1
00:04:37,500 --> 00:04:38,500
Ba.
2
00:04:39,458 --> 00:04:41,167
Ba! Ba!
3
00:04:43,500 --> 00:04:45,583
Ba, ba, ba.
4
00:04:46,542 --> 00:04:48,500
- tchau.
- Ba, ba.
5
00:04:51,667 --> 00:04:55,458
Uma pilha de órgãos sem a centelha
de si de um cérebro...
6
00:04:55,625 --> 00:04:57,708
ou a bomba de sangue de um coração.
7
00:04:57,875 --> 00:05:00,708
Apenas uma bandeja de açougue para
um almoço de domingo.
8
00:05:01,167 --> 00:05:05,625
Agora, quem gostaria de reconstruir
os órgãos?
9
00:05:05,792 --> 00:05:10,792
E quem pode distinguir humano de
animal, se há diferença?
10
00:05:13,958 --> 00:05:14,958
Vem, vem.
11
00:05:15,500 --> 00:05:18,833
Você fez quebra-cabeças quando
criança, não é?
12
00:05:19,000 --> 00:05:23,292
Sou só eu, ou é diabolicamente
difícil se concentrar quando o
monstro está falando?
13
00:05:24,625 --> 00:05:26,500
Ele é um cirurgião extraordinário.
14
00:05:26,667 --> 00:05:29,583
Sua pesquisa é inovadora. Seu pai
fundou este lugar.
15
00:05:29,750 --> 00:05:33,500
Você se enganou como incluído nesta
conversa, Max McCandles?
16
00:05:33,917 --> 00:05:36,083
Sua proximidade física conosco não
faz com que seja assim.
17
00:05:36,250 --> 00:05:38,667
Foda-se, velho amigo. Arrume um terno.
18
00:05:41,250 --> 00:05:44,667
Você realmente acha que é para lá
que o fígado vai, senhor?
19
00:05:45,250 --> 00:05:49,500
Posso perguntar qual é o propósito
de colocá-los de volta, senhor?
20
00:05:49,667 --> 00:05:51,250
Minha diversão.
21
00:05:52,083 --> 00:05:54,167
Sr. Max McCandles!
22
00:05:54,333 --> 00:05:56,625
Caminhe comigo no final da lição.
23
00:06:02,333 --> 00:06:03,333
Seu jornal.
24
00:06:04,333 --> 00:06:05,417
Gostou, senhor?
25
00:06:05,583 --> 00:06:10,583
Mostrava sinais de uma mente
convencional se esforçando para
quase tocar a mediocridade.
26
00:06:10,750 --> 00:06:13,417
- Obrigado.
- Preciso de alguém. Um assistente
em um projeto.
27
00:06:13,583 --> 00:06:14,583
Eu adoraria.
28
00:06:15,458 --> 00:06:17,417
- Você é um homem religioso?
- Eu acredito em Deus.
29
00:06:17,583 --> 00:06:20,625
- Eu ou a divindade?
- Bem-humorado, como você é muitas
vezes conhecido como o...
30
00:06:20,792 --> 00:06:22,250
É uma brincadeira minha.
31
00:06:22,417 --> 00:06:24,583
Não preciso que isso seja explicado
para mim.
32
00:06:25,292 --> 00:06:26,750
A própria obra do diabo.
33
00:06:26,917 --> 00:06:28,625
Já pensou em deixar a barba crescer,
senhor?
34
00:06:28,792 --> 00:06:30,917
Eu pareço um cachorro grande em um
cravat.
35
00:06:31,083 --> 00:06:32,292
As crianças gostam de cães.
36
00:06:32,917 --> 00:06:34,042
Esse trabalho.
37
00:06:34,208 --> 00:06:35,583
Sim. Vem, vamos lá.
38
00:07:01,500 --> 00:07:03,167
Deus! Deus.
39
00:07:04,375 --> 00:07:05,375
Deus.
40
00:07:06,375 --> 00:07:08,708
- Olá.
- Olá.
41
00:07:09,417 --> 00:07:12,375
Bella, este é o Sr. McCandles.
42
00:07:12,542 --> 00:07:14,000
Olá, Bella.
43
00:07:18,792 --> 00:07:20,208
- Bud.
- Sangue.
44
00:07:20,375 --> 00:07:21,625
- Bud.
- Sangue.
45
00:07:21,792 --> 00:07:23,292
- Sangue.
- Maravilhoso.
46
00:07:23,458 --> 00:07:24,667
Estou bem. Estou bem.
47
00:07:29,792 --> 00:07:31,625
Que atraso muito bonito.
48
00:07:32,375 --> 00:07:34,958
Ela sofreu uma lesão cerebral.
49
00:07:35,125 --> 00:07:36,333
Eu consertei.
50
00:07:36,500 --> 00:07:39,833
Sua idade mental e seu corpo não
estão bem sincronizados.
51
00:07:40,000 --> 00:07:44,250
A linguagem está chegando. Ela está
progredindo em um ritmo acelerado.
52
00:07:44,958 --> 00:07:46,708
Ela é deslumbrante.
53
00:07:47,625 --> 00:07:50,917
Preciso observar meticulosamente sua
progressão.
54
00:07:51,083 --> 00:07:53,083
Você vai fazer isso por mim?
55
00:07:53,250 --> 00:07:54,250
Seria uma honra.
56
00:07:54,292 --> 00:07:55,375
Wee!
57
00:07:56,417 --> 00:07:57,417
Wee!
58
00:07:57,458 --> 00:08:00,458
Sim. É emocionante, Bella.
59
00:08:01,250 --> 00:08:03,167
"Nossa." Acredito que ela está
fazendo...
60
00:08:03,333 --> 00:08:04,708
Sra. Prim!
61
00:08:06,833 --> 00:08:07,833
Pequenino.
62
00:09:04,750 --> 00:09:06,792
Você não gosta de kippers?
63
00:09:12,750 --> 00:09:15,375
Eu sou bastante parcial em relação
a eles, na verdade.
64
00:09:15,542 --> 00:09:19,000
Acho que eles são legais de manhã...
65
00:09:41,458 --> 00:09:42,833
Bella cortou, também?
66
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
Apenas mortos para Bella.
67
00:09:45,167 --> 00:09:46,000
Apenas morto.
68
00:09:46,167 --> 00:09:47,333
Apenas morto.
69
00:09:47,500 --> 00:09:48,833
Apenas morto.
70
00:10:09,000 --> 00:10:11,292
Esmagar! Squish, squish.
71
00:10:13,875 --> 00:10:14,875
Chog!
72
00:10:16,000 --> 00:10:17,083
Chog!
73
00:10:19,083 --> 00:10:20,167
Executar!
74
00:10:23,042 --> 00:10:24,042
Chog.
75
00:10:41,500 --> 00:10:44,083
Ela reúne 15 palavras por dia.
76
00:10:44,958 --> 00:10:47,583
Sua coordenação é, na melhor
das hipóteses, instável.
77
00:10:47,750 --> 00:10:49,333
À noite, há progresso.
78
00:10:50,792 --> 00:10:53,167
Seu cabelo cresce uma polegada a
cada dois dias.
79
00:10:53,333 --> 00:10:55,333
- Eu tenho um diagrama de cabelo
aqui.
- Excelente.
80
00:10:55,500 --> 00:10:58,250
Pode ir. Te vejo amanhã.
81
00:10:59,167 --> 00:11:01,250
Senhor, de onde ela veio?
82
00:11:02,542 --> 00:11:05,000
Acredito que seu trabalho é coletar
dados.
83
00:11:05,167 --> 00:11:08,583
Quando eu adicionar perguntas inane a
ele, eu vou avisá-lo.
84
00:11:12,500 --> 00:11:16,125
"E assim, quando voltaram da
madeira...
85
00:11:16,292 --> 00:11:19,917
"Ela se reencontrou com a mamãe e o
papai.
86
00:11:21,000 --> 00:11:25,417
"Naquela noite, para jantar, eles
comeram bolo até ficarem doentes.
87
00:11:26,125 --> 00:11:29,625
"Eles estavam muito felizes por
estarem juntos novamente."
88
00:11:32,500 --> 00:11:34,417
Você me papai, Deus?
89
00:11:35,500 --> 00:11:37,583
- Eu...
- Prim dizer que você não é.
90
00:11:38,458 --> 00:11:40,042
Bella menina em lugar nenhum.
91
00:11:41,333 --> 00:11:43,875
Onde isso acontece? Nenhures?
92
00:11:44,708 --> 00:11:46,208
Você é um órfão.
93
00:11:46,792 --> 00:11:48,375
Seus pais morreram.
94
00:11:49,792 --> 00:11:52,458
Aí você cortou os pais, Deus?
95
00:11:52,625 --> 00:11:53,625
Não.
96
00:11:54,208 --> 00:11:56,042
Eles eram meus amigos.
97
00:11:56,958 --> 00:11:59,583
Eram bravos exploradores...
98
00:12:00,750 --> 00:12:04,667
e foram mortos em um deslizamento de
terra na América do Sul.
99
00:12:05,500 --> 00:12:08,958
Ultrapassaram os limites do que se
sabia...
100
00:12:09,125 --> 00:12:10,875
e pagaram o preço.
101
00:12:11,542 --> 00:12:13,750
Mas essa é a única maneira de
viver, Bella.
102
00:12:14,750 --> 00:12:17,917
Eles te mandaram para Mim para cuidar
de você.
103
00:12:20,333 --> 00:12:21,333
Morto?
104
00:12:22,750 --> 00:12:24,750
Tenho medo sim, meu querido.
105
00:12:26,625 --> 00:12:28,042
Pobre Bella.
106
00:12:30,042 --> 00:12:31,583
Mas amai a Deus.
107
00:12:37,333 --> 00:12:38,708
Durma aqui.
108
00:12:40,667 --> 00:12:41,667
Não.
109
00:12:52,542 --> 00:12:55,417
Boa noite, querida Bella.
110
00:12:59,792 --> 00:13:01,500
Isso, pais.
111
00:13:02,208 --> 00:13:03,625
Peru, sim.
112
00:13:06,042 --> 00:13:08,125
Por que você escreve cada porca?
113
00:13:08,292 --> 00:13:10,458
Devo anotar sua ingestão nutricional.
114
00:13:16,417 --> 00:13:17,750
Quantos?
115
00:13:23,625 --> 00:13:25,833
Diga a Bella outros lugares.
116
00:13:26,583 --> 00:13:29,333
Isso é Lisboa, Portugal.
117
00:13:30,125 --> 00:13:32,250
O sul da França. Os Alpes.
118
00:13:36,542 --> 00:13:37,875
Austrália.
119
00:13:38,042 --> 00:13:40,958
Distante e perigoso, tanto em pessoas
quanto em animais.
120
00:13:41,125 --> 00:13:43,292
Bella quer olhar para o mundo.
121
00:13:46,083 --> 00:13:47,125
Apenas...
122
00:13:48,792 --> 00:13:49,917
Bella.
123
00:13:53,958 --> 00:13:57,333
Bella, acho que não podemos subir
aqui.
124
00:13:57,500 --> 00:13:58,542
Vamos...
125
00:14:13,417 --> 00:14:14,417
Bella.
126
00:14:17,500 --> 00:14:18,500
Bella.
127
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
Não.
128
00:14:23,000 --> 00:14:24,792
Bella, isso é perigoso.
129
00:14:41,750 --> 00:14:42,750
Bella.
130
00:14:44,042 --> 00:14:45,292
Não, Bella.
131
00:15:05,667 --> 00:15:06,667
Deus.
132
00:15:08,542 --> 00:15:10,250
Lá fora tem que ir.
133
00:15:11,208 --> 00:15:14,167
Fora? Não, nós trabalhamos.
134
00:15:14,833 --> 00:15:15,833
Cortar dedos?
135
00:15:16,500 --> 00:15:17,958
Velas me levam. Velas.
136
00:15:18,125 --> 00:15:19,375
Claro que posso. Se...
137
00:15:19,542 --> 00:15:20,708
Não.
138
00:15:20,875 --> 00:15:22,042
Sim. Fora!
139
00:15:22,208 --> 00:15:23,958
Ela já esteve fora?
140
00:15:24,125 --> 00:15:25,125
Não.
141
00:15:25,167 --> 00:15:28,792
Eu criei um mundo perfeitamente
divertido e seguro para Bella.
142
00:15:29,458 --> 00:15:30,458
Nwo.
143
00:15:31,583 --> 00:15:33,250
- Bella.
- Nwo!
144
00:15:36,375 --> 00:15:37,375
Nwo!
145
00:15:37,458 --> 00:15:38,458
Bella.
146
00:16:05,500 --> 00:16:09,667
Você sabe, tantas coisas lá fora
podem te matar, Bella.
147
00:16:09,833 --> 00:16:10,667
Matar morto?
148
00:16:10,833 --> 00:16:13,958
Cobras, carruagens, pássaros de cara
afiada, terremotos...
149
00:16:14,125 --> 00:16:16,583
inalação de sementes tóxicas de
gramíneas.
150
00:16:43,375 --> 00:16:44,417
Bella.
151
00:16:45,958 --> 00:16:46,958
Bella.
152
00:17:08,000 --> 00:17:10,250
Bella. Olhar.
153
00:17:20,666 --> 00:17:22,416
- Mate-o.
- que?
154
00:17:35,792 --> 00:17:37,667
Por que seus polegares engraçados,
Deus?
155
00:17:42,583 --> 00:17:44,583
Uma vez, quando eu era muito
pequeno...
156
00:17:45,250 --> 00:17:48,625
meu pai prendeu meus polegares em uma
pequena caixa de ferro...
157
00:17:48,792 --> 00:17:51,917
para ver se ele poderia retardar o
ciclo de crescimento dos ossos.
158
00:17:53,333 --> 00:17:55,708
Agora, a dor era tão grande...
159
00:17:55,875 --> 00:17:58,000
para me impedir de chorar...
160
00:17:58,167 --> 00:18:01,208
Eu olhava profundamente para os meus
outros dedos...
161
00:18:02,208 --> 00:18:04,042
e simplesmente por observação...
162
00:18:04,750 --> 00:18:08,333
começar a analisar os elementos
epidemiológicos.
163
00:18:09,333 --> 00:18:10,750
Quando ele voltou...
164
00:18:10,917 --> 00:18:14,042
para sua surpresa, eu estava sorrindo.
165
00:18:15,917 --> 00:18:16,917
Meu Deus, o que é isso?
166
00:18:17,042 --> 00:18:20,292
Era um homem de mente não
convencional.
167
00:18:28,500 --> 00:18:29,583
Hora de ir.
168
00:18:31,333 --> 00:18:33,625
Uma tempestade se aproxima.
169
00:18:38,250 --> 00:18:39,833
Por que você deve assustá-la tanto?
170
00:18:40,000 --> 00:18:41,208
Ela é um experimento...
171
00:18:41,375 --> 00:18:43,083
e eu tenho que controlar as
condições...
172
00:18:43,250 --> 00:18:46,500
ou nossos resultados não serão
puros.
173
00:18:58,500 --> 00:19:00,125
Parar! Deus, nós vamos!
174
00:19:00,292 --> 00:19:01,292
Não, Bella.
175
00:19:01,417 --> 00:19:03,000
Bella quer andar no sorvete.
176
00:19:03,167 --> 00:19:04,000
Não.
177
00:19:04,167 --> 00:19:05,375
Bella quer!
178
00:19:05,542 --> 00:19:07,875
Minha cara. As pessoas tinham medo de
Deus.
179
00:19:08,042 --> 00:19:09,042
Rir de Deus.
180
00:19:09,083 --> 00:19:10,375
Deus adorável.
181
00:19:10,542 --> 00:19:11,875
Como cara de cachorro.
182
00:19:14,500 --> 00:19:15,500
Muito.
183
00:19:16,292 --> 00:19:17,708
- Parar! Eu caminho.
- Não!
184
00:19:20,750 --> 00:19:23,000
Agora não? Não, nunca?
185
00:19:23,667 --> 00:19:24,875
Só que não.
186
00:19:32,417 --> 00:19:34,792
- Bella!
- Não!
187
00:19:34,958 --> 00:19:37,583
- Não! Não! Não!
- Bella!
188
00:19:39,375 --> 00:19:40,375
Não!
189
00:19:44,708 --> 00:19:46,833
- Desculpa. Desculpa.
- Não!
190
00:19:47,000 --> 00:19:48,417
Não! Não!
191
00:20:02,167 --> 00:20:04,083
Sinto muito, meu querido.
192
00:20:06,417 --> 00:20:07,833
Mãe de Deus.
193
00:21:38,208 --> 00:21:39,500
O que você fez com ela?
194
00:21:40,125 --> 00:21:41,417
Por que você está escondendo ela?
195
00:21:41,958 --> 00:21:44,083
Diga-me o que tudo isso significa, ou
eu vou para a polícia.
196
00:21:47,083 --> 00:21:50,167
Eu vou. Pois é um conto feliz.
197
00:22:08,042 --> 00:22:11,875
É raro ter um corpo, ainda que
morto, mas tão próximo da vida.
198
00:22:12,042 --> 00:22:14,542
O rigor não se instalou.
199
00:22:14,708 --> 00:22:17,208
O corpo mal tinha esfriado.
200
00:22:17,917 --> 00:22:19,250
Sem pulso.
201
00:22:19,833 --> 00:22:22,875
Mas algumas correntes elétricas,
então eu poderia tê-la mantido viva.
202
00:22:23,042 --> 00:22:24,292
Mas você não fez isso.
203
00:22:26,000 --> 00:22:28,167
Eu não sabia nada da vida que ela
tinha abandonado...
204
00:22:28,333 --> 00:22:32,125
só que ela odiava tanto que tinha
optado por não ser...
205
00:22:32,292 --> 00:22:33,375
e para sempre.
206
00:22:34,250 --> 00:22:35,250
O que ela sentiria...
207
00:22:35,875 --> 00:22:40,500
ao ser arrastada de sua eternidade
em branco cuidadosamente
escolhida...
208
00:22:40,667 --> 00:22:43,500
e forçado a ser colocado em um dos
nossos sub-funcionários...
