1
00:00:16,925 --> 00:00:22,300
INSPIRADO EM ACONTECIMENTOS REAIS.
2
00:00:30,550 --> 00:00:33,050
Chamo-me Willie Gary.
Conhecem o meu irmão AI,
3
00:00:33,133 --> 00:00:34,550
{\an8}IGREJA BATISTA CALVÁRIO DO AMOR
INDIANTOWN, FLORIDA - 1995
4
00:00:34,633 --> 00:00:36,966
{\an8}ele é padre aqui,
mas pediu-me que cá viesse
5
00:00:37,050 --> 00:00:39,216
{\an8}e partilhasse convosco,
mas para mim é assim.
6
00:00:39,300 --> 00:00:41,966
{\an8}Quando Deus chama, têm de responder.
7
00:00:42,050 --> 00:00:43,591
- Exato.
- É o que é.
8
00:00:43,675 --> 00:00:45,800
Deus hoje surgiu-me
no coração e no espírito
9
00:00:45,883 --> 00:00:47,591
e por isso vim cá falar convosco.
10
00:00:48,425 --> 00:00:50,675
Digo a mim mesmo: "O que nos ampara?"
11
00:00:50,758 --> 00:00:55,008
O que nos dá a sensação de um espírito
onde nos sentimos seguros?
12
00:00:57,216 --> 00:00:59,341
Eu acredito que é a nossa casa.
13
00:01:00,841 --> 00:01:02,633
Se eu pudesse ir para casa...
14
00:01:03,466 --> 00:01:07,550
Até só dizer a palavra "casa"
nos faz sentir de certa forma.
15
00:01:08,133 --> 00:01:09,925
- Para onde tenho de ir?
- Casa.
16
00:01:10,008 --> 00:01:11,633
- Onde queremos estar?
- Em casa.
17
00:01:11,716 --> 00:01:14,925
- Casa é onde está o coração. Ámen.
- Ámen.
18
00:01:15,008 --> 00:01:17,258
- Aleluia!
- Aleluia!
19
00:01:17,341 --> 00:01:19,425
Porque em casa têm a vossa família.
20
00:01:19,508 --> 00:01:21,133
Estão todos lá. Estão em casa.
21
00:01:21,216 --> 00:01:23,758
E onde é essa casa para nós?
Na igreja negra.
22
00:01:26,841 --> 00:01:28,383
Não vos ouço. Onde estamos?
23
00:01:28,466 --> 00:01:30,675
- Na igreja negra.
- Falem comigo.
24
00:01:31,300 --> 00:01:34,508
Na igreja negra,
não dizem que encaixo na descrição.
25
00:01:35,675 --> 00:01:39,091
Na igreja negra,
não me julgam pela cor da minha pele.
26
00:01:39,175 --> 00:01:40,925
- Exato.
- Não.
27
00:01:41,008 --> 00:01:43,800
Na igreja negra,
não me chamam outros nomes
28
00:01:43,883 --> 00:01:47,300
e, se o fizerem, sabem o que me chamam?
29
00:01:47,758 --> 00:01:49,883
Eu disse, sabem o que me chamam?
30
00:01:49,966 --> 00:01:52,841
Chamam-me filho de Deus.
31
00:01:59,966 --> 00:02:02,133
- Adeus.
- Cuidem-se, sim?
32
00:02:04,550 --> 00:02:05,425
Adeusinho.
33
00:02:05,508 --> 00:02:07,341
Adeus. Cuidem-se.
34
00:02:07,425 --> 00:02:09,300
Foi uma mensagem maravilhosa.
35
00:02:10,466 --> 00:02:12,050
{\an8}BILOXI, MISSISSÍPI
36
00:02:12,133 --> 00:02:16,925
{\an8}Hoje é dia de festa
Cantam as nossas almas
37
00:02:17,008 --> 00:02:20,591
Para o menino avô
38
00:02:20,675 --> 00:02:24,008
Uma salva de palmas
39
00:02:24,841 --> 00:02:27,675
Parabéns, avô. Fiz isto só para ti.
40
00:02:27,758 --> 00:02:29,383
Já viram a sorte que tenho?
41
00:02:29,466 --> 00:02:31,300
Então, vamos lá ver.
42
00:02:31,383 --> 00:02:32,216
FELIZ 75.º ANIVERSÁRIO!
43
00:02:32,300 --> 00:02:33,841
Treze filhos, 24 netos,
44
00:02:33,925 --> 00:02:36,716
diria que se saiu bem, Sr. O'Keefe.
45
00:02:37,175 --> 00:02:38,591
E a senhora também,
46
00:02:40,091 --> 00:02:41,425
Sra. O'Keefe.
47
00:02:42,341 --> 00:02:43,925
Muito bem mesmo.
48
00:02:47,008 --> 00:02:49,300
Nem um criminoso na cambada toda.
49
00:02:54,966 --> 00:02:56,341
Tu... Então?
50
00:02:56,966 --> 00:02:58,716
- Estás bem?
- Sim.
51
00:02:59,716 --> 00:03:01,883
Só estava a confirmar.
52
00:03:01,966 --> 00:03:02,966
Está bem.
53
00:03:03,050 --> 00:03:05,300
- Ainda posso fazer isso.
- Sim, podes.
54
00:03:05,383 --> 00:03:08,341
- Ainda bem. É bom saber.
- Não podia estar mais feliz.
55
00:03:17,383 --> 00:03:20,258
{\an8}O bem-estar da vida deste homem
depende de todos vós.
56
00:03:25,550 --> 00:03:27,258
Posso falar-vos sem rodeios?
57
00:03:28,633 --> 00:03:30,175
Uma conversa simples.
58
00:03:31,091 --> 00:03:33,925
Porque creio que eles
estão a complicar demasiado.
59
00:03:34,008 --> 00:03:35,425
{\an8}E não vamos permitir isso.
60
00:03:35,508 --> 00:03:36,883
{\an8}"CLOVIS TUBBS CONTRA
SERVIÇOS DE CATERING FINCH & CO."
61
00:03:36,966 --> 00:03:39,050
{\an8}Sei uns segredos sobre o meu cliente
62
00:03:39,133 --> 00:03:40,883
{\an8}que vos vou contar agora...
63
00:03:41,591 --> 00:03:43,050
{\an8}O meu cliente não é boa peça.
64
00:03:44,050 --> 00:03:45,050
Não é.
65
00:03:45,550 --> 00:03:48,925
O patife do meu cliente,
Clovis Tubbs, no dia do acidente,
66
00:03:50,300 --> 00:03:51,550
estava bêbado.
67
00:03:53,341 --> 00:03:54,925
Exato. Bêbado.
68
00:03:56,341 --> 00:04:00,300
Alcoolizado. Embriagado. Completamente.
69
00:04:00,383 --> 00:04:02,258
Aliás, querem saber quanto?
70
00:04:02,341 --> 00:04:05,633
Os dados dizem
que tinha 0,4% de álcool no sangue.
71
00:04:05,716 --> 00:04:06,800
Está aqui.
72
00:04:06,883 --> 00:04:09,300
Inebriado, se quiserem usar
uma palavra cara.
73
00:04:10,925 --> 00:04:12,216
Além disso,
74
00:04:12,966 --> 00:04:14,466
também tinha problemas mentais.
75
00:04:14,550 --> 00:04:16,883
Disse que sofria de depressão.
76
00:04:16,966 --> 00:04:19,758
Há quem diga que estava suicida.
E temos provas disso,
77
00:04:19,841 --> 00:04:22,966
porque, quando falou
com o psiquiatra, disse-lhe:
78
00:04:23,050 --> 00:04:27,050
"Sinto-me tão mal que só me apetece
enfiar no carro e ir contra uma árvore."
79
00:04:28,591 --> 00:04:29,925
Mas não podia fazer isso.
80
00:04:31,050 --> 00:04:33,258
O meu cliente não podia fazer isso.
Sabem porquê?
81
00:04:33,341 --> 00:04:34,800
Ficara sem carta de condução.
82
00:04:36,341 --> 00:04:37,841
Nem tem carta.
83
00:04:39,008 --> 00:04:40,008
Então, o que disse?
84
00:04:40,091 --> 00:04:43,633
"Vou arranjar uma bicicleta
e vou fazê-lo assim."
85
00:04:44,258 --> 00:04:46,008
E foi exatamente o que fez.
86
00:04:46,091 --> 00:04:48,300
Foi na sua bicicleta até à Alberta e Vine.
87
00:04:48,383 --> 00:04:49,633
Conhecem a garrafeira lá.
88
00:04:49,716 --> 00:04:51,925
Comprou uma garrafa de uísque
e emborcou-a.
89
00:04:52,008 --> 00:04:53,883
E que fez ele? Montou na bicicleta
90
00:04:53,966 --> 00:04:57,050
e foi em direção à estrada, ao trânsito.
91
00:04:58,966 --> 00:05:01,591
E eis que lá vem o Sr. Camionista.
92
00:05:02,091 --> 00:05:05,508
Finch and Company, sem prestar atenção
93
00:05:06,008 --> 00:05:08,466
a nada, a descer a Elm, e que fez ele?
94
00:05:10,966 --> 00:05:12,008
Bateu no Clovis.
95
00:05:13,008 --> 00:05:14,300
Foi contra ele.
96
00:05:14,841 --> 00:05:16,425
Devia estar morto.
97
00:05:17,591 --> 00:05:19,175
Ele devia estar morto.
98
00:05:19,591 --> 00:05:20,758
Conhecem a música...
99
00:05:20,841 --> 00:05:22,925
Procuro um milagre
100
00:05:24,925 --> 00:05:26,425
Têm aqui um milagre.
101
00:05:27,508 --> 00:05:31,466
É por isso que vos pedimos que pensem bem
102
00:05:32,383 --> 00:05:34,758
e lhe atribuam aqueles meros
75 milhões de dólares.
103
00:05:34,841 --> 00:05:36,716
E sabem porquê? Eles têm-nos.
104
00:05:36,800 --> 00:05:38,008
Eles têm-nos.
105
00:05:38,841 --> 00:05:40,300
Têm o dinheiro para isso.
106
00:05:41,466 --> 00:05:44,425
Mas sabem que são grandes
e tentam espezinhar o zé-ninguém.
107
00:05:45,216 --> 00:05:47,591
E vocês dizem:
"Porquê 75 milhões, Willie Gary?"
108
00:05:47,675 --> 00:05:50,591
Eu digo-vos porquê.
Porque temos as provas.
109
00:05:50,966 --> 00:05:53,466
E estas vão provar que houve negligência.
110
00:05:53,966 --> 00:05:58,258
Porque a má rês do Clovis
teve uma coisa boa a favor dele
111
00:05:58,341 --> 00:05:59,633
naquele momento.
112
00:05:59,716 --> 00:06:03,550
Embora estivesse completamente bêbado,
113
00:06:03,633 --> 00:06:05,425
deprimido e suicida,
114
00:06:06,216 --> 00:06:08,425
a má rês do meu cliente Clovis Tubbs
115
00:06:12,216 --> 00:06:13,716
tinha o sinal verde.
116
00:06:17,633 --> 00:06:19,008
É tudo, meritíssimo.
117
00:06:46,508 --> 00:06:48,466
Sou o Willie Gary. Entrem.
118
00:06:48,550 --> 00:06:51,133
Peço desculpa
por vos ter feito esperar tanto tempo.
119
00:06:51,216 --> 00:06:53,716
Muito prazer, Dr. Gary.
Sou o Jeremiah O'Keefe.
120
00:06:53,800 --> 00:06:55,591
Jeremiah, gosto. É bíblico.
121
00:06:55,675 --> 00:06:58,550
Isaías, Jeremias, Lamentações,
é bíblico. Quem é este?
122
00:06:58,633 --> 00:07:00,966
É o meu advogado júnior, Halbert Dockins.
123
00:07:01,050 --> 00:07:03,175
Pode chamar-me Hal. É uma honra, Dr. Gary.
124
00:07:03,258 --> 00:07:06,550
És demasiado novo para seres advogado.
Pensei que eras adotado.
125
00:07:06,633 --> 00:07:09,175
A sério? Vá, estava só a brincar. Entrem.
126
00:07:09,258 --> 00:07:12,758
Este é o meu sócio, o Reggie Douglas.
127
00:07:12,841 --> 00:07:14,175
É o líder da equipa.
128
00:07:14,716 --> 00:07:17,425
Então, que têm para mim?
Que têm para o Willie Gary?
129
00:07:17,508 --> 00:07:18,550
D.P.?
130
00:07:18,633 --> 00:07:20,050
Desculpe?
131
00:07:20,133 --> 00:07:22,425
D.P. Danos Pessoais.
Têm alguns danos pessoais?
132
00:07:22,508 --> 00:07:24,008
Não viram o letreiro lá fora?
133
00:07:24,091 --> 00:07:25,675
Só nos dedicamos a isso.
134
00:07:25,758 --> 00:07:27,008
Bem, sim e não.
135
00:07:27,425 --> 00:07:32,050
Diria que temos um caso de D.P.,
mas com uns pozinhos.
136
00:07:32,133 --> 00:07:35,466
Uns pozinhos?
Que pozinhos? Que tipo de caso é?
137
00:07:35,550 --> 00:07:36,925
É um caso de direito contratual.
