1 00:04:37,500 --> 00:04:38,500 Ba. 2 00:04:39,458 --> 00:04:41,167 Ba! Ba! 3 00:04:43,500 --> 00:04:45,583 Ba, ba, ba. 4 00:04:46,542 --> 00:04:48,500 - tchau. - Ba, ba. 5 00:04:51,667 --> 00:04:55,458 Uma pilha de órgãos sem a centelha de si de um cérebro... 6 00:04:55,625 --> 00:04:57,708 ou a bomba de sangue de um coração. 7 00:04:57,875 --> 00:05:00,708 Apenas uma bandeja de açougue para um almoço de domingo. 8 00:05:01,167 --> 00:05:05,625 Agora, quem gostaria de reconstruir os órgãos? 9 00:05:05,792 --> 00:05:10,792 E quem pode distinguir humano de animal, se há diferença? 10 00:05:13,958 --> 00:05:14,958 Vem, vem. 11 00:05:15,500 --> 00:05:18,833 Você fez quebra-cabeças quando criança, não é? 12 00:05:19,000 --> 00:05:23,292 Sou só eu, ou é diabolicamente difícil se concentrar quando o monstro está falando? 13 00:05:24,625 --> 00:05:26,500 Ele é um cirurgião extraordinário. 14 00:05:26,667 --> 00:05:29,583 Sua pesquisa é inovadora. Seu pai fundou este lugar. 15 00:05:29,750 --> 00:05:33,500 Você se enganou como incluído nesta conversa, Max McCandles? 16 00:05:33,917 --> 00:05:36,083 Sua proximidade física conosco não faz com que seja assim. 17 00:05:36,250 --> 00:05:38,667 Foda-se, velho amigo. Arrume um terno. 18 00:05:41,250 --> 00:05:44,667 Você realmente acha que é para lá que o fígado vai, senhor? 19 00:05:45,250 --> 00:05:49,500 Posso perguntar qual é o propósito de colocá-los de volta, senhor? 20 00:05:49,667 --> 00:05:51,250 Minha diversão. 21 00:05:52,083 --> 00:05:54,167 Sr. Max McCandles! 22 00:05:54,333 --> 00:05:56,625 Caminhe comigo no final da lição. 23 00:06:02,333 --> 00:06:03,333 Seu jornal. 24 00:06:04,333 --> 00:06:05,417 Gostou, senhor? 25 00:06:05,583 --> 00:06:10,583 Mostrava sinais de uma mente convencional se esforçando para quase tocar a mediocridade. 26 00:06:10,750 --> 00:06:13,417 - Obrigado. - Preciso de alguém. Um assistente em um projeto. 27 00:06:13,583 --> 00:06:14,583 Eu adoraria. 28 00:06:15,458 --> 00:06:17,417 - Você é um homem religioso? - Eu acredito em Deus. 29 00:06:17,583 --> 00:06:20,625 - Eu ou a divindade? - Bem-humorado, como você é muitas vezes conhecido como o... 30 00:06:20,792 --> 00:06:22,250 É uma brincadeira minha. 31 00:06:22,417 --> 00:06:24,583 Não preciso que isso seja explicado para mim. 32 00:06:25,292 --> 00:06:26,750 A própria obra do diabo. 33 00:06:26,917 --> 00:06:28,625 Já pensou em deixar a barba crescer, senhor? 34 00:06:28,792 --> 00:06:30,917 Eu pareço um cachorro grande em um cravat. 35 00:06:31,083 --> 00:06:32,292 As crianças gostam de cães. 36 00:06:32,917 --> 00:06:34,042 Esse trabalho. 37 00:06:34,208 --> 00:06:35,583 Sim. Vem, vamos lá. 38 00:07:01,500 --> 00:07:03,167 Deus! Deus. 39 00:07:04,375 --> 00:07:05,375 Deus. 40 00:07:06,375 --> 00:07:08,708 - Olá. - Olá. 41 00:07:09,417 --> 00:07:12,375 Bella, este é o Sr. McCandles. 42 00:07:12,542 --> 00:07:14,000 Olá, Bella. 43 00:07:18,792 --> 00:07:20,208 - Bud. - Sangue. 44 00:07:20,375 --> 00:07:21,625 - Bud. - Sangue. 45 00:07:21,792 --> 00:07:23,292 - Sangue. - Maravilhoso. 46 00:07:23,458 --> 00:07:24,667 Estou bem. Estou bem. 47 00:07:29,792 --> 00:07:31,625 Que atraso muito bonito. 48 00:07:32,375 --> 00:07:34,958 Ela sofreu uma lesão cerebral. 49 00:07:35,125 --> 00:07:36,333 Eu consertei. 50 00:07:36,500 --> 00:07:39,833 Sua idade mental e seu corpo não estão bem sincronizados. 51 00:07:40,000 --> 00:07:44,250 A linguagem está chegando. Ela está progredindo em um ritmo acelerado. 52 00:07:44,958 --> 00:07:46,708 Ela é deslumbrante. 53 00:07:47,625 --> 00:07:50,917 Preciso observar meticulosamente sua progressão. 54 00:07:51,083 --> 00:07:53,083 Você vai fazer isso por mim? 55 00:07:53,250 --> 00:07:54,250 Seria uma honra. 56 00:07:54,292 --> 00:07:55,375 Wee! 57 00:07:56,417 --> 00:07:57,417 Wee! 58 00:07:57,458 --> 00:08:00,458 Sim. É emocionante, Bella. 59 00:08:01,250 --> 00:08:03,167 "Nossa." Acredito que ela está fazendo... 60 00:08:03,333 --> 00:08:04,708 Sra. Prim! 61 00:08:06,833 --> 00:08:07,833 Pequenino. 62 00:09:04,750 --> 00:09:06,792 Você não gosta de kippers? 63 00:09:12,750 --> 00:09:15,375 Eu sou bastante parcial em relação a eles, na verdade. 64 00:09:15,542 --> 00:09:19,000 Acho que eles são legais de manhã... 65 00:09:41,458 --> 00:09:42,833 Bella cortou, também? 66 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Apenas mortos para Bella. 67 00:09:45,167 --> 00:09:46,000 Apenas morto. 68 00:09:46,167 --> 00:09:47,333 Apenas morto. 69 00:09:47,500 --> 00:09:48,833 Apenas morto. 70 00:10:09,000 --> 00:10:11,292 Esmagar! Squish, squish. 71 00:10:13,875 --> 00:10:14,875 Chog! 72 00:10:16,000 --> 00:10:17,083 Chog! 73 00:10:19,083 --> 00:10:20,167 Executar! 74 00:10:23,042 --> 00:10:24,042 Chog. 75 00:10:41,500 --> 00:10:44,083 Ela reúne 15 palavras por dia. 76 00:10:44,958 --> 00:10:47,583 Sua coordenação é, na melhor das hipóteses, instável. 77 00:10:47,750 --> 00:10:49,333 À noite, há progresso. 78 00:10:50,792 --> 00:10:53,167 Seu cabelo cresce uma polegada a cada dois dias. 79 00:10:53,333 --> 00:10:55,333 - Eu tenho um diagrama de cabelo aqui. - Excelente. 80 00:10:55,500 --> 00:10:58,250 Pode ir. Te vejo amanhã. 81 00:10:59,167 --> 00:11:01,250 Senhor, de onde ela veio? 82 00:11:02,542 --> 00:11:05,000 Acredito que seu trabalho é coletar dados. 83 00:11:05,167 --> 00:11:08,583 Quando eu adicionar perguntas inane a ele, eu vou avisá-lo. 84 00:11:12,500 --> 00:11:16,125 "E assim, quando voltaram da madeira... 85 00:11:16,292 --> 00:11:19,917 "Ela se reencontrou com a mamãe e o papai. 86 00:11:21,000 --> 00:11:25,417 "Naquela noite, para jantar, eles comeram bolo até ficarem doentes. 87 00:11:26,125 --> 00:11:29,625 "Eles estavam muito felizes por estarem juntos novamente." 88 00:11:32,500 --> 00:11:34,417 Você me papai, Deus? 89 00:11:35,500 --> 00:11:37,583 - Eu... - Prim dizer que você não é. 90 00:11:38,458 --> 00:11:40,042 Bella menina em lugar nenhum. 91 00:11:41,333 --> 00:11:43,875 Onde isso acontece? Nenhures? 92 00:11:44,708 --> 00:11:46,208 Você é um órfão. 93 00:11:46,792 --> 00:11:48,375 Seus pais morreram. 94 00:11:49,792 --> 00:11:52,458 Aí você cortou os pais, Deus? 95 00:11:52,625 --> 00:11:53,625 Não. 96 00:11:54,208 --> 00:11:56,042 Eles eram meus amigos. 97 00:11:56,958 --> 00:11:59,583 Eram bravos exploradores... 98 00:12:00,750 --> 00:12:04,667 e foram mortos em um deslizamento de terra na América do Sul. 99 00:12:05,500 --> 00:12:08,958 Ultrapassaram os limites do que se sabia... 100 00:12:09,125 --> 00:12:10,875 e pagaram o preço. 101 00:12:11,542 --> 00:12:13,750 Mas essa é a única maneira de viver, Bella. 102 00:12:14,750 --> 00:12:17,917 Eles te mandaram para Mim para cuidar de você. 103 00:12:20,333 --> 00:12:21,333 Morto? 104 00:12:22,750 --> 00:12:24,750 Tenho medo sim, meu querido. 105 00:12:26,625 --> 00:12:28,042 Pobre Bella. 106 00:12:30,042 --> 00:12:31,583 Mas amai a Deus. 107 00:12:37,333 --> 00:12:38,708 Durma aqui. 108 00:12:40,667 --> 00:12:41,667 Não. 109 00:12:52,542 --> 00:12:55,417 Boa noite, querida Bella. 110 00:12:59,792 --> 00:13:01,500 Isso, pais. 111 00:13:02,208 --> 00:13:03,625 Peru, sim. 112 00:13:06,042 --> 00:13:08,125 Por que você escreve cada porca? 113 00:13:08,292 --> 00:13:10,458 Devo anotar sua ingestão nutricional. 114 00:13:16,417 --> 00:13:17,750 Quantos? 115 00:13:23,625 --> 00:13:25,833 Diga a Bella outros lugares. 116 00:13:26,583 --> 00:13:29,333 Isso é Lisboa, Portugal. 117 00:13:30,125 --> 00:13:32,250 O sul da França. Os Alpes. 118 00:13:36,542 --> 00:13:37,875 Austrália. 119 00:13:38,042 --> 00:13:40,958 Distante e perigoso, tanto em pessoas quanto em animais. 120 00:13:41,125 --> 00:13:43,292 Bella quer olhar para o mundo. 121 00:13:46,083 --> 00:13:47,125 Apenas... 122 00:13:48,792 --> 00:13:49,917 Bella. 123 00:13:53,958 --> 00:13:57,333 Bella, acho que não podemos subir aqui. 124 00:13:57,500 --> 00:13:58,542 Vamos... 125 00:14:13,417 --> 00:14:14,417 Bella. 126 00:14:17,500 --> 00:14:18,500 Bella. 127 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 Não. 128 00:14:23,000 --> 00:14:24,792 Bella, isso é perigoso. 129 00:14:41,750 --> 00:14:42,750 Bella. 130 00:14:44,042 --> 00:14:45,292 Não, Bella. 131 00:15:05,667 --> 00:15:06,667 Deus. 132 00:15:08,542 --> 00:15:10,250 Lá fora tem que ir. 133 00:15:11,208 --> 00:15:14,167 Fora? Não, nós trabalhamos. 134 00:15:14,833 --> 00:15:15,833 Cortar dedos? 135 00:15:16,500 --> 00:15:17,958 Velas me levam. Velas. 136 00:15:18,125 --> 00:15:19,375 Claro que posso. Se... 137 00:15:19,542 --> 00:15:20,708 Não. 138 00:15:20,875 --> 00:15:22,042 Sim. Fora! 139 00:15:22,208 --> 00:15:23,958 Ela já esteve fora? 140 00:15:24,125 --> 00:15:25,125 Não. 141 00:15:25,167 --> 00:15:28,792 Eu criei um mundo perfeitamente divertido e seguro para Bella. 142 00:15:29,458 --> 00:15:30,458 Nwo. 143 00:15:31,583 --> 00:15:33,250 - Bella. - Nwo! 144 00:15:36,375 --> 00:15:37,375 Nwo! 145 00:15:37,458 --> 00:15:38,458 Bella. 146 00:16:05,500 --> 00:16:09,667 Você sabe, tantas coisas lá fora podem te matar, Bella. 147 00:16:09,833 --> 00:16:10,667 Matar morto? 148 00:16:10,833 --> 00:16:13,958 Cobras, carruagens, pássaros de cara afiada, terremotos... 149 00:16:14,125 --> 00:16:16,583 inalação de sementes tóxicas de gramíneas. 150 00:16:43,375 --> 00:16:44,417 Bella. 151 00:16:45,958 --> 00:16:46,958 Bella. 152 00:17:08,000 --> 00:17:10,250 Bella. Olhar. 153 00:17:20,666 --> 00:17:22,416 - Mate-o. - que? 154 00:17:35,792 --> 00:17:37,667 Por que seus polegares engraçados, Deus? 155 00:17:42,583 --> 00:17:44,583 Uma vez, quando eu era muito pequeno... 156 00:17:45,250 --> 00:17:48,625 meu pai prendeu meus polegares em uma pequena caixa de ferro... 157 00:17:48,792 --> 00:17:51,917 para ver se ele poderia retardar o ciclo de crescimento dos ossos. 158 00:17:53,333 --> 00:17:55,708 Agora, a dor era tão grande... 159 00:17:55,875 --> 00:17:58,000 para me impedir de chorar... 160 00:17:58,167 --> 00:18:01,208 Eu olhava profundamente para os meus outros dedos... 161 00:18:02,208 --> 00:18:04,042 e simplesmente por observação... 162 00:18:04,750 --> 00:18:08,333 começar a analisar os elementos epidemiológicos. 163 00:18:09,333 --> 00:18:10,750 Quando ele voltou... 164 00:18:10,917 --> 00:18:14,042 para sua surpresa, eu estava sorrindo. 165 00:18:15,917 --> 00:18:16,917 Meu Deus, o que é isso? 166 00:18:17,042 --> 00:18:20,292 Era um homem de mente não convencional. 167 00:18:28,500 --> 00:18:29,583 Hora de ir. 168 00:18:31,333 --> 00:18:33,625 Uma tempestade se aproxima. 169 00:18:38,250 --> 00:18:39,833 Por que você deve assustá-la tanto? 170 00:18:40,000 --> 00:18:41,208 Ela é um experimento... 171 00:18:41,375 --> 00:18:43,083 e eu tenho que controlar as condições... 172 00:18:43,250 --> 00:18:46,500 ou nossos resultados não serão puros. 173 00:18:58,500 --> 00:19:00,125 Parar! Deus, nós vamos! 174 00:19:00,292 --> 00:19:01,292 Não, Bella. 175 00:19:01,417 --> 00:19:03,000 Bella quer andar no sorvete. 176 00:19:03,167 --> 00:19:04,000 Não. 177 00:19:04,167 --> 00:19:05,375 Bella quer! 178 00:19:05,542 --> 00:19:07,875 Minha cara. As pessoas tinham medo de Deus. 179 00:19:08,042 --> 00:19:09,042 Rir de Deus. 180 00:19:09,083 --> 00:19:10,375 Deus adorável. 181 00:19:10,542 --> 00:19:11,875 Como cara de cachorro. 182 00:19:14,500 --> 00:19:15,500 Muito. 183 00:19:16,292 --> 00:19:17,708 - Parar! Eu caminho. - Não! 184 00:19:20,750 --> 00:19:23,000 Agora não? Não, nunca? 185 00:19:23,667 --> 00:19:24,875 Só que não. 186 00:19:32,417 --> 00:19:34,792 - Bella! - Não! 187 00:19:34,958 --> 00:19:37,583 - Não! Não! Não! - Bella! 188 00:19:39,375 --> 00:19:40,375 Não! 189 00:19:44,708 --> 00:19:46,833 - Desculpa. Desculpa. - Não! 190 00:19:47,000 --> 00:19:48,417 Não! Não! 191 00:20:02,167 --> 00:20:04,083 Sinto muito, meu querido. 192 00:20:06,417 --> 00:20:07,833 Mãe de Deus. 193 00:21:38,208 --> 00:21:39,500 O que você fez com ela? 194 00:21:40,125 --> 00:21:41,417 Por que você está escondendo ela? 195 00:21:41,958 --> 00:21:44,083 Diga-me o que tudo isso significa, ou eu vou para a polícia. 196 00:21:47,083 --> 00:21:50,167 Eu vou. Pois é um conto feliz. 197 00:22:08,042 --> 00:22:11,875 É raro ter um corpo, ainda que morto, mas tão próximo da vida. 198 00:22:12,042 --> 00:22:14,542 O rigor não se instalou. 199 00:22:14,708 --> 00:22:17,208 O corpo mal tinha esfriado. 200 00:22:17,917 --> 00:22:19,250 Sem pulso. 201 00:22:19,833 --> 00:22:22,875 Mas algumas correntes elétricas, então eu poderia tê-la mantido viva. 202 00:22:23,042 --> 00:22:24,292 Mas você não fez isso. 203 00:22:26,000 --> 00:22:28,167 Eu não sabia nada da vida que ela tinha abandonado... 204 00:22:28,333 --> 00:22:32,125 só que ela odiava tanto que tinha optado por não ser... 205 00:22:32,292 --> 00:22:33,375 e para sempre. 206 00:22:34,250 --> 00:22:35,250 O que ela sentiria... 207 00:22:35,875 --> 00:22:40,500 ao ser arrastada de sua eternidade em branco cuidadosamente escolhida... 208 00:22:40,667 --> 00:22:43,500 e forçado a ser colocado em um dos nossos sub-funcionários... 209 00:22:43,667 --> 00:22:47,458 manicômios, reformatórios ou cadeias mal equipados? 210 00:22:48,583 --> 00:22:53,417 Pois nesta nação cristã, o suicídio é tratado como loucura ou crime. 