209
00:22:43,667 --> 00:22:47,458
manicômios, reformatórios ou
cadeias mal equipados?
210
00:22:48,583 --> 00:22:53,417
Pois nesta nação cristã, o
suicídio é tratado como loucura ou
crime.
211
00:22:53,583 --> 00:22:55,958
Quem fui eu para decidir o destino
dela?
212
00:22:56,583 --> 00:23:00,167
Mas depois houve também, da minha
parte, um reconhecimento.
213
00:23:00,792 --> 00:23:03,292
Toda a minha pesquisa tinha chegado a
esse momento.
214
00:23:03,458 --> 00:23:06,042
O destino me trouxe um cadáver...
215
00:23:06,208 --> 00:23:07,208
e um bebê vivo.
216
00:23:07,375 --> 00:23:08,625
Era óbvio.
217
00:23:08,792 --> 00:23:09,792
Foi?
218
00:23:09,875 --> 00:23:11,375
Tire o cérebro do bebê...
219
00:23:11,542 --> 00:23:14,792
e coloque-o na mulher adulta,
reanime-a e assista.
220
00:23:15,417 --> 00:23:16,667
Jesus!
221
00:24:09,167 --> 00:24:10,542
Ela sabe?
222
00:24:10,708 --> 00:24:11,958
Não.
223
00:24:12,125 --> 00:24:13,125
Quem era ela?
224
00:24:13,542 --> 00:24:14,625
Não faço ideia.
225
00:24:15,917 --> 00:24:18,958
Mas você prefere que o mundo não
tenha Bella?
226
00:26:58,625 --> 00:26:59,708
Sra. Prim?
227
00:27:00,583 --> 00:27:02,583
Bella descobre feliz quando quer.
228
00:27:04,583 --> 00:27:06,792
Você é uma cara azeda, mas eu te
conserto.
229
00:27:08,292 --> 00:27:09,417
Feche os olhos.
230
00:27:12,125 --> 00:27:14,917
- Não!
- É só esperar. Demora um momento.
231
00:27:16,500 --> 00:27:18,417
Ela agarrou meu negócio peludo.
232
00:27:18,875 --> 00:27:19,875
Ela está doente!
233
00:27:20,042 --> 00:27:20,875
Bella.
234
00:27:21,042 --> 00:27:23,083
Bella descobriu algo que devo
compartilhar.
235
00:27:23,250 --> 00:27:24,250
Assistir.
236
00:27:24,583 --> 00:27:27,083
- E se colocar pepino em mim?
- Não.
237
00:27:28,625 --> 00:27:30,375
Bella! Bella!
238
00:27:31,208 --> 00:27:33,500
Pare de trabalhar imediatamente.
239
00:27:33,667 --> 00:27:34,500
que?
240
00:27:34,667 --> 00:27:37,542
Na sociedade educada, isso não é
feito.
241
00:27:42,083 --> 00:27:44,000
Só que não.
242
00:27:53,500 --> 00:27:55,625
Que... é isso?
243
00:27:56,375 --> 00:27:59,500
Meu pai tirou minhas glândulas
oxínticas e pilóricas...
244
00:27:59,667 --> 00:28:02,208
então eu devo fazer meus próprios
sucos gástricos.
245
00:28:02,792 --> 00:28:04,192
Por que, em nome de Deus, ele faria
isso?
246
00:28:04,292 --> 00:28:06,708
Para descobrir o que ninguém sabia.
247
00:28:06,875 --> 00:28:09,500
Acontece que precisamos deles.
Idealmente.
248
00:28:11,250 --> 00:28:12,292
Bella...
249
00:28:13,333 --> 00:28:14,750
você não comeu.
250
00:28:16,083 --> 00:28:17,708
Não.
251
00:28:26,083 --> 00:28:27,250
Boa noite.
252
00:28:28,708 --> 00:28:29,708
Uma noite.
253
00:28:47,750 --> 00:28:52,125
Você sabe, eu sou realmente uma
espécie de romântico, Max.
254
00:28:52,708 --> 00:28:53,708
que?
255
00:28:53,833 --> 00:28:56,500
Acredito que vejo amor entre você e
Bella.
256
00:28:58,167 --> 00:28:59,458
Eu... Ela é...
257
00:28:59,625 --> 00:29:02,083
Talvez você devesse se casar com ela.
258
00:29:02,417 --> 00:29:03,250
que?
259
00:29:03,417 --> 00:29:04,750
Acho que ela te ama.
260
00:29:07,125 --> 00:29:10,375
Já vi pessoas se olharem com
amor...
261
00:29:10,542 --> 00:29:11,583
como observador.
262
00:29:11,750 --> 00:29:13,875
Não o assunto, claro. Eu vejo.
263
00:29:15,333 --> 00:29:16,333
Você tem?
264
00:29:18,042 --> 00:29:19,042
Eu...
265
00:29:19,417 --> 00:29:22,208
Eu tenho sentimentos por ela.
266
00:29:22,375 --> 00:29:23,917
E aí, viria?
267
00:29:24,708 --> 00:29:26,667
Tire Bella.
268
00:29:27,917 --> 00:29:28,958
Bella...
269
00:29:30,958 --> 00:29:31,958
Eu...
270
00:29:34,708 --> 00:29:35,708
Sente-se engraçado?
271
00:29:42,333 --> 00:29:43,333
Do Bella.
272
00:29:49,458 --> 00:29:51,333
Eu estava pensando...
273
00:29:51,500 --> 00:29:53,917
se talvez você a estivesse criando
para ser sua amante.
274
00:29:54,083 --> 00:29:56,417
Um pensamento sombrio indigno de mim,
eu sei.
275
00:29:57,667 --> 00:30:00,833
Então, você não está deitado com
ela?
276
00:30:02,167 --> 00:30:06,208
A ejaculação espermática só pode
induzir homeostase em mim...
277
00:30:06,375 --> 00:30:10,375
se acompanhada de estimulação
prolongada dos centros nervosos
superiores...
278
00:30:10,542 --> 00:30:14,458
cuja pressão sobre as glândulas sem
ducto muda a química do meu sangue...
279
00:30:14,625 --> 00:30:16,750
não por alguns minutos
espasmódicos...
280
00:30:16,917 --> 00:30:18,250
mas por muitos dias.
281
00:30:19,750 --> 00:30:20,750
que?
282
00:30:20,792 --> 00:30:23,042
Eu sou um eunuco e não posso
fodê-la.
283
00:30:23,417 --> 00:30:26,250
Para obter uma resposta sexual do meu
corpo...
284
00:30:26,417 --> 00:30:30,083
levaria a mesma quantidade de
eletricidade que o norte de Londres.
285
00:30:30,792 --> 00:30:33,500
Além disso, meus sentimentos
paternos...
286
00:30:33,667 --> 00:30:36,042
parecem superar meus pensamentos
sexuais.
287
00:30:37,750 --> 00:30:40,375
Peço desculpas pelos meus
próprios pensamentos sombrios.
288
00:30:40,542 --> 00:30:41,583
Nada escuro.
289
00:30:41,750 --> 00:30:45,917
A sexualidade dos homens, na
verdade toda sexualidade, é
basicamente imoral.
290
00:30:46,083 --> 00:30:47,875
Nem todos, senhor.
291
00:30:48,042 --> 00:30:49,833
Você deseja se casar com ela ou
não?
292
00:30:51,375 --> 00:30:54,083
Quero casar com você. Seja minha
esposa.
293
00:31:02,250 --> 00:31:04,458
Vamos tocar as peças genitais uns
dos outros.
294
00:31:04,625 --> 00:31:06,042
Não. Não.
295
00:31:06,208 --> 00:31:08,292
Não quero tirar vantagem de vocês.
296
00:31:08,458 --> 00:31:09,583
Você é especial.
297
00:31:10,250 --> 00:31:11,417
Quando estamos casados.
298
00:31:18,333 --> 00:31:19,375
Uma condição.
299
00:31:19,542 --> 00:31:22,167
Ela deve desejar isso também, eu
entendo.
300
00:31:22,333 --> 00:31:23,875
Duas condições, então.
301
00:31:24,042 --> 00:31:25,250
Aquela que você falou...
302
00:31:25,417 --> 00:31:29,250
e deveis viver aqui comigo, sempre.
303
00:31:30,583 --> 00:31:33,250
Vou mandar elaborar um acordo
jurídico.
304
00:31:59,625 --> 00:32:00,667
Contrato curioso.
305
00:32:00,833 --> 00:32:02,750
Há vários erros ortográficos.
306
00:32:03,792 --> 00:32:07,083
Imaterial para a vinculação
jurídica do mesmo, garanto-lhe.
307
00:32:08,833 --> 00:32:13,000
Deve ser bastante mulher para
justificar tal vinculação.
308
00:32:17,833 --> 00:32:20,000
Se você me desculpar, eu preciso
usar as instalações.
309
00:32:21,792 --> 00:32:24,458
Você tem cinco anos que não
consegue segurar a água?
310
00:32:24,875 --> 00:32:29,125
Bexiga fraca, senhor. Como meu pai
antes de mim e o dele antes dele.
311
00:32:29,292 --> 00:32:31,708
Você pode ter câncer de próstata.
Olhe para ele.
312
00:32:32,500 --> 00:32:33,500
Vamos fazer.
313
00:33:39,250 --> 00:33:42,500
Sra. Bella Baxter, conforme seu
contrato, sem dúvida.
314
00:33:43,292 --> 00:33:45,250
Boa tarde, homem visitante.
315
00:33:46,208 --> 00:33:47,292
Quer meu chapéu?
316
00:33:48,125 --> 00:33:49,417
Seria bom para mim?
317
00:33:50,083 --> 00:33:51,083
sim.
318
00:33:52,375 --> 00:33:54,083
É uma bobagem boa.
319
00:33:54,250 --> 00:33:55,375
Eu tive que conhecer essa mulher...
320
00:33:55,542 --> 00:33:59,167
que inspiraria tal contrato de
casamento que a aprisiona.
321
00:34:00,083 --> 00:34:01,250
O que você quer dizer?
322
00:34:01,417 --> 00:34:02,417
Você viverá aqui...
323
00:34:02,542 --> 00:34:05,833
viajar com o Sr. Max McCandles e
Baxter para o exterior...
324
00:34:06,000 --> 00:34:07,875
mas não sair na cidade.
325
00:34:08,458 --> 00:34:09,708
Entendo.
326
00:34:10,833 --> 00:34:12,083
Eles me amam apertado.
327
00:34:12,250 --> 00:34:13,750
Eu entendo por quê.
328
00:34:14,208 --> 00:34:15,968
Eu tenho que beliscar você, para ver
se você é real.
329
00:34:16,125 --> 00:34:17,125
Você não vai...
330
00:34:20,792 --> 00:34:22,000
Quem é você?
331
00:34:24,750 --> 00:34:26,750
Sr. Duncan Wedderburn.
332
00:34:57,625 --> 00:34:58,625
Aberto.
333
00:35:09,000 --> 00:35:10,292
Como você chega até aqui?
334
00:35:12,583 --> 00:35:13,583
Eu subi.
335
00:35:32,417 --> 00:35:33,792
Você estava me assistindo há muito
tempo?
336
00:35:33,958 --> 00:35:35,250
Não há muito tempo.
337
00:35:35,417 --> 00:35:38,833
Você não me viu trabalhando em mim
mesmo para obter felicidade, não é?
338
00:35:39,917 --> 00:35:41,958
Não é educado, eu sei.
339
00:35:47,125 --> 00:35:49,333
Não se importe com a sociedade
educada.
340
00:35:49,500 --> 00:35:50,625
É chato pra caralho.
341
00:35:51,417 --> 00:35:52,750
Destrói a alma.
342
00:35:53,875 --> 00:35:55,375
Deus não crê na alma.
343
00:35:56,833 --> 00:36:00,042
Acho que Deus é o verdadeiro autor
da ideia da alma.
344
00:36:00,542 --> 00:36:02,083
Godwin Baxter?
345
00:36:02,250 --> 00:36:04,042
Aquele cachorro queimado.
346
00:36:04,208 --> 00:36:05,750
Que história é essa?
347
00:36:06,583 --> 00:36:09,167
Você é um prisioneiro e eu pretendo
libertá-lo.
348
00:36:11,542 --> 00:36:14,125
Algo em você, algum ser faminto...
349
00:36:14,292 --> 00:36:17,000
faminto por experiência, liberdade,
toque.
350
00:36:17,167 --> 00:36:19,250
Ver o desconhecido e conhecê-lo.
351
00:36:20,042 --> 00:36:22,375
Então, por que estou aqui, você
pergunta?
352
00:36:23,542 --> 00:36:26,583
Vou a Lisboa na sexta-feira. Eu
gostaria que você viesse.
353
00:36:26,750 --> 00:36:28,375
Lisboa de Portugal?
354
00:36:28,542 --> 00:36:30,583
É da Lisboa de que falo.
355
00:36:32,250 --> 00:36:33,500
Deus nunca permita.
356
00:36:36,000 --> 00:36:37,708
É por isso que não estou
perguntando a ele.
357
00:36:39,375 --> 00:36:40,583
Estou perguntando a você.
358
00:36:42,792 --> 00:36:44,958
Bella não segura com você, eu acho.
359
00:36:45,125 --> 00:36:48,292
Você é absolutamente... não.
360
00:37:03,333 --> 00:37:06,708
Posso ter um momento de valor,
querido Deus?
361
00:37:06,875 --> 00:37:08,167
Claro, Bella.
362
00:37:08,333 --> 00:37:10,917
Queria contar uma grande notícia.
363
00:37:11,083 --> 00:37:13,167
Bella fica tonta de emoção.
364
00:37:13,583 --> 00:37:14,583
O que é?
365
00:37:14,625 --> 00:37:16,417
Hoje à noite, à meia-noite...
366
00:37:17,167 --> 00:37:20,708
Eu secretamente fujo com um Duncan
Wedderburn.
367
00:37:20,875 --> 00:37:21,917
que?
368
00:37:22,083 --> 00:37:23,375
Você vai querer me parar.
369
00:37:23,542 --> 00:37:24,542
Vou detê-lo.
370
00:37:24,708 --> 00:37:26,458
Você segura a Bella com muita força.
371
00:37:27,167 --> 00:37:28,875
Devo partir para as águas.
372
00:37:29,042 --> 00:37:30,042
Podemos viajar.
373
00:37:30,208 --> 00:37:33,000
Você, eu e Max quem, eu vou
lembrá-lo...
374
00:37:33,167 --> 00:37:34,458
você está prometido.
375
00:37:34,625 --> 00:37:36,292
Vou me casar com Max...
376
00:37:36,458 --> 00:37:38,958
como ele parece certo para isso...
377
00:37:39,125 --> 00:37:42,792
mas antes, vou me aventurar em Duncan
Wedderburn...
378
00:37:42,958 --> 00:37:46,583
que, eu acho, pouco se importa
comigo...
379
00:37:46,750 --> 00:37:50,333
mas será interessante também.
380
00:37:50,500 --> 00:37:52,000
Não posso deixá-lo ir.
381
00:37:58,833 --> 00:38:00,792
Beija-me e põe-me para fora.
382
00:38:01,667 --> 00:38:02,750
Se não...
383
00:38:03,500 --> 00:38:07,167
As entranhas de Bella ficarão podres
de ódio.
384
00:38:07,333 --> 00:38:09,542
- Odiar?
- Odeio.
385
00:38:18,083 --> 00:38:19,917
Desfaça as malas, Prim.
386
00:38:20,083 --> 00:38:21,958
Godwin me contou seu plano.
387
00:38:22,125 --> 00:38:23,250
Eu não te culpo, Bella.
388
00:38:23,417 --> 00:38:25,167
Esse homem é um cad e um ancinho.
389
00:38:25,333 --> 00:38:28,125
Ele tem maneiras insidiosas de ficar
sob a pele de uma mulher ingênua.
390
00:38:28,292 --> 00:38:30,708
São principalmente os olhos dele nos
meus.
391
00:38:30,875 --> 00:38:33,625
E suas mãos quando entre as pernas
de Bella...
392
00:38:34,125 --> 00:38:36,208
e sussurrar palavras que não consigo
ouvir...
393
00:38:36,375 --> 00:38:38,292
mas calor no meu corpo.
394
00:38:38,458 --> 00:38:39,833
Jesus, Bella.
395
00:38:40,000 --> 00:38:41,375
Estamos engajados.
396
00:38:41,542 --> 00:38:42,292
Eu te amo.
397
00:38:42,458 --> 00:38:44,500
E quando eu voltar, a gente se casa...
398
00:38:44,708 --> 00:38:46,792
e seja feliz como duas pombas em um
galho.
399
00:38:46,958 --> 00:38:48,708
- Você acha que eu preciso de
chapéu de viagem?
- Não!
400
00:38:49,375 --> 00:38:50,375
Isso não vai adiantar.
401
00:38:50,875 --> 00:38:52,208
Não pode!
402
00:38:52,375 --> 00:38:53,667
Eu mesmo cuidarei desse homem.
403
00:38:54,375 --> 00:38:58,208
Vou bater em seu rosto bonito em um
mingau de sangue e ossos!
404
00:38:58,375 --> 00:39:00,083
Max, você está corado...
405
00:39:00,250 --> 00:39:02,542
e eu também estou à vista de Max
diferente.
406
00:39:02,750 --> 00:39:03,458
Peço desculpas...
407
00:39:03,667 --> 00:39:07,000
mas não deixarei que um homem que eu
saiba não tenha nada além de má
intenção em sua mente...
408
00:39:07,167 --> 00:39:09,708
e nada para você em seu coração te
engana.
409
00:39:09,875 --> 00:39:12,667
Vou quebrar a porra da porra dele.
410
00:39:28,083 --> 00:39:29,292
Bella? Ela...
411
00:39:33,750 --> 00:39:34,750
Bella.
412
00:39:42,958 --> 00:39:45,333
Adeus, mais tarde pomba.
413
00:39:46,000 --> 00:39:48,083
Eu vou vê-lo depois de grande
aventura.
414
00:39:50,208 --> 00:39:51,208
Deus?
