1 00:00:43,293 --> 00:00:46,421 BASEADO NUMA HISTÓRIA VERÍDICA 2 00:00:50,759 --> 00:00:52,553 NÍVEL 1 3 00:00:53,720 --> 00:00:55,389 {\an8}Senhoras e senhores… 4 00:00:55,472 --> 00:00:56,890 {\an8}BEM-VINDOS À FABULOSA LAS VEGAS NEVADA 5 00:00:56,974 --> 00:00:59,309 {\an8}… já tomaram a decisão inteligente de não ir aos casinos… 6 00:00:59,393 --> 00:01:00,519 EXPOSIÇÃO DE ELETRÓNICA DE CONSUMO 7 00:01:00,602 --> 00:01:02,729 … onde as probabilidades estão contra vocês, 8 00:01:02,813 --> 00:01:05,524 e vieram ao local onde não podem perder. 9 00:01:05,607 --> 00:01:10,195 A tecnologia é o futuro, e os videojogos estão na liderança. 10 00:01:10,362 --> 00:01:14,241 Então, aproximem-se e sejam os primeiros a experimentar o próximo êxito mundial. 11 00:01:14,324 --> 00:01:15,784 JOGADOR 1 12 00:01:15,868 --> 00:01:19,246 Venham experimentar o GO, o jogo favorito da Ásia. 13 00:01:19,329 --> 00:01:22,124 Direitos disponíveis em todo o lado, menos no Japão. 14 00:01:22,875 --> 00:01:24,168 Como está, senhor? 15 00:01:24,251 --> 00:01:26,670 GO, GO, GO. Venha. Quer jogar? É como xadrez. 16 00:01:26,753 --> 00:01:28,672 Só que infinitamente mais difícil. 17 00:01:30,007 --> 00:01:31,758 O GO não correu como planeado. 18 00:01:32,301 --> 00:01:34,386 Nem consegui manter a minha vendedora interessada. 19 00:01:34,469 --> 00:01:38,682 E eu sei quantas desculpas os gestores bancários ouvem todos os dias. 20 00:01:38,765 --> 00:01:41,685 Mas isto não é uma desculpa. É uma oportunidade. 21 00:01:42,394 --> 00:01:47,107 Na verdade, o meu pequeno contratempo pode ter sido o melhor que já nos aconteceu. 22 00:01:48,025 --> 00:01:49,610 - Sim. - Tracy. 23 00:01:49,693 --> 00:01:51,737 Tracy. Que estás a fazer? 24 00:01:51,820 --> 00:01:53,947 Que tal vai isso? Convidei esta jovem 25 00:01:54,031 --> 00:01:56,408 para ver como o nosso novo jogo atrai o público feminino. 26 00:01:57,075 --> 00:01:58,744 Claro. 27 00:01:58,827 --> 00:02:01,830 Vamos, Tracy. Pago-te para venderes o meu jogo, não para jogar o dos outros. 28 00:02:01,914 --> 00:02:04,374 Relaxa, Henk. Este jogo é excelente. 29 00:02:04,458 --> 00:02:06,543 - Como se chama? - Tetris. 30 00:02:07,503 --> 00:02:08,628 Tetris. 31 00:02:09,128 --> 00:02:10,130 Não entendo. 32 00:02:10,214 --> 00:02:13,842 É uma combinação de tetra, grego para "quatro"… 33 00:02:14,593 --> 00:02:18,138 … todas as peças do jogo são variantes de quatro, e ténis. 34 00:02:18,222 --> 00:02:19,556 - Ténis? - Ténis. 35 00:02:19,640 --> 00:02:22,935 Sim, supostamente, o inventor russo gosta de ténis. 36 00:02:24,061 --> 00:02:26,480 Toma, Henk. Experimenta. 37 00:02:45,791 --> 00:02:48,168 Isto foi codificado em Pascal ou em C? 38 00:02:48,252 --> 00:02:49,711 É propriedade exclusiva. 39 00:02:49,795 --> 00:02:50,796 Gosta? 40 00:02:50,879 --> 00:02:53,090 Era a coisa mais bela que já tinha visto, Eddie. 41 00:02:53,173 --> 00:02:54,508 Já ouvi essa. 42 00:02:54,591 --> 00:02:58,095 Não. Não é nada como o GO. Está numa liga completamente diferente. 43 00:02:58,178 --> 00:02:59,263 Também já ouvi essa. 44 00:02:59,346 --> 00:03:01,265 Está bem, pronto. Mas, Eddie, 45 00:03:02,474 --> 00:03:06,395 eu joguei o Tetris durante cinco minutos, está bem? 46 00:03:08,772 --> 00:03:10,941 Ainda vejo blocos a cair nos meus sonhos. 47 00:03:12,568 --> 00:03:15,362 Este jogo não é apenas viciante. 48 00:03:15,445 --> 00:03:17,030 Ele fica connosco. 49 00:03:17,948 --> 00:03:21,702 É poesia. Arte e matemática a trabalhar numa sincronicidade mágica. 50 00:03:21,785 --> 00:03:22,786 É… 51 00:03:25,122 --> 00:03:26,415 É o jogo perfeito. 52 00:03:27,583 --> 00:03:30,752 Porque me estás a dizer isto? 53 00:03:30,836 --> 00:03:32,588 Tem os direitos de videojogo? 54 00:03:32,671 --> 00:03:36,884 A Mirrorsoft controla todos os direitos em todas as plataformas, em todo o mundo. 55 00:03:36,967 --> 00:03:38,719 O Japão está disponível? 56 00:03:39,803 --> 00:03:45,267 Estás a olhar para o orgulhoso detentor da licença do Tetris no Japão para PC… 57 00:03:46,310 --> 00:03:47,269 … consola de jogos… 58 00:03:48,437 --> 00:03:49,271 … e arcade. 59 00:03:50,355 --> 00:03:51,481 Isto é uma piada? 60 00:03:52,524 --> 00:03:56,904 Pegaste no dinheiro que devias a este banco pelo teu videojogo falhado… 61 00:03:56,987 --> 00:03:59,364 NÍVEL 6 62 00:03:59,448 --> 00:04:01,825 - … para comprar outro videojogo? - Correto. 63 00:04:01,909 --> 00:04:04,870 Mas, Eddie, isto é diferente. 64 00:04:05,621 --> 00:04:07,289 O Tetris já é um sucesso. 65 00:04:07,372 --> 00:04:08,999 - Onde? - Na Rússia. 66 00:04:09,082 --> 00:04:10,167 URSS 67 00:04:10,250 --> 00:04:14,588 Henk, não há mercado de videojogos na Rússia. 68 00:04:14,671 --> 00:04:15,881 Eu sei. 69 00:04:15,964 --> 00:04:18,591 Por favor, deixa-me terminar. 70 00:04:20,886 --> 00:04:21,887 JOGADOR 2 71 00:04:21,970 --> 00:04:26,350 Tudo começou com um tipo chamado Alexey Leonidovich Pajitnov, 72 00:04:26,433 --> 00:04:28,018 há quatro anos. 73 00:04:30,145 --> 00:04:32,814 De dia, ele trabalhava como programador para o governo 74 00:04:32,898 --> 00:04:34,775 no Centro Soviético de Ciências da Computação. 75 00:04:36,527 --> 00:04:40,781 Mas, à noite, inventava jogos por diversão. 76 00:04:51,917 --> 00:04:57,089 O computador, um chaço soviético da Idade da Pedra, chamado Electronika 60, 77 00:04:57,172 --> 00:04:59,466 nem sequer tinha placa gráfica. 78 00:04:59,550 --> 00:05:03,178 Os blocos a cair eram parênteses juntos. 79 00:05:05,514 --> 00:05:10,060 O Alexey e uns amigos do trabalho tornaram o jogo compatível com a IBM. 80 00:05:11,228 --> 00:05:13,105 O que significava gráficos a cores, 81 00:05:13,188 --> 00:05:16,817 música de 8 bits e disquetes que se copiavam e partilhavam gratuitamente. 82 00:05:16,900 --> 00:05:17,901 MOSCOVO 83 00:05:17,985 --> 00:05:20,404 Espalhou-se a grande velocidade. 84 00:05:22,114 --> 00:05:26,952 Mas trata-se da União Soviética, lembras-te? 85 00:05:28,453 --> 00:05:29,830 Nada sai facilmente. 86 00:05:30,581 --> 00:05:33,458 Seria preciso um empresário ir realmente até lá e rentabilizá-lo. 87 00:05:34,042 --> 00:05:35,043 Quem? 88 00:05:35,794 --> 00:05:36,795 Tu? 89 00:05:37,838 --> 00:05:40,048 Jesus, não. Não sou assim tão louco. 90 00:05:40,132 --> 00:05:41,758 Foi o Robert Stein. 91 00:05:41,842 --> 00:05:43,302 JOGADOR 3 92 00:05:46,096 --> 00:05:47,514 Há dois anos. 93 00:05:49,641 --> 00:05:51,894 Bem-vindo de volta a Budapeste, Sr. Stein. 94 00:05:51,977 --> 00:05:54,188 Um homem multifacetado sedeado em Londres 95 00:05:54,271 --> 00:05:57,566 que viajava para a Europa de Leste à procura de jogos licenciados baratos 96 00:05:57,649 --> 00:06:00,819 e depois os revendia com lucro para o Ocidente. 97 00:06:02,070 --> 00:06:03,697 Visto e aborrecido. 98 00:06:09,953 --> 00:06:10,954 O que é isto? 99 00:06:11,038 --> 00:06:12,581 Este jogo não é nosso. 100 00:06:15,542 --> 00:06:18,086 CENTRO DE CIÊNCIAS DA COMPUTAÇÃO DE MOSCOVO 101 00:06:22,591 --> 00:06:27,137 Este idiota do Stein não para de enviar faxes, desperdiça-nos o papel. 102 00:06:29,181 --> 00:06:30,265 O que é que diz? 103 00:06:30,933 --> 00:06:33,018 Quer licenciar o meu jogo. 104 00:06:34,603 --> 00:06:35,771 Posso fazer isso? 105 00:06:37,773 --> 00:06:40,150 É melhor perguntarmos aos chefes da ELORG. 106 00:06:41,360 --> 00:06:43,237 Sim, podemos. Envia o faxe. 107 00:06:50,077 --> 00:06:51,078 PARA R. STEIN $10,000. 108 00:06:51,161 --> 00:06:53,330 Quando os russos fizeram acordo com o Stein, 109 00:06:53,413 --> 00:06:57,501 a reunião seguinte foi em Londres com o Robert Maxwell. 110 00:06:57,584 --> 00:06:58,585 JOGADOR 4 111 00:06:59,962 --> 00:07:01,880 Há um ano. 112 00:07:03,006 --> 00:07:06,218 Sr. Stein, prazer em conhecê-lo. Robert Maxwell. 113 00:07:06,301 --> 00:07:07,719 Prazer. 114 00:07:07,803 --> 00:07:09,763 O Robert Maxwell? 115 00:07:10,889 --> 00:07:13,725 - O magnata multimilionário dos média? - O verdadeiro e único. 116 00:07:13,809 --> 00:07:18,146 Certo, esse é o tipo de homem de negócios que nós, banqueiros, aprovamos. 117 00:07:18,230 --> 00:07:20,566 O Maxwell paga as suas dívidas. 118 00:07:21,984 --> 00:07:23,944 E ele comanda a distribuição? 119 00:07:24,027 --> 00:07:25,320 A próxima melhor coisa. 120 00:07:25,404 --> 00:07:26,947 E este é o meu filho. 121 00:07:27,030 --> 00:07:28,824 Eu posso apresentar-me a mim mesmo, pai. 122 00:07:30,158 --> 00:07:31,159 JOGADOR 5 123 00:07:31,243 --> 00:07:32,244 {\an8}FILHO 124 00:07:32,327 --> 00:07:34,663 Kevin Maxwell, diretor executivo da Mirrorsoft. 125 00:07:34,746 --> 00:07:36,582 Prazer em conhecer-te, Kevin. 126 00:07:36,665 --> 00:07:38,876 É Sr. Maxwell, para si. 127 00:07:41,962 --> 00:07:45,716 Seja como for, cavalheiros, sinto que se justifica uma celebração. 128 00:07:46,425 --> 00:07:47,426 Kevin. 129 00:07:48,427 --> 00:07:51,763 O primeiro jogo de computador a deixar a Cortina de Ferro. 130 00:07:52,639 --> 00:07:55,851 O meu velho camarada Mikhail Gorbachev ficará orgulhoso. 131 00:07:56,810 --> 00:07:59,479 Vamos começar por licenciar jogos de computador, 132 00:07:59,563 --> 00:08:04,735 depois videojogos, jogos de arcade, jogos de tabuleiro, tudo. 133 00:08:12,075 --> 00:08:13,076 Continua. 134 00:08:13,160 --> 00:08:16,997 Ótimo, porque não vais acreditar onde estive ontem. 135 00:08:17,080 --> 00:08:19,666 ONTEM 136 00:08:29,343 --> 00:08:32,179 Olá. Henk Rogers, Bullet-Proof Software. 137 00:08:32,261 --> 00:08:35,807 Tenho uma reunião com Hiroshi Yamauchi, o vosso diretor executivo. 138 00:08:35,890 --> 00:08:37,100 Rogers? 139 00:08:38,519 --> 00:08:39,686 Não está na agenda. 140 00:08:39,770 --> 00:08:41,938 Está bem. 141 00:08:42,022 --> 00:08:43,023 Eu compreendo. 142 00:08:43,690 --> 00:08:44,691 Obrigado. 143 00:08:46,985 --> 00:08:49,363 Posso usar a casa de banho antes de ir? 144 00:08:49,446 --> 00:08:50,781 - À esquerda? - Esquerda. 145 00:08:50,864 --> 00:08:52,366 Certo. Obrigado. 146 00:09:09,049 --> 00:09:11,343 Olá. Tenho uma reunião com o Sr. Yamauchi. Será que… 147 00:09:11,426 --> 00:09:13,262 Sr. Rogers, isto é invasão de propriedade. 148 00:09:13,345 --> 00:09:14,805 O Sr. Yamauchi está para fora. Por isso… 149 00:09:14,888 --> 00:09:17,683 Não é verdade porque o vi esta manhã, e o carro dele ainda está lá fora. 150 00:09:17,766 --> 00:09:18,767 Não. 151 00:09:20,394 --> 00:09:21,228 Quem é este? 152 00:09:21,562 --> 00:09:22,604 Olá. 153 00:09:22,688 --> 00:09:24,648 Henk Rogers. Da Bullet-Proof Software. 154 00:09:39,830 --> 00:09:40,873 Nada mau. 155 00:09:40,956 --> 00:09:41,999 A sério? 156 00:09:45,794 --> 00:09:48,422 Compramo-lo por 500 mil. 157 00:09:52,217 --> 00:09:54,136 Quinhentos mil? 158 00:09:54,219 --> 00:09:56,847 Henk, deixa-me ir buscar-te uma bebida. 159 00:09:57,973 --> 00:09:59,391 Eu disse-lhes que não. 160 00:10:01,393 --> 00:10:02,644 Fizeste o quê? 161 00:10:03,645 --> 00:10:04,980 Estás doido da cabeça? 162 00:10:05,063 --> 00:10:07,482 Tenho uma visão maior, Eddie. 163 00:10:08,567 --> 00:10:10,068 É por isso que estou aqui. 164 00:10:12,821 --> 00:10:15,699 Vou lançá-lo e cobrir todos os custos iniciais. 165 00:10:18,410 --> 00:10:20,078 Lançamos os nossos jogos internamente. 166 00:10:20,162 --> 00:10:21,997 Não usamos parceiros externos. 167 00:10:22,080 --> 00:10:25,334 Não o fazem muitas vezes, é verdade. 168 00:10:26,793 --> 00:10:28,504 Mas abrem exceções. 169 00:10:30,339 --> 00:10:35,719 Porque sabe tão bem como eu, que os parceiros são o que nos torna grandes. 170 00:10:37,804 --> 00:10:39,890 É por isso que o Mario tem o Luigi. 171 00:10:43,560 --> 00:10:45,312 É por isso que a Zelda tem o Link. 172 00:10:50,734 --> 00:10:55,113 É por isso que o Mike Tyson tem quem quer que ele esmurre no Punch-Out!! 173 00:10:59,701 --> 00:11:00,994 Sim. 174 00:11:06,375 --> 00:11:09,169 Queremos que faça 200 mil cartuchos. 175 00:11:09,253 --> 00:11:10,587 Queres dois milhões de dólares? 176 00:11:10,671 --> 00:11:11,713 Não. 177 00:11:13,340 --> 00:11:14,716 Fiquei preocupado, por um momento. 178 00:11:14,800 --> 00:11:17,052 Preciso de um cheque de três milhões. 179 00:11:18,762 --> 00:11:21,139 É essa a piada? Queres que te dê um cheque? 180 00:11:22,432 --> 00:11:24,101 E como chegaste aos três milhões? 181 00:11:24,184 --> 00:11:27,437 Porque vou precisar de dois milhões para cartuchos da Nintendo… 182 00:11:27,521 --> 00:11:28,689 {\an8}CONSOLA 183 00:11:28,772 --> 00:11:30,691 {\an8}… e de um milhão para fazer máquinas de arcade. 184 00:11:30,774 --> 00:11:33,026 Também tenho o Tetris para arcade, lembras-te? 185 00:11:33,110 --> 00:11:34,111 {\an8}INSERIR MOEDA 186 00:11:34,194 --> 00:11:36,488 {\an8}O arcade é um negócio a dinheiro e ele entra rapidamente, 187 00:11:36,572 --> 00:11:38,574 o que é ótimo para nós os dois. 188 00:11:41,285 --> 00:11:43,829 Esta é uma oportunidade única na vida, Eddie. 189 00:11:45,163 --> 00:11:47,082 A Nintendo deixa-me ser editor. 190 00:11:47,958 --> 00:11:50,961 A Nintendo. É uma licença para imprimir dinheiro. 191 00:11:54,715 --> 00:11:56,925 - Sentes-te mesmo confiante? - Sim! Obviamente. 192 00:11:57,009 --> 00:11:58,802 - Então, vou aumentar-te as taxas de juro. - Tudo bem. 193 00:11:58,886 --> 00:12:00,888 - E quero a tua casa como garantia. - Tudo bem! 194 00:12:00,971 --> 00:12:02,848 Se falhares um pagamento, a casa é nossa. 195 00:12:03,682 --> 00:12:04,892 Tudo bem. 196 00:12:06,310 --> 00:12:08,854 De certeza que não tens de falar com a tua mulher primeiro? 197 00:12:10,647 --> 00:12:14,109 A Akemi é a diretora financeira da nossa empresa. 198 00:12:15,152 --> 00:12:16,486 Ela alinha. 199 00:12:17,279 --> 00:12:20,991 TÓQUIO 200 00:12:21,074 --> 00:12:22,492 CONTRATO DE SEGUNDA HIPOTECA 201 00:12:22,576 --> 00:12:24,411 Não foi isto que prometeste, Henk. 202 00:12:24,494 --> 00:12:28,290 Eu sei, mas sabes como os banqueiros são pouco imaginativos. 