211 00:22:53,583 --> 00:22:55,958 Quem fui eu para decidir o destino dela? 212 00:22:56,583 --> 00:23:00,167 Mas depois houve também, da minha parte, um reconhecimento. 213 00:23:00,792 --> 00:23:03,292 Toda a minha pesquisa tinha chegado a esse momento. 214 00:23:03,458 --> 00:23:06,042 O destino me trouxe um cadáver... 215 00:23:06,208 --> 00:23:07,208 e um bebê vivo. 216 00:23:07,375 --> 00:23:08,625 Era óbvio. 217 00:23:08,792 --> 00:23:09,792 Foi? 218 00:23:09,875 --> 00:23:11,375 Tire o cérebro do bebê... 219 00:23:11,542 --> 00:23:14,792 e coloque-o na mulher adulta, reanime-a e assista. 220 00:23:15,417 --> 00:23:16,667 Jesus! 221 00:24:09,167 --> 00:24:10,542 Ela sabe? 222 00:24:10,708 --> 00:24:11,958 Não. 223 00:24:12,125 --> 00:24:13,125 Quem era ela? 224 00:24:13,542 --> 00:24:14,625 Não faço ideia. 225 00:24:15,917 --> 00:24:18,958 Mas você prefere que o mundo não tenha Bella? 226 00:26:58,625 --> 00:26:59,708 Sra. Prim? 227 00:27:00,583 --> 00:27:02,583 Bella descobre feliz quando quer. 228 00:27:04,583 --> 00:27:06,792 Você é uma cara azeda, mas eu te conserto. 229 00:27:08,292 --> 00:27:09,417 Feche os olhos. 230 00:27:12,125 --> 00:27:14,917 - Não! - É só esperar. Demora um momento. 231 00:27:16,500 --> 00:27:18,417 Ela agarrou meu negócio peludo. 232 00:27:18,875 --> 00:27:19,875 Ela está doente! 233 00:27:20,042 --> 00:27:20,875 Bella. 234 00:27:21,042 --> 00:27:23,083 Bella descobriu algo que devo compartilhar. 235 00:27:23,250 --> 00:27:24,250 Assistir. 236 00:27:24,583 --> 00:27:27,083 - E se colocar pepino em mim? - Não. 237 00:27:28,625 --> 00:27:30,375 Bella! Bella! 238 00:27:31,208 --> 00:27:33,500 Pare de trabalhar imediatamente. 239 00:27:33,667 --> 00:27:34,500 que? 240 00:27:34,667 --> 00:27:37,542 Na sociedade educada, isso não é feito. 241 00:27:42,083 --> 00:27:44,000 Só que não. 242 00:27:53,500 --> 00:27:55,625 Que... é isso? 243 00:27:56,375 --> 00:27:59,500 Meu pai tirou minhas glândulas oxínticas e pilóricas... 244 00:27:59,667 --> 00:28:02,208 então eu devo fazer meus próprios sucos gástricos. 245 00:28:02,792 --> 00:28:04,192 Por que, em nome de Deus, ele faria isso? 246 00:28:04,292 --> 00:28:06,708 Para descobrir o que ninguém sabia. 247 00:28:06,875 --> 00:28:09,500 Acontece que precisamos deles. Idealmente. 248 00:28:11,250 --> 00:28:12,292 Bella... 249 00:28:13,333 --> 00:28:14,750 você não comeu. 250 00:28:16,083 --> 00:28:17,708 Não. 251 00:28:26,083 --> 00:28:27,250 Boa noite. 252 00:28:28,708 --> 00:28:29,708 Uma noite. 253 00:28:47,750 --> 00:28:52,125 Você sabe, eu sou realmente uma espécie de romântico, Max. 254 00:28:52,708 --> 00:28:53,708 que? 255 00:28:53,833 --> 00:28:56,500 Acredito que vejo amor entre você e Bella. 256 00:28:58,167 --> 00:28:59,458 Eu... Ela é... 257 00:28:59,625 --> 00:29:02,083 Talvez você devesse se casar com ela. 258 00:29:02,417 --> 00:29:03,250 que? 259 00:29:03,417 --> 00:29:04,750 Acho que ela te ama. 260 00:29:07,125 --> 00:29:10,375 Já vi pessoas se olharem com amor... 261 00:29:10,542 --> 00:29:11,583 como observador. 262 00:29:11,750 --> 00:29:13,875 Não o assunto, claro. Eu vejo. 263 00:29:15,333 --> 00:29:16,333 Você tem? 264 00:29:18,042 --> 00:29:19,042 Eu... 265 00:29:19,417 --> 00:29:22,208 Eu tenho sentimentos por ela. 266 00:29:22,375 --> 00:29:23,917 E aí, viria? 267 00:29:24,708 --> 00:29:26,667 Tire Bella. 268 00:29:27,917 --> 00:29:28,958 Bella... 269 00:29:30,958 --> 00:29:31,958 Eu... 270 00:29:34,708 --> 00:29:35,708 Sente-se engraçado? 271 00:29:42,333 --> 00:29:43,333 Do Bella. 272 00:29:49,458 --> 00:29:51,333 Eu estava pensando... 273 00:29:51,500 --> 00:29:53,917 se talvez você a estivesse criando para ser sua amante. 274 00:29:54,083 --> 00:29:56,417 Um pensamento sombrio indigno de mim, eu sei. 275 00:29:57,667 --> 00:30:00,833 Então, você não está deitado com ela? 276 00:30:02,167 --> 00:30:06,208 A ejaculação espermática só pode induzir homeostase em mim... 277 00:30:06,375 --> 00:30:10,375 se acompanhada de estimulação prolongada dos centros nervosos superiores... 278 00:30:10,542 --> 00:30:14,458 cuja pressão sobre as glândulas sem ducto muda a química do meu sangue... 279 00:30:14,625 --> 00:30:16,750 não por alguns minutos espasmódicos... 280 00:30:16,917 --> 00:30:18,250 mas por muitos dias. 281 00:30:19,750 --> 00:30:20,750 que? 282 00:30:20,792 --> 00:30:23,042 Eu sou um eunuco e não posso fodê-la. 283 00:30:23,417 --> 00:30:26,250 Para obter uma resposta sexual do meu corpo... 284 00:30:26,417 --> 00:30:30,083 levaria a mesma quantidade de eletricidade que o norte de Londres. 285 00:30:30,792 --> 00:30:33,500 Além disso, meus sentimentos paternos... 286 00:30:33,667 --> 00:30:36,042 parecem superar meus pensamentos sexuais. 287 00:30:37,750 --> 00:30:40,375 Peço desculpas pelos meus próprios pensamentos sombrios. 288 00:30:40,542 --> 00:30:41,583 Nada escuro. 289 00:30:41,750 --> 00:30:45,917 A sexualidade dos homens, na verdade toda sexualidade, é basicamente imoral. 290 00:30:46,083 --> 00:30:47,875 Nem todos, senhor. 291 00:30:48,042 --> 00:30:49,833 Você deseja se casar com ela ou não? 292 00:30:51,375 --> 00:30:54,083 Quero casar com você. Seja minha esposa. 293 00:31:02,250 --> 00:31:04,458 Vamos tocar as peças genitais uns dos outros. 294 00:31:04,625 --> 00:31:06,042 Não. Não. 295 00:31:06,208 --> 00:31:08,292 Não quero tirar vantagem de vocês. 296 00:31:08,458 --> 00:31:09,583 Você é especial. 297 00:31:10,250 --> 00:31:11,417 Quando estamos casados. 298 00:31:18,333 --> 00:31:19,375 Uma condição. 299 00:31:19,542 --> 00:31:22,167 Ela deve desejar isso também, eu entendo. 300 00:31:22,333 --> 00:31:23,875 Duas condições, então. 301 00:31:24,042 --> 00:31:25,250 Aquela que você falou... 302 00:31:25,417 --> 00:31:29,250 e deveis viver aqui comigo, sempre. 303 00:31:30,583 --> 00:31:33,250 Vou mandar elaborar um acordo jurídico. 304 00:31:59,625 --> 00:32:00,667 Contrato curioso. 305 00:32:00,833 --> 00:32:02,750 Há vários erros ortográficos. 306 00:32:03,792 --> 00:32:07,083 Imaterial para a vinculação jurídica do mesmo, garanto-lhe. 307 00:32:08,833 --> 00:32:13,000 Deve ser bastante mulher para justificar tal vinculação. 308 00:32:17,833 --> 00:32:20,000 Se você me desculpar, eu preciso usar as instalações. 309 00:32:21,792 --> 00:32:24,458 Você tem cinco anos que não consegue segurar a água? 310 00:32:24,875 --> 00:32:29,125 Bexiga fraca, senhor. Como meu pai antes de mim e o dele antes dele. 311 00:32:29,292 --> 00:32:31,708 Você pode ter câncer de próstata. Olhe para ele. 312 00:32:32,500 --> 00:32:33,500 Vamos fazer. 313 00:33:39,250 --> 00:33:42,500 Sra. Bella Baxter, conforme seu contrato, sem dúvida. 314 00:33:43,292 --> 00:33:45,250 Boa tarde, homem visitante. 315 00:33:46,208 --> 00:33:47,292 Quer meu chapéu? 316 00:33:48,125 --> 00:33:49,417 Seria bom para mim? 317 00:33:50,083 --> 00:33:51,083 sim. 318 00:33:52,375 --> 00:33:54,083 É uma bobagem boa. 319 00:33:54,250 --> 00:33:55,375 Eu tive que conhecer essa mulher... 320 00:33:55,542 --> 00:33:59,167 que inspiraria tal contrato de casamento que a aprisiona. 321 00:34:00,083 --> 00:34:01,250 O que você quer dizer? 322 00:34:01,417 --> 00:34:02,417 Você viverá aqui... 323 00:34:02,542 --> 00:34:05,833 viajar com o Sr. Max McCandles e Baxter para o exterior... 324 00:34:06,000 --> 00:34:07,875 mas não sair na cidade. 325 00:34:08,458 --> 00:34:09,708 Entendo. 326 00:34:10,833 --> 00:34:12,083 Eles me amam apertado. 327 00:34:12,250 --> 00:34:13,750 Eu entendo por quê. 328 00:34:14,208 --> 00:34:15,968 Eu tenho que beliscar você, para ver se você é real. 329 00:34:16,125 --> 00:34:17,125 Você não vai... 330 00:34:20,792 --> 00:34:22,000 Quem é você? 331 00:34:24,750 --> 00:34:26,750 Sr. Duncan Wedderburn. 332 00:34:57,625 --> 00:34:58,625 Aberto. 333 00:35:09,000 --> 00:35:10,292 Como você chega até aqui? 334 00:35:12,583 --> 00:35:13,583 Eu subi. 335 00:35:32,417 --> 00:35:33,792 Você estava me assistindo há muito tempo? 336 00:35:33,958 --> 00:35:35,250 Não há muito tempo. 337 00:35:35,417 --> 00:35:38,833 Você não me viu trabalhando em mim mesmo para obter felicidade, não é? 338 00:35:39,917 --> 00:35:41,958 Não é educado, eu sei. 339 00:35:47,125 --> 00:35:49,333 Não se importe com a sociedade educada. 340 00:35:49,500 --> 00:35:50,625 É chato pra caralho. 341 00:35:51,417 --> 00:35:52,750 Destrói a alma. 342 00:35:53,875 --> 00:35:55,375 Deus não crê na alma. 343 00:35:56,833 --> 00:36:00,042 Acho que Deus é o verdadeiro autor da ideia da alma. 344 00:36:00,542 --> 00:36:02,083 Godwin Baxter? 345 00:36:02,250 --> 00:36:04,042 Aquele cachorro queimado. 346 00:36:04,208 --> 00:36:05,750 Que história é essa? 347 00:36:06,583 --> 00:36:09,167 Você é um prisioneiro e eu pretendo libertá-lo. 348 00:36:11,542 --> 00:36:14,125 Algo em você, algum ser faminto... 349 00:36:14,292 --> 00:36:17,000 faminto por experiência, liberdade, toque. 350 00:36:17,167 --> 00:36:19,250 Ver o desconhecido e conhecê-lo. 351 00:36:20,042 --> 00:36:22,375 Então, por que estou aqui, você pergunta? 352 00:36:23,542 --> 00:36:26,583 Vou a Lisboa na sexta-feira. Eu gostaria que você viesse. 353 00:36:26,750 --> 00:36:28,375 Lisboa de Portugal? 354 00:36:28,542 --> 00:36:30,583 É da Lisboa de que falo. 355 00:36:32,250 --> 00:36:33,500 Deus nunca permita. 356 00:36:36,000 --> 00:36:37,708 É por isso que não estou perguntando a ele. 357 00:36:39,375 --> 00:36:40,583 Estou perguntando a você. 358 00:36:42,792 --> 00:36:44,958 Bella não segura com você, eu acho. 359 00:36:45,125 --> 00:36:48,292 Você é absolutamente... não. 360 00:37:03,333 --> 00:37:06,708 Posso ter um momento de valor, querido Deus? 361 00:37:06,875 --> 00:37:08,167 Claro, Bella. 362 00:37:08,333 --> 00:37:10,917 Queria contar uma grande notícia. 363 00:37:11,083 --> 00:37:13,167 Bella fica tonta de emoção. 364 00:37:13,583 --> 00:37:14,583 O que é? 365 00:37:14,625 --> 00:37:16,417 Hoje à noite, à meia-noite... 366 00:37:17,167 --> 00:37:20,708 Eu secretamente fujo com um Duncan Wedderburn. 367 00:37:20,875 --> 00:37:21,917 que? 368 00:37:22,083 --> 00:37:23,375 Você vai querer me parar. 369 00:37:23,542 --> 00:37:24,542 Vou detê-lo. 370 00:37:24,708 --> 00:37:26,458 Você segura a Bella com muita força. 371 00:37:27,167 --> 00:37:28,875 Devo partir para as águas. 372 00:37:29,042 --> 00:37:30,042 Podemos viajar. 373 00:37:30,208 --> 00:37:33,000 Você, eu e Max quem, eu vou lembrá-lo... 374 00:37:33,167 --> 00:37:34,458 você está prometido. 375 00:37:34,625 --> 00:37:36,292 Vou me casar com Max... 376 00:37:36,458 --> 00:37:38,958 como ele parece certo para isso... 377 00:37:39,125 --> 00:37:42,792 mas antes, vou me aventurar em Duncan Wedderburn... 378 00:37:42,958 --> 00:37:46,583 que, eu acho, pouco se importa comigo... 379 00:37:46,750 --> 00:37:50,333 mas será interessante também. 380 00:37:50,500 --> 00:37:52,000 Não posso deixá-lo ir. 381 00:37:58,833 --> 00:38:00,792 Beija-me e põe-me para fora. 382 00:38:01,667 --> 00:38:02,750 Se não... 383 00:38:03,500 --> 00:38:07,167 As entranhas de Bella ficarão podres de ódio. 384 00:38:07,333 --> 00:38:09,542 - Odiar? - Odeio. 385 00:38:18,083 --> 00:38:19,917 Desfaça as malas, Prim. 386 00:38:20,083 --> 00:38:21,958 Godwin me contou seu plano. 387 00:38:22,125 --> 00:38:23,250 Eu não te culpo, Bella. 388 00:38:23,417 --> 00:38:25,167 Esse homem é um cad e um ancinho. 389 00:38:25,333 --> 00:38:28,125 Ele tem maneiras insidiosas de ficar sob a pele de uma mulher ingênua. 390 00:38:28,292 --> 00:38:30,708 São principalmente os olhos dele nos meus. 391 00:38:30,875 --> 00:38:33,625 E suas mãos quando entre as pernas de Bella... 392 00:38:34,125 --> 00:38:36,208 e sussurrar palavras que não consigo ouvir... 393 00:38:36,375 --> 00:38:38,292 mas calor no meu corpo. 394 00:38:38,458 --> 00:38:39,833 Jesus, Bella. 395 00:38:40,000 --> 00:38:41,375 Estamos engajados. 396 00:38:41,542 --> 00:38:42,292 Eu te amo. 397 00:38:42,458 --> 00:38:44,500 E quando eu voltar, a gente se casa... 398 00:38:44,708 --> 00:38:46,792 e seja feliz como duas pombas em um galho. 399 00:38:46,958 --> 00:38:48,708 - Você acha que eu preciso de chapéu de viagem? - Não! 400 00:38:49,375 --> 00:38:50,375 Isso não vai adiantar. 401 00:38:50,875 --> 00:38:52,208 Não pode! 402 00:38:52,375 --> 00:38:53,667 Eu mesmo cuidarei desse homem. 403 00:38:54,375 --> 00:38:58,208 Vou bater em seu rosto bonito em um mingau de sangue e ossos! 404 00:38:58,375 --> 00:39:00,083 Max, você está corado... 405 00:39:00,250 --> 00:39:02,542 e eu também estou à vista de Max diferente. 406 00:39:02,750 --> 00:39:03,458 Peço desculpas... 407 00:39:03,667 --> 00:39:07,000 mas não deixarei que um homem que eu saiba não tenha nada além de má intenção em sua mente... 408 00:39:07,167 --> 00:39:09,708 e nada para você em seu coração te engana. 409 00:39:09,875 --> 00:39:12,667 Vou quebrar a porra da porra dele. 410 00:39:28,083 --> 00:39:29,292 Bella? Ela... 411 00:39:33,750 --> 00:39:34,750 Bella. 412 00:39:42,958 --> 00:39:45,333 Adeus, mais tarde pomba. 413 00:39:46,000 --> 00:39:48,083 Eu vou vê-lo depois de grande aventura. 414 00:39:50,208 --> 00:39:51,208 Deus? 415 00:40:31,875 --> 00:40:32,875 Ela foi-se embora. 