415
00:40:31,875 --> 00:40:32,875
Ela foi-se embora.
416
00:40:33,833 --> 00:40:36,333
Estou tomando café da manhã.
417
00:40:36,500 --> 00:40:38,458
É estranhamente delicioso.
418
00:40:38,625 --> 00:40:40,292
Por que você não a impediu?
419
00:40:41,292 --> 00:40:43,458
Ela é um ser de livre arbítrio.
420
00:40:48,000 --> 00:40:49,875
Ela agora está por aí. Só.
421
00:40:50,042 --> 00:40:51,917
Ela vai ficar bem.
422
00:40:52,083 --> 00:40:54,042
Eu sou um tolo. Eu deveria tê-la
impedido.
423
00:40:54,208 --> 00:40:56,167
Somos homens de ciência.
424
00:40:57,208 --> 00:41:00,792
Essa emocionalidade é indecorosa.
425
00:41:04,375 --> 00:41:05,917
Só espero que ela esteja bem.
426
00:41:28,208 --> 00:41:30,583
Você é a mulher mais linda que eu
já vi.
427
00:41:31,333 --> 00:41:33,167
Não vou mentir, já estive com
muitos.
428
00:41:33,708 --> 00:41:37,000
A Sra. Prim disse que você era lobo
com cheiro de cem mulheres em você.
429
00:41:37,167 --> 00:41:38,542
Ela vende menos.
430
00:41:39,167 --> 00:41:41,667
Ok. Ostras.
431
00:41:41,833 --> 00:41:43,417
Você já os teve antes?
432
00:41:43,583 --> 00:41:44,750
Fui para.
433
00:41:49,125 --> 00:41:51,042
Chupa, mandria e bolha.
434
00:42:02,042 --> 00:42:03,042
Rollicking.
435
00:42:06,542 --> 00:42:07,708
Rollicking.
436
00:42:11,458 --> 00:42:12,625
Esperar. Bella.
437
00:42:22,000 --> 00:42:24,958
Assim, freiras e monges engomavam
suas roupas com claras de ovo...
438
00:42:25,125 --> 00:42:27,292
e, com as gemas, faça essas tortas.
439
00:42:27,917 --> 00:42:29,000
Agora, como comê-los?
440
00:42:29,167 --> 00:42:30,792
Vou adivinhar pela boca.
441
00:42:30,958 --> 00:42:33,875
Eles não devem ser comidos por
flocos...
442
00:42:34,042 --> 00:42:36,917
mas inalado com gosto, como a
própria vida.
443
00:42:43,375 --> 00:42:44,667
Incrível.
444
00:42:45,792 --> 00:42:47,667
Quem as fez? Precisamos de mais.
445
00:42:47,917 --> 00:42:50,375
Não mais. Chega. Qualquer outra
coisa é demais.
446
00:42:51,375 --> 00:42:52,708
É hora de sesta.
447
00:42:52,875 --> 00:42:54,458
O que é sesta?
448
00:43:21,333 --> 00:43:23,792
Por que as pessoas não fazem apenas
isso...
449
00:43:23,958 --> 00:43:25,250
O tempo todo?
450
00:43:26,500 --> 00:43:29,083
Bem, correndo o risco de ser
imodesto...
451
00:43:29,250 --> 00:43:32,083
você acabou de ser três vezes
fodido pelos melhores.
452
00:43:32,250 --> 00:43:35,050
É provável que nenhum outro homem o
leve aos arrebatamentos que tenho.
453
00:43:36,792 --> 00:43:37,958
Sinto-me mal por você.
454
00:43:39,542 --> 00:43:43,042
Bem, então será apenas você com
quem eu faço pulos furiosos.
455
00:43:43,917 --> 00:43:45,417
Salto furioso?
456
00:43:46,083 --> 00:43:47,167
Eu adoro isso.
457
00:43:47,583 --> 00:43:49,000
Estou descansado.
458
00:43:49,792 --> 00:43:50,833
Vamos de novo.
459
00:43:51,000 --> 00:43:52,125
Novamente?
460
00:43:52,833 --> 00:43:54,375
Infelizmente...
461
00:43:54,542 --> 00:43:56,083
até eu tenho meus limites.
462
00:43:56,250 --> 00:43:58,542
Os homens não podem continuar
voltando para mais.
463
00:43:58,708 --> 00:44:00,917
É um problema fisiológico?
464
00:44:01,667 --> 00:44:03,125
Uma fraqueza nos homens?
465
00:44:04,500 --> 00:44:05,500
Bem...
466
00:44:07,833 --> 00:44:09,292
Talvez sim.
467
00:44:10,833 --> 00:44:12,792
Você seria aconselhado, se não for
tarde demais...
468
00:44:12,958 --> 00:44:14,708
para não se apaixonar por mim.
469
00:44:15,500 --> 00:44:16,833
Tenho muito pouco a oferecer...
470
00:44:17,000 --> 00:44:18,708
no caminho da constância.
471
00:44:18,917 --> 00:44:20,042
Apenas aventura.
472
00:44:20,208 --> 00:44:21,375
Entendo.
473
00:44:22,917 --> 00:44:24,042
Vamos dormir.
474
00:44:52,792 --> 00:44:53,792
Táxi, senhora?
475
00:48:34,458 --> 00:48:35,458
Boa noite...
476
00:48:37,333 --> 00:48:38,333
Duncan Wedderburn.
477
00:48:38,708 --> 00:48:40,750
Bella, onde você estava? Você
desapareceu.
478
00:48:41,458 --> 00:48:42,667
Eu não fiz isso.
479
00:48:43,417 --> 00:48:45,375
Ninguém pode simplesmente
desaparecer.
480
00:48:45,875 --> 00:48:46,875
que?
481
00:48:47,000 --> 00:48:48,625
Podem? Desaparecer?
482
00:48:48,792 --> 00:48:51,792
Não, claro que não. Que porra você
está falando...
483
00:48:51,958 --> 00:48:52,958
Onde você estava?
484
00:48:53,042 --> 00:48:56,708
Eu queria uma torta e então uma
aventura se abateu sobre mim.
485
00:48:56,875 --> 00:48:59,792
Eu não sabia como voltar e aí eu
ouvi.
486
00:48:59,958 --> 00:49:00,792
O bonde.
487
00:49:00,958 --> 00:49:03,708
Vou caminhar até o barulho, e
encontrei.
488
00:49:03,875 --> 00:49:05,375
Espanto para Bella.
489
00:49:05,542 --> 00:49:07,000
Explorador sangue em mim.
490
00:49:07,583 --> 00:49:09,184
Bella, é perigoso sair sem mim.
491
00:49:09,208 --> 00:49:12,458
Eu me aventurei e não encontrei nada
além de açúcar e violência.
492
00:49:12,625 --> 00:49:14,125
É muito charmoso.
493
00:49:14,292 --> 00:49:15,375
Estou bem.
494
00:49:16,042 --> 00:49:20,042
Agora, eu devo me deitar e você deve
se deitar em cima de mim e fazer mais
pulos furiosos.
495
00:49:24,167 --> 00:49:25,167
Kitty.
496
00:49:26,167 --> 00:49:28,542
Você viu o novo show da Wilde em
Londres?
497
00:49:28,708 --> 00:49:29,917
Maravilhosamente espirituoso.
498
00:49:30,083 --> 00:49:31,208
Eu amei.
499
00:49:31,375 --> 00:49:32,958
"Uma bolsa."
500
00:49:37,667 --> 00:49:38,667
Bella.
501
00:49:40,000 --> 00:49:41,000
que?
502
00:49:42,292 --> 00:49:45,125
Por que guardo na boca se é
revoltante?
503
00:49:45,708 --> 00:49:47,875
Já disse isso antes ao Geraldo.
504
00:49:49,583 --> 00:49:51,667
Se você me entende.
505
00:49:52,958 --> 00:49:54,250
Você é perverso.
506
00:49:54,417 --> 00:49:56,458
Ah. Porque você quer dizer o pênis
dele.
507
00:49:58,833 --> 00:50:00,708
Duncan às vezes pode ser salgado.
508
00:50:04,625 --> 00:50:05,708
Bom Deus, Bella.
509
00:50:07,708 --> 00:50:09,250
Preciso ir socar esse bebê.
510
00:50:13,958 --> 00:50:14,958
Bella.
511
00:50:19,708 --> 00:50:22,000
Seu comportamento é inconcebível.
512
00:50:22,167 --> 00:50:23,292
Você vai se comportar?
513
00:50:23,458 --> 00:50:25,625
A comida estava mexendo na minha
garganta...
514
00:50:25,792 --> 00:50:27,292
o bebê chato...
515
00:50:27,458 --> 00:50:29,708
e a mulher chata de palavras.
516
00:50:29,875 --> 00:50:31,042
Você vai voltar à mesa...
517
00:50:31,208 --> 00:50:34,000
e limitar-se-á às três frases
seguintes...
518
00:50:34,167 --> 00:50:36,333
"Que maravilha!", "Encantada"...
519
00:50:36,500 --> 00:50:40,125
e "Como fizeram a massa tão
crocante?" Sim?
520
00:50:40,792 --> 00:50:42,250
Você está machucando a Bella.
521
00:50:42,417 --> 00:50:43,667
Desculpa.
522
00:50:43,833 --> 00:50:45,792
A razão não penetra.
523
00:50:45,958 --> 00:50:46,958
Vamos embora.
524
00:51:04,333 --> 00:51:06,833
Está gostando de Lisboa, Bella?
525
00:51:08,958 --> 00:51:09,958
Encantado.
526
00:51:12,042 --> 00:51:14,500
Kitty, como está seu querido pai?
527
00:51:15,083 --> 00:51:16,083
Ele está muito mal.
528
00:51:16,708 --> 00:51:18,500
Temo que ele não veja o ano acabar.
529
00:51:18,875 --> 00:51:19,958
Que maravilha.
530
00:51:20,583 --> 00:51:22,542
Como eles conseguiram que a massa
ficasse tão crocante?
531
00:51:41,583 --> 00:51:42,750
Meu Deus, o que é isso?
532
00:51:43,583 --> 00:51:44,667
O que é?
533
00:51:45,792 --> 00:51:46,875
Dela.
534
00:51:50,208 --> 00:51:52,625
"Me emociona. Lisboa.
535
00:51:53,125 --> 00:51:56,083
"Torta de açúcar me lambe o dia
todo."
536
00:51:57,625 --> 00:51:59,583
Pelo menos espero que seja tudo uma
frase, de qualquer maneira.
537
00:52:00,042 --> 00:52:00,792
- Você acha que eles são...
- Do caralho?
538
00:52:00,958 --> 00:52:01,958
sim.
539
00:52:03,417 --> 00:52:04,417
Também...
540
00:52:04,917 --> 00:52:06,292
fellating um bonde.
541
00:53:19,042 --> 00:53:22,292
Sua cabeça também dói, Duncan
Wedderburn?
542
00:53:22,458 --> 00:53:24,917
E também estou morrendo de fome para
jantar.
543
00:53:25,083 --> 00:53:26,667
Onde você estava?
544
00:53:30,000 --> 00:53:31,792
Victoria Blessington?
545
00:53:33,292 --> 00:53:35,167
Eu não vejo você há anos.
546
00:53:35,333 --> 00:53:37,125
E ainda não...
547
00:53:37,292 --> 00:53:39,625
como eu sou Bella Baxter...
548
00:53:39,792 --> 00:53:41,500
estranha senhora emplumada.
549
00:53:41,667 --> 00:53:44,417
Peço desculpas. Eu poderia ter
jurado que você era ela.
550
00:53:49,417 --> 00:53:50,417
Direita.
551
00:53:50,583 --> 00:53:51,792
Vamos?
552
00:53:53,000 --> 00:53:55,208
O bife, o peixe...
553
00:53:55,375 --> 00:53:57,500
coisinhas de caramelo em panelas...
554
00:53:57,667 --> 00:54:00,083
que o velho malhado lá tem.
555
00:54:00,250 --> 00:54:01,917
Não quero caramelo em panelas.
556
00:54:02,292 --> 00:54:04,500
Claro que não. Isso foi tudo para
Bella.
557
00:54:05,000 --> 00:54:06,125
Peça ao seu bel-prazer.
558
00:54:07,500 --> 00:54:10,625
Você está cruzando nos passeios e
aventuras de Bella.
559
00:54:10,792 --> 00:54:12,958
E, no entanto, devemos descobrir por
capricho...
560
00:54:13,125 --> 00:54:16,000
como falado por Duncan Wedderburn
para Bella Baxter...
561
00:54:16,208 --> 00:54:17,708
primeiro dia de caso de amor em
Lisboa.
562
00:54:18,542 --> 00:54:19,292
Touché.
563
00:54:19,458 --> 00:54:21,750
Entenda-me que nunca vivi fora da
casa de Deus.
564
00:54:21,917 --> 00:54:22,625
que?
565
00:54:22,792 --> 00:54:25,167
Então, Bella tanta coisa para
descobrir...
566
00:54:25,333 --> 00:54:27,500
e sua cara triste...
567
00:54:27,958 --> 00:54:31,000
me faz descobrir sentimentos de raiva
por você.
568
00:54:32,708 --> 00:54:33,708
Direita.
569
00:54:35,750 --> 00:54:37,226
Eu me tornei a mesma coisa que eu
odeio...
570
00:54:37,250 --> 00:54:39,625
um súcubo agarrado de um amante.
571
00:54:41,208 --> 00:54:43,542
Eu me orgulho de muitos deles e agora
eu sou isso.
572
00:54:44,083 --> 00:54:45,083
Foder!
573
00:55:52,417 --> 00:55:55,458
Você, como eu, é uma criatura de
liberdade nos momentos.
574
00:55:58,458 --> 00:55:59,738
Para que você continua fazendo isso?
575
00:56:00,792 --> 00:56:02,958
Um homem ali repetiu piscadas para
mim.
576
00:56:03,875 --> 00:56:05,292
Eu pisco para trás.
577
00:56:05,458 --> 00:56:06,833
Para educados, eu acho.
578
00:56:19,000 --> 00:56:21,708
Vamos dançar na cidade. Junte-se a
nós.
579
00:56:21,875 --> 00:56:23,958
Nunca dancei na cidade.
580
00:56:36,625 --> 00:56:38,250
- Duncan!
- Não!
581
00:56:52,417 --> 00:56:53,250
Você é muito louco.
582
00:56:53,417 --> 00:56:56,333
Pare de falar enquanto seus sons
deixam Bella irritada!
583
00:56:56,500 --> 00:56:57,750
Não vou parar de falar.
584
00:56:57,917 --> 00:56:59,059
Se eu tiver algo a dizer, eu vou...
585
00:56:59,083 --> 00:57:00,083
Ai.
586
00:57:08,000 --> 00:57:09,000
Está bem.
587
00:57:12,875 --> 00:57:13,875
O que é isto?
588
00:57:17,000 --> 00:57:19,292
Um homem estava me ensinando xadrez...
589
00:57:19,458 --> 00:57:24,083
e ele disse que achava que eu
provavelmente teria a pele mais macia
que ele já tinha tocado.
590
00:57:24,250 --> 00:57:28,667
E eu disse, se eu fizesse seria a
parte interna das coxas para testar...
591
00:57:28,833 --> 00:57:32,000
pois é aí que a epiderme está mais
fina.
592
00:57:32,167 --> 00:57:33,250
Então nós testamos...
593
00:57:33,417 --> 00:57:35,500
e foi o mais suave de sempre.
594
00:57:36,292 --> 00:57:39,583
Eu me perguntei se talvez eles não
sejam iguais em suavidade.
595
00:57:39,750 --> 00:57:41,208
Na verdade, não eram.
596
00:57:41,375 --> 00:57:44,417
Então fiz questão de anotar,
lembrando qual era qual.
597
00:57:50,750 --> 00:57:54,000
E o jogo de língua que você estava
prestes a realizar?
598
00:57:57,958 --> 00:57:59,542
Isso não está acontecendo?
599
00:58:17,708 --> 00:58:18,750
Você...
600
00:58:21,292 --> 00:58:22,542
Você está perturbado.
601
00:58:24,083 --> 00:58:25,292
Ele mentiu com você?
602
00:58:26,125 --> 00:58:27,792
Não, estávamos contra uma parede.
603
00:58:28,792 --> 00:58:30,417
Você pulou furioso com ele?
604
00:58:30,583 --> 00:58:33,750
Não, ele apenas lambeu meu clitóris.
605
00:58:33,917 --> 00:58:37,667
Eu tinha o calor que precisava de
liberação, então a meu pedido foi.
606
00:58:41,000 --> 00:58:43,167
Você também pode me tocar de
língua...
607
00:58:43,333 --> 00:58:48,167
então não estou entendendo esse
sentimento complicado.
608
00:58:51,417 --> 00:58:52,958
Agora você está chorando?
609
00:59:01,458 --> 00:59:05,417
Que pessoa confusa você é, Duncan
Wedderburn.
610
00:59:05,583 --> 00:59:06,875
Um fígado.
611
00:59:16,417 --> 00:59:19,125
Uma pequena incisão...
612
00:59:19,708 --> 00:59:22,875
é tudo o que é necessário.
613
00:59:36,792 --> 00:59:38,750
Fiquei cloroformando cabras a manhã
toda.
614
00:59:38,917 --> 00:59:41,333
Posso ter ingerido demais.
615
00:59:41,500 --> 00:59:46,375
Vou me aventurar a sugerir que você
está chateado com a ausência de
Bella.
616
00:59:46,542 --> 00:59:48,167
Os litros de porto...
617
00:59:48,333 --> 00:59:49,917
os soluços que ouço à noite.
618
00:59:50,083 --> 00:59:52,958
Bom Deus, cara! Você se contorce
como um.
619
00:59:53,125 --> 00:59:54,417
Ela se foi!
620
00:59:55,792 --> 00:59:57,667
Sou um homem de ciência.
621
00:59:57,833 --> 01:00:00,917
Eu só preciso me envolver e
continuar o projeto.
622
01:00:01,083 --> 01:00:04,083
Só isso. Devo passar para a próxima
coisa.