138
00:07:37,591 --> 00:07:38,633
Direito contratual?
139
00:07:38,716 --> 00:07:41,383
Por favor, aqui não tratamos disso.
140
00:07:41,466 --> 00:07:43,591
Nem pensar, isso parece muito aborrecido.
141
00:07:43,675 --> 00:07:45,341
Sim, não fazemos disso.
142
00:07:45,425 --> 00:07:49,133
Sim, nós percebemos
que não é a propriamente a vossa área,
143
00:07:49,216 --> 00:07:52,383
mas talvez o possam ouvir.
Vão achar o caso interessante.
144
00:07:55,841 --> 00:08:00,550
Tenho uma funerária em Biloxi, Mississípi.
145
00:08:01,383 --> 00:08:04,758
Tenho lá um negócio.
Aliás, tenho vários negócios lá.
146
00:08:04,841 --> 00:08:08,050
Tenho oito agências funerárias
e uma companhia de seguros de funeral.
147
00:08:09,633 --> 00:08:13,216
{\an8}Somos um negócio familiar,
há mais de 100 anos que o somos
148
00:08:13,300 --> 00:08:16,050
{\an8}e não vamos abdicar dele sem dar luta.
149
00:08:16,633 --> 00:08:21,008
{\an8}Depois de eu voltar da guerra,
o meu pai passou-me o negócio,
150
00:08:21,091 --> 00:08:23,383
que eu considerei sacrossanto.
151
00:08:23,758 --> 00:08:26,175
Eu e a Annette
fomos abençoados com 13 filhos
152
00:08:27,175 --> 00:08:31,216
e a nossa intenção era
que continuassem com o negócio.
153
00:08:32,175 --> 00:08:35,216
Mas, há um ano,
tive dificuldades financeiras.
154
00:08:35,841 --> 00:08:37,675
Boa tarde, como vos posso ajudar?
155
00:08:37,758 --> 00:08:40,675
Estamos aqui em nome
da Comissão de Seguros do Estado.
156
00:08:40,758 --> 00:08:43,591
Sr. O'Keefe, como mediador registado
de seguros de funeral
157
00:08:43,675 --> 00:08:45,091
no estado do Mississípi,
158
00:08:45,175 --> 00:08:49,091
deve estar ciente de que é obrigado
a manter um mínimo de fundos
159
00:08:49,175 --> 00:08:50,466
na sua conta constantemente.
160
00:08:50,550 --> 00:08:52,133
Sim. Claro que estou ciente disso.
161
00:08:54,841 --> 00:08:56,425
{\an8}GOVERNO
162
00:09:02,925 --> 00:09:04,383
Reguladores de seguros?
163
00:09:05,091 --> 00:09:06,716
Só podes estar a gozar.
164
00:09:07,425 --> 00:09:09,258
O que é que queriam exatamente?
165
00:09:09,341 --> 00:09:12,008
A verdade é que acho
que estou metido em maus lençóis.
166
00:09:12,091 --> 00:09:13,175
Maus lençóis?
167
00:09:14,591 --> 00:09:18,341
Jerry, sou teu advogado há quanto tempo?
168
00:09:18,425 --> 00:09:20,300
Quase 30 anos?
169
00:09:20,383 --> 00:09:22,216
Já era teu amigo antes disso.
170
00:09:22,966 --> 00:09:27,091
Ambos sabemos
que estou enterrado em dívidas há anos,
171
00:09:27,175 --> 00:09:31,008
a tentar fortalecer o negócio,
fazer com que dure,
172
00:09:31,091 --> 00:09:33,341
para ter algo que deixar aos meus filhos.
173
00:09:36,383 --> 00:09:38,008
Não entres já em pânico.
174
00:09:38,091 --> 00:09:40,008
Entendo que é stressante,
175
00:09:40,091 --> 00:09:42,883
mas de certeza que há forma de resolver.
176
00:09:43,716 --> 00:09:45,675
Espera. Desculpa, filho.
177
00:09:45,758 --> 00:09:47,341
- Queres outra bebida?
- Não.
178
00:09:47,425 --> 00:09:49,675
Quando puderes, traz outro bourbon.
179
00:09:49,758 --> 00:09:51,258
- Obrigado.
- Sim, senhor.
180
00:09:55,341 --> 00:09:56,383
Escuta,
181
00:09:57,425 --> 00:10:00,091
já pensaste em vender parte do negócio?
182
00:10:00,633 --> 00:10:01,550
Não.
183
00:10:03,550 --> 00:10:05,175
Só parte.
184
00:10:07,258 --> 00:10:10,508
Não digo que quero, mas, se quisesse,
onde encontraria comprador?
185
00:10:11,300 --> 00:10:14,425
No Canadá. Abordaram-me.
186
00:10:15,716 --> 00:10:17,508
Loewen Group? Sim.
187
00:10:17,591 --> 00:10:20,633
Têm andado por aí a adquirir tudo.
188
00:10:20,716 --> 00:10:22,258
Andam por todo o país
189
00:10:22,341 --> 00:10:26,258
a comprar todas as funerárias
independentes a que deitam as mãos.
190
00:10:26,675 --> 00:10:29,841
Estes tipos têm muito dinheiro.
191
00:10:29,925 --> 00:10:32,508
Sim, sabes como me sinto
em relação a essas empresas.
192
00:10:32,591 --> 00:10:37,550
Sim, sei, mas só estou a dizer
que é uma opção e está disponível.
193
00:10:40,133 --> 00:10:41,716
Pode ser uma solução.
194
00:10:44,841 --> 00:10:46,133
Podes pensar nisso.
195
00:10:51,841 --> 00:10:54,341
Jerry, no momento certo.
196
00:10:54,966 --> 00:10:57,050
- Precisas de ajuda?
- Não é preciso.
197
00:10:57,133 --> 00:11:00,008
Escuta, tens a certeza, certo?
198
00:11:00,091 --> 00:11:01,925
Pensei muito no assunto
199
00:11:02,008 --> 00:11:04,425
e creio que é o melhor a fazer
pela minha família.
200
00:11:04,508 --> 00:11:07,091
Muito bem. Próxima paragem,
Vancouver. Estás pronto?
201
00:11:07,175 --> 00:11:09,216
- Temos de esperar pelo Hal.
- Quem?
202
00:11:09,300 --> 00:11:12,050
Já te falei nele.
É um amigo do meu filho, da faculdade.
203
00:11:12,133 --> 00:11:15,383
Um jovem muito inteligente
que está a começar como advogado e...
204
00:11:15,466 --> 00:11:17,591
Bem, ali vem ele.
205
00:11:17,675 --> 00:11:22,050
Acabou de passar no exame da ordem,
está sedento de experiência.
206
00:11:22,133 --> 00:11:23,383
Quem? Qual deles?
207
00:11:24,050 --> 00:11:25,216
O miúdo alto?
208
00:11:25,966 --> 00:11:28,091
Peço imensa desculpa, Sr. O'Keefe.
209
00:11:29,050 --> 00:11:31,050
O táxi deixou-me no terminal errado.
210
00:11:31,133 --> 00:11:32,300
Não te preocupes.
211
00:11:32,383 --> 00:11:35,133
Halbert Dockins,
apresento-te o Mike Allred.
212
00:11:35,966 --> 00:11:37,591
Muito prazer, Dr. Allred.
213
00:11:37,675 --> 00:11:39,383
Estou entusiasmado por estar na equipa.
214
00:11:39,466 --> 00:11:41,216
Olá. Muito prazer também.
215
00:11:42,550 --> 00:11:43,883
Então, és advogado?
216
00:11:44,591 --> 00:11:45,466
Sim.
217
00:11:46,258 --> 00:11:48,383
Isso é ótimo. Que bom para ti.
218
00:11:49,300 --> 00:11:50,758
Encontramo-nos lá dentro.
219
00:11:55,466 --> 00:11:57,508
Anda daí, vamos ao Canadá.
220
00:11:58,258 --> 00:11:59,425
{\an8}VANCOUVER, COLÚMBIA BRITÂNICA
221
00:11:59,508 --> 00:12:01,800
{\an8}Trabalho para o Ray Loewen.
Quer muito conhecer-vos.
222
00:12:01,883 --> 00:12:05,758
Como devem ter percebido,
o Ray gosta de se envolver.
223
00:12:05,841 --> 00:12:08,341
É um dos poucos diretores na indústria
224
00:12:08,425 --> 00:12:11,300
que gosta de conhecer
todos os vendedores pessoalmente.
225
00:12:12,091 --> 00:12:16,675
Ray. Deixe-me apresentar-lhe
o Sr. Jeremiah O'Keefe e os colegas.
226
00:12:16,758 --> 00:12:18,591
É um prazer conhecê-lo, Jerry.
227
00:12:18,675 --> 00:12:22,966
Então, que dizem da forma
como fazemos negócio aqui no Canadá?
228
00:12:23,716 --> 00:12:25,383
Subam a bordo. Vou buscar bebidas.
229
00:12:27,716 --> 00:12:30,883
De momento,
detemos 1115 agências funerárias,
230
00:12:30,966 --> 00:12:33,133
427 cemitérios,
231
00:12:33,216 --> 00:12:36,091
354 seguradoras.
232
00:12:37,258 --> 00:12:41,300
A minha estratégia é simples,
comprar o máximo de funerárias
233
00:12:41,383 --> 00:12:45,966
para ficar na posição
a que gosto de chamar:
234
00:12:46,550 --> 00:12:48,716
"A Era Dourada da Morte."
235
00:12:50,841 --> 00:12:51,883
Desculpe?
236
00:12:51,966 --> 00:12:54,175
É quando os baby boomers todos nos EUA
237
00:12:54,258 --> 00:12:56,341
se aproximarem da idade da morte.
238
00:12:56,425 --> 00:13:02,383
Resultando num aumento mínimo de 60%
das taxas de mortalidade a nível nacional.
239
00:13:02,841 --> 00:13:06,508
Faz ideia de quantas pessoas vivem nos EUA
240
00:13:06,966 --> 00:13:10,383
com idades acima dos 65?
241
00:13:13,175 --> 00:13:15,133
Cinquenta e um milhões.
242
00:13:17,550 --> 00:13:18,800
Parece-me algo cínico.
243
00:13:18,883 --> 00:13:21,383
Não o preocupa perder o cliente de vista?
244
00:13:21,466 --> 00:13:24,175
O cliente? Qual cliente?
Os meus clientes estão mortos.
245
00:13:29,300 --> 00:13:31,550
Estou só a brincar, Jerry.
246
00:13:33,466 --> 00:13:37,883
Quantas mais funerárias tiver,
mais dinheiro faço
247
00:13:37,966 --> 00:13:41,633
e mais consigo ir ao encontro
daquilo que o cliente quer
248
00:13:41,716 --> 00:13:44,300
e satisfazer
as suas necessidades em expansão.
249
00:13:49,216 --> 00:13:51,258
Deixemo-nos de conversa
250
00:13:51,341 --> 00:13:53,675
e falemos de negócios.
Que me dizem, cavalheiros?
251
00:13:53,758 --> 00:13:56,008
Estou interessado em ouvir
a sua ideia, Ray.
252
00:13:56,675 --> 00:13:57,841
Tanto quanto sei,
253
00:13:57,925 --> 00:14:01,508
os reguladores de seguros
andam a dificultar-lhe a vida lá em baixo.
254
00:14:02,091 --> 00:14:03,966
E como é que soube disso?
255
00:14:04,841 --> 00:14:08,300
Tem o quê? Nove agências no estado todo?
256
00:14:08,383 --> 00:14:11,550
Oito. Tenho oito funerárias no estado.
257
00:14:11,633 --> 00:14:14,716
E o meu negócio de seguradoras, claro.
258
00:14:15,508 --> 00:14:16,925
E se fizermos assim?
259
00:14:17,008 --> 00:14:19,758
Vende-me três das suas funerárias
260
00:14:19,841 --> 00:14:22,466
a um valor de mercado justo
a acordar mais tarde.
261
00:14:22,550 --> 00:14:27,258
Assim, não só mantém
a maioria dos seus ativos,
262
00:14:27,925 --> 00:14:30,758
como lhe dá dinheiro
mais do que suficiente
263
00:14:30,841 --> 00:14:32,300
para tratar dos reguladores.
264
00:14:32,966 --> 00:14:35,425
Há mais uma coisa
que quero fora do negócio.
265
00:14:35,508 --> 00:14:38,966
Onde tenho mais lucro
é a vender seguros de funeral.
266
00:14:39,758 --> 00:14:42,841
Não consigo sobreviver
se também tiver o monopólio disso,
267
00:14:42,925 --> 00:14:46,300
portanto, o que proponho é
vender-lhe três das minhas funerárias,
268
00:14:46,383 --> 00:14:47,925
a um preço de mercado justo,
269
00:14:49,008 --> 00:14:51,050
mas terá de prometer aqui e agora
270
00:14:51,133 --> 00:14:54,800
que vão deixar de vender
seguros de funeral no sul do Mississípi.
271
00:15:08,383 --> 00:15:09,341
Está bem.
272
00:15:12,050 --> 00:15:13,758
Então, significa que temos negócio?
273
00:15:14,383 --> 00:15:16,883
Os meus advogados vão redigir os contratos
274
00:15:16,966 --> 00:15:18,925
e podemos tratar disso de imediato.
