,274 --> 00:41:33,735 “Tenho comido muito bem, quase sempre hambúrgueres. 515 00:41:33,736 --> 00:41:36,905 “Portanto, não te preocupes, ando a alimentar-me. 516 00:41:36,906 --> 00:41:40,867 “Hoje à noite, vi o Dr. Shirley tocar piano. 517 00:41:40,868 --> 00:41:45,927 “Ele não toca como um gajo de cor. Toca como o Liberace, mas melhor. 518 00:41:46,415 --> 00:41:48,792 “Acho que ele é um génio. 519 00:41:48,793 --> 00:41:51,211 “Quando olho para ele pelo espelho retrovisor, 520 00:41:51,212 --> 00:41:54,214 “dá para ver que está sempre a pensar nas coisas. 521 00:41:54,215 --> 00:41:56,549 “Bem vistas as coisas, é o que os génios fazem. 522 00:41:56,550 --> 00:41:59,677 “Mas ser tão inteligente não parece ser nada divertido. 523 00:41:59,678 --> 00:42:03,152 Tenho muitas, muitas saudades tuas.” 524 00:42:12,108 --> 00:42:14,539 - Quem é este? - Quem? 525 00:42:14,568 --> 00:42:16,666 Que está a dar na rádio. 526 00:42:17,238 --> 00:42:21,574 - O Little Richard. - A sério? É o Little Richard? 527 00:42:21,575 --> 00:42:25,258 Sim. Acha que era capaz de tocar algo assim, doutor? 528 00:42:26,413 --> 00:42:29,457 Não sei, parece-me uma composição complexa. 529 00:42:29,458 --> 00:42:31,305 Pode crer. 530 00:42:32,211 --> 00:42:35,309 De onde veio a alcunha de Tony the Lip? 531 00:42:36,048 --> 00:42:40,218 Não é Tony the Lip, é Tony Lip. É só uma palavra. 532 00:42:40,219 --> 00:42:41,719 Puseram-me a alcunha em gaiato, 533 00:42:41,720 --> 00:42:45,528 os meus amigos diziam que era o maior tangas do Bronx. 534 00:42:46,058 --> 00:42:49,031 - Porque sorri? - Como assim? 535 00:42:49,770 --> 00:42:54,107 Não o incomoda que os seus amigos e entes queridos achem que é mentiroso? 536 00:42:54,108 --> 00:42:57,527 Quem falou em mentiroso? Eu disse que era um tangas. 537 00:42:57,528 --> 00:43:01,586 - Qual é a diferença? - Eu não minto. Nunca. 538 00:43:01,615 --> 00:43:06,077 Tenho jeito para persuadir as pessoas a fazer o que não querem. 539 00:43:06,078 --> 00:43:08,176 Levo-as na cantiga. 540 00:43:08,289 --> 00:43:10,248 E orgulha-se disso? 541 00:43:10,249 --> 00:43:12,680 Foi assim que consegui este trabalho. 542 00:43:17,131 --> 00:43:20,759 Espere lá, está-me a endrominar. Nunca ouviu falar do Chubby Checker? 543 00:43:20,760 --> 00:43:23,691 Claro que sim, só nunca tinha ouvido a música dele. 544 00:43:24,430 --> 00:43:26,736 Mas gosto, é agradável. 545 00:43:27,224 --> 00:43:29,142 Tem uma voz de veludo, suave. 546 00:43:29,143 --> 00:43:32,270 Sim, é fenomenal. Toda a gente dança as canções dele. 547 00:43:32,271 --> 00:43:34,535 Atenção à estrada, Tony. 548 00:43:36,984 --> 00:43:38,998 Esta canção conhece. 549 00:43:39,195 --> 00:43:40,653 Creio que não. 550 00:43:40,654 --> 00:43:44,921 Como é possível que não conheça esta música? Aretha Franklin! 551 00:43:45,159 --> 00:43:47,994 Chubby Checker, Little Richard, Sam Cooke... 552 00:43:47,995 --> 00:43:51,052 Então, doutor? É a sua gente! 553 00:44:05,387 --> 00:44:07,347 Quer alguma coisa? Vou comprar tabaco. 554 00:44:07,348 --> 00:44:08,861 Não, obrigado. 555 00:44:14,480 --> 00:44:16,786 ROCHAS, MINERAIS, PEDRAS PRECIOSAS 556 00:44:38,295 --> 00:44:41,728 - Apanhou a pedra e meteu-a no bolso. - Obrigado, Oleg. 557 00:44:42,383 --> 00:44:45,398 Essa gola alta é gira, isso é que é variar. 558 00:44:48,139 --> 00:44:50,445 Trouxe-lhe uma maçã, doutor. 559 00:44:55,563 --> 00:44:58,953 Temos de ter uma conversa antes de seguirmos viagem. 560 00:45:00,317 --> 00:45:03,194 - Diga. - O Oleg contou-me o que fez. 561 00:45:03,195 --> 00:45:06,865 - O que fiz? - Roubou uma pedra de jade. 562 00:45:06,866 --> 00:45:08,908 - Não roubei nada. - Ele viu-o roubá-la. 563 00:45:08,909 --> 00:45:12,704 - Não roubei pedra nenhuma! - Apanhou-a e meteu-a ao bolso. 564 00:45:12,705 --> 00:45:15,707 Apanhei uma pedra do chão, não a tirei da caixa! 565 00:45:15,708 --> 00:45:17,834 E porque apanhou uma pedra do chão? 566 00:45:17,835 --> 00:45:19,807 Sei lá. 567 00:45:20,129 --> 00:45:23,089 Porque assim não é roubar. É uma pedra normal. 568 00:45:23,090 --> 00:45:25,354 E para que quer uma pedra normal? 569 00:45:25,593 --> 00:45:26,968 Para ter. 570 00:45:26,969 --> 00:45:29,220 - Talvez me dê sorte. - Uma pedra da sorte? 571 00:45:29,221 --> 00:45:31,319 - Sim. - Mostre-ma. 572 00:45:45,613 --> 00:45:47,585 Volte à loja e pague a pedra. 573 00:45:49,825 --> 00:45:51,910 Eu bem disse que o boche não era de fiar! 574 00:45:51,911 --> 00:45:54,245 Entalou-me por uma coisa que nem fiz! 575 00:45:54,246 --> 00:45:56,247 Compre a pedra, vai sentir-se melhor. 576 00:45:56,248 --> 00:46:00,973 Sinto-me lindamente e não vou pagar por uma pedra que encontrei no chão. 577 00:46:01,295 --> 00:46:03,851 Não arranque, Sr. Vallelonga. 578 00:46:07,343 --> 00:46:09,065 Devolva-a. 579 00:46:32,827 --> 00:46:35,174 - Sente-se melhor? - Não. 580 00:46:35,663 --> 00:46:38,498 Se quiser, tenho todo o gosto em oferecer-lhe a pedra. 581 00:46:38,499 --> 00:46:41,514 Não vale a pena, tirou-lhe a graça toda. 582 00:46:45,589 --> 00:46:50,064 HANOVER, INDIANA 583 00:47:18,330 --> 00:47:20,386 Desculpe lá. 584 00:47:21,375 --> 00:47:24,002 - Estou com a banda. - Está tudo a postos. 585 00:47:24,003 --> 00:47:27,088 - O piano é este, pois não? - É esse, sim. 586 00:47:27,089 --> 00:47:29,020 Não é um Steinway. 587 00:47:29,467 --> 00:47:30,759 E depois? 588 00:47:30,760 --> 00:47:35,597 O Dr. Shirley só toca em pianos de cauda Steinway. Está no contrato. 589 00:47:35,598 --> 00:47:36,931 Quem é o Dr. Shirley? 590 00:47:36,932 --> 00:47:41,227 O Dr. Shirley do Don Shirley Trio. Vão tocar logo à noite. 591 00:47:41,228 --> 00:47:45,244 - Faz alguma diferença? - Faz. Está no contrato dele. 592 00:47:46,817 --> 00:47:51,334 Ora, amigo... Os escarumbas tocam no que lhes meterem à frente. 593 00:47:54,909 --> 00:47:58,369 Mas não vale ponta de corno e está cheio de lixo. 594 00:47:58,370 --> 00:48:00,259 Então, tire o lixo. 595 00:48:00,331 --> 00:48:02,303 Como disse? 596 00:48:03,417 --> 00:48:05,264 Ouviu-me muito bem. 597 00:48:07,713 --> 00:48:12,258 Ouça, faltam duas ou três horas. Arranje lá um Steinway limpo. 598 00:48:12,259 --> 00:48:15,845 - A universidade não tem um Steinway. - O problema não é meu. 599 00:48:15,846 --> 00:48:18,890 Aposto que não há dois Steinway em todo o Indiana. 600 00:48:18,891 --> 00:48:21,059 Então, é melhor que se despache. 601 00:48:21,060 --> 00:48:23,658 Com quem achas que estás a falar, ó seboso? 602 00:48:52,758 --> 00:48:58,304 Querida Dolores, hoje de manhã, comi bife com ovo ao pequeno-almoço. 603 00:48:58,305 --> 00:49:01,933 A banda tem tocado em salas todas finórias. 604 00:49:01,934 --> 00:49:04,769 CEDAR RAPIDS, IOWA Dou-me muito bem com o Dr. Shirley, 605 00:49:04,770 --> 00:49:09,607 mas, às vezes, acho que fica triste e que é por isso que bebe tanto. 606 00:49:09,608 --> 00:49:13,069 Não sabia que o nosso país era tão bonito. 607 00:49:13,070 --> 00:49:15,405 Mas, agora que o vejo, já sei. 608 00:49:15,406 --> 00:49:17,782 Nem imaginas como a natureza é bonita. 609 00:49:17,783 --> 00:49:20,339 É tão linda como se diz. 610 00:49:20,453 --> 00:49:24,748 E quase não há trânsito na província, mas não queixo. 611 00:49:24,749 --> 00:49:27,834 Estou a comer um prato de esparguete com almôndegas 612 00:49:27,835 --> 00:49:30,920 que sabe a massa chinesa com "ketchup". 613 00:49:30,921 --> 00:49:33,006 Agora, vamos seguir para sul. 614 00:49:33,007 --> 00:49:36,259 Escrever-te-ei outra vez quando chegarmos ao Sul. 615 00:49:36,260 --> 00:49:38,887 Amo-te. O teu marido, Tony. 616 00:49:38,888 --> 00:49:41,778 P.S.: Manda um beijinho meu aos catraios. 617 00:49:45,770 --> 00:49:48,076 BEM-VINDOS AO KENTUCKY 618 00:49:49,774 --> 00:49:52,692 - Tem família, doutor? - Nem por isso. 619 00:49:52,693 --> 00:49:56,125 Nem por isso? Ou bem que tem, ou bem que não tem. 620 00:49:56,947 --> 00:50:01,255 - É uma longa história, Tony. - Estamos com pressa, é isso? 621 00:50:02,953 --> 00:50:04,884 Conte lá. 622 00:50:05,456 --> 00:50:07,845 Tenho um irmão algures. 623 00:50:08,542 --> 00:50:10,502 Encontrávamo-nos de vez em quando, 624 00:50:10,503 --> 00:50:13,755 mas tornou-se cada vez mais difícil manter o contacto. 625 00:50:13,756 --> 00:50:16,312 Ossos do ofício de músico, suponho. 626 00:50:16,801 --> 00:50:20,983 Andamos sempre na estrada, como os feirantes. 627 00:50:21,889 --> 00:50:23,861 Ou os criminosos. 628 00:50:23,974 --> 00:50:26,392 Também afectou muito o meu casamento. 629 00:50:26,393 --> 00:50:29,617 - É casado? - Fui. Chamava-se June. 630 00:50:30,773 --> 00:50:32,524 Era boa pessoa. 631 00:50:32,525 --> 00:50:34,859 Péssima gramática, mas uma alma bondosa. 