203 00:12:30,042 --> 00:12:32,794 Os pioneiros têm de apostar a casa para ganhar. 204 00:12:32,878 --> 00:12:34,254 Mas não literalmente. 205 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 Ouve. 206 00:12:42,471 --> 00:12:47,351 Já alguma vez ouviste a nossa casa assim sossegada? 207 00:12:55,776 --> 00:12:56,777 Maya? 208 00:12:58,946 --> 00:13:00,280 O que é que achas? 209 00:13:01,031 --> 00:13:03,534 É brilhante, podemos ficar com ele? 210 00:13:05,786 --> 00:13:07,621 Isto vai resultar. 211 00:13:07,704 --> 00:13:08,705 Prometo. 212 00:13:11,333 --> 00:13:13,252 É uma promessa que podes cumprir? 213 00:13:14,670 --> 00:13:18,465 Se fizermos isto, estaremos no comando. 214 00:13:19,258 --> 00:13:20,259 Portanto, sim… 215 00:13:22,719 --> 00:13:24,221 … é. 216 00:13:27,224 --> 00:13:28,725 NÍVEL 2 217 00:13:35,107 --> 00:13:35,941 Yoshi. 218 00:13:38,902 --> 00:13:39,736 Itsuko. 219 00:13:42,114 --> 00:13:43,031 Pessoal… 220 00:13:47,160 --> 00:13:49,872 Somos agora grandes perdedores! 221 00:13:55,544 --> 00:13:58,922 Somos agora grandes editores! 222 00:14:06,013 --> 00:14:07,556 MOSCOVO 223 00:14:12,394 --> 00:14:13,812 De baixo para cima. 224 00:14:14,229 --> 00:14:16,607 Apoia os pés. De baixo para cima. 225 00:14:16,732 --> 00:14:18,233 Ténis no inverno. 226 00:14:18,942 --> 00:14:19,776 Muito impressionante. 227 00:14:23,322 --> 00:14:24,573 Valentin Trifonov. 228 00:14:24,615 --> 00:14:27,075 Comité Central. Partido Comunista. 229 00:14:30,370 --> 00:14:32,748 Só queria conhecer o homem responsável 230 00:14:33,081 --> 00:14:34,750 por quase destruir a União Soviética. 231 00:14:36,710 --> 00:14:37,794 Desculpe? 232 00:14:38,086 --> 00:14:39,463 O seu jogo. 233 00:14:39,505 --> 00:14:42,758 Era jogado por funcionários do governo em toda a União, horas por dia. 234 00:14:43,467 --> 00:14:45,344 E deixavam o trabalho por fazer. 235 00:14:45,802 --> 00:14:49,848 Tivemos de criar um programa para o bloquear de todos os PC. 236 00:14:53,268 --> 00:14:56,522 Disseram-me que licenciou o seu jogo ao Ocidente. 237 00:14:57,189 --> 00:14:59,983 Já há lucros? 238 00:15:03,195 --> 00:15:08,367 Não sei como é que um jogo tão popular aqui não rende dinheiro no estrangeiro. 239 00:15:10,994 --> 00:15:12,412 Alguém está a mentir. 240 00:15:14,831 --> 00:15:16,416 Pai, podemos continuar a jogar? 241 00:15:16,583 --> 00:15:17,668 Esperem. 242 00:15:20,170 --> 00:15:23,048 Peço desculpa pela interrupção. 243 00:15:23,090 --> 00:15:24,466 Mais uma vez, parabéns. 244 00:15:24,508 --> 00:15:25,968 Você merece. 245 00:15:40,858 --> 00:15:43,610 - Bullet-Proof, fala o Henk. - Sim, olá, Sr. Rogers? 246 00:15:43,694 --> 00:15:46,113 Kevin Maxwell, diretor executivo da Mirrorsoft. 247 00:15:46,989 --> 00:15:49,324 Olá, Kevin. 248 00:15:50,951 --> 00:15:53,662 É Sr. Maxwell, para si. 249 00:15:53,745 --> 00:15:56,290 Estou a ligar porque me disseram que comprou os direitos 250 00:15:56,373 --> 00:15:59,084 do Tetris para PC, videojogo e arcade no Japão, sim? 251 00:15:59,168 --> 00:16:00,210 É verdade. 252 00:16:00,294 --> 00:16:03,255 Bem, acontece que já licenciámos o arcade à SEGA, no Japão. 253 00:16:04,381 --> 00:16:05,382 O quê? Quando? 254 00:16:05,465 --> 00:16:08,135 Fiz um acordo com o seu homem em Vegas. 255 00:16:08,218 --> 00:16:10,429 O meu trabalho não é intrometer-me em pormenores, Sr. Rogers. 256 00:16:10,512 --> 00:16:13,015 Mas eu paguei pelo arcade. Assinámos um contrato. 257 00:16:13,098 --> 00:16:16,101 Não, não, não. Você assinou a sua parte, ainda tenho de assinar a minha. 258 00:16:16,810 --> 00:16:18,937 - Daí a chamada. - Mas que caralho, Kevin? 259 00:16:19,021 --> 00:16:20,606 Não, é Sr. Maxwell. 260 00:16:20,689 --> 00:16:22,316 Mas que caralho, Sr. Maxwell? 261 00:16:22,399 --> 00:16:24,026 Vais levar-me à falência. 262 00:16:24,109 --> 00:16:26,445 Olhe, quer o PC e videojogo ou não? 263 00:16:28,071 --> 00:16:29,072 Sim. 264 00:16:30,365 --> 00:16:31,575 Foi o que pensei. 265 00:16:38,957 --> 00:16:40,584 Perdemos os direitos do arcade. 266 00:16:45,297 --> 00:16:46,590 Hiro-san, 267 00:16:46,632 --> 00:16:48,467 para de trabalhar no protótipo de arcade. 268 00:16:48,800 --> 00:16:50,219 Pessoal, vai correr tudo bem. 269 00:16:50,677 --> 00:16:54,139 Ainda temos os direitos de videojogo. 270 00:16:54,640 --> 00:16:58,185 O Henk tem uma reunião muito importante com a Nintendo. Vamos resolver isto. 271 00:16:58,602 --> 00:16:59,436 Pronto. 272 00:17:04,983 --> 00:17:06,818 Parabéns, Sr. Yamauchi. 273 00:17:06,902 --> 00:17:09,613 Achei que devia ter a sua própria cópia pessoal do Tetris 274 00:17:09,695 --> 00:17:11,114 antes que esgotem. 275 00:17:13,700 --> 00:17:14,742 Obrigado. 276 00:17:15,577 --> 00:17:19,164 Sabe como, no Super Mario, quando se está a jogar e tudo está ótimo, 277 00:17:20,123 --> 00:17:23,752 mas de repente uma Planta Piranha surge do nada e nos lança fogo em cima? 278 00:17:25,838 --> 00:17:32,302 É que, Yamauchi-san, o Kevin Maxwell mandou-nos uma Planta Piranha aos dois. 279 00:17:34,179 --> 00:17:35,389 Renegou os meus direitos de arcade… 280 00:17:35,472 --> 00:17:36,306 FIM DO JOGO 281 00:17:36,390 --> 00:17:38,725 … e eu preciso mesmo de um cogumelo para me manter vivo. 282 00:17:43,689 --> 00:17:47,484 Pode dar-me um adiantamento do meu futuro valor residual da Nintendo, por favor? 283 00:17:54,283 --> 00:17:57,786 O Sr. Yamauchi convida-o a ir a Seattle conhecer os colegas da Nintendo. 284 00:17:57,870 --> 00:17:59,872 Talvez tenhamos algo para o ajudar. 285 00:18:01,039 --> 00:18:01,874 Saúde. 286 00:18:01,957 --> 00:18:02,791 Saúde. 287 00:18:06,753 --> 00:18:08,797 TÓQUIO 288 00:18:21,602 --> 00:18:22,936 Pronto, meninos. 289 00:18:23,020 --> 00:18:29,651 Porque não arrumamos o quarto antes que a mãe chegue a casa? Sim! 290 00:18:29,735 --> 00:18:32,154 Mas pai, o concerto da escola é no próximo mês, 291 00:18:32,196 --> 00:18:35,449 soube agora que canção vou apresentar e preciso de ensaiar. 292 00:18:36,116 --> 00:18:37,868 Mas preciso da tua ajuda. 293 00:18:37,951 --> 00:18:39,244 Desculpa, querida. 294 00:18:39,745 --> 00:18:42,372 O papá tem de ir preparar-se para uma viagem de negócios. 295 00:18:42,873 --> 00:18:46,543 Mas mal posso esperar para ver o teu espetáculo, está bem? 296 00:18:47,711 --> 00:18:50,589 Tenho de ir fazer as malas. Vamos lá, meninos, arrumem! 297 00:19:05,312 --> 00:19:06,480 O santuário interno. 298 00:19:10,901 --> 00:19:13,570 Olá. Henk Rogers. Bullet-Proof Software. 299 00:19:13,654 --> 00:19:15,489 É uma honra estar aqui. 300 00:19:15,572 --> 00:19:16,698 Olá, Henk. 301 00:19:16,782 --> 00:19:18,992 Minoru Arakawa, Presidente da Nintendo da América. 302 00:19:19,076 --> 00:19:21,411 - Eu sei. - O raio do Henk Rogers. 303 00:19:21,495 --> 00:19:24,831 Bem-vindo a Seattle. Howard Lincoln, vice-presidente sénior, assessor jurídico. 304 00:19:24,915 --> 00:19:28,293 A sua reputação de caubói precede-o. 305 00:19:28,377 --> 00:19:30,462 Tome. Assine isto. 306 00:19:31,129 --> 00:19:33,423 Um acordo de confidencialidade? Porquê? 307 00:19:33,507 --> 00:19:37,177 Porque só mais dez pessoas no mundo viram o que está prestes a ver, 308 00:19:37,261 --> 00:19:40,305 e, para ser sincero, não confiamos em si. 309 00:19:55,445 --> 00:19:56,697 Gráficos de 8 bits? 310 00:19:56,780 --> 00:20:01,743 Sim, e uma novíssima base com um Sharp LR35902 a 4,19 mega-hertz 311 00:20:01,827 --> 00:20:03,871 com oito quilobytes de RAM interna. 312 00:20:05,664 --> 00:20:06,790 Impressionante. 313 00:20:08,709 --> 00:20:09,710 Sem ecrã a cores? 314 00:20:09,793 --> 00:20:12,671 Seriam necessárias oito pilhas em vez de quatro. É demasiado caro. 315 00:20:13,255 --> 00:20:17,634 Isto oferece 30 horas de jogo, tudo por 89 dólares. 316 00:20:20,137 --> 00:20:21,263 Como se chama? 317 00:20:23,348 --> 00:20:24,850 Chama-se Game Boy. 318 00:20:27,311 --> 00:20:28,770 Vá, experimente. 319 00:20:51,293 --> 00:20:52,544 Vamos lançá-lo em junho. 320 00:20:52,628 --> 00:20:55,547 E queremos que editores como você estejam atentos a novos jogos. 321 00:20:55,631 --> 00:20:57,549 Então, vão vendê-lo com o Mario? 322 00:20:57,633 --> 00:20:59,468 Sim, é a nossa melhor marca. 323 00:21:01,720 --> 00:21:03,889 Este jogo é programado em C, sim? 324 00:21:05,015 --> 00:21:06,475 Quantos píxeis? 325 00:21:06,558 --> 00:21:09,645 São 160 por 144. Porquê? 326 00:21:24,243 --> 00:21:27,204 Não está perfeito, mas ficam com uma ideia. 327 00:21:37,548 --> 00:21:41,176 Senhores, se quiserem vender umas centenas de milhares de Game Boys a miúdos, 328 00:21:42,553 --> 00:21:44,054 vendam-nos com o Mario. 329 00:21:44,805 --> 00:21:50,310 Mas se quiserem vender milhões de Game Boys a absolutamente toda a gente, 330 00:21:50,394 --> 00:21:52,604 novos e velhos, em todo o mundo, 331 00:21:54,398 --> 00:21:56,066 vendam-nos com o Tetris. 332 00:22:02,531 --> 00:22:03,699 Consegue-nos os direitos? 333 00:22:12,082 --> 00:22:13,000 LONDRES 334 00:22:19,590 --> 00:22:20,632 Olá. 335 00:22:20,716 --> 00:22:23,760 Chamo-me Henk Rogers. Estou aqui para ver o Kevin Maxwell. 336 00:22:23,844 --> 00:22:25,262 Tem marcação, senhor? 337 00:22:25,345 --> 00:22:27,472 Não. É uma surpresa. 338 00:22:27,556 --> 00:22:29,683 - Estou a fazer o meu melhor. - Não, não digas isso. 339 00:22:29,766 --> 00:22:30,893 Não, não estás a fazer o melhor. 340 00:22:30,976 --> 00:22:33,478 Não, é… Na verdade, numa escala de um a melhor, 341 00:22:33,562 --> 00:22:36,023 estás a fazer menos de zero, o que é porra nenhuma! 342 00:22:36,607 --> 00:22:38,108 Os soviéticos não são estúpidos. 343 00:22:38,192 --> 00:22:40,402 Eles sabem que o Tetris vende. 344 00:22:40,485 --> 00:22:43,572 Mas eles recusam comprometer-se comigo em relação aos direitos de arcade 345 00:22:43,655 --> 00:22:47,701 até lhes pagar os royalties que lhes devo dos jogos de computador. 346 00:22:47,784 --> 00:22:51,413 E só posso pagar quando me pagarem. 347 00:22:51,496 --> 00:22:54,875 - Henk Rogers para ver o Kevin Maxwell. - Que diabos está ele a fazer aqui? 348 00:22:54,958 --> 00:22:57,044 - Mande-o entrar. - Porquê? 349 00:22:57,586 --> 00:22:59,505 - Bem, é melhor eu ir. - Senta-te. 350 00:23:00,088 --> 00:23:03,133 Somos uma frente unida. Entendido? 351 00:23:04,927 --> 00:23:08,180 Sr. Rogers, que agradável surpresa. 352 00:23:08,263 --> 00:23:10,307 Robert Maxwell, presidente do Grupo Mirror. 353 00:23:11,099 --> 00:23:12,809 Olá. 354 00:23:13,852 --> 00:23:15,687 - Se estiver a interromper, posso… - De todo. 355 00:23:15,771 --> 00:23:18,106 Estávamos a falar do Tetris, na verdade. 356 00:23:18,190 --> 00:23:21,109 Este é o Robert Stein, da Andromeda Software, e o meu filho… 357 00:23:21,193 --> 00:23:23,820 Eu posso apresentar-me a mim mesmo, pai. Obrigado. 358 00:23:23,904 --> 00:23:25,030 Kevin Maxwell. 359 00:23:25,906 --> 00:23:27,115 Diretor executivo da Mirrorsoft. 360 00:23:27,908 --> 00:23:28,909 Eu sei. Já nos conhecemos. 361 00:23:30,118 --> 00:23:32,871 Pelo telefone. Vendeu os meus direitos de arcade à SEGA. 362 00:23:33,455 --> 00:23:35,624 Bem, parece que tudo acabou por se resolver, certo? 363 00:23:37,501 --> 00:23:41,922 Antes que me esqueça, é para os soviéticos, segundo o contrato. 364 00:23:42,005 --> 00:23:44,925 É uma cassete de jogo do Tetris japonês. 365 00:23:45,425 --> 00:23:50,848 Embora valorizemos muito esta entrega em pessoa, Sr. Rogers, 366 00:23:50,931 --> 00:23:53,684 podia tê-la enviado por correio. Podia ter-se poupado a viagem. 367 00:23:53,767 --> 00:23:58,480 Sim, mas assim eu não poderia falar-vos sobre o Tetris portátil. 368 00:23:58,564 --> 00:23:59,857 Portátil? 369 00:24:02,234 --> 00:24:05,153 O que eu não consegui perceber é quem controla os direitos. 370 00:24:06,071 --> 00:24:07,197 Vocês? 371 00:24:08,740 --> 00:24:09,950 Sem dúvida. 372 00:24:11,410 --> 00:24:12,661 Sim. 373 00:24:12,744 --> 00:24:17,207 O Sr. Stein controla todos os direitos de licenciamento a nível mundial. 374 00:24:17,291 --> 00:24:22,171 Ou seja, arcade, videojogo, computador e portátil. 375 00:24:22,254 --> 00:24:25,549 - Licenciamos tudo através dele. - Fantástico. 376 00:24:26,466 --> 00:24:30,846 Então, eu gostaria de comprar os direitos de portátil a nível mundial. Hoje. 377 00:24:30,929 --> 00:24:33,515 Sr. Rogers, a Nintendo não tem um dispositivo portátil. 378 00:24:33,599 --> 00:24:35,559 Porque estariam a tentar entrar num mercado… 379 00:24:35,642 --> 00:24:36,852 Não posso comentar sobre isso, 380 00:24:36,935 --> 00:24:40,355 mas estou disposto a fazer uma oferta muito generosa em nome deles. 381 00:24:40,439 --> 00:24:42,441 Consideraremos a sua oferta, Henk. 382 00:24:42,524 --> 00:24:43,901 Eu posso tratar disto, pai. 383 00:24:45,068 --> 00:24:47,029 Vamos considerar a sua oferta, Sr. Rogers. 384 00:24:48,197 --> 00:24:49,323 Ainda não fiz nenhuma. 385 00:24:50,240 --> 00:24:51,241 Pois. 386 00:24:54,369 --> 00:24:56,330 Passe bons momentos em Londres. 387 00:25:03,170 --> 00:25:04,296 Até à próxima. 388 00:25:07,216 --> 00:25:08,759 Está dispensado, Sr. Stein. 389 00:25:08,842 --> 00:25:11,720 E não se dê ao trabalho de voltar aqui sem contratos totalmente executados, 390 00:25:11,803 --> 00:25:14,556 incluindo o de Tetris portátil, sim? 391 00:25:24,024 --> 00:25:25,692 Deveríamos dar algum dinheiro aos soviéticos. 392 00:25:25,776 --> 00:25:28,612 Eles não se preocupam com dinheiro, filho. 393 00:25:28,695 --> 00:25:30,030 Preocupam-se com a lealdade. 394 00:25:30,113 --> 00:25:31,657 O líder Gorbachev é meu amigo. 395 00:25:31,740 --> 00:25:33,992 Vamos publicar as suas memórias. Somos leais. 396 00:25:34,076 --> 00:25:37,037 Sim, pai, o gestor de pensões da empresa ligou 397 00:25:37,120 --> 00:25:39,206 a dizer que faltavam uns milhões de libras 398 00:25:39,289 --> 00:25:41,416 do fundo de reforma dos funcionários, na semana passada. 399 00:25:41,500 --> 00:25:44,545 Sim, tivemos de reorganizar os balanços do final do ano. 400 00:25:44,628 --> 00:25:46,797 - Peculiaridade contabilística, só isso. - Não me devo preocupar? 