623
01:00:04,250 --> 01:00:06,625
Nossos sentimentos devem ser deixados
de lado.
624
01:00:07,458 --> 01:00:10,333
Você acha que meu pai poderia ter me
marcado...
625
01:00:10,500 --> 01:00:13,208
com ferros quentes nos genitais do
jeito que ele fazia...
626
01:00:13,375 --> 01:00:16,458
se ele não pudesse colocar a
ciência e o progresso em primeiro
lugar?
627
01:00:16,625 --> 01:00:17,625
Marcou você?
628
01:00:19,917 --> 01:00:22,083
Vamos encontrar um corpo.
629
01:00:23,417 --> 01:00:24,667
O quê?
630
01:00:47,833 --> 01:00:49,000
Olá. Bom dia.
631
01:00:51,667 --> 01:00:53,125
Bom dia, querida.
632
01:00:57,542 --> 01:01:00,750
Não tenho apoiado muito o seu
espírito aventureiro.
633
01:01:00,917 --> 01:01:02,542
Então eu tenho uma surpresa para
você.
634
01:01:11,083 --> 01:01:12,083
Vamos entrar.
635
01:01:26,458 --> 01:01:29,375
- Mudamos de hotel?
- Olhe pela janela, Bella.
636
01:01:41,083 --> 01:01:43,000
- Estamos no barco?
- Realmente.
637
01:01:44,208 --> 01:01:48,417
- Você pretende prender Bella no mar.
- Meu objetivo é dar-lhe uma nova
aventura.
638
01:01:48,583 --> 01:01:51,125
Suponho que seja verdade que você
será mais fácil de encontrar.
639
01:01:51,292 --> 01:01:53,833
Venha, despi-me.
640
01:01:54,000 --> 01:01:55,000
Cavalga-me.
641
01:01:55,875 --> 01:01:58,333
E depois teremos coquetéis no deck
dianteiro.
642
01:02:17,292 --> 01:02:18,292
Bella.
643
01:02:22,500 --> 01:02:23,500
Bella.
644
01:02:28,042 --> 01:02:29,042
Bella.
645
01:02:30,042 --> 01:02:31,042
Bella!
646
01:02:31,875 --> 01:02:34,375
Azul. Azul. Azul.
647
01:04:13,583 --> 01:04:14,708
Merda em mim?
648
01:04:15,292 --> 01:04:16,292
Cabrão!
649
01:04:20,833 --> 01:04:21,833
Senhora.
650
01:04:23,542 --> 01:04:25,042
Quando vamos parar?
651
01:04:26,583 --> 01:04:28,417
Atenas. Três dias.
652
01:04:56,625 --> 01:04:58,917
Essa mulher tá pegando fogo, olha.
653
01:05:01,958 --> 01:05:03,167
Eu sei que você está chateado
comigo.
654
01:05:03,333 --> 01:05:06,125
Perdoe meu sequestro de você, mas
foi por amor.
655
01:05:06,292 --> 01:05:08,542
Um jape romântico. Não seja tão
esperto com isso.
656
01:05:09,542 --> 01:05:12,000
- Eu quero uma bebida.
- Claro, meu querido.
657
01:05:12,167 --> 01:05:15,375
O navio é divertido, um mundo
inteiro para explorar.
658
01:05:16,292 --> 01:05:18,083
Você me ama? Eu te amo.
659
01:05:19,292 --> 01:05:23,375
Descreva os elementos que eu deveria
estar procurando dentro de mim para
ter certeza.
660
01:05:24,583 --> 01:05:25,917
Você só sente ou não.
661
01:05:26,083 --> 01:05:29,667
Portanto, não é base de evidência,
como Deus diria.
662
01:05:30,417 --> 01:05:33,137
- Então, como julgá-lo
empiricamente?
- Do que você está falando?
663
01:05:33,208 --> 01:05:34,208
Quem é você?
664
01:05:34,333 --> 01:05:36,958
Você não sabe o que são bananas,
nunca ouviu falar em xadrez...
665
01:05:37,125 --> 01:05:38,805
E, no entanto, você sabe o que
significa "empiricamente".
666
01:05:38,917 --> 01:05:41,500
Bella quer uma bebida. Eu disse duas
vezes agora.
667
01:05:41,667 --> 01:05:44,125
Nunca senti nada assim.
668
01:05:44,292 --> 01:05:45,708
Isso é verdade para você?
669
01:05:47,792 --> 01:05:49,458
Suponho, empiricamente que sim.
670
01:05:53,083 --> 01:05:54,958
Estou sem tinta.
671
01:05:59,875 --> 01:06:01,375
Então tinta terás, meu amor.
672
01:06:14,542 --> 01:06:17,083
Olá, senhora mais velha interessante.
673
01:06:17,250 --> 01:06:18,875
Preciso tocar no seu cabelo.
674
01:06:21,292 --> 01:06:23,000
Também notei seu cabelo.
675
01:06:23,167 --> 01:06:27,167
Assim como a seda em um ovo
translúcido e brilhante.
676
01:06:27,667 --> 01:06:30,208
São palavras chiques que me
emocionam de alguma forma.
677
01:06:30,375 --> 01:06:33,208
Vi que você está com bonito ali.
678
01:06:33,375 --> 01:06:35,500
Dentes brancos e um pau duro.
679
01:06:36,708 --> 01:06:38,042
Duncan Wedderburn.
680
01:06:38,208 --> 01:06:41,542
Seus dentes também são duros. Seu
pênis também é branco.
681
01:06:41,708 --> 01:06:43,667
- Bom leigo, espero.
- Ele é o meu único.
682
01:06:43,833 --> 01:06:48,167
Mas eu acho que ele provoca
sensações excepcionais em todo o
meu corpo...
683
01:06:48,333 --> 01:06:50,500
que me deixam gritando feliz.
684
01:06:50,667 --> 01:06:54,583
Também quero jogar seu corpo, forma,
cadáver, no mar.
685
01:06:55,208 --> 01:06:56,542
Esse homem está pulando no seu corpo?
686
01:06:57,125 --> 01:06:58,458
Não, ele não está.
687
01:06:58,625 --> 01:07:00,625
Não estou acamada há 20 anos.
688
01:07:00,792 --> 01:07:01,792
que?
689
01:07:02,417 --> 01:07:03,583
Isso é terrível.
690
01:07:03,750 --> 01:07:05,583
Não me preocupa muito.
691
01:07:06,250 --> 01:07:07,750
Com o passar dos anos...
692
01:07:07,917 --> 01:07:10,542
O que está entre os meus ouvidos é
a minha grande preocupação.
693
01:07:11,125 --> 01:07:13,083
O que tem entre as minhas pernas...
694
01:07:14,583 --> 01:07:15,667
muito menos.
695
01:07:15,833 --> 01:07:18,083
Uma racionalização desesperada,
Marta.
696
01:07:18,250 --> 01:07:20,458
Ah, este é Harry Astley.
697
01:07:20,625 --> 01:07:23,667
Não leve muito a sério o que ele
diz.
698
01:07:24,125 --> 01:07:25,250
Ele é cínico.
699
01:07:25,833 --> 01:07:26,917
Senhora.
700
01:07:27,417 --> 01:07:29,000
Eu sou Bella Baxter.
701
01:07:29,958 --> 01:07:32,292
Não sei o que é esse "cínico".
702
01:07:32,458 --> 01:07:33,458
Bella.
703
01:07:34,042 --> 01:07:34,875
Tinta.
704
01:07:35,042 --> 01:07:39,167
Duncan Wedderburn, fiz amigos,
colegas, camaradas.
705
01:07:39,333 --> 01:07:40,792
Harry Astley.
706
01:07:40,958 --> 01:07:42,458
Esta é Marta.
707
01:07:42,625 --> 01:07:45,750
Ela é minha nova amiga que não é
fodida há 20 anos.
708
01:07:45,917 --> 01:07:47,500
Isso não é espanto?
709
01:07:47,667 --> 01:07:51,125
Espero que você use a mão entre as
pernas para se manter feliz.
710
01:07:51,292 --> 01:07:54,750
Bom Deus, Bella, você não pode
falar assim.
711
01:07:54,917 --> 01:07:57,000
Polidos da sociedade. Esqueci.
712
01:07:57,167 --> 01:07:58,625
Sociedade educada...
713
01:07:58,792 --> 01:08:00,208
irá destruí-lo.
714
01:08:00,375 --> 01:08:02,500
- Vai ser assim?
- Sim, há alguma verdade nisso.
715
01:08:02,667 --> 01:08:04,458
Todos concordamos com isso.
716
01:08:04,625 --> 01:08:06,958
Quanto à sua pergunta na minha mão.
717
01:08:07,125 --> 01:08:08,958
De vez em quando, sim.
718
01:08:09,125 --> 01:08:11,375
É uma notícia muito tranquilizadora.
719
01:08:12,208 --> 01:08:14,708
- Vamos todos jantar juntos.
- Bem, na verdade...
720
01:08:15,208 --> 01:08:17,417
Estamos todos em um navio e não
podemos escapar...
721
01:08:17,582 --> 01:08:20,667
e há um mundo para desfrutar,
atravessar, circum-navegar.
722
01:08:21,582 --> 01:08:23,707
Ou ela não pode ter amigos, Sr.
Wedderburn?
723
01:08:24,832 --> 01:08:25,957
Encantado.
724
01:08:29,082 --> 01:08:30,375
Casar.
725
01:08:30,542 --> 01:08:31,375
que?
726
01:08:31,542 --> 01:08:32,875
Eu quis te jogar de lado.
727
01:08:33,042 --> 01:08:35,582
Alguns meses e mandar você fazer as
malas, mas não posso.
728
01:08:35,750 --> 01:08:38,417
Diga que você vai se casar comigo.
Ninguém nunca conquistou meu
coração. Tem.
729
01:08:39,832 --> 01:08:41,082
É complicado...
730
01:08:41,250 --> 01:08:43,667
como estou noivo do Sr. Max McCandles.
731
01:08:44,957 --> 01:08:45,957
que?
732
01:08:46,500 --> 01:08:49,000
Minha mão foi tomada por outra.
733
01:08:49,707 --> 01:08:52,625
É um ditado que ouvi, mas não
entendi.
734
01:08:52,792 --> 01:08:55,957
Você não pega só a mão, mas
todas, não é?
735
01:08:56,125 --> 01:08:58,707
Você fugiu comigo dele.
736
01:08:58,875 --> 01:09:02,125
Uma narração de acontecimentos,
cujo ponto é ilusório para mim.
737
01:09:02,292 --> 01:09:03,582
Você me escolheu em vez dele.
738
01:09:03,750 --> 01:09:05,250
Por enquanto.
739
01:09:05,417 --> 01:09:06,457
Por diversão.
740
01:09:06,625 --> 01:09:09,292
Vou te jogar pra caralho!
741
01:09:09,457 --> 01:09:12,417
Então você quer se casar comigo ou
me matar?
742
01:09:13,250 --> 01:09:15,250
- É essa a proposta?
- Não.
743
01:09:31,292 --> 01:09:32,707
Ir ao cassino.
744
01:09:44,082 --> 01:09:45,167
Está tudo bem, não se preocupe.
745
01:09:45,917 --> 01:09:47,125
Ela está chegando.
746
01:09:47,292 --> 01:09:48,875
Vamos tentar de novo.
747
01:09:49,375 --> 01:09:52,917
As habilidades motoras grossas se
desenvolverão lentamente...
748
01:09:53,375 --> 01:09:55,792
mas você vai progredir rápido.
749
01:09:57,792 --> 01:09:58,833
Felicidade.
750
01:10:03,000 --> 01:10:04,000
Não tão rápido.
751
01:10:15,833 --> 01:10:17,708
Estou lendo Emerson.
752
01:10:17,875 --> 01:10:20,292
Ele fala sobre a melhora dos homens.
753
01:10:20,458 --> 01:10:23,542
Não sei por que ele não dá
conselhos às mulheres.
754
01:10:23,708 --> 01:10:25,292
Talvez ele não conheça nenhum.
755
01:10:26,333 --> 01:10:29,042
Tente ler Goethe.
756
01:10:29,208 --> 01:10:31,750
Filosofia é perda de tempo, Bella.
757
01:10:31,917 --> 01:10:34,125
Realmente? Diga mais.
758
01:10:34,292 --> 01:10:36,208
Não, não, Harry, seu desgraçado.
759
01:10:36,375 --> 01:10:37,375
É integral.
760
01:10:38,375 --> 01:10:41,458
As pessoas e a sociedade podem ser
melhoradas.
761
01:10:42,458 --> 01:10:46,292
É objetivo de todos melhorar,
avançar, progredir, crescer.
762
01:10:47,250 --> 01:10:49,833
Sei disso em mim e tenho certeza de
que sou indicativo de tudo.
763
01:10:50,000 --> 01:10:54,042
Confie em mim, você é
definitivamente única, Bella, em
todos os sentidos.
764
01:10:54,208 --> 01:10:57,750
Mas essa melhoria através da
filosofia...
765
01:10:57,917 --> 01:11:02,000
é gente tentando fugir do fato de
que somos todos bestas cruéis.
766
01:11:02,167 --> 01:11:04,458
Nascer assim, morrer assim.
767
01:11:05,500 --> 01:11:07,292
É uma visão sombria das coisas,
Harry.
768
01:11:07,458 --> 01:11:08,458
Bella...
769
01:11:09,917 --> 01:11:11,375
vamos ao ar...
770
01:11:12,917 --> 01:11:14,542
em nossa cabine.
771
01:11:15,167 --> 01:11:16,327
Mas esses dois estão brigando...
772
01:11:16,417 --> 01:11:19,208
e as ideias estão batendo na cabeça
e no coração de Bella...
773
01:11:19,375 --> 01:11:21,000
como luzes em uma tempestade.
774
01:11:23,667 --> 01:11:26,083
Você está sempre lendo agora, Bella.
775
01:11:26,625 --> 01:11:30,167
Você está perdendo um pouco do seu
jeito adorável de falar.
776
01:11:30,333 --> 01:11:32,000
Eu sou uma festa mutável...
777
01:11:32,167 --> 01:11:33,417
assim como todos nós.
778
01:11:33,583 --> 01:11:36,417
Aparentemente, segundo Emerson,
discordou de Harry.
779
01:11:36,583 --> 01:11:37,875
Venha, venha. É só vir.
780
01:11:39,500 --> 01:11:41,167
Você está no meu sol.
781
01:11:41,333 --> 01:11:42,792
que?
782
01:12:21,542 --> 01:12:22,542
Vem, vamos lá.
783
01:12:24,250 --> 01:12:26,042
Ocupado bebendo muito.
784
01:12:29,875 --> 01:12:31,875
Ocupado perdendo muito.
785
01:13:11,125 --> 01:13:12,708
Devo ir ao encontro da Marta.
786
01:13:14,458 --> 01:13:15,708
Martha.
787
01:13:16,667 --> 01:13:18,208
Ela é o problema.
788
01:13:18,750 --> 01:13:22,458
Vou jogar aquele saco perfumado de
carne ao mar.
789
01:13:23,542 --> 01:13:24,667
Eu te desafio.
790
01:13:35,083 --> 01:13:36,542
Martha!
791
01:13:37,667 --> 01:13:39,000
Onde é que ela está?
792
01:13:39,167 --> 01:13:40,750
Cadê você, porra.
793
01:13:40,917 --> 01:13:42,292
Onde é que ela está?
794
01:13:43,250 --> 01:13:46,125
- Onde vai?
- Ela está indo para o lado.
795
01:13:46,292 --> 01:13:47,417
Ai, maravilhosa!
796
01:13:47,583 --> 01:13:49,667
Nunca imaginei ser assassinado.
797
01:13:49,833 --> 01:13:50,833
Que dramático.
798
01:13:51,417 --> 01:13:54,250
Bem, ela parece feliz por morrer.
Sinto muito por atrapalhar.
799
01:13:59,250 --> 01:14:01,458
Emocionante.
800
01:14:19,333 --> 01:14:20,792
Estarei no bar.
801
01:14:54,583 --> 01:14:57,208
Você me fez pensar, cogitar...
802
01:14:58,083 --> 01:15:00,917
perambular em ideias que estão
erradas...
803
01:15:01,083 --> 01:15:04,250
errôneo e não sensivelmente
irritante...
804
01:15:04,750 --> 01:15:06,125
que me levam a não dormir.
805
01:15:06,292 --> 01:15:07,417
Então...
806
01:15:09,292 --> 01:15:11,417
Você diz que todos são cruéis.
807
01:15:11,583 --> 01:15:14,167
E eu discordo, repudio...
808
01:15:14,333 --> 01:15:15,375
e diga não.
809
01:15:16,625 --> 01:15:18,625
Mas quando com Duncan...
810
01:15:18,792 --> 01:15:21,333
o cruel apenas borbulha em mim.
811
01:15:21,750 --> 01:15:23,250
Isso mostra bom senso.
812
01:15:24,250 --> 01:15:25,750
Ele é um idiota bonito.
813
01:15:25,917 --> 01:15:26,917
Não.
814
01:15:27,542 --> 01:15:29,167
Não quero ser cruel.
815
01:15:30,250 --> 01:15:33,000
Preciso melhorar esse aspecto de mim
mesmo.
816
01:15:33,167 --> 01:15:34,708
Você não conhece o mundo.
817
01:15:35,292 --> 01:15:36,375
E você teme.
818
01:15:38,792 --> 01:15:40,375
Não temo.
819
01:15:40,792 --> 01:15:42,958
Quer ver como é o mundo?
820
01:15:43,583 --> 01:15:44,583
Eu vou te mostrar.
821
01:15:45,167 --> 01:15:46,167
sim.
822
01:15:46,792 --> 01:15:47,792
É claro.
823
01:16:34,667 --> 01:16:35,667
Você ouviu isso?
824
01:16:39,292 --> 01:16:40,292
O que é?
825
01:17:01,708 --> 01:17:03,208
Muitos bebês mortos.
826
01:17:04,208 --> 01:17:05,417
Deve ser quente.