632 00:50:34,860 --> 00:50:37,445 - Iria simpatizar bastante com ela. - June... 633 00:50:37,446 --> 00:50:39,836 Como a mãe da Lassie. 634 00:50:41,700 --> 00:50:46,509 Infelizmente, não consegui conjugar os deveres de marido e pianista. 635 00:50:47,123 --> 00:50:49,929 Não consegui conciliar os dois mundos. 636 00:50:52,044 --> 00:50:55,588 Kentucky Fried Chicken! No Kentucky! 637 00:50:55,589 --> 00:50:57,590 Quando teremos outra oportunidade destas? 638 00:50:57,591 --> 00:50:59,981 “É DE COMER E CHORAR POR MAIS” 639 00:51:01,679 --> 00:51:05,069 COMA NO RESTAURANTE OU LEVE PARA CASA 640 00:51:08,727 --> 00:51:10,491 É isso mesmo! 641 00:51:11,730 --> 00:51:14,816 - Quer que lhe traga? - Não tenho fome. Obrigado, Tony. 642 00:51:14,817 --> 00:51:16,456 Pronto. 643 00:51:18,320 --> 00:51:23,045 Acho que é o melhor Kentucky Fried Chicken que já comi. 644 00:51:23,200 --> 00:51:25,243 Deve ser mais fresco aqui, não é? 645 00:51:25,244 --> 00:51:28,204 Acho que nunca conheci ninguém com tanto apetite. 646 00:51:28,205 --> 00:51:30,540 Comprei o balde para partilhar consigo. 647 00:51:30,541 --> 00:51:33,514 Nunca comi frango frito na vida. 648 00:51:33,669 --> 00:51:35,211 Quem julga que engana? 649 00:51:35,212 --> 00:51:39,340 A sua gente adora o frango frito, os milhos e a couve-galega. 650 00:51:39,341 --> 00:51:40,675 Eu também adoro. 651 00:51:40,676 --> 00:51:43,803 Os cozinheiros negros faziam muito quando estava na tropa. 652 00:51:43,804 --> 00:51:46,514 Tem uma ideia muito obtusa da minha pessoa, Tony. 653 00:51:46,515 --> 00:51:48,683 É, não é? Sou bom. 654 00:51:48,684 --> 00:51:51,491 Não é nada bom, é mau. 655 00:51:51,604 --> 00:51:56,024 Lá porque outros negros apreciam certa música, eu não tenho de gostar, 656 00:51:56,025 --> 00:51:58,247 nem todos comemos o mesmo. 657 00:51:58,986 --> 00:52:00,320 Espere lá! 658 00:52:00,321 --> 00:52:03,823 Se disser que os italianos gostam de piza e esparguete com almôndegas, 659 00:52:03,824 --> 00:52:05,116 eu não fico ofendido. 660 00:52:05,117 --> 00:52:08,328 Não está a perceber. Ao presumir que todos os negros... 661 00:52:08,329 --> 00:52:10,580 - Quer frango ou não? - Não. 662 00:52:10,581 --> 00:52:11,956 Vá lá. 663 00:52:11,957 --> 00:52:14,167 Diga-me lá que não cheira bem. 664 00:52:14,168 --> 00:52:18,755 Não cheira mal, mas dispenso nódoas de gordura na manta. 665 00:52:18,756 --> 00:52:21,758 Ai, vou ficar com nódoas de gordura na mantinha! 666 00:52:21,759 --> 00:52:24,761 - Dê lá uma trinca, não o mata. Vá. - Não. 667 00:52:24,762 --> 00:52:26,096 Pegue. 668 00:52:26,097 --> 00:52:28,264 - Olhe que eu atiro para aí. - Não se atreva! 669 00:52:28,265 --> 00:52:31,851 - Então, coma. - Como? Tem aí pratos ou talheres? 670 00:52:31,852 --> 00:52:35,230 - Coma com as mãos, é mesmo assim! - Não consigo. 671 00:52:35,231 --> 00:52:38,608 Coma. Pegue lá, tenho de guiar. As mãos bem posicionadas. 672 00:52:38,609 --> 00:52:40,540 Vá, pegue lá nisso! 673 00:52:41,195 --> 00:52:43,000 Pronto. 674 00:52:44,949 --> 00:52:48,714 - Não consigo, Tony. - Coma o raio da perna! 675 00:52:49,370 --> 00:52:51,134 Cruzes... 676 00:53:00,881 --> 00:53:02,895 Então? Não presta? 677 00:53:08,097 --> 00:53:09,986 Parece-me tão... 678 00:53:11,016 --> 00:53:13,351 ... pouco higiénico. 679 00:53:13,352 --> 00:53:16,951 E que mais dá? Descontraia e aprecie. 680 00:53:17,648 --> 00:53:23,111 Sabe, o meu pai costumava dizer que temos de fazer as coisas à séria. 681 00:53:23,112 --> 00:53:26,239 Quando é para trabalhar, trabalha-se. Quando rimos, rimos com gosto. 682 00:53:26,240 --> 00:53:29,338 Quando comemos, é como se fosse a última refeição. 683 00:53:29,702 --> 00:53:34,302 Quer mais um bocado? Tome, coma o peito. É delicioso. 684 00:53:35,249 --> 00:53:37,430 Pegue lá, força. 685 00:53:37,668 --> 00:53:39,932 O que se faz com os ossos? 686 00:53:42,047 --> 00:53:43,895 Faz-se isto. 687 00:53:45,634 --> 00:53:47,732 É isto que fazemos. 688 00:53:54,852 --> 00:53:56,657 Isso mesmo! 689 00:54:07,114 --> 00:54:10,283 Qual é a crise, doutor? Os esquilos davam conta dele. 690 00:54:10,284 --> 00:54:12,452 - Apanhe o copo, Tony. - A natureza trata da terra. 691 00:54:12,453 --> 00:54:14,509 - Apanhe. - Credo... 692 00:54:23,756 --> 00:54:27,717 LOUISVILLE, KENTUCKY 693 00:54:27,718 --> 00:54:29,649 GERÊNCIA 694 00:54:45,820 --> 00:54:47,875 SÓ PARA PESSOAS DE COR 695 00:54:48,114 --> 00:54:50,211 Não pode ser aqui. 696 00:54:52,326 --> 00:54:56,759 Diz aqui... "É como estar no conforto do lar." 697 00:54:57,790 --> 00:55:00,083 Esta espelunca tem um ar nojento. 698 00:55:00,084 --> 00:55:01,889 É mesmo aqui. 699 00:55:07,967 --> 00:55:10,148 A quadrada, por favor. 700 00:55:10,594 --> 00:55:13,401 - Só quer esta? - Obrigado. 701 00:55:16,392 --> 00:55:22,744 Se precisar de alguma coisa, estou ali à frente, no Easton lnn. 702 00:55:22,857 --> 00:55:24,620 Obrigado, Tony. 703 00:55:28,696 --> 00:55:30,155 Floyd, está tudo a postos. 704 00:55:30,156 --> 00:55:32,907 Já te disse que não posso jogar por causa do ombro. 705 00:55:32,908 --> 00:55:35,131 Tu e esse maldito ombro... 706 00:55:36,078 --> 00:55:39,677 Ó finório! Quer jogar connosco? 707 00:55:40,166 --> 00:55:43,598 - Como disse? - Vá, mano, falta-nos um jogador. 708 00:55:44,336 --> 00:55:46,517 É melhor não. 709 00:55:46,881 --> 00:55:50,967 - É muito superior, é isso? - Não, deixa-o em paz. 710 00:55:50,968 --> 00:55:54,484 Tem medo de sujar a farpela de mordomo. 711 00:55:56,223 --> 00:55:58,321 Eu estou só... 712 00:55:58,851 --> 00:56:01,157 Ia agora ter com um amigo. 713 00:56:01,937 --> 00:56:04,077 Obrigadinho por nada. 714 00:56:06,233 --> 00:56:10,333 - Anda lá, Floyd! - Está calado e deixa-me em paz! 715 00:56:42,269 --> 00:56:44,117 Sim... 716 00:56:44,814 --> 00:56:48,079 “Para férias sem problemas.” 717 00:56:51,237 --> 00:56:53,126 O HOTEL PARA NEGROS MAIS FABULOSO 718 00:56:57,409 --> 00:57:01,342 “Jantares deliciosos para comensais exigentes.” 719 00:57:03,124 --> 00:57:06,347 - Sim? - Levante-se, é o George! Levante-se! 720 00:57:07,002 --> 00:57:09,809 Vá lá, Tony! Depressa! 721 00:57:11,006 --> 00:57:12,882 O Dr. Shirley está em apuros. 722 00:57:12,883 --> 00:57:17,053 Fui beber um copo, entrei num bar e estavam a maltratar o Dr. Shirley. 723 00:57:17,054 --> 00:57:19,389 Não queria deixá-lo sozinho, mas não sabia o que fazer. 724 00:57:19,390 --> 00:57:22,892 Quem o deixou sair da jaula? Até lhe puseram uma gravatinha. 725 00:57:22,893 --> 00:57:24,782 Porque estás todo janota? 726 00:57:26,313 --> 00:57:28,327 Larguem-no! 727 00:57:30,609 --> 00:57:33,611 Que diabo vem a ser isto, amigos? 728 00:57:33,612 --> 00:57:37,031 Deixem-no vir connosco. Vamos embora e não há crise. 729 00:57:37,032 --> 00:57:41,369 - Só queria beber um copo, Tony. - Já disse que vamos embora. 730 00:57:41,370 --> 00:57:44,289 - Não é caso para escândalo. Vá. - Este não vai a lado nenhum. 731 00:57:44,290 --> 00:57:46,374 Precisamos de um esfregão para lavar a loiça. 732 00:57:46,375 --> 00:57:50,808 Olhem, palhaços, façam-se um favor e deixem-no em paz. 733 00:57:51,046 --> 00:57:52,894 Já! 734 00:57:54,341 --> 00:57:56,272 Pede com jeitinho. 735 00:57:56,886 --> 00:57:59,067 Eu pedi com jeitinho. 736 00:57:59,096 --> 00:58:02,528 Este rapaz vai ter o que merece. 737 00:58:04,268 --> 00:58:07,909 E tu... não tens voto na matéria. 738 00:58:10,691 --> 00:58:12,192 Pode ser. 739 00:58:12,193 --> 00:58:17,668 Mas, aconteça o que acontecer, enfio-te um balázio nessa cabeça dura. 740 00:58:18,407 --> 00:58:22,340 Ele não está armado, Ray. Isso é só garganta. 741 00:58:22,995 --> 00:58:25,259 E se não estiver a inventar? 742 00:58:28,501 --> 00:58:30,640 Bom, eu é que não estou. 743 00:58:31,212 --> 00:58:34,894 E não vou permitir que isto aconteça na minha casa. 744 00:58:37,510 --> 00:58:39,344 Larguem o escarumba. 745 00:58:39,345 --> 00:58:42,318 Larguem-no, vamos lá! 746 00:58:43,557 --> 00:58:45,488 Levem-no embora. 747 00:58:45,518 --> 00:58:49,062 Quero estes ianques fora da minha propriedade. 748 00:58:49,063 --> 00:58:51,314 - Saiam. - Vá lá, George. Vá. 749 00:58:51,315 --> 00:58:53,037 Eu ajudo-o, doutor. 750 00:58:55,569 --> 00:58:57,500 Fora daqui! 751 00:59:03,744 --> 00:59:05,161 Perdeu o juízo? 752 00:59:05,162 --> 00:59:08,720 Desculpe, não quis colocá-lo naquela situação. 753 00:59:09,125 --> 00:59:13,015 - Espere, espere, espere... - Vai vomitar outra vez? 754 00:59:15,005 --> 00:59:19,134 - Eu estou bem. - Palavra que não o entendo, doutor. 755 00:59:19,135 --> 00:59:21,594 Podia beber aqui, tem uma garrafa cheia. 756 00:59:21,595 --> 00:59:25,945 - Precisava de apanhar ar. - Ar? Não sabe onde está?! 757 00:59:27,226 --> 00:59:29,741 A geografia é assim tão importante? 