401 00:25:46,880 --> 00:25:47,965 Não, não deves. 402 00:25:48,048 --> 00:25:52,928 Mas, Kevin, precisamos do Tetris, entendido? 403 00:26:04,982 --> 00:26:06,108 Sr. Stein. 404 00:26:06,692 --> 00:26:08,110 Sr. Stein, por favor. Espere. 405 00:26:08,861 --> 00:26:10,279 Que aconteceu ali dentro? 406 00:26:10,362 --> 00:26:12,197 É complicado. 407 00:26:12,281 --> 00:26:14,241 Não controla os direitos do portátil? 408 00:26:14,324 --> 00:26:16,869 Eu não disse isso. Eu disse que é complicado. 409 00:26:16,952 --> 00:26:19,079 Ou controla ou não. O que é tão complicado… 410 00:26:19,162 --> 00:26:21,707 Já esteve em Moscovo, Sr. Rogers? 411 00:26:21,790 --> 00:26:23,750 Já alguma vez negociou com os soviéticos? 412 00:26:23,834 --> 00:26:26,420 Sabe como é estar num país onde… 413 00:26:26,503 --> 00:26:28,130 … onde todos estão a vigiá-lo? 414 00:26:28,213 --> 00:26:32,217 Não. Portanto, não me diga o que é e o que não é complicado. 415 00:26:33,010 --> 00:26:36,513 Pago-lhe 25 mil dólares para me garantir os direitos do portátil a nível mundial. 416 00:26:44,271 --> 00:26:46,023 Acho que não foi assim tão complicado. 417 00:26:50,569 --> 00:26:52,571 TÓQUIO 418 00:26:57,492 --> 00:27:00,412 - Estou. - É o Howard Lincoln, da Nintendo América. 419 00:27:00,495 --> 00:27:03,832 Ouça, acabei de saber que o Robert Stein 420 00:27:03,916 --> 00:27:08,462 vai vender o Tetris portátil à Atari por cem mil dólares. 421 00:27:09,588 --> 00:27:11,173 - O quê? - Sim, à Atari. 422 00:27:11,757 --> 00:27:13,675 Sabe o quanto odiamos aqueles filhos da mãe. 423 00:27:13,759 --> 00:27:16,845 Mas agora têm supostamente um dispositivo portátil com o raio do nosso jogo. 424 00:27:16,929 --> 00:27:19,014 Paguei ao Stein para me conseguir os direitos do portátil a mim. 425 00:27:19,097 --> 00:27:20,098 Que se passa? 426 00:27:20,182 --> 00:27:23,185 Estará o Stein a exclui-lo e a ficar com o negócio para ele? 427 00:27:23,268 --> 00:27:26,438 Bem, se estiver, não me está a excluir só a mim. 428 00:27:30,150 --> 00:27:32,694 Vais vender o Tetris portátil à Atari nas minhas costas? 429 00:27:32,778 --> 00:27:34,655 - Kevin, prazer em ver-te. - Não me chames Kevin! 430 00:27:34,738 --> 00:27:35,989 Não somos amigos. 431 00:27:36,073 --> 00:27:40,702 Negoceias exclusivamente com a Mirrorsoft, ou esqueceste-te do teu contrato? 432 00:27:41,286 --> 00:27:46,333 Referes-te ao contrato que me dá royalties globais sobre as vendas do Tetris? 433 00:27:46,416 --> 00:27:48,210 Porque ainda não recebi nada. 434 00:27:48,293 --> 00:27:49,628 Está bem! Pronto! 435 00:27:50,128 --> 00:27:55,467 Ainda não assegurei os direitos do portátil, mas dá-me algum tempo. 436 00:27:55,551 --> 00:27:57,886 Não, vou negociar diretamente com os russos. 437 00:27:58,554 --> 00:27:59,847 Acabou-se. 438 00:28:01,932 --> 00:28:03,183 Acabou-se? 439 00:28:03,267 --> 00:28:04,434 Acabou-se. 440 00:28:05,477 --> 00:28:07,396 Que se lixe. Vou a Moscovo. 441 00:28:07,479 --> 00:28:10,399 Espere, espere, espere. Calma, não pode ir simplesmente à União Soviética, Henk. 442 00:28:10,482 --> 00:28:13,902 Precisa de um visto de negócios, uma verificação de antecedentes. Demora meses. 443 00:28:13,986 --> 00:28:15,821 Bem, então arranjo um visto de turista. 444 00:28:15,904 --> 00:28:19,116 Então, vai mentir? Isso é crime. Podem metê-lo na cadeia. 445 00:28:19,199 --> 00:28:20,325 Vou arriscar. 446 00:28:20,409 --> 00:28:21,660 Com quem vai falar? 447 00:28:23,161 --> 00:28:25,789 Com uma empresa chamada ELORG. 448 00:28:25,873 --> 00:28:29,751 As empresas não existem na URSS, Henk. A ELORG é provavelmente o KGB. 449 00:28:29,835 --> 00:28:32,087 - Querem este jogo ou não? - Sim, claro que queremos. 450 00:28:32,171 --> 00:28:34,173 Mas vai a um país comunista 451 00:28:34,256 --> 00:28:37,301 que ainda considera a América inimigo numero uno. 452 00:28:37,384 --> 00:28:39,845 Se for, não o podemos proteger. 453 00:28:40,637 --> 00:28:42,014 Entendido. 454 00:28:43,557 --> 00:28:45,475 Aonde vais agora, papá? 455 00:28:50,147 --> 00:28:51,648 MOSCOVO 456 00:28:51,732 --> 00:28:55,194 NÍVEL 3 457 00:29:00,282 --> 00:29:03,076 - É dinamarquês? - Não. Sou holandês. 458 00:29:03,660 --> 00:29:05,245 No entanto, parece americano. 459 00:29:05,329 --> 00:29:08,248 Bem, eu cresci em Nova Iorque, mas sou holandês. 460 00:29:09,666 --> 00:29:11,251 E vivo no Japão. 461 00:29:44,284 --> 00:29:46,453 - Tradutor? - Não, obrigado. 462 00:29:48,455 --> 00:29:49,540 Olá. 463 00:29:50,165 --> 00:29:51,917 Henk Rogers, para fazer o check-in. 464 00:29:54,419 --> 00:29:56,797 Suponho que não saiba onde posso encontrar a ELORG, sabe? 465 00:29:56,880 --> 00:30:00,300 Também conhecida como Electronorgtechnica. É uma entidade governamental. 466 00:30:00,384 --> 00:30:02,094 Governamental? Net. 467 00:30:03,595 --> 00:30:06,431 "Não", tipo, não sabe, ou "não", tipo, não vai… 468 00:30:18,318 --> 00:30:19,820 Temos um novo hóspede… 469 00:30:24,116 --> 00:30:26,201 ELORG. Sabe, número de telefone? 470 00:30:31,790 --> 00:30:33,876 - Serviços de tradução? - Não, obrigado. 471 00:30:34,626 --> 00:30:35,961 - Tradutor. - Obrigado. 472 00:30:43,468 --> 00:30:44,511 Táxi! 473 00:30:46,305 --> 00:30:47,306 Táxi! 474 00:30:53,020 --> 00:30:55,939 Acabou-se o peixe e a carne! 475 00:30:56,732 --> 00:30:57,649 Por favor! 476 00:30:57,691 --> 00:30:59,318 Deve ter algo. 477 00:30:59,359 --> 00:31:00,819 A minha família tem fome. 478 00:31:01,236 --> 00:31:02,738 Eu tenho dinheiro. 479 00:31:08,410 --> 00:31:09,620 Tome isto. Por favor. 480 00:31:09,661 --> 00:31:11,038 Não. Você também tem família. 481 00:31:11,830 --> 00:31:13,665 Por favor. A minha família vai ficar bem. 482 00:31:13,707 --> 00:31:14,666 Obrigada. 483 00:31:20,130 --> 00:31:21,632 Saudações. 484 00:31:23,258 --> 00:31:25,052 Precisa de uma mão? 485 00:31:26,428 --> 00:31:27,763 Desculpe? 486 00:31:28,764 --> 00:31:33,185 Uma mão. Nome. Apoio em tempos de stress. 487 00:31:34,144 --> 00:31:35,479 Sinónimo de ajuda. 488 00:31:35,562 --> 00:31:37,773 Sasha. Serviços de tradução. 489 00:31:37,856 --> 00:31:39,399 É um prazer conhecê-lo. 490 00:31:41,026 --> 00:31:42,444 Gosta de História? 491 00:31:42,528 --> 00:31:46,782 Podemos visitar as Sete Irmãs de Stalin, os seus palácios para o proletariado. 492 00:31:47,282 --> 00:31:48,283 Ou arte? 493 00:31:48,784 --> 00:31:50,327 Podemos ir ao Museu Pushkin. 494 00:31:50,410 --> 00:31:55,916 Na verdade, onde preciso mesmo de ir é à ELORG. 495 00:31:57,668 --> 00:32:00,796 Pensei que estivesse cá por motivo de férias. 496 00:32:01,421 --> 00:32:02,756 Então, já ouviu falar deles? 497 00:32:18,105 --> 00:32:21,108 Sr. Rogers, não estamos na América. 498 00:32:21,733 --> 00:32:25,821 Entrar numa estrutura governamental sem convite é altamente ilegal. 499 00:32:25,904 --> 00:32:31,451 Sasha, eu não viajei oito mil quilómetros para ser travado por uma porta. 500 00:32:33,745 --> 00:32:35,038 Identificação? 501 00:32:42,129 --> 00:32:43,380 Sr. Nikolai Evgenievich… 502 00:32:43,463 --> 00:32:44,298 Sim? 503 00:32:44,464 --> 00:32:46,258 Alguém para si. 504 00:32:48,927 --> 00:32:50,220 Estou a ouvir. 505 00:32:51,388 --> 00:32:53,932 Sim, olá. Henk Rogers. 506 00:32:56,935 --> 00:32:58,395 Da Bullet-Proof Software. 507 00:32:59,730 --> 00:33:05,360 Sou editor da versão de videojogo do Tetris no Japão, 508 00:33:05,444 --> 00:33:08,405 e vim licenciar os direitos mundiais do jogo portátil convosco. 509 00:33:09,072 --> 00:33:09,907 Que é isso? 510 00:33:11,241 --> 00:33:12,284 De onde é? 511 00:33:12,451 --> 00:33:15,287 Desculpe. Eu não falo… 512 00:33:17,164 --> 00:33:18,457 Um segundo. 513 00:33:18,957 --> 00:33:21,126 Desculpe, Sasha, mas preciso mesmo de si. 514 00:33:22,711 --> 00:33:24,046 Não vai haver problema. 515 00:33:26,340 --> 00:33:28,175 Esta é a Sasha, a minha tradutora. 516 00:33:28,258 --> 00:33:30,469 Olá, chamo-me Sasha. 517 00:33:30,511 --> 00:33:31,845 Sou tradutora. 518 00:33:33,430 --> 00:33:34,765 Está bem? Pronto. 519 00:33:34,848 --> 00:33:36,141 Chamo-me Henk Rogers. 520 00:33:37,184 --> 00:33:39,895 E sou editor do Tetris para a Nintendo no Japão. 521 00:33:46,109 --> 00:33:48,570 Ele pergunta: "O que é a Nintendo?" 522 00:33:49,071 --> 00:33:50,948 Muito engraçado. 523 00:33:53,867 --> 00:33:56,787 A Nintendo é a mais popular consola de videojogos no mundo, senhor. 524 00:34:02,084 --> 00:34:06,296 Diz que a ELORG não licenciou o videojogo do Tetris a ninguém, nunca. 525 00:34:07,673 --> 00:34:10,259 Só a versão de jogo de computador. 526 00:34:11,342 --> 00:34:12,886 Não, não pode ser verdade. Olhe… 527 00:34:14,221 --> 00:34:18,141 {\an8}A ELORG licenciou os direitos ao Robert Stein da Andromeda, 528 00:34:18,641 --> 00:34:20,643 {\an8}a Andromeda à Mirrorsoft, 529 00:34:20,726 --> 00:34:25,148 {\an8}e o representante da Mirrorsoft em Las Vegas à Bullet-Proof Software, 530 00:34:25,232 --> 00:34:26,233 que sou eu. 531 00:34:28,985 --> 00:34:30,696 Dei-o à Mirrorsoft para lho enviar. 532 00:34:35,033 --> 00:34:37,411 Nega ter recebido a cassete. 533 00:34:39,830 --> 00:34:42,791 E diz que esta é uma cópia ilegal. 534 00:34:44,793 --> 00:34:46,335 Sr. Rogers, acho que devemos sumir. 535 00:34:47,795 --> 00:34:49,339 Ele acha que roubei o Tetris? 536 00:34:49,422 --> 00:34:50,924 Afirmativo. 537 00:34:51,507 --> 00:34:56,388 Diga-lhe que investi toda a minha vida e mais uns trocos neste jogo. 538 00:34:56,471 --> 00:34:57,681 Ele está equivocado. 539 00:35:01,727 --> 00:35:04,646 Aconselho-o a abandonar esta instituição governamental. 540 00:35:04,688 --> 00:35:07,065 Caso contrário, como cidadão estrangeiro com um visto turístico, 541 00:35:07,107 --> 00:35:09,860 será mandado para a prisão por fraude e invasão de propriedade. 542 00:35:11,320 --> 00:35:13,238 Ele diz que não está equivocado. 543 00:35:13,322 --> 00:35:15,616 Foi só isso que ele disse? 544 00:35:17,242 --> 00:35:18,327 Sim. 545 00:35:19,077 --> 00:35:22,122 Claro. Está bem, diga-lhe que eu vou resolver isto. 546 00:35:22,623 --> 00:35:25,125 Podemos resolver a parte da consola 547 00:35:26,585 --> 00:35:28,921 e depois podemos falar do portátil. 548 00:35:36,094 --> 00:35:38,388 Ele diz para voltar amanhã às nove horas. 549 00:35:38,472 --> 00:35:41,266 - Mas devo avisá-lo… - Muito bem. Certo, ótimo. Obrigado. 550 00:35:41,850 --> 00:35:42,851 Obrigado. 551 00:35:45,103 --> 00:35:46,438 Vai… Está bem. 552 00:35:46,522 --> 00:35:47,564 Obrigado. 553 00:35:52,986 --> 00:35:55,155 Preciso de uma cabine internacional. 554 00:35:55,948 --> 00:36:00,118 Cabines públicas internacionais não existem na União Soviética, Henk. 555 00:36:00,202 --> 00:36:01,870 Mas eu preciso de ligar para casa. 556 00:36:02,955 --> 00:36:03,956 Você não compreende. 557 00:36:04,039 --> 00:36:05,999 Convenci a minha mulher a arriscar a nossa casa 558 00:36:06,083 --> 00:36:07,751 para pagar os direitos de videojogo do Tetris, 559 00:36:07,835 --> 00:36:09,753 e agora dizem-me que não os tenho? 560 00:36:10,838 --> 00:36:13,465 Se eu não resolver isto, estou lixado. 561 00:36:16,134 --> 00:36:17,553 O seu hotel tem telefone. 562 00:36:18,053 --> 00:36:19,888 Está bem, ótimo. Vamos. 563 00:36:19,972 --> 00:36:24,893 Mas tem de esperar em linha porque poucas ligações saem desta grande nação. 564 00:36:24,977 --> 00:36:26,186 Mas, quanto tempo? 565 00:36:26,812 --> 00:36:29,731 Entre oito horas a uma semana. 566 00:36:29,815 --> 00:36:30,816 O quê? 567 00:36:32,192 --> 00:36:36,196 Muito bem, mas há uma máquina de faxe no hotel, certo? 568 00:36:36,280 --> 00:36:40,284 Faxe e telex só existem em edifícios governamentais, Henk. 569 00:36:40,367 --> 00:36:43,579 Sr. Rogers, uma palavrinha. 570 00:36:43,662 --> 00:36:44,663 Por favor. 571 00:36:58,719 --> 00:37:00,179 Sabe quem eu sou? 572 00:37:02,055 --> 00:37:03,307 Tenho uma ideia. 573 00:37:04,057 --> 00:37:05,100 Ótimo. 574 00:37:06,810 --> 00:37:09,104 Presumo que a sua tradutora lhe tenha dito 575 00:37:09,188 --> 00:37:14,151 que não são permitidos estrangeiros em edifícios governamentais sem convite. 576 00:37:15,777 --> 00:37:17,070 Vá para casa. 577 00:37:17,154 --> 00:37:18,447 Entendido? 578 00:37:34,713 --> 00:37:37,758 Sr. Maxwell, Valentin Trifonov, 579 00:37:37,841 --> 00:37:41,094 Comité Central do Partido Comunista, Departamento dos Negócios Estrangeiros. 580 00:37:41,178 --> 00:37:42,679 Bem-vindo à Rússia. 581 00:37:42,763 --> 00:37:45,057 O meu pai disse-me que esperasse o Gorbachev. 582 00:37:46,475 --> 00:37:47,893 Você não é o Gorbachev. 583 00:37:47,976 --> 00:37:50,187 E você não é o seu pai. 584 00:37:52,105 --> 00:37:53,482 Veio por causa do Tetris, sim? 585 00:37:57,277 --> 00:38:00,155 Vejamos o que podemos providenciar. 586 00:38:11,750 --> 00:38:12,835 Bom dia, Sasha. 587 00:38:12,918 --> 00:38:16,046 Posso fazer alguma coisa para o convencer a mudar de ideias? 588 00:38:16,129 --> 00:38:17,422 Nem pensar. 589 00:38:19,758 --> 00:38:20,843 Pronto? 590 00:38:28,642 --> 00:38:30,853 Henk, é o Alexey Pajitnov, 591 00:38:30,936 --> 00:38:33,272 o inventor do Tetris. 592 00:38:33,355 --> 00:38:34,356 A sério? 593 00:38:34,439 --> 00:38:35,524 Sr. Rogers… 594 00:38:36,733 --> 00:38:40,445 Henk, o Sr. Belikov quer que saiba que ele não confia em si. 595 00:38:42,865 --> 00:38:48,287 E que você… Desculpe, não são palavras minhas… é um mentiroso e ladrão. 596 00:38:51,081 --> 00:38:52,374 Também sou péssimo cozinheiro. 597 00:38:57,004 --> 00:38:58,797 Era uma piada. 598 00:38:59,506 --> 00:39:01,758 - Acho que ele não compreendeu. - Pois, estou a ver que não. 599 00:39:07,014 --> 00:39:08,599 Por favor, Sr. Belikov, continue. 600 00:39:13,854 --> 00:39:15,898 Desculpe, mas quem é você? 601 00:39:15,981 --> 00:39:17,232 Por favor, sente-se. 602 00:39:20,819 --> 00:39:25,991 A questão mais importante aqui é quem é você, Henk Rogers? 