275
00:15:24,341 --> 00:15:27,383
Por que raio demora tanto?
Fechámos o negócio...
276
00:15:27,466 --> 00:15:30,800
Já vai fazer quatro meses.
Estão sempre a renegociar os termos.
277
00:15:30,883 --> 00:15:34,508
Quando saímos de Vancouver,
disseram que demoraria 30 dias no máximo.
278
00:15:34,591 --> 00:15:35,841
Não faz sentido.
279
00:15:35,925 --> 00:15:37,841
- Faz todo o sentido.
- Porquê?
280
00:15:39,800 --> 00:15:41,383
Já pensaram na possibilidade
281
00:15:41,466 --> 00:15:44,633
de o Loewen não ter qualquer intenção
de fechar o negócio?
282
00:15:44,716 --> 00:15:46,675
Filho, com todo o respeito,
283
00:15:46,758 --> 00:15:49,341
não fazes a menor ideia do que dizes.
284
00:15:49,425 --> 00:15:50,425
Acho que faço.
285
00:15:51,133 --> 00:15:52,258
Pensem nisso.
286
00:15:52,341 --> 00:15:54,800
Quanto mais empatar, mais você se lixa.
287
00:15:54,883 --> 00:15:57,175
Primeiro, a comissão tira-lhe a licença,
288
00:15:57,258 --> 00:16:00,133
acabando com o seu sustento,
até que, mais cedo ou mais tarde,
289
00:16:00,216 --> 00:16:02,466
não lhe resta alternativa
senão abrir falência.
290
00:16:02,550 --> 00:16:04,508
Não só consegue as três funerárias,
291
00:16:04,591 --> 00:16:08,133
como lhe compra o negócio inteiro
por tuta-e-meia.
292
00:16:08,216 --> 00:16:10,925
Achas mesmo
que me tenta levar à falência? Não pode.
293
00:16:11,008 --> 00:16:12,300
Tenho um contrato assinado.
294
00:16:13,008 --> 00:16:16,716
Só foi assinado por si
e não tem data definida.
295
00:16:16,800 --> 00:16:19,758
E ouvi que o Sr. Loewen continua
a vender seguros na região.
296
00:16:19,841 --> 00:16:22,258
Para com as teorias da conspiração.
297
00:16:22,341 --> 00:16:25,008
Desculpa, filho, mas és mesmo paranoico.
298
00:16:25,091 --> 00:16:28,800
Importa-se de me fazer um favor?
299
00:16:29,758 --> 00:16:31,716
Pode parar de me chamar "filho"?
300
00:16:32,300 --> 00:16:35,466
Não sou seu filho, Mike.
301
00:16:36,675 --> 00:16:38,258
Tem lá calma, sim?
302
00:16:38,883 --> 00:16:41,800
Queres ser levado a sério
como advogado nesta cidade?
303
00:16:41,883 --> 00:16:44,300
- Quem diz que não sou?
- Parem com isso.
304
00:16:48,091 --> 00:16:49,675
Achas mesmo que o Sr. Loewen
305
00:16:49,758 --> 00:16:52,300
tem como intenção arruinar-me?
306
00:16:52,383 --> 00:16:55,716
Sim. Porque havia
de estar a trabalhar para nós?
307
00:16:56,466 --> 00:16:58,341
Pronto, é isso. Vou processá-lo.
308
00:16:58,425 --> 00:17:01,508
Nunca processaste ninguém na tua vida.
309
00:17:01,591 --> 00:17:03,591
Mas estou prestes a fazê-lo.
310
00:17:04,216 --> 00:17:08,050
Achas que 75 anos é uma boa idade
para começar a processar pessoas?
311
00:17:08,883 --> 00:17:10,675
Os velhos não processam ninguém.
312
00:17:10,758 --> 00:17:13,841
A meu ver, se alguém
se tenta aproveitar de nós
313
00:17:13,925 --> 00:17:16,800
e nós sabemos que está errado,
não importa a idade.
314
00:17:16,883 --> 00:17:18,716
Ele tentou levar-me à falência
315
00:17:18,800 --> 00:17:21,758
e acho que não devia
simplesmente aceitá-lo.
316
00:17:25,716 --> 00:17:29,300
{\an8}CONDADO DE HINDS, MISSISSÍPI
317
00:17:31,258 --> 00:17:32,758
{\an8}Quero propor uma ação.
318
00:17:33,133 --> 00:17:35,966
{\an8}Isso é a petição inicial? Posso ver?
319
00:17:39,258 --> 00:17:44,175
"Jeremiah J. O'Keefe Sr.
contra o Loewen Group LLC."
320
00:17:45,633 --> 00:17:48,425
Parece interessante.
Quem acha que vai ganhar?
321
00:17:48,883 --> 00:17:50,050
Desculpe?
322
00:17:53,258 --> 00:17:55,133
Céus, Hal, que fazes aqui?
323
00:17:55,216 --> 00:17:56,716
- Sabes que horas são?
- Escute,
324
00:17:56,800 --> 00:17:58,716
eu sei que é tarde. E peço desculpa.
325
00:17:58,800 --> 00:18:01,258
Encontrei algo
que creio poder ser útil ao caso.
326
00:18:05,633 --> 00:18:07,966
A emoção continua
com outro episódio opulento
327
00:18:08,091 --> 00:18:10,841
{\an8}de Lifestyles of the Rich and Famous.
328
00:18:10,925 --> 00:18:12,966
Não vão acreditar no percurso incrível
329
00:18:13,050 --> 00:18:16,800
{\an8}do famoso advogado de danos pessoais,
Willie E. Gary,
330
00:18:16,883 --> 00:18:19,925
{\an8}um homem que recusou aceitar
uma vida de pobreza
331
00:18:20,008 --> 00:18:23,091
porque acreditava no Sonho Americano.
332
00:18:23,466 --> 00:18:28,091
Filho de migrantes que trabalhavam
nos campos da cana-de-açúcar da Florida,
333
00:18:28,175 --> 00:18:31,591
a vida nem sempre foi fácil
para Willie Gary.
334
00:18:31,675 --> 00:18:34,550
Sempre tive o desejo ardente
de ser alguém.
335
00:18:34,633 --> 00:18:36,591
Eu sabia que ia ser bem-sucedido.
336
00:18:36,675 --> 00:18:38,716
E assim foi,
337
00:18:38,800 --> 00:18:41,466
pois Willie agora ganha
casos multimilionários...
338
00:18:41,550 --> 00:18:44,383
Sugeres que o contrate como meu advogado?
339
00:18:44,466 --> 00:18:46,716
Parece descabido,
340
00:18:46,800 --> 00:18:49,841
mas ele ganha os casos. Quer dizer...
341
00:18:49,925 --> 00:18:53,675
{\an8}Não só tem o próprio jato 737 privado
chamado Wings of Justice,
342
00:18:53,758 --> 00:18:57,300
{\an8}como também leva uma boa vida
numa mansão com 50 divisões
343
00:18:57,383 --> 00:19:00,216
na luxuosa costa da Florida.
344
00:19:00,300 --> 00:19:03,341
Mas os louros da decoração
não pertencem a Willie,
345
00:19:03,425 --> 00:19:06,466
mas sim à sua namorada de infância,
346
00:19:06,550 --> 00:19:09,675
a sua deslumbrante
e encantadora mulher, Gloria.
347
00:19:09,758 --> 00:19:12,675
Há uma coisa que peço sempre ao Willie,
348
00:19:12,758 --> 00:19:15,466
que ele nunca se esqueça de onde veio.
349
00:19:15,550 --> 00:19:16,550
Que se mantenha humilde.
350
00:19:16,633 --> 00:19:19,508
Sim, "humilde"
é a descrição perfeita de Willie Gary.
351
00:19:19,591 --> 00:19:22,300
Não deixes que te digam
que não consegues fazer algo.
352
00:19:22,383 --> 00:19:23,550
Disse-te o Willie Gary.
353
00:19:23,633 --> 00:19:26,925
- Choca aí.
- Nunca esquecendo as raízes, Will...
354
00:19:28,758 --> 00:19:31,675
Acredite ou não,
ele tem resultados perfeitos em tribunal.
355
00:19:31,758 --> 00:19:33,966
Há mais de 12 anos que não perde um caso.
356
00:19:34,050 --> 00:19:37,425
Que percebe ele de contratos?
Isto é um caso de direito contratual.
357
00:19:37,508 --> 00:19:39,508
O caso deu entrada no condado de Hinds.
358
00:19:39,591 --> 00:19:42,258
A proporção de negros para brancos
é de três para um.
359
00:19:42,341 --> 00:19:45,008
Ou seja, temos 70% de hipóteses
de conseguir um juiz negro
360
00:19:45,091 --> 00:19:48,800
e, se formos a tribunal,
provavelmente, um júri negro também.
361
00:19:48,883 --> 00:19:49,716
E então?
362
00:19:49,800 --> 00:19:55,425
Com todo o respeito, não se pode pôr
o Mike Allred diante de um júri negro.
363
00:19:55,508 --> 00:19:57,091
Porque não?
364
00:19:57,175 --> 00:20:00,966
Há 30 anos que é meu advogado.
Ninguém domina contratos como ele.
365
00:20:01,050 --> 00:20:03,591
Vai mesmo obrigar-me a dizer isto?
366
00:20:07,008 --> 00:20:12,133
Ele tresanda ao belo racismo sulista.
367
00:20:13,008 --> 00:20:16,008
Um júri negro
vê entrar um tipo daqueles...
368
00:20:16,841 --> 00:20:20,091
A ideia de dar graxa
a um júri assim, Hal, é...
369
00:20:22,091 --> 00:20:25,008
Não é um caso de discriminação.
370
00:20:25,091 --> 00:20:28,591
Ambos sabemos
que a raça não é para aqui chamada.
371
00:20:33,550 --> 00:20:36,133
Por acaso, sei que o Dr. Gary
vai estar em tribunal
372
00:20:36,216 --> 00:20:37,633
esta semana na Florida.
373
00:20:39,758 --> 00:20:40,758
E se...
374
00:20:40,841 --> 00:20:45,800
E se formos lá os dois no próprio dia
e tentarmos conhecê-lo pessoalmente?
375
00:20:47,508 --> 00:20:51,091
No fundo, só queremos responsabilizar
o Loewen Group pelos atos deles.
376
00:20:51,175 --> 00:20:53,800
Não. Não é isso que querem.
Querem fazê-los pagar.
377
00:20:53,883 --> 00:20:55,466
- Fazê-los sofrer, pagar.
- Sim.
378
00:20:55,550 --> 00:20:57,508
Quanto dinheiro querem receber?
379
00:20:57,925 --> 00:20:59,966
- Seis milhões.
- Seis milhões?
380
00:21:00,050 --> 00:21:03,466
É o valor de mercado por inteiro,
mais danos.
381
00:21:04,008 --> 00:21:08,633
E já propus uma ação cível
no condado de Hinds, Mississípi.
382
00:21:09,300 --> 00:21:13,216
O que lhe parece, Dr. Gary? Gosta do caso?
383
00:21:15,841 --> 00:21:18,466
Posso dar-vos
a minha opinião pessoal? Sincera?
384
00:21:19,008 --> 00:21:23,133
Escute, Sr. O'Keefe, lamento
o que esse tal Loewen lhe fez,
385
00:21:23,216 --> 00:21:26,591
ele parece-me ser
um grande cretino e isso tudo,
386
00:21:27,258 --> 00:21:29,133
mas não é um caso Willie Gary.
387
00:21:29,216 --> 00:21:31,633
Não é. Não é um caso Willie Gary.
388
00:21:31,716 --> 00:21:33,675
Espere. Como assim? Porque não?
389
00:21:33,758 --> 00:21:36,716
Não é um caso Willie Gary
porque não é para o Willie Gary.
390
00:21:36,800 --> 00:21:40,008
Não, mas desculpe, então,
o que é um caso Willie Gary? Eu não...
391
00:21:40,091 --> 00:21:42,800
Por outras palavras,
um caso Willie Gary é o tipo de caso
392
00:21:42,883 --> 00:21:44,758
em que tenho a vantagem, em que sinto
393
00:21:44,841 --> 00:21:47,175
que posso levar o caso
a tribunal, percebem?
394
00:21:47,258 --> 00:21:49,300
- Até ao fim.
- Quando os tenho no tribunal...
395
00:21:49,383 --> 00:21:51,633
Vocês viram. Quando os tenho à frente,
396
00:21:51,716 --> 00:21:53,591
sobretudo à frente de pessoas como eu,
397
00:21:53,675 --> 00:21:55,925
é uma verdadeira sinfonia.
- Mozart.
398
00:21:56,008 --> 00:21:59,258
Num caso Willie Gary, pego no julgamento
399
00:21:59,341 --> 00:22:02,133
e levo-o até lá acima,
até ao céu, se for preciso,
400
00:22:02,216 --> 00:22:04,425
e consigo o máximo de dinheiro
para o meu cliente.
401
00:22:04,508 --> 00:22:08,008
Resumindo, um caso Willie Gary é aquele
que sabemos que conseguimos ganhar.
402
00:22:08,091 --> 00:22:09,716
Neste caso, nem por isso.