758 00:59:30,396 --> 00:59:31,896 O quê? 759 00:59:31,897 --> 00:59:35,621 Se tivesse ido a um bar no seu bairro, 760 00:59:36,360 --> 00:59:39,125 a conversa teria sido outra? 761 00:59:40,990 --> 00:59:43,992 Doravante, não vai a lado nenhum sem mim. 762 00:59:43,993 --> 00:59:46,049 A lado nenhum! 763 00:59:46,162 --> 00:59:48,718 - Estamos entendidos? - Eu compreendo. 764 00:59:49,749 --> 00:59:52,722 - Onde fica o seu quarto? - Tony... 765 00:59:53,461 --> 00:59:55,433 O que foi? 766 00:59:55,504 --> 00:59:59,687 - Tem mesmo uma arma? - Claro que não. 767 01:00:00,259 --> 01:00:03,691 Doutor, onde fica o raio do quarto? 768 01:00:07,224 --> 01:00:09,655 - Venha lá. Além? - É ali. 769 01:00:10,019 --> 01:00:13,618 Tem de dormir, doutor. Tem um concerto importante amanhã. 770 01:00:34,168 --> 01:00:35,502 Obrigado. 771 01:00:35,503 --> 01:00:39,394 Louisville, obrigado por me terem recebido tão bem. 772 01:00:43,969 --> 01:00:45,678 Obrigado. 773 01:00:45,679 --> 01:00:47,402 Obrigado. 774 01:00:54,814 --> 01:00:57,315 - Não seja preguiçoso, Tony, articule. - Eu articulo. 775 01:00:57,316 --> 01:01:01,069 O rato roeu a rolha da garrafa de rum do rei da Rússia. 776 01:01:01,070 --> 01:01:05,545 O rato roeu a rolha da garrafa... Mas quem é que fala assim? 777 01:01:05,574 --> 01:01:06,950 “Gar-ra-fa”. 778 01:01:06,951 --> 01:01:09,828 Tem de começar por algum lado. Os cantores fazem exercícios vocais, 779 01:01:09,829 --> 01:01:14,262 os atletas aquecem antes do ensaio. - Os atletas treinam, não ensaiam. 780 01:01:14,875 --> 01:01:17,974 - Vamos tentar outra vez. - Merda! 781 01:02:42,254 --> 01:02:43,546 Senhoras e senhores... 782 01:02:43,547 --> 01:02:44,839 RALEIGH, CAROLINA DO NORTE 783 01:02:44,840 --> 01:02:48,009 Hoje temos um convidado muito especial vindo do Norte, 784 01:02:48,010 --> 01:02:49,774 Don Shirley! 785 01:02:53,224 --> 01:02:57,060 A acompanhar o Sr. Shirley, temos os elementos do seu trio, 786 01:02:57,061 --> 01:03:00,355 Oleg Malacovich e George Dyer, 787 01:03:00,356 --> 01:03:03,121 e o seu colaborador, Tony Valle... 788 01:03:03,275 --> 01:03:05,748 Vallelongia. 789 01:03:11,450 --> 01:03:13,701 Apresento-lhe a minha bela esposa, a Margaret. 790 01:03:13,702 --> 01:03:18,344 Se não se importam, vamos raptar o Don para o apresentar a umas pessoas. 791 01:03:20,126 --> 01:03:22,807 Gostaria de vos apresentar Don Shirley. 792 01:03:24,296 --> 01:03:27,757 - O que é isso? - Uma sanduíche de pimentão e queijo. 793 01:03:27,758 --> 01:03:29,605 Deixe lá provar. 794 01:03:40,479 --> 01:03:42,493 Desculpe, não aprecio. 795 01:03:48,904 --> 01:03:50,155 Ora vamos lá. 796 01:03:50,156 --> 01:03:54,617 Esta semana, perguntámos à criadagem o que o Sr. Shirley gostaria de comer. 797 01:03:54,618 --> 01:03:58,705 Os rapazes da cozinha prepararam uma ementa especial em sua honra. 798 01:03:58,706 --> 01:04:00,261 Meus senhores... 799 01:04:00,916 --> 01:04:03,181 Frango frito caseiro! 800 01:04:09,842 --> 01:04:13,191 Vamos lá! Sirvam o frango enquanto está quente! 801 01:04:42,625 --> 01:04:44,584 Obrigado. 802 01:04:44,585 --> 01:04:46,557 Obrigado. 803 01:04:47,254 --> 01:04:49,644 Voltaremos apôs um breve intervalo. 804 01:04:52,343 --> 01:04:54,273 Com licença, Don. 805 01:04:54,345 --> 01:04:56,971 - Que belíssima actuação. - Obrigado. 806 01:04:56,972 --> 01:04:59,057 - Procura os lavabos? - Sim. 807 01:04:59,058 --> 01:05:02,907 Deixe-me ajudá-lo. Fica lá fora, ao pé daquele pinheiro. 808 01:05:07,775 --> 01:05:09,859 Prefiro não usar esses lavabos. 809 01:05:09,860 --> 01:05:13,404 Não seja tonto, Don, é muito melhor do que parece. 810 01:05:13,405 --> 01:05:15,824 Imagino que saiba isso por experiência própria. 811 01:05:15,825 --> 01:05:18,089 Nunca tive queixas. 812 01:05:22,081 --> 01:05:25,763 Podia deslocar-me ao meu motel para ir à casa de banho, 813 01:05:26,419 --> 01:05:29,100 mas demoraria pelo menos meia hora. 814 01:05:32,675 --> 01:05:34,772 Não nos importamos de esperar. 815 01:05:36,637 --> 01:05:39,597 Porque não paro na berma e mija na mata? 816 01:05:39,598 --> 01:05:41,349 Os animais é que se aliviam na mata. 817 01:05:41,350 --> 01:05:44,102 Vai demorar pelo menos 20 minutos se tivermos de ir ao motel. 818 01:05:44,103 --> 01:05:47,326 Então, despachemo-nos para eu poder terminar o concerto. 819 01:05:48,315 --> 01:05:51,401 É essa a diferença entre nós, não tenho problemas em mijar na mata. 820 01:05:51,402 --> 01:05:53,124 Estou bem ciente disso. 821 01:05:53,446 --> 01:05:56,656 Porque está arreliado comigo? Não sou eu que dito as regras. 822 01:05:56,657 --> 01:05:58,337 Ai não? 823 01:05:58,367 --> 01:06:00,339 Então, quem é? 824 01:06:00,494 --> 01:06:04,956 Diz isso só porque eu sou branco e eles também? 825 01:06:04,957 --> 01:06:09,252 Fique sabendo que isso é uma afirmação muito preconceituosa. Muito mesmo. 826 01:06:09,253 --> 01:06:12,422 Tenho mais em comum com os judeus da mercearia da Segunda Avenida 827 01:06:12,423 --> 01:06:15,425 do que com estes provincianos. - Preste atenção à estrada. 828 01:06:15,426 --> 01:06:18,219 Diz sempre isso quando a conversa não lhe cheira. 829 01:06:18,220 --> 01:06:20,068 Atenção à estrada! 830 01:06:24,059 --> 01:06:28,993 Não entendo. Como consegue sorrir e apertar-lhes a mão desta maneira? 831 01:06:29,064 --> 01:06:33,539 Se tivessem feito o mesmo comigo, mijava-lhes o chão da sala. 832 01:06:34,779 --> 01:06:36,709 Não faça isso. 833 01:06:38,365 --> 01:06:41,464 Ainda temos muitos concertos marcados. 834 01:06:43,204 --> 01:06:45,497 Está bem. E depois? 835 01:06:45,498 --> 01:06:48,971 Sabe que somos obrigados por contrato a dá-los, certo? 836 01:06:49,877 --> 01:06:53,476 Claro que sei. Se não tocarem, não recebemos. 837 01:06:53,506 --> 01:06:55,090 Onde quer chegar? 838 01:06:55,091 --> 01:06:58,384 Haverá mais situações desagradáveis. 839 01:06:58,385 --> 01:07:03,069 - Por isso, controle-se. - Não me dê sermões, seu chibo. 840 01:07:05,643 --> 01:07:09,813 O Dr. Shirley podia ter ficado a ser bajulado em festas da Park Avenue 841 01:07:09,814 --> 01:07:11,773 pelo triplo do dinheiro. 842 01:07:11,774 --> 01:07:14,539 Mas pediu para fazer esta digressão. 843 01:07:18,906 --> 01:07:20,795 Porquê? 844 01:07:39,635 --> 01:07:41,983 Mas que diabo está o Tony a fazer? 845 01:07:42,263 --> 01:07:46,362 - Escrevo uma carta. - Parece mais um pedido de resgate. 846 01:07:47,309 --> 01:07:48,948 Posso? 847 01:07:55,734 --> 01:07:58,249 "Crida Dolores...” 848 01:07:58,279 --> 01:08:01,030 Escreve-se “q-u-e-r-i-d-a”, “crida” não existe. 849 01:08:01,031 --> 01:08:05,256 “Tenho conhecido os cidadãos ilustres das terras onde vamos. 850 01:08:06,287 --> 01:08:09,706 “Pessoas que falam todas com palavras caras. 851 01:08:09,707 --> 01:08:14,419 “Mas conheces-me, eu cá me safo. Tenho muita converça. " 852 01:08:14,420 --> 01:08:16,642 Conversa escreve-se com “S”. 853 01:08:17,089 --> 01:08:21,009 “Enquanto te escrevo esta carta, como batatas fritas 854 01:08:21,010 --> 01:08:24,192 “e começo a ficar com sede. 855 01:08:24,680 --> 01:08:28,600 “Lavei as meias e pu-las a secar em cima do televisor. 856 01:08:28,601 --> 01:08:31,186 Devia ter trazido o ferro.” 857 01:08:31,187 --> 01:08:33,493 Sabe que isto é ridículo, não sabe? 858 01:08:33,981 --> 01:08:37,497 - Diga-me o que quer expressar. - Sei lá. 859 01:08:38,319 --> 01:08:42,210 - Tenho saudades dela e essas merdas. - Então, escreva isso. 860 01:08:42,281 --> 01:08:45,588 Mas faça-o como nunca ninguém o fez. 861 01:08:45,618 --> 01:08:47,799 E sem palavrões. 862 01:08:48,204 --> 01:08:50,218 Algo como... 863 01:08:50,706 --> 01:08:52,804 Escreva o que lhe digo. 864 01:08:54,835 --> 01:08:58,226 - Querida Dolores... - Vou começar uma nova. 865 01:08:58,672 --> 01:09:01,687 “Q-u-e-r-i-d-a” Dolores. 866 01:09:03,844 --> 01:09:05,942 Quando penso em ti, 867 01:09:07,139 --> 01:09:11,155 vêm-me à memória as belas planícies do Iowa. 868 01:09:11,393 --> 01:09:13,241 Que planezas? 869 01:09:13,354 --> 01:09:15,105 As planícies. 870 01:09:15,106 --> 01:09:18,149 “P-l-a-n-í-c-i-e-s”, aqueles grandes campos que vimos. 871 01:09:18,150 --> 01:09:21,499 Sim, eram bonitos. Planícies. 872 01:09:22,321 --> 01:09:27,296 Que é o que se chama aos grandes campos 873 01:09:27,451 --> 01:09:29,619 por estas bandas. 874 01:09:29,620 --> 01:09:32,330 - Tony, não se ponha com divagações. - Com o quê? 875 01:09:32,331 --> 01:09:35,179 - Escreva só o que eu disser. - Então, risco. 876 01:09:35,793 --> 01:09:38,266 Esta distância entre nós... 877 01:09:39,672 --> 01:09:41,936 ... quebra-me o espírito. 878 01:09:42,842 --> 01:09:44,856 Entre nós... 879 01:09:45,052 --> 01:09:49,610 Sem ti, o meu tempo e experiências não têm qualquer significado. 