603 00:39:29,161 --> 00:39:31,580 O seu visto diz que é turista, mas não é. 604 00:39:32,331 --> 00:39:33,373 Um crime. 605 00:39:33,457 --> 00:39:37,878 O seu jogo do Tetris diz que o licenciou, mas não o fez. 606 00:39:37,961 --> 00:39:40,255 Bem, outro crime. 607 00:39:41,340 --> 00:39:44,718 Portanto, eis o que estou a pensar. 608 00:39:46,011 --> 00:39:51,934 Vai para casa hoje, cessa a produção do Tetris e tudo será perdoado. 609 00:39:52,935 --> 00:39:55,270 Ou fica e enfrenta as consequências. 610 00:39:58,273 --> 00:40:01,276 Eu não vou para casa sem um acordo. 611 00:40:02,653 --> 00:40:03,654 Lamento. 612 00:40:03,737 --> 00:40:07,783 "Lamento" não irá valer de nada nos nossos tribunais, Sr. Rogers. 613 00:40:09,284 --> 00:40:10,869 Sr. Belikov… 614 00:40:27,845 --> 00:40:28,846 Alexey. 615 00:40:30,764 --> 00:40:33,058 Só quero dizer que o seu jogo é brilhante. 616 00:40:34,768 --> 00:40:36,770 Obrigado. Eu falo inglês. 617 00:40:37,521 --> 00:40:39,398 E tenho tantas, tantas perguntas. 618 00:40:39,481 --> 00:40:43,026 Mas antes, quero que saiba que quando esclarecer este mal-entendido, 619 00:40:43,110 --> 00:40:45,821 e, espero, assegurar os direitos do portátil, 620 00:40:47,406 --> 00:40:48,949 vou torná-lo milionário. 621 00:40:50,868 --> 00:40:53,829 - Sr. Rogers. - Por favor, chame-me Henk. 622 00:40:56,665 --> 00:41:02,671 Sr. Rogers, não tenho o direito de receber dinheiro pelo meu jogo. 623 00:41:02,754 --> 00:41:04,298 Bem, isso é criminoso. 624 00:41:04,381 --> 00:41:05,507 Não. 625 00:41:06,258 --> 00:41:07,718 É comunismo. 626 00:41:11,096 --> 00:41:12,681 Se aquele idiota for um ladrão, 627 00:41:13,140 --> 00:41:14,141 prendam-no. 628 00:41:16,351 --> 00:41:18,228 Os outros compradores estão aqui? 629 00:41:21,023 --> 00:41:22,524 Mantenham-nos separados. 630 00:41:22,858 --> 00:41:26,278 Vamos vencer estes capitalistas no seu próprio jogo. 631 00:41:30,657 --> 00:41:31,825 Sr. Belikov, 632 00:41:31,909 --> 00:41:35,621 se sou um ladrão, porque viria a Moscovo orgulhosamente mostrar-lhe o meu jogo? 633 00:41:43,295 --> 00:41:45,839 Porque quer os direitos do portátil. 634 00:41:45,923 --> 00:41:49,343 Sim, mas se já roubei os direitos do videojogo e arcade, 635 00:41:49,426 --> 00:41:51,929 o que me impediria de roubar os do portátil? 636 00:41:57,184 --> 00:42:00,896 O Sr. Belikov pergunta porque menciona os direitos de arcade. 637 00:42:00,979 --> 00:42:03,565 Também comprei os direitos de arcade japoneses, 638 00:42:03,649 --> 00:42:07,402 para depois descobrir que a Mirrorsoft já os licenciara à SEGA. 639 00:42:07,486 --> 00:42:08,779 Pare. 640 00:42:16,328 --> 00:42:20,457 A ELORG nunca negociou direitos de arcade com ninguém, Henk. 641 00:42:23,502 --> 00:42:24,503 Espere, um momento. 642 00:42:25,212 --> 00:42:28,882 Então, está a dizer que a única versão do Tetris que já licenciaram 643 00:42:28,966 --> 00:42:30,384 foi para computadores pessoais? 644 00:42:33,887 --> 00:42:35,347 Posso ver o contrato que assinaram? 645 00:42:37,307 --> 00:42:40,102 Por favor, vai ajudar-me a compreender o que se passa. 646 00:42:41,395 --> 00:42:43,397 Porque eu não sei se sabem… 647 00:42:44,064 --> 00:42:45,858 … mas o Stein e a Mirrorsoft estão a vender 648 00:42:45,941 --> 00:42:51,029 os direitos do videojogo e de arcade do Tetris em todo o mundo. 649 00:43:15,179 --> 00:43:16,513 Sr. Belikov? 650 00:43:17,890 --> 00:43:20,100 Eu sou o Robert Stein. 651 00:43:20,726 --> 00:43:24,897 Vim para celebrar contratos para direitos de arcade e de portátil. 652 00:43:24,980 --> 00:43:26,732 Por favor, Sr. Stein. Um minuto. 653 00:43:27,232 --> 00:43:28,233 O quê? 654 00:43:31,445 --> 00:43:34,072 Sr. Belikov. Muito obrigado por concordar em reunir-se. 655 00:43:35,365 --> 00:43:37,534 O Sr. Belikov pergunta: "O que é isto?" 656 00:43:37,618 --> 00:43:41,121 Bem, suponho que seja o Tetris para a Nintendo no Japão. 657 00:43:41,205 --> 00:43:44,458 Mas vim discutir os direitos do portátil, não do videojogo, portanto… 658 00:43:48,754 --> 00:43:53,300 Ele pergunta se autorizou a venda de videojogos do Tetris ao Henk Rogers. 659 00:43:53,383 --> 00:43:56,303 Sr. Belikov, eu dirijo uma das maiores empresas de multimédia na Europa. 660 00:43:56,386 --> 00:43:59,515 Não tenho tempo para me intrometer nos aspetos quotidianos. 661 00:44:01,683 --> 00:44:04,228 Então, está a dizer que nunca viu este jogo? 662 00:44:04,311 --> 00:44:07,147 Não, estou a dizer que devíamos passar aos negócios de hoje. 663 00:44:08,690 --> 00:44:10,067 Acha que é pirateado? 664 00:44:10,150 --> 00:44:11,735 Não sei, talvez? 665 00:44:12,319 --> 00:44:14,154 Podemos falar do Tetris portátil? 666 00:44:15,322 --> 00:44:16,698 Amanhã, obrigado. 667 00:44:16,782 --> 00:44:17,866 Sim. 668 00:44:18,367 --> 00:44:20,327 Malditos cabrões comunas. 669 00:44:24,998 --> 00:44:29,127 Muito bem, li o contrato e concordo. 670 00:44:29,628 --> 00:44:33,340 Vocês nunca venderam intencionalmente os direitos do videojogo ao Robert Stein. 671 00:44:35,217 --> 00:44:36,552 Mas é o seguinte… 672 00:44:41,807 --> 00:44:44,518 Muito bem, isto é uma Nintendo. 673 00:44:46,395 --> 00:44:49,022 E isto é um computador pessoal. 674 00:44:50,274 --> 00:44:51,567 Qual é a diferença? 675 00:44:53,277 --> 00:44:54,987 A Nintendo não tem teclado. 676 00:44:56,196 --> 00:44:57,739 A Nintendo não tem tecla… 677 00:44:58,907 --> 00:45:00,158 Fala inglês? 678 00:45:01,285 --> 00:45:03,036 É claro que sim. 679 00:45:03,120 --> 00:45:04,329 Olhem, lamento. 680 00:45:05,247 --> 00:45:06,540 O Robert Stein lixou-vos. 681 00:45:06,623 --> 00:45:08,458 Mas, legalmente falando, 682 00:45:09,126 --> 00:45:12,880 ele não vos roubou, o que significa que eu não vos roubei. 683 00:45:15,591 --> 00:45:18,677 Para a próxima, definam computador para manterem os direitos sobre o videojogo. 684 00:45:27,227 --> 00:45:28,562 E quanto ao arcade? 685 00:45:28,645 --> 00:45:31,106 Não há nada nesse contrato sobre os direitos de arcade. 686 00:45:31,190 --> 00:45:32,357 INSERIR MOEDA 687 00:45:32,441 --> 00:45:34,359 Isso, o Stein roubou-vos definitivamente. 688 00:45:35,319 --> 00:45:36,612 Quanto é que valem? 689 00:45:37,613 --> 00:45:39,489 Cento e cinquenta mil dólares. 690 00:45:44,661 --> 00:45:46,079 Para onde é que ele está sempre a ir? 691 00:45:46,830 --> 00:45:47,956 Sr. Belikov. 692 00:45:49,374 --> 00:45:50,459 Sr. Belikov. 693 00:45:50,542 --> 00:45:51,418 Não! 694 00:45:54,880 --> 00:45:58,008 Alexey, começámos com o pé errado. 695 00:45:58,091 --> 00:45:59,760 Posso oferecer-lhe o jantar? 696 00:45:59,843 --> 00:46:03,138 Sr. Rogers, não estou à venda. 697 00:46:07,684 --> 00:46:13,190 O parágrafo 40 é uma definição mais prudente de computador pessoal? 698 00:46:14,233 --> 00:46:16,777 "Considerando que os computadores pessoais consistem em processador, 699 00:46:16,860 --> 00:46:18,362 monitor, unidade de disco e teclado." 700 00:46:18,445 --> 00:46:19,947 - Sim, muito melhor. - Teclado. 701 00:46:20,030 --> 00:46:23,492 Mas o Stein assinou há anos. Qual é o objetivo disto? 702 00:46:25,911 --> 00:46:27,746 Não. Por favor. Não tem de quê. 703 00:46:27,829 --> 00:46:28,956 Pronto. 704 00:46:29,039 --> 00:46:30,791 Pronto. Que se passa? 705 00:46:37,798 --> 00:46:39,132 O que é isto? 706 00:46:39,216 --> 00:46:40,300 Um novo contrato. 707 00:46:41,301 --> 00:46:44,513 Cento e cinquenta mil dólares pelos direitos de arcade? 708 00:46:45,097 --> 00:46:47,015 Quem diabos lhe deu estes números? 709 00:46:47,099 --> 00:46:50,227 Quem deu à SEGA o direito de vender o Tetris arcade no Japão? 710 00:46:54,815 --> 00:46:55,816 Se… 711 00:46:56,567 --> 00:47:02,364 Se eu assinar este contrato, podemos discutir os direitos do portátil, sim? 712 00:47:04,950 --> 00:47:08,328 Eu preciso de uma noite para ler o contrato. 713 00:47:15,544 --> 00:47:17,588 Ele diz que terminámos por hoje. 714 00:47:17,671 --> 00:47:19,715 Mas ainda não discutimos o portátil. 715 00:47:20,841 --> 00:47:24,428 Ele diz que vamos trabalhar galantemente nisso amanhã. 716 00:47:26,722 --> 00:47:27,723 Está bem. 717 00:47:30,142 --> 00:47:31,143 Alexey. 718 00:47:32,352 --> 00:47:33,353 Quer boleia? 719 00:47:34,813 --> 00:47:35,898 Eu tenho carro. 720 00:47:37,149 --> 00:47:38,442 Então, dá-me boleia? 721 00:47:45,949 --> 00:47:47,284 Então, de onde é? 722 00:47:49,703 --> 00:47:51,830 Sou da Holanda, mas cresci em Nova Iorque. 723 00:47:52,414 --> 00:47:56,376 Os meus pais eram holandeses com algum sangue judeu e indonésio. 724 00:47:58,337 --> 00:48:00,631 Sou basicamente o Eddie Van Halen. 725 00:48:03,217 --> 00:48:05,344 Sr. Rogers, não preciso de conversa fiada. 726 00:48:08,138 --> 00:48:11,225 Olhe, acredite ou não, quero mesmo conhecê-lo. 727 00:48:12,017 --> 00:48:15,020 Se não como parceiro de negócios, então como fã. 728 00:48:17,814 --> 00:48:19,733 Venha jantar ao meu hotel esta noite. 729 00:48:20,651 --> 00:48:21,777 Não. 730 00:48:22,778 --> 00:48:24,780 Então, posso ir a sua casa? 731 00:48:27,866 --> 00:48:32,162 Ter um estrangeiro em casa é crime, aqui. 732 00:48:33,288 --> 00:48:34,748 Por isso… 733 00:48:37,167 --> 00:48:39,461 … ligue-me. 734 00:48:41,672 --> 00:48:42,673 Ótimo. 735 00:48:43,423 --> 00:48:44,800 Obrigado pela boleia. 736 00:48:45,551 --> 00:48:48,303 - Adivinhe quanto durou a minha reunião? - Dois minutos e três segundos. 737 00:48:48,387 --> 00:48:50,848 O senhor precisa de melhores modos. 738 00:48:52,099 --> 00:48:54,351 Está a dizer que nunca viu este jogo? 739 00:48:54,434 --> 00:48:56,478 Estou a dizer que devíamos… 740 00:48:57,396 --> 00:48:58,647 Anda a espiar-me? 741 00:48:59,189 --> 00:49:00,315 Sacana! 742 00:49:00,399 --> 00:49:03,402 Cuidado, Kevin. 743 00:49:07,072 --> 00:49:11,368 Vamos dar uma volta, lá fora. Sim? 744 00:49:30,345 --> 00:49:31,388 APARTAMENTO 802 745 00:49:31,471 --> 00:49:32,514 {\an8}19H, ESTA NOITE. 746 00:49:34,725 --> 00:49:36,685 O que está a oferecer pelo Tetris? 747 00:49:36,768 --> 00:49:39,479 Os direitos de publicação exclusivos da nossa Enciclopédia Colliers… 748 00:49:39,563 --> 00:49:42,107 Não. Quanto dinheiro? 749 00:49:42,941 --> 00:49:46,570 Os direitos valem dois milhões de dólares. Por isso, sabe, é olho por olho. 750 00:49:47,821 --> 00:49:49,239 É mais olho por merda. 751 00:49:49,781 --> 00:49:51,116 Desculpe? 752 00:49:52,117 --> 00:49:53,744 Isto é a porra da Rússia. 753 00:49:54,578 --> 00:49:56,663 Vocês não querem saber de dinheiro. 754 00:49:59,625 --> 00:50:02,377 - De onde é, Sr. Maxwell? - Que tem isso que ver com o assunto? 755 00:50:02,461 --> 00:50:05,005 Eu sou de Stavropol Krai. 756 00:50:06,006 --> 00:50:09,843 Os meus pais eram kolkhoz, sabe, caseiros. 757 00:50:10,719 --> 00:50:14,348 Trabalhavam 18 horas por dia numa quinta de propriedade estatal. 758 00:50:14,431 --> 00:50:16,767 O governo ficava com tudo. 759 00:50:16,850 --> 00:50:20,687 Percebi muito jovem que se quisesse ser bem-sucedido nesta sociedade, 760 00:50:20,771 --> 00:50:24,066 precisaria disto. Só disto. 761 00:50:25,067 --> 00:50:28,737 E, ao contrário de si, ninguém me ajudou a chegar onde estou hoje. 762 00:50:28,820 --> 00:50:31,323 Por isso, poupe-me às tretas bolcheviques. 763 00:50:34,785 --> 00:50:36,578 O comunismo está a morrer. 764 00:50:36,662 --> 00:50:38,205 Em breve, não terei emprego. 765 00:50:38,830 --> 00:50:42,751 Como você, quero sair disto com o melhor negócio. 766 00:50:43,794 --> 00:50:45,420 Quer que eu o suborne? 767 00:50:46,880 --> 00:50:48,131 É disso que se trata? 768 00:50:50,175 --> 00:50:52,803 Não, não. Dirijo uma empresa honesta. 769 00:50:52,886 --> 00:50:56,557 Ninguém se torna multimilionário sendo honesto, Sr. Maxwell. 770 00:50:56,640 --> 00:50:59,393 E também ninguém se torna multimilionário a confiar num político corrupto. 771 00:50:59,476 --> 00:51:03,438 Se está à procura de um peão, sugiro que desapareça. 772 00:51:04,982 --> 00:51:06,024 Tenha um bom dia. 773 00:51:10,153 --> 00:51:14,950 Cem mil dólares americanos quando eu conseguir o acordo. 774 00:51:15,033 --> 00:51:16,201 Não. 775 00:51:16,285 --> 00:51:18,370 Não é o que estou a pedir. 776 00:51:19,162 --> 00:51:20,038 Boris. 777 00:51:20,122 --> 00:51:21,456 Para de gravar. 778 00:51:24,209 --> 00:51:25,752 Oitocentos mil. 779 00:51:25,836 --> 00:51:28,463 Metade adiantada, transferida para uma conta na Suíça. 780 00:51:28,547 --> 00:51:32,467 Trezentos, pagos quando eu obtiver o Tetris portátil. 781 00:51:32,551 --> 00:51:34,845 Talvez eu peça ao Sr. Rogers. 782 00:51:34,928 --> 00:51:36,597 O Henk Rogers não tem dinheiro. 783 00:51:36,680 --> 00:51:39,600 Ele representa a Nintendo, e eles nunca o subornariam. 784 00:51:39,683 --> 00:51:43,562 E o Robert Stein é forreta, por isso, não se dê ao trabalho de me ameaçar com ele. 785 00:51:43,645 --> 00:51:44,855 Quatrocentos. 786 00:51:44,938 --> 00:51:46,231 Última oferta. 787 00:51:47,941 --> 00:51:49,484 Muito bem, então. 788 00:51:49,568 --> 00:51:51,195 E, Sr. Trifonov? 789 00:51:51,278 --> 00:51:55,699 O Kevin não precisa de saber sobre nada disto. 790 00:52:20,933 --> 00:52:22,434 Porque vamos arriscar? 791 00:52:22,518 --> 00:52:24,561 Especialmente depois do que aconteceu ao teu pai. 792 00:52:24,728 --> 00:52:27,022 Alguma vez tentaste dizer que não a um americano? 793 00:52:28,398 --> 00:52:29,566 É impossível. 794 00:52:38,700 --> 00:52:40,369 Olá. 795 00:52:40,452 --> 00:52:41,453 Olá. 796 00:52:41,537 --> 00:52:43,997 Esta é a Maya. Tem dez anos. 797 00:52:45,123 --> 00:52:46,542 A Julie tem oito. 798 00:52:47,918 --> 00:52:49,211 O Michael, seis. 799 00:52:49,294 --> 00:52:51,129 O Leo tem três. 800 00:52:51,213 --> 00:52:53,340 E esta é a minha mulher, a Akemi. 801 00:52:54,174 --> 00:52:56,301 Conhecemo-nos na faculdade, no Havai, 802 00:52:56,385 --> 00:52:59,888 apaixonámo-nos e fui com ela para Tóquio. 803 00:53:00,472 --> 00:53:02,266 Viveste em muitos lugares. 