403
00:22:09,800 --> 00:22:12,258
Aliás, o vosso caso está ali no limbo.
404
00:22:13,966 --> 00:22:17,383
E há outra coisa.
405
00:22:18,300 --> 00:22:20,383
Não levem isto a mal, mas...
406
00:22:21,883 --> 00:22:24,466
Ele... Você é branco. Ele é branco.
407
00:22:25,050 --> 00:22:29,258
E eu não tenho clientes brancos.
Nunca tive nenhum.
408
00:22:29,341 --> 00:22:34,800
Portanto, sem ofensa nem nada disso,
mas não se coaduna comigo.
409
00:22:37,008 --> 00:22:38,966
Não fiquei ofendido, Dr. Gary.
410
00:22:40,800 --> 00:22:43,258
Aquele tipo é demasiado rico
e famoso para nós.
411
00:22:44,800 --> 00:22:47,800
- Sabe que mais, Sr. O'Keefe...
- O quê?
412
00:22:47,883 --> 00:22:49,508
- Dê-me um segundo.
- Aonde vais?
413
00:22:49,591 --> 00:22:52,258
Vou falar com ele de novo.
Dê-me cinco minutos, sim?
414
00:22:52,716 --> 00:22:56,591
O cenário da luz verde,
quando estava a falar com a jurada...
415
00:22:57,175 --> 00:22:58,425
Que tinha ela vestido?
416
00:22:58,508 --> 00:23:00,466
Eu teria olhado mais para ela,
417
00:23:00,550 --> 00:23:02,175
sabes, estabelecer contacto visual.
418
00:23:02,258 --> 00:23:04,216
Às vezes, temos de os namorar.
419
00:23:04,300 --> 00:23:05,341
É isso que...
420
00:23:05,425 --> 00:23:07,800
Dr. Gary, desculpe entrar aqui
desta forma.
421
00:23:07,883 --> 00:23:10,091
- É só um minuto.
- Então? Estás perdido?
422
00:23:10,175 --> 00:23:11,300
Perdeu foi o juízo.
423
00:23:11,383 --> 00:23:13,091
Ou ele despediu-te lá fora?
424
00:23:13,175 --> 00:23:17,175
Talvez, mas escute, é só um minuto.
425
00:23:17,258 --> 00:23:18,800
- Um minuto?
- Um minuto. Nada mais.
426
00:23:18,883 --> 00:23:21,050
É tudo o que tens.
Estamos ocupados. Vá, Hal.
427
00:23:21,633 --> 00:23:24,341
O Jerry é um cliente de sonho.
428
00:23:24,425 --> 00:23:27,425
Tem uma excelente narrativa.
É herói de guerra,
429
00:23:27,508 --> 00:23:30,258
um herói condecorado.
Combateu na Segunda Guerra Mundial.
430
00:23:30,341 --> 00:23:34,216
Recebeu a Distinguished Flying Cross
pelo serviço prestado ao país.
431
00:23:35,341 --> 00:23:36,800
- É tudo o que tens?
- Bolas!
432
00:23:36,883 --> 00:23:37,925
Só isso?
433
00:23:38,008 --> 00:23:40,425
A Segunda Guerra Mundial
não foi há uns 50 anos?
434
00:23:40,508 --> 00:23:43,258
- Sim. Ninguém quer saber.
- Isso é história, pá!
435
00:23:43,341 --> 00:23:47,841
Pronto, está bem, e isto? Pronto, em 1976,
436
00:23:48,758 --> 00:23:52,466
o Jerry serviu dois mandatos
como presidente da câmara de Biloxi.
437
00:23:52,758 --> 00:23:54,883
O KKK tentou organizar uma marcha...
438
00:23:54,966 --> 00:23:57,133
E ele impediu-os
de comprarem lençóis brancos?
439
00:24:00,175 --> 00:24:01,175
Porra, pá!
440
00:24:01,258 --> 00:24:03,466
Ele agora devia ser
o nosso salvador branco.
441
00:24:03,550 --> 00:24:06,383
- O KKK.
- Pareces apaixonado por ele.
442
00:24:07,050 --> 00:24:08,800
Não é aí que quero chegar.
443
00:24:08,883 --> 00:24:10,925
Contamos que vá a tribunal
no condado de Hinds.
444
00:24:11,008 --> 00:24:13,550
- A proporção...
- Deixa-me interromper-te.
445
00:24:13,633 --> 00:24:16,591
Escuta, Hal, gosto de ti
e acho que vens de boas famílias,
446
00:24:16,675 --> 00:24:18,133
mas entende como trabalhamos aqui.
447
00:24:18,216 --> 00:24:20,800
Primeiro, não lidamos com contratos.
448
00:24:21,508 --> 00:24:24,175
- Segundo, não lidamos com brancos.
- Não.
449
00:24:24,258 --> 00:24:26,925
E, terceiro, não é dinheiro suficiente.
450
00:24:27,508 --> 00:24:28,758
Não é dinheiro suficiente!
451
00:24:28,841 --> 00:24:29,966
Não é suficiente, Hal.
452
00:24:30,050 --> 00:24:32,758
Gosto de ti, mas não é dinheiro
que chegue para nós.
453
00:24:32,841 --> 00:24:35,175
Olha em redor. Estás a ver onde estás?
454
00:24:35,258 --> 00:24:37,758
Não vês o mogno e os acabamentos a ouro?
455
00:24:37,841 --> 00:24:39,883
- É bom que vejas.
- Só casos grandes.
456
00:24:39,966 --> 00:24:43,966
Temos casos de 50 milhões,
30 milhões, 80 milhões de dólares por mês.
457
00:24:44,050 --> 00:24:45,133
Está bem.
458
00:24:45,216 --> 00:24:48,008
Mas como sabem
que este caso não pode ser algo maior?
459
00:24:49,091 --> 00:24:51,258
Pois, não sabemos.
460
00:24:53,008 --> 00:24:54,550
Sabes algo que nós não sabemos?
461
00:24:55,966 --> 00:24:58,925
O Ray Loewen está no topo
462
00:24:59,008 --> 00:25:01,758
de uma das maiores indústrias deste país.
463
00:25:02,925 --> 00:25:06,425
Estou a falar da indústria funerária
de 20 mil milhões de dólares por ano.
464
00:25:07,425 --> 00:25:10,675
Há duas grandes empresas a comprar tudo
465
00:25:10,758 --> 00:25:13,091
e o Loewen Group é uma delas.
466
00:25:13,175 --> 00:25:15,675
O que eles fizeram ao Jerry
é péssimo, mas...
467
00:25:16,841 --> 00:25:18,883
Algo me diz que é apenas...
468
00:25:18,966 --> 00:25:22,050
Não, eu sei que é só a ponta do icebergue.
469
00:25:24,091 --> 00:25:25,633
Posso continuar?
470
00:25:25,716 --> 00:25:26,675
Sim, claro.
471
00:25:26,758 --> 00:25:28,716
Devias ter começado por aí.
472
00:25:28,800 --> 00:25:31,383
Vocês têm os casos
de 80 milhões de dólares
473
00:25:31,466 --> 00:25:33,716
e jatos privados, eu sei.
474
00:25:33,800 --> 00:25:35,133
Pois tenho. O Wings of Justice.
475
00:25:35,216 --> 00:25:37,091
Porreiro. Sabem tão bem como eu que,
476
00:25:37,175 --> 00:25:40,383
no que toca à elite
da comunidade jurídica deste país,
477
00:25:40,466 --> 00:25:43,383
não passam de advogados
à caça de acidentes. Sem ofensa.
478
00:25:43,466 --> 00:25:44,925
Não me faças dar-te uma sova.
479
00:25:45,008 --> 00:25:46,675
Que falta de respeito.
480
00:25:46,758 --> 00:25:50,883
E se este for o caso
que vos torna famosos?
481
00:25:52,175 --> 00:25:55,675
E se este for o caso que vos eleva
ao panorama nacional? Falo de...
482
00:25:56,008 --> 00:25:57,216
William Kunstler.
483
00:25:57,966 --> 00:25:59,300
Clarence Darrow.
484
00:26:00,091 --> 00:26:01,258
Thurgood Marshall.
485
00:26:04,550 --> 00:26:06,216
Escute, estou a falar...
486
00:26:07,175 --> 00:26:09,300
Estou a falar da porra do Johnnie Cochran.
487
00:26:25,175 --> 00:26:26,841
Nunca ouvi falar nele.
488
00:26:26,925 --> 00:26:29,133
A ideia foi sua, Dr. Dockins?
489
00:26:29,216 --> 00:26:31,883
Não, não foi. Foi minha.
490
00:26:31,966 --> 00:26:33,883
Compreendo que te pode irritar, Mike,
491
00:26:33,966 --> 00:26:36,091
eu trazer mais um advogado assim, mas...
492
00:26:36,175 --> 00:26:37,383
Irritar? De todo.
493
00:26:37,800 --> 00:26:39,966
Não me irrita... Pareço irritado?
494
00:26:40,050 --> 00:26:41,341
Não estou irritado.
495
00:26:41,425 --> 00:26:43,300
O dinheiro é teu. Fazes o que quiseres.
496
00:26:43,383 --> 00:26:45,216
Só acho que cometes um grande erro.
497
00:26:45,300 --> 00:26:47,925
Tento colocar-nos
na melhor posição possível,
498
00:26:48,008 --> 00:26:50,300
caso vamos a tribunal.
499
00:26:50,383 --> 00:26:52,466
Certo, só que não vamos a tribunal.
500
00:26:52,550 --> 00:26:55,091
A sério, que tem este tipo de especial?
501
00:26:55,175 --> 00:26:58,883
Eu e o Hal fomos à Florida
vê-lo em tribunal com um júri
502
00:26:58,966 --> 00:27:01,175
e quero dizer-te que este homem consegue
503
00:27:01,258 --> 00:27:04,050
cativar um júri, completamente.
504
00:27:05,675 --> 00:27:06,675
Sim, senhor.
505
00:27:09,550 --> 00:27:14,883
Se acreditas assim tanto nele,
então, claro, eu trabalho com ele.
506
00:27:14,966 --> 00:27:16,216
Já fiz parcerias antes.
507
00:27:16,300 --> 00:27:19,800
Desde que fique claro
que sou o advogado principal.
508
00:27:21,550 --> 00:27:24,050
Agradeço a tua compreensão, Mike.
509
00:27:24,133 --> 00:27:25,216
Ora essa.
510
00:27:26,008 --> 00:27:27,800
A que horas é que vai chegar?
511
00:27:27,883 --> 00:27:29,758
Por acaso, acho que são eles ali.
512
00:27:29,841 --> 00:27:31,133
Agora?
513
00:27:46,508 --> 00:27:48,550
Jeremias Lamentações, como está?
514
00:27:48,633 --> 00:27:51,425
- É bom vê-lo, Willie.
- Igualmente. Está com bom ar.
515
00:27:51,508 --> 00:27:53,216
- O que fazes aqui?
- É um prazer.
516
00:27:53,300 --> 00:27:55,966
Estás a ficar mais novo?
És algum Dorian Gray?
517
00:27:56,050 --> 00:27:58,508
Willie, deixe-me apresentar-lhe
o Mike Allred.
518
00:27:58,591 --> 00:28:01,133
Mike. Parece
que vamos trabalhar em conjunto.
519
00:28:01,216 --> 00:28:03,508
Parece que sim. Como está, Dr. Gary?
520
00:28:03,591 --> 00:28:04,591
Como lhe pareço?
521
00:28:05,008 --> 00:28:07,841
Parece-me ótimo, Willie.
522
00:28:08,466 --> 00:28:10,925
É disso que estou a falar, sinto-me ótimo.
523
00:28:11,008 --> 00:28:12,133
É a sua sala de guerra?
524
00:28:12,216 --> 00:28:14,966
Temos a sala de reuniões.
525
00:28:15,050 --> 00:28:18,175
Gosto destes livros. Gosto deles todos.
526
00:28:18,258 --> 00:28:19,675
Isto é porreiro.
527
00:28:19,758 --> 00:28:21,675
Antes de começarmos,
528
00:28:21,758 --> 00:28:24,258
e espero que isso não o incomode,
529
00:28:24,341 --> 00:28:25,966
mas quero fazer-lhe umas perguntas.
530
00:28:26,050 --> 00:28:28,508
Claro, esteja à vontade. Sou todo ouvidos.
531
00:28:29,050 --> 00:28:30,008
Perfeito.
532
00:28:30,591 --> 00:28:31,716
A minha pergunta é:
533
00:28:32,800 --> 00:28:35,091
como se sente a trabalhar com negros?
534
00:28:36,966 --> 00:28:37,966
De homem para homem?
535
00:28:39,050 --> 00:28:40,258
Há mais alguma forma?
536
00:28:40,341 --> 00:28:42,133
Não. Quer uma resposta franca?
537
00:28:42,216 --> 00:28:43,591
- Preciso dela.
- Está bem.
538
00:28:44,133 --> 00:28:45,841
Pois, se quer uma resposta franca,
539
00:28:46,341 --> 00:28:48,841
para dizer a verdade,
sou algo preconceituoso.
540
00:28:48,925 --> 00:28:50,716
- Está bem.
- Não digo que me orgulho.
541
00:28:50,800 --> 00:28:51,925
Agradeço a sinceridade.