416 00:40:33,833 --> 00:40:36,333 Estou tomando café da manhã. 417 00:40:36,500 --> 00:40:38,458 É estranhamente delicioso. 418 00:40:38,625 --> 00:40:40,292 Por que você não a impediu? 419 00:40:41,292 --> 00:40:43,458 Ela é um ser de livre arbítrio. 420 00:40:48,000 --> 00:40:49,875 Ela agora está por aí. Só. 421 00:40:50,042 --> 00:40:51,917 Ela vai ficar bem. 422 00:40:52,083 --> 00:40:54,042 Eu sou um tolo. Eu deveria tê-la impedido. 423 00:40:54,208 --> 00:40:56,167 Somos homens de ciência. 424 00:40:57,208 --> 00:41:00,792 Essa emocionalidade é indecorosa. 425 00:41:04,375 --> 00:41:05,917 Só espero que ela esteja bem. 426 00:41:28,208 --> 00:41:30,583 Você é a mulher mais linda que eu já vi. 427 00:41:31,333 --> 00:41:33,167 Não vou mentir, já estive com muitos. 428 00:41:33,708 --> 00:41:37,000 A Sra. Prim disse que você era lobo com cheiro de cem mulheres em você. 429 00:41:37,167 --> 00:41:38,542 Ela vende menos. 430 00:41:39,167 --> 00:41:41,667 Ok. Ostras. 431 00:41:41,833 --> 00:41:43,417 Você já os teve antes? 432 00:41:43,583 --> 00:41:44,750 Fui para. 433 00:41:49,125 --> 00:41:51,042 Chupa, mandria e bolha. 434 00:42:02,042 --> 00:42:03,042 Rollicking. 435 00:42:06,542 --> 00:42:07,708 Rollicking. 436 00:42:11,458 --> 00:42:12,625 Esperar. Bella. 437 00:42:22,000 --> 00:42:24,958 Assim, freiras e monges engomavam suas roupas com claras de ovo... 438 00:42:25,125 --> 00:42:27,292 e, com as gemas, faça essas tortas. 439 00:42:27,917 --> 00:42:29,000 Agora, como comê-los? 440 00:42:29,167 --> 00:42:30,792 Vou adivinhar pela boca. 441 00:42:30,958 --> 00:42:33,875 Eles não devem ser comidos por flocos... 442 00:42:34,042 --> 00:42:36,917 mas inalado com gosto, como a própria vida. 443 00:42:43,375 --> 00:42:44,667 Incrível. 444 00:42:45,792 --> 00:42:47,667 Quem as fez? Precisamos de mais. 445 00:42:47,917 --> 00:42:50,375 Não mais. Chega. Qualquer outra coisa é demais. 446 00:42:51,375 --> 00:42:52,708 É hora de sesta. 447 00:42:52,875 --> 00:42:54,458 O que é sesta? 448 00:43:21,333 --> 00:43:23,792 Por que as pessoas não fazem apenas isso... 449 00:43:23,958 --> 00:43:25,250 O tempo todo? 450 00:43:26,500 --> 00:43:29,083 Bem, correndo o risco de ser imodesto... 451 00:43:29,250 --> 00:43:32,083 você acabou de ser três vezes fodido pelos melhores. 452 00:43:32,250 --> 00:43:35,050 É provável que nenhum outro homem o leve aos arrebatamentos que tenho. 453 00:43:36,792 --> 00:43:37,958 Sinto-me mal por você. 454 00:43:39,542 --> 00:43:43,042 Bem, então será apenas você com quem eu faço pulos furiosos. 455 00:43:43,917 --> 00:43:45,417 Salto furioso? 456 00:43:46,083 --> 00:43:47,167 Eu adoro isso. 457 00:43:47,583 --> 00:43:49,000 Estou descansado. 458 00:43:49,792 --> 00:43:50,833 Vamos de novo. 459 00:43:51,000 --> 00:43:52,125 Novamente? 460 00:43:52,833 --> 00:43:54,375 Infelizmente... 461 00:43:54,542 --> 00:43:56,083 até eu tenho meus limites. 462 00:43:56,250 --> 00:43:58,542 Os homens não podem continuar voltando para mais. 463 00:43:58,708 --> 00:44:00,917 É um problema fisiológico? 464 00:44:01,667 --> 00:44:03,125 Uma fraqueza nos homens? 465 00:44:04,500 --> 00:44:05,500 Bem... 466 00:44:07,833 --> 00:44:09,292 Talvez sim. 467 00:44:10,833 --> 00:44:12,792 Você seria aconselhado, se não for tarde demais... 468 00:44:12,958 --> 00:44:14,708 para não se apaixonar por mim. 469 00:44:15,500 --> 00:44:16,833 Tenho muito pouco a oferecer... 470 00:44:17,000 --> 00:44:18,708 no caminho da constância. 471 00:44:18,917 --> 00:44:20,042 Apenas aventura. 472 00:44:20,208 --> 00:44:21,375 Entendo. 473 00:44:22,917 --> 00:44:24,042 Vamos dormir. 474 00:44:52,792 --> 00:44:53,792 Táxi, senhora? 475 00:48:34,458 --> 00:48:35,458 Boa noite... 476 00:48:37,333 --> 00:48:38,333 Duncan Wedderburn. 477 00:48:38,708 --> 00:48:40,750 Bella, onde você estava? Você desapareceu. 478 00:48:41,458 --> 00:48:42,667 Eu não fiz isso. 479 00:48:43,417 --> 00:48:45,375 Ninguém pode simplesmente desaparecer. 480 00:48:45,875 --> 00:48:46,875 que? 481 00:48:47,000 --> 00:48:48,625 Podem? Desaparecer? 482 00:48:48,792 --> 00:48:51,792 Não, claro que não. Que porra você está falando... 483 00:48:51,958 --> 00:48:52,958 Onde você estava? 484 00:48:53,042 --> 00:48:56,708 Eu queria uma torta e então uma aventura se abateu sobre mim. 485 00:48:56,875 --> 00:48:59,792 Eu não sabia como voltar e aí eu ouvi. 486 00:48:59,958 --> 00:49:00,792 O bonde. 487 00:49:00,958 --> 00:49:03,708 Vou caminhar até o barulho, e encontrei. 488 00:49:03,875 --> 00:49:05,375 Espanto para Bella. 489 00:49:05,542 --> 00:49:07,000 Explorador sangue em mim. 490 00:49:07,583 --> 00:49:09,184 Bella, é perigoso sair sem mim. 491 00:49:09,208 --> 00:49:12,458 Eu me aventurei e não encontrei nada além de açúcar e violência. 492 00:49:12,625 --> 00:49:14,125 É muito charmoso. 493 00:49:14,292 --> 00:49:15,375 Estou bem. 494 00:49:16,042 --> 00:49:20,042 Agora, eu devo me deitar e você deve se deitar em cima de mim e fazer mais pulos furiosos. 495 00:49:24,167 --> 00:49:25,167 Kitty. 496 00:49:26,167 --> 00:49:28,542 Você viu o novo show da Wilde em Londres? 497 00:49:28,708 --> 00:49:29,917 Maravilhosamente espirituoso. 498 00:49:30,083 --> 00:49:31,208 Eu amei. 499 00:49:31,375 --> 00:49:32,958 "Uma bolsa." 500 00:49:37,667 --> 00:49:38,667 Bella. 501 00:49:40,000 --> 00:49:41,000 que? 502 00:49:42,292 --> 00:49:45,125 Por que guardo na boca se é revoltante? 503 00:49:45,708 --> 00:49:47,875 Já disse isso antes ao Geraldo. 504 00:49:49,583 --> 00:49:51,667 Se você me entende. 505 00:49:52,958 --> 00:49:54,250 Você é perverso. 506 00:49:54,417 --> 00:49:56,458 Ah. Porque você quer dizer o pênis dele. 507 00:49:58,833 --> 00:50:00,708 Duncan às vezes pode ser salgado. 508 00:50:04,625 --> 00:50:05,708 Bom Deus, Bella. 509 00:50:07,708 --> 00:50:09,250 Preciso ir socar esse bebê. 510 00:50:13,958 --> 00:50:14,958 Bella. 511 00:50:19,708 --> 00:50:22,000 Seu comportamento é inconcebível. 512 00:50:22,167 --> 00:50:23,292 Você vai se comportar? 513 00:50:23,458 --> 00:50:25,625 A comida estava mexendo na minha garganta... 514 00:50:25,792 --> 00:50:27,292 o bebê chato... 515 00:50:27,458 --> 00:50:29,708 e a mulher chata de palavras. 516 00:50:29,875 --> 00:50:31,042 Você vai voltar à mesa... 517 00:50:31,208 --> 00:50:34,000 e limitar-se-á às três frases seguintes... 518 00:50:34,167 --> 00:50:36,333 "Que maravilha!", "Encantada"... 519 00:50:36,500 --> 00:50:40,125 e "Como fizeram a massa tão crocante?" Sim? 520 00:50:40,792 --> 00:50:42,250 Você está machucando a Bella. 521 00:50:42,417 --> 00:50:43,667 Desculpa. 522 00:50:43,833 --> 00:50:45,792 A razão não penetra. 523 00:50:45,958 --> 00:50:46,958 Vamos embora. 524 00:51:04,333 --> 00:51:06,833 Está gostando de Lisboa, Bella? 525 00:51:08,958 --> 00:51:09,958 Encantado. 526 00:51:12,042 --> 00:51:14,500 Kitty, como está seu querido pai? 527 00:51:15,083 --> 00:51:16,083 Ele está muito mal. 528 00:51:16,708 --> 00:51:18,500 Temo que ele não veja o ano acabar. 529 00:51:18,875 --> 00:51:19,958 Que maravilha. 530 00:51:20,583 --> 00:51:22,542 Como eles conseguiram que a massa ficasse tão crocante? 531 00:51:41,583 --> 00:51:42,750 Meu Deus, o que é isso? 532 00:51:43,583 --> 00:51:44,667 O que é? 533 00:51:45,792 --> 00:51:46,875 Dela. 534 00:51:50,208 --> 00:51:52,625 "Me emociona. Lisboa. 535 00:51:53,125 --> 00:51:56,083 "Torta de açúcar me lambe o dia todo." 536 00:51:57,625 --> 00:51:59,583 Pelo menos espero que seja tudo uma frase, de qualquer maneira. 537 00:52:00,042 --> 00:52:00,792 - Você acha que eles são... - Do caralho? 538 00:52:00,958 --> 00:52:01,958 sim. 539 00:52:03,417 --> 00:52:04,417 Também... 540 00:52:04,917 --> 00:52:06,292 fellating um bonde. 541 00:53:19,042 --> 00:53:22,292 Sua cabeça também dói, Duncan Wedderburn? 542 00:53:22,458 --> 00:53:24,917 E também estou morrendo de fome para jantar. 543 00:53:25,083 --> 00:53:26,667 Onde você estava? 544 00:53:30,000 --> 00:53:31,792 Victoria Blessington? 545 00:53:33,292 --> 00:53:35,167 Eu não vejo você há anos. 546 00:53:35,333 --> 00:53:37,125 E ainda não... 547 00:53:37,292 --> 00:53:39,625 como eu sou Bella Baxter... 548 00:53:39,792 --> 00:53:41,500 estranha senhora emplumada. 549 00:53:41,667 --> 00:53:44,417 Peço desculpas. Eu poderia ter jurado que você era ela. 550 00:53:49,417 --> 00:53:50,417 Direita. 551 00:53:50,583 --> 00:53:51,792 Vamos? 552 00:53:53,000 --> 00:53:55,208 O bife, o peixe... 553 00:53:55,375 --> 00:53:57,500 coisinhas de caramelo em panelas... 554 00:53:57,667 --> 00:54:00,083 que o velho malhado lá tem. 555 00:54:00,250 --> 00:54:01,917 Não quero caramelo em panelas. 556 00:54:02,292 --> 00:54:04,500 Claro que não. Isso foi tudo para Bella. 557 00:54:05,000 --> 00:54:06,125 Peça ao seu bel-prazer. 558 00:54:07,500 --> 00:54:10,625 Você está cruzando nos passeios e aventuras de Bella. 559 00:54:10,792 --> 00:54:12,958 E, no entanto, devemos descobrir por capricho... 560 00:54:13,125 --> 00:54:16,000 como falado por Duncan Wedderburn para Bella Baxter... 561 00:54:16,208 --> 00:54:17,708 primeiro dia de caso de amor em Lisboa. 562 00:54:18,542 --> 00:54:19,292 Touché. 563 00:54:19,458 --> 00:54:21,750 Entenda-me que nunca vivi fora da casa de Deus. 564 00:54:21,917 --> 00:54:22,625 que? 565 00:54:22,792 --> 00:54:25,167 Então, Bella tanta coisa para descobrir... 566 00:54:25,333 --> 00:54:27,500 e sua cara triste... 567 00:54:27,958 --> 00:54:31,000 me faz descobrir sentimentos de raiva por você. 568 00:54:32,708 --> 00:54:33,708 Direita. 569 00:54:35,750 --> 00:54:37,226 Eu me tornei a mesma coisa que eu odeio... 570 00:54:37,250 --> 00:54:39,625 um súcubo agarrado de um amante. 571 00:54:41,208 --> 00:54:43,542 Eu me orgulho de muitos deles e agora eu sou isso. 572 00:54:44,083 --> 00:54:45,083 Foder! 573 00:55:52,417 --> 00:55:55,458 Você, como eu, é uma criatura de liberdade nos momentos. 574 00:55:58,458 --> 00:55:59,738 Para que você continua fazendo isso? 575 00:56:00,792 --> 00:56:02,958 Um homem ali repetiu piscadas para mim. 576 00:56:03,875 --> 00:56:05,292 Eu pisco para trás. 577 00:56:05,458 --> 00:56:06,833 Para educados, eu acho. 578 00:56:19,000 --> 00:56:21,708 Vamos dançar na cidade. Junte-se a nós. 579 00:56:21,875 --> 00:56:23,958 Nunca dancei na cidade. 580 00:56:36,625 --> 00:56:38,250 - Duncan! - Não! 581 00:56:52,417 --> 00:56:53,250 Você é muito louco. 582 00:56:53,417 --> 00:56:56,333 Pare de falar enquanto seus sons deixam Bella irritada! 583 00:56:56,500 --> 00:56:57,750 Não vou parar de falar. 584 00:56:57,917 --> 00:56:59,059 Se eu tiver algo a dizer, eu vou... 585 00:56:59,083 --> 00:57:00,083 Ai. 586 00:57:08,000 --> 00:57:09,000 Está bem. 587 00:57:12,875 --> 00:57:13,875 O que é isto? 588 00:57:17,000 --> 00:57:19,292 Um homem estava me ensinando xadrez... 589 00:57:19,458 --> 00:57:24,083 e ele disse que achava que eu provavelmente teria a pele mais macia que ele já tinha tocado. 590 00:57:24,250 --> 00:57:28,667 E eu disse, se eu fizesse seria a parte interna das coxas para testar... 591 00:57:28,833 --> 00:57:32,000 pois é aí que a epiderme está mais fina. 592 00:57:32,167 --> 00:57:33,250 Então nós testamos... 593 00:57:33,417 --> 00:57:35,500 e foi o mais suave de sempre. 594 00:57:36,292 --> 00:57:39,583 Eu me perguntei se talvez eles não sejam iguais em suavidade. 595 00:57:39,750 --> 00:57:41,208 Na verdade, não eram. 596 00:57:41,375 --> 00:57:44,417 Então fiz questão de anotar, lembrando qual era qual. 597 00:57:50,750 --> 00:57:54,000 E o jogo de língua que você estava prestes a realizar? 598 00:57:57,958 --> 00:57:59,542 Isso não está acontecendo? 599 00:58:17,708 --> 00:58:18,750 Você... 600 00:58:21,292 --> 00:58:22,542 Você está perturbado. 601 00:58:24,083 --> 00:58:25,292 Ele mentiu com você? 602 00:58:26,125 --> 00:58:27,792 Não, estávamos contra uma parede. 603 00:58:28,792 --> 00:58:30,417 Você pulou furioso com ele? 604 00:58:30,583 --> 00:58:33,750 Não, ele apenas lambeu meu clitóris. 605 00:58:33,917 --> 00:58:37,667 Eu tinha o calor que precisava de liberação, então a meu pedido foi. 606 00:58:41,000 --> 00:58:43,167 Você também pode me tocar de língua... 607 00:58:43,333 --> 00:58:48,167 então não estou entendendo esse sentimento complicado. 608 00:58:51,417 --> 00:58:52,958 Agora você está chorando? 609 00:59:01,458 --> 00:59:05,417 Que pessoa confusa você é, Duncan Wedderburn. 610 00:59:05,583 --> 00:59:06,875 Um fígado. 611 00:59:16,417 --> 00:59:19,125 Uma pequena incisão... 612 00:59:19,708 --> 00:59:22,875 é tudo o que é necessário. 613 00:59:36,792 --> 00:59:38,750 Fiquei cloroformando cabras a manhã toda. 614 00:59:38,917 --> 00:59:41,333 Posso ter ingerido demais. 615 00:59:41,500 --> 00:59:46,375 Vou me aventurar a sugerir que você está chateado com a ausência de Bella. 616 00:59:46,542 --> 00:59:48,167 Os litros de porto... 617 00:59:48,333 --> 00:59:49,917 os soluços que ouço à noite. 618 00:59:50,083 --> 00:59:52,958 Bom Deus, cara! Você se contorce como um. 619 00:59:53,125 --> 00:59:54,417 Ela se foi! 620 00:59:55,792 --> 00:59:57,667 Sou um homem de ciência. 621 00:59:57,833 --> 01:00:00,917 Eu só preciso me envolver e continuar o projeto. 622 01:00:01,083 --> 01:00:04,083 Só isso. Devo passar para a próxima coisa. 