827
01:17:07,167 --> 01:17:08,583
Temos de ir ajudá-los.
828
01:17:09,667 --> 01:17:11,000
Como faremos isso?
829
01:17:13,875 --> 01:17:15,167
A gente vai lá embaixo...
830
01:17:15,333 --> 01:17:18,833
eles vão nos amarrar, nos roubar e
nos estuprar.
831
01:17:19,000 --> 01:17:21,167
E se eles estivessem aqui e nós
estivéssemos lá...
832
01:17:21,792 --> 01:17:23,167
faríamos o mesmo com eles.
833
01:17:27,708 --> 01:17:28,708
Bella.
834
01:17:29,583 --> 01:17:30,583
Bella.
835
01:17:31,500 --> 01:17:32,500
Bella.
836
01:19:15,000 --> 01:19:16,292
Estamos expulsando, senhora.
837
01:19:16,792 --> 01:19:18,292
Mas tenho que voltar.
838
01:19:19,375 --> 01:19:23,167
Preciso dar esse dinheiro para os
pobres perto do hotel...
839
01:19:23,333 --> 01:19:24,875
no que chamam de favela.
840
01:19:26,125 --> 01:19:27,542
Estamos ficando em terra, senhora.
841
01:19:28,500 --> 01:19:29,958
Nós poderíamos cuidar disso para
você.
842
01:19:30,667 --> 01:19:31,667
É possível?
843
01:19:31,708 --> 01:19:32,708
É claro.
844
01:19:33,083 --> 01:19:34,667
É generoso contigo.
845
01:19:35,250 --> 01:19:36,333
Eles precisam de dinheiro.
846
01:19:36,833 --> 01:19:38,042
Toda a gente sabe.
847
01:19:43,708 --> 01:19:44,750
Obrigado.
848
01:20:01,917 --> 01:20:05,333
Você! Me pega o capitão. Agora
vamos encontrar esse ladrão foda.
849
01:20:05,500 --> 01:20:06,500
Bella!
850
01:20:08,167 --> 01:20:09,208
Fomos roubados!
851
01:20:10,083 --> 01:20:11,333
Eu ganhei.
852
01:20:11,500 --> 01:20:12,958
Ganhei tudo...
853
01:20:13,125 --> 01:20:14,583
Como nunca antes.
854
01:20:14,750 --> 01:20:16,917
E agora acabou.
855
01:20:17,083 --> 01:20:18,792
Você não foi roubado.
856
01:20:18,958 --> 01:20:20,792
- Eu peguei.
- Para quê?
857
01:20:21,375 --> 01:20:22,417
Eu peguei.
858
01:20:24,333 --> 01:20:25,625
Estou tão cansada.
859
01:20:27,625 --> 01:20:29,958
Ou talvez apenas o meu espírito seja.
860
01:20:30,833 --> 01:20:33,458
Minha alma foi afivelada, amassada...
861
01:20:33,667 --> 01:20:36,458
achatado, Duncan Wedderburn...
862
01:20:37,250 --> 01:20:38,833
pelos pontos turísticos que tenho
visto.
863
01:20:42,000 --> 01:20:45,458
- Então, não precisa do capitão,
senhor?
- Foda-se antes que eu quebre todos
os seus dentes.
864
01:20:46,917 --> 01:20:48,083
De fato, senhor.
865
01:20:51,750 --> 01:20:52,792
Onde é que ele está?
866
01:20:53,542 --> 01:20:55,083
Você escondeu por segurança.
867
01:20:55,250 --> 01:20:58,625
Eu estava bêbado e tolamente deixei
em todos os lugares. Que alívio.
868
01:20:59,292 --> 01:21:01,042
Não escondi isso.
869
01:21:01,833 --> 01:21:05,208
Eu dei para aquelas pessoas pobres
lá fora.
870
01:21:05,792 --> 01:21:08,917
O dinheiro é a sua própria forma de
doença...
871
01:21:09,458 --> 01:21:11,125
e toda a escassez dele.
872
01:21:12,542 --> 01:21:14,042
E quem sou eu...
873
01:21:14,750 --> 01:21:16,708
deitado numa cama de penas...
874
01:21:17,917 --> 01:21:19,458
enquanto bebês mortos...
875
01:21:19,958 --> 01:21:21,417
deitar numa vala?
876
01:21:23,375 --> 01:21:24,417
Duncan.
877
01:21:26,167 --> 01:21:28,000
Você o quê?
878
01:21:29,625 --> 01:21:32,667
Espero um abraço de consolo.
879
01:21:33,542 --> 01:21:34,542
Você...
880
01:21:34,583 --> 01:21:37,167
Preciso oferecer algo ao mundo.
881
01:21:38,125 --> 01:21:39,625
E, no entanto, não tenho nada.
882
01:21:40,917 --> 01:21:42,125
Exceto algum dinheiro.
883
01:21:44,083 --> 01:21:46,875
É um dia ruim para Bella Baxter.
884
01:21:47,958 --> 01:21:51,250
Onde está o meu dinheiro da porra?
885
01:21:51,417 --> 01:21:52,542
Eu acabei de te dizer.
886
01:21:52,750 --> 01:21:55,458
Dei para os pobres.
887
01:21:56,917 --> 01:21:59,167
Achei que falei para você foder!
888
01:22:00,500 --> 01:22:01,750
O mordomo me informa...
889
01:22:01,917 --> 01:22:04,792
que você pode não ter fundos
suficientes para fazer a sua conta,
senhor.
890
01:22:05,458 --> 01:22:07,208
- Bem, eu...
- Isso é provavelmente verdade.
891
01:22:08,083 --> 01:22:10,042
Dei tudo para uns homens bonzinhos...
892
01:22:11,083 --> 01:22:12,417
para passar adiante...
893
01:22:12,917 --> 01:22:14,375
aos pobres da favela.
894
01:22:15,000 --> 01:22:17,167
Você será colocado em terra no
próximo porto...
895
01:22:17,333 --> 01:22:19,458
e confinado às rações da
tripulação até então, senhor.
896
01:22:19,625 --> 01:22:21,500
- Boa noite.
- Como você se atreve?
897
01:22:32,667 --> 01:22:36,125
"Bebês mortos, cegos...
898
01:22:37,583 --> 01:22:38,917
"Pouco Harry.
899
01:22:40,750 --> 01:22:42,417
"Minha boca...
900
01:22:42,583 --> 01:22:46,000
"estava cheio de sangue."
901
01:22:47,333 --> 01:22:48,458
Pobre Bella.
902
01:22:50,292 --> 01:22:51,500
Ela é uma ruína.
903
01:22:56,750 --> 01:22:58,500
- Como está sua mão?
- Está tudo bem, está tudo bem.
904
01:22:59,042 --> 01:23:00,083
Desculpa.
905
01:23:00,250 --> 01:23:01,958
Você estava tentando me ajudar a
entender.
906
01:23:02,125 --> 01:23:04,667
Não. Na verdade, eu queria
machucá-lo.
907
01:23:05,875 --> 01:23:09,917
Não suportava ver uma felicidade
tão estúpida e bonita em alguém.
908
01:23:10,417 --> 01:23:11,667
Foi cruel comigo.
909
01:23:12,333 --> 01:23:13,500
Não me arrependo.
910
01:23:14,375 --> 01:23:16,208
Se eu conheço o mundo, posso
melhorá-lo.
911
01:23:16,375 --> 01:23:17,500
Você não pode fazer isso.
912
01:23:18,000 --> 01:23:19,417
Esse é o verdadeiro ponto.
913
01:23:20,042 --> 01:23:21,750
Não aceite a mentira da religião...
914
01:23:21,917 --> 01:23:22,917
socialismo...
915
01:23:23,292 --> 01:23:24,375
capitalismo.
916
01:23:24,833 --> 01:23:26,417
Somos uma espécie fodida.
917
01:23:26,667 --> 01:23:28,875
Saiba. A esperança é destruidora.
918
01:23:29,042 --> 01:23:30,250
Realismo não é.
919
01:23:30,750 --> 01:23:32,458
Proteja-se com a verdade.
920
01:23:34,250 --> 01:23:36,375
Eu percebo o que você é agora,
Harry.
921
01:23:36,542 --> 01:23:39,625
Apenas um garotinho quebrado que não
suporta a dor do mundo.
922
01:23:41,542 --> 01:23:42,667
Suponho que sim.
923
01:23:51,875 --> 01:23:53,042
Adeus, Harry.
924
01:23:53,250 --> 01:23:54,917
Somos expulsos em Marselha.
925
01:23:55,750 --> 01:23:57,250
Por que você fica com ele?
926
01:23:57,833 --> 01:23:59,333
Acho sempre que vai ser melhor.
927
01:24:01,250 --> 01:24:02,375
"Claro que você faz.
928
01:24:18,833 --> 01:24:21,500
Ouvi grandes coisas da beleza de
Paris.
929
01:24:24,750 --> 01:24:27,417
Vou foder chutar seu cachorro até a
morte.
930
01:24:30,833 --> 01:24:31,833
Porra...
931
01:24:32,375 --> 01:24:34,000
Paris sem dinheiro.
932
01:24:34,458 --> 01:24:37,375
- O que você sugere que façamos,
Bella?
- Vou arranjar-nos um hotel.
933
01:24:37,542 --> 01:24:38,583
Não se preocupe.
934
01:24:39,208 --> 01:24:40,792
Com o quê? Não temos dinheiro.
935
01:24:42,667 --> 01:24:45,250
Não é uma experiência interessante?
936
01:24:45,417 --> 01:24:46,417
Nós não temos nada.
937
01:24:46,958 --> 01:24:48,833
- Como vamos viver agora?
- Eu não sei!
938
01:24:49,000 --> 01:24:50,917
Exatamente, esse é o experimento.
939
01:24:51,333 --> 01:24:52,542
Agora somos os pobres.
940
01:24:53,750 --> 01:24:56,125
Além disso, muitos aventureiros
enfrentaram essas dificuldades.
941
01:24:56,708 --> 01:24:58,083
Robinson Crusoé, por exemplo.
942
01:24:58,625 --> 01:25:01,208
Egoísta, irrefletida, vadia
descuidada.
943
01:25:01,458 --> 01:25:03,625
Não sou impensado, Duncan.
944
01:25:04,250 --> 01:25:05,667
E embora seja verdade a minha
capacidade...
945
01:25:05,833 --> 01:25:08,917
pensar as coisas até as conclusões
lógicas não é...
946
01:25:09,542 --> 01:25:10,708
forte...
947
01:25:11,125 --> 01:25:13,167
Eu ajudei aquelas pessoas que sofrem.
948
01:25:13,583 --> 01:25:14,583
Eu nos arruinei...
949
01:25:15,000 --> 01:25:16,250
como você apontou...
950
01:25:16,792 --> 01:25:19,083
mas acredito que minhas ações vêm
de um bom lugar.
951
01:25:19,250 --> 01:25:21,333
Cale a boca.
952
01:25:22,208 --> 01:25:23,583
Vou arranjar-nos um hotel.
953
01:25:28,917 --> 01:25:30,333
Boa tarde, senhora.
954
01:25:30,500 --> 01:25:33,667
Bom dia, minha fresca e querida
English Rose.
955
01:25:34,625 --> 01:25:35,667
Este é um hotel?
956
01:25:35,875 --> 01:25:36,958
Temos quartos.
957
01:25:37,458 --> 01:25:38,667
Está à procura de trabalho?
958
01:25:38,833 --> 01:25:39,875
Quanto custa um quarto?
959
01:25:40,042 --> 01:25:42,125
Vou cobrar 10 francos por hora.
960
01:25:42,292 --> 01:25:44,333
Você cobra 30.
961
01:25:44,500 --> 01:25:45,625
Todos estão felizes.
962
01:25:46,250 --> 01:25:47,250
Entendo.
963
01:25:47,750 --> 01:25:49,167
Monsieur Chapelle.
964
01:25:49,333 --> 01:25:50,333
Recém-saído de Londres.
965
01:25:52,333 --> 01:25:53,333
Olá.
966
01:25:59,083 --> 01:26:00,292
Então, vamos lá.
967
01:26:00,750 --> 01:26:02,292
Neste ponto, estou confuso.
968
01:26:02,458 --> 01:26:04,083
Você não está aqui para trabalhar?
969
01:26:04,250 --> 01:26:05,458
Sem essa.
970
01:26:05,625 --> 01:26:08,083
Deite-se com ele, deixe-o te enfiar
um pouco...
971
01:26:08,250 --> 01:26:09,625
e fazer alguns bons francos.
972
01:26:09,792 --> 01:26:10,792
Entendo.
973
01:26:11,625 --> 01:26:12,917
Ele me pagaria por isso?
974
01:26:13,417 --> 01:26:14,417
sim.
975
01:26:14,958 --> 01:26:16,417
Se você precisa de dinheiro...
976
01:26:16,583 --> 01:26:18,667
é o caminho mais curto para isso.
977
01:26:19,667 --> 01:26:22,542
Eu nunca fui agredida por outro
homem...
978
01:26:23,208 --> 01:26:24,667
e ainda se perguntaram sobre isso.
979
01:26:25,583 --> 01:26:27,000
E estou precisando de fundos.
980
01:26:28,417 --> 01:26:31,875
É, creio, uma confluência de
circunstâncias...
981
01:26:32,042 --> 01:26:34,042
Considero quase como destino.
982
01:26:34,500 --> 01:26:35,833
Façamos isso.
983
01:26:38,500 --> 01:26:39,750
Sala 16.
984
01:27:17,458 --> 01:27:18,583
Qual é o seu nome?
985
01:27:26,625 --> 01:27:27,792
Misterioso.
986
01:27:55,542 --> 01:27:57,167
Devemos me aquecer um pouco...
987
01:28:30,250 --> 01:28:31,250
Bom dia, senhor.
988
01:28:31,542 --> 01:28:33,000
Éclair au chocolat?
989
01:28:34,375 --> 01:28:36,917
Eu entrei em algum dinheiro e alguma
iluminação.
990
01:28:37,792 --> 01:28:38,833
Você roubou?
991
01:28:39,250 --> 01:28:42,042
Você sempre disse que é o melhor
homem de cama do mundo...
992
01:28:42,250 --> 01:28:46,042
e eu nunca conheci outro, então eu
não sabia se isso era verdade.
993
01:28:46,583 --> 01:28:47,792
Mas agora eu sei.
994
01:28:48,417 --> 01:28:49,667
E ele era terrível...
995
01:28:50,125 --> 01:28:53,250
e fez barulhos ímpios enquanto se
lançava em mim.
996
01:28:53,417 --> 01:28:56,958
E apenas três impulsos, Duncan
Wedderburn, era tudo o que ele
conseguia.
997
01:28:57,167 --> 01:28:58,583
Sufocava uma gargalhada...
998
01:28:58,750 --> 01:29:00,583
por educação, claro.
999
01:29:00,750 --> 01:29:02,792
Peguei o dinheiro dele. Agradeci.
1000
01:29:02,958 --> 01:29:05,375
Eu ri o tempo todo para nos comprar
esses éclairs...
1001
01:29:05,542 --> 01:29:06,667
e eu pensava com tanto carinho...
1002
01:29:07,542 --> 01:29:10,167
lembrando as nossas noites ferozes e
suadas.
1003
01:29:11,750 --> 01:29:13,375
Você se fodeu por dinheiro?
1004
01:29:13,542 --> 01:29:15,083
E como um experimento.
1005
01:29:15,917 --> 01:29:20,000
E é bom para o nosso relacionamento,
pois alegra meu coração em
relação a você.
1006
01:29:20,167 --> 01:29:23,875
Meu coração tem sido um pouco
sombrio em sua pessoa chorosa e
cansada ultimamente.
1007
01:29:25,708 --> 01:29:28,250
Você é um monstro. Uma prostituta e
um monstro.
1008
01:29:28,417 --> 01:29:29,875
Um demônio enviado do inferno...
1009
01:29:30,083 --> 01:29:31,625
para rasgar meu espírito em pedaços.
1010
01:29:31,792 --> 01:29:34,542
Para castigar os meus pequeninos
pecados...
1011
01:29:34,708 --> 01:29:36,375
com um tsunami de destruição.
1012
01:29:36,542 --> 01:29:38,333
Pegar no meu coração e puxá-lo
como uma taffy...
1013
01:29:38,500 --> 01:29:39,333
para me arruinar.
1014
01:29:39,500 --> 01:29:41,417
Eu olho para você e não vejo nada
além de feiura.
1015
01:29:42,917 --> 01:29:45,875
Essa última parte não foi
solicitada e não faz sentido...
1016
01:29:46,042 --> 01:29:48,667
como suas odes à minha beleza têm
sido chatas...
1017
01:29:48,833 --> 01:29:49,875
mas constante.
1018
01:29:50,458 --> 01:29:52,708
E o simples ato...
1019
01:29:52,875 --> 01:29:55,333
de deixar um homem estranho cavalgar
em mim...
1020
01:29:55,500 --> 01:29:56,542
apagou tudo isso?
1021
01:29:58,875 --> 01:29:59,875
Foder!
1022
01:30:00,042 --> 01:30:02,125
Você se enganou.
1023
01:30:02,625 --> 01:30:04,875
O que agora você vai me explicar é
ruim.
1024
01:30:05,250 --> 01:30:06,458
Eu nunca posso ganhar com você?
1025
01:30:06,625 --> 01:30:09,333
É a pior coisa que as mulheres podem
fazer.
1026
01:30:10,750 --> 01:30:12,542
Definitivamente, nunca devemos nos
casar.
1027
01:30:13,417 --> 01:30:15,667
Sou uma pessoa falha,
experimentadora...
1028
01:30:15,833 --> 01:30:18,625
e precisarei de um marido com uma
disposição mais tolerante.
1029
01:30:19,250 --> 01:30:20,583
Boceta!
1030
01:30:20,750 --> 01:30:22,333
Agora vejo que você não é isso.
1031
01:30:23,167 --> 01:30:24,583
Nossa aventura claramente acabou.
1032
01:30:25,208 --> 01:30:27,208
Vou reservar-lhe uma passagem de
volta a Londres.