542
00:28:52,008 --> 00:28:54,008
Tenho-me esforçado para ultrapassar isso.
543
00:28:54,883 --> 00:28:57,258
- Ainda bem que se está a esforçar.
- Sim.
544
00:28:57,716 --> 00:28:59,175
Conheceu a minha equipa?
545
00:29:00,050 --> 00:29:01,925
Olá, sou o Chris.
546
00:29:03,133 --> 00:29:04,300
Olá, Chris.
547
00:29:04,383 --> 00:29:05,758
Sim, Dashaan.
548
00:29:05,841 --> 00:29:06,966
Dashaan.
549
00:29:07,050 --> 00:29:08,133
Al.
550
00:29:09,716 --> 00:29:10,841
Reggie Douglas.
551
00:29:11,675 --> 00:29:12,800
Cavalheiros.
552
00:29:14,341 --> 00:29:16,800
Certo, agora que está esclarecido,
553
00:29:16,883 --> 00:29:18,716
vamos para a sala de reuniões,
554
00:29:18,800 --> 00:29:20,716
onde o resto da equipa está à espera.
555
00:29:20,800 --> 00:29:23,341
- Vamos resolver isto, Jerry.
- Sim.
556
00:29:23,425 --> 00:29:25,925
- Ele vai ficar bem.
- Está bem.
557
00:29:27,841 --> 00:29:29,758
Boa tarde, cavalheiros! Como estão?
558
00:29:29,841 --> 00:29:31,175
Estão bem?
559
00:29:31,258 --> 00:29:33,633
Ótimo. Para quem não me conhece,
560
00:29:33,716 --> 00:29:36,008
chamo-me Willie Gary.
- Diz-lhes quem és.
561
00:29:36,091 --> 00:29:39,466
Trouxe uns quantos associados comigo
da minha firma na Florida
562
00:29:39,550 --> 00:29:41,133
para vos ajudar a ganhar este caso.
563
00:29:41,216 --> 00:29:44,883
E para aqueles que desconhecem
o estilo de litigar do Willie Gary,
564
00:29:44,966 --> 00:29:46,633
deixem-me explicar-vos.
565
00:29:46,716 --> 00:29:48,383
Estamos prestes a entrar em guerra,
566
00:29:48,466 --> 00:29:50,591
porque, para mim, o litígio é isso.
567
00:29:50,675 --> 00:29:54,550
O litígio é guerra!
É uma batalha! Uma batalha até à morte!
568
00:29:54,633 --> 00:29:56,300
E não estou a brincar.
569
00:29:56,383 --> 00:29:59,466
Estou a falar de porrada
à Jean-Claude Van Damme!
570
00:30:00,591 --> 00:30:03,966
Sei que julgam que sou louco,
mas é como gosto de agir!
571
00:30:04,633 --> 00:30:06,800
E se não formos loucos com estes cabrões,
572
00:30:06,883 --> 00:30:09,508
acreditem, este Loewen Group é poderoso.
573
00:30:09,591 --> 00:30:11,966
Têm muito dinheiro e muita influência.
574
00:30:12,425 --> 00:30:14,258
Têm tudo o que nós não temos.
575
00:30:14,675 --> 00:30:16,633
Mas não nos deixaremos intimidar.
576
00:30:16,716 --> 00:30:18,091
Porque eu não me intimido.
577
00:30:19,675 --> 00:30:24,383
Não é segredo que não perdi
um único caso nos últimos 12 anos.
578
00:30:24,466 --> 00:30:25,675
E porquê?
579
00:30:25,758 --> 00:30:27,300
Sabem dizer-me porquê?
580
00:30:27,383 --> 00:30:28,800
Porque odeio perder.
581
00:30:28,883 --> 00:30:31,300
Odeio, odeio!
582
00:30:31,966 --> 00:30:34,508
Prefiro que me apontem uma pistola
e me rebentem os miolos
583
00:30:34,591 --> 00:30:35,925
a perder um caso.
584
00:30:38,425 --> 00:30:39,925
Posto isto,
585
00:30:41,591 --> 00:30:44,008
há uma coisa onde eu não cedo.
586
00:30:44,091 --> 00:30:48,050
Não planeio aceitar um acordo.
587
00:30:48,133 --> 00:30:50,050
- Não desistimos.
- Desculpe.
588
00:30:50,716 --> 00:30:52,550
Importam-se que diga algo?
589
00:30:52,633 --> 00:30:53,591
Força, Mike.
590
00:30:53,675 --> 00:30:56,841
Dr. Gary, no que toca a acordos,
591
00:30:56,925 --> 00:30:59,675
receio que não seja a estratégia
que adotámos neste caso.
592
00:30:59,758 --> 00:31:03,383
Aliás, já redigi o rascunho
de uma carta dirigida ao Sr. Loewen
593
00:31:04,258 --> 00:31:06,633
propondo um acordo de oito milhões.
594
00:31:06,716 --> 00:31:08,425
Embora, só aqui entre nós,
595
00:31:08,508 --> 00:31:11,091
estivéssemos dispostos
a aceitar sete se tiver de ser.
596
00:31:11,175 --> 00:31:13,758
Obrigado pela atualização, Mike. Agradeço.
597
00:31:13,841 --> 00:31:16,216
Mas, infelizmente, as coisas mudaram.
598
00:31:16,300 --> 00:31:17,591
Não aceitamos um acordo.
599
00:31:18,383 --> 00:31:21,883
Apesar do que disse,
continua a ser uma opção
600
00:31:21,966 --> 00:31:25,216
e vai continuar a ser
até eu decidir qual é a melhor opção.
601
00:31:28,550 --> 00:31:29,883
Até você decidir?
602
00:31:32,300 --> 00:31:33,675
O que se passa aqui, Mike?
603
00:31:34,466 --> 00:31:35,758
Quem é o responsável?
604
00:31:36,758 --> 00:31:38,341
Não, a sério, quem?
605
00:31:38,883 --> 00:31:41,758
Porque trouxeram cá o Willie Gary
para assumir o caso.
606
00:31:41,841 --> 00:31:43,508
E agora diz-me o que vai fazer.
607
00:31:43,591 --> 00:31:46,841
Eu disse que não há acordo
e é o advogado principal que o diz.
608
00:31:46,925 --> 00:31:48,258
- Desculpe?
- Desculpe o quê?
609
00:31:48,341 --> 00:31:50,133
Então? Mas é surdo?
610
00:31:50,216 --> 00:31:51,341
Desculpe.
611
00:31:51,425 --> 00:31:53,008
- Levanta a mão...
- Nem pense.
612
00:31:53,091 --> 00:31:54,841
... e leva uma sova. Não abuse.
613
00:31:54,925 --> 00:31:56,675
O Dr. Gary não é o advogado principal.
614
00:31:56,758 --> 00:31:58,716
- Então, sou o quê?
- Está na minha cidade.
615
00:31:58,800 --> 00:32:00,300
- A sua cidade?
- Na minha mesa.
616
00:32:00,383 --> 00:32:02,591
- As cidades são todas minhas.
- Com o meu cliente.
617
00:32:02,675 --> 00:32:04,925
Claramente não é,
ou não me teriam chamado!
618
00:32:05,008 --> 00:32:08,633
Cavalheiros, será que se podem acalmar?
619
00:32:11,091 --> 00:32:13,925
- Não vim para discutir consigo.
- O quê?
620
00:32:14,008 --> 00:32:16,175
Disse que não vim discutir consigo.
621
00:32:16,383 --> 00:32:17,966
Vim para fazer um trabalho.
622
00:32:18,966 --> 00:32:20,258
O Sr. O'Keefe,
623
00:32:21,300 --> 00:32:23,758
tanto quanto sei, quer ganhar o caso.
624
00:32:23,841 --> 00:32:27,591
Não quer dar o rabinho
por uns míseros oito milhões de dólares.
625
00:32:29,966 --> 00:32:31,050
Como uma rameira.
626
00:32:32,508 --> 00:32:35,341
Credo, Jerry, o que se passa?
627
00:32:35,425 --> 00:32:37,300
Achei que lhe devíamos dar uma hipótese.
628
00:32:37,383 --> 00:32:40,550
Ouviste o discurso que ele deu?
Ele não sabe do que fala.
629
00:32:40,633 --> 00:32:42,175
Não perde um caso há 12 anos.
630
00:32:42,258 --> 00:32:44,175
Casos de danos pessoais.
631
00:32:44,258 --> 00:32:47,133
Claramente não percebe nada
de direito contratual.
632
00:32:49,300 --> 00:32:50,925
E o advogado principal?
633
00:32:51,008 --> 00:32:53,216
Não estás a pensar dar-lhe o caso.
634
00:32:53,300 --> 00:32:54,383
Sim.
635
00:32:55,508 --> 00:32:57,050
Estou.
636
00:33:05,591 --> 00:33:06,508
Está tudo bem?
637
00:33:07,800 --> 00:33:08,758
Sim.
638
00:33:09,758 --> 00:33:11,133
Tudo bem, Mike?
639
00:33:11,758 --> 00:33:13,508
Pronto, já que estamos entendidos,
640
00:33:13,591 --> 00:33:16,716
alguém pode escrever o que vou ditar?
641
00:33:17,300 --> 00:33:20,091
Cynthia, pode escrever
o que o Dr. Gary vai ditar?
642
00:33:20,175 --> 00:33:22,758
Fico-lhe muito agradecido, Cynthia.
643
00:33:22,841 --> 00:33:28,383
Muito bem, dirigida ao Sr. Ray Loewen,
presidente, Loewen Group.
644
00:33:29,550 --> 00:33:31,925
"Caro Sr. Loewen. Chamo-me Willie E. Gary.
645
00:33:32,008 --> 00:33:36,383
"Fui nomeado advogado principal
nesta ação movida contra si
646
00:33:36,675 --> 00:33:38,258
"por Jeremiah O'Keefe.
647
00:33:39,258 --> 00:33:41,050
"Relativamente ao acordo anterior,
648
00:33:41,591 --> 00:33:45,300
"a proposta que recebeu
de oito milhões de dólares,
649
00:33:46,300 --> 00:33:49,008
"venho por este meio
retirar essa proposta.
650
00:33:49,883 --> 00:33:52,133
"À data desta nova carta,
651
00:33:53,216 --> 00:33:55,216
"a nova proposta é o montante
652
00:33:56,300 --> 00:33:57,716
"de 100 milhões de dólares."
653
00:33:58,841 --> 00:34:01,550
- Assim está bem.
- Ele disse 100 milhões de dólares?
654
00:34:01,633 --> 00:34:03,258
- Oito zeros?
- Cem milhões.
655
00:34:03,341 --> 00:34:05,383
Porque não se acalmam?
656
00:34:05,466 --> 00:34:08,091
São mais 94 milhões de dólares
do que a proposta inicial.
657
00:34:08,175 --> 00:34:11,050
Parece-me que a vossa proposta inicial
foi 94 milhões a menos.
658
00:34:11,133 --> 00:34:13,883
- Sim, Dr. Gary, talvez pudesse...
- Cem milhões de dólares?
659
00:34:13,966 --> 00:34:17,175
É absurdo e sabe que sim.
Está a tentar destruir o caso?
660
00:34:17,258 --> 00:34:20,466
Mike, já lhe disseram que não tem tomates?
661
00:34:20,550 --> 00:34:23,841
Willie, infelizmente,
partilho da preocupação geral.
662
00:34:23,925 --> 00:34:25,591
É muito dinheiro.
663
00:34:25,675 --> 00:34:29,341
Com um número desses, vamos humilhar-nos.
664
00:34:29,425 --> 00:34:32,633
Eu entendo, Jerry,
mas tem de confiar em mim, sim?
665
00:34:33,175 --> 00:34:34,550
- Está bem?
- Sim, senhor.
666
00:34:35,133 --> 00:34:37,550
Têm de confiar em mim. Está bem?
667
00:34:38,383 --> 00:34:39,800
Cynthia, onde estávamos?
668
00:34:40,591 --> 00:34:43,300
{\an8}"À data desta carta,
a nova proposta de acordo é agora
669
00:34:43,383 --> 00:34:44,591
{\an8}VANCOUVER, COLÚMBIA BRITÂNICA
670
00:34:45,258 --> 00:34:47,175
"cem milhões de dólares."
671
00:34:47,591 --> 00:34:49,300
- Não.
- O quê?
672
00:34:49,383 --> 00:34:51,508
Só podes estar a brincar. Cem milhões?
673
00:34:51,591 --> 00:34:53,633
- Está louco?
- Sim, oito zeros. Contaste?
674
00:34:53,716 --> 00:34:55,675
Só podem estar a gozar!
675
00:34:55,758 --> 00:34:58,800
- É uma brincadeira.
- Parece uma dúzia de ovos.
676
00:34:59,216 --> 00:35:00,216
Não é brincadeira.
677
00:35:01,383 --> 00:35:04,758
Caramba, este O'Keefe
saiu-nos cá um bico de obra.
678
00:35:06,175 --> 00:35:08,633
Quem é este palhaço que ele contratou?
679
00:35:08,716 --> 00:35:11,133
Pelos vistos, chama-se William Gary.
680
00:35:12,008 --> 00:35:14,258
Obrigado, Bob. Eu também li a carta.