880 01:09:53,519 --> 01:09:57,564 Apaixonar-me por ti foi a coisa mais fácil da minha vida. 881 01:09:57,565 --> 01:10:02,206 Apaixonar-me por ti... 882 01:10:02,611 --> 01:10:05,001 Isto é romântico como o caraças. 883 01:10:05,698 --> 01:10:08,783 ... foi a coisa mais fácil da minha vida. 884 01:10:08,784 --> 01:10:11,591 És a única coisa que importa. 885 01:10:11,704 --> 01:10:15,331 E, enquanto estiver vivo, saberei sempre uma coisa: 886 01:10:15,332 --> 01:10:17,805 amei-te no dia em que te conheci, 887 01:10:17,835 --> 01:10:19,461 continuo a amar-te 888 01:10:19,462 --> 01:10:22,894 e hei de amar-te até ao fim da vida. 889 01:10:25,259 --> 01:10:28,052 Posso acrescentar “P.S: Dá um beijinho meu aos putos”? 890 01:10:28,053 --> 01:10:31,194 - Um pós-escrito? - Sim, no fim. 891 01:10:32,099 --> 01:10:36,324 É como tocar um badalo no fim da Sétima Sinfonia de Shostakovich. 892 01:10:37,646 --> 01:10:39,869 Certo. Então, é bom? 893 01:10:40,983 --> 01:10:42,830 É perfeito, Tony. 894 01:10:44,236 --> 01:10:46,626 MACON, GEORGIA 895 01:10:46,697 --> 01:10:49,616 Todos falam do Willie Mays na World Series de 1954, 896 01:10:49,617 --> 01:10:52,077 mas nem foi o melhor receptor a passar pelo Polo Grounds. 897 01:10:52,078 --> 01:10:56,122 Foi o Joe DiMaggio em 1936, na segunda partida da World Series. 898 01:10:56,123 --> 01:10:59,013 Última jogada, 150 metros... 899 01:11:02,630 --> 01:11:04,005 Gosta, doutor? 900 01:11:04,006 --> 01:11:06,729 - É um belo fato. - É elegante. 901 01:11:07,635 --> 01:11:09,774 O manequim é igualzinho a si. 902 01:11:10,387 --> 01:11:12,193 Ai é? 903 01:11:13,265 --> 01:11:16,030 Sim, em termos de estatura. 904 01:11:17,686 --> 01:11:19,617 Deve ser um 52. 905 01:11:20,481 --> 01:11:22,537 Porque não experimenta? 906 01:11:23,234 --> 01:11:26,152 Tem de usar smoking em todos os concertos? 907 01:11:26,153 --> 01:11:28,363 Podia variar um pouco, doutor. 908 01:11:28,364 --> 01:11:31,337 Vamos ver como lhe fica, temos muito tempo. 909 01:11:34,078 --> 01:11:35,925 Volto já. 910 01:11:36,163 --> 01:11:38,706 - Como vai isso? - Em que posso ajudá-lo? 911 01:11:38,707 --> 01:11:42,043 Queremos experimentar aquele belo fato cinza que está na montra. 912 01:11:42,044 --> 01:11:44,267 - Tem em 52? - Claro que sim. 913 01:11:47,591 --> 01:11:51,023 - É mesmo este. - O provador é ali atrás. 914 01:11:51,137 --> 01:11:53,596 Obrigado. Não demoro. 915 01:11:53,597 --> 01:11:57,155 Não tenha pressa, doutor. Vou ver de umas gravatas para si. 916 01:11:57,852 --> 01:12:02,326 Peço desculpa, mas não pode experimentar o fato. 917 01:12:04,024 --> 01:12:05,775 Como disse? 918 01:12:05,776 --> 01:12:10,793 Se quiser comprá-lo primeiro, teremos todo o gosto em arranjá-lo. 919 01:12:12,366 --> 01:12:14,213 Compreendo. 920 01:13:16,222 --> 01:13:17,555 Está? 921 01:13:17,556 --> 01:13:20,058 - Olá. Fala o Sr. Tony Vallelonga? - É o próprio. 922 01:13:20,059 --> 01:13:23,032 Fala o Agente Triplett, da Pollcia de Macon. 923 01:13:31,612 --> 01:13:35,878 Olá, Sr. Polícia. Ligaram-me por causa do Dr. Shirley. 924 01:13:36,033 --> 01:13:37,797 Venha comigo. 925 01:13:42,039 --> 01:13:43,970 O amigo dele está aqui. 926 01:13:44,959 --> 01:13:46,806 Obrigado. 927 01:13:50,965 --> 01:13:53,563 Dêem uma toalha ao homem, caramba! 928 01:13:53,926 --> 01:13:55,510 - É advogado? - Não. 929 01:13:55,511 --> 01:13:57,846 Então, chame um. Vamos prender aqui a borboleta. 930 01:13:57,847 --> 01:14:01,070 - Porquê? - O gerente apanhou-o com o outro. 931 01:14:04,937 --> 01:14:09,524 Podem tirar-lhe as algemas e deixá-lo vestir-se para conversarmos? 932 01:14:09,525 --> 01:14:12,736 Poder até podíamos, mas não vai acontecer. 933 01:14:12,737 --> 01:14:17,920 Ouçam, amanhã de manhã, vamos embora e nunca mais nos vêem. 934 01:14:17,950 --> 01:14:20,798 Tem de ser possível chegar a um entendimento. 935 01:14:21,829 --> 01:14:25,261 Deixem-no ir e eu dou-vos algo como agradecimento. 936 01:14:26,542 --> 01:14:29,627 - Está a tentar subornar-nos? - Não! Nunca na vida! 937 01:14:29,628 --> 01:14:32,268 Um presente, um agradecimento. 938 01:14:32,506 --> 01:14:34,687 Que tipo de agradecimento? 939 01:14:34,884 --> 01:14:38,511 Assim um... Um donativo para a polícia. 940 01:14:38,512 --> 01:14:40,276 Para vocês. 941 01:14:40,556 --> 01:14:42,361 O que quiserem. 942 01:14:42,933 --> 01:14:44,893 Gostam de fatos? 943 01:14:44,894 --> 01:14:49,660 Dei uma volta pela vossa bela cidade e vi uma loja que vendia fatos. 944 01:14:50,191 --> 01:14:51,983 Fatos de primeiríssima qualidade. 945 01:14:51,984 --> 01:14:57,960 E se, para agradecer, como donativo, oferecesse um fato a cada um? 946 01:14:58,741 --> 01:15:02,410 Aperaltam-se todos e levam a patroa a jantar fora. 947 01:15:02,411 --> 01:15:05,885 Vocês fartam-se de trabalhar, merecem. 948 01:15:13,798 --> 01:15:17,063 Eles foram incorrectos comigo e ainda os recompensou. 949 01:15:18,636 --> 01:15:21,346 Contrataram-me para levá-lo aos concertos, 950 01:15:21,347 --> 01:15:23,348 como o faço não devia interessar-lhe. 951 01:15:23,349 --> 01:15:27,115 - Preferia que não lhes tivesse pago. - Fiz o que tinha de fazer. 952 01:15:27,728 --> 01:15:30,021 Se isto se soubesse, era o fim da sua carreira. 953 01:15:30,022 --> 01:15:31,702 Pronto, Tony. 954 01:15:32,108 --> 01:15:36,111 Deixe-se de falsos altruísmos e preocupações com a minha carreira. 955 01:15:36,112 --> 01:15:39,155 - O que quer isso dizer? - Estava apenas a pensar em si, 956 01:15:39,156 --> 01:15:42,075 porque sabe que, se falhar uma data, sai-lhe do bolso. 957 01:15:42,076 --> 01:15:45,412 É claro que não quero que falhe datas, seu grandessíssimo ingrato! 958 01:15:45,413 --> 01:15:47,552 Acha que faço isto pelo gozo? 959 01:15:47,623 --> 01:15:52,127 Salvei-lhe a pele. Podia mostrar um pouco de gratidão. 960 01:15:52,128 --> 01:15:55,435 Além disso, disse-lhe para não ir a lado nenhum sem mim! 961 01:15:56,424 --> 01:15:59,897 Julguei que quereria que abrisse uma excepção neste caso. 962 01:16:26,787 --> 01:16:30,219 MEMPHIS, TENNESSEE 963 01:16:34,754 --> 01:16:38,840 Quer que lhe vá comprar maquilhagem para o concerto de amanhã? 964 01:16:38,841 --> 01:16:40,216 Não é necessário. 965 01:16:40,217 --> 01:16:44,400 - De certeza? Nota-se a pisadura. - Já disse que não é necessário. 966 01:16:45,097 --> 01:16:46,986 Tudo bem. 967 01:16:54,482 --> 01:16:57,859 - Ele não me pediu nada disso. - Foi o que ele me disse. 968 01:16:57,860 --> 01:16:59,707 Ele não me pediu nada. 969 01:17:00,362 --> 01:17:02,168 Tony Lip! 970 01:17:02,239 --> 01:17:04,949 Dominic, Mags... O que fazem por estas bandas? 971 01:17:04,950 --> 01:17:07,965 Mandaram-nos cá tratar duns assuntos. 972 01:17:10,956 --> 01:17:12,123 Quem é o escarumba? 973 01:17:12,124 --> 01:17:14,125 Trabalho para ele. 974 01:17:14,126 --> 01:17:17,308 O que houve? Perdeste uma aposta? 975 01:17:19,131 --> 01:17:21,341 Mas que andas tu a fazer? 976 01:17:21,342 --> 01:17:23,384 Se precisas de trabalhar, fala comigo. 977 01:17:23,385 --> 01:17:25,470 Eu arranjo-te trabalho. 978 01:17:25,471 --> 01:17:28,986 Até me davas jeito esta semana. 979 01:17:29,350 --> 01:17:31,101 Ganhavas bom dinheiro. 980 01:17:31,102 --> 01:17:32,865 Uma pipa de massa. 981 01:17:33,771 --> 01:17:35,480 Já ganho bom dinheiro. 982 01:17:35,481 --> 01:17:37,620 Pago-te o dobro. 983 01:17:39,360 --> 01:17:42,417 Não é o lugar para esta conversa. 984 01:17:42,905 --> 01:17:45,044 Estou a trabalhar. 985 01:17:45,241 --> 01:17:48,756 Vai ter ao bar às oito em ponto, sim? 986 01:17:48,786 --> 01:17:50,829 Está bem, vemo-nos mais logo. 987 01:17:50,830 --> 01:17:52,760 Esquece este gajo. 988 01:17:52,957 --> 01:17:56,222 Desculpe, doutor. São uns amigos meus de Nova Iorque. 989 01:17:56,335 --> 01:17:59,684 - Pode trazer as malas do Dr. Shirley? - Sim. 990 01:18:32,663 --> 01:18:35,136 Liguei-lhe para o quarto, ele já vem. 991 01:18:44,592 --> 01:18:47,190 - Olá, doutor. - Aonde vai? 992 01:18:49,138 --> 01:18:52,737 Vou lá abaixo, ao bar, beber um copo. 993 01:18:53,601 --> 01:18:56,074 Com o seu amigo Dominic? 994 01:18:57,938 --> 01:19:00,912 Antes de aceitar a proposta dele, 995 01:19:01,025 --> 01:19:03,206 devíamos conversar. 996 01:19:03,778 --> 01:19:07,960 Tony, acho que está a fazer um excelente trabalho. 997 01:19:08,991 --> 01:19:10,713 Assim sendo... 998 01:19:11,327 --> 01:19:15,121 Gostaria de oferecer-lhe oficialmente o cargo de director de tournêe. 999 01:19:15,122 --> 01:19:19,097 O cargo novo implica responsabilidade acrescida, mas... 1000 01:19:20,211 --> 01:19:22,475 Traz também um aumento de salário. 1001 01:19:22,588 --> 01:19:25,937 Não, não. Não, obrigado. 