804 00:53:03,433 --> 00:53:04,560 Sim, suponho que sim. 805 00:53:05,602 --> 00:53:06,603 E tu? 806 00:53:07,396 --> 00:53:08,605 Eu só vivi aqui. 807 00:53:08,689 --> 00:53:09,982 Em Moscovo? 808 00:53:10,065 --> 00:53:11,775 Neste apartamento. 809 00:53:17,948 --> 00:53:21,118 Então, Henk, o que achas de Moscovo? 810 00:53:21,201 --> 00:53:22,202 Sinceramente? 811 00:53:23,287 --> 00:53:24,913 É um pouco confuso. 812 00:53:24,997 --> 00:53:28,542 A Rússia é um país difícil de amar, no início. 813 00:53:28,625 --> 00:53:32,212 Muito como a nossa literatura, é fria e escura vista de fora. 814 00:53:33,005 --> 00:53:34,965 Mas também romântica e inspiradora. 815 00:53:35,674 --> 00:53:37,801 Já ninguém vê esse lado. 816 00:53:38,427 --> 00:53:40,554 Como descobriste o Tetris, Henk? 817 00:53:41,513 --> 00:53:46,268 Estava numa Exposição de Eletrónica em Las Vegas, a vender um jogo que concebera. 818 00:53:46,351 --> 00:53:48,645 Depois, vi o jogo do teu marido… 819 00:53:48,729 --> 00:53:50,439 - E roubaste-o. - Nina. 820 00:53:51,023 --> 00:53:52,858 Não, tudo bem. 821 00:53:54,276 --> 00:53:56,445 Licenciei-o a partir de uma grande empresa que me mentiu. 822 00:53:58,697 --> 00:54:00,782 Mas estou aqui para corrigir as coisas. 823 00:54:00,866 --> 00:54:02,409 Porque o Tetris… 824 00:54:03,785 --> 00:54:05,037 … vale a pena. 825 00:54:09,416 --> 00:54:11,460 Ele é um tolo. Mas é honesto. 826 00:54:14,588 --> 00:54:18,550 Então, és designer de jogos, Henk? 827 00:54:19,885 --> 00:54:21,094 E programador. 828 00:54:21,178 --> 00:54:24,348 Bem, embora tenha trabalhado essencialmente em vendas, ultimamente. 829 00:54:24,431 --> 00:54:27,351 Pascal ou Assembler? 830 00:54:27,434 --> 00:54:29,186 Ia perguntar-te o mesmo. 831 00:54:30,729 --> 00:54:31,813 Gosto de Pascal. 832 00:54:32,439 --> 00:54:33,941 A Assembler é a minha preferida. 833 00:54:34,024 --> 00:54:35,150 Mas nunca subestimem… 834 00:54:35,234 --> 00:54:37,152 … o poder do BASIC. 835 00:54:41,490 --> 00:54:42,908 Isto é arrepiante. 836 00:54:48,747 --> 00:54:49,748 É isto? 837 00:54:50,791 --> 00:54:51,792 O original? 838 00:54:59,550 --> 00:55:01,176 Incrível. 839 00:55:05,973 --> 00:55:07,391 Posso jogar? 840 00:55:11,311 --> 00:55:12,396 Sim. 841 00:55:19,736 --> 00:55:20,946 Sempre me incomodou. 842 00:55:21,029 --> 00:55:23,991 Porque não podem desaparecer as linhas ao mesmo tempo em vez de uma de cada vez? 843 00:55:24,491 --> 00:55:25,534 Porque… 844 00:55:27,411 --> 00:55:29,037 … nunca pensei nisso. 845 00:55:30,622 --> 00:55:33,250 Devíamos permitir que até quatro linhas desapareçam de uma vez. 846 00:55:33,792 --> 00:55:35,210 Devíamos? 847 00:55:36,128 --> 00:55:37,462 O quê? 848 00:55:37,546 --> 00:55:38,964 Sim. 849 00:55:39,047 --> 00:55:40,632 Experimentar. Mal não faz. 850 00:55:44,761 --> 00:55:46,847 - Henk? - Certo. 851 00:55:54,563 --> 00:55:56,523 Níveis avançados equivalem a mais pontos. Portanto… 852 00:55:57,274 --> 00:55:58,275 Desculpa. 853 00:56:06,491 --> 00:56:09,578 Quase. Mas precisamos de mais alguma coisa. 854 00:56:19,087 --> 00:56:22,716 A vida é dura, e merecemos as nossas pequenas celebrações. 855 00:56:22,799 --> 00:56:24,718 Esqueci-me de como isto é divertido. 856 00:56:29,223 --> 00:56:30,265 Que foi? 857 00:56:32,976 --> 00:56:34,353 Vai. 858 00:56:34,436 --> 00:56:36,021 - Sem barulho. Vai. - O que é que… 859 00:56:37,689 --> 00:56:38,982 - Silêncio. - Qual é o… 860 00:56:39,066 --> 00:56:40,108 Silêncio! 861 00:56:50,702 --> 00:56:53,163 Boa noite. Tem sal? 862 00:56:53,372 --> 00:56:54,206 Sal? 863 00:56:59,586 --> 00:57:00,420 Vizinha. 864 00:57:00,462 --> 00:57:02,214 Alexey, por favor! 865 00:57:07,094 --> 00:57:09,805 - O que se… - Lamento, Henk, tens de ir. 866 00:57:09,888 --> 00:57:11,265 Está bem. 867 00:57:11,348 --> 00:57:13,976 - Mas só se vieres comigo. - O quê? 868 00:57:14,059 --> 00:57:16,812 Devíamos sair. Mas não para um bar turístico. 869 00:57:16,895 --> 00:57:18,772 Mostra-me a verdadeira Moscovo, onde pessoas como tu convivem. 870 00:57:18,856 --> 00:57:21,483 Henk, não é mesmo boa ideia. Eu… 871 00:57:21,567 --> 00:57:24,820 Sim. Eu sei, mas às vezes temos de dizer: "Que se lixem as regras", certo? 872 00:57:24,903 --> 00:57:26,697 Foi por isso que vim a Moscovo. 873 00:57:26,780 --> 00:57:30,784 E acho que foi por isso que me convidaste a vir aqui esta noite. 874 00:57:35,497 --> 00:57:36,915 É este o lugar. 875 00:57:36,999 --> 00:57:39,626 É mais como imaginaste, Henk, certo? 876 00:57:39,710 --> 00:57:40,711 Sim! 877 00:57:43,172 --> 00:57:44,339 Obrigado. 878 00:57:44,423 --> 00:57:47,509 Obrigado. Muito obrigado. Obrigado. 879 00:57:48,468 --> 00:57:49,636 Saúde. 880 00:57:50,345 --> 00:57:51,763 Conheces estas pessoas? 881 00:57:51,847 --> 00:57:53,974 Trabalho com algumas, sim. 882 00:57:54,600 --> 00:57:55,601 Adoro a música. 883 00:57:55,684 --> 00:58:01,857 Olha, pessoalmente, eu prefiro Mozart e canções populares russas. 884 00:58:01,940 --> 00:58:03,066 Não, sabes… 885 00:58:11,158 --> 00:58:12,701 - O que é que ela… - Pessoal. 886 00:58:14,286 --> 00:58:16,413 Ela tem novidades sobre os Estados Bálticos. 887 00:58:18,582 --> 00:58:20,417 Os estónios foram para as ruas 888 00:58:20,501 --> 00:58:23,462 exigir independência da União Soviética. 889 00:58:25,422 --> 00:58:30,469 Estamos todos fartos da hipocrisia e dos políticos de carreira. 890 00:58:31,303 --> 00:58:33,055 Todos queremos liberdade. 891 00:58:34,723 --> 00:58:36,225 Liberdade de discurso. 892 00:58:36,725 --> 00:58:38,810 Liberdade de arte, de expressão. 893 00:58:42,731 --> 00:58:44,316 Queremos Coca-Cola. 894 00:58:48,820 --> 00:58:50,948 E queremos jeans da Levi's. 895 00:58:52,115 --> 00:58:53,825 E bebamos a isso. 896 00:59:02,125 --> 00:59:03,418 Adoro esta música! 897 00:59:21,812 --> 00:59:23,313 Todos sabem a letra. 898 00:59:23,397 --> 00:59:24,982 As boas ideias não têm fronteiras. 899 00:59:32,281 --> 00:59:33,782 - Anda cantar. - Não. 900 00:59:34,408 --> 00:59:35,868 Vá lá. Por favor? 901 00:59:35,951 --> 00:59:37,369 Eu não canto. Não. 902 01:00:17,910 --> 01:00:20,078 Vá lá. Como consegues resistir? 903 01:00:30,130 --> 01:00:31,423 Alexey! 904 01:00:36,637 --> 01:00:38,972 - Agora vês que não somos tão diferentes. - Sim. 905 01:00:40,891 --> 01:00:42,726 Obrigado por me trazeres aqui esta noite. 906 01:00:43,268 --> 01:00:44,645 Significa muito. 907 01:00:53,445 --> 01:00:54,821 Maya, vamos já para casa. Arrumem tudo. 908 01:01:05,707 --> 01:01:07,751 Akemi Rogers? 909 01:01:08,335 --> 01:01:11,255 Somos da Embaixada Russa em Tóquio. 910 01:01:11,338 --> 01:01:13,048 Quem os deixou entrar? 911 01:01:14,091 --> 01:01:15,884 Sabe onde está o seu marido? 912 01:01:16,760 --> 01:01:18,554 O seu marido ligou? 913 01:01:40,492 --> 01:01:44,997 Bem, se ligar, diga-lhe para voltar para casa. 914 01:01:46,540 --> 01:01:47,833 Imediatamente. 915 01:01:52,171 --> 01:01:53,380 Tem filhos lindos. 916 01:01:59,636 --> 01:02:00,804 Vá para casa! 917 01:02:02,431 --> 01:02:04,516 E obrigado pelas Levi's. 918 01:02:07,811 --> 01:02:09,897 - Tradutor? - Não, obrigado. 919 01:02:29,208 --> 01:02:30,959 Mas que… 920 01:02:38,592 --> 01:02:39,635 Henk. 921 01:02:40,427 --> 01:02:42,971 Graças a Deus que está bem. 922 01:02:43,055 --> 01:02:44,515 Que… 923 01:02:46,892 --> 01:02:49,269 Também revistaram o meu apartamento. 924 01:02:49,353 --> 01:02:51,063 Mas eu não entendo. 925 01:02:51,146 --> 01:02:53,899 Estou a tentar ajudar-vos. Porque sou uma ameaça? 926 01:02:56,235 --> 01:03:00,197 É um estrangeiro a tentar comprar propriedade russa. 927 01:03:00,948 --> 01:03:04,034 Para muitos, isso é o mesmo que uma traição. 928 01:03:04,117 --> 01:03:05,619 É só um videojogo. 929 01:03:06,286 --> 01:03:07,663 Para si, sim. 930 01:03:07,746 --> 01:03:11,500 Mas para os homens no poder é uma bola de neve 931 01:03:11,583 --> 01:03:15,712 desde a venda de um jogo até à venda de toda a Rússia a quem pagar mais. 932 01:03:17,589 --> 01:03:22,261 Henk, não sacrifique tudo por isto. 933 01:03:28,183 --> 01:03:29,184 Eu… 934 01:03:29,935 --> 01:03:32,062 Eu sou casado. 935 01:03:33,814 --> 01:03:35,023 Eu não… 936 01:03:40,362 --> 01:03:41,363 Tem de ir. 937 01:03:49,997 --> 01:03:50,873 Bom dia! 938 01:03:51,206 --> 01:03:53,166 Peter e Dmitri. 939 01:03:53,917 --> 01:03:55,711 Minhas pequenas estrelas do ténis. 940 01:03:56,545 --> 01:03:57,504 Vão para a escola? 941 01:03:58,130 --> 01:04:00,048 Têm um bom papá. 942 01:04:00,549 --> 01:04:04,469 Por vos levar tão cedo depois de ter saído até tão tarde ontem à noite. 943 01:04:05,012 --> 01:04:07,848 Papá, quem é ele? 944 01:04:07,931 --> 01:04:09,099 Inglês? 945 01:04:09,183 --> 01:04:10,559 Impressionante. 946 01:04:11,101 --> 01:04:13,896 A tua mãe, Nina, é professora de Inglês, certo? 947 01:04:14,396 --> 01:04:16,732 Bem, é um bom emprego. 948 01:04:16,815 --> 01:04:17,983 Salário fixo. 949 01:04:19,401 --> 01:04:23,822 O vosso pai alguma vez vos disse o que aconteceu ao pai dele? 950 01:04:25,199 --> 01:04:26,325 Não? 951 01:04:26,408 --> 01:04:28,327 Bem, devia ter dito. 952 01:04:28,410 --> 01:04:33,457 Porque, sabem, a História tem uma forma muito estranha de se repetir. 953 01:04:45,552 --> 01:04:49,681 Sr. Rogers? O telefone internacional está pronto. Tem três minutos. 954 01:04:51,308 --> 01:04:53,435 Vá lá. 955 01:04:53,519 --> 01:04:56,021 Vá lá, vá lá, atende. 956 01:04:56,104 --> 01:04:57,064 Estou? 957 01:04:57,981 --> 01:04:59,233 Maya. 958 01:04:59,316 --> 01:05:00,317 É o papá. 959 01:05:00,776 --> 01:05:02,361 Papá! Vais voltar para casa? 960 01:05:02,402 --> 01:05:06,073 O concerto da minha escola é em breve e fizemos um ensaio hoje 961 01:05:06,114 --> 01:05:09,326 e a minha professora disse que eu cantei como um anjo e… 962 01:05:10,035 --> 01:05:12,913 Maya, querida. Prometo que estarei em casa para o teu concerto, 963 01:05:12,996 --> 01:05:14,623 mas agora preciso de falar com a tua mãe. 964 01:05:14,706 --> 01:05:16,917 É uma chatice não poder falar contigo. 965 01:05:17,000 --> 01:05:18,585 Maya, deixa-me falar. 966 01:05:20,420 --> 01:05:21,463 Henk? 967 01:05:21,547 --> 01:05:24,258 Olá. Preciso que ligues ao nosso advogado, 968 01:05:24,341 --> 01:05:26,385 ele que envie por faxe à ELORG o contrato com a Mirrorsoft, 969 01:05:26,468 --> 01:05:29,304 e que prepare um novo contrato para o Tetris portátil. 970 01:05:29,388 --> 01:05:35,310 Eu depois preencho os detalhes. O número da ELORG é +7 495 442 481. 971 01:05:35,394 --> 01:05:37,396 - Está bem? - Henk. 972 01:05:37,479 --> 01:05:41,024 Uns russos foram ao escritório ameaçar-me para te dizer para voltares para casa. 973 01:05:41,108 --> 01:05:42,109 O quê? 974 01:05:42,734 --> 01:05:44,319 Akemi? 975 01:05:47,114 --> 01:05:48,240 Merda. 976 01:06:06,425 --> 01:06:08,177 Seu filho da puta. 977 01:06:08,260 --> 01:06:09,303 Táxi! 978 01:06:10,512 --> 01:06:12,139 - Táxi! 979 01:06:17,978 --> 01:06:19,813 Porque está o Henk Rogers aqui? 980 01:06:19,897 --> 01:06:23,192 Estão a tentar colocar-nos um contra o outro? 981 01:06:23,275 --> 01:06:25,152 Porque se estiverem a tentar lixar-me, eu juro… 982 01:06:25,235 --> 01:06:28,655 Sr. Stein, leu o seu contrato revisto? 983 01:06:28,739 --> 01:06:30,032 Sim. 984 01:06:30,574 --> 01:06:32,326 Sim, li. Não é justo. 985 01:06:32,409 --> 01:06:34,953 Vocês cobram demais pelos direitos de arcade. 986 01:06:35,037 --> 01:06:38,165 E porque devo assinar um novo contrato para os direitos de PC 987 01:06:38,248 --> 01:06:40,417 que já possuo de forma justa? 988 01:06:40,501 --> 01:06:41,835 Está bem. 989 01:06:43,086 --> 01:06:46,548 Eu assino, mas depois discutimos os direitos do portátil, sim? 990 01:06:50,260 --> 01:06:52,221 Muito bem, o portátil. Quanto custa? 991 01:06:52,971 --> 01:06:54,223 - Voltaremos. - Não. 992 01:06:54,306 --> 01:06:56,225 Não! 993 01:06:59,686 --> 01:07:02,981 Sr. Belikov, com todo o devido respeito, que raio se está a passar? 994 01:07:03,941 --> 01:07:06,735 Primeiro, um dos seus camaradas ameaça-me, 995 01:07:06,818 --> 01:07:09,696 depois ameaçam a minha mulher no Japão, 996 01:07:09,780 --> 01:07:11,281 o meu quarto de hotel é destruído, 997 01:07:11,365 --> 01:07:14,368 e agora descubro que estão a negociar com o Robert Stein. 998 01:07:14,451 --> 01:07:16,370 Depois de tudo o que ele vos fez? 999 01:07:16,453 --> 01:07:18,455 Isto, isto é de loucos. 1000 01:07:18,539 --> 01:07:20,499 Eu sou o único homem honesto aqui! 1001 01:07:21,250 --> 01:07:22,292 São todos vigaristas. 1002 01:07:23,001 --> 01:07:25,170 Estão todos aqui só pelo dinheiro. 1003 01:07:25,212 --> 01:07:27,756 O quê? Eu não falo russo. Não tenho a minha tradutora. 1004 01:07:27,840 --> 01:07:29,299 E onde está o Alexey? 1005 01:07:29,842 --> 01:07:32,177 Vocês acham que eu sou o inimigo? 1006 01:07:32,970 --> 01:07:35,430 Estão enganados. Isto já não tem que ver com o dinheiro. 1007 01:07:35,514 --> 01:07:38,725 Trata-se de dar ao Alexey o que lhe é devido e de mostrar ao mundo 1008 01:07:38,809 --> 01:07:42,479 que a União Soviética é mais do que apenas mísseis e poder militar. 1009 01:07:56,285 --> 01:07:57,411 O que é isso? 1010 01:07:57,494 --> 01:07:59,538 O seu contrato com a Mirrorsoft. 1011 01:07:59,621 --> 01:08:02,833 Que prova que eu não vos roubei. 1012 01:08:03,417 --> 01:08:05,544 E por trás, está a minha nova proposta. 1013 01:08:05,627 --> 01:08:07,462 Não tem números. 1014 01:08:08,505 --> 01:08:15,512 São 25 mil pelos direitos do portátil e 25 cêntimos por unidade vendida. 1015 01:08:16,180 --> 01:08:17,555 Vinte e cinco mil dólares? 1016 01:08:20,392 --> 01:08:22,227 Porquê tão pouco? 1017 01:08:22,810 --> 01:08:26,023 Porque, para ser sincero, não tenho mais dinheiro. 1018 01:08:27,983 --> 01:08:30,944 Mas os royalties que estou a oferecer são mais do que justos. 1019 01:08:37,910 --> 01:08:40,245 Quantos jogos espera vender? 