681
00:35:14,341 --> 00:35:17,383
A minha questão é: quem é ele?
682
00:35:18,091 --> 00:35:20,758
Qual é a história dele?
Onde é que o O'Keefe o encontrou?
683
00:35:21,341 --> 00:35:23,258
Pelo que averiguámos,
684
00:35:23,341 --> 00:35:28,050
é um advogado de danos pessoais
famoso da Florida.
685
00:35:28,133 --> 00:35:29,883
- Caça acidentes...
- Danos pessoais?
686
00:35:29,966 --> 00:35:31,591
Isto é uma disputa contratual.
687
00:35:31,675 --> 00:35:36,216
Por que raio contrataria um advogado
de danos pessoais para um contrato?
688
00:35:36,300 --> 00:35:38,716
Se calhar, não têm advogados normais
689
00:35:38,800 --> 00:35:40,758
lá no Mississípi remoto.
690
00:35:40,841 --> 00:35:43,675
- Devias falar mais assim.
- Pelos vistos, o caso deu entrada
691
00:35:43,758 --> 00:35:47,341
num condado remoto na parte inferior
do estado, no condado de Hinds.
692
00:35:47,425 --> 00:35:48,841
E então?
693
00:35:49,175 --> 00:35:52,800
O condado de Hinds é só
um dos condados mais pobres
694
00:35:52,883 --> 00:35:54,633
e com cerca de 70% de...
695
00:35:56,633 --> 00:35:58,050
... negros.
696
00:36:00,508 --> 00:36:02,716
Foi por isso que o contrataram.
697
00:36:04,758 --> 00:36:06,008
Porque ele é negro.
698
00:36:08,133 --> 00:36:09,425
O Gary é negro.
699
00:36:12,175 --> 00:36:14,216
É afroamericano.
700
00:36:31,675 --> 00:36:35,716
Como o meu avô disse: "Seja quem for..."
701
00:36:35,800 --> 00:36:37,883
Basta. Ele não me preocupa.
702
00:36:37,966 --> 00:36:40,550
Reg, não entendes a parte de...
703
00:36:40,633 --> 00:36:41,716
Desculpem interromper.
704
00:36:41,800 --> 00:36:45,216
Conseguimos a informação que pediu
sobre o advogado do Loewen.
705
00:36:45,300 --> 00:36:47,466
- Posso ver?
- Quem é? Conhecemo-lo?
706
00:36:50,716 --> 00:36:52,466
- Ela.
- Ela?
707
00:36:53,300 --> 00:36:55,008
Como assim, ela?
708
00:36:55,091 --> 00:36:56,883
Sim, que quer isso dizer?
709
00:36:56,966 --> 00:36:59,591
- Ela, uma...
- Uma mulher?
710
00:37:00,550 --> 00:37:02,466
Chama-se Mame Downes.
711
00:37:05,466 --> 00:37:08,133
Tirou o bacharelato
na Universidade de Howard.
712
00:37:08,800 --> 00:37:11,841
Ou seja, não é apenas uma mulher.
É uma mulher negra.
713
00:37:11,925 --> 00:37:12,883
É uma de nós.
714
00:37:12,966 --> 00:37:15,508
Toma! Arranjaram uma mulher e negra,
715
00:37:15,591 --> 00:37:16,925
de uma assentada só.
716
00:37:23,883 --> 00:37:27,008
Foi a melhor da turma
na Faculdade de Direito de Harvard.
717
00:37:27,091 --> 00:37:28,425
Santo Deus!
718
00:37:31,925 --> 00:37:33,675
Durante dois anos, foi assistente
719
00:37:33,758 --> 00:37:37,675
da Sandra Day O'Connor
no Supremo Tribunal de Justiça.
720
00:37:40,800 --> 00:37:42,841
Associada três anos, Paul, Weiss.
721
00:37:42,925 --> 00:37:48,216
E, agora, é a sócia mais nova de sempre
da Cranston, Brown e Atwell.
722
00:37:49,050 --> 00:37:50,133
Impressionante.
723
00:37:50,216 --> 00:37:52,841
Um amigo meu trabalhou com ela
na C, B e A.
724
00:37:52,925 --> 00:37:55,758
E, bem,
725
00:37:55,841 --> 00:37:58,300
ele disse-me
que tinham uma alcunha para ela.
726
00:37:58,383 --> 00:37:59,550
Qual era?
727
00:38:00,175 --> 00:38:01,383
Não me digas.
728
00:38:02,300 --> 00:38:03,966
A pitão.
729
00:38:04,758 --> 00:38:06,883
Por causa do estilo dela
no contrainterrogatório.
730
00:38:06,966 --> 00:38:07,966
- Sim.
- Sim.
731
00:38:08,050 --> 00:38:10,508
Como ela atacava quando menos se esperava.
732
00:38:10,591 --> 00:38:13,341
Certo, Mna. Pitão, mas sabe que mais?
733
00:38:13,425 --> 00:38:14,716
Muito descritivo.
734
00:38:14,800 --> 00:38:17,591
Sabe que mais? Eu sou uma jiboia.
735
00:38:18,466 --> 00:38:19,633
Mostra-nos o que vales.
736
00:38:19,716 --> 00:38:22,800
Acho que temos de ligar para a TV Cabo.
737
00:38:22,883 --> 00:38:25,300
Sempre que ponho no Turner Broadcasting,
738
00:38:25,383 --> 00:38:27,800
não dá nada.
739
00:38:28,258 --> 00:38:29,925
Deve haver algum problema.
740
00:38:30,008 --> 00:38:32,675
Não há problema nenhum.
Cancelei a subscrição.
741
00:38:33,216 --> 00:38:35,175
Como assim, cancelaste?
742
00:38:35,258 --> 00:38:38,550
Annie, os reguladores dos seguros
vieram cá no outro dia.
743
00:38:39,383 --> 00:38:41,716
Desta vez, suspenderam a licença.
744
00:38:42,425 --> 00:38:44,800
Vou ter de fechar o negócio uns tempos.
745
00:38:44,883 --> 00:38:46,091
O quê?
746
00:38:47,550 --> 00:38:49,008
Que estás a dizer?
747
00:38:49,091 --> 00:38:51,883
É temporário.
Assim que terminar o julgamento
748
00:38:51,966 --> 00:38:54,675
e o Loewen nos indemnizar,
vai ficar tudo...
749
00:38:54,758 --> 00:38:56,425
Jerry, ouves o que dizes?
750
00:38:57,550 --> 00:39:00,341
Assim que o Ray Loewen nos indemnizar?
751
00:39:02,383 --> 00:39:05,216
Tens sequer a certeza
de que isso vai acontecer?
752
00:39:09,716 --> 00:39:12,716
E ainda não me disseste
como vamos pagar isto tudo.
753
00:39:13,508 --> 00:39:16,966
O advogado janota
que trouxeste da Florida.
754
00:39:17,591 --> 00:39:19,591
Não tens de te preocupar com ele.
755
00:39:21,966 --> 00:39:24,383
Não compreendo
756
00:39:24,466 --> 00:39:27,341
porque continuas
com esse processo ridículo.
757
00:39:28,091 --> 00:39:30,633
Arranjas outro comprador
para as três agências.
758
00:39:30,716 --> 00:39:31,800
Tu sabes isso.
759
00:39:33,508 --> 00:39:35,716
Claramente, há outro motivo.
760
00:39:36,050 --> 00:39:39,716
Talvez. Talvez só não o queira ver
sair impune.
761
00:39:39,800 --> 00:39:41,800
Quem? O Ray Loewen?
762
00:39:43,050 --> 00:39:45,216
Credo, Jerry,
763
00:39:45,925 --> 00:39:48,550
qual é a tua obsessão com esse homem?
764
00:39:50,175 --> 00:39:51,716
Que queres que faça, Annie?
765
00:39:51,800 --> 00:39:53,966
Deixo-o espezinhar-me e não faço nada?
766
00:39:55,050 --> 00:39:57,133
Deixo-o espezinhar a nossa família toda?
767
00:39:57,966 --> 00:39:59,675
O que quero que faças...
768
00:40:01,425 --> 00:40:04,841
... é pensar em mim a dada altura.
769
00:40:06,758 --> 00:40:08,466
Achas que não conseguimos ganhar.
770
00:40:14,216 --> 00:40:15,966
Se queres saber como vou pagar,
771
00:40:16,050 --> 00:40:18,216
pedi uma terceira hipoteca sobre a casa.
772
00:40:27,591 --> 00:40:29,550
Mas, sim, fiz tudo o que podia.
773
00:40:29,633 --> 00:40:32,008
- Como está?
- Vi uma pequena vantagem.
774
00:40:32,091 --> 00:40:33,133
Diga-me, Willie,
775
00:40:33,216 --> 00:40:35,008
como acabou como advogado?
776
00:40:39,216 --> 00:40:43,466
Depende. Quer a versão curta
ou a comprida?
777
00:40:43,550 --> 00:40:45,050
Como queira.
778
00:40:45,925 --> 00:40:49,716
Quando eu era um jovem marido
779
00:40:50,133 --> 00:40:53,550
e pai, eu e a minha esposa
tínhamos algum dinheirito
780
00:40:53,633 --> 00:40:56,050
e tínhamos um negócio de jardinagem.
781
00:40:56,425 --> 00:40:57,550
Era muito bom.
782
00:40:57,633 --> 00:41:01,633
Tratávamos dos jardins todos, fantástico.
783
00:41:02,091 --> 00:41:05,175
Mas a minha mulher disse:
"Quero mudar-me para uma casa maior."
784
00:41:05,258 --> 00:41:07,216
E eu: "Está bem, vamos a isso."
785
00:41:08,508 --> 00:41:10,883
Então, peguei no jornal e vi um anúncio.
786
00:41:11,675 --> 00:41:14,550
Apartamento de três quartos,
muito jeitoso.
787
00:41:14,633 --> 00:41:19,133
Num belo condomínio novo,
no bairro branco.
788
00:41:19,216 --> 00:41:20,175
Um Raintree.
789
00:41:20,925 --> 00:41:22,591
E disse: "Sim, é mesmo isto."
790
00:41:22,675 --> 00:41:24,050
Ligo ao dono e digo: "Escute,
791
00:41:24,133 --> 00:41:27,383
"eu e a minha família
procuramos uma casa nova.
792
00:41:27,466 --> 00:41:29,550
"Queremos ir para aí.
793
00:41:29,633 --> 00:41:31,300
"Tem algum apartamento vago?"
794
00:41:31,383 --> 00:41:34,091
E ele respondeu: "Sim, tenho muitos.
795
00:41:34,175 --> 00:41:36,716
"Aliás, no final do mês,
796
00:41:36,800 --> 00:41:38,300
"podem mudar-se, tratar do aluguer."
797
00:41:38,383 --> 00:41:40,258
Estávamos todos ansiosos por esse dia.
798
00:41:40,341 --> 00:41:43,550
Estávamos empolgados.
Um novo começo, por assim dizer.
799
00:41:44,300 --> 00:41:46,716
E eis que chega o dia,
entram todos para o carro,
800
00:41:46,800 --> 00:41:52,091
os meninos, a minha mulher.
Até o cão lá estava.
801
00:41:52,175 --> 00:41:54,258
Estávamos felizes. Felizes.
802
00:41:55,133 --> 00:41:56,591
Íamos a ouvir música gospel.
803
00:41:56,675 --> 00:41:59,216
Íamos a cantar, todos entusiasmados.
804
00:42:00,550 --> 00:42:04,050
Mas, quando lá chegámos,
805
00:42:04,716 --> 00:42:05,800
o tipo sai
806
00:42:05,883 --> 00:42:08,341
e eu digo: "Como está?"
E ele: "Posso ajudar?"
807
00:42:08,425 --> 00:42:10,800
E eu: "Fui eu que lhe liguei
sobre o apartamento."
808
00:42:10,883 --> 00:42:12,216
E ele: "Qual apartamento?"
809
00:42:12,925 --> 00:42:16,716
E eu disse: "Sou o Willie Gary.
Liguei-lhe por causa do apartamento vago."
810
00:42:16,800 --> 00:42:19,675
E ele respondeu:
"Não temos nenhuns apartamentos vagos."
811
00:42:23,133 --> 00:42:24,383
O que é que fez?
812
00:42:26,133 --> 00:42:27,383
Digo-lhe o que queria fazer.
813
00:42:28,883 --> 00:42:30,091
Queria magoá-lo.
814
00:42:31,425 --> 00:42:35,966
Desrespeitar-me assim
em frente aos meus filhos, caramba.
815
00:42:36,800 --> 00:42:38,258
Os meus filhos admiram-me.
816
00:42:39,216 --> 00:42:41,800
Sou tudo para eles. O que lhes vou dizer?
817
00:42:41,883 --> 00:42:45,800
Que o pai deles não é suficientemente
bom para ter um apartamento?
818
00:42:47,008 --> 00:42:48,466
O que digo à minha esposa?
819
00:42:49,883 --> 00:42:51,466
Não somos suficientemente bons?
820
00:42:57,341 --> 00:42:58,675
Mas contive-me.
821
00:43:00,300 --> 00:43:02,800
O que fiz foi voltar para o hotel
822
00:43:03,466 --> 00:43:05,258
e abrir a lista telefónica.