623 01:00:04,250 --> 01:00:06,625 Nossos sentimentos devem ser deixados de lado. 624 01:00:07,458 --> 01:00:10,333 Você acha que meu pai poderia ter me marcado... 625 01:00:10,500 --> 01:00:13,208 com ferros quentes nos genitais do jeito que ele fazia... 626 01:00:13,375 --> 01:00:16,458 se ele não pudesse colocar a ciência e o progresso em primeiro lugar? 627 01:00:16,625 --> 01:00:17,625 Marcou você? 628 01:00:19,917 --> 01:00:22,083 Vamos encontrar um corpo. 629 01:00:23,417 --> 01:00:24,667 O quê? 630 01:00:47,833 --> 01:00:49,000 Olá. Bom dia. 631 01:00:51,667 --> 01:00:53,125 Bom dia, querida. 632 01:00:57,542 --> 01:01:00,750 Não tenho apoiado muito o seu espírito aventureiro. 633 01:01:00,917 --> 01:01:02,542 Então eu tenho uma surpresa para você. 634 01:01:11,083 --> 01:01:12,083 Vamos entrar. 635 01:01:26,458 --> 01:01:29,375 - Mudamos de hotel? - Olhe pela janela, Bella. 636 01:01:41,083 --> 01:01:43,000 - Estamos no barco? - Realmente. 637 01:01:44,208 --> 01:01:48,417 - Você pretende prender Bella no mar. - Meu objetivo é dar-lhe uma nova aventura. 638 01:01:48,583 --> 01:01:51,125 Suponho que seja verdade que você será mais fácil de encontrar. 639 01:01:51,292 --> 01:01:53,833 Venha, despi-me. 640 01:01:54,000 --> 01:01:55,000 Cavalga-me. 641 01:01:55,875 --> 01:01:58,333 E depois teremos coquetéis no deck dianteiro. 642 01:02:17,292 --> 01:02:18,292 Bella. 643 01:02:22,500 --> 01:02:23,500 Bella. 644 01:02:28,042 --> 01:02:29,042 Bella. 645 01:02:30,042 --> 01:02:31,042 Bella! 646 01:02:31,875 --> 01:02:34,375 Azul. Azul. Azul. 647 01:04:13,583 --> 01:04:14,708 Merda em mim? 648 01:04:15,292 --> 01:04:16,292 Cabrão! 649 01:04:20,833 --> 01:04:21,833 Senhora. 650 01:04:23,542 --> 01:04:25,042 Quando vamos parar? 651 01:04:26,583 --> 01:04:28,417 Atenas. Três dias. 652 01:04:56,625 --> 01:04:58,917 Essa mulher tá pegando fogo, olha. 653 01:05:01,958 --> 01:05:03,167 Eu sei que você está chateado comigo. 654 01:05:03,333 --> 01:05:06,125 Perdoe meu sequestro de você, mas foi por amor. 655 01:05:06,292 --> 01:05:08,542 Um jape romântico. Não seja tão esperto com isso. 656 01:05:09,542 --> 01:05:12,000 - Eu quero uma bebida. - Claro, meu querido. 657 01:05:12,167 --> 01:05:15,375 O navio é divertido, um mundo inteiro para explorar. 658 01:05:16,292 --> 01:05:18,083 Você me ama? Eu te amo. 659 01:05:19,292 --> 01:05:23,375 Descreva os elementos que eu deveria estar procurando dentro de mim para ter certeza. 660 01:05:24,583 --> 01:05:25,917 Você só sente ou não. 661 01:05:26,083 --> 01:05:29,667 Portanto, não é base de evidência, como Deus diria. 662 01:05:30,417 --> 01:05:33,137 - Então, como julgá-lo empiricamente? - Do que você está falando? 663 01:05:33,208 --> 01:05:34,208 Quem é você? 664 01:05:34,333 --> 01:05:36,958 Você não sabe o que são bananas, nunca ouviu falar em xadrez... 665 01:05:37,125 --> 01:05:38,805 E, no entanto, você sabe o que significa "empiricamente". 666 01:05:38,917 --> 01:05:41,500 Bella quer uma bebida. Eu disse duas vezes agora. 667 01:05:41,667 --> 01:05:44,125 Nunca senti nada assim. 668 01:05:44,292 --> 01:05:45,708 Isso é verdade para você? 669 01:05:47,792 --> 01:05:49,458 Suponho, empiricamente que sim. 670 01:05:53,083 --> 01:05:54,958 Estou sem tinta. 671 01:05:59,875 --> 01:06:01,375 Então tinta terás, meu amor. 672 01:06:14,542 --> 01:06:17,083 Olá, senhora mais velha interessante. 673 01:06:17,250 --> 01:06:18,875 Preciso tocar no seu cabelo. 674 01:06:21,292 --> 01:06:23,000 Também notei seu cabelo. 675 01:06:23,167 --> 01:06:27,167 Assim como a seda em um ovo translúcido e brilhante. 676 01:06:27,667 --> 01:06:30,208 São palavras chiques que me emocionam de alguma forma. 677 01:06:30,375 --> 01:06:33,208 Vi que você está com bonito ali. 678 01:06:33,375 --> 01:06:35,500 Dentes brancos e um pau duro. 679 01:06:36,708 --> 01:06:38,042 Duncan Wedderburn. 680 01:06:38,208 --> 01:06:41,542 Seus dentes também são duros. Seu pênis também é branco. 681 01:06:41,708 --> 01:06:43,667 - Bom leigo, espero. - Ele é o meu único. 682 01:06:43,833 --> 01:06:48,167 Mas eu acho que ele provoca sensações excepcionais em todo o meu corpo... 683 01:06:48,333 --> 01:06:50,500 que me deixam gritando feliz. 684 01:06:50,667 --> 01:06:54,583 Também quero jogar seu corpo, forma, cadáver, no mar. 685 01:06:55,208 --> 01:06:56,542 Esse homem está pulando no seu corpo? 686 01:06:57,125 --> 01:06:58,458 Não, ele não está. 687 01:06:58,625 --> 01:07:00,625 Não estou acamada há 20 anos. 688 01:07:00,792 --> 01:07:01,792 que? 689 01:07:02,417 --> 01:07:03,583 Isso é terrível. 690 01:07:03,750 --> 01:07:05,583 Não me preocupa muito. 691 01:07:06,250 --> 01:07:07,750 Com o passar dos anos... 692 01:07:07,917 --> 01:07:10,542 O que está entre os meus ouvidos é a minha grande preocupação. 693 01:07:11,125 --> 01:07:13,083 O que tem entre as minhas pernas... 694 01:07:14,583 --> 01:07:15,667 muito menos. 695 01:07:15,833 --> 01:07:18,083 Uma racionalização desesperada, Marta. 696 01:07:18,250 --> 01:07:20,458 Ah, este é Harry Astley. 697 01:07:20,625 --> 01:07:23,667 Não leve muito a sério o que ele diz. 698 01:07:24,125 --> 01:07:25,250 Ele é cínico. 699 01:07:25,833 --> 01:07:26,917 Senhora. 700 01:07:27,417 --> 01:07:29,000 Eu sou Bella Baxter. 701 01:07:29,958 --> 01:07:32,292 Não sei o que é esse "cínico". 702 01:07:32,458 --> 01:07:33,458 Bella. 703 01:07:34,042 --> 01:07:34,875 Tinta. 704 01:07:35,042 --> 01:07:39,167 Duncan Wedderburn, fiz amigos, colegas, camaradas. 705 01:07:39,333 --> 01:07:40,792 Harry Astley. 706 01:07:40,958 --> 01:07:42,458 Esta é Marta. 707 01:07:42,625 --> 01:07:45,750 Ela é minha nova amiga que não é fodida há 20 anos. 708 01:07:45,917 --> 01:07:47,500 Isso não é espanto? 709 01:07:47,667 --> 01:07:51,125 Espero que você use a mão entre as pernas para se manter feliz. 710 01:07:51,292 --> 01:07:54,750 Bom Deus, Bella, você não pode falar assim. 711 01:07:54,917 --> 01:07:57,000 Polidos da sociedade. Esqueci. 712 01:07:57,167 --> 01:07:58,625 Sociedade educada... 713 01:07:58,792 --> 01:08:00,208 irá destruí-lo. 714 01:08:00,375 --> 01:08:02,500 - Vai ser assim? - Sim, há alguma verdade nisso. 715 01:08:02,667 --> 01:08:04,458 Todos concordamos com isso. 716 01:08:04,625 --> 01:08:06,958 Quanto à sua pergunta na minha mão. 717 01:08:07,125 --> 01:08:08,958 De vez em quando, sim. 718 01:08:09,125 --> 01:08:11,375 É uma notícia muito tranquilizadora. 719 01:08:12,208 --> 01:08:14,708 - Vamos todos jantar juntos. - Bem, na verdade... 720 01:08:15,208 --> 01:08:17,417 Estamos todos em um navio e não podemos escapar... 721 01:08:17,582 --> 01:08:20,667 e há um mundo para desfrutar, atravessar, circum-navegar. 722 01:08:21,582 --> 01:08:23,707 Ou ela não pode ter amigos, Sr. Wedderburn? 723 01:08:24,832 --> 01:08:25,957 Encantado. 724 01:08:29,082 --> 01:08:30,375 Casar. 725 01:08:30,542 --> 01:08:31,375 que? 726 01:08:31,542 --> 01:08:32,875 Eu quis te jogar de lado. 727 01:08:33,042 --> 01:08:35,582 Alguns meses e mandar você fazer as malas, mas não posso. 728 01:08:35,750 --> 01:08:38,417 Diga que você vai se casar comigo. Ninguém nunca conquistou meu coração. Tem. 729 01:08:39,832 --> 01:08:41,082 É complicado... 730 01:08:41,250 --> 01:08:43,667 como estou noivo do Sr. Max McCandles. 731 01:08:44,957 --> 01:08:45,957 que? 732 01:08:46,500 --> 01:08:49,000 Minha mão foi tomada por outra. 733 01:08:49,707 --> 01:08:52,625 É um ditado que ouvi, mas não entendi. 734 01:08:52,792 --> 01:08:55,957 Você não pega só a mão, mas todas, não é? 735 01:08:56,125 --> 01:08:58,707 Você fugiu comigo dele. 736 01:08:58,875 --> 01:09:02,125 Uma narração de acontecimentos, cujo ponto é ilusório para mim. 737 01:09:02,292 --> 01:09:03,582 Você me escolheu em vez dele. 738 01:09:03,750 --> 01:09:05,250 Por enquanto. 739 01:09:05,417 --> 01:09:06,457 Por diversão. 740 01:09:06,625 --> 01:09:09,292 Vou te jogar pra caralho! 741 01:09:09,457 --> 01:09:12,417 Então você quer se casar comigo ou me matar? 742 01:09:13,250 --> 01:09:15,250 - É essa a proposta? - Não. 743 01:09:31,292 --> 01:09:32,707 Ir ao cassino. 744 01:09:44,082 --> 01:09:45,167 Está tudo bem, não se preocupe. 745 01:09:45,917 --> 01:09:47,125 Ela está chegando. 746 01:09:47,292 --> 01:09:48,875 Vamos tentar de novo. 747 01:09:49,375 --> 01:09:52,917 As habilidades motoras grossas se desenvolverão lentamente... 748 01:09:53,375 --> 01:09:55,792 mas você vai progredir rápido. 749 01:09:57,792 --> 01:09:58,833 Felicidade. 750 01:10:03,000 --> 01:10:04,000 Não tão rápido. 751 01:10:15,833 --> 01:10:17,708 Estou lendo Emerson. 752 01:10:17,875 --> 01:10:20,292 Ele fala sobre a melhora dos homens. 753 01:10:20,458 --> 01:10:23,542 Não sei por que ele não dá conselhos às mulheres. 754 01:10:23,708 --> 01:10:25,292 Talvez ele não conheça nenhum. 755 01:10:26,333 --> 01:10:29,042 Tente ler Goethe. 756 01:10:29,208 --> 01:10:31,750 Filosofia é perda de tempo, Bella. 757 01:10:31,917 --> 01:10:34,125 Realmente? Diga mais. 758 01:10:34,292 --> 01:10:36,208 Não, não, Harry, seu desgraçado. 759 01:10:36,375 --> 01:10:37,375 É integral. 760 01:10:38,375 --> 01:10:41,458 As pessoas e a sociedade podem ser melhoradas. 761 01:10:42,458 --> 01:10:46,292 É objetivo de todos melhorar, avançar, progredir, crescer. 762 01:10:47,250 --> 01:10:49,833 Sei disso em mim e tenho certeza de que sou indicativo de tudo. 763 01:10:50,000 --> 01:10:54,042 Confie em mim, você é definitivamente única, Bella, em todos os sentidos. 764 01:10:54,208 --> 01:10:57,750 Mas essa melhoria através da filosofia... 765 01:10:57,917 --> 01:11:02,000 é gente tentando fugir do fato de que somos todos bestas cruéis. 766 01:11:02,167 --> 01:11:04,458 Nascer assim, morrer assim. 767 01:11:05,500 --> 01:11:07,292 É uma visão sombria das coisas, Harry. 768 01:11:07,458 --> 01:11:08,458 Bella... 769 01:11:09,917 --> 01:11:11,375 vamos ao ar... 770 01:11:12,917 --> 01:11:14,542 em nossa cabine. 771 01:11:15,167 --> 01:11:16,327 Mas esses dois estão brigando... 772 01:11:16,417 --> 01:11:19,208 e as ideias estão batendo na cabeça e no coração de Bella... 773 01:11:19,375 --> 01:11:21,000 como luzes em uma tempestade. 774 01:11:23,667 --> 01:11:26,083 Você está sempre lendo agora, Bella. 775 01:11:26,625 --> 01:11:30,167 Você está perdendo um pouco do seu jeito adorável de falar. 776 01:11:30,333 --> 01:11:32,000 Eu sou uma festa mutável... 777 01:11:32,167 --> 01:11:33,417 assim como todos nós. 778 01:11:33,583 --> 01:11:36,417 Aparentemente, segundo Emerson, discordou de Harry. 779 01:11:36,583 --> 01:11:37,875 Venha, venha. É só vir. 780 01:11:39,500 --> 01:11:41,167 Você está no meu sol. 781 01:11:41,333 --> 01:11:42,792 que? 782 01:12:21,542 --> 01:12:22,542 Vem, vamos lá. 783 01:12:24,250 --> 01:12:26,042 Ocupado bebendo muito. 784 01:12:29,875 --> 01:12:31,875 Ocupado perdendo muito. 785 01:13:11,125 --> 01:13:12,708 Devo ir ao encontro da Marta. 786 01:13:14,458 --> 01:13:15,708 Martha. 787 01:13:16,667 --> 01:13:18,208 Ela é o problema. 788 01:13:18,750 --> 01:13:22,458 Vou jogar aquele saco perfumado de carne ao mar. 789 01:13:23,542 --> 01:13:24,667 Eu te desafio. 790 01:13:35,083 --> 01:13:36,542 Martha! 791 01:13:37,667 --> 01:13:39,000 Onde é que ela está? 792 01:13:39,167 --> 01:13:40,750 Cadê você, porra. 793 01:13:40,917 --> 01:13:42,292 Onde é que ela está? 794 01:13:43,250 --> 01:13:46,125 - Onde vai? - Ela está indo para o lado. 795 01:13:46,292 --> 01:13:47,417 Ai, maravilhosa! 796 01:13:47,583 --> 01:13:49,667 Nunca imaginei ser assassinado. 797 01:13:49,833 --> 01:13:50,833 Que dramático. 798 01:13:51,417 --> 01:13:54,250 Bem, ela parece feliz por morrer. Sinto muito por atrapalhar. 799 01:13:59,250 --> 01:14:01,458 Emocionante. 800 01:14:19,333 --> 01:14:20,792 Estarei no bar. 801 01:14:54,583 --> 01:14:57,208 Você me fez pensar, cogitar... 802 01:14:58,083 --> 01:15:00,917 perambular em ideias que estão erradas... 803 01:15:01,083 --> 01:15:04,250 errôneo e não sensivelmente irritante... 804 01:15:04,750 --> 01:15:06,125 que me levam a não dormir. 805 01:15:06,292 --> 01:15:07,417 Então... 806 01:15:09,292 --> 01:15:11,417 Você diz que todos são cruéis. 807 01:15:11,583 --> 01:15:14,167 E eu discordo, repudio... 808 01:15:14,333 --> 01:15:15,375 e diga não. 809 01:15:16,625 --> 01:15:18,625 Mas quando com Duncan... 810 01:15:18,792 --> 01:15:21,333 o cruel apenas borbulha em mim. 811 01:15:21,750 --> 01:15:23,250 Isso mostra bom senso. 812 01:15:24,250 --> 01:15:25,750 Ele é um idiota bonito. 813 01:15:25,917 --> 01:15:26,917 Não. 814 01:15:27,542 --> 01:15:29,167 Não quero ser cruel. 815 01:15:30,250 --> 01:15:33,000 Preciso melhorar esse aspecto de mim mesmo. 816 01:15:33,167 --> 01:15:34,708 Você não conhece o mundo. 817 01:15:35,292 --> 01:15:36,375 E você teme. 818 01:15:38,792 --> 01:15:40,375 Não temo. 819 01:15:40,792 --> 01:15:42,958 Quer ver como é o mundo? 820 01:15:43,583 --> 01:15:44,583 Eu vou te mostrar. 821 01:15:45,167 --> 01:15:46,167 sim. 822 01:15:46,792 --> 01:15:47,792 É claro. 823 01:16:34,667 --> 01:16:35,667 Você ouviu isso? 824 01:16:39,292 --> 01:16:40,292 O que é? 825 01:17:01,708 --> 01:17:03,208 Muitos bebês mortos. 826 01:17:04,208 --> 01:17:05,417 Deve ser quente. 