1002 01:19:27,676 --> 01:19:32,222 O combinado foi 125 dólares por semana, fora as despesas. 1003 01:19:32,223 --> 01:19:34,862 É o nosso acordo, certo? 1004 01:19:36,268 --> 01:19:40,660 Não vou a lado nenhum, doutor. Ia agora dizer-lhes isso. 1005 01:19:51,158 --> 01:19:52,839 Tony. 1006 01:19:57,206 --> 01:19:59,637 Peço desculpa por ontem à noite. 1007 01:20:03,212 --> 01:20:05,351 Não se preocupe com isso. 1008 01:20:06,882 --> 01:20:10,051 Trabalhei nos clubes nocturnos de Nova Iorque a vida toda. 1009 01:20:10,052 --> 01:20:11,816 Eu sei que é... 1010 01:20:12,638 --> 01:20:14,902 ... um mundo complicado. 1011 01:20:26,944 --> 01:20:30,543 - Onde aprendeu a tocar assim? - Com a minha mãe. 1012 01:20:30,781 --> 01:20:32,754 A sua mãe? A sério? 1013 01:20:35,035 --> 01:20:37,717 Ensinou-me a tocar numa velha espineta. 1014 01:20:38,748 --> 01:20:40,803 Mal comecei a andar, 1015 01:20:41,250 --> 01:20:44,002 viajámos por todo o noroeste da Florida. 1016 01:20:44,003 --> 01:20:47,130 Dava pequenos espectáculos em igrejas e casas de espectáculos. 1017 01:20:47,131 --> 01:20:49,549 Por sorte, um homem que me tinha visto actuar 1018 01:20:49,550 --> 01:20:53,344 conseguiu que eu fosse estudar para o Conservatório de Leninegrado. 1019 01:20:53,345 --> 01:20:55,972 Fui o primeiro negro a entrar no conservatório. 1020 01:20:55,973 --> 01:20:58,516 Foi lá que lhe ensinaram as canções que toca? 1021 01:20:58,517 --> 01:21:01,311 Na verdade, a minha formação é em música clássica. 1022 01:21:01,312 --> 01:21:06,245 Brahms, Franz Liszt, Beethoven, Chopin... 1023 01:21:06,650 --> 01:21:08,790 Foi o que sempre quis tocar. 1024 01:21:09,904 --> 01:21:15,338 Porém, a minha editora convenceu-me a enveredar pela música popular. 1025 01:21:15,951 --> 01:21:20,593 Insistiam que o público jamais aceitaria um pianista clássico negro. 1026 01:21:21,290 --> 01:21:24,722 Queriam transformar-me num artista de cor como os outros. 1027 01:21:25,586 --> 01:21:29,339 Sabe como é, o fulano que fuma enquanto toca, 1028 01:21:29,340 --> 01:21:32,967 pousa o copo de whisky no piano e depois ainda se queixa 1029 01:21:32,968 --> 01:21:36,179 por não ser respeitado como o Arthur Rubinstein. 1030 01:21:36,180 --> 01:21:41,447 Não vê o Arthur Rubinstein pousar um copo de whisky no piano. 1031 01:21:43,104 --> 01:21:44,312 Não sei... 1032 01:21:44,313 --> 01:21:48,441 Acho que ficar-se pela música clássica teria sido um grande erro. 1033 01:21:48,442 --> 01:21:52,987 Um erro? Interpretar o tipo de música para o qual treinei a vida toda? 1034 01:21:52,988 --> 01:21:55,490 Treinou? É alguma foca? 1035 01:21:55,491 --> 01:21:57,492 As pessoas adoram o que faz. 1036 01:21:57,493 --> 01:22:02,414 Qualquer um toca como o Beethoven, o “Joe Pan” e os outros gajos todos. 1037 01:22:02,415 --> 01:22:06,597 Mas a sua música, o que o doutor faz... 1038 01:22:08,254 --> 01:22:10,268 Mais ninguém faz. 1039 01:22:12,550 --> 01:22:14,564 Obrigado, Tony. 1040 01:22:18,889 --> 01:22:21,529 Mas nem toda a gente consegue tocar Chopin. 1041 01:22:22,726 --> 01:22:24,741 Não como eu. 1042 01:22:28,607 --> 01:22:31,317 As árvores despiram o seu manto de folhas 1043 01:22:31,318 --> 01:22:34,362 e ficaram reduzidas a tons de cinza e castanho. 1044 01:22:34,363 --> 01:22:38,491 “Vi milhões de árvores todas polvilhadas com neve, 1045 01:22:38,492 --> 01:22:40,452 saídas de um conto de fadas.” 1046 01:22:40,453 --> 01:22:42,633 Ele é tão expressivo! 1047 01:22:43,080 --> 01:22:46,624 Tenho de admitir que as cartas do Lip não são nada más. 1048 01:22:46,625 --> 01:22:48,460 Está-nos no sangue. 1049 01:22:48,461 --> 01:22:53,298 Dizem que o nosso tetravô ajudou o da Vinci a pintar a Capela Seistina. 1050 01:22:53,299 --> 01:22:55,925 - O Miguel Ângelo, queres tu dizer? - Esse. 1051 01:22:55,926 --> 01:22:58,303 O que tem o Miguel Ângelo a ver com cartas? 1052 01:22:58,304 --> 01:23:00,722 Estou só a dizer que somos uma família de artistas. 1053 01:23:00,723 --> 01:23:05,185 “Vou contar as horas, os minutos e os segundos 1054 01:23:05,186 --> 01:23:07,437 “até voltar a ter-te nos meus braços. 1055 01:23:07,438 --> 01:23:09,314 “Amo-te, Tony. 1056 01:23:09,315 --> 01:23:11,496 P.S: Dá um beijinho aos catraios.” 1057 01:23:11,984 --> 01:23:14,123 - John! - Diz. 1058 01:23:14,528 --> 01:23:18,002 - Quero uma carta. - Sim, quando cozinhares para mim. 1059 01:23:22,369 --> 01:23:25,676 LITTLE ROCK, ARCANSAS 1060 01:23:33,047 --> 01:23:35,395 Preste atenção à estrada, Tony. 1061 01:23:36,759 --> 01:23:39,065 LUISIANA 1062 01:24:00,699 --> 01:24:02,158 Tony! 1063 01:24:02,159 --> 01:24:05,995 Muito bem, vamos dar as boas-vindas à bela moda do Luisiana 1064 01:24:05,996 --> 01:24:09,053 a Don Shirley e ao Don Shirley Trio! 1065 01:24:25,558 --> 01:24:26,975 BATON ROUGE, LUISIANA 1066 01:24:26,976 --> 01:24:28,351 TUPELO, MISSISSÍPI 1067 01:24:28,352 --> 01:24:30,450 JACKSON, MISSISSÍPI 1068 01:24:35,985 --> 01:24:39,667 Raios me partam, não se vê ponta de corno. 1069 01:24:47,747 --> 01:24:49,886 Qual é a deste gajo? 1070 01:24:52,877 --> 01:24:55,058 Filho da mãe... 1071 01:25:07,516 --> 01:25:09,572 Carta e documentos. 1072 01:25:09,977 --> 01:25:12,020 Bons olhos o vejam. 1073 01:25:12,021 --> 01:25:16,829 Saímos da estrada principal e, agora, estamos perdidos. 1074 01:25:18,819 --> 01:25:21,863 - Saia da viatura. - Fiz alguma coisa? 1075 01:25:21,864 --> 01:25:23,753 Saia da viatura. 1076 01:25:35,169 --> 01:25:37,350 O que faz nesta estrada? 1077 01:25:37,421 --> 01:25:41,896 Já lhe disse. Tivemos de fazer um desvio e perdemo-nos. 1078 01:25:46,222 --> 01:25:50,738 - Porque é o senhor que vai a conduzir? - Ele é o meu chefe. 1079 01:25:56,565 --> 01:26:00,652 Ele não pode andar na rua à noite. Temos recolher ao pôr-do-sol. 1080 01:26:00,653 --> 01:26:02,500 O que quer isso dizer? 1081 01:26:03,531 --> 01:26:06,241 Manda-o sair e vê-lhe a identificação. 1082 01:26:06,242 --> 01:26:08,589 Então? Chove a cântaros. 1083 01:26:08,661 --> 01:26:13,177 - Chefe, ele pode dar-ma pela janela. - Manda-o sair do carro. 1084 01:26:13,332 --> 01:26:16,597 Vá, toca a sair daí. Toca a sair daí. Saia. 1085 01:26:17,169 --> 01:26:19,142 Tem um documento de identificação? 1086 01:26:21,173 --> 01:26:25,356 - Como se pronuncia o seu apelido? - Vallelonga. 1087 01:26:26,429 --> 01:26:29,861 - Onde foi buscar esse nome? - É italiano. 1088 01:26:31,892 --> 01:26:35,575 Estou a ver... É por isso que o conduz. 1089 01:26:36,897 --> 01:26:38,870 Também é meio preto. 1090 01:26:40,359 --> 01:26:43,666 Mãos no ar, já! Já! 1091 01:26:46,615 --> 01:26:48,629 Com licença. 1092 01:26:52,204 --> 01:26:54,510 Com licença, senhores agentes. 1093 01:26:56,417 --> 01:27:01,350 Sei porque detiveram o meu funcionário, mas qual é a minha acusação? 1094 01:27:04,925 --> 01:27:07,231 Parecem ser pessoas razoáveis. 1095 01:27:07,720 --> 01:27:11,306 Talvez possam libertar-me de modo a esclarecermos a situação. 1096 01:27:11,307 --> 01:27:16,115 Deixa-te de falinhas mansas, rapaz. Tão depressa não sais daí. 1097 01:27:17,104 --> 01:27:21,120 - Não podem deter-me sem motivo. - Eu tenho um motivo. 1098 01:27:21,150 --> 01:27:24,123 Puseste esses cotos pretos na nossa terra de noite. 1099 01:27:25,446 --> 01:27:30,046 Quero falar com o meu advogado. Quero o meu telefonema. 1100 01:27:30,076 --> 01:27:33,383 Isto é uma violação flagrante dos meus direitos. 1101 01:27:33,746 --> 01:27:35,343 Sabem... 1102 01:27:36,499 --> 01:27:38,471 Ele tem... 1103 01:27:39,418 --> 01:27:41,265 ... direitos. 1104 01:27:45,424 --> 01:27:48,106 Deixem lá o preto telefonar, então. 1105 01:27:48,636 --> 01:27:50,566 Estás satisfeito? 1106 01:27:54,642 --> 01:27:57,782 Conheces um advogado? Liga-lhe. 1107 01:28:09,323 --> 01:28:12,951 Cheguei-me ao carro e disse: “O senhor sabe a que velocidade ia?” 1108 01:28:12,952 --> 01:28:15,662 E ele: “Desculpe, não queria ir em excesso de velocidade...” 1109 01:28:15,663 --> 01:28:19,303 Como a minha mãe costumava dizer, que grande palerma me saiu. 1110 01:28:19,458 --> 01:28:21,431 Olhe para eles. 1111 01:28:21,669 --> 01:28:25,004 Olhe bem para o agente que agrediu. Olhe para ele! 1112 01:28:25,005 --> 01:28:28,563 Está ali todo entretido, na palheta com os amigos, 1113 01:28:28,676 --> 01:28:32,720 a beber o seu cafezinho... E o Tony, onde está? 1114 01:28:32,721 --> 01:28:36,320 Numa cela, comigo, que não fiz nada de errado. 1115 01:28:36,392 --> 01:28:40,895 Contudo, quem é castigado sou eu. Vou faltar ao concerto de Birmingham. 1116 01:28:40,896 --> 01:28:44,482 Também perco muito dinheiro se não tocar em Birmingham. 1117 01:28:44,483 --> 01:28:48,082 Então, acha que a sua birrinha valeu a pena? 1118 01:28:50,865 --> 01:28:54,993 Nunca se vence pela violência, Tony, só quando mantemos a dignidade. 