823
00:43:06,050 --> 00:43:08,925
Nunca tinha pensado
em ser advogado até isto acontecer.
824
00:43:09,008 --> 00:43:13,258
Abri-a... A primeira faculdade de direito
que vi, pensei: "Vou para aqui."
825
00:43:14,133 --> 00:43:15,216
E fi-lo.
826
00:43:15,300 --> 00:43:18,800
Matriculei-me, trabalhei muito,
licenciei-me, passei no exame da ordem.
827
00:43:20,716 --> 00:43:22,175
E abri o meu próprio escritório.
828
00:43:23,258 --> 00:43:25,466
E a primeira coisa que fiz
829
00:43:25,550 --> 00:43:27,550
foi ir até aos Apartamentos Raintree
830
00:43:28,091 --> 00:43:33,050
e apresentar-lhes um processo com cinco
acusações de práticas discriminatórias.
831
00:43:35,508 --> 00:43:37,258
Tome lá as vagas.
832
00:43:39,091 --> 00:43:40,341
É um lutador.
833
00:43:41,591 --> 00:43:42,633
Sim.
834
00:43:43,008 --> 00:43:46,008
Sou um lutador. E o Jerry também.
835
00:43:46,091 --> 00:43:47,341
É um lutador.
836
00:43:47,425 --> 00:43:49,300
E sabe porque digo isso?
837
00:43:49,383 --> 00:43:52,300
Enfrentar estes grandalhões
do Loewen Group,
838
00:43:52,383 --> 00:43:54,800
o dono de um pequeno negócio,
não é qualquer um.
839
00:43:54,883 --> 00:43:56,258
Daí nos entendermos.
840
00:43:56,925 --> 00:43:58,341
O que o convenceu a fazê-lo?
841
00:43:59,383 --> 00:44:03,300
Ele tentou meter-se com aquilo
que me é mais sagrado na vida.
842
00:44:03,883 --> 00:44:05,466
A possibilidade de deixar algo
843
00:44:05,550 --> 00:44:08,008
aos meus filhos e netos quando eu partir.
844
00:44:10,383 --> 00:44:12,008
Eles têm um legado, Willie,
845
00:44:13,758 --> 00:44:16,300
e é minha intenção passá-lo a eles.
846
00:44:21,133 --> 00:44:23,466
- Vamos ouvir música.
- Gosto de música.
847
00:44:23,550 --> 00:44:26,925
Boa. Steve, vai ali pôr uma musiquinha.
848
00:44:27,008 --> 00:44:29,050
Claro, chefe. Alguma coisa em particular?
849
00:44:29,133 --> 00:44:31,341
Tu sabes do que gosto. Tony! Toni! Toné!
850
00:44:31,425 --> 00:44:33,758
- Escolha sensata, irmão.
- Gosto disso.
851
00:44:33,841 --> 00:44:37,008
Sabem qual é a parte descabida?
Nenhum deles se chama Tony.
852
00:44:37,925 --> 00:44:39,133
Aí está.
853
00:44:46,841 --> 00:44:48,675
Gosto. Gosta, Jer?
854
00:44:49,133 --> 00:44:51,050
- Gosta, Jer?
- Sim, é bom.
855
00:44:51,133 --> 00:44:52,466
Sim, sente-se bem?
856
00:44:57,800 --> 00:44:59,425
Vá, junte-se a nós!
857
00:44:59,508 --> 00:45:02,716
Agora é cá dos meus, amigo.
858
00:45:03,508 --> 00:45:07,466
{\an8}JACKSON, MISSISSÍPI
859
00:45:09,675 --> 00:45:10,925
- Olá.
- Olá.
860
00:45:11,008 --> 00:45:12,758
Bem-vindos ao Hotel Intercontinental.
861
00:45:12,841 --> 00:45:15,550
Obrigado. Tenho uma reserva
em nome de Gary, Willie Gary.
862
00:45:15,966 --> 00:45:18,175
Claro, seja bem-vindo a Jackson, Sr. Gary.
863
00:45:18,258 --> 00:45:20,300
- Obrigado.
- Se tiver um cartão de crédito,
864
00:45:20,383 --> 00:45:23,591
posso avançar
e tratar do check-in. Obrigada.
865
00:45:23,675 --> 00:45:26,925
Não olhe agora, mas está ali
a equipa jurídica do Loewen.
866
00:45:27,008 --> 00:45:27,966
Espera, onde?
867
00:45:32,633 --> 00:45:34,758
Caramba, parece um encontro
868
00:45:34,841 --> 00:45:36,883
dos advogados negros proeminentes do país.
869
00:45:36,966 --> 00:45:38,508
Reconhece-los a todos?
870
00:45:38,591 --> 00:45:41,175
Aquele ali é o Howard Pfeiffer.
871
00:45:41,841 --> 00:45:43,591
É um antigo deputado estadual
872
00:45:43,675 --> 00:45:46,133
e atual presidente da Ordem de Washington.
873
00:45:46,216 --> 00:45:48,508
Aquele ali é o Richard Mayfield.
874
00:45:48,633 --> 00:45:50,216
É um dos maiores peritos
875
00:45:50,300 --> 00:45:52,758
em ações de antimonopólio
e negócios complexos.
876
00:45:52,841 --> 00:45:55,758
E aquele senhor ali é o Walter Bell.
877
00:45:55,841 --> 00:45:58,341
Antigo juiz do Supremo Tribunal de Justiça
do Mississípi.
878
00:45:58,425 --> 00:46:01,675
Foda-se! O Loewen
deve ter gastado uma fortuna nestes tipos.
879
00:46:01,758 --> 00:46:04,300
Ela não é assim tão má como eu pensava.
880
00:46:04,383 --> 00:46:07,716
Como se chama? Mammy? Mame? Mammy Downes?
881
00:46:07,800 --> 00:46:09,508
A sério? Não tem mais nada a dizer?
882
00:46:09,591 --> 00:46:12,883
Não, não tenho.
Parecem-me uma cambada de idiotas.
883
00:46:13,425 --> 00:46:15,258
Aliás, pode fazer-me um favor?
884
00:46:15,341 --> 00:46:18,925
Pode enviar uma garrafa do vosso
melhor champanhe para aquela mesa?
885
00:46:19,008 --> 00:46:21,008
- Claro. Tem alguma preferência?
- O que tem?
886
00:46:21,091 --> 00:46:24,383
- Temos Dom, Moet, Cristal.
- Cristal.
887
00:46:24,466 --> 00:46:26,091
É disso que precisamos. Um Cristal.
888
00:46:26,175 --> 00:46:29,633
Não se esqueça de dizer
que é oferta do Dr. Willie Gary.
889
00:46:30,091 --> 00:46:32,008
A sério, por favor, não faça isso.
890
00:46:32,091 --> 00:46:34,466
A sério, Hal, cala-te.
891
00:46:34,800 --> 00:46:37,300
Escuta, eu digo sempre isto.
892
00:46:37,758 --> 00:46:40,050
Se me vires com um urso,
despeja-me mel por cima.
893
00:46:40,341 --> 00:46:42,591
Vamos só despejar um bocadinho de mel.
894
00:46:44,466 --> 00:46:48,383
Ou mantemos a estratégia simples,
cimentando a validade do documento
895
00:46:48,466 --> 00:46:50,550
como um contrato na cabeça do júri.
896
00:46:50,633 --> 00:46:52,758
Também vai ser a estratégia da defesa.
897
00:46:52,841 --> 00:46:55,383
Mas estarão focados
em provar que não é um contrato.
898
00:46:55,466 --> 00:46:56,800
Temos de ser sinceros.
899
00:46:56,883 --> 00:46:58,966
Vão ser muito melhores nisto do que nós,
900
00:46:59,050 --> 00:47:01,508
dado que é a área de especialidade deles.
901
00:47:01,591 --> 00:47:05,175
O melhor é esquecermos
esta parvoíce do contrato.
902
00:47:05,258 --> 00:47:08,925
Bombardeamos o júri com informação
que sabemos que não lhes interessa.
903
00:47:09,008 --> 00:47:10,966
Quanto a mim,
o que acho que temos de fazer,
904
00:47:11,050 --> 00:47:13,925
o que temos de provar é o motivo.
905
00:47:14,008 --> 00:47:16,175
Concentramo-nos unicamente no facto
906
00:47:16,258 --> 00:47:18,216
de o Loewen Group empatar o negócio
907
00:47:18,716 --> 00:47:20,300
e mostrar o que tinham a ganhar.
908
00:47:20,383 --> 00:47:21,758
Não tenho tanta certeza.
909
00:47:21,841 --> 00:47:24,425
- Não tens certeza do quê, Hal?
- O que foi, Hal?
910
00:47:24,508 --> 00:47:26,133
Estou a dizer que não sei
911
00:47:26,216 --> 00:47:28,716
se conseguimos provar
que o Loewen Group tinha um motivo.
912
00:47:28,800 --> 00:47:31,050
A não ser que tenhamos
algum memorando interno
913
00:47:31,133 --> 00:47:32,925
ou que alguém o admita abertamente.
914
00:47:33,425 --> 00:47:36,758
Como provamos
que adiaram o negócio intencionalmente?
915
00:47:36,841 --> 00:47:39,883
Claro que nunca vamos
conseguir provar isso.
916
00:47:43,175 --> 00:47:46,800
A verdade é que nem pensar
que conseguimos ganhar isto.
917
00:47:58,508 --> 00:47:59,925
Olá.
918
00:48:00,008 --> 00:48:01,883
- Como está?
- Estou bem.
919
00:48:01,966 --> 00:48:05,466
Sirva-me o ginger ale
mais forte que tiver.
920
00:48:05,550 --> 00:48:07,550
Claro. É para já.
921
00:48:07,633 --> 00:48:09,050
Como tem corrido a noite?
922
00:48:09,133 --> 00:48:10,716
Nada mal. Sobrevive-se.
923
00:48:10,800 --> 00:48:12,341
Sim. Boa.
924
00:48:13,841 --> 00:48:16,091
O ginger ale mais forte do Mississípi.
925
00:48:16,175 --> 00:48:17,341
Obrigado.
926
00:48:17,841 --> 00:48:20,050
Sim, não é mau...
927
00:48:21,633 --> 00:48:23,175
Está ali há um tempão.
928
00:48:28,966 --> 00:48:30,883
É a Dra. Downes, correto?
929
00:48:32,675 --> 00:48:33,716
Sou o Willie Gary.
930
00:48:36,508 --> 00:48:38,091
Parece mais magro na TV.
931
00:48:38,716 --> 00:48:39,966
Posso sentar-me?
932
00:48:46,591 --> 00:48:48,550
Sabe, nunca fiz isto antes.
933
00:48:48,633 --> 00:48:52,300
Sentar-me com o advogado
da outra parte e...
934
00:48:52,966 --> 00:48:56,675
... bebidas e assim. Sabe, música e velas.
935
00:48:57,508 --> 00:49:00,133
É quase como um encontro.
936
00:49:04,716 --> 00:49:05,800
Ou talvez não.
937
00:49:08,633 --> 00:49:11,341
Diz que é de Compton,
mas tento compreender
938
00:49:11,425 --> 00:49:14,383
porque aceita estes casos brancos chiques.
939
00:49:14,466 --> 00:49:16,675
Podia perguntar-lhe o mesmo, não é?
940
00:49:16,758 --> 00:49:19,716
Sim, mas eu acredito
no meu caso, Dra. Downes.
941
00:49:19,800 --> 00:49:21,550
Também acredito no meu, Dr. Gary.
942
00:49:21,633 --> 00:49:23,883
Isso deixa-nos
numa situação muito precária.
943
00:49:23,966 --> 00:49:26,050
Porque um vai ganhar e o outro vai perder.
944
00:49:26,133 --> 00:49:27,633
É assim que funciona, sim.
945
00:49:27,716 --> 00:49:31,633
Mas no meu caso é diferente,
porque sou empregado por um negro.
946
00:49:31,716 --> 00:49:33,508
Não trabalho para os brancos.
947
00:49:33,591 --> 00:49:36,133
Eu trabalho para o Willie Gary,
que sou eu próprio.
948
00:49:36,216 --> 00:49:39,300
- Trabalho para mim, por mim.
- Diga-me.
949
00:49:39,383 --> 00:49:40,966
Onde devia eu trabalhar?
950
00:49:41,050 --> 00:49:42,841
Diga-me. Ensine-me.
951
00:49:42,925 --> 00:49:45,091
Que pedacinho do bolo
952
00:49:45,175 --> 00:49:47,633
é que estaria confortável
em atribuir a alguém como eu?
953
00:49:47,716 --> 00:49:49,300
O quê? Devia trabalhar pro bono?
954
00:49:49,383 --> 00:49:52,716
Ou numa procuradoria merdosa
a julgar casos de despejo?
955
00:49:52,800 --> 00:49:55,050
Assim já ficava mais à vontade?
Mais contente?
956
00:49:55,133 --> 00:49:58,550
Tenha lá calma. Não estamos em tribunal.
957
00:49:58,633 --> 00:50:01,758
Disse que me queria ensinar,
portanto, força.
958
00:50:01,841 --> 00:50:05,466
Não sei o que sabe sobre mim,
mas sou filho de um meeiro.