827 01:17:07,167 --> 01:17:08,583 Temos de ir ajudá-los. 828 01:17:09,667 --> 01:17:11,000 Como faremos isso? 829 01:17:13,875 --> 01:17:15,167 A gente vai lá embaixo... 830 01:17:15,333 --> 01:17:18,833 eles vão nos amarrar, nos roubar e nos estuprar. 831 01:17:19,000 --> 01:17:21,167 E se eles estivessem aqui e nós estivéssemos lá... 832 01:17:21,792 --> 01:17:23,167 faríamos o mesmo com eles. 833 01:17:27,708 --> 01:17:28,708 Bella. 834 01:17:29,583 --> 01:17:30,583 Bella. 835 01:17:31,500 --> 01:17:32,500 Bella. 836 01:19:15,000 --> 01:19:16,292 Estamos expulsando, senhora. 837 01:19:16,792 --> 01:19:18,292 Mas tenho que voltar. 838 01:19:19,375 --> 01:19:23,167 Preciso dar esse dinheiro para os pobres perto do hotel... 839 01:19:23,333 --> 01:19:24,875 no que chamam de favela. 840 01:19:26,125 --> 01:19:27,542 Estamos ficando em terra, senhora. 841 01:19:28,500 --> 01:19:29,958 Nós poderíamos cuidar disso para você. 842 01:19:30,667 --> 01:19:31,667 É possível? 843 01:19:31,708 --> 01:19:32,708 É claro. 844 01:19:33,083 --> 01:19:34,667 É generoso contigo. 845 01:19:35,250 --> 01:19:36,333 Eles precisam de dinheiro. 846 01:19:36,833 --> 01:19:38,042 Toda a gente sabe. 847 01:19:43,708 --> 01:19:44,750 Obrigado. 848 01:20:01,917 --> 01:20:05,333 Você! Me pega o capitão. Agora vamos encontrar esse ladrão foda. 849 01:20:05,500 --> 01:20:06,500 Bella! 850 01:20:08,167 --> 01:20:09,208 Fomos roubados! 851 01:20:10,083 --> 01:20:11,333 Eu ganhei. 852 01:20:11,500 --> 01:20:12,958 Ganhei tudo... 853 01:20:13,125 --> 01:20:14,583 Como nunca antes. 854 01:20:14,750 --> 01:20:16,917 E agora acabou. 855 01:20:17,083 --> 01:20:18,792 Você não foi roubado. 856 01:20:18,958 --> 01:20:20,792 - Eu peguei. - Para quê? 857 01:20:21,375 --> 01:20:22,417 Eu peguei. 858 01:20:24,333 --> 01:20:25,625 Estou tão cansada. 859 01:20:27,625 --> 01:20:29,958 Ou talvez apenas o meu espírito seja. 860 01:20:30,833 --> 01:20:33,458 Minha alma foi afivelada, amassada... 861 01:20:33,667 --> 01:20:36,458 achatado, Duncan Wedderburn... 862 01:20:37,250 --> 01:20:38,833 pelos pontos turísticos que tenho visto. 863 01:20:42,000 --> 01:20:45,458 - Então, não precisa do capitão, senhor? - Foda-se antes que eu quebre todos os seus dentes. 864 01:20:46,917 --> 01:20:48,083 De fato, senhor. 865 01:20:51,750 --> 01:20:52,792 Onde é que ele está? 866 01:20:53,542 --> 01:20:55,083 Você escondeu por segurança. 867 01:20:55,250 --> 01:20:58,625 Eu estava bêbado e tolamente deixei em todos os lugares. Que alívio. 868 01:20:59,292 --> 01:21:01,042 Não escondi isso. 869 01:21:01,833 --> 01:21:05,208 Eu dei para aquelas pessoas pobres lá fora. 870 01:21:05,792 --> 01:21:08,917 O dinheiro é a sua própria forma de doença... 871 01:21:09,458 --> 01:21:11,125 e toda a escassez dele. 872 01:21:12,542 --> 01:21:14,042 E quem sou eu... 873 01:21:14,750 --> 01:21:16,708 deitado numa cama de penas... 874 01:21:17,917 --> 01:21:19,458 enquanto bebês mortos... 875 01:21:19,958 --> 01:21:21,417 deitar numa vala? 876 01:21:23,375 --> 01:21:24,417 Duncan. 877 01:21:26,167 --> 01:21:28,000 Você o quê? 878 01:21:29,625 --> 01:21:32,667 Espero um abraço de consolo. 879 01:21:33,542 --> 01:21:34,542 Você... 880 01:21:34,583 --> 01:21:37,167 Preciso oferecer algo ao mundo. 881 01:21:38,125 --> 01:21:39,625 E, no entanto, não tenho nada. 882 01:21:40,917 --> 01:21:42,125 Exceto algum dinheiro. 883 01:21:44,083 --> 01:21:46,875 É um dia ruim para Bella Baxter. 884 01:21:47,958 --> 01:21:51,250 Onde está o meu dinheiro da porra? 885 01:21:51,417 --> 01:21:52,542 Eu acabei de te dizer. 886 01:21:52,750 --> 01:21:55,458 Dei para os pobres. 887 01:21:56,917 --> 01:21:59,167 Achei que falei para você foder! 888 01:22:00,500 --> 01:22:01,750 O mordomo me informa... 889 01:22:01,917 --> 01:22:04,792 que você pode não ter fundos suficientes para fazer a sua conta, senhor. 890 01:22:05,458 --> 01:22:07,208 - Bem, eu... - Isso é provavelmente verdade. 891 01:22:08,083 --> 01:22:10,042 Dei tudo para uns homens bonzinhos... 892 01:22:11,083 --> 01:22:12,417 para passar adiante... 893 01:22:12,917 --> 01:22:14,375 aos pobres da favela. 894 01:22:15,000 --> 01:22:17,167 Você será colocado em terra no próximo porto... 895 01:22:17,333 --> 01:22:19,458 e confinado às rações da tripulação até então, senhor. 896 01:22:19,625 --> 01:22:21,500 - Boa noite. - Como você se atreve? 897 01:22:32,667 --> 01:22:36,125 "Bebês mortos, cegos... 898 01:22:37,583 --> 01:22:38,917 "Pouco Harry. 899 01:22:40,750 --> 01:22:42,417 "Minha boca... 900 01:22:42,583 --> 01:22:46,000 "estava cheio de sangue." 901 01:22:47,333 --> 01:22:48,458 Pobre Bella. 902 01:22:50,292 --> 01:22:51,500 Ela é uma ruína. 903 01:22:56,750 --> 01:22:58,500 - Como está sua mão? - Está tudo bem, está tudo bem. 904 01:22:59,042 --> 01:23:00,083 Desculpa. 905 01:23:00,250 --> 01:23:01,958 Você estava tentando me ajudar a entender. 906 01:23:02,125 --> 01:23:04,667 Não. Na verdade, eu queria machucá-lo. 907 01:23:05,875 --> 01:23:09,917 Não suportava ver uma felicidade tão estúpida e bonita em alguém. 908 01:23:10,417 --> 01:23:11,667 Foi cruel comigo. 909 01:23:12,333 --> 01:23:13,500 Não me arrependo. 910 01:23:14,375 --> 01:23:16,208 Se eu conheço o mundo, posso melhorá-lo. 911 01:23:16,375 --> 01:23:17,500 Você não pode fazer isso. 912 01:23:18,000 --> 01:23:19,417 Esse é o verdadeiro ponto. 913 01:23:20,042 --> 01:23:21,750 Não aceite a mentira da religião... 914 01:23:21,917 --> 01:23:22,917 socialismo... 915 01:23:23,292 --> 01:23:24,375 capitalismo. 916 01:23:24,833 --> 01:23:26,417 Somos uma espécie fodida. 917 01:23:26,667 --> 01:23:28,875 Saiba. A esperança é destruidora. 918 01:23:29,042 --> 01:23:30,250 Realismo não é. 919 01:23:30,750 --> 01:23:32,458 Proteja-se com a verdade. 920 01:23:34,250 --> 01:23:36,375 Eu percebo o que você é agora, Harry. 921 01:23:36,542 --> 01:23:39,625 Apenas um garotinho quebrado que não suporta a dor do mundo. 922 01:23:41,542 --> 01:23:42,667 Suponho que sim. 923 01:23:51,875 --> 01:23:53,042 Adeus, Harry. 924 01:23:53,250 --> 01:23:54,917 Somos expulsos em Marselha. 925 01:23:55,750 --> 01:23:57,250 Por que você fica com ele? 926 01:23:57,833 --> 01:23:59,333 Acho sempre que vai ser melhor. 927 01:24:01,250 --> 01:24:02,375 "Claro que você faz. 928 01:24:18,833 --> 01:24:21,500 Ouvi grandes coisas da beleza de Paris. 929 01:24:24,750 --> 01:24:27,417 Vou foder chutar seu cachorro até a morte. 930 01:24:30,833 --> 01:24:31,833 Porra... 931 01:24:32,375 --> 01:24:34,000 Paris sem dinheiro. 932 01:24:34,458 --> 01:24:37,375 - O que você sugere que façamos, Bella? - Vou arranjar-nos um hotel. 933 01:24:37,542 --> 01:24:38,583 Não se preocupe. 934 01:24:39,208 --> 01:24:40,792 Com o quê? Não temos dinheiro. 935 01:24:42,667 --> 01:24:45,250 Não é uma experiência interessante? 936 01:24:45,417 --> 01:24:46,417 Nós não temos nada. 937 01:24:46,958 --> 01:24:48,833 - Como vamos viver agora? - Eu não sei! 938 01:24:49,000 --> 01:24:50,917 Exatamente, esse é o experimento. 939 01:24:51,333 --> 01:24:52,542 Agora somos os pobres. 940 01:24:53,750 --> 01:24:56,125 Além disso, muitos aventureiros enfrentaram essas dificuldades. 941 01:24:56,708 --> 01:24:58,083 Robinson Crusoé, por exemplo. 942 01:24:58,625 --> 01:25:01,208 Egoísta, irrefletida, vadia descuidada. 943 01:25:01,458 --> 01:25:03,625 Não sou impensado, Duncan. 944 01:25:04,250 --> 01:25:05,667 E embora seja verdade a minha capacidade... 945 01:25:05,833 --> 01:25:08,917 pensar as coisas até as conclusões lógicas não é... 946 01:25:09,542 --> 01:25:10,708 forte... 947 01:25:11,125 --> 01:25:13,167 Eu ajudei aquelas pessoas que sofrem. 948 01:25:13,583 --> 01:25:14,583 Eu nos arruinei... 949 01:25:15,000 --> 01:25:16,250 como você apontou... 950 01:25:16,792 --> 01:25:19,083 mas acredito que minhas ações vêm de um bom lugar. 951 01:25:19,250 --> 01:25:21,333 Cale a boca. 952 01:25:22,208 --> 01:25:23,583 Vou arranjar-nos um hotel. 953 01:25:28,917 --> 01:25:30,333 Boa tarde, senhora. 954 01:25:30,500 --> 01:25:33,667 Bom dia, minha fresca e querida English Rose. 955 01:25:34,625 --> 01:25:35,667 Este é um hotel? 956 01:25:35,875 --> 01:25:36,958 Temos quartos. 957 01:25:37,458 --> 01:25:38,667 Está à procura de trabalho? 958 01:25:38,833 --> 01:25:39,875 Quanto custa um quarto? 959 01:25:40,042 --> 01:25:42,125 Vou cobrar 10 francos por hora. 960 01:25:42,292 --> 01:25:44,333 Você cobra 30. 961 01:25:44,500 --> 01:25:45,625 Todos estão felizes. 962 01:25:46,250 --> 01:25:47,250 Entendo. 963 01:25:47,750 --> 01:25:49,167 Monsieur Chapelle. 964 01:25:49,333 --> 01:25:50,333 Recém-saído de Londres. 965 01:25:52,333 --> 01:25:53,333 Olá. 966 01:25:59,083 --> 01:26:00,292 Então, vamos lá. 967 01:26:00,750 --> 01:26:02,292 Neste ponto, estou confuso. 968 01:26:02,458 --> 01:26:04,083 Você não está aqui para trabalhar? 969 01:26:04,250 --> 01:26:05,458 Sem essa. 970 01:26:05,625 --> 01:26:08,083 Deite-se com ele, deixe-o te enfiar um pouco... 971 01:26:08,250 --> 01:26:09,625 e fazer alguns bons francos. 972 01:26:09,792 --> 01:26:10,792 Entendo. 973 01:26:11,625 --> 01:26:12,917 Ele me pagaria por isso? 974 01:26:13,417 --> 01:26:14,417 sim. 975 01:26:14,958 --> 01:26:16,417 Se você precisa de dinheiro... 976 01:26:16,583 --> 01:26:18,667 é o caminho mais curto para isso. 977 01:26:19,667 --> 01:26:22,542 Eu nunca fui agredida por outro homem... 978 01:26:23,208 --> 01:26:24,667 e ainda se perguntaram sobre isso. 979 01:26:25,583 --> 01:26:27,000 E estou precisando de fundos. 980 01:26:28,417 --> 01:26:31,875 É, creio, uma confluência de circunstâncias... 981 01:26:32,042 --> 01:26:34,042 Considero quase como destino. 982 01:26:34,500 --> 01:26:35,833 Façamos isso. 983 01:26:38,500 --> 01:26:39,750 Sala 16. 984 01:27:17,458 --> 01:27:18,583 Qual é o seu nome? 985 01:27:26,625 --> 01:27:27,792 Misterioso. 986 01:27:55,542 --> 01:27:57,167 Devemos me aquecer um pouco... 987 01:28:30,250 --> 01:28:31,250 Bom dia, senhor. 988 01:28:31,542 --> 01:28:33,000 Éclair au chocolat? 989 01:28:34,375 --> 01:28:36,917 Eu entrei em algum dinheiro e alguma iluminação. 990 01:28:37,792 --> 01:28:38,833 Você roubou? 991 01:28:39,250 --> 01:28:42,042 Você sempre disse que é o melhor homem de cama do mundo... 992 01:28:42,250 --> 01:28:46,042 e eu nunca conheci outro, então eu não sabia se isso era verdade. 993 01:28:46,583 --> 01:28:47,792 Mas agora eu sei. 994 01:28:48,417 --> 01:28:49,667 E ele era terrível... 995 01:28:50,125 --> 01:28:53,250 e fez barulhos ímpios enquanto se lançava em mim. 996 01:28:53,417 --> 01:28:56,958 E apenas três impulsos, Duncan Wedderburn, era tudo o que ele conseguia. 997 01:28:57,167 --> 01:28:58,583 Sufocava uma gargalhada... 998 01:28:58,750 --> 01:29:00,583 por educação, claro. 999 01:29:00,750 --> 01:29:02,792 Peguei o dinheiro dele. Agradeci. 1000 01:29:02,958 --> 01:29:05,375 Eu ri o tempo todo para nos comprar esses éclairs... 1001 01:29:05,542 --> 01:29:06,667 e eu pensava com tanto carinho... 1002 01:29:07,542 --> 01:29:10,167 lembrando as nossas noites ferozes e suadas. 1003 01:29:11,750 --> 01:29:13,375 Você se fodeu por dinheiro? 1004 01:29:13,542 --> 01:29:15,083 E como um experimento. 1005 01:29:15,917 --> 01:29:20,000 E é bom para o nosso relacionamento, pois alegra meu coração em relação a você. 1006 01:29:20,167 --> 01:29:23,875 Meu coração tem sido um pouco sombrio em sua pessoa chorosa e cansada ultimamente. 1007 01:29:25,708 --> 01:29:28,250 Você é um monstro. Uma prostituta e um monstro. 1008 01:29:28,417 --> 01:29:29,875 Um demônio enviado do inferno... 1009 01:29:30,083 --> 01:29:31,625 para rasgar meu espírito em pedaços. 1010 01:29:31,792 --> 01:29:34,542 Para castigar os meus pequeninos pecados... 1011 01:29:34,708 --> 01:29:36,375 com um tsunami de destruição. 1012 01:29:36,542 --> 01:29:38,333 Pegar no meu coração e puxá-lo como uma taffy... 1013 01:29:38,500 --> 01:29:39,333 para me arruinar. 1014 01:29:39,500 --> 01:29:41,417 Eu olho para você e não vejo nada além de feiura. 1015 01:29:42,917 --> 01:29:45,875 Essa última parte não foi solicitada e não faz sentido... 1016 01:29:46,042 --> 01:29:48,667 como suas odes à minha beleza têm sido chatas... 1017 01:29:48,833 --> 01:29:49,875 mas constante. 1018 01:29:50,458 --> 01:29:52,708 E o simples ato... 1019 01:29:52,875 --> 01:29:55,333 de deixar um homem estranho cavalgar em mim... 1020 01:29:55,500 --> 01:29:56,542 apagou tudo isso? 1021 01:29:58,875 --> 01:29:59,875 Foder! 1022 01:30:00,042 --> 01:30:02,125 Você se enganou. 1023 01:30:02,625 --> 01:30:04,875 O que agora você vai me explicar é ruim. 1024 01:30:05,250 --> 01:30:06,458 Eu nunca posso ganhar com você? 1025 01:30:06,625 --> 01:30:09,333 É a pior coisa que as mulheres podem fazer. 1026 01:30:10,750 --> 01:30:12,542 Definitivamente, nunca devemos nos casar. 1027 01:30:13,417 --> 01:30:15,667 Sou uma pessoa falha, experimentadora... 1028 01:30:15,833 --> 01:30:18,625 e precisarei de um marido com uma disposição mais tolerante. 1029 01:30:19,250 --> 01:30:20,583 Boceta! 1030 01:30:20,750 --> 01:30:22,333 Agora vejo que você não é isso. 1031 01:30:23,167 --> 01:30:24,583 Nossa aventura claramente acabou. 