1033
01:30:27,667 --> 01:30:29,083
Você tinha dinheiro...
1034
01:30:29,792 --> 01:30:30,833
esse tempo todo?
1035
01:30:31,000 --> 01:30:32,250
É dinheiro de Deus.
1036
01:30:33,292 --> 01:30:34,333
Para emergências.
1037
01:30:34,500 --> 01:30:36,833
Tem sido uma emergência foda há
semanas!
1038
01:30:37,000 --> 01:30:38,792
Eu acreditei em você o tempo todo...
1039
01:30:39,292 --> 01:30:40,917
que você estaria à altura da
ocasião.
1040
01:30:41,375 --> 01:30:44,667
Mas agora vejo que foi um erro, e há
claramente algo quebrado em você.
1041
01:30:44,833 --> 01:30:47,042
Você quebrou essa coisa em mim!
1042
01:30:47,208 --> 01:30:49,417
Sinto que essa conversa se tornou
circular.
1043
01:30:49,583 --> 01:30:52,000
Boceta!
1044
01:30:58,208 --> 01:31:00,542
Senhora Deputada Swiney, examinei a
minha situação.
1045
01:31:00,708 --> 01:31:02,292
Preciso de sexo e dinheiro.
1046
01:31:02,792 --> 01:31:04,000
Eu poderia levar um amante...
1047
01:31:04,167 --> 01:31:05,917
outro Wedderburn que me guardaria...
1048
01:31:06,083 --> 01:31:08,167
mas pode exigir muita atenção.
1049
01:31:08,333 --> 01:31:10,042
Ou então são 20 minutos de cada
vez...
1050
01:31:10,208 --> 01:31:12,368
e o resto do meu dia é livre para
estudar sobre o mundo...
1051
01:31:12,500 --> 01:31:13,667
e o seu aperfeiçoamento.
1052
01:31:14,208 --> 01:31:16,542
Por isso, procuro emprego...
1053
01:31:16,708 --> 01:31:19,625
em seu estabelecimento de cheiro de
mofo de de bom tempo.
1054
01:31:19,792 --> 01:31:22,750
Uma mulher traçando seu rumo para a
liberdade.
1055
01:31:23,500 --> 01:31:24,958
Que delícia.
1056
01:31:25,750 --> 01:31:26,750
Vem, vamos lá.
1057
01:31:30,292 --> 01:31:32,500
Monsieur Saveur.
1058
01:31:34,250 --> 01:31:35,292
Um filé mignon.
1059
01:31:35,875 --> 01:31:37,833
Um corte primordiais.
1060
01:31:50,833 --> 01:31:52,125
Bella.
1061
01:31:53,917 --> 01:31:55,500
Diga "formidável" no final.
1062
01:31:55,667 --> 01:31:56,667
Regras da casa.
1063
01:32:25,583 --> 01:32:27,125
Esse cheiro é seu?
1064
01:33:01,917 --> 01:33:03,042
Formidável.
1065
01:33:15,958 --> 01:33:17,125
Pelo cheiro.
1066
01:33:18,083 --> 01:33:20,083
E chá. Só porque o chá é bom.
1067
01:33:24,167 --> 01:33:25,375
Foi brutal...
1068
01:33:25,875 --> 01:33:27,375
de uma forma estranhamente não
desagradável.
1069
01:33:31,458 --> 01:33:32,500
Panfleto.
1070
01:33:33,792 --> 01:33:34,958
- Ler.
- O que é aquilo?
1071
01:33:35,125 --> 01:33:37,792
Une personne qui veut... mudar o
mundo pour le meilleur.
1072
01:33:37,958 --> 01:33:39,833
Melhore. Um mundo melhor.
1073
01:33:40,875 --> 01:33:42,625
Então eu também sou isso.
1074
01:33:53,708 --> 01:33:54,708
Senhora Swiney...
1075
01:33:54,958 --> 01:33:56,667
este sistema de lineup...
1076
01:33:56,833 --> 01:34:00,458
você realmente espera que eu suba as
escadas com um homem, mesmo que eu o
ache de mau gosto...
1077
01:34:00,625 --> 01:34:02,667
e, portanto, estou triste...
1078
01:34:02,833 --> 01:34:04,292
quando eu o deixei furioso me pular?
1079
01:34:04,458 --> 01:34:06,875
É assim, meu querido.
1080
01:34:09,958 --> 01:34:11,417
Poxa, você está linda.
1081
01:34:11,583 --> 01:34:13,750
Como combina com você ser arrasado.
1082
01:34:14,625 --> 01:34:15,667
Suponho que sim.
1083
01:34:20,542 --> 01:34:22,917
Então, você não preferiria se as
mulheres escolhessem...
1084
01:34:23,333 --> 01:34:25,875
como seria um sinal de entusiasmo em
relação a você?
1085
01:34:26,750 --> 01:34:29,476
Você não teria a vaga sensação de
que eles estão em um estado de
horror...
1086
01:34:29,500 --> 01:34:30,542
quando você pulá-los.
1087
01:34:34,792 --> 01:34:37,375
Bella é nova e pode ter uma doença
mental.
1088
01:34:41,458 --> 01:34:43,000
Como diz Deus, meu pai...
1089
01:34:43,333 --> 01:34:46,042
é só assim até descobrirmos o novo
jeito que é...
1090
01:34:46,208 --> 01:34:48,928
e depois é assim até descobrirmos a
nova forma como é...
1091
01:34:49,083 --> 01:34:51,167
e assim vai até que o mundo não
seja mais plano...
1092
01:34:51,333 --> 01:34:54,417
A eletricidade acende a noite e os
sapatos não são mais amarrados com
fitas.
1093
01:34:55,625 --> 01:34:57,333
Como socialista, concordo plenamente.
1094
01:34:58,458 --> 01:35:00,958
Toinette, você tem uma boca tão
inteligente.
1095
01:35:01,500 --> 01:35:04,375
Monsieur Mersault irá apreciá-lo
gratuitamente.
1096
01:35:04,917 --> 01:35:06,500
ir. agora.
1097
01:35:07,208 --> 01:35:09,667
Bella, um momento no meu escritório.
1098
01:35:11,750 --> 01:35:14,458
Você tem os lóbulos mais deliciosos.
1099
01:35:15,542 --> 01:35:16,542
Obrigado.
1100
01:35:16,625 --> 01:35:17,625
Devo...
1101
01:35:21,417 --> 01:35:23,375
Ah, sinto muito. Tirei sangue.
1102
01:35:24,208 --> 01:35:25,292
Aqui.
1103
01:35:27,833 --> 01:35:32,125
Às vezes cedo a mim mesma quando
vejo beleza, beleza jovem.
1104
01:35:32,292 --> 01:35:33,792
Por um dia, minha querida...
1105
01:35:33,958 --> 01:35:36,958
você será uma casca velha e
enrugada.
1106
01:35:37,125 --> 01:35:41,542
E ninguém vai querer que você pague
por isso ou que o tenha de graça.
1107
01:35:42,208 --> 01:35:44,875
Ainda acredito que todos ficariam
mais felizes se pudéssemos escolher.
1108
01:35:45,042 --> 01:35:46,500
Um idealista.
1109
01:35:46,667 --> 01:35:47,833
Como eu.
1110
01:35:48,458 --> 01:35:50,750
Como você é delicioso.
1111
01:35:50,917 --> 01:35:55,167
Mas às vezes temos de ceder às
exigências do mundo.
1112
01:35:55,333 --> 01:35:57,042
Agarre-o, tente derrotá-lo.
1113
01:35:57,208 --> 01:35:59,500
- Então você acredita como eu?
- É claro.
1114
01:35:59,667 --> 01:36:03,792
Mas alguns homens gostam que você
não goste.
1115
01:36:03,958 --> 01:36:04,958
que?
1116
01:36:06,542 --> 01:36:07,625
- Isto é...
- Doente.
1117
01:36:07,792 --> 01:36:09,583
Mas bons negócios.
1118
01:36:10,208 --> 01:36:11,458
Vem comigo.
1119
01:36:16,458 --> 01:36:17,875
Meu neto.
1120
01:36:18,667 --> 01:36:21,958
Doente e pobre, e exigindo muito
doutorado.
1121
01:36:22,125 --> 01:36:26,792
A minha escolha de lhe dar escolha
vai comprometer o negócio.
1122
01:36:26,958 --> 01:36:28,583
A saúde dela. A vida dela.
1123
01:36:28,750 --> 01:36:31,125
- Você quer isso, Bella?
- Claro que não.
1124
01:36:31,292 --> 01:36:33,083
Não? Você é tão adorável.
1125
01:36:35,208 --> 01:36:36,917
Eu pensei que você estava indo para
os meus lóbulos.
1126
01:36:38,792 --> 01:36:40,125
Temos de trabalhar.
1127
01:36:40,958 --> 01:36:43,250
Temos de ganhar dinheiro.
1128
01:36:43,417 --> 01:36:46,750
Mas, mais do que isso, é preciso
vivenciar tudo...
1129
01:36:46,917 --> 01:36:48,125
não apenas os bons.
1130
01:36:48,292 --> 01:36:51,458
Mas degradação, horror, tristeza...
1131
01:36:51,625 --> 01:36:54,083
Isso nos deixa inteiros, Bella.
1132
01:36:54,250 --> 01:36:56,375
Faz de nós pessoas de substância...
1133
01:36:56,542 --> 01:36:58,833
não crianças voadoras e intocadas.
1134
01:37:00,208 --> 01:37:01,958
Então podemos conhecer o mundo.
1135
01:37:03,042 --> 01:37:05,083
E quando conhecemos o mundo...
1136
01:37:05,250 --> 01:37:07,333
o mundo é nosso.
1137
01:37:08,375 --> 01:37:09,500
Eu quero isso.
1138
01:37:10,167 --> 01:37:11,625
Nwo...
1139
01:37:11,792 --> 01:37:13,583
vai foder alguém...
1140
01:37:13,750 --> 01:37:16,583
e me traga 10 francos.
1141
01:37:20,375 --> 01:37:22,750
Primeiro, sugiro um pequeno teste.
1142
01:37:23,583 --> 01:37:24,583
Um quiz?
1143
01:37:25,250 --> 01:37:27,042
Você me conta uma lembrança de
infância.
1144
01:37:29,875 --> 01:37:31,458
Aí eu conto uma piada.
1145
01:37:32,750 --> 01:37:34,375
Então um cheiro rápido...
1146
01:37:34,542 --> 01:37:37,708
e, se necessário, uma rápida
imersão em óleo de lavanda.
1147
01:37:37,875 --> 01:37:42,458
E tudo isso vai melhorar a
experiência, tornando-a formidável.
1148
01:37:45,667 --> 01:37:47,500
Não, eu conto a piada.
1149
01:37:47,667 --> 01:37:48,833
Você a memória.
1150
01:37:59,042 --> 01:38:03,125
Quando você era pequeno na Grécia,
você caiu da sua bicicleta?
1151
01:38:09,792 --> 01:38:11,542
Sangue. Desceu a minha perna.
1152
01:38:15,625 --> 01:38:16,625
Alegria?
1153
01:38:16,792 --> 01:38:18,375
Você observava o sangue com alegria.
1154
01:38:19,833 --> 01:38:20,917
Bata, bata.
1155
01:38:24,333 --> 01:38:25,583
Queijo para te conhecer.
1156
01:38:36,292 --> 01:38:37,375
Você sabe disso.
1157
01:38:41,708 --> 01:38:43,000
Você cheira bem.
1158
01:38:43,167 --> 01:38:44,167
Vamos foder.
1159
01:39:29,625 --> 01:39:32,042
Deus te deu um presente, meu amigo.
1160
01:40:12,792 --> 01:40:14,875
Trabalho muito deselegante.
1161
01:40:15,042 --> 01:40:16,875
Isso é o que você faz quando está
com saudades de casa?
1162
01:40:32,042 --> 01:40:33,042
Você deseja o quê?
1163
01:40:33,083 --> 01:40:35,958
Meus meninos têm idade para estudar.
Sexual.
1164
01:40:37,583 --> 01:40:38,667
Vou demonstrar.
1165
01:40:39,500 --> 01:40:40,500
Entendo.
1166
01:40:48,250 --> 01:40:49,250
Às vezes.
1167
01:41:03,833 --> 01:41:06,000
Vou deitar, dobrar, assombrar?
1168
01:41:06,333 --> 01:41:07,792
Vamos começar simples, por favor.
1169
01:41:42,750 --> 01:41:44,125
Para ajudar as coisas...
1170
01:41:44,292 --> 01:41:46,042
- um dedo no traseiro.
- Não.
1171
01:41:46,208 --> 01:41:48,250
Ou um leve engasgo pode fazê-lo.
1172
01:42:16,083 --> 01:42:17,417
Vá para casa!
1173
01:42:24,958 --> 01:42:26,208
Bella!
1174
01:42:27,625 --> 01:42:29,458
Madame Swiney tinha razão.
1175
01:42:29,625 --> 01:42:32,375
Estou descobrindo partes de mim até
então desconhecidas.
1176
01:42:32,542 --> 01:42:34,083
É uma forma de olhar para isso.
1177
01:42:34,833 --> 01:42:38,083
A variedade de desejos que se
manifestam é fascinante.
1178
01:42:38,250 --> 01:42:39,083
Você já teve o homem...
1179
01:42:39,250 --> 01:42:41,890
Quem coloca uma cunha de abacaxi na
boca e te cobre de pó?
1180
01:42:43,542 --> 01:42:44,542
Bella.
1181
01:42:45,750 --> 01:42:47,375
Estou quase pronto para perdoá-lo.
1182
01:42:47,542 --> 01:42:48,792
Eu reservei nossos berços em casa...
1183
01:42:48,958 --> 01:42:51,500
e eu disse à minha mãe para
preparar nossa cama de casamento.
1184
01:42:52,625 --> 01:42:54,375
Você fodeu aquele cara com ganchos
para as mãos?
1185
01:42:54,542 --> 01:42:56,042
Conseguiu. Eu sei!
1186
01:42:56,750 --> 01:42:59,208
Eu venci o alcatrão desse cara.
1187
01:42:59,375 --> 01:43:01,250
Duncan. Achei que você saiu.
1188
01:43:01,417 --> 01:43:03,792
De volta ao navio, mas começou a
doer e vomitar...
1189
01:43:04,083 --> 01:43:05,250
então estou aqui para salvá-lo.
1190
01:43:05,417 --> 01:43:06,625
Olá, Duncan.
1191
01:43:09,917 --> 01:43:11,125
Vá para casa, Duncan.
1192
01:43:11,292 --> 01:43:12,750
Nosso tempo acabou.
1193
01:43:12,917 --> 01:43:13,976
Eu olho para você e não sinto
nada...
1194
01:43:14,000 --> 01:43:16,167
mas a pergunta persistente de como eu
sempre te queria?
1195
01:43:17,208 --> 01:43:19,000
E temos de ir à reunião dos
socialistas.
1196
01:43:21,792 --> 01:43:23,125
Vocês são putas.
1197
01:43:23,292 --> 01:43:25,583
Somos o nosso próprio meio de
produção.
1198
01:43:25,750 --> 01:43:26,833
Vá-se embora.
1199
01:43:39,458 --> 01:43:40,458
Pé.
1200
01:43:42,458 --> 01:43:43,625
Tinta, pé.
1201
01:43:43,792 --> 01:43:44,792
Muito bom.
1202
01:43:48,292 --> 01:43:50,667
A linguagem é lenta, mas está
melhorando.
1203
01:43:50,833 --> 01:43:51,833
Pintar. Pé.
1204
01:43:52,000 --> 01:43:53,000
Gênio.
1205
01:43:53,875 --> 01:43:55,750
Você não pode ser tão cruel com
ela?
1206
01:43:55,917 --> 01:43:57,458
Errei com a Bella.
1207
01:43:57,625 --> 01:43:59,500
Permiti que os sentimentos se
desenvolvessem.
1208
01:44:00,292 --> 01:44:03,917
Não há nenhum para ela. Ela não é
diferente do cachorro galinha.
1209
01:44:04,083 --> 01:44:05,083
Pé.
1210
01:44:05,167 --> 01:44:07,083
É melhor assim, talvez...
1211
01:44:07,250 --> 01:44:10,250
e dá uma ideia da frieza do meu pai
para mim.
1212
01:44:10,417 --> 01:44:13,042
Era uma necessidade da ciência.
1213
01:44:13,208 --> 01:44:14,333
Bom Deus, cara.
1214
01:44:14,542 --> 01:44:17,083
- Pé.
- Não espero que entendam...
1215
01:44:17,250 --> 01:44:18,500
médico da aldeia.
1216
01:44:19,708 --> 01:44:22,208
Aliás, preciso que você me opere.
1217
01:44:22,667 --> 01:44:24,917
Vou colocar um coração batendo em
sua forma monstruosa?
1218
01:44:25,833 --> 01:44:27,083
Se tiver tempo...
1219
01:44:27,917 --> 01:44:29,167
enquanto toma...
1220
01:44:31,250 --> 01:44:32,333
isso fora.
1221
01:44:49,667 --> 01:44:52,375
Vou remover alguns cistos ao redor do
tumor.
1222
01:44:52,542 --> 01:44:55,083
Não precisa. Pode me fechar.
1223
01:44:55,917 --> 01:44:58,500
Espalhou-se. Vejo pólipos
minúsculos.
1224
01:45:01,667 --> 01:45:02,958
Estou morrendo.
1225
01:45:03,125 --> 01:45:05,458
Como quebrar isso para o paciente,
né?
1226
01:45:06,292 --> 01:45:07,292
Baxter...
1227
01:45:07,458 --> 01:45:10,500
Não chore na ferida! Você vai me
matar mais rápido com sepse.
1228
01:45:11,208 --> 01:45:12,042
Silêncio agora.
1229
01:45:12,208 --> 01:45:13,625
E me fechar.
1230
01:45:15,250 --> 01:45:16,625
Encontre-a.
1231
01:45:22,042 --> 01:45:23,625
Estou fechado.
1232
01:45:30,792 --> 01:45:32,667
Chocolate quente, minha querida.