959
00:50:05,883 --> 00:50:10,050
Com oito anos já andava
nos campos de cana-de-açúcar,
960
00:50:10,133 --> 00:50:12,550
a trabalhar. Eu.
961
00:50:12,633 --> 00:50:15,966
Mas, agora, tenho...
962
00:50:16,216 --> 00:50:19,841
... mansões, Rolls-Royces e Bentleys...
963
00:50:20,633 --> 00:50:23,425
- O meu jato privado.
- Pelo que me parece,
964
00:50:23,841 --> 00:50:27,050
estamos os dois a viver
a nossa versão do Sonho Americano.
965
00:50:28,175 --> 00:50:31,091
Um pouco menos vermelho,
branco e azul e um pouco mais...
966
00:50:33,258 --> 00:50:35,175
... riscas cor de caramelo e...
967
00:50:40,550 --> 00:50:43,758
Embora acredite
que o Sonho Americano negro
968
00:50:43,841 --> 00:50:46,675
seja diferente do Sonho Americano
branco. Um bom exemplo.
969
00:50:46,758 --> 00:50:50,050
- Demorou entre cinco e 15 minutos.
- O julgamento do O.J.
970
00:50:50,133 --> 00:50:52,841
- Dizem que é o "julgamento do século".
- É um circo.
971
00:50:53,175 --> 00:50:54,175
Quer falar disso?
972
00:50:54,258 --> 00:50:56,425
Não, é território duvidoso.
973
00:50:56,508 --> 00:50:57,550
De que lado está?
974
00:50:57,633 --> 00:51:00,300
É inocente? Ou culpado?
975
00:51:00,383 --> 00:51:01,716
Não importa.
976
00:51:02,883 --> 00:51:05,633
Porque não é o O.J.
que está a ser julgado.
977
00:51:05,716 --> 00:51:07,091
Justiça pelas próprias mãos,
978
00:51:07,466 --> 00:51:08,925
é isso que está em causa.
979
00:51:09,008 --> 00:51:09,966
Concordo.
980
00:51:11,341 --> 00:51:12,675
E se tivesse uma arma apontada?
981
00:51:13,133 --> 00:51:16,216
- Uma arma pontada? Não.
- Uma arma apontada, Dra. Downes.
982
00:51:16,300 --> 00:51:17,883
Quer apontar-me uma arma.
983
00:51:17,966 --> 00:51:20,258
- Uma arma.
- Ouviram isto? Nem pensar.
984
00:51:20,341 --> 00:51:25,341
Ser o advogado principal da defesa
ou o da acusação,
985
00:51:25,425 --> 00:51:27,091
qual escolheria?
986
00:51:27,175 --> 00:51:29,466
Essa... Essa é complicada.
987
00:51:29,550 --> 00:51:31,008
- Sim, é difícil.
- Defesa.
988
00:51:32,591 --> 00:51:33,758
Ele é culpado.
989
00:51:34,425 --> 00:51:37,800
E eu nunca defendi ninguém
que soubesse que era culpado.
990
00:51:37,883 --> 00:51:41,425
É o que costumam dizer, os advogados
têm de experimentar pelo menos uma vez.
991
00:51:41,508 --> 00:51:45,800
Não se esqueçam destas palavras.
Se a luva não coube, culpa não houve.
992
00:51:45,883 --> 00:51:47,091
E você?
993
00:51:47,175 --> 00:51:48,925
Vamos falar sobre isso...
994
00:51:49,008 --> 00:51:51,175
- Acusação.
- Sim?
995
00:51:51,258 --> 00:51:53,383
Tenho um sonho recorrente
996
00:51:54,300 --> 00:51:59,383
em que encabeço um caso contra
aquele espertinho do Johnnie Cochran.
997
00:51:59,466 --> 00:52:01,591
Ele e aqueles janotas todos
de fato e assim...
998
00:52:01,675 --> 00:52:03,508
E como é que acaba o sonho?
999
00:52:04,175 --> 00:52:05,883
Dou cabo dele.
1000
00:52:07,216 --> 00:52:08,883
Não lhe dou qualquer hipótese.
1001
00:52:13,383 --> 00:52:14,591
Eu pago.
1002
00:52:14,675 --> 00:52:15,716
Nem pensar.
1003
00:52:17,633 --> 00:52:19,175
Foi tão...
1004
00:52:19,758 --> 00:52:23,800
Foi tão generoso
ao enviar-me uma garrafa de...
1005
00:52:23,883 --> 00:52:25,466
- Como é que se chamava?
- Cristal.
1006
00:52:26,383 --> 00:52:28,841
Deixe-me retribuir-lhe o favor desta vez.
1007
00:52:29,425 --> 00:52:34,175
Mas não se habitue
à minha simpatia, Dr. Gary.
1008
00:52:35,175 --> 00:52:37,883
Assim que começar o julgamento,
1009
00:52:38,550 --> 00:52:40,341
vou dar cabo de si.
1010
00:52:43,216 --> 00:52:44,466
Tenha uma boa noite.
1011
00:52:47,633 --> 00:52:48,966
{\an8}12 DE SETEMBRO DE 1995
1012
00:52:49,050 --> 00:52:51,175
{\an8}Bom dia, Jackson, Mississípi,
1013
00:52:51,258 --> 00:52:54,341
{\an8}estamos com 23 ºC
e vamos chegar aos 25 ºC.
1014
00:52:54,425 --> 00:52:57,050
Não está prevista chuva nos próximos dias.
1015
00:53:01,633 --> 00:53:03,966
Começo por dizer que o caso
1016
00:53:04,925 --> 00:53:08,425
que estão prestes a ouvir é um caso...
1017
00:53:09,050 --> 00:53:11,675
Willy William. William italiano.
1018
00:53:19,883 --> 00:53:21,633
Jurados, este...
1019
00:53:21,716 --> 00:53:27,466
Este julgamento envolve
o pecado mais antigo da humanidade.
1020
00:53:27,550 --> 00:53:29,800
Estás a apontar demasiado.
1021
00:53:32,008 --> 00:53:34,175
Não foi nada pessoal.
1022
00:53:34,258 --> 00:53:36,425
São só negócios e eles tiveram...
1023
00:53:37,550 --> 00:53:38,383
Merda!
1024
00:53:58,383 --> 00:54:00,383
- Esperem.
- O que...
1025
00:54:00,466 --> 00:54:02,425
Não nos podemos separar pelos pinos.
1026
00:54:02,508 --> 00:54:04,050
- Vá lá.
- Tu sabes disso.
1027
00:54:04,133 --> 00:54:05,841
- És novo nisto?
- Dá azar.
1028
00:54:05,925 --> 00:54:07,300
Dá azar.
1029
00:54:07,383 --> 00:54:08,550
Vá. Vamos lá.
1030
00:54:15,883 --> 00:54:18,550
Todos de pé.
1031
00:54:18,633 --> 00:54:21,675
Está retomada a audiência.
1032
00:54:21,758 --> 00:54:23,216
Ouçam todos.
1033
00:54:23,300 --> 00:54:25,800
Quem tiver matérias a apresentar
neste ilustre tribunal,
1034
00:54:25,883 --> 00:54:29,050
queira aproximar-se.
Preste atenção e será ouvido.
1035
00:54:29,883 --> 00:54:33,258
O ilustre juiz James E. Graves,
juiz do Tribunal
1036
00:54:33,341 --> 00:54:36,925
da Comarca do Condado de Hinds,
Mississípi, a presidir à sessão.
1037
00:54:38,925 --> 00:54:43,050
Senhoras e senhores do júri, como estão?
1038
00:54:44,425 --> 00:54:45,675
Obrigada por estarem aqui.
1039
00:54:45,758 --> 00:54:49,591
Este caso trata
do pecado mais antigo da humanidade.
1040
00:54:49,675 --> 00:54:52,008
Contratos, pura e simplesmente.
1041
00:54:52,091 --> 00:54:56,258
O Dr. Gary quer que acreditem
que este caso é sobre...
1042
00:54:56,341 --> 00:54:59,716
- Ganância.
- E embora soe interessante
1043
00:54:59,800 --> 00:55:01,633
e algo dramático...
1044
00:55:01,716 --> 00:55:04,216
Sabemos de fonte segura
que o negócio fora aprovado
1045
00:55:04,300 --> 00:55:05,300
pelo Loewen e direção.
1046
00:55:05,383 --> 00:55:10,175
Nada foi deixado ao acaso,
fizeram um esboço e puseram por escrito.
1047
00:55:10,258 --> 00:55:11,258
É um contrato.
1048
00:55:11,341 --> 00:55:15,050
Como pode ser um contrato vinculativo
entre duas partes
1049
00:55:15,133 --> 00:55:17,258
se uma das partes não assinou o contrato?
1050
00:55:17,341 --> 00:55:18,883
Esta gente mentiu.
1051
00:55:22,216 --> 00:55:24,050
No fundo, resume-se a isso.
1052
00:55:24,133 --> 00:55:27,675
Então, a que se devia o pânico
do Sr. O'Keefe?
1053
00:55:27,758 --> 00:55:29,383
Qual era a urgência?
1054
00:55:30,341 --> 00:55:33,341
Um desespero tão grande
em fechar o negócio?
1055
00:55:34,008 --> 00:55:35,008
Porquê?
1056
00:55:35,550 --> 00:55:39,633
Porque tudo na vida dele
dependia deste negócio.
1057
00:55:40,258 --> 00:55:41,383
Tudo.
1058
00:55:41,633 --> 00:55:43,175
Para o Loewen Group, nem por isso.
1059
00:55:44,133 --> 00:55:45,675
Tinham um único objetivo.
1060
00:55:47,383 --> 00:55:48,633
Empatá-lo.
1061
00:55:49,966 --> 00:55:51,008
Empatá-lo.
1062
00:55:52,716 --> 00:55:55,133
Não era pessoal.
Ele apenas ficou impaciente.
1063
00:56:07,425 --> 00:56:10,758
Aliás, existe uma coisa chamada
1064
00:56:10,841 --> 00:56:14,508
incumprimento antecipado de contrato.
1065
00:56:14,591 --> 00:56:19,966
E isto dá-se quando, embora
o incumprimento ainda não tenha ocorrido,
1066
00:56:20,675 --> 00:56:22,425
uma das partes envolvidas,
1067
00:56:22,508 --> 00:56:27,216
até aqui designada como a parte
prestes a entrar em incumprimento,
1068
00:56:27,550 --> 00:56:29,466
não vai cumprir as obrigações
1069
00:56:30,050 --> 00:56:32,966
estipuladas nos termos do contrato.
1070
00:56:33,966 --> 00:56:36,841
Quando surge uma situação destas,
1071
00:56:38,716 --> 00:56:40,800
sou da opinião
1072
00:56:41,341 --> 00:56:46,133
que está dentro
dos meios de disputa deste contrato.
1073
00:56:46,925 --> 00:56:48,966
- Acorda, pá!
- Credo!
1074
00:56:49,050 --> 00:56:50,258
Acordem!
1075
00:56:50,341 --> 00:56:52,091
Que fazemos?
Estamos de volta destes livros
1076
00:56:52,175 --> 00:56:54,966
a falar de contratos todos os dias.
Para quê?
1077
00:56:55,466 --> 00:56:56,925
Estamos a adormecê-los.
1078
00:56:58,175 --> 00:57:00,383
Perdemos a ligação, a vantagem.
1079
00:57:00,466 --> 00:57:02,383
E o que é que vocês me dão? Nada.
1080
00:57:05,466 --> 00:57:06,675
Tenho de tomar uma decisão.
1081
00:57:07,550 --> 00:57:08,675
Vou chamar o Jerry.
1082
00:57:08,758 --> 00:57:10,008
- Não.
- Vou, sim.
1083
00:57:10,091 --> 00:57:11,800
- Vou antecipar.
- Não faças isso.
1084
00:57:12,008 --> 00:57:14,091
- Para a semana.
- Não.
1085
00:57:14,175 --> 00:57:15,758
És surdo? Vou chamá-lo.
1086
00:57:15,841 --> 00:57:17,841
Temos de mudar algo.
É uma ótima testemunha.
1087
00:57:17,925 --> 00:57:19,675
Tu próprio disseste. É uma boa testemunha.
1088
00:57:19,758 --> 00:57:22,633
É honesto. Um homem de família.
1089
00:57:22,716 --> 00:57:24,175
É um herói de guerra.
1090
00:57:24,258 --> 00:57:26,925
Direitos civis?
Tudo o que fez pelos negros?
1091
00:57:27,008 --> 00:57:28,508
Vai dar o que o júri quer.
1092
00:57:28,591 --> 00:57:30,550
É muito cedo para ele depor.
1093
00:57:30,633 --> 00:57:32,883
É muito cedo. Não temos a informação toda.
1094
00:57:33,008 --> 00:57:35,800
Nunca é demasiado cedo comigo, Mike.
Nunca é demasiado cedo.
1095
00:57:35,883 --> 00:57:37,466
Ainda não conhecemos a Mame.
1096
00:57:37,550 --> 00:57:39,758
Só a vimos interrogar
as testemunhas técnicas.
1097
00:57:39,841 --> 00:57:42,258
Não sabemos nada sobre o estilo
de contrainterrogatório
1098
00:57:42,341 --> 00:57:44,258
nem quão perigosa é realmente.
1099
00:57:44,