1119 01:28:54,994 --> 01:28:58,217 A dignidade triunfa sempre. 1120 01:28:59,081 --> 01:29:02,388 E esta noite, por sua culpa, não vencemos. 1121 01:29:07,465 --> 01:29:09,979 Eu cá não tocava nesse colchão, doutor. 1122 01:29:10,384 --> 01:29:12,565 Polícia de Maryville. 1123 01:29:15,014 --> 01:29:19,072 Não, senhor. Não, não sou eu. 1124 01:29:19,643 --> 01:29:22,241 Sim, senhor. Ele está aqui, senhor. 1125 01:29:22,605 --> 01:29:25,119 - Sim, senhor. - Dá cá isso. 1126 01:29:25,524 --> 01:29:27,484 É o Chefe Pratt, quem fala? 1127 01:29:27,485 --> 01:29:29,290 Tretas! 1128 01:29:31,489 --> 01:29:35,505 Sim, senhor. Já o ouço bem, Sr. Governador. 1129 01:29:38,746 --> 01:29:43,137 Não, senhor. Peço desculpa. É claro que reconheço a sua voz. 1130 01:29:46,295 --> 01:29:48,184 Senhor... 1131 01:29:48,547 --> 01:29:52,146 Diz que o rapaz que prendemos ligou a quem? 1132 01:29:55,012 --> 01:29:57,402 E ele telefonou-lhe. 1133 01:29:57,515 --> 01:30:01,489 Sr. Governador, um agente foi agredido no cumprimento... 1134 01:30:04,772 --> 01:30:10,081 Não, senhor. Também não quero que a Guarda Nacional venha cá. 1135 01:30:10,611 --> 01:30:13,459 Tratarei disso imediatamente, Sr. Governador. 1136 01:30:13,489 --> 01:30:16,087 Boa noite para si e para a sua senhora. 1137 01:30:20,162 --> 01:30:22,038 - Soltem-no. - O quê? 1138 01:30:22,039 --> 01:30:25,430 - Ponham-no cá fora. - Aquele imigra bateu-me! 1139 01:30:25,543 --> 01:30:27,252 Queres continuar empregado? 1140 01:30:27,253 --> 01:30:31,172 Então, fazes o que eu te mandar quando eu disser! 1141 01:30:31,173 --> 01:30:34,105 Já te mandei soltá-lo, caraças! 1142 01:30:34,135 --> 01:30:36,065 A quem ligou? 1143 01:30:38,764 --> 01:30:42,934 O Bobby Kennedy salvou-nos a pele... Não é fenomenal? 1144 01:30:42,935 --> 01:30:44,449 SÓ BRANCOS APÓS O ANOITECER 1145 01:30:44,520 --> 01:30:48,440 Não é fenomenal. Não é nada fenomenal, é humilhante. 1146 01:30:48,441 --> 01:30:52,331 Que conversa é essa? Estávamos tramados e safámo-nos. 1147 01:30:52,695 --> 01:30:56,656 Coloquei o Procurador-Geral dos EUA numa situação constrangedora. 1148 01:30:56,657 --> 01:31:01,077 E depois? É para isso que lhe pagam. Que mais tem ele para fazer? 1149 01:31:01,078 --> 01:31:04,831 Aquele homem e o irmão estão a tentar mudar este país. 1150 01:31:04,832 --> 01:31:07,138 É isso que ele tem para fazer! 1151 01:31:07,960 --> 01:31:10,266 Agora ficou a achar que sou um... 1152 01:31:11,589 --> 01:31:14,466 Ligar-lhe de uma esquadra no fim do mundo 1153 01:31:14,467 --> 01:31:17,761 a pedir que reduza uma acusação de agressão? Quem faz isso? 1154 01:31:17,762 --> 01:31:20,193 A ralé é que faz essas coisas! 1155 01:31:20,514 --> 01:31:21,848 Não lhe devia ter batido. 1156 01:31:21,849 --> 01:31:25,185 Não gostei da forma como o tratou, de como o obrigou a ficar à chuva. 1157 01:31:25,186 --> 01:31:28,563 Ora... Bateu-lhe por causa do que ele lhe chamou. 1158 01:31:28,564 --> 01:31:32,817 Engoli ofensas dessas a vida toda, devia ter aguentado só uma noite. 1159 01:31:32,818 --> 01:31:35,862 Não posso ficar zangado com o que ele disse só porque sou branco? 1160 01:31:35,863 --> 01:31:38,031 - Sou mais negro do que o doutor. - Desculpe? 1161 01:31:38,032 --> 01:31:40,533 Não sabe ponta de corno sobre a sua gente. 1162 01:31:40,534 --> 01:31:43,453 O que comem, como falam, como vivem... 1163 01:31:43,454 --> 01:31:45,121 Nem sabe quem é o Little Richard! 1164 01:31:45,122 --> 01:31:48,721 Saber quem é o Little Richard torna-o mais negro do que eu? 1165 01:31:48,834 --> 01:31:52,879 às vezes, gostava que ouvisse as coisas que diz. Falaria menos. 1166 01:31:52,880 --> 01:31:56,466 Tretas! Eu sei muito bem quem sou. 1167 01:31:56,467 --> 01:31:59,469 Sou o gajo que viveu a vida toda no mesmo bairro do Bronx 1168 01:31:59,470 --> 01:32:02,639 com os pais e o irmão e, agora, com a mulher e os filhos. 1169 01:32:02,640 --> 01:32:04,599 É essa a pessoa que sou. 1170 01:32:04,600 --> 01:32:08,645 Sou o palhaço que se esfalfa todos os dias para pôr comida na mesa. 1171 01:32:08,646 --> 01:32:11,981 O doutor, o Sr. Importante, vive lá no seu castelo 1172 01:32:11,982 --> 01:32:14,609 e corre o mundo a dar concertos para os ricos! 1173 01:32:14,610 --> 01:32:17,195 Eu vivo nas ruas, o doutor senta-se num trono. 1174 01:32:17,196 --> 01:32:21,045 Portanto, sim, o meu mundo é muito mais negro do que o seu. 1175 01:32:21,784 --> 01:32:24,285 - Encoste. - O quê? 1176 01:32:24,286 --> 01:32:25,620 Encoste! 1177 01:32:25,621 --> 01:32:28,594 - Não vou nada encostar! - Pare o carro, Tony! 1178 01:32:30,793 --> 01:32:32,252 O que foi? 1179 01:32:32,253 --> 01:32:34,183 O que está a fazer? 1180 01:32:34,338 --> 01:32:36,227 Doutor! 1181 01:32:37,758 --> 01:32:40,176 Doutor, o que está a fazer? 1182 01:32:40,177 --> 01:32:42,817 Doutor! Volte para o carro! 1183 01:32:43,013 --> 01:32:46,195 Sim, vivo num castelo, Tony! Sozinho! 1184 01:32:47,601 --> 01:32:51,604 Os brancos ricos pagam-me para tocar para se sentirem cultos 1185 01:32:51,605 --> 01:32:56,205 mas, mal desço do palco, volto a ser um preto como os outros. 1186 01:32:56,944 --> 01:32:59,375 É essa a verdadeira cultura deles. 1187 01:32:59,697 --> 01:33:02,991 E suporto essas afrontas sozinho porque os meus não me aceitam 1188 01:33:02,992 --> 01:33:05,256 porque também não sou como eles! 1189 01:33:05,536 --> 01:33:09,456 Se não sou negro, branco ou homem que chegue, 1190 01:33:09,457 --> 01:33:11,929 então diga-me o que sou afinal, Tony! 1191 01:33:46,160 --> 01:33:48,257 Preciso de dormir. 1192 01:33:51,290 --> 01:33:53,221 Está bem. 1193 01:33:53,250 --> 01:33:57,003 Paramos no próximo hotel que virmos e escondo-o no meu quarto. 1194 01:33:57,004 --> 01:33:58,546 Não. 1195 01:33:58,547 --> 01:34:02,563 Recuso-me a ficar num estabelecimento onde não seja bem-vindo. 1196 01:34:04,261 --> 01:34:06,609 Pois... Está bem. 1197 01:34:10,184 --> 01:34:12,573 PARA PESSOAS DE COR 1198 01:34:24,323 --> 01:34:26,754 Tony, tem de fumar em todo o lado? 1199 01:34:29,120 --> 01:34:32,760 Não sabia que isso o incomodava. Devia ter-me dito. 1200 01:34:34,041 --> 01:34:36,347 É só dizer, doutor. 1201 01:34:49,223 --> 01:34:52,363 Tem noção de que vai chegar antes da carta? 1202 01:34:52,476 --> 01:34:54,198 Eu sei. 1203 01:34:54,228 --> 01:34:57,869 Mas lembrei-me de levá-la comigo, sempre poupo nos selos. 1204 01:34:57,982 --> 01:34:59,704 Muito bem. 1205 01:34:59,942 --> 01:35:02,498 Dê-me lá a carta para eu a corrigir. 1206 01:35:02,945 --> 01:35:07,503 Não leve a mal, doutor, mas acho que já lhe apanhei o jeito. 1207 01:35:14,457 --> 01:35:19,015 “Querida Dolores, às vezes, lembras-me uma casa. 1208 01:35:22,006 --> 01:35:27,648 Uma casa cheia de luzes bonitas onde toda a gente vive feliz.” 1209 01:35:33,100 --> 01:35:36,519 Sim, Tony. Já lhe apanhou o jeito. 1210 01:35:36,520 --> 01:35:38,451 Sim? 1211 01:35:39,482 --> 01:35:41,412 Obrigado. 1212 01:35:43,778 --> 01:35:45,403 Doutor... 1213 01:35:45,404 --> 01:35:48,795 Obrigado por me ter ajudado a escrever as cartas. 1214 01:35:48,949 --> 01:35:50,838 Escreve muito bem. 1215 01:35:51,327 --> 01:35:53,341 Foi um prazer, Tony. 1216 01:35:55,039 --> 01:35:59,722 Sabe, quando chegar a casa, devia escrever uma carta ao seu irmão. 1217 01:36:02,463 --> 01:36:05,799 Se quiser restabelecer contacto, sabe onde me encontrar. 1218 01:36:05,800 --> 01:36:08,272 Eu cá não esperaria. 1219 01:36:09,887 --> 01:36:15,446 O mundo está cheio de gente sozinha com medo de dar o primeiro passo. 1220 01:36:23,025 --> 01:36:25,456 Bom, acabo amanhã. 1221 01:36:36,414 --> 01:36:40,847 Sabe uma coisa? Há uma coisa que tenho andado a remoer a viagem toda. 1222 01:36:44,213 --> 01:36:47,048 “Tettsburgh” foi uma grande desilusão. 1223 01:36:47,049 --> 01:36:50,301 Não notei diferença nenhuma. O doutor notou? 1224 01:36:50,302 --> 01:36:52,108 Boa noite, Tony. 1225 01:36:58,519 --> 01:37:01,951 BIRMINGHAM, ALABAMA 1226 01:37:03,023 --> 01:37:04,315 CONCERTO DE NATAL 1227 01:37:04,316 --> 01:37:07,248 - Boa noite. - Sejam bem-vindos. Entrem. 1228 01:37:10,114 --> 01:37:11,919 Muito bem... 1229 01:37:14,285 --> 01:37:16,453 Seja bem-vindo, Sr. Shirley. 1230 01:37:16,454 --> 01:37:20,039 Graham Kindell, sou o gerente. Prazer em conhecê-lo. 1231 01:37:20,040 --> 01:37:23,168 Obrigado, Sr. Kindell. Este é o Sr. Tony Vallelonga. 1232 01:37:23,169 --> 01:37:24,919 - Muito prazer, Tony. - Como vai? 1233 01:37:24,920 --> 01:37:28,131 Vamos deixar o seu carro no lugar de honra. 1234 01:37:28,132 --> 01:37:30,133 - Acompanhem-me, por favor. - Que bem. 1235 01:37:30,134 --> 01:37:32,010 - Como foi a viagem? - Maravilhosa. 