1233
01:45:32,833 --> 01:45:34,917
E pain au chocolat.
1234
01:45:43,292 --> 01:45:44,375
Você é meu favorito.
1235
01:45:46,708 --> 01:45:49,333
Ouvi dizer isso aos outros.
1236
01:45:49,500 --> 01:45:52,917
Somos uma máquina que você alimenta
com elogios e chocolate.
1237
01:45:53,083 --> 01:45:55,250
Vocês são meus filhos que eu
alimento com amor.
1238
01:46:01,875 --> 01:46:04,833
Algo terrível aconteceu, Swiney.
1239
01:46:05,458 --> 01:46:07,417
Não sinto quase nada.
1240
01:46:08,917 --> 01:46:12,125
Minha empatia está se arrastando em
direção ao que eu descreveria...
1241
01:46:12,292 --> 01:46:14,417
como raiva desdenhosa.
1242
01:46:14,583 --> 01:46:16,333
Isso é fabuloso.
1243
01:46:16,500 --> 01:46:17,500
Itis?
1244
01:46:20,417 --> 01:46:22,458
Você está no período sombrio.
1245
01:46:23,333 --> 01:46:26,250
Antes que a luz e a sabedoria cheguem
até você.
1246
01:46:27,625 --> 01:46:29,458
Você deve forjar através dele...
1247
01:46:30,250 --> 01:46:31,833
e uma vez do outro lado...
1248
01:46:32,500 --> 01:46:36,458
Você será grato a este momento, mas
você deve continuar.
1249
01:46:36,667 --> 01:46:37,708
Entendo.
1250
01:47:53,625 --> 01:47:55,042
Você tem uma cicatriz de bebê.
1251
01:47:58,042 --> 01:47:59,333
O meu é com ma maman.
1252
01:48:01,625 --> 01:48:02,792
Eu não tenho um.
1253
01:48:04,125 --> 01:48:06,292
É uma cicatriz de acidente.
1254
01:48:06,458 --> 01:48:08,875
Mas você não é o primeiro a
cometer o erro.
1255
01:48:09,042 --> 01:48:10,125
Por que mentir?
1256
01:48:11,083 --> 01:48:12,250
Não estou mentindo.
1257
01:48:13,000 --> 01:48:14,750
Meu próprio Godwin me disse.
1258
01:48:32,667 --> 01:48:33,792
Wedderburn.
1259
01:48:58,792 --> 01:48:59,917
Bom dia, senhor.
1260
01:49:04,500 --> 01:49:06,333
Você escreveu para o Sr. Godwin
Baxter.
1261
01:49:06,667 --> 01:49:08,958
Ele enviou um demônio solto ao mundo.
1262
01:49:09,125 --> 01:49:12,542
O diabo está envolto num corpo
sedutor que não pode ser saciado...
1263
01:49:12,708 --> 01:49:15,708
e uma mente que separa as pessoas
ponto por ponto...
1264
01:49:15,875 --> 01:49:19,417
como um boneco de pano ensanguentado
e queimado arrancado da arsa de um
elefante.
1265
01:49:19,583 --> 01:49:20,583
Bella.
1266
01:49:21,083 --> 01:49:22,167
Onde é que ela está?
1267
01:49:22,333 --> 01:49:23,333
Quem é você?
1268
01:49:23,458 --> 01:49:25,125
Eu sou o noivo dela, senhor.
1269
01:49:29,292 --> 01:49:32,000
Obviamente, as coisas não terminaram
bem entre vocês.
1270
01:49:32,167 --> 01:49:33,208
Não foi?
1271
01:49:34,000 --> 01:49:35,333
Ela me destruiu.
1272
01:49:35,500 --> 01:49:38,417
Bem, somos todos mestres do nosso
próprio navio, senhor.
1273
01:49:38,583 --> 01:49:39,333
Tem isso.
1274
01:49:39,500 --> 01:49:42,708
Não gosto de você nem de suas
palavras.
1275
01:49:42,875 --> 01:49:44,125
Que Godwin Baxter.
1276
01:49:44,292 --> 01:49:46,333
Ele sabia, e a colocou para mim.
1277
01:49:46,500 --> 01:49:47,500
Ele me prendeu.
1278
01:49:49,375 --> 01:49:50,125
Onde é que ela está?
1279
01:49:50,292 --> 01:49:53,208
Não a desejaria ao meu pior inimigo.
1280
01:49:55,000 --> 01:49:57,667
Eu o salvarei dela, senhor.
1281
01:50:11,292 --> 01:50:13,625
Perdoe minha frustração. Apenas me
diga.
1282
01:50:13,792 --> 01:50:15,500
Não dói.
1283
01:50:15,667 --> 01:50:17,917
Não tenho interiores.
1284
01:50:18,083 --> 01:50:19,875
Ela me esvaziou.
1285
01:50:20,042 --> 01:50:22,250
Minha alma. Minha conta bancária!
1286
01:50:22,833 --> 01:50:24,125
Eu sou um bug! Uma concha!
1287
01:50:24,292 --> 01:50:25,292
Vamos cantar?
1288
01:50:25,458 --> 01:50:27,625
Ah, somos marinheiros...
1289
01:50:27,792 --> 01:50:28,792
Não...
1290
01:50:30,833 --> 01:50:32,250
Não dói.
1291
01:50:34,375 --> 01:50:36,208
Não desejo que seja assim.
1292
01:50:37,583 --> 01:50:38,625
Você força minha mão.
1293
01:50:38,833 --> 01:50:41,333
"Somos todos mestres do nosso
próprio navio."
1294
01:50:41,500 --> 01:50:44,292
Você é uma merda de cara feia.
1295
01:50:44,708 --> 01:50:45,750
Por favor.
1296
01:50:45,917 --> 01:50:47,583
Peço-vos o mais educadamente
possível.
1297
01:50:47,750 --> 01:50:49,583
Onde é que ela está?
1298
01:51:45,875 --> 01:51:47,625
A puta está de volta.
1299
01:51:52,792 --> 01:51:53,625
Deus?
1300
01:51:53,792 --> 01:51:55,083
Bella!
1301
01:51:55,250 --> 01:51:56,708
Max me escreveu.
1302
01:51:56,875 --> 01:51:59,167
- Você está doente?
- Eu não sou. Estou morrendo.
1303
01:51:59,333 --> 01:52:03,125
Uma diferença sutil, mas que levo a
sério como médico.
1304
01:52:03,292 --> 01:52:05,000
Você é uma visão e uma boa.
1305
01:52:05,167 --> 01:52:06,000
Você não pode morrer.
1306
01:52:06,167 --> 01:52:08,375
Os dados empíricos dizem diferente.
1307
01:52:09,750 --> 01:52:10,750
Senti sua falta.
1308
01:52:11,917 --> 01:52:14,833
Agora tenho que me deitar.
1309
01:52:21,042 --> 01:52:22,833
Nem tudo é sol que eu trago.
1310
01:52:24,417 --> 01:52:27,125
Também trago olhos belos e perguntas
difíceis.
1311
01:52:28,833 --> 01:52:30,333
Eu tinha um bebê em mim?
1312
01:52:31,250 --> 01:52:32,500
E se sim, onde fica?
1313
01:52:32,667 --> 01:52:33,750
Entendo.
1314
01:52:34,875 --> 01:52:38,583
Bem, tecnicamente, você é seu bebê.
1315
01:52:38,750 --> 01:52:41,458
E também, suponho que você seja sua
mãe.
1316
01:52:41,625 --> 01:52:43,458
E também nenhum dos dois.
1317
01:52:43,625 --> 01:52:45,417
Nenhuma memória sobrevive.
1318
01:52:45,583 --> 01:52:47,250
Nenhuma experiência sobrevive.
1319
01:52:48,250 --> 01:52:50,333
O que você quer dizer que eu sou
mãe e filha?
1320
01:53:08,458 --> 01:53:10,042
Você sabia e não contava.
1321
01:53:10,208 --> 01:53:13,250
Não vi boas razões para isso.
1322
01:53:13,417 --> 01:53:14,542
E foram covardes demais.
1323
01:53:14,708 --> 01:53:16,333
Um pouco disso também.
1324
01:53:17,833 --> 01:53:19,375
Eu queria estar com você...
1325
01:53:19,833 --> 01:53:22,167
e eu não tinha certeza se você iria
entender.
1326
01:53:22,333 --> 01:53:25,750
E Baxter meio que faz de alguém um
prisioneiro para ele.
1327
01:53:25,917 --> 01:53:27,125
E eu sou...
1328
01:53:30,417 --> 01:53:31,417
Desculpa.
1329
01:53:42,250 --> 01:53:43,250
Bam.
1330
01:53:44,375 --> 01:53:45,417
Bam.
1331
01:53:46,583 --> 01:53:47,583
Bam.
1332
01:53:48,708 --> 01:53:49,708
Bam.
1333
01:53:50,875 --> 01:53:51,958
Bam.
1334
01:53:52,917 --> 01:53:53,917
Bam.
1335
01:53:55,167 --> 01:53:56,167
Bam.
1336
01:53:56,333 --> 01:53:57,333
Quem é?
1337
01:53:57,500 --> 01:53:59,500
Puta campainha
1338
01:53:59,708 --> 01:54:01,792
- Puta campainha
- Vejo que você me apresentou
então, Prim.
1339
01:54:01,958 --> 01:54:03,833
- Eu gosto deste embora.
- Puta campainha
1340
01:54:04,000 --> 01:54:05,917
- Já chega, Felicity...
- Puta campainha
1341
01:54:06,667 --> 01:54:07,667
Cabrão.
1342
01:54:09,083 --> 01:54:10,083
Outro?
1343
01:54:10,792 --> 01:54:11,833
Nós sentimos sua falta.
1344
01:54:12,208 --> 01:54:13,542
Monstros.
1345
01:54:15,333 --> 01:54:16,833
Oh, porra do inferno.
1346
01:54:17,000 --> 01:54:18,958
Puta campainha
1347
01:54:19,125 --> 01:54:20,750
Puta campainha
1348
01:54:58,458 --> 01:55:01,375
É difícil estar na posição em
que se quer bater em alguém...
1349
01:55:01,542 --> 01:55:03,417
que já está com dor evidente.
1350
01:55:03,583 --> 01:55:06,375
É um enigma com certeza.
1351
01:55:08,125 --> 01:55:12,083
Você prefere ser uma laje cinza de
carne com um anzol no nariz?
1352
01:55:12,250 --> 01:55:15,167
Vou me sentir bem por um segundo, mas
ruim por mais tempo, então...
1353
01:55:16,625 --> 01:55:18,208
Eu realmente tinha um anzol no nariz?
1354
01:55:18,375 --> 01:55:19,417
Você fez isso.
1355
01:55:21,625 --> 01:55:23,500
Então, eu sou criação sua...
1356
01:55:25,333 --> 01:55:26,375
como é o outro.
1357
01:55:26,542 --> 01:55:28,042
Nenhum de vocês é isso.
1358
01:55:28,208 --> 01:55:31,083
Ela vaga pelos corredores com um
martelo e uma música...
1359
01:55:31,250 --> 01:55:32,833
e isso não é coisa minha.
1360
01:55:33,458 --> 01:55:35,625
E eu li seus cartões e cartas para
casa...
1361
01:55:35,792 --> 01:55:39,208
e viu você criar sem medo Bella
Baxter com admiração.
1362
01:55:39,375 --> 01:55:43,083
Estou achando fascinante estar vivo,
então vou te perdoar o ato...
1363
01:55:43,917 --> 01:55:46,167
mas sempre odeio as mentiras e
armadilhas que se seguiram.
1364
01:55:47,125 --> 01:55:48,292
Entendido.
1365
01:55:53,750 --> 01:55:54,875
É bom vê-lo.
1366
01:55:55,042 --> 01:55:56,333
Você também.
1367
01:55:57,792 --> 01:56:00,958
Raiva, confusão e dissonância
cerebral à parte, senti sua falta.
1368
01:56:02,292 --> 01:56:04,333
Cheguei em casa e senti o cheiro do
formol...
1369
01:56:04,500 --> 01:56:05,958
e eu sabia o que vinha a seguir.
1370
01:56:08,667 --> 01:56:09,958
Serei médico.
1371
01:56:11,333 --> 01:56:13,417
Minha cirurgia é sua.
1372
01:56:15,292 --> 01:56:16,583
Meu pai uma vez me disse...
1373
01:56:17,833 --> 01:56:20,792
esculpir sempre com compaixão.
1374
01:56:20,958 --> 01:56:22,958
Ele era um idiota foda.
1375
01:56:23,125 --> 01:56:25,583
Mas não é um mau conselho.
1376
01:56:28,750 --> 01:56:30,375
Ele não tem muito tempo.
1377
01:56:31,417 --> 01:56:32,542
Eu sei.
1378
01:56:33,917 --> 01:56:35,833
Você não mencionou nosso noivado.
1379
01:56:37,667 --> 01:56:39,583
Você era muito mais jovem.
1380
01:56:40,750 --> 01:56:42,042
Não há vinculação.
1381
01:56:42,208 --> 01:56:45,208
Fiquei hipnotizado por você, e a
Baxter aproveitou.
1382
01:56:45,375 --> 01:56:47,125
E aí, você não fica mais
hipnotizado?
1383
01:56:47,542 --> 01:56:50,375
Ainda estou hipnotizado.
1384
01:56:50,958 --> 01:56:52,417
Eu já fui puta, entendeu?
1385
01:56:53,375 --> 01:56:55,667
Galos por dinheiro dentro de mim.
1386
01:56:55,833 --> 01:56:56,958
Você concorda com isso?
1387
01:56:57,792 --> 01:57:00,125
Será que a putaria desafia o
desejo...
1388
01:57:00,292 --> 01:57:02,125
pela propriedade que os homens têm?
1389
01:57:02,292 --> 01:57:04,667
Wedderburn ficou muito choroso e
cansativo...
1390
01:57:04,833 --> 01:57:06,375
quando ele descobriu a minha putaria.
1391
01:57:07,000 --> 01:57:10,750
Eu me pego apenas com ciúmes do
tempo dos homens com você...
1392
01:57:10,917 --> 01:57:13,958
ao invés de qualquer aspersão moral
contra você.
1393
01:57:14,125 --> 01:57:15,667
É o seu corpo, Bella Baxter.
1394
01:57:15,833 --> 01:57:17,542
O seu para dar de graça.
1395
01:57:18,583 --> 01:57:20,083
Eu geralmente cobrava 30 francos.
1396
01:57:20,542 --> 01:57:22,833
Bem, isso parece baixo.
1397
01:57:24,042 --> 01:57:26,750
Você acredita que as pessoas
melhoram, Max?
1398
01:57:26,917 --> 01:57:27,750
Eu faço.
1399
01:57:27,917 --> 01:57:30,875
Assim como um corpo humano pode ser
curado de doenças...
1400
01:57:31,042 --> 01:57:34,375
assim como homens e mulheres podem
ser curados de aspecto.
1401
01:57:36,583 --> 01:57:38,500
Você vai se casar comigo, Max
McCandles?
1402
01:57:40,750 --> 01:57:41,750
Eu vou.
1403
01:57:49,000 --> 01:57:50,684
Precisaremos de menos da sua língua
no futuro...
1404
01:57:50,708 --> 01:57:52,417
mas, no geral, mais agradável.
1405
01:57:52,583 --> 01:57:54,417
Vou tomar essa nota.
1406
01:57:56,292 --> 01:57:59,542
E você foi verificado para a doença?
1407
01:57:59,708 --> 01:58:01,458
Não tenho, mas vou.
1408
01:58:02,125 --> 01:58:04,292
Estou gostando desse amor prático
que temos.
1409
01:58:06,208 --> 01:58:09,375
Mas garanto que o meu também é
apaixonado.
1410
01:58:10,208 --> 01:58:11,542
Você é adorável.
1411
01:58:12,333 --> 01:58:13,500
Você sempre foi.
1412
01:58:23,417 --> 01:58:24,750
Deus, você está andando.
1413
01:58:24,917 --> 01:58:28,417
Tomei cinco miligramas de heroína
pelos dedos dos pés por dor...
1414
01:58:28,583 --> 01:58:29,875
anfetaminas para energia...
1415
01:58:30,042 --> 01:58:33,667
e cocaína porque sou parcial à
cocaína.
1416
01:58:33,833 --> 01:58:36,833
Eu vim aqui para levá-lo pelo
corredor.
1417
01:58:49,500 --> 01:58:52,333
E assim, pelos poderes que a igreja
me conferiu...
1418
01:58:52,500 --> 01:58:54,250
Vou solenizar essa união.
1419
01:58:55,375 --> 01:58:59,208
Você, Bella Baxter, toma esse homem
como seu marido?
1420
01:58:59,375 --> 01:59:02,167
Perdemos a parte sobre alguém se
opor a isso?
1421
01:59:02,792 --> 01:59:07,708
Ou isso foi removido em algum tipo de
falsa modernização do catecismo?
1422
01:59:11,042 --> 01:59:12,458
Olá, Vitória.
1423
01:59:13,208 --> 01:59:14,250
Você parece bem.
1424
01:59:15,417 --> 01:59:17,375
Você se refere a mim, senhor?
1425
01:59:17,542 --> 01:59:20,250
Um homem normalmente não se
apresenta à esposa.
1426
01:59:20,417 --> 01:59:21,875
Mas se eu precisar...
1427
01:59:23,250 --> 01:59:24,750
Ele é o Deus dela.
1428
01:59:25,375 --> 01:59:27,958
Não sei se ele está no poder dela
ou ela no dele.
1429
01:59:28,125 --> 01:59:30,125
"É o trabalho do diabo na mão.
Olhar!
1430
01:59:30,292 --> 01:59:33,167
Ele tosse não ar como um homem
normal, mas sangue.
1431
01:59:33,333 --> 01:59:35,125
Ele tem câncer, seu caralho.
1432
01:59:36,958 --> 01:59:37,792
Duncan.
1433
01:59:37,958 --> 01:59:40,125
Não coloque os olhos em mim,
demônio!
1434
01:59:42,333 --> 01:59:45,750
Como eu estava dizendo, General
Alfred Blessington.