1032 01:30:25,208 --> 01:30:27,208 Vou reservar-lhe uma passagem de volta a Londres. 1033 01:30:27,667 --> 01:30:29,083 Você tinha dinheiro... 1034 01:30:29,792 --> 01:30:30,833 esse tempo todo? 1035 01:30:31,000 --> 01:30:32,250 É dinheiro de Deus. 1036 01:30:33,292 --> 01:30:34,333 Para emergências. 1037 01:30:34,500 --> 01:30:36,833 Tem sido uma emergência foda há semanas! 1038 01:30:37,000 --> 01:30:38,792 Eu acreditei em você o tempo todo... 1039 01:30:39,292 --> 01:30:40,917 que você estaria à altura da ocasião. 1040 01:30:41,375 --> 01:30:44,667 Mas agora vejo que foi um erro, e há claramente algo quebrado em você. 1041 01:30:44,833 --> 01:30:47,042 Você quebrou essa coisa em mim! 1042 01:30:47,208 --> 01:30:49,417 Sinto que essa conversa se tornou circular. 1043 01:30:49,583 --> 01:30:52,000 Boceta! 1044 01:30:58,208 --> 01:31:00,542 Senhora Deputada Swiney, examinei a minha situação. 1045 01:31:00,708 --> 01:31:02,292 Preciso de sexo e dinheiro. 1046 01:31:02,792 --> 01:31:04,000 Eu poderia levar um amante... 1047 01:31:04,167 --> 01:31:05,917 outro Wedderburn que me guardaria... 1048 01:31:06,083 --> 01:31:08,167 mas pode exigir muita atenção. 1049 01:31:08,333 --> 01:31:10,042 Ou então são 20 minutos de cada vez... 1050 01:31:10,208 --> 01:31:12,368 e o resto do meu dia é livre para estudar sobre o mundo... 1051 01:31:12,500 --> 01:31:13,667 e o seu aperfeiçoamento. 1052 01:31:14,208 --> 01:31:16,542 Por isso, procuro emprego... 1053 01:31:16,708 --> 01:31:19,625 em seu estabelecimento de cheiro de mofo de de bom tempo. 1054 01:31:19,792 --> 01:31:22,750 Uma mulher traçando seu rumo para a liberdade. 1055 01:31:23,500 --> 01:31:24,958 Que delícia. 1056 01:31:25,750 --> 01:31:26,750 Vem, vamos lá. 1057 01:31:30,292 --> 01:31:32,500 Monsieur Saveur. 1058 01:31:34,250 --> 01:31:35,292 Um filé mignon. 1059 01:31:35,875 --> 01:31:37,833 Um corte primordiais. 1060 01:31:50,833 --> 01:31:52,125 Bella. 1061 01:31:53,917 --> 01:31:55,500 Diga "formidável" no final. 1062 01:31:55,667 --> 01:31:56,667 Regras da casa. 1063 01:32:25,583 --> 01:32:27,125 Esse cheiro é seu? 1064 01:33:01,917 --> 01:33:03,042 Formidável. 1065 01:33:15,958 --> 01:33:17,125 Pelo cheiro. 1066 01:33:18,083 --> 01:33:20,083 E chá. Só porque o chá é bom. 1067 01:33:24,167 --> 01:33:25,375 Foi brutal... 1068 01:33:25,875 --> 01:33:27,375 de uma forma estranhamente não desagradável. 1069 01:33:31,458 --> 01:33:32,500 Panfleto. 1070 01:33:33,792 --> 01:33:34,958 - Ler. - O que é aquilo? 1071 01:33:35,125 --> 01:33:37,792 Une personne qui veut... mudar o mundo pour le meilleur. 1072 01:33:37,958 --> 01:33:39,833 Melhore. Um mundo melhor. 1073 01:33:40,875 --> 01:33:42,625 Então eu também sou isso. 1074 01:33:53,708 --> 01:33:54,708 Senhora Swiney... 1075 01:33:54,958 --> 01:33:56,667 este sistema de lineup... 1076 01:33:56,833 --> 01:34:00,458 você realmente espera que eu suba as escadas com um homem, mesmo que eu o ache de mau gosto... 1077 01:34:00,625 --> 01:34:02,667 e, portanto, estou triste... 1078 01:34:02,833 --> 01:34:04,292 quando eu o deixei furioso me pular? 1079 01:34:04,458 --> 01:34:06,875 É assim, meu querido. 1080 01:34:09,958 --> 01:34:11,417 Poxa, você está linda. 1081 01:34:11,583 --> 01:34:13,750 Como combina com você ser arrasado. 1082 01:34:14,625 --> 01:34:15,667 Suponho que sim. 1083 01:34:20,542 --> 01:34:22,917 Então, você não preferiria se as mulheres escolhessem... 1084 01:34:23,333 --> 01:34:25,875 como seria um sinal de entusiasmo em relação a você? 1085 01:34:26,750 --> 01:34:29,476 Você não teria a vaga sensação de que eles estão em um estado de horror... 1086 01:34:29,500 --> 01:34:30,542 quando você pulá-los. 1087 01:34:34,792 --> 01:34:37,375 Bella é nova e pode ter uma doença mental. 1088 01:34:41,458 --> 01:34:43,000 Como diz Deus, meu pai... 1089 01:34:43,333 --> 01:34:46,042 é só assim até descobrirmos o novo jeito que é... 1090 01:34:46,208 --> 01:34:48,928 e depois é assim até descobrirmos a nova forma como é... 1091 01:34:49,083 --> 01:34:51,167 e assim vai até que o mundo não seja mais plano... 1092 01:34:51,333 --> 01:34:54,417 A eletricidade acende a noite e os sapatos não são mais amarrados com fitas. 1093 01:34:55,625 --> 01:34:57,333 Como socialista, concordo plenamente. 1094 01:34:58,458 --> 01:35:00,958 Toinette, você tem uma boca tão inteligente. 1095 01:35:01,500 --> 01:35:04,375 Monsieur Mersault irá apreciá-lo gratuitamente. 1096 01:35:04,917 --> 01:35:06,500 ir. agora. 1097 01:35:07,208 --> 01:35:09,667 Bella, um momento no meu escritório. 1098 01:35:11,750 --> 01:35:14,458 Você tem os lóbulos mais deliciosos. 1099 01:35:15,542 --> 01:35:16,542 Obrigado. 1100 01:35:16,625 --> 01:35:17,625 Devo... 1101 01:35:21,417 --> 01:35:23,375 Ah, sinto muito. Tirei sangue. 1102 01:35:24,208 --> 01:35:25,292 Aqui. 1103 01:35:27,833 --> 01:35:32,125 Às vezes cedo a mim mesma quando vejo beleza, beleza jovem. 1104 01:35:32,292 --> 01:35:33,792 Por um dia, minha querida... 1105 01:35:33,958 --> 01:35:36,958 você será uma casca velha e enrugada. 1106 01:35:37,125 --> 01:35:41,542 E ninguém vai querer que você pague por isso ou que o tenha de graça. 1107 01:35:42,208 --> 01:35:44,875 Ainda acredito que todos ficariam mais felizes se pudéssemos escolher. 1108 01:35:45,042 --> 01:35:46,500 Um idealista. 1109 01:35:46,667 --> 01:35:47,833 Como eu. 1110 01:35:48,458 --> 01:35:50,750 Como você é delicioso. 1111 01:35:50,917 --> 01:35:55,167 Mas às vezes temos de ceder às exigências do mundo. 1112 01:35:55,333 --> 01:35:57,042 Agarre-o, tente derrotá-lo. 1113 01:35:57,208 --> 01:35:59,500 - Então você acredita como eu? - É claro. 1114 01:35:59,667 --> 01:36:03,792 Mas alguns homens gostam que você não goste. 1115 01:36:03,958 --> 01:36:04,958 que? 1116 01:36:06,542 --> 01:36:07,625 - Isto é... - Doente. 1117 01:36:07,792 --> 01:36:09,583 Mas bons negócios. 1118 01:36:10,208 --> 01:36:11,458 Vem comigo. 1119 01:36:16,458 --> 01:36:17,875 Meu neto. 1120 01:36:18,667 --> 01:36:21,958 Doente e pobre, e exigindo muito doutorado. 1121 01:36:22,125 --> 01:36:26,792 A minha escolha de lhe dar escolha vai comprometer o negócio. 1122 01:36:26,958 --> 01:36:28,583 A saúde dela. A vida dela. 1123 01:36:28,750 --> 01:36:31,125 - Você quer isso, Bella? - Claro que não. 1124 01:36:31,292 --> 01:36:33,083 Não? Você é tão adorável. 1125 01:36:35,208 --> 01:36:36,917 Eu pensei que você estava indo para os meus lóbulos. 1126 01:36:38,792 --> 01:36:40,125 Temos de trabalhar. 1127 01:36:40,958 --> 01:36:43,250 Temos de ganhar dinheiro. 1128 01:36:43,417 --> 01:36:46,750 Mas, mais do que isso, é preciso vivenciar tudo... 1129 01:36:46,917 --> 01:36:48,125 não apenas os bons. 1130 01:36:48,292 --> 01:36:51,458 Mas degradação, horror, tristeza... 1131 01:36:51,625 --> 01:36:54,083 Isso nos deixa inteiros, Bella. 1132 01:36:54,250 --> 01:36:56,375 Faz de nós pessoas de substância... 1133 01:36:56,542 --> 01:36:58,833 não crianças voadoras e intocadas. 1134 01:37:00,208 --> 01:37:01,958 Então podemos conhecer o mundo. 1135 01:37:03,042 --> 01:37:05,083 E quando conhecemos o mundo... 1136 01:37:05,250 --> 01:37:07,333 o mundo é nosso. 1137 01:37:08,375 --> 01:37:09,500 Eu quero isso. 1138 01:37:10,167 --> 01:37:11,625 Nwo... 1139 01:37:11,792 --> 01:37:13,583 vai foder alguém... 1140 01:37:13,750 --> 01:37:16,583 e me traga 10 francos. 1141 01:37:20,375 --> 01:37:22,750 Primeiro, sugiro um pequeno teste. 1142 01:37:23,583 --> 01:37:24,583 Um quiz? 1143 01:37:25,250 --> 01:37:27,042 Você me conta uma lembrança de infância. 1144 01:37:29,875 --> 01:37:31,458 Aí eu conto uma piada. 1145 01:37:32,750 --> 01:37:34,375 Então um cheiro rápido... 1146 01:37:34,542 --> 01:37:37,708 e, se necessário, uma rápida imersão em óleo de lavanda. 1147 01:37:37,875 --> 01:37:42,458 E tudo isso vai melhorar a experiência, tornando-a formidável. 1148 01:37:45,667 --> 01:37:47,500 Não, eu conto a piada. 1149 01:37:47,667 --> 01:37:48,833 Você a memória. 1150 01:37:59,042 --> 01:38:03,125 Quando você era pequeno na Grécia, você caiu da sua bicicleta? 1151 01:38:09,792 --> 01:38:11,542 Sangue. Desceu a minha perna. 1152 01:38:15,625 --> 01:38:16,625 Alegria? 1153 01:38:16,792 --> 01:38:18,375 Você observava o sangue com alegria. 1154 01:38:19,833 --> 01:38:20,917 Bata, bata. 1155 01:38:24,333 --> 01:38:25,583 Queijo para te conhecer. 1156 01:38:36,292 --> 01:38:37,375 Você sabe disso. 1157 01:38:41,708 --> 01:38:43,000 Você cheira bem. 1158 01:38:43,167 --> 01:38:44,167 Vamos foder. 1159 01:39:29,625 --> 01:39:32,042 Deus te deu um presente, meu amigo. 1160 01:40:12,792 --> 01:40:14,875 Trabalho muito deselegante. 1161 01:40:15,042 --> 01:40:16,875 Isso é o que você faz quando está com saudades de casa? 1162 01:40:32,042 --> 01:40:33,042 Você deseja o quê? 1163 01:40:33,083 --> 01:40:35,958 Meus meninos têm idade para estudar. Sexual. 1164 01:40:37,583 --> 01:40:38,667 Vou demonstrar. 1165 01:40:39,500 --> 01:40:40,500 Entendo. 1166 01:40:48,250 --> 01:40:49,250 Às vezes. 1167 01:41:03,833 --> 01:41:06,000 Vou deitar, dobrar, assombrar? 1168 01:41:06,333 --> 01:41:07,792 Vamos começar simples, por favor. 1169 01:41:42,750 --> 01:41:44,125 Para ajudar as coisas... 1170 01:41:44,292 --> 01:41:46,042 - um dedo no traseiro. - Não. 1171 01:41:46,208 --> 01:41:48,250 Ou um leve engasgo pode fazê-lo. 1172 01:42:16,083 --> 01:42:17,417 Vá para casa! 1173 01:42:24,958 --> 01:42:26,208 Bella! 1174 01:42:27,625 --> 01:42:29,458 Madame Swiney tinha razão. 1175 01:42:29,625 --> 01:42:32,375 Estou descobrindo partes de mim até então desconhecidas. 1176 01:42:32,542 --> 01:42:34,083 É uma forma de olhar para isso. 1177 01:42:34,833 --> 01:42:38,083 A variedade de desejos que se manifestam é fascinante. 1178 01:42:38,250 --> 01:42:39,083 Você já teve o homem... 1179 01:42:39,250 --> 01:42:41,890 Quem coloca uma cunha de abacaxi na boca e te cobre de pó? 1180 01:42:43,542 --> 01:42:44,542 Bella. 1181 01:42:45,750 --> 01:42:47,375 Estou quase pronto para perdoá-lo. 1182 01:42:47,542 --> 01:42:48,792 Eu reservei nossos berços em casa... 1183 01:42:48,958 --> 01:42:51,500 e eu disse à minha mãe para preparar nossa cama de casamento. 1184 01:42:52,625 --> 01:42:54,375 Você fodeu aquele cara com ganchos para as mãos? 1185 01:42:54,542 --> 01:42:56,042 Conseguiu. Eu sei! 1186 01:42:56,750 --> 01:42:59,208 Eu venci o alcatrão desse cara. 1187 01:42:59,375 --> 01:43:01,250 Duncan. Achei que você saiu. 1188 01:43:01,417 --> 01:43:03,792 De volta ao navio, mas começou a doer e vomitar... 1189 01:43:04,083 --> 01:43:05,250 então estou aqui para salvá-lo. 1190 01:43:05,417 --> 01:43:06,625 Olá, Duncan. 1191 01:43:09,917 --> 01:43:11,125 Vá para casa, Duncan. 1192 01:43:11,292 --> 01:43:12,750 Nosso tempo acabou. 1193 01:43:12,917 --> 01:43:13,976 Eu olho para você e não sinto nada... 1194 01:43:14,000 --> 01:43:16,167 mas a pergunta persistente de como eu sempre te queria? 1195 01:43:17,208 --> 01:43:19,000 E temos de ir à reunião dos socialistas. 1196 01:43:21,792 --> 01:43:23,125 Vocês são putas. 1197 01:43:23,292 --> 01:43:25,583 Somos o nosso próprio meio de produção. 1198 01:43:25,750 --> 01:43:26,833 Vá-se embora. 1199 01:43:39,458 --> 01:43:40,458 Pé. 1200 01:43:42,458 --> 01:43:43,625 Tinta, pé. 1201 01:43:43,792 --> 01:43:44,792 Muito bom. 1202 01:43:48,292 --> 01:43:50,667 A linguagem é lenta, mas está melhorando. 1203 01:43:50,833 --> 01:43:51,833 Pintar. Pé. 1204 01:43:52,000 --> 01:43:53,000 Gênio. 1205 01:43:53,875 --> 01:43:55,750 Você não pode ser tão cruel com ela? 1206 01:43:55,917 --> 01:43:57,458 Errei com a Bella. 1207 01:43:57,625 --> 01:43:59,500 Permiti que os sentimentos se desenvolvessem. 1208 01:44:00,292 --> 01:44:03,917 Não há nenhum para ela. Ela não é diferente do cachorro galinha. 1209 01:44:04,083 --> 01:44:05,083 Pé. 1210 01:44:05,167 --> 01:44:07,083 É melhor assim, talvez... 1211 01:44:07,250 --> 01:44:10,250 e dá uma ideia da frieza do meu pai para mim. 1212 01:44:10,417 --> 01:44:13,042 Era uma necessidade da ciência. 1213 01:44:13,208 --> 01:44:14,333 Bom Deus, cara. 1214 01:44:14,542 --> 01:44:17,083 - Pé. - Não espero que entendam... 1215 01:44:17,250 --> 01:44:18,500 médico da aldeia. 1216 01:44:19,708 --> 01:44:22,208 Aliás, preciso que você me opere. 1217 01:44:22,667 --> 01:44:24,917 Vou colocar um coração batendo em sua forma monstruosa? 1218 01:44:25,833 --> 01:44:27,083 Se tiver tempo... 1219 01:44:27,917 --> 01:44:29,167 enquanto toma... 1220 01:44:31,250 --> 01:44:32,333 isso fora. 1221 01:44:49,667 --> 01:44:52,375 Vou remover alguns cistos ao redor do tumor. 1222 01:44:52,542 --> 01:44:55,083 Não precisa. Pode me fechar. 1223 01:44:55,917 --> 01:44:58,500 Espalhou-se. Vejo pólipos minúsculos. 1224 01:45:01,667 --> 01:45:02,958 Estou morrendo. 1225 01:45:03,125 --> 01:45:05,458 Como quebrar isso para o paciente, né? 1226 01:45:06,292 --> 01:45:07,292 Baxter... 1227 01:45:07,458 --> 01:45:10,500 Não chore na ferida! Você vai me matar mais rápido com sepse. 1228 01:45:11,208 --> 01:45:12,042 Silêncio agora. 1229 01:45:12,208 --> 01:45:13,625 E me fechar. 1230 01:45:15,250 --> 01:45:16,625 Encontre-a. 1231 01:45:22,042 --> 01:45:23,625 Estou fechado. 1232 01:45:30,792 --> 01:45:32,667 Chocolate quente, minha querida. 