1020 01:08:40,328 --> 01:08:43,457 Com uma estimativa conservadora, um milhão. 1021 01:08:44,791 --> 01:08:48,086 A minha estimativa é de 20 milhões. 1022 01:08:49,671 --> 01:08:52,466 Isso significa que recebem cinco milhões de dólares. 1023 01:08:56,678 --> 01:09:00,140 Vá lá. Vocês são os reis do suspense! 1024 01:09:04,228 --> 01:09:05,895 Uma palavrinha, por favor. 1025 01:09:08,649 --> 01:09:11,151 Tenho acompanhado as suas negociações. 1026 01:09:11,944 --> 01:09:13,694 Fez um trabalho excecional. 1027 01:09:14,321 --> 01:09:18,367 É tudo pela União Soviética, Camarada Trifonov. 1028 01:09:18,617 --> 01:09:19,910 Ótimo. 1029 01:09:20,077 --> 01:09:24,247 Porque o Estado decidiu que o Tetris irá para a Mirrorsoft. 1030 01:09:31,796 --> 01:09:32,673 Muito bem. 1031 01:09:33,506 --> 01:09:34,341 Vamos. 1032 01:09:38,261 --> 01:09:39,429 Sr. Be… Pelo… 1033 01:09:39,513 --> 01:09:40,930 O que faz ele aqui? 1034 01:09:41,430 --> 01:09:44,184 Negócios Estrangeiros é o meu departamento, Sr. Maxwell. 1035 01:09:45,227 --> 01:09:47,979 Muito bem. Sr. Belikov, 1036 01:09:48,063 --> 01:09:50,274 a Mirrorsoft está disposta a oferecer os direitos de publicação 1037 01:09:50,357 --> 01:09:53,359 das suas Enciclopédias Colliers, no valor de dois milhões de dólares, 1038 01:09:53,443 --> 01:09:56,029 em troca do Tetris portátil a nível mundial. 1039 01:09:56,113 --> 01:09:58,282 - E royalties? - Pelo amor de Deus, Sr. Belikov. 1040 01:09:58,365 --> 01:10:00,200 Acabei de oferecer o acordo de uma vida. 1041 01:10:06,415 --> 01:10:11,336 Estamos preparados para aceitar um acordo, Sr. Maxwell, mas os tempos… 1042 01:10:11,962 --> 01:10:13,213 … os tempos estão a mudar. 1043 01:10:14,089 --> 01:10:16,758 Somos responsabilizados pelas nossas decisões. 1044 01:10:16,842 --> 01:10:20,095 Sabe, escolher a oferta sem dinheiro real parece… 1045 01:10:20,971 --> 01:10:21,972 … suspeito. 1046 01:10:24,224 --> 01:10:25,225 Muito bem. 1047 01:10:25,309 --> 01:10:27,436 Está bem, pronto. 1048 01:10:27,519 --> 01:10:30,022 Todas as despesas têm de ser aprovadas pelo meu conselho, lembre-se. 1049 01:10:30,105 --> 01:10:34,443 Mas, oficiosamente, posso oferecer à ELORG um milhão de dólares até ao fim da semana. 1050 01:10:35,485 --> 01:10:37,905 - E royalties? - Jesus Cristo, porra. 1051 01:10:37,988 --> 01:10:38,864 Basta. 1052 01:10:40,616 --> 01:10:42,117 O que é que ele disse? 1053 01:10:50,501 --> 01:10:52,711 Um milhão de dólares… 1054 01:10:54,505 --> 01:10:56,381 … adicionados à carta de intenções. 1055 01:10:56,465 --> 01:11:00,260 Prometemos à Mirrorsoft o Tetris portátil a nível mundial, 1056 01:11:00,344 --> 01:11:03,555 se nos enviar um milhão de dólares numa semana. 1057 01:11:05,015 --> 01:11:06,767 Bem, cavalheiros, 1058 01:11:07,434 --> 01:11:08,810 parece que… 1059 01:11:09,478 --> 01:11:10,812 … temos um acordo. 1060 01:11:15,609 --> 01:11:17,110 Deixe-me acompanhá-lo à saída. 1061 01:11:17,194 --> 01:11:18,862 - Mas nós não terminámos… - Agora! 1062 01:11:24,576 --> 01:11:27,412 - Sr. Belikov, a saída é por aqui. - Cale-se. 1063 01:11:35,546 --> 01:11:36,713 Está tudo bem? 1064 01:11:38,382 --> 01:11:41,301 Tem uma semana para fazer uma oferta pelos direitos mundiais do portátil. 1065 01:11:41,385 --> 01:11:42,594 Tem a minha oferta. 1066 01:11:42,678 --> 01:11:44,596 Estou pronto para assinar agora. O que se passa? 1067 01:11:44,680 --> 01:11:47,474 Deve assinar primeiro uma carta de intenções. É o protocolo. 1068 01:11:47,558 --> 01:11:50,102 - Está a mentir-me, Belikov? - Ouça. 1069 01:11:50,185 --> 01:11:53,856 Se soubesse o risco que estou a correr, não perguntaria isso. 1070 01:11:54,898 --> 01:11:56,024 Por favor, assine. 1071 01:11:56,650 --> 01:11:57,693 Por favor. 1072 01:12:02,614 --> 01:12:04,157 E mais uma coisa. 1073 01:12:04,950 --> 01:12:09,329 Se quiser fazer uma oferta pelos direitos mundiais do videojogo, 1074 01:12:10,163 --> 01:12:11,623 a ELORG está aberta a negociações. 1075 01:12:11,707 --> 01:12:13,667 O quê? O Stein tem os direitos mundiais do videojogo. 1076 01:12:13,750 --> 01:12:14,751 Não, não tem. 1077 01:12:15,544 --> 01:12:18,005 Eu redefini "computador". 1078 01:12:19,173 --> 01:12:23,218 O Stein precisava dos direitos de arcade, por isso, assinou um novo contrato. 1079 01:12:24,011 --> 01:12:25,762 Porque me está a ajudar, Belikov? 1080 01:12:25,846 --> 01:12:28,599 Estou a fazer o que é o melhor para o meu país. 1081 01:12:29,892 --> 01:12:35,439 Vá para casa, Henk Rogers, e regresse com a Nintendo e uma verdadeira oferta. 1082 01:12:45,657 --> 01:12:46,867 Onde estiveste hoje? 1083 01:12:47,951 --> 01:12:49,077 Não interessa. 1084 01:12:49,620 --> 01:12:50,871 Conseguimos. 1085 01:12:50,954 --> 01:12:54,499 Os direitos do portátil e prometem os direitos mundiais de videojogo também. 1086 01:12:57,336 --> 01:12:58,378 Entra. 1087 01:12:59,838 --> 01:13:00,839 Praça Dzerzhinsky. 1088 01:13:07,387 --> 01:13:09,014 Não tens o teu carro? 1089 01:13:10,557 --> 01:13:12,267 Não quero ser seguido. 1090 01:13:23,153 --> 01:13:27,908 Quando eu era criança, o meu pai era professor na Universidade de Moscovo. 1091 01:13:27,991 --> 01:13:32,120 E em 1965, um colega dele foi preso por vender o seu livro no estrangeiro. 1092 01:13:32,704 --> 01:13:34,289 Só por vender o livro dele? 1093 01:13:35,249 --> 01:13:36,583 Sim. 1094 01:13:36,667 --> 01:13:41,964 E o meu pai assinou uma carta de protesto, o que foi a coisa certa a fazer. 1095 01:13:42,840 --> 01:13:45,175 Mas a retaliação soviética foi rápida. 1096 01:13:45,884 --> 01:13:51,306 Perdeu o cargo de professor e foi impedido de voltar a ter um verdadeiro emprego, 1097 01:13:51,390 --> 01:13:52,641 e isso arruinou-o. 1098 01:13:52,724 --> 01:13:54,977 E arruinou a minha família. 1099 01:13:55,477 --> 01:14:00,649 E eu prometi a mim mesmo que nunca faria os meus filhos passarem por esse inferno. 1100 01:14:01,859 --> 01:14:03,569 Mas estão a fazê-lo novamente, Henk. 1101 01:14:04,528 --> 01:14:05,863 E, desta vez, a mim. 1102 01:14:15,998 --> 01:14:17,749 Sabes o que é aquele edifício? 1103 01:14:18,959 --> 01:14:23,046 Bem, devias saber, porque têm andado a vigiar todos os teus passos. 1104 01:14:26,466 --> 01:14:27,467 Espera. Aquele é… 1105 01:14:27,551 --> 01:14:30,012 É o membro do Partido Comunista no Comité Central, 1106 01:14:30,095 --> 01:14:32,764 um dos homens mais poderosos da URSS. 1107 01:14:32,848 --> 01:14:34,099 A falar com a sua agente. 1108 01:14:34,808 --> 01:14:36,059 KGB? 1109 01:14:37,603 --> 01:14:38,812 A Sasha é do KGB? 1110 01:14:40,355 --> 01:14:41,440 Mas ela… 1111 01:14:42,941 --> 01:14:43,942 Porquê? 1112 01:14:44,735 --> 01:14:46,069 Porque tu és uma ameaça. 1113 01:14:46,153 --> 01:14:50,157 Representas tudo o que o nosso país combate há 80 anos. 1114 01:14:52,242 --> 01:14:54,828 E ele acabou de descobrir que a ELORG te prometeu o Tetris. 1115 01:14:56,246 --> 01:14:58,081 Aeroporto, imediatamente! 1116 01:15:07,424 --> 01:15:08,550 Diga-lhes que é importante. 1117 01:15:08,634 --> 01:15:11,803 É sobre o Tetris. Estou numa escala na Coreia, mas só por uma hora. 1118 01:15:11,887 --> 01:15:14,264 Lamento, Sr. Rogers. Estão numa reunião. 1119 01:15:14,348 --> 01:15:15,724 Quer deixar mensagem? 1120 01:15:15,807 --> 01:15:17,684 Não, quero ser eu a dizer-lhes. 1121 01:15:17,768 --> 01:15:19,269 Ligo quando estiver em casa. Obrigado. 1122 01:15:21,438 --> 01:15:25,067 Cavalheiros. Robert Maxwell, presidente do Grupo Mirror. Prazer. 1123 01:15:25,150 --> 01:15:26,568 Minoru Arakawa. 1124 01:15:26,652 --> 01:15:29,738 Este é o Howard Lincoln, vice-presidente sénior e assessor jurídico. 1125 01:15:29,821 --> 01:15:31,365 Como podemos ajudá-lo hoje, senhor? 1126 01:15:34,076 --> 01:15:36,453 Acho que tenho algo que vocês querem. 1127 01:15:36,537 --> 01:15:38,872 Kevin, estás aí? 1128 01:15:38,956 --> 01:15:40,207 Sim. 1129 01:15:40,290 --> 01:15:41,834 São boas notícias, cavalheiros. 1130 01:15:55,013 --> 01:15:56,974 PARA: HENK ROGERS ESTADO: COMPLETO 1131 01:15:58,475 --> 01:16:01,019 Sabe, Nikolai Evgenievich, 1132 01:16:01,061 --> 01:16:04,106 ao contrário de si, eu ponho o nosso país em primeiro lugar. 1133 01:16:06,191 --> 01:16:09,152 Não o magoes muito. Ele ainda tem trabalho a fazer. 1134 01:16:18,453 --> 01:16:20,414 Merda. 1135 01:16:22,624 --> 01:16:23,625 Maya? 1136 01:16:30,632 --> 01:16:32,467 {\an8}… TETRIS FOI RESCINDIDO 1137 01:16:32,551 --> 01:16:34,761 Jesus. Não. 1138 01:16:46,398 --> 01:16:48,692 Não. 1139 01:16:48,775 --> 01:16:51,945 TEMOS FOTOS AFASTE-SE 1140 01:16:56,200 --> 01:16:58,869 - Estou? - Henk, é o Howard Lincoln. 1141 01:16:58,952 --> 01:17:01,955 Ouça, achei que devia ligar e dizer-lhe pessoalmente. 1142 01:17:02,039 --> 01:17:03,665 Eu não… 1143 01:17:03,749 --> 01:17:06,418 Lamento, não conseguiu os direitos do Tetris para o Game Boy. 1144 01:17:06,502 --> 01:17:07,753 Temos de avançar com a Mirrorsoft. 1145 01:17:07,836 --> 01:17:09,421 O Henk compreende, certo? 1146 01:17:11,006 --> 01:17:13,300 - Estou? - Estão a mentir. Estão todos a mentir. 1147 01:17:13,383 --> 01:17:15,302 Estão a chantagear-me para ficar calado. 1148 01:17:15,385 --> 01:17:18,180 Mas digo-lhe, a Mirrorsoft nem sequer tem os direitos do videojogo… 1149 01:17:18,263 --> 01:17:22,351 Henk, relaxe. Recebemos um faxe da ELORG a confirmar a licença da Mirrorsoft. 1150 01:17:22,434 --> 01:17:23,810 É legítimo, está bem? 1151 01:17:24,561 --> 01:17:26,063 Encontraremos outra coisa para trabalhar. 1152 01:17:26,146 --> 01:17:28,398 - Espere. - Está bem? Adeusinho. 1153 01:17:42,079 --> 01:17:43,330 Já está? 1154 01:17:50,128 --> 01:17:52,130 Os Maxwells lixaram-me, Akemi. Ficaram com tudo. 1155 01:17:52,214 --> 01:17:54,925 Faltaste ao concerto da tua filha. 1156 01:17:57,427 --> 01:17:59,012 Ouviste o que acabei de dizer? 1157 01:18:00,889 --> 01:18:03,016 E tu ouviste o que eu acabei de dizer? 1158 01:18:03,058 --> 01:18:05,352 Não nos resta nada. 1159 01:18:05,435 --> 01:18:06,520 Nada! 1160 01:18:06,603 --> 01:18:09,731 Acabou-se, e vens-me com merdas sobre faltar a um concerto? 1161 01:18:11,275 --> 01:18:12,860 Maya! Mer… 1162 01:18:14,319 --> 01:18:17,072 Seu cabrão egoísta 1163 01:18:17,656 --> 01:18:18,490 Querida? 1164 01:18:20,450 --> 01:18:21,660 Não faz mal. 1165 01:18:22,327 --> 01:18:23,662 Vai ficar tudo bem. 1166 01:18:25,247 --> 01:18:27,666 Porque se não ficar, então, não temos os direitos do portátil, 1167 01:18:27,749 --> 01:18:29,209 e não temos os direitos de consola. 1168 01:18:29,293 --> 01:18:31,170 E a Nintendo vai processar-nos por fraude 1169 01:18:31,253 --> 01:18:34,381 e vamos perder a empresa e provavelmente vão ficar-nos com a casa. 1170 01:18:34,464 --> 01:18:37,426 E eu estou a tentar manter a calma, Akemi, a sério que estou. 1171 01:18:37,509 --> 01:18:39,261 Mas não tenho um plano de reserva. 1172 01:18:43,515 --> 01:18:45,851 Eu só preciso que compreendas 1173 01:18:45,934 --> 01:18:48,812 que fiz isto porque estou a tentar construir uma vida para nós. 1174 01:18:50,063 --> 01:18:52,774 Nós tínhamos uma vida. 1175 01:19:12,419 --> 01:19:14,630 Posso entrar? 1176 01:19:16,715 --> 01:19:18,926 Dediquei a minha vida a este país, 1177 01:19:18,967 --> 01:19:20,844 à grande ideia por detrás dele. 1178 01:19:22,012 --> 01:19:22,846 Mas… 1179 01:19:23,555 --> 01:19:25,516 … não consigo fazê-lo… 1180 01:19:26,099 --> 01:19:29,019 Este país já não existe. 1181 01:19:30,604 --> 01:19:33,857 Estamos a tornar-nos uma nação de ladrões. 1182 01:19:39,571 --> 01:19:41,865 O Tetris vai para a Mirrorsoft. 1183 01:19:42,241 --> 01:19:46,203 E eu serei afastado do meu cargo na ELORG assim que o acordo for assinado. 1184 01:19:48,247 --> 01:19:50,541 Mas você ainda pode endireitar as coisas. 1185 01:19:56,630 --> 01:19:58,632 Faça chegar isto ao Henk Rogers. 1186 01:20:00,133 --> 01:20:02,094 Ele saberá o que fazer. 1187 01:20:34,710 --> 01:20:35,544 Olá. 1188 01:20:36,378 --> 01:20:37,212 Olá. 1189 01:20:37,963 --> 01:20:38,797 Fogo! 1190 01:21:06,074 --> 01:21:06,950 O que está a fazer? 1191 01:21:45,572 --> 01:21:46,865 CARTA DE INTENÇÕES 1192 01:21:46,949 --> 01:21:48,909 … PROPONENTE A PAGAR À ELORG. 1193 01:21:48,992 --> 01:21:50,744 MEDIANTE PAGAMENTO 1194 01:22:04,383 --> 01:22:06,552 Kevin, meu rapaz. Muito bem, saiam. 1195 01:22:06,635 --> 01:22:07,845 Que raio se passa? 1196 01:22:07,928 --> 01:22:09,429 Limpeza de primavera, só isso. 1197 01:22:09,513 --> 01:22:13,684 Estamos a destruir balanços redundantes que fizéramos para os nossos auditores. 1198 01:22:13,767 --> 01:22:15,936 Como estás? Parabéns pelo Tetris. 1199 01:22:16,019 --> 01:22:18,397 Preciso de um milhão de dólares e a contabilidade diz que não temos. 1200 01:22:18,480 --> 01:22:21,608 - Porque precisas de um milhão de dólares? - Porquê… Para o Tetris. 1201 01:22:21,692 --> 01:22:24,570 Filho, não temos de pagar nada aos russos. 1202 01:22:24,653 --> 01:22:26,572 Vamos dar-lhes as enciclopédias. 1203 01:22:26,655 --> 01:22:29,533 Não, não. Havia propostas concorrentes e foi esse o acordo que fiz. 1204 01:22:29,616 --> 01:22:32,494 O acordo é eu ser amigo do Mikhail Gorbachev. 1205 01:22:32,578 --> 01:22:34,454 Para com a merda do "somos amigos"! 1206 01:22:34,538 --> 01:22:36,164 A União Soviética está prestes a implodir. 1207 01:22:36,248 --> 01:22:39,543 Estão todos a aproveitar o que podem, e o Gorbachev não pode fazer nada! 1208 01:22:39,626 --> 01:22:42,629 Acalma-te, Kevin. Não faças uma birra. Não és uma criança. 1209 01:22:44,256 --> 01:22:45,799 Então para de me tratar como tal. 1210 01:22:47,759 --> 01:22:50,637 - Não temos o dinheiro, pois não? - Claro que temos. 