1435
01:59:46,542 --> 01:59:48,167
"Alfie" para você.
1436
01:59:48,333 --> 01:59:49,792
Você realmente não me conhece?
1437
01:59:51,083 --> 01:59:53,250
Quando o Sr. Wedderburn colocou sua
foto no papel...
1438
01:59:53,417 --> 01:59:57,833
Lembrei-me daquele velho pássaro no
hotel chamado Victoria Blessington...
1439
01:59:58,000 --> 02:00:02,250
e eu juntei essa diabólica de um
quebra-cabeça.
1440
02:00:04,250 --> 02:00:06,083
- Você é...
- Seu querido Alfie.
1441
02:00:06,750 --> 02:00:11,417
Você saiu em um estado de algum
adestramento mental e histeria
durante a gravidez.
1442
02:00:12,625 --> 02:00:15,542
Ao descobrir sua ausência, senti-me
desamparado.
1443
02:00:16,208 --> 02:00:18,708
Tenho homens desembaraçados no campo
de batalha...
1444
02:00:18,875 --> 02:00:23,208
e eu sempre imaginei um sem graça,
oco latejando...
1445
02:00:23,708 --> 02:00:25,750
e assim foi.
1446
02:00:26,625 --> 02:00:31,292
Há também um mau cheiro, mas isso
não se aplica como metáfora aqui.
1447
02:00:32,667 --> 02:00:34,500
Mas aqui está você, minha querida.
1448
02:00:35,542 --> 02:00:36,542
Aqui está.
1449
02:00:36,958 --> 02:00:37,958
Deus.
1450
02:00:38,042 --> 02:00:39,833
Não me lembro de você.
1451
02:00:40,708 --> 02:00:42,292
Eu sou Bella Baxter.
1452
02:00:42,458 --> 02:00:43,542
Doloroso.
1453
02:00:44,208 --> 02:00:45,667
Mas talvez você tenha batido a
cabeça...
1454
02:00:45,833 --> 02:00:48,042
e esses homens claramente se
aproveitaram de você.
1455
02:00:48,208 --> 02:00:49,958
Por favor, vá, senhor.
1456
02:00:51,708 --> 02:00:54,083
- Você era meu marido?
- Seu querido Alfie.
1457
02:00:54,250 --> 02:00:56,375
Bella, me desculpe.
1458
02:01:02,542 --> 02:01:04,208
Na verdade, eu gostaria de ir.
1459
02:01:04,792 --> 02:01:05,625
que?
1460
02:01:05,792 --> 02:01:06,792
Bella?
1461
02:01:10,500 --> 02:01:12,042
Você tem uma carruagem, senhor?
1462
02:01:13,167 --> 02:01:14,250
sim.
1463
02:01:14,417 --> 02:01:15,417
Vamos lá.
1464
02:01:15,542 --> 02:01:16,542
Bella!
1465
02:01:16,583 --> 02:01:17,833
Deixa eu ir, Deus.
1466
02:01:18,583 --> 02:01:20,083
Max, você não vai me parar.
1467
02:01:29,292 --> 02:01:31,333
É bom tê-la de volta, Vitória.
1468
02:01:47,792 --> 02:01:49,632
Eu e os criados não temos nos dado
bem.
1469
02:01:49,667 --> 02:01:51,083
Temo uma revolta.
1470
02:02:01,167 --> 02:02:02,667
Você lembra do Davi, querida?
1471
02:02:04,875 --> 02:02:07,125
Allison, olha quem está de volta.
1472
02:02:13,750 --> 02:02:14,958
Você me conhece?
1473
02:02:16,792 --> 02:02:18,167
Fale-me de mim.
1474
02:02:20,625 --> 02:02:21,750
Fui legal?
1475
02:02:59,083 --> 02:03:00,083
Comer.
1476
02:03:01,458 --> 02:03:02,667
Todos os seus favoritos.
1477
02:03:02,833 --> 02:03:04,750
Kippers, ganso...
1478
02:03:05,542 --> 02:03:08,083
língua, champanhe.
1479
02:03:08,875 --> 02:03:09,875
Eu senti sua falta.
1480
02:03:11,958 --> 02:03:13,958
Qual era a raiz da infelicidade?
1481
02:03:15,750 --> 02:03:17,958
O que a levou a saltar da ponte?
1482
02:03:20,833 --> 02:03:22,500
Você odiava o bebê.
1483
02:03:22,667 --> 02:03:24,250
Você o chamou de "o monstro".
1484
02:03:25,458 --> 02:03:26,542
Entendo.
1485
02:03:28,208 --> 02:03:30,500
Tenho notado uma falta de instinto
materno.
1486
02:03:32,167 --> 02:03:34,000
E, no entanto, estou feliz por tê-lo
em casa.
1487
02:03:36,667 --> 02:03:37,792
Como nos conhecemos?
1488
02:03:38,458 --> 02:03:39,958
Em uma bola.
1489
02:03:40,125 --> 02:03:41,542
Por que gostamos um do outro?
1490
02:03:43,125 --> 02:03:44,958
Compartilhamos o amor pelos bons
momentos.
1491
02:03:46,750 --> 02:03:47,750
Assistir.
1492
02:03:49,167 --> 02:03:51,125
Allison, sopa!
1493
02:04:00,917 --> 02:04:01,917
Rex!
1494
02:04:07,583 --> 02:04:08,375
Foder!
1495
02:04:08,542 --> 02:04:09,625
Allison...
1496
02:04:10,375 --> 02:04:12,042
teremos um pouco de queijo quando
puder.
1497
02:04:18,542 --> 02:04:20,042
Um amor de crueldade?
1498
02:04:22,250 --> 02:04:25,208
- Eu não era uma pessoa gentil, ao
que parece.
- Tipo?
1499
02:04:25,833 --> 02:04:27,917
Você nunca seria tão chata,
Vitória.
1500
02:04:28,083 --> 02:04:29,250
Péssima ideia.
1501
02:04:30,458 --> 02:04:31,875
Wedderburn diz que você era uma
prostituta.
1502
02:04:32,042 --> 02:04:33,833
- Desconfio que foi parte...
- Eu estava.
1503
02:04:34,000 --> 02:04:35,000
Em Paris.
1504
02:04:35,375 --> 02:04:37,792
Cansei disso, mas foi fascinante.
1505
02:04:39,125 --> 02:04:41,750
- Direita.
- Estes kippers são estranhamente
deliciosos.
1506
02:04:42,500 --> 02:04:44,292
Vinegary ou algo assim.
1507
02:04:51,292 --> 02:04:53,375
O casamento é um desafio constante.
1508
02:04:54,000 --> 02:04:56,500
Alguns, nós nos curvamos, outros
nós nos curvamos.
1509
02:04:59,167 --> 02:05:01,292
Vou tentar perdoá-lo pela putaria.
1510
02:05:02,000 --> 02:05:05,125
Sua histeria sexual muitas vezes
estava fora de controle.
1511
02:05:05,833 --> 02:05:07,750
E pela morte do nosso feto.
1512
02:05:08,792 --> 02:05:11,250
Na verdade, quando eu listo as
maneiras pelas quais você me
prejudicou...
1513
02:05:11,417 --> 02:05:15,417
O próprio Jesus Cristo provavelmente
batia sua cabeça com um morcego.
1514
02:05:19,208 --> 02:05:21,000
Você é abençoado com um marido
perdoador.
1515
02:05:22,833 --> 02:05:24,667
Eu não te fiz mal, Alfie...
1516
02:05:25,250 --> 02:05:26,625
como eu não te conheço.
1517
02:05:26,792 --> 02:05:30,708
Bem, você está com sorte, pois eu
tive muita experiência no campo com
amnésia.
1518
02:05:30,875 --> 02:05:33,583
Ou homens que querem esquecer onde
estavam...
1519
02:05:33,750 --> 02:05:35,667
ou um morteiro explodiu nas
proximidades...
1520
02:05:35,833 --> 02:05:37,875
tocando seu crânio como um sino de
igreja.
1521
02:05:38,875 --> 02:05:41,750
Sugiro que fiquemos perto de casa por
vários meses...
1522
02:05:41,917 --> 02:05:43,083
talvez um ano.
1523
02:05:45,875 --> 02:05:47,542
Até que você tenha feito uma
recuperação completa.
1524
02:05:50,167 --> 02:05:53,708
Vou embora a meu bel-prazer, mas fico
lisonjeado com o seu desejo de me
prender.
1525
02:05:55,917 --> 02:05:57,083
Você não é o primeiro.
1526
02:05:59,167 --> 02:06:01,375
Vou ter que dar um tiro na sua
porra...
1527
02:06:02,000 --> 02:06:03,833
Se você tentar sair, querida.
1528
02:06:04,000 --> 02:06:05,667
A frente ou a parte de trás da
cabeça?
1529
02:06:05,833 --> 02:06:07,167
A parte de trás.
1530
02:06:07,333 --> 02:06:08,708
Quanto a ter certeza de que você
estava indo embora...
1531
02:06:08,875 --> 02:06:10,667
e eu não estava sendo precipitado.
1532
02:06:16,208 --> 02:06:17,750
Eu senti sua falta.
1533
02:06:21,667 --> 02:06:23,458
Então, eu sou um prisioneiro?
1534
02:06:24,167 --> 02:06:27,167
Esta conversa seguiu um caminho
infeliz.
1535
02:06:28,208 --> 02:06:30,958
Tenho certeza de que você será tão
feliz quanto era antes.
1536
02:06:32,292 --> 02:06:34,833
Como eu era antes quando me joguei de
uma ponte?
1537
02:06:41,167 --> 02:06:43,875
Suspeito que você caiu enquanto
procurava peixe.
1538
02:06:45,583 --> 02:06:48,250
Por que você gostaria de me manter
aqui se eu não quero ficar?
1539
02:06:48,875 --> 02:06:53,208
Se alguém deve se afogar, que seja
no rio do amor.
1540
02:07:03,000 --> 02:07:04,000
David...
1541
02:07:05,292 --> 02:07:07,458
Esse faisão parece despojado até o
osso?
1542
02:07:07,917 --> 02:07:09,750
Foi um erro de julgamento, senhor.
1543
02:07:10,375 --> 02:07:11,917
Eu peço desculpas.
1544
02:07:20,250 --> 02:07:22,125
Sobremesa, querida?
1545
02:08:20,417 --> 02:08:22,000
Sai fácil?
1546
02:08:22,167 --> 02:08:23,583
Como um botão em um terno.
1547
02:08:24,958 --> 02:08:27,250
Vi-os fazer isso na África com
pedras afiadas...
1548
02:08:27,417 --> 02:08:31,083
mas mandei fazer meu próprio
aparelho mais preciso.
1549
02:08:32,875 --> 02:08:34,250
Você quer apenas capuz clitoriano...
1550
02:08:34,417 --> 02:08:36,000
ou glande também?
1551
02:08:36,167 --> 02:08:37,958
Todo o pacote infernal.
1552
02:08:38,125 --> 02:08:40,042
Vai acalmá-la sem fim.
1553
02:08:40,208 --> 02:08:41,750
Desta vez, vamos conseguir.
1554
02:08:42,542 --> 02:08:45,182
Vou sedá-la e levá-la à sua
cirurgia esta noite.
1555
02:08:55,583 --> 02:08:57,875
Vitória, querida!
1556
02:08:59,208 --> 02:09:00,375
Onde você está?
1557
02:09:05,875 --> 02:09:07,250
Momento perfeito.
1558
02:09:07,417 --> 02:09:08,417
Martíni.
1559
02:09:08,458 --> 02:09:09,708
Prefiro que não.
1560
02:09:10,250 --> 02:09:12,167
Gostaria, no entanto, de sair.
1561
02:09:12,625 --> 02:09:14,667
Achei interessante o nosso tempo
juntos...
1562
02:09:14,833 --> 02:09:17,375
mas eu descobri por que eu pulei de
uma ponte.
1563
02:09:18,208 --> 02:09:20,750
Desejo ir ver meu Deus quase morto.
1564
02:09:21,375 --> 02:09:22,375
Ideia adorável.
1565
02:09:22,500 --> 02:09:24,000
Infelizmente, meu querido...
1566
02:09:24,167 --> 02:09:27,250
Minha vida é dedicada à tomada de
território.
1567
02:09:27,417 --> 02:09:28,250
Você é meu...
1568
02:09:28,417 --> 02:09:30,500
e esse é o longo e curto dele.
1569
02:09:31,250 --> 02:09:32,708
Eu não sou território.
1570
02:09:32,875 --> 02:09:36,500
A raiz do problema está entre as
pernas.
1571
02:09:36,667 --> 02:09:37,667
Vou mandar embora...
1572
02:09:37,833 --> 02:09:40,667
e não vai mais distraí-lo e
desviá-lo.
1573
02:09:40,833 --> 02:09:43,917
Veja, um homem passa a vida
disputando suas compulsões sexuais.
1574
02:09:44,083 --> 02:09:47,208
É uma maldição e, no entanto, de
certa forma, a obra de sua vida.
1575
02:09:47,375 --> 02:09:49,417
O trabalho da vida de uma mulher são
os filhos.
1576
02:09:49,583 --> 02:09:52,583
Pretendo livrá-lo daquele pacote
infernal entre suas pernas...
1577
02:09:52,750 --> 02:09:55,000
e plante uma semente em você logo em
seguida.
1578
02:09:55,167 --> 02:09:57,417
Deixe-me explicar o que aconteceu.
1579
02:09:57,583 --> 02:10:01,417
Vitória, sua esposa, se jogou de uma
ponte e morreu.
1580
02:10:01,583 --> 02:10:04,625
Godwin Baxter a encontrou, a levou
para sua cirurgia.
1581
02:10:04,792 --> 02:10:07,917
Ele então tirou o bebê, tirou o
cérebro do bebê...
1582
02:10:08,083 --> 02:10:11,042
transplantou-o para a minha cabeça e
reanimou-me.
1583
02:10:11,500 --> 02:10:13,917
Vou trazer o arquivo. É realmente
muito fascinante.
1584
02:10:14,083 --> 02:10:15,875
No entanto, vou manter minha nova
vida...
1585
02:10:16,042 --> 02:10:18,417
e meu lindo clitóris velho, obrigado.
1586
02:10:18,583 --> 02:10:20,208
Se você chamasse uma carruagem para
mim.
1587
02:10:21,042 --> 02:10:22,042
Eles conversam e conversam...
1588
02:10:22,208 --> 02:10:24,750
e, no entanto, em algum momento, não
há mais nada além de puxar uma arma.
1589
02:10:26,333 --> 02:10:27,792
"É o caminho com as mulheres.
1590
02:10:40,750 --> 02:10:41,750
Você está cedendo?
1591
02:10:42,792 --> 02:10:45,750
Eu prefiro que você me dê um tiro
na porra do coração.
1592
02:10:45,917 --> 02:10:48,208
Vou obrigar se for preciso.
1593
02:10:49,833 --> 02:10:51,417
Beba a bebida, querida.
1594
02:10:52,292 --> 02:10:53,292
Clorofórmio e gin.
1595
02:11:03,083 --> 02:11:06,875
De certa forma, seria um alívio
estar livre do meu eu de busca.
1596
02:11:07,375 --> 02:11:09,833
Beba profundamente e essa liberdade
é sua.
1597
02:11:22,583 --> 02:11:23,583
Foder.
1598
02:11:38,333 --> 02:11:39,333
Max?
1599
02:11:42,542 --> 02:11:45,625
Max. Temos que levá-lo para a
cirurgia.
1600
02:11:46,500 --> 02:11:47,708
Ele vai morrer se não o fizermos.
1601
02:11:47,875 --> 02:11:48,958
Sangrando muito.
1602
02:11:49,125 --> 02:11:51,208
Você está morto.
1603
02:11:52,333 --> 02:11:53,917
Bella, se ele mora...
1604
02:11:54,083 --> 02:11:57,542
Não sinto que ele seja um homem que
vai parar.
1605
02:11:58,042 --> 02:11:59,750
Bem, eu não vou vê-lo sangrar até
a morte.
1606
02:12:00,292 --> 02:12:02,333
Mas concordo, ele poderia fazer com
melhora.
1607
02:12:15,375 --> 02:12:17,375
Tirei a bala e estanquei o
sangramento.
1608
02:12:17,958 --> 02:12:19,292
Eu tenho as notas.
1609
02:12:27,375 --> 02:12:29,792
Nunca estou mais feliz do que quando
estou aqui.
1610
02:13:02,542 --> 02:13:04,000
Bella.
1611
02:13:04,167 --> 02:13:05,375
Você está de volta.
1612
02:13:11,292 --> 02:13:13,750
Era só uma história de outra
pessoa...
1613
02:13:14,958 --> 02:13:16,458
não Bella Baxter.
1614
02:13:24,417 --> 02:13:27,375
Durante toda a minha vida, os olhos
das pessoas me olhavam...
1615
02:13:27,542 --> 02:13:29,500
horror, pena...
1616
02:13:31,208 --> 02:13:32,375
mas você.
1617
02:13:39,917 --> 02:13:42,000
É tudo muito interessante...
1618
02:13:44,042 --> 02:13:45,667
O que está acontecendo.
1619
02:14:45,542 --> 02:14:47,458
O exame de anatomia está me deixando
nervosa.
1620
02:14:47,625 --> 02:14:50,042
Eu testei você muitas vezes. Você
sabe disso.
1621
02:14:51,458 --> 02:14:53,458
Ninguém conhece anatomia melhor do
que você.
1622
02:14:58,083 --> 02:14:59,208
Senhoras, gin?
1623
02:15:00,417 --> 02:15:01,417
Por favor.
1624
02:15:01,625 --> 02:15:02,625
Gim?
1625
02:15:05,292 --> 02:15:07,708
Devemos conseguir um pouco de água
para o general.
1626
02:15:13,917 --> 02:15:14,917
Felicidade...
1627
02:15:16,125 --> 02:15:17,125
Água.
1628
00:00:10,250 --> 00:00:20,250
Tradução automática Por:
www.elsubtitle.com
Visite nosso site para tradução livre