1233 01:45:32,833 --> 01:45:34,917 E pain au chocolat. 1234 01:45:43,292 --> 01:45:44,375 Você é meu favorito. 1235 01:45:46,708 --> 01:45:49,333 Ouvi dizer isso aos outros. 1236 01:45:49,500 --> 01:45:52,917 Somos uma máquina que você alimenta com elogios e chocolate. 1237 01:45:53,083 --> 01:45:55,250 Vocês são meus filhos que eu alimento com amor. 1238 01:46:01,875 --> 01:46:04,833 Algo terrível aconteceu, Swiney. 1239 01:46:05,458 --> 01:46:07,417 Não sinto quase nada. 1240 01:46:08,917 --> 01:46:12,125 Minha empatia está se arrastando em direção ao que eu descreveria... 1241 01:46:12,292 --> 01:46:14,417 como raiva desdenhosa. 1242 01:46:14,583 --> 01:46:16,333 Isso é fabuloso. 1243 01:46:16,500 --> 01:46:17,500 Itis? 1244 01:46:20,417 --> 01:46:22,458 Você está no período sombrio. 1245 01:46:23,333 --> 01:46:26,250 Antes que a luz e a sabedoria cheguem até você. 1246 01:46:27,625 --> 01:46:29,458 Você deve forjar através dele... 1247 01:46:30,250 --> 01:46:31,833 e uma vez do outro lado... 1248 01:46:32,500 --> 01:46:36,458 Você será grato a este momento, mas você deve continuar. 1249 01:46:36,667 --> 01:46:37,708 Entendo. 1250 01:47:53,625 --> 01:47:55,042 Você tem uma cicatriz de bebê. 1251 01:47:58,042 --> 01:47:59,333 O meu é com ma maman. 1252 01:48:01,625 --> 01:48:02,792 Eu não tenho um. 1253 01:48:04,125 --> 01:48:06,292 É uma cicatriz de acidente. 1254 01:48:06,458 --> 01:48:08,875 Mas você não é o primeiro a cometer o erro. 1255 01:48:09,042 --> 01:48:10,125 Por que mentir? 1256 01:48:11,083 --> 01:48:12,250 Não estou mentindo. 1257 01:48:13,000 --> 01:48:14,750 Meu próprio Godwin me disse. 1258 01:48:32,667 --> 01:48:33,792 Wedderburn. 1259 01:48:58,792 --> 01:48:59,917 Bom dia, senhor. 1260 01:49:04,500 --> 01:49:06,333 Você escreveu para o Sr. Godwin Baxter. 1261 01:49:06,667 --> 01:49:08,958 Ele enviou um demônio solto ao mundo. 1262 01:49:09,125 --> 01:49:12,542 O diabo está envolto num corpo sedutor que não pode ser saciado... 1263 01:49:12,708 --> 01:49:15,708 e uma mente que separa as pessoas ponto por ponto... 1264 01:49:15,875 --> 01:49:19,417 como um boneco de pano ensanguentado e queimado arrancado da arsa de um elefante. 1265 01:49:19,583 --> 01:49:20,583 Bella. 1266 01:49:21,083 --> 01:49:22,167 Onde é que ela está? 1267 01:49:22,333 --> 01:49:23,333 Quem é você? 1268 01:49:23,458 --> 01:49:25,125 Eu sou o noivo dela, senhor. 1269 01:49:29,292 --> 01:49:32,000 Obviamente, as coisas não terminaram bem entre vocês. 1270 01:49:32,167 --> 01:49:33,208 Não foi? 1271 01:49:34,000 --> 01:49:35,333 Ela me destruiu. 1272 01:49:35,500 --> 01:49:38,417 Bem, somos todos mestres do nosso próprio navio, senhor. 1273 01:49:38,583 --> 01:49:39,333 Tem isso. 1274 01:49:39,500 --> 01:49:42,708 Não gosto de você nem de suas palavras. 1275 01:49:42,875 --> 01:49:44,125 Que Godwin Baxter. 1276 01:49:44,292 --> 01:49:46,333 Ele sabia, e a colocou para mim. 1277 01:49:46,500 --> 01:49:47,500 Ele me prendeu. 1278 01:49:49,375 --> 01:49:50,125 Onde é que ela está? 1279 01:49:50,292 --> 01:49:53,208 Não a desejaria ao meu pior inimigo. 1280 01:49:55,000 --> 01:49:57,667 Eu o salvarei dela, senhor. 1281 01:50:11,292 --> 01:50:13,625 Perdoe minha frustração. Apenas me diga. 1282 01:50:13,792 --> 01:50:15,500 Não dói. 1283 01:50:15,667 --> 01:50:17,917 Não tenho interiores. 1284 01:50:18,083 --> 01:50:19,875 Ela me esvaziou. 1285 01:50:20,042 --> 01:50:22,250 Minha alma. Minha conta bancária! 1286 01:50:22,833 --> 01:50:24,125 Eu sou um bug! Uma concha! 1287 01:50:24,292 --> 01:50:25,292 Vamos cantar? 1288 01:50:25,458 --> 01:50:27,625 Ah, somos marinheiros... 1289 01:50:27,792 --> 01:50:28,792 Não... 1290 01:50:30,833 --> 01:50:32,250 Não dói. 1291 01:50:34,375 --> 01:50:36,208 Não desejo que seja assim. 1292 01:50:37,583 --> 01:50:38,625 Você força minha mão. 1293 01:50:38,833 --> 01:50:41,333 "Somos todos mestres do nosso próprio navio." 1294 01:50:41,500 --> 01:50:44,292 Você é uma merda de cara feia. 1295 01:50:44,708 --> 01:50:45,750 Por favor. 1296 01:50:45,917 --> 01:50:47,583 Peço-vos o mais educadamente possível. 1297 01:50:47,750 --> 01:50:49,583 Onde é que ela está? 1298 01:51:45,875 --> 01:51:47,625 A puta está de volta. 1299 01:51:52,792 --> 01:51:53,625 Deus? 1300 01:51:53,792 --> 01:51:55,083 Bella! 1301 01:51:55,250 --> 01:51:56,708 Max me escreveu. 1302 01:51:56,875 --> 01:51:59,167 - Você está doente? - Eu não sou. Estou morrendo. 1303 01:51:59,333 --> 01:52:03,125 Uma diferença sutil, mas que levo a sério como médico. 1304 01:52:03,292 --> 01:52:05,000 Você é uma visão e uma boa. 1305 01:52:05,167 --> 01:52:06,000 Você não pode morrer. 1306 01:52:06,167 --> 01:52:08,375 Os dados empíricos dizem diferente. 1307 01:52:09,750 --> 01:52:10,750 Senti sua falta. 1308 01:52:11,917 --> 01:52:14,833 Agora tenho que me deitar. 1309 01:52:21,042 --> 01:52:22,833 Nem tudo é sol que eu trago. 1310 01:52:24,417 --> 01:52:27,125 Também trago olhos belos e perguntas difíceis. 1311 01:52:28,833 --> 01:52:30,333 Eu tinha um bebê em mim? 1312 01:52:31,250 --> 01:52:32,500 E se sim, onde fica? 1313 01:52:32,667 --> 01:52:33,750 Entendo. 1314 01:52:34,875 --> 01:52:38,583 Bem, tecnicamente, você é seu bebê. 1315 01:52:38,750 --> 01:52:41,458 E também, suponho que você seja sua mãe. 1316 01:52:41,625 --> 01:52:43,458 E também nenhum dos dois. 1317 01:52:43,625 --> 01:52:45,417 Nenhuma memória sobrevive. 1318 01:52:45,583 --> 01:52:47,250 Nenhuma experiência sobrevive. 1319 01:52:48,250 --> 01:52:50,333 O que você quer dizer que eu sou mãe e filha? 1320 01:53:08,458 --> 01:53:10,042 Você sabia e não contava. 1321 01:53:10,208 --> 01:53:13,250 Não vi boas razões para isso. 1322 01:53:13,417 --> 01:53:14,542 E foram covardes demais. 1323 01:53:14,708 --> 01:53:16,333 Um pouco disso também. 1324 01:53:17,833 --> 01:53:19,375 Eu queria estar com você... 1325 01:53:19,833 --> 01:53:22,167 e eu não tinha certeza se você iria entender. 1326 01:53:22,333 --> 01:53:25,750 E Baxter meio que faz de alguém um prisioneiro para ele. 1327 01:53:25,917 --> 01:53:27,125 E eu sou... 1328 01:53:30,417 --> 01:53:31,417 Desculpa. 1329 01:53:42,250 --> 01:53:43,250 Bam. 1330 01:53:44,375 --> 01:53:45,417 Bam. 1331 01:53:46,583 --> 01:53:47,583 Bam. 1332 01:53:48,708 --> 01:53:49,708 Bam. 1333 01:53:50,875 --> 01:53:51,958 Bam. 1334 01:53:52,917 --> 01:53:53,917 Bam. 1335 01:53:55,167 --> 01:53:56,167 Bam. 1336 01:53:56,333 --> 01:53:57,333 Quem é? 1337 01:53:57,500 --> 01:53:59,500 Puta campainha 1338 01:53:59,708 --> 01:54:01,792 - Puta campainha - Vejo que você me apresentou então, Prim. 1339 01:54:01,958 --> 01:54:03,833 - Eu gosto deste embora. - Puta campainha 1340 01:54:04,000 --> 01:54:05,917 - Já chega, Felicity... - Puta campainha 1341 01:54:06,667 --> 01:54:07,667 Cabrão. 1342 01:54:09,083 --> 01:54:10,083 Outro? 1343 01:54:10,792 --> 01:54:11,833 Nós sentimos sua falta. 1344 01:54:12,208 --> 01:54:13,542 Monstros. 1345 01:54:15,333 --> 01:54:16,833 Oh, porra do inferno. 1346 01:54:17,000 --> 01:54:18,958 Puta campainha 1347 01:54:19,125 --> 01:54:20,750 Puta campainha 1348 01:54:58,458 --> 01:55:01,375 É difícil estar na posição em que se quer bater em alguém... 1349 01:55:01,542 --> 01:55:03,417 que já está com dor evidente. 1350 01:55:03,583 --> 01:55:06,375 É um enigma com certeza. 1351 01:55:08,125 --> 01:55:12,083 Você prefere ser uma laje cinza de carne com um anzol no nariz? 1352 01:55:12,250 --> 01:55:15,167 Vou me sentir bem por um segundo, mas ruim por mais tempo, então... 1353 01:55:16,625 --> 01:55:18,208 Eu realmente tinha um anzol no nariz? 1354 01:55:18,375 --> 01:55:19,417 Você fez isso. 1355 01:55:21,625 --> 01:55:23,500 Então, eu sou criação sua... 1356 01:55:25,333 --> 01:55:26,375 como é o outro. 1357 01:55:26,542 --> 01:55:28,042 Nenhum de vocês é isso. 1358 01:55:28,208 --> 01:55:31,083 Ela vaga pelos corredores com um martelo e uma música... 1359 01:55:31,250 --> 01:55:32,833 e isso não é coisa minha. 1360 01:55:33,458 --> 01:55:35,625 E eu li seus cartões e cartas para casa... 1361 01:55:35,792 --> 01:55:39,208 e viu você criar sem medo Bella Baxter com admiração. 1362 01:55:39,375 --> 01:55:43,083 Estou achando fascinante estar vivo, então vou te perdoar o ato... 1363 01:55:43,917 --> 01:55:46,167 mas sempre odeio as mentiras e armadilhas que se seguiram. 1364 01:55:47,125 --> 01:55:48,292 Entendido. 1365 01:55:53,750 --> 01:55:54,875 É bom vê-lo. 1366 01:55:55,042 --> 01:55:56,333 Você também. 1367 01:55:57,792 --> 01:56:00,958 Raiva, confusão e dissonância cerebral à parte, senti sua falta. 1368 01:56:02,292 --> 01:56:04,333 Cheguei em casa e senti o cheiro do formol... 1369 01:56:04,500 --> 01:56:05,958 e eu sabia o que vinha a seguir. 1370 01:56:08,667 --> 01:56:09,958 Serei médico. 1371 01:56:11,333 --> 01:56:13,417 Minha cirurgia é sua. 1372 01:56:15,292 --> 01:56:16,583 Meu pai uma vez me disse... 1373 01:56:17,833 --> 01:56:20,792 esculpir sempre com compaixão. 1374 01:56:20,958 --> 01:56:22,958 Ele era um idiota foda. 1375 01:56:23,125 --> 01:56:25,583 Mas não é um mau conselho. 1376 01:56:28,750 --> 01:56:30,375 Ele não tem muito tempo. 1377 01:56:31,417 --> 01:56:32,542 Eu sei. 1378 01:56:33,917 --> 01:56:35,833 Você não mencionou nosso noivado. 1379 01:56:37,667 --> 01:56:39,583 Você era muito mais jovem. 1380 01:56:40,750 --> 01:56:42,042 Não há vinculação. 1381 01:56:42,208 --> 01:56:45,208 Fiquei hipnotizado por você, e a Baxter aproveitou. 1382 01:56:45,375 --> 01:56:47,125 E aí, você não fica mais hipnotizado? 1383 01:56:47,542 --> 01:56:50,375 Ainda estou hipnotizado. 1384 01:56:50,958 --> 01:56:52,417 Eu já fui puta, entendeu? 1385 01:56:53,375 --> 01:56:55,667 Galos por dinheiro dentro de mim. 1386 01:56:55,833 --> 01:56:56,958 Você concorda com isso? 1387 01:56:57,792 --> 01:57:00,125 Será que a putaria desafia o desejo... 1388 01:57:00,292 --> 01:57:02,125 pela propriedade que os homens têm? 1389 01:57:02,292 --> 01:57:04,667 Wedderburn ficou muito choroso e cansativo... 1390 01:57:04,833 --> 01:57:06,375 quando ele descobriu a minha putaria. 1391 01:57:07,000 --> 01:57:10,750 Eu me pego apenas com ciúmes do tempo dos homens com você... 1392 01:57:10,917 --> 01:57:13,958 ao invés de qualquer aspersão moral contra você. 1393 01:57:14,125 --> 01:57:15,667 É o seu corpo, Bella Baxter. 1394 01:57:15,833 --> 01:57:17,542 O seu para dar de graça. 1395 01:57:18,583 --> 01:57:20,083 Eu geralmente cobrava 30 francos. 1396 01:57:20,542 --> 01:57:22,833 Bem, isso parece baixo. 1397 01:57:24,042 --> 01:57:26,750 Você acredita que as pessoas melhoram, Max? 1398 01:57:26,917 --> 01:57:27,750 Eu faço. 1399 01:57:27,917 --> 01:57:30,875 Assim como um corpo humano pode ser curado de doenças... 1400 01:57:31,042 --> 01:57:34,375 assim como homens e mulheres podem ser curados de aspecto. 1401 01:57:36,583 --> 01:57:38,500 Você vai se casar comigo, Max McCandles? 1402 01:57:40,750 --> 01:57:41,750 Eu vou. 1403 01:57:49,000 --> 01:57:50,684 Precisaremos de menos da sua língua no futuro... 1404 01:57:50,708 --> 01:57:52,417 mas, no geral, mais agradável. 1405 01:57:52,583 --> 01:57:54,417 Vou tomar essa nota. 1406 01:57:56,292 --> 01:57:59,542 E você foi verificado para a doença? 1407 01:57:59,708 --> 01:58:01,458 Não tenho, mas vou. 1408 01:58:02,125 --> 01:58:04,292 Estou gostando desse amor prático que temos. 1409 01:58:06,208 --> 01:58:09,375 Mas garanto que o meu também é apaixonado. 1410 01:58:10,208 --> 01:58:11,542 Você é adorável. 1411 01:58:12,333 --> 01:58:13,500 Você sempre foi. 1412 01:58:23,417 --> 01:58:24,750 Deus, você está andando. 1413 01:58:24,917 --> 01:58:28,417 Tomei cinco miligramas de heroína pelos dedos dos pés por dor... 1414 01:58:28,583 --> 01:58:29,875 anfetaminas para energia... 1415 01:58:30,042 --> 01:58:33,667 e cocaína porque sou parcial à cocaína. 1416 01:58:33,833 --> 01:58:36,833 Eu vim aqui para levá-lo pelo corredor. 1417 01:58:49,500 --> 01:58:52,333 E assim, pelos poderes que a igreja me conferiu... 1418 01:58:52,500 --> 01:58:54,250 Vou solenizar essa união. 1419 01:58:55,375 --> 01:58:59,208 Você, Bella Baxter, toma esse homem como seu marido? 1420 01:58:59,375 --> 01:59:02,167 Perdemos a parte sobre alguém se opor a isso? 1421 01:59:02,792 --> 01:59:07,708 Ou isso foi removido em algum tipo de falsa modernização do catecismo? 1422 01:59:11,042 --> 01:59:12,458 Olá, Vitória. 1423 01:59:13,208 --> 01:59:14,250 Você parece bem. 1424 01:59:15,417 --> 01:59:17,375 Você se refere a mim, senhor? 1425 01:59:17,542 --> 01:59:20,250 Um homem normalmente não se apresenta à esposa. 1426 01:59:20,417 --> 01:59:21,875 Mas se eu precisar... 1427 01:59:23,250 --> 01:59:24,750 Ele é o Deus dela. 1428 01:59:25,375 --> 01:59:27,958 Não sei se ele está no poder dela ou ela no dele. 1429 01:59:28,125 --> 01:59:30,125 "É o trabalho do diabo na mão. Olhar! 1430 01:59:30,292 --> 01:59:33,167 Ele tosse não ar como um homem normal, mas sangue. 1431 01:59:33,333 --> 01:59:35,125 Ele tem câncer, seu caralho. 1432 01:59:36,958 --> 01:59:37,792 Duncan. 1433 01:59:37,958 --> 01:59:40,125 Não coloque os olhos em mim, demônio! 1434 01:59:42,333 --> 01:59:45,750 Como eu estava dizendo, General Alfred Blessington. 