1211 01:22:50,721 --> 01:22:52,222 - Mas está bloqueado. - Muito bem. 1212 01:22:52,306 --> 01:22:54,683 - Vou ligar ao banco, pedir um empréstimo. - Não. Eu não faria isso. 1213 01:22:54,766 --> 01:22:56,476 Jesus Cristo, pai. Disseste que estávamos bem. 1214 01:22:56,560 --> 01:22:58,604 E estamos bem. 1215 01:22:59,104 --> 01:23:03,233 Quando conseguirmos o Tetris dos russos e assinarmos com a Nintendo, 1216 01:23:03,317 --> 01:23:04,776 sairemos do vermelho. - Está bem. 1217 01:23:04,860 --> 01:23:07,738 Mas quem vai convencer os russos a dar-nos o Tetris sem dinheiro? 1218 01:23:07,821 --> 01:23:08,822 Deixa isso comigo. 1219 01:23:08,906 --> 01:23:10,115 Bom trabalho, filho. 1220 01:23:18,540 --> 01:23:21,752 Vamos processá-los. Isto é mesmo do piorio. 1221 01:23:21,835 --> 01:23:23,378 Mas isso não resolve o problema. 1222 01:23:23,462 --> 01:23:25,339 Podemos pedir uma injunção. 1223 01:23:25,422 --> 01:23:27,341 Senhor. Desculpe, senhor. Não pode… 1224 01:23:27,424 --> 01:23:29,635 - Senhor, estão numa reunião. - Bem, a reunião está terminada. 1225 01:23:29,718 --> 01:23:31,887 - Que raio está ele a fazer aqui? - Leia isto. 1226 01:23:31,970 --> 01:23:33,931 - Henk, não temos tempo. - Leia! 1227 01:23:37,559 --> 01:23:39,520 {\an8}- Que porra é essa? - A Atari roubou-nos a patente. 1228 01:23:39,603 --> 01:23:41,021 {\an8}O PUZZLE SOVIÉTICO PARA JOGADORES A SÉRIO. 1229 01:23:41,104 --> 01:23:43,398 Piratearam-nos e agora fabricam e vendem os nossos cartuchos. 1230 01:23:43,482 --> 01:23:44,733 Adivinhe qual é o primeiro jogo. 1231 01:23:44,816 --> 01:23:47,528 - Eles não têm os direitos. - Têm, sim, na América. Eu verifiquei. 1232 01:23:47,611 --> 01:23:49,321 - Não, não têm. - O quê? 1233 01:23:49,404 --> 01:23:50,864 Quem diabos é "A"? 1234 01:23:50,948 --> 01:23:52,491 Alexey Pajitnov. 1235 01:23:53,450 --> 01:23:55,369 "Henk, a ELORG e a Mirrorsoft mentiram. 1236 01:23:55,452 --> 01:23:57,746 Não foram concedidos direitos pelo Tetris. 1237 01:23:57,829 --> 01:24:00,499 Volta e faz oferta o quanto antes." Como assim, "não foram concedidos"? 1238 01:24:00,582 --> 01:24:02,501 Está a olhar para o contrato da Mirrorsoft, 1239 01:24:02,584 --> 01:24:04,795 que é apenas uma carta de intenções que expirou ontem. 1240 01:24:04,878 --> 01:24:06,380 - Os direitos do portátil estão… - Disponíveis. 1241 01:24:06,463 --> 01:24:07,923 - E do videojogo? - Disponíveis. 1242 01:24:08,006 --> 01:24:09,341 - A nível mundial. - Mas, então… 1243 01:24:09,424 --> 01:24:12,094 Eu não tenho direitos do videojogo no Japão porque o Stein e a Mirrorsoft 1244 01:24:12,177 --> 01:24:14,596 nunca tiveram o direito de mos vender a mim ou a estes tipos. 1245 01:24:14,680 --> 01:24:16,849 Espere, está a dizer-me que a Atari não tem o Tetris na América? 1246 01:24:16,932 --> 01:24:19,852 Estou a dizer-lhe que a Atari não tem o Tetris em lado nenhum. 1247 01:24:26,316 --> 01:24:29,194 Como tem tanta certeza que este Alexey não está a mentir? 1248 01:24:29,903 --> 01:24:32,906 Porque é o único que não tem nada a ganhar com isto. 1249 01:24:35,409 --> 01:24:36,535 O que precisa de nós? 1250 01:24:36,618 --> 01:24:40,622 Preciso que vocês e os vossos cheques venham comigo para Moscovo o quanto antes. 1251 01:24:41,665 --> 01:24:43,083 E não digam a ninguém. 1252 01:24:51,091 --> 01:24:52,384 MOSCOVO 1253 01:24:53,135 --> 01:24:54,887 NÍVEL 4 1254 01:25:14,198 --> 01:25:15,908 Ele voltou. 1255 01:25:15,949 --> 01:25:17,492 E trouxe amigos. 1256 01:25:18,160 --> 01:25:20,704 CENTRO DE CIÊNCIAS DA COMPUTAÇÃO DE MOSCOVO 1257 01:25:23,040 --> 01:25:23,999 Olá. 1258 01:25:45,687 --> 01:25:46,730 Que estão a fazer? 1259 01:25:47,314 --> 01:25:48,607 Que se passa? 1260 01:25:52,110 --> 01:25:53,070 Raios. 1261 01:25:57,574 --> 01:25:58,408 Parem. 1262 01:25:58,742 --> 01:26:00,077 Que estão a fazer? 1263 01:26:03,205 --> 01:26:04,081 Sasha! 1264 01:26:04,164 --> 01:26:04,998 O que é isto? 1265 01:26:05,499 --> 01:26:06,959 Vão-se mudar. 1266 01:26:07,459 --> 01:26:11,296 Para onde? Porquê? Esta é a minha casa! Era a casa dos meus pais. Não podem! 1267 01:26:11,338 --> 01:26:13,215 O que se passa? 1268 01:26:14,466 --> 01:26:16,093 O seu marido infringiu a lei. 1269 01:26:17,594 --> 01:26:19,972 Ligaram-me a dizer que os meninos foram mandados para casa. 1270 01:26:27,771 --> 01:26:29,231 Qual cairá mais depressa? 1271 01:26:29,690 --> 01:26:31,191 - Rápido! - Nenhuma! 1272 01:26:39,283 --> 01:26:40,367 Mamã, papá! 1273 01:26:40,450 --> 01:26:44,538 Estamos a estudar a gravidade na escola! Ele está a mostrar-nos uma experiência. 1274 01:26:45,122 --> 01:26:46,123 É isso mesmo. 1275 01:26:46,206 --> 01:26:47,332 Uma "experiência". 1276 01:26:50,627 --> 01:26:52,171 Qual vai cair mais depressa? Rápido! 1277 01:26:52,379 --> 01:26:53,463 A cadeira? 1278 01:26:54,673 --> 01:26:57,134 É aqui que a gravidade se torna complicada. 1279 01:26:57,176 --> 01:26:59,761 A cadeira deve cair mais depressa porque é mais pesada, certo? 1280 01:26:59,928 --> 01:27:00,762 Sim. 1281 01:27:01,388 --> 01:27:02,431 Mas não vai. 1282 01:27:02,514 --> 01:27:03,432 Ouçam. 1283 01:27:12,983 --> 01:27:14,359 Para a gravidade não importa 1284 01:27:14,735 --> 01:27:16,153 se se é leve como uma moeda 1285 01:27:16,195 --> 01:27:17,321 ou pesado como um… 1286 01:27:18,363 --> 01:27:19,364 … rapaz. 1287 01:27:20,532 --> 01:27:22,451 Tudo cai à mesma velocidade. 1288 01:27:24,661 --> 01:27:26,205 Meninos, ajudem a mãe a fazer as malas. 1289 01:27:35,380 --> 01:27:37,299 O Henk Rogers voltou por sua causa. 1290 01:27:41,303 --> 01:27:43,722 Arruinar a sua vida foi fácil. 1291 01:27:44,681 --> 01:27:48,894 Atravesse-se no meu caminho outra vez e deixará de existir. 1292 01:27:52,731 --> 01:27:54,107 Tal como o seu amigo Henk. 1293 01:28:13,710 --> 01:28:14,795 Sr. Belikov. 1294 01:28:17,089 --> 01:28:18,173 Você está bem? 1295 01:28:19,508 --> 01:28:21,802 Desculpem o meu atraso. 1296 01:28:29,434 --> 01:28:32,729 Então, querem ver novos jogos. 1297 01:28:32,813 --> 01:28:35,357 Não. Estamos aqui por causa do Tetris. 1298 01:28:37,442 --> 01:28:42,197 Mas já o informei por faxe que a transação sobre o Tetris ficou sem efeito. 1299 01:28:44,783 --> 01:28:49,538 E presumo que tenha oferecido à Mirrorsoft o mesmo acordo que me ofereceu. 1300 01:28:49,621 --> 01:28:51,707 Uma semana para fazer uma oferta pelo Tetris portátil. 1301 01:28:51,790 --> 01:28:52,833 Eles fizeram? 1302 01:28:54,793 --> 01:28:56,962 Bem me pareceu. Aqui. Aqui está a nossa oferta. 1303 01:28:58,338 --> 01:29:02,050 Pelo videojogo e Tetris portátil. A nível mundial. 1304 01:29:02,134 --> 01:29:03,135 O dinheiro é adiantado. 1305 01:29:03,218 --> 01:29:05,637 Cobriremos a comercialização e fabrico, 1306 01:29:05,721 --> 01:29:10,642 e oferecemos 50 cêntimos por unidade vendida do portátil e do videojogo. 1307 01:29:13,645 --> 01:29:15,772 Um dólar por unidade vendida. 1308 01:29:16,648 --> 01:29:19,109 Ótimo. Vamos assinar e podemos ir para casa. 1309 01:29:19,193 --> 01:29:20,235 Não. 1310 01:29:22,654 --> 01:29:25,699 Por favor, estou a negociar o que é melhor para o nosso país. 1311 01:29:25,741 --> 01:29:30,579 A proteção de bens do governo e a tomada de decisões é da nossa responsabilidade. 1312 01:29:33,540 --> 01:29:37,836 Ele diz que a ELORG precisa de uma noite para rever o contrato. 1313 01:29:38,504 --> 01:29:39,838 É o protocolo. 1314 01:29:42,466 --> 01:29:43,675 Ela está certa. 1315 01:29:44,635 --> 01:29:46,720 É o protocolo. 1316 01:29:49,598 --> 01:29:51,975 Ótimo. Está na hora de ir, cavalheiros. 1317 01:29:52,559 --> 01:29:54,311 Tenho outro compromisso. 1318 01:29:58,607 --> 01:30:00,651 Cinco milhões de dólares? 1319 01:30:00,734 --> 01:30:03,237 E onde está o seu dinheiro, Sr. Maxwell? 1320 01:30:03,320 --> 01:30:06,823 Não vou igualar a porra de cinco milhões de dólares. 1321 01:30:06,907 --> 01:30:08,116 E não tem de o fazer. 1322 01:30:08,200 --> 01:30:12,663 Só tem de enviar à ELORG o milhão que o seu filho prometeu. 1323 01:30:13,372 --> 01:30:14,998 E o Tetris é seu. 1324 01:30:15,707 --> 01:30:17,125 Tem 24 horas. 1325 01:30:19,253 --> 01:30:21,880 Porque é tão importante que os Maxwells ganhem? 1326 01:30:24,842 --> 01:30:28,554 A oferta com mais dinheiro não é a melhor para a União Soviética? 1327 01:30:34,226 --> 01:30:37,938 Eu preocupo-me com o destino da União Soviética. 1328 01:30:39,523 --> 01:30:42,276 Tu vais fazer o teu trabalho. 1329 01:30:45,112 --> 01:30:46,280 Dispensada. 1330 01:30:57,124 --> 01:30:59,418 - Pai! Pai. - Agora, não. 1331 01:30:59,501 --> 01:31:01,712 A Nintendo acaba de oferecer aos russos cinco milhões de dólares 1332 01:31:01,795 --> 01:31:03,463 pelo videojogo e portátil a nível mundial. 1333 01:31:03,547 --> 01:31:05,757 - Eu já sei. Jo. - Sim. 1334 01:31:05,841 --> 01:31:06,842 Espera. 1335 01:31:06,925 --> 01:31:10,012 Disseste que fizeram uma oferta pelos direitos do portátil e videojogo? 1336 01:31:10,095 --> 01:31:11,096 - Sim. - É impossível. 1337 01:31:11,180 --> 01:31:13,390 Nós já temos os direitos a nível mundial do videojogo. 1338 01:31:13,473 --> 01:31:15,350 - Licenciámo-los através do… - Kevin! 1339 01:31:15,434 --> 01:31:16,643 Seu filho da puta. 1340 01:31:17,436 --> 01:31:20,147 Estiveste em Moscovo. Fizeste um acordo nas minhas costas. 1341 01:31:20,230 --> 01:31:23,233 Fizeste com que a ELORG me alterasse o contrato, deixando-me de fora! 1342 01:31:23,317 --> 01:31:26,612 - Alguém chame a segurança! - E você, Robert, 1343 01:31:26,695 --> 01:31:29,656 eu encontrei-lhe o Tetris e você não me paga royalties! 1344 01:31:29,740 --> 01:31:33,952 E agora, por causa da sua ganância, os russos excluíram-nos dos lucros. 1345 01:31:34,036 --> 01:31:35,370 Do que está a falar? 1346 01:31:35,954 --> 01:31:39,625 Redefiniram a palavra "computador" no meu novo contrato. 1347 01:31:39,708 --> 01:31:42,794 Retirando-me os direitos do videojogo para você os poder roubar! 1348 01:31:42,878 --> 01:31:45,214 Nós não assinámos nenhum novo contrato de videojogo. 1349 01:31:47,424 --> 01:31:49,927 Seu parvo de merda! 1350 01:31:50,928 --> 01:31:52,638 Eu sou um parvo de merda? 1351 01:31:53,263 --> 01:31:55,307 O filho pirralho de um multimilionário, 1352 01:31:55,390 --> 01:31:59,228 que nunca teve um dia de trabalho honesto na vida chama-me parvo? 1353 01:31:59,311 --> 01:32:01,480 Seu arrogante monte de… 1354 01:32:07,569 --> 01:32:08,946 Vá, largue-o! 1355 01:32:09,655 --> 01:32:11,240 Largue! Larguem-me! 1356 01:32:11,323 --> 01:32:12,407 Larguem-me! 1357 01:32:14,409 --> 01:32:16,370 Vocês, todos vocês, 1358 01:32:16,453 --> 01:32:18,664 todos trabalham para ladrões! 1359 01:32:19,873 --> 01:32:21,250 Ladrões! 1360 01:32:21,333 --> 01:32:24,503 Jo, prepara o jato para daqui a uma hora. 1361 01:32:25,087 --> 01:32:26,547 Eu vou a Moscovo. 1362 01:33:01,623 --> 01:33:03,959 Sr. Maxwell. Bem-vindo a… 1363 01:33:08,297 --> 01:33:09,882 Outra vez tu, porra? 1364 01:33:15,387 --> 01:33:17,472 Cavalheiros, bem-vindos. 1365 01:33:18,640 --> 01:33:24,062 Desculpem, estou a engordar e preciso de um fato para a celebração de hoje. 1366 01:33:24,146 --> 01:33:26,398 Está com ótimo aspeto, Secretário-Geral. 1367 01:33:26,481 --> 01:33:28,692 E você é mau mentiroso, amigo. 1368 01:33:29,359 --> 01:33:30,903 Como posso ajudá-los? 1369 01:33:30,986 --> 01:33:33,447 Infelizmente, não é uma visita social. 1370 01:33:34,114 --> 01:33:38,368 Eu e o meu filho estamos aqui porque há um empresário americano em Moscovo 1371 01:33:38,452 --> 01:33:40,787 que tem andado a manipular os seus burocratas 1372 01:33:40,871 --> 01:33:43,707 para lhe darem os direitos de um videojogo russo 1373 01:33:43,790 --> 01:33:46,752 sobre os quais a minha empresa já tinha um acordo. 1374 01:33:47,336 --> 01:33:52,674 Na verdade, ele ofereceu ao seu pessoal cinco milhões de dólares americanos. 1375 01:33:53,300 --> 01:33:54,301 E? 1376 01:33:54,384 --> 01:33:58,263 E se este acordo for avante, abrirá um precedente perigoso. 1377 01:33:58,347 --> 01:33:59,389 E qual é? 1378 01:34:00,766 --> 01:34:03,352 O de que o comunismo está morto. 1379 01:34:09,107 --> 01:34:12,027 Então, estão aqui para salvar o meu país? 1380 01:34:12,110 --> 01:34:16,073 Quando abrir os seus portões aos capitalistas, eles nunca mais sairão. 1381 01:34:16,156 --> 01:34:17,699 E você é o quê? 1382 01:34:17,783 --> 01:34:20,911 Como disse, eu sou seu amigo. 1383 01:34:20,994 --> 01:34:25,165 Nós propomos um negócio justo no qual não há troca de dinheiro. 1384 01:34:25,666 --> 01:34:29,378 Vocês ficam com os direitos de publicação das nossas Enciclopédias Colliers, 1385 01:34:29,461 --> 01:34:31,672 e nós ficamos com o jogo. 1386 01:34:31,755 --> 01:34:33,465 Uma troca de informação. 1387 01:34:33,549 --> 01:34:38,720 Agradeço a sua benevolência, Robert, mas o meu país está falido. 1388 01:34:39,346 --> 01:34:41,014 O meu povo quer liberdade. 1389 01:34:41,098 --> 01:34:43,642 Liberdade para votar, para escolher o seu destino. 1390 01:34:44,685 --> 01:34:48,564 O comunismo nunca se destinou a impedir a liberdade. 1391 01:34:48,647 --> 01:34:51,859 Mas, infelizmente, a ganância humana meteu-se no caminho. 1392 01:34:53,318 --> 01:34:58,574 O mundo está a mudar, cavalheiros, e a União Soviética não ficará para trás. 1393 01:34:59,908 --> 01:35:02,828 Agora, se me dão licença, tenho um discurso para preparar. 1394 01:35:05,080 --> 01:35:07,332 Querem o meu conselho? 1395 01:35:07,416 --> 01:35:12,129 Com todo o respeito, chegámos até aqui sem você, por isso, desapareça. 1396 01:35:13,797 --> 01:35:16,008 Consegue-me o Tetris. 1397 01:35:16,842 --> 01:35:21,722 Quero tudo o que sabem sobre ele. 1398 01:35:21,972 --> 01:35:23,473 O estrangeiro? 1399 01:35:24,016 --> 01:35:24,850 Não. 1400 01:35:25,684 --> 01:35:27,561 O político. 1401 01:35:57,549 --> 01:36:01,386 Camarada Gorbachev, veja o respeito que lhe mostram. 1402 01:36:09,686 --> 01:36:10,687 Alexey. 1403 01:36:11,480 --> 01:36:13,440 Eu disse que voltaria. 1404 01:36:15,025 --> 01:36:17,528 - Não devias ter vindo. - O quê? 1405 01:36:18,195 --> 01:36:19,321 Foi por tua causa que vim. 1406 01:36:20,322 --> 01:36:21,490 Interpretaste-me mal. 1407 01:36:22,991 --> 01:36:26,745 Disseste literalmente: "Volta e faz uma oferta o quanto antes." 1408 01:36:26,828 --> 01:36:29,581 Eu estava errado. Não mereces. 1409 01:36:30,290 --> 01:36:32,876 - Alexey, que se passa? Somos amigos. - Não somos nada. 1410 01:36:33,585 --> 01:36:35,587 Usaste-me para conseguires o que querias. 1411 01:36:35,671 --> 01:36:38,131 Isso é… Como podes dizer isso? 1412 01:36:38,215 --> 01:36:39,842 Estou a fazer isto por nós. 1413 01:36:39,925 --> 01:36:41,677 Estás a fazê-lo por ti. 1414 01:36:42,177 --> 01:36:44,680 Eu não tenho qualquer lucro com isto. 1415 01:36:44,763 --> 01:36:46,014 Vou certificar-me de que tens. 1416 01:36:46,098 --> 01:36:48,892 - Não vai ser fácil… - Não prometas o que não podes cumprir. 1417 01:36:52,062 --> 01:36:53,689 Somos de mundos diferentes. 1418 01:36:55,357 --> 01:36:58,318 Volta para o teu e eu volto para o meu. 1419 01:37:05,951 --> 01:37:10,289 "Setenta anos da nossa gloriosa revolução." 1420 01:37:11,290 --> 01:37:13,876 Esta é uma época de mudança. 1421 01:37:15,460 --> 01:37:18,839 Mas estou confiante que a URSS… 1422 01:37:19,047 --> 01:37:20,632 A equipa do Henk Rogers dirige-se para a ELORG. 1423 01:37:21,842 --> 01:37:25,304 … sairá mais forte do que nunca. 1424 01:37:29,016 --> 01:37:30,142 Walkie Talkie! 1425 01:37:32,102 --> 01:37:33,270 Onde está o Henk Rogers agora? 1426 01:37:33,395 --> 01:37:34,813 Segue para norte na Bolshaya Ordynka. 1427 01:37:34,897 --> 01:37:37,357 Não deixem esses capitalistas chegarem à ELORG! 1428 01:37:37,441 --> 01:37:40,652 Todos os agentes para a ELORG! Repito. Todos os agentes para a ELORG. 1429 01:37:55,042 --> 01:37:57,252 Isto não é uma contraproposta. 1430 01:37:57,336 --> 01:38:01,131 Correto. É a nossa primeira e última proposta. 1431 01:38:01,215 --> 01:38:03,759 A nossa propriedade intelectual pela vossa. 1432 01:38:03,842 --> 01:38:07,471 E também vamos recuperar os nossos direitos sobre o videojogo. Obrigado. 1433 01:38:07,554 --> 01:38:10,182 - Mas que raio é isto? - Escolha. 1434 01:38:10,265 --> 01:38:15,145 Podem escolher o vosso acordo de merda, ou o nosso acordo justo. 1435 01:38:19,107 --> 01:38:23,070 - Que foi? - A cavalaria está a chegar, rapazes. 1436 01:38:23,153 --> 01:38:28,075 O nosso acordo garante-nos o Tetris se fizermos uma contraproposta, 1437 01:38:28,158 --> 01:38:29,368 o que acabámos de fazer. 1438 01:38:29,451 --> 01:38:31,537 Dependente do pagamento de um milhão de dólares. 1439 01:38:31,620 --> 01:38:34,039 - Vá-se foder. Assine o acordo. - Respeite o contrato. 1440 01:38:34,122 --> 01:38:36,959 Tem menos de um minuto antes que rolem cabeças. 1441 01:38:37,042 --> 01:38:39,169 Sr. Belikov, não vá nas tretas deles. Todos… 1442 01:38:39,253 --> 01:38:41,171 Pai, dá-lhes o dinheiro por piedade. 1443 01:38:44,675 --> 01:38:46,552 Não têm dinheiro. 1444 01:38:46,635 --> 01:38:49,137 Isso explica nunca pagarem royalties. 1445 01:38:49,221 --> 01:38:51,265 - Pai, que porra se passa? - Nada. 1446 01:38:52,432 --> 01:38:55,102 É uma peculiaridade contabilística a ser resolvida no próximo trimestre. 1447 01:38:55,185 --> 01:38:56,436 Ou seja, está falido. 1448 01:38:56,520 --> 01:38:58,939 Basta! Podia mandar prendê-los a todos. 1449 01:38:59,022 --> 01:39:01,316 Podemos acabar com isto, por favor? 1450 01:39:01,400 --> 01:39:04,069 - Sr. Belikov. - Cabrão. 1451 01:39:06,280 --> 01:39:07,281 Fora. 1452 01:39:11,451 --> 01:39:13,495 Não estão a salvo até saírem de Moscovo. Vão. 1453 01:39:29,553 --> 01:39:32,139 - Onde estão eles? - Já foram, seu idiota. 1454 01:39:32,222 --> 01:39:33,599 - O quê? - Com o nosso acordo. 1455 01:39:33,682 --> 01:39:36,185 O Maxwell não tem dinheiro. Não cumpriu o contrato. 1456 01:39:36,268 --> 01:39:37,644 Não tive escolha. 1457 01:39:37,728 --> 01:39:43,317 Dirijo uma empresa multimilionária. É claro que tenho dinheiro. 1458 01:39:43,400 --> 01:39:46,028 Só não neste preciso momento. 1459 01:39:46,111 --> 01:39:47,237 E o meu dinheiro? 1460 01:39:47,321 --> 01:39:48,614 Como assim, o seu dinheiro? 1461 01:39:48,697 --> 01:39:50,574 Sim, como assim, o seu dinheiro? 1462 01:39:51,325 --> 01:39:52,784 Estão a gozar… 1463 01:39:54,119 --> 01:39:55,829 Quê, subornaste este merdas? 1464 01:39:55,913 --> 01:39:57,164 Nas minhas costas? 1465 01:39:57,247 --> 01:39:59,416 Cala-te. 1466 01:39:59,499 --> 01:40:01,752 Estava a salvar-te o coiro, como de costume. 1467 01:40:01,835 --> 01:40:04,129 Queres brincar com os crescidos, filho? 1468 01:40:04,213 --> 01:40:07,132 É assim que o mundo funciona. Aguenta-te. 1469 01:40:07,799 --> 01:40:09,801 Onde está o meu dinheiro, Robert? 1470 01:40:10,427 --> 01:40:12,846 Entreguei-lhe o Tetris na porra de uma bandeja de prata. 1471 01:40:12,930 --> 01:40:15,098 Só tinha de pagar. Onde está o meu dinheiro? 1472 01:40:15,182 --> 01:40:17,017 Camarada Trifonov trabalhamos para o nosso país… 1473 01:40:17,059 --> 01:40:18,602 Tu prostituis-te. 1474 01:40:20,020 --> 01:40:21,021 Muito bem. 1475 01:40:21,688 --> 01:40:25,234 Devolva-me o contrato e eu duplicarei pessoalmente os seus honorários. 1476 01:40:25,317 --> 01:40:26,902 - Não. - O triplo. 1477 01:40:26,985 --> 01:40:28,278 Não confio no seu dinheiro. 1478 01:40:29,696 --> 01:40:31,615 Quero 50 % da propriedade do Tetris. 1479 01:40:33,825 --> 01:40:34,910 Combinado. 1480 01:40:39,248 --> 01:40:41,083 Sacanas comunistas. 1481 01:40:51,468 --> 01:40:53,095 - Entrem! - Vamos, entrem! 1482 01:40:56,265 --> 01:40:57,891 Vai! 1483 01:41:12,698 --> 01:41:14,366 Como sabias onde nos encontrar? 1484 01:41:14,449 --> 01:41:17,327 Foi fácil. Pensei: "O que é que eu nunca faria?" 1485 01:41:18,912 --> 01:41:20,038 Atrás de nós! 1486 01:41:24,293 --> 01:41:25,502 Conduz mais rápido! 1487 01:41:38,265 --> 01:41:39,600 Alexey! 1488 01:41:44,855 --> 01:41:46,732 Que voos partem na próxima hora? 1489 01:41:51,361 --> 01:41:52,821 PONTUAÇÃO - VIDAS JOGADOR 1 - JOGADOR 2 1490 01:42:04,791 --> 01:42:06,585 - Nós conseguimos! - Não há espaço! 1491 01:42:07,836 --> 01:42:09,379 Confias em mim? 1492 01:42:13,300 --> 01:42:15,052 Meu Deus. 1493 01:42:28,357 --> 01:42:29,566 Vá lá! 1494 01:43:00,931 --> 01:43:03,809 O voo 702 para Zurique está agora a embarcar. 1495 01:43:03,892 --> 01:43:05,519 Por favor, dirijam-se à porta de embarque. 1496 01:43:07,688 --> 01:43:08,689 Próximo. 1497 01:43:10,107 --> 01:43:11,525 Qual é o próximo voo? 1498 01:43:12,359 --> 01:43:14,027 Precisamos de reforços. 1499 01:43:15,362 --> 01:43:16,488 Vamos. 1500 01:43:26,999 --> 01:43:29,960 O voo 802 para Tóquio via Seul está agora a embarcar. 1501 01:43:30,043 --> 01:43:31,837 Por favor, dirijam-se à porta de embarque. 1502 01:43:35,340 --> 01:43:38,010 Vá lá. 1503 01:43:42,472 --> 01:43:43,807 Eles estão a chegar. 1504 01:43:54,359 --> 01:43:55,235 Procurem na sala. 1505 01:43:55,277 --> 01:43:56,820 - Tens de sair daqui. - Não. 1506 01:43:56,904 --> 01:43:59,865 - Eu fico até estarem a salvo. - Alexey, já arriscaste o suficiente. 1507 01:43:59,948 --> 01:44:01,950 Por favor, sai daqui antes que te apanhem. 1508 01:44:02,868 --> 01:44:06,038 Isto não é um adeus, prometo. 1509 01:44:07,956 --> 01:44:10,042 Sei o quanto odeias essa palavra. 1510 01:44:10,125 --> 01:44:12,002 Mas, meu, falo a sério. 1511 01:44:13,170 --> 01:44:15,506 Não. Não é altura para emoções americanas. 1512 01:44:16,006 --> 01:44:17,257 - Próximo! - Vai. 1513 01:44:20,928 --> 01:44:22,721 - Motivo da viagem? - Sou turista. 1514 01:44:38,403 --> 01:44:39,404 Com licença. 1515 01:44:50,165 --> 01:44:53,377 Por favor, ocupem os vossos lugares para a partida. 1516 01:44:53,418 --> 01:44:54,586 Saiam da frente! 1517 01:44:54,628 --> 01:44:56,004 Onde é o avião para Tóquio? 1518 01:44:56,046 --> 01:44:57,297 Porta 6… 1519 01:44:57,381 --> 01:44:58,757 Mas está fechada! 1520 01:45:07,683 --> 01:45:08,517 Assuntos oficiais! 1521 01:45:08,559 --> 01:45:09,643 Pedimos que apertem os cintos… 1522 01:45:10,352 --> 01:45:11,186 Abra a porta! 1523 01:45:11,603 --> 01:45:12,771 Assuntos oficiais! 1524 01:45:12,980 --> 01:45:15,607 Desculpem, temos um ligeiro atraso… 1525 01:45:18,110 --> 01:45:19,027 Já! 1526 01:45:24,157 --> 01:45:29,162 Senhoras e senhores, bem-vindos ao voo 802 para Tóquio. 1527 01:45:29,246 --> 01:45:30,831 Estamos a preparar-nos para partir. 1528 01:45:30,914 --> 01:45:32,416 Mas que raio? 1529 01:45:32,499 --> 01:45:34,293 Por favor, apertem o cinto de segurança. 1530 01:45:37,296 --> 01:45:38,505 Filho da… 1531 01:45:39,965 --> 01:45:41,425 Estão no outro avião! 1532 01:45:54,313 --> 01:45:55,772 Valentin Igorevich, 1533 01:45:56,607 --> 01:45:59,276 por ordem do Secretário-Geral, 1534 01:45:59,359 --> 01:46:03,530 está preso por abuso de autoridade e corrupção. 1535 01:46:04,448 --> 01:46:05,282 Não. 1536 01:46:05,365 --> 01:46:06,366 Que merda é esta? 1537 01:46:07,242 --> 01:46:08,202 Saiam da frente! 1538 01:46:08,243 --> 01:46:10,579 Infringiu a lei. 1539 01:46:10,621 --> 01:46:11,955 A lei sou eu! 1540 01:46:13,248 --> 01:46:14,082 Tirem-nos da minha frente. 1541 01:46:25,844 --> 01:46:28,680 É porque te chamei de prostituta? 1542 01:46:38,190 --> 01:46:39,650 Isto é o fim do nosso país. 1543 01:46:39,900 --> 01:46:40,859 Estás a ouvir? 1544 01:46:41,193 --> 01:46:42,569 A merda do fim. 1545 01:46:43,487 --> 01:46:44,738 A merda do fim! 1546 01:46:45,280 --> 01:46:46,573 Tudo cairá! 1547 01:46:49,493 --> 01:46:52,204 Bem-vindos ao voo 702 para Zurique. 1548 01:46:52,287 --> 01:46:54,748 Esperamos que gostem do vosso voo connosco, hoje. 1549 01:47:07,970 --> 01:47:10,806 PARABÉNS 1550 01:47:10,889 --> 01:47:13,141 JOGADOR 1 1551 01:47:13,225 --> 01:47:16,520 JOGO CONCLUÍDO 1552 01:47:53,265 --> 01:47:54,516 Maya. 1553 01:47:58,061 --> 01:47:59,396 Se me deres a honra, 1554 01:48:00,439 --> 01:48:03,066 adoraria ver a atuação 1555 01:48:03,942 --> 01:48:06,278 que lamento ter perdido. 1556 01:48:16,914 --> 01:48:18,207 Por favor… 1557 01:48:30,344 --> 01:48:31,470 Está bem. 1558 01:48:32,387 --> 01:48:33,764 Vou-me preparar. 1559 01:48:40,020 --> 01:48:41,021 Fiz-te uma promessa 1560 01:48:41,480 --> 01:48:44,274 que não correu como eu esperava. 1561 01:48:50,989 --> 01:48:52,616 Até agora. 1562 01:49:00,123 --> 01:49:02,125 CINCO MILHÕES DE DÓLARES 1563 01:49:26,525 --> 01:49:29,444 O Natal de 1989 está prestes a ficar mais entusiasmante 1564 01:49:29,528 --> 01:49:32,990 com um novo presente debaixo da árvore. Chama-se Game Boy. 1565 01:49:33,073 --> 01:49:36,869 Estão a decorrer protestos em toda a União Soviética. 1566 01:49:36,952 --> 01:49:40,247 O seu criador, a Nintendo, já esgotou duas vezes no Japão. 1567 01:49:40,330 --> 01:49:43,166 E está prestes a acontecer o mesmo na América, 1568 01:49:43,250 --> 01:49:47,212 onde as vendas ultrapassaram os 110 milhões de dólares nesta época festiva. 1569 01:49:47,296 --> 01:49:50,174 E a procura não mostra sinais de abrandamento. 1570 01:49:50,257 --> 01:49:53,844 Estão a ser abertas fronteiras em toda a Europa de Leste. 1571 01:49:53,927 --> 01:49:56,972 Isso é, em grande parte, graças ao Tetris, 1572 01:49:57,055 --> 01:50:00,642 o novo jogo de sucesso que pôs famílias inteiras a querer jogar. 1573 01:50:01,268 --> 01:50:03,353 Mikhail Gorbachev demitiu-se, 1574 01:50:03,437 --> 01:50:06,064 e a bandeira vermelha foi baixada no Kremlin. 1575 01:50:13,488 --> 01:50:15,365 Isto são boas ou más notícias? 1576 01:50:18,660 --> 01:50:20,204 Provavelmente as duas. 1577 01:50:21,538 --> 01:50:22,456 Veio isto para ti. 1578 01:50:22,539 --> 01:50:23,373 Do Henk. 1579 01:50:38,680 --> 01:50:41,099 DE MOSCOVO PARA SÃO FRANCISCO 1580 01:50:42,809 --> 01:50:45,103 … só cinco minutos. A mãe precisa mesmo da cama. 1581 01:50:45,646 --> 01:50:47,189 Aí vêm eles. 1582 01:50:56,907 --> 01:50:58,617 Bem-vindo à tua nova casa, amigo. 1583 01:50:59,201 --> 01:51:02,538 Agora será boa altura para emoções americanas? 1584 01:51:12,422 --> 01:51:15,801 {\an8}HENK E ALEXEY CRIARAM A EMPRESA TETRIS. 1585 01:51:15,884 --> 01:51:18,554 {\an8}ROBERT STEIN CONTINUOU A LICENCIAR JOGOS. 1586 01:51:18,637 --> 01:51:20,848 {\an8}NUNCA SUPEROU A PERDA DO TETRIS. 1587 01:51:20,931 --> 01:51:24,351 {\an8}ROBERT MAXWELL ROUBOU 900 MILHÕES DOS FUNDOS DE PENSÕES DAS SUAS EMPRESAS 1588 01:51:24,434 --> 01:51:26,436 {\an8}E CONTRAÍU DÍVIDAS SUPERIORES A CINCO MIL MILHÕES, 1589 01:51:26,520 --> 01:51:30,649 {\an8}QUE RESULTARAM NO COLAPSO DO SEU IMPÉRIO DE MÉDIA. 1590 01:51:30,732 --> 01:51:34,736 {\an8}APÓS A MISTERIOSA MORTE DE ROBERT MAXWELL, KEVIN MAXWELL FOI PRESO POR LIGAÇÃO 1591 01:51:34,820 --> 01:51:39,992 {\an8}AO ROUBO DE PENSÕES DO SEU PAI E DECLAROU FALÊNCIA. 1592 01:51:40,075 --> 01:51:42,744 {\an8}FOI MAIS TARDE ABSOLVIDO DAS ACUSAÇÕES DE FRAUDE 1593 01:51:42,828 --> 01:51:44,621 {\an8}PELAS QUAIS FOI JULGADO. 1594 01:51:44,705 --> 01:51:47,291 {\an8}EM 2014, HENK NOMEOU A SUA FILHA MAYA 1595 01:51:47,374 --> 01:51:49,001 {\an8}COMO A NOVA PRESIDENTE EXECUTIVA DA TETRIS. 1596 01:51:52,045 --> 01:51:53,964 {\an8}COM MAIS DE 500 MIL MILHÕES DE EXEMPLARES VENDIDOS, 1597 01:51:54,047 --> 01:51:56,967 {\an8}CONTINUA A SER UM DOS JOGOS MAIS POPULARES DE SEMPRE. 1598 01:54:08,557 --> 01:54:10,851 A televisão não funciona. O vídeo não funciona. 1599 01:54:12,269 --> 01:54:13,770 Li tudo o que podia ler. 1600 01:54:13,854 --> 01:54:16,982 A próxima paragem é o Clube de Go de Moscovo. 1601 01:54:17,482 --> 01:54:18,859 Chama-se Alla? 1602 01:54:19,568 --> 01:54:22,613 Muito bem, a Alla vai levar-nos à Associação Russa de Go. 1603 01:54:22,696 --> 01:54:25,699 {\an8}E também nos localizou a ELORG. 1604 01:54:25,782 --> 01:54:27,701 {\an8}Este é o Alexey Pajitnov. 1605 01:54:27,784 --> 01:54:30,412 {\an8}- Ele é o criador do Tetris. - Está bem, mais ou menos. 1606 01:54:30,495 --> 01:54:33,832 {\an8}Joguem Tetris, meus amigos. 1607 01:54:33,916 --> 01:54:35,292 {\an8}Muito bem. 1608 01:57:14,618 --> 01:57:16,620 Legendas: Teresa Moreira