1236 01:37:32,011 --> 01:37:33,511 Fico contente por saber. 1237 01:37:33,512 --> 01:37:36,765 Como imagina, o concerto de Natal é o evento mais importante do ano 1238 01:37:36,766 --> 01:37:39,142 e estamos radiantes por tê-lo cá, Sr. Shirley. 1239 01:37:39,143 --> 01:37:42,479 Se precisar de alguma coisa, seja o que for, é só dizer. 1240 01:37:42,480 --> 01:37:44,731 - Obrigado. - Chegámos. 1241 01:37:44,732 --> 01:37:48,081 Falta uma hora para o concerto. Alguma pergunta? 1242 01:37:48,652 --> 01:37:50,278 Onde é o restaurante? 1243 01:37:50,279 --> 01:37:53,823 Siga por este corredor, vire à direita e atravesse a entrada. 1244 01:37:53,824 --> 01:37:56,964 - Boa sorte. Parta uma perna. - Obrigado. 1245 01:37:58,370 --> 01:38:01,915 Temos uma hora para queimar. Deve estar varado de fome, doutor. 1246 01:38:01,916 --> 01:38:03,888 Vá andando e eu vou lá ter. 1247 01:38:29,777 --> 01:38:31,749 Podemos sentar-nos consigo? 1248 01:38:32,113 --> 01:38:34,043 Força. 1249 01:38:39,745 --> 01:38:42,580 - Desejam um cocktail? - Não, obrigado. 1250 01:38:42,581 --> 01:38:44,512 Três shots de vodka. 1251 01:38:45,876 --> 01:38:47,377 É o último concerto. 1252 01:38:47,378 --> 01:38:50,101 A Guerra Fria acabou, venham as tréguas. 1253 01:38:51,090 --> 01:38:53,133 O Dr. Shirley está no camarim? 1254 01:38:53,134 --> 01:38:56,136 Sim. É mais um armário do que outra coisa qualquer. 1255 01:38:56,137 --> 01:38:58,818 Não sei porque atura estes desaforos. 1256 01:39:02,768 --> 01:39:06,159 Há seis anos, em 1956, 1257 01:39:06,647 --> 01:39:12,373 convidaram o Nat King Cole para actuar no Auditório Municipal de Birmingham. 1258 01:39:13,070 --> 01:39:15,905 O Sr. Cole foi o primeiro negro a ser convidado para actuar 1259 01:39:15,906 --> 01:39:18,158 num estabelecimento para brancos nesta cidade. 1260 01:39:18,159 --> 01:39:19,576 Mal começou o concerto, 1261 01:39:19,577 --> 01:39:23,760 um grupo de homens atacou-o por tocar música de brancos. 1262 01:39:24,373 --> 01:39:28,848 Arrastaram-no do palco e espancaram-no violentamente. 1263 01:39:29,253 --> 01:39:31,184 Credo... 1264 01:39:34,592 --> 01:39:39,525 Perguntou-me uma vez porque faz o Dr. Shirley isto. 1265 01:39:40,306 --> 01:39:44,781 Eu digo-lhe. Porque o génio não basta. 1266 01:39:44,852 --> 01:39:48,618 É preciso ter coragem para transformar corações. 1267 01:39:55,905 --> 01:39:57,710 Obrigado. 1268 01:39:58,199 --> 01:40:00,004 Obrigado. 1269 01:40:00,785 --> 01:40:03,341 Na zdorovie! 1270 01:40:03,829 --> 01:40:05,802 Danke schön. 1271 01:40:08,250 --> 01:40:10,681 - Boa noite. - Em que posso ajudar? 1272 01:40:14,757 --> 01:40:17,688 Ali estão eles. Vim ter com uns amigos. 1273 01:40:17,885 --> 01:40:19,982 Não pode entrar. 1274 01:40:27,520 --> 01:40:30,397 - Eu compreendo, mas... - O que se passa? 1275 01:40:30,398 --> 01:40:34,455 Este cavalheiro diz que não posso jantar aqui. 1276 01:40:34,693 --> 01:40:37,862 Não percebe, ele vai tocar aqui hoje. É o número principal. 1277 01:40:37,863 --> 01:40:41,533 Sinto muito, mas são as regras do restaurante. 1278 01:40:41,534 --> 01:40:44,452 - Está tudo bem? - Não, não está nada bem. 1279 01:40:44,453 --> 01:40:47,330 Este gajo está a dizer que o Dr. Shirley não pode comer aqui. 1280 01:40:47,331 --> 01:40:51,334 Peço desculpa, mas são tradições de longa data. 1281 01:40:51,335 --> 01:40:53,711 São as regras do clube. Decerto compreenderão. 1282 01:40:53,712 --> 01:40:55,672 Não, não compreendo. 1283 01:40:55,673 --> 01:40:59,592 Dentro de 45 minutos, subirei ao palco para entreter os seus convidados, 1284 01:40:59,593 --> 01:41:01,524 mas não posso comer aqui? 1285 01:41:01,595 --> 01:41:04,055 - Lamento. - Espere lá. 1286 01:41:04,056 --> 01:41:09,811 Os toscos da banda e esta gente toda que o veio ver podem comer aqui, 1287 01:41:09,812 --> 01:41:13,786 mas a estrela com o lugar de estacionamento de honra não pode? 1288 01:41:14,108 --> 01:41:15,900 Temo bem que não. 1289 01:41:15,901 --> 01:41:19,292 Mas o homem tem de comer. Tem de jantar. 1290 01:41:20,656 --> 01:41:24,576 Bom, fazemos assim. E se lhe levarmos o jantar ao camarim? 1291 01:41:24,577 --> 01:41:27,467 - John, mostra-lhe a ementa. - Não. 1292 01:41:27,621 --> 01:41:30,803 Recuso-me a comer naquela arrecadação. 1293 01:41:31,459 --> 01:41:32,792 Muito bem. 1294 01:41:32,793 --> 01:41:37,172 Se preferir, há um estabelecimento concorrido aqui ao pé, o Orange Bird. 1295 01:41:37,173 --> 01:41:39,479 Teriam todo o gosto em servi-lo. 1296 01:41:41,010 --> 01:41:43,274 Chegue aqui, doutor. 1297 01:41:44,263 --> 01:41:46,110 Só um segundinho. 1298 01:41:46,599 --> 01:41:50,810 Se calhar, o outro sítio até é melhor. Os pãezinhos deles parecem pedra. 1299 01:41:50,811 --> 01:41:53,534 Vá lá jantar e volte. 1300 01:41:58,277 --> 01:42:01,446 É o último concerto. É a recta final. 1301 01:42:01,447 --> 01:42:04,879 Vamos despachar isto e deixar estas bestas para trás. 1302 01:42:07,620 --> 01:42:10,843 Aqui tem. O peixe hoje está maravilhoso. 1303 01:42:16,545 --> 01:42:18,810 Ou bem que como neste restaurante... 1304 01:42:19,381 --> 01:42:21,729 ... ou não há concerto. 1305 01:42:25,763 --> 01:42:27,985 Posso dar-lhe uma palavrinha? 1306 01:42:33,562 --> 01:42:35,368 Não... 1307 01:42:41,529 --> 01:42:44,864 Sr. Villanueva, tem de chamar o Sr. Shirley à razão. 1308 01:42:44,865 --> 01:42:48,243 Por favor, ele tem de compreender que não é uma ofensa pessoal. 1309 01:42:48,244 --> 01:42:52,122 - É assim que as coisas são aqui. - Pois, mas ele não é daqui. 1310 01:42:52,123 --> 01:42:54,249 Peça-lhe que seja razoável. 1311 01:42:54,250 --> 01:42:56,918 Tenho 400 convidados a contar com um espectáculo. 1312 01:42:56,919 --> 01:42:59,295 E o Dr. Shirley está a contar comer. 1313 01:42:59,296 --> 01:43:02,645 Porque não pode abrir uma excepção só desta vez? 1314 01:43:02,883 --> 01:43:05,106 Vou contar-lhe uma história. 1315 01:43:05,761 --> 01:43:09,514 Conhece uma equipa de basquetebol que dá pelo nome de Boston Celtics? 1316 01:43:09,515 --> 01:43:10,765 Sim. 1317 01:43:10,766 --> 01:43:14,018 Os rapazes estiveram cá há uns anos, aquando de uma digressão. 1318 01:43:14,019 --> 01:43:16,187 Uma vez que eram os campeões mundiais, 1319 01:43:16,188 --> 01:43:20,108 foi com emoção que os recebemos com toda a pompa e circunstância. 1320 01:43:20,109 --> 01:43:23,541 Sabe em que mesa o preto matulão deles ficou? 1321 01:43:24,739 --> 01:43:28,867 - Não. - Nem eu. Mas aqui é que não foi. 1322 01:43:28,868 --> 01:43:32,871 Vamos deixar-nos de cantigas. Diga-me lá quanto quer. 1323 01:43:32,872 --> 01:43:36,220 Por 100 dólares, convence o rapaz a tocar? 1324 01:43:37,752 --> 01:43:39,932 Acha que eu me vendo? 1325 01:43:40,254 --> 01:43:44,979 Com todo o respeito, se não vendesse, não se prestaria a este serviço. 1326 01:43:45,342 --> 01:43:47,648 Pare, Tony. 1327 01:43:49,513 --> 01:43:51,277 Não faz mal. 1328 01:43:52,975 --> 01:43:54,947 Eu toco... 1329 01:43:55,603 --> 01:43:57,742 ... se o Tony quiser. 1330 01:44:11,368 --> 01:44:14,092 Não. Vamos mas é pirar-nos daqui. 1331 01:44:15,039 --> 01:44:17,512 Como assim, vão-se pirar? 1332 01:44:17,541 --> 01:44:19,876 Mas onde é que julga que vai? 1333 01:44:19,877 --> 01:44:24,464 Não faça isso. Assinou um contrato e sei que é um homem de palavra. 1334 01:44:24,465 --> 01:44:26,549 Connie e Bill, vai correr tudo bem. Está tudo bem. 1335 01:44:26,550 --> 01:44:28,009 Tem um concerto para dar! 1336 01:44:28,010 --> 01:44:31,484 Volte aqui imediatamente, raios o partam! Agora! 1337 01:44:32,223 --> 01:44:36,351 É por isso que não trabalham aqui, não são de fiar! Está a ouvir? 1338 01:44:36,352 --> 01:44:39,826 Mandei vir o raio do Steinway de Atlanta para si! 1339 01:44:46,570 --> 01:44:49,585 Tony, está com fome? 1340 01:44:49,990 --> 01:44:53,089 O rato rói a rolha? Da garrafa? 1341 01:44:56,205 --> 01:44:58,636 Um, dois... 1342 01:45:37,163 --> 01:45:41,137 - É bófia? - Tenho cara de irlandês? 1343 01:45:41,375 --> 01:45:43,126 O que vai ser, querido? 1344 01:45:43,127 --> 01:45:45,808 - Dois Cutty Sark, sem gelo. - Sai já. 1345 01:45:53,888 --> 01:45:56,361 Queremos a especialidade da casa. 1346 01:45:56,807 --> 01:45:58,821 Dois Orange Birds! 1347 01:46:11,030 --> 01:46:15,630 Gostei do que fez, doutor. Soube defender-se. 1348 01:46:17,453 --> 01:46:20,080 É como o seu amigo, o presidente, diz. 1349 01:46:20,081 --> 01:46:25,181 Não pergunte ao seu país o que pode fazer por ele, 1350 01:46:25,628 --> 01:46:28,434 pergunte antes o que pode fazer por si. 1351 01:46:29,215 --> 01:46:31,062 Não é? 1352 01:46:32,760 --> 01:46:37,472 Então, querido, o que faz assim todo bem vestido? 1353 01:46:37,473 --> 01:46:39,779 Nada particularmente importante. 1354 01:46:40,893 --> 01:46:43,199 O hábito não faz o monge. 1355 01:46:43,854 --> 01:46:46,898 Ele é só o melhor pianista do mundo. 1356 01:46:46,899 --> 01:46:49,831 Não me diga? Toca bem? 1357 01:46:50,903 --> 01:46:53,780 Não seja acanhado, doutor. Diga-lhe quem é. 1358 01:46:53,781 --> 01:46:55,712 Não me diga nada. 1359 01:46:55,741 --> 01:46:57,463 Mostre-me. 1360 01:47:03,374 --> 01:47:05,179 Vá lá. 1361 01:48:44,350 --> 01:48:46,239 Muito bem! 1362 01:48:51,440 --> 01:48:54,080 Sim! Sim! 1363 01:50:23,699 --> 01:50:25,963 É assim que se parte uma tecla. 1364 01:50:27,870 --> 01:50:32,040 Diverti-me imenso. Fazia isto uma vez por mês, de graça. 1365 01:50:32,041 --> 01:50:34,680 - Foi incrível. - Tony... 1366 01:50:35,169 --> 01:50:37,796 Se partirmos agora, ainda chegamos a tempo. 1367 01:50:37,797 --> 01:50:38,922 A tempo de quê? 1368 01:50:38,923 --> 01:50:41,938 De passar a Véspera de Natal em Nova Iorque. 1369 01:50:45,513 --> 01:50:47,694 - Merda! - Vamos embora! 1370 01:50:57,400 --> 01:51:00,623 Nunca mostre um maço de notas num bar. 1371 01:51:10,162 --> 01:51:12,260 Eu sabia que tinha uma arma. 1372 01:51:36,772 --> 01:51:38,995 A coisa pode ficar feia, doutor. 1373 01:51:39,817 --> 01:51:45,293 Sim... É pena não termos algo que nos proteja na nossa viagem. 1374 01:51:45,781 --> 01:51:50,715 Já sei. Ponha a sua pedra da sorte no quadro de instrumentos, Tony. 1375 01:51:52,329 --> 01:51:56,095 Vá lá, Tony. Toda a ajuda é bem-vinda. 1376 01:52:01,255 --> 01:52:04,479 Obrigado. Já me sinto mais seguro e tudo. 1377 01:52:06,469 --> 01:52:09,400 É um cretino de primeira, sabia? 1378 01:52:32,078 --> 01:52:34,217 Merda! 1379 01:52:43,756 --> 01:52:45,853 Raio da bófia! 1380 01:52:56,435 --> 01:52:58,658 O que fazem aqui? 1381 01:52:58,813 --> 01:53:01,119 Estamos a tentar chegar a Nova Iorque. 1382 01:53:02,566 --> 01:53:05,832 - Há algum problema, Sr. Agente? - Sim. 1383 01:53:06,362 --> 01:53:10,461 O carro inclina para a esquerda. Têm o pneu traseiro furado. 1384 01:53:25,673 --> 01:53:27,812 Siga, siga! 1385 01:53:41,564 --> 01:53:43,773 Vão com cuidado, meus senhores. 1386 01:53:43,774 --> 01:53:46,748 - Feliz Natal. - Feliz Natal. 1387 01:53:46,944 --> 01:53:48,958 Obrigado, Sr. Agente. 1388 01:54:00,583 --> 01:54:03,126 Aviso de mau tempo para a Véspera de Natal, 1389 01:54:03,127 --> 01:54:06,171 com uma tempestade de neve a afectar a Costa Leste. 1390 01:54:06,172 --> 01:54:09,174 As zonas mais afetadas são a região leste da Pensilvânia, 1391 01:54:09,175 --> 01:54:12,052 o norte de Nova Jêrsia e a cidade de Nova Iorque. 1392 01:54:12,053 --> 01:54:15,430 Aconselha-se aos automobilistas que evitem a estrada de Nova Jêrsia. 1393 01:54:15,431 --> 01:54:18,224 Pronto, está feito. Acabou-se a viagem. 1394 01:54:18,225 --> 01:54:20,602 Paramos no próximo motel que aparecer. 1395 01:54:20,603 --> 01:54:24,911 - Continue enquanto conseguir, Tony. - Já estou a fechar os olhos! 1396 01:54:24,940 --> 01:54:27,413 Estou a ficar hipnotizado. 1397 01:54:27,902 --> 01:54:30,583 Parece que a minha cabeça vai explodir. 1398 01:54:33,908 --> 01:54:36,214 Ao menos tentámos, doutor. 1399 01:54:36,911 --> 01:54:38,508 Nada a fazer. 1400 01:54:46,754 --> 01:54:51,020 A mesa está posta! Não quero correrias dentro de casa! 1401 01:54:55,679 --> 01:55:00,196 - Mãe, o Frankie não me deixar usar! - Frankie, deixa o Nicky usar isso! 1402 01:55:10,611 --> 01:55:12,875 Vão lavar as mãos, meninos! 1403 01:55:16,951 --> 01:55:20,703 - Dee, queres ajuda com a calzone? - Não é preciso. 1404 01:55:20,704 --> 01:55:23,344 Vá, está na hora de comer! 1405 01:55:46,147 --> 01:55:47,814 Tony. 1406 01:55:47,815 --> 01:55:49,662 Tony, acorde. 1407 01:55:49,942 --> 01:55:51,581 O que foi? 1408 01:55:52,653 --> 01:55:56,461 - Está bem? - Está entregue, vá para casa. 1409 01:56:12,339 --> 01:56:14,187 Boa noite. 1410 01:56:14,300 --> 01:56:18,274 Espere. Venha conhecer a minha família. 1411 01:56:21,015 --> 01:56:22,987 Feliz Natal, Tony. 1412 01:56:27,813 --> 01:56:29,702 Feliz Natal. 1413 01:56:53,089 --> 01:56:55,269 Ainda agora comecei a comer. 1414 01:56:56,342 --> 01:56:58,606 Consegues? Consegues? 1415 01:56:58,928 --> 01:57:01,442 - Precisas de ajuda, Dolores? - Não, querida. 1416 01:57:01,764 --> 01:57:04,987 - Ainda estou a comer. - Não ligues, fuma. 1417 01:57:06,769 --> 01:57:09,701 Olhem quem chegou! O Shakespeare voltou! 1418 01:57:09,855 --> 01:57:11,536 Pai! 1419 01:57:15,736 --> 01:57:17,667 Como estão? 1420 01:57:18,239 --> 01:57:20,448 - Sempre vieste! - Olá, pai. 1421 01:57:20,449 --> 01:57:22,534 - Feliz Natal. - Feliz Natal. 1422 01:57:22,535 --> 01:57:25,383 - Buon Natale. - Deus te abençoe, Tony. 1423 01:57:30,167 --> 01:57:32,390 Que maravilha! Que maravilha! 1424 01:57:38,175 --> 01:57:40,260 - Tens fome? - Estou esfaimado! 1425 01:57:40,261 --> 01:57:43,443 - Então, senta-te. - Ainda há comida? 1426 01:57:44,140 --> 01:57:45,528 Vamos lá! 1427 01:57:56,986 --> 01:58:00,155 - Bem-vindo a casa, Dr. Shirley. - Obrigado, Amit. 1428 01:58:00,156 --> 01:58:03,616 Já lhe abri a cama, senhor. Quer que desfaça as malas agora? 1429 01:58:03,617 --> 01:58:07,050 Não, não... Por favor, vá ter com a sua família. 1430 01:58:07,538 --> 01:58:09,594 Obrigado, senhor. 1431 01:58:14,420 --> 01:58:17,602 - Feliz Natal, senhor. - Feliz Natal. 1432 01:59:16,649 --> 01:59:19,622 Nunca me beijas assim à mesa! 1433 01:59:21,487 --> 01:59:24,127 Pronto, tem lá calma. 1434 01:59:27,410 --> 01:59:31,300 Então, Tone? Estás bem? Estás um pouco calado. 1435 01:59:31,497 --> 01:59:34,512 Sim. Estou cansado, só isso. 1436 01:59:35,584 --> 01:59:37,557 Foi uma longa viagem. 1437 01:59:40,756 --> 01:59:42,812 Trataste daquele assunto? 1438 01:59:48,472 --> 01:59:51,474 - Obrigado. - Estás-me a dever 75 paus. 1439 01:59:51,475 --> 01:59:54,615 Setenta e cinco? O Charlie disse-me 60. 1440 01:59:55,479 --> 01:59:57,452 Julgas que faço isto de borla? 1441 01:59:59,942 --> 02:00:03,862 Tony, conta lá como correu a viagem. Estiveste dois meses fora. 1442 02:00:03,863 --> 02:00:07,336 Sim, como era o escarumba? Implicou-te com os nervos? 1443 02:00:07,450 --> 02:00:09,464 Não lhe chames isso. 1444 02:00:13,205 --> 02:00:14,969 Está bem. 1445 02:00:17,501 --> 02:00:22,464 Se visses quando o Frankie se pôs em cima do televisor na semana passada... 1446 02:00:22,465 --> 02:00:24,716 Até lhe tirei uma fotografia de tão giro que foi. 1447 02:00:24,717 --> 02:00:26,259 Ficava tão engraçado. 1448 02:00:26,260 --> 02:00:30,055 És maluca, Dee? Com os tubos todos? Ainda morria electrocutado! 1449 02:00:30,056 --> 02:00:31,806 - Nada disso. - Estragou o televisor? 1450 02:00:31,807 --> 02:00:36,019 Isso é as torradeiras, as televisões não dão choque. 1451 02:00:36,020 --> 02:00:39,189 Ela não está a pensar na torradeira, está a falar do televisor. 1452 02:00:39,190 --> 02:00:41,829 Vai levar o televisor para a banheira? 1453 02:00:51,952 --> 02:00:55,760 - Charlie! - Olá, Lip. O Johnny convidou-me. 1454 02:00:56,457 --> 02:00:58,249 Entrem! 1455 02:00:58,250 --> 02:01:01,265 - Lembras-te da Marie? - Olá, Marie. 1456 02:01:01,295 --> 02:01:04,811 Vieste mesmo, Charlie? Estava a mangar contigo. 1457 02:01:05,132 --> 02:01:08,301 - E trouxeste a patroa? Jesus! - Feliz Natal. 1458 02:01:08,302 --> 02:01:11,846 Feliz Natal! Olá, que surpresa! Gosto em ver-vos. 1459 02:01:11,847 --> 02:01:13,765 Pessoal, é o Charlie dos penhores. 1460 02:01:13,766 --> 02:01:16,351 Veio de mãos a abanar no Natal! Onde já se viu isto? 1461 02:01:16,352 --> 02:01:19,200 Sentem-se, sentem-se! 1462 02:01:24,610 --> 02:01:26,874 - Doutor! - Olá. 1463 02:01:29,573 --> 02:01:31,295 Seja bem-vindo! 1464 02:01:34,286 --> 02:01:36,426 Pessoal! 1465 02:01:37,331 --> 02:01:39,971 Este é o Dr. Donald Shirley. 1466 02:01:42,336 --> 02:01:44,142 Feliz Natal. 1467 02:01:47,550 --> 02:01:51,107 Vá, arranjem espaço e tragam um prato ao homem! 1468 02:01:59,562 --> 02:02:02,326 - Olá. - Deve ser a Dolores. 1469 02:02:02,732 --> 02:02:05,496 - Bem-vindo. - Buon Natale. 1470 02:02:07,403 --> 02:02:10,585 Obrigado por ter partilhado o seu marido comigo. 1471 02:02:16,704 --> 02:02:19,886 Obrigada por tê-lo ajudado a escrever as cartas. 1472 02:02:26,338 --> 02:02:30,188 GREEN BOOK - UM GUIA PARA A VIDA 1473 02:02:31,969 --> 02:02:36,736 Ripadas por: n0Te 1474 02:03:07,713 --> 02:03:10,186 Realização 1475 02:03:10,966 --> 02:03:13,356 Argumento 1476 02:03:14,261 --> 02:03:16,609 Produção 1477 02:03:40,246 --> 02:03:44,637 GREEN BOOK - UM GUIA PARA A VIDA 1478 02:04:28,377 --> 02:04:30,850 Um filme de 1479 02:04:31,714 --> 02:04:38,274 Tradução e Legendagem Luísa Ferreira / CRISTBET, Lda.