1435 01:59:46,542 --> 01:59:48,167 "Alfie" para você. 1436 01:59:48,333 --> 01:59:49,792 Você realmente não me conhece? 1437 01:59:51,083 --> 01:59:53,250 Quando o Sr. Wedderburn colocou sua foto no papel... 1438 01:59:53,417 --> 01:59:57,833 Lembrei-me daquele velho pássaro no hotel chamado Victoria Blessington... 1439 01:59:58,000 --> 02:00:02,250 e eu juntei essa diabólica de um quebra-cabeça. 1440 02:00:04,250 --> 02:00:06,083 - Você é... - Seu querido Alfie. 1441 02:00:06,750 --> 02:00:11,417 Você saiu em um estado de algum adestramento mental e histeria durante a gravidez. 1442 02:00:12,625 --> 02:00:15,542 Ao descobrir sua ausência, senti-me desamparado. 1443 02:00:16,208 --> 02:00:18,708 Tenho homens desembaraçados no campo de batalha... 1444 02:00:18,875 --> 02:00:23,208 e eu sempre imaginei um sem graça, oco latejando... 1445 02:00:23,708 --> 02:00:25,750 e assim foi. 1446 02:00:26,625 --> 02:00:31,292 Há também um mau cheiro, mas isso não se aplica como metáfora aqui. 1447 02:00:32,667 --> 02:00:34,500 Mas aqui está você, minha querida. 1448 02:00:35,542 --> 02:00:36,542 Aqui está. 1449 02:00:36,958 --> 02:00:37,958 Deus. 1450 02:00:38,042 --> 02:00:39,833 Não me lembro de você. 1451 02:00:40,708 --> 02:00:42,292 Eu sou Bella Baxter. 1452 02:00:42,458 --> 02:00:43,542 Doloroso. 1453 02:00:44,208 --> 02:00:45,667 Mas talvez você tenha batido a cabeça... 1454 02:00:45,833 --> 02:00:48,042 e esses homens claramente se aproveitaram de você. 1455 02:00:48,208 --> 02:00:49,958 Por favor, vá, senhor. 1456 02:00:51,708 --> 02:00:54,083 - Você era meu marido? - Seu querido Alfie. 1457 02:00:54,250 --> 02:00:56,375 Bella, me desculpe. 1458 02:01:02,542 --> 02:01:04,208 Na verdade, eu gostaria de ir. 1459 02:01:04,792 --> 02:01:05,625 que? 1460 02:01:05,792 --> 02:01:06,792 Bella? 1461 02:01:10,500 --> 02:01:12,042 Você tem uma carruagem, senhor? 1462 02:01:13,167 --> 02:01:14,250 sim. 1463 02:01:14,417 --> 02:01:15,417 Vamos lá. 1464 02:01:15,542 --> 02:01:16,542 Bella! 1465 02:01:16,583 --> 02:01:17,833 Deixa eu ir, Deus. 1466 02:01:18,583 --> 02:01:20,083 Max, você não vai me parar. 1467 02:01:29,292 --> 02:01:31,333 É bom tê-la de volta, Vitória. 1468 02:01:47,792 --> 02:01:49,632 Eu e os criados não temos nos dado bem. 1469 02:01:49,667 --> 02:01:51,083 Temo uma revolta. 1470 02:02:01,167 --> 02:02:02,667 Você lembra do Davi, querida? 1471 02:02:04,875 --> 02:02:07,125 Allison, olha quem está de volta. 1472 02:02:13,750 --> 02:02:14,958 Você me conhece? 1473 02:02:16,792 --> 02:02:18,167 Fale-me de mim. 1474 02:02:20,625 --> 02:02:21,750 Fui legal? 1475 02:02:59,083 --> 02:03:00,083 Comer. 1476 02:03:01,458 --> 02:03:02,667 Todos os seus favoritos. 1477 02:03:02,833 --> 02:03:04,750 Kippers, ganso... 1478 02:03:05,542 --> 02:03:08,083 língua, champanhe. 1479 02:03:08,875 --> 02:03:09,875 Eu senti sua falta. 1480 02:03:11,958 --> 02:03:13,958 Qual era a raiz da infelicidade? 1481 02:03:15,750 --> 02:03:17,958 O que a levou a saltar da ponte? 1482 02:03:20,833 --> 02:03:22,500 Você odiava o bebê. 1483 02:03:22,667 --> 02:03:24,250 Você o chamou de "o monstro". 1484 02:03:25,458 --> 02:03:26,542 Entendo. 1485 02:03:28,208 --> 02:03:30,500 Tenho notado uma falta de instinto materno. 1486 02:03:32,167 --> 02:03:34,000 E, no entanto, estou feliz por tê-lo em casa. 1487 02:03:36,667 --> 02:03:37,792 Como nos conhecemos? 1488 02:03:38,458 --> 02:03:39,958 Em uma bola. 1489 02:03:40,125 --> 02:03:41,542 Por que gostamos um do outro? 1490 02:03:43,125 --> 02:03:44,958 Compartilhamos o amor pelos bons momentos. 1491 02:03:46,750 --> 02:03:47,750 Assistir. 1492 02:03:49,167 --> 02:03:51,125 Allison, sopa! 1493 02:04:00,917 --> 02:04:01,917 Rex! 1494 02:04:07,583 --> 02:04:08,375 Foder! 1495 02:04:08,542 --> 02:04:09,625 Allison... 1496 02:04:10,375 --> 02:04:12,042 teremos um pouco de queijo quando puder. 1497 02:04:18,542 --> 02:04:20,042 Um amor de crueldade? 1498 02:04:22,250 --> 02:04:25,208 - Eu não era uma pessoa gentil, ao que parece. - Tipo? 1499 02:04:25,833 --> 02:04:27,917 Você nunca seria tão chata, Vitória. 1500 02:04:28,083 --> 02:04:29,250 Péssima ideia. 1501 02:04:30,458 --> 02:04:31,875 Wedderburn diz que você era uma prostituta. 1502 02:04:32,042 --> 02:04:33,833 - Desconfio que foi parte... - Eu estava. 1503 02:04:34,000 --> 02:04:35,000 Em Paris. 1504 02:04:35,375 --> 02:04:37,792 Cansei disso, mas foi fascinante. 1505 02:04:39,125 --> 02:04:41,750 - Direita. - Estes kippers são estranhamente deliciosos. 1506 02:04:42,500 --> 02:04:44,292 Vinegary ou algo assim. 1507 02:04:51,292 --> 02:04:53,375 O casamento é um desafio constante. 1508 02:04:54,000 --> 02:04:56,500 Alguns, nós nos curvamos, outros nós nos curvamos. 1509 02:04:59,167 --> 02:05:01,292 Vou tentar perdoá-lo pela putaria. 1510 02:05:02,000 --> 02:05:05,125 Sua histeria sexual muitas vezes estava fora de controle. 1511 02:05:05,833 --> 02:05:07,750 E pela morte do nosso feto. 1512 02:05:08,792 --> 02:05:11,250 Na verdade, quando eu listo as maneiras pelas quais você me prejudicou... 1513 02:05:11,417 --> 02:05:15,417 O próprio Jesus Cristo provavelmente batia sua cabeça com um morcego. 1514 02:05:19,208 --> 02:05:21,000 Você é abençoado com um marido perdoador. 1515 02:05:22,833 --> 02:05:24,667 Eu não te fiz mal, Alfie... 1516 02:05:25,250 --> 02:05:26,625 como eu não te conheço. 1517 02:05:26,792 --> 02:05:30,708 Bem, você está com sorte, pois eu tive muita experiência no campo com amnésia. 1518 02:05:30,875 --> 02:05:33,583 Ou homens que querem esquecer onde estavam... 1519 02:05:33,750 --> 02:05:35,667 ou um morteiro explodiu nas proximidades... 1520 02:05:35,833 --> 02:05:37,875 tocando seu crânio como um sino de igreja. 1521 02:05:38,875 --> 02:05:41,750 Sugiro que fiquemos perto de casa por vários meses... 1522 02:05:41,917 --> 02:05:43,083 talvez um ano. 1523 02:05:45,875 --> 02:05:47,542 Até que você tenha feito uma recuperação completa. 1524 02:05:50,167 --> 02:05:53,708 Vou embora a meu bel-prazer, mas fico lisonjeado com o seu desejo de me prender. 1525 02:05:55,917 --> 02:05:57,083 Você não é o primeiro. 1526 02:05:59,167 --> 02:06:01,375 Vou ter que dar um tiro na sua porra... 1527 02:06:02,000 --> 02:06:03,833 Se você tentar sair, querida. 1528 02:06:04,000 --> 02:06:05,667 A frente ou a parte de trás da cabeça? 1529 02:06:05,833 --> 02:06:07,167 A parte de trás. 1530 02:06:07,333 --> 02:06:08,708 Quanto a ter certeza de que você estava indo embora... 1531 02:06:08,875 --> 02:06:10,667 e eu não estava sendo precipitado. 1532 02:06:16,208 --> 02:06:17,750 Eu senti sua falta. 1533 02:06:21,667 --> 02:06:23,458 Então, eu sou um prisioneiro? 1534 02:06:24,167 --> 02:06:27,167 Esta conversa seguiu um caminho infeliz. 1535 02:06:28,208 --> 02:06:30,958 Tenho certeza de que você será tão feliz quanto era antes. 1536 02:06:32,292 --> 02:06:34,833 Como eu era antes quando me joguei de uma ponte? 1537 02:06:41,167 --> 02:06:43,875 Suspeito que você caiu enquanto procurava peixe. 1538 02:06:45,583 --> 02:06:48,250 Por que você gostaria de me manter aqui se eu não quero ficar? 1539 02:06:48,875 --> 02:06:53,208 Se alguém deve se afogar, que seja no rio do amor. 1540 02:07:03,000 --> 02:07:04,000 David... 1541 02:07:05,292 --> 02:07:07,458 Esse faisão parece despojado até o osso? 1542 02:07:07,917 --> 02:07:09,750 Foi um erro de julgamento, senhor. 1543 02:07:10,375 --> 02:07:11,917 Eu peço desculpas. 1544 02:07:20,250 --> 02:07:22,125 Sobremesa, querida? 1545 02:08:20,417 --> 02:08:22,000 Sai fácil? 1546 02:08:22,167 --> 02:08:23,583 Como um botão em um terno. 1547 02:08:24,958 --> 02:08:27,250 Vi-os fazer isso na África com pedras afiadas... 1548 02:08:27,417 --> 02:08:31,083 mas mandei fazer meu próprio aparelho mais preciso. 1549 02:08:32,875 --> 02:08:34,250 Você quer apenas capuz clitoriano... 1550 02:08:34,417 --> 02:08:36,000 ou glande também? 1551 02:08:36,167 --> 02:08:37,958 Todo o pacote infernal. 1552 02:08:38,125 --> 02:08:40,042 Vai acalmá-la sem fim. 1553 02:08:40,208 --> 02:08:41,750 Desta vez, vamos conseguir. 1554 02:08:42,542 --> 02:08:45,182 Vou sedá-la e levá-la à sua cirurgia esta noite. 1555 02:08:55,583 --> 02:08:57,875 Vitória, querida! 1556 02:08:59,208 --> 02:09:00,375 Onde você está? 1557 02:09:05,875 --> 02:09:07,250 Momento perfeito. 1558 02:09:07,417 --> 02:09:08,417 Martíni. 1559 02:09:08,458 --> 02:09:09,708 Prefiro que não. 1560 02:09:10,250 --> 02:09:12,167 Gostaria, no entanto, de sair. 1561 02:09:12,625 --> 02:09:14,667 Achei interessante o nosso tempo juntos... 1562 02:09:14,833 --> 02:09:17,375 mas eu descobri por que eu pulei de uma ponte. 1563 02:09:18,208 --> 02:09:20,750 Desejo ir ver meu Deus quase morto. 1564 02:09:21,375 --> 02:09:22,375 Ideia adorável. 1565 02:09:22,500 --> 02:09:24,000 Infelizmente, meu querido... 1566 02:09:24,167 --> 02:09:27,250 Minha vida é dedicada à tomada de território. 1567 02:09:27,417 --> 02:09:28,250 Você é meu... 1568 02:09:28,417 --> 02:09:30,500 e esse é o longo e curto dele. 1569 02:09:31,250 --> 02:09:32,708 Eu não sou território. 1570 02:09:32,875 --> 02:09:36,500 A raiz do problema está entre as pernas. 1571 02:09:36,667 --> 02:09:37,667 Vou mandar embora... 1572 02:09:37,833 --> 02:09:40,667 e não vai mais distraí-lo e desviá-lo. 1573 02:09:40,833 --> 02:09:43,917 Veja, um homem passa a vida disputando suas compulsões sexuais. 1574 02:09:44,083 --> 02:09:47,208 É uma maldição e, no entanto, de certa forma, a obra de sua vida. 1575 02:09:47,375 --> 02:09:49,417 O trabalho da vida de uma mulher são os filhos. 1576 02:09:49,583 --> 02:09:52,583 Pretendo livrá-lo daquele pacote infernal entre suas pernas... 1577 02:09:52,750 --> 02:09:55,000 e plante uma semente em você logo em seguida. 1578 02:09:55,167 --> 02:09:57,417 Deixe-me explicar o que aconteceu. 1579 02:09:57,583 --> 02:10:01,417 Vitória, sua esposa, se jogou de uma ponte e morreu. 1580 02:10:01,583 --> 02:10:04,625 Godwin Baxter a encontrou, a levou para sua cirurgia. 1581 02:10:04,792 --> 02:10:07,917 Ele então tirou o bebê, tirou o cérebro do bebê... 1582 02:10:08,083 --> 02:10:11,042 transplantou-o para a minha cabeça e reanimou-me. 1583 02:10:11,500 --> 02:10:13,917 Vou trazer o arquivo. É realmente muito fascinante. 1584 02:10:14,083 --> 02:10:15,875 No entanto, vou manter minha nova vida... 1585 02:10:16,042 --> 02:10:18,417 e meu lindo clitóris velho, obrigado. 1586 02:10:18,583 --> 02:10:20,208 Se você chamasse uma carruagem para mim. 1587 02:10:21,042 --> 02:10:22,042 Eles conversam e conversam... 1588 02:10:22,208 --> 02:10:24,750 e, no entanto, em algum momento, não há mais nada além de puxar uma arma. 1589 02:10:26,333 --> 02:10:27,792 "É o caminho com as mulheres. 1590 02:10:40,750 --> 02:10:41,750 Você está cedendo? 1591 02:10:42,792 --> 02:10:45,750 Eu prefiro que você me dê um tiro na porra do coração. 1592 02:10:45,917 --> 02:10:48,208 Vou obrigar se for preciso. 1593 02:10:49,833 --> 02:10:51,417 Beba a bebida, querida. 1594 02:10:52,292 --> 02:10:53,292 Clorofórmio e gin. 1595 02:11:03,083 --> 02:11:06,875 De certa forma, seria um alívio estar livre do meu eu de busca. 1596 02:11:07,375 --> 02:11:09,833 Beba profundamente e essa liberdade é sua. 1597 02:11:22,583 --> 02:11:23,583 Foder. 1598 02:11:38,333 --> 02:11:39,333 Max? 1599 02:11:42,542 --> 02:11:45,625 Max. Temos que levá-lo para a cirurgia. 1600 02:11:46,500 --> 02:11:47,708 Ele vai morrer se não o fizermos. 1601 02:11:47,875 --> 02:11:48,958 Sangrando muito. 1602 02:11:49,125 --> 02:11:51,208 Você está morto. 1603 02:11:52,333 --> 02:11:53,917 Bella, se ele mora... 1604 02:11:54,083 --> 02:11:57,542 Não sinto que ele seja um homem que vai parar. 1605 02:11:58,042 --> 02:11:59,750 Bem, eu não vou vê-lo sangrar até a morte. 1606 02:12:00,292 --> 02:12:02,333 Mas concordo, ele poderia fazer com melhora. 1607 02:12:15,375 --> 02:12:17,375 Tirei a bala e estanquei o sangramento. 1608 02:12:17,958 --> 02:12:19,292 Eu tenho as notas. 1609 02:12:27,375 --> 02:12:29,792 Nunca estou mais feliz do que quando estou aqui. 1610 02:13:02,542 --> 02:13:04,000 Bella. 1611 02:13:04,167 --> 02:13:05,375 Você está de volta. 1612 02:13:11,292 --> 02:13:13,750 Era só uma história de outra pessoa... 1613 02:13:14,958 --> 02:13:16,458 não Bella Baxter. 1614 02:13:24,417 --> 02:13:27,375 Durante toda a minha vida, os olhos das pessoas me olhavam... 1615 02:13:27,542 --> 02:13:29,500 horror, pena... 1616 02:13:31,208 --> 02:13:32,375 mas você. 1617 02:13:39,917 --> 02:13:42,000 É tudo muito interessante... 1618 02:13:44,042 --> 02:13:45,667 O que está acontecendo. 1619 02:14:45,542 --> 02:14:47,458 O exame de anatomia está me deixando nervosa. 1620 02:14:47,625 --> 02:14:50,042 Eu testei você muitas vezes. Você sabe disso. 1621 02:14:51,458 --> 02:14:53,458 Ninguém conhece anatomia melhor do que você. 1622 02:14:58,083 --> 02:14:59,208 Senhoras, gin? 1623 02:15:00,417 --> 02:15:01,417 Por favor. 1624 02:15:01,625 --> 02:15:02,625 Gim? 1625 02:15:05,292 --> 02:15:07,708 Devemos conseguir um pouco de água para o general. 1626 02:15:13,917 --> 02:15:14,917 Felicidade... 1627 02:15:16,125 --> 02:15:17,125 Água. 1628 00:00:10,250 --> 00:00:20,250 Tradução automática Por: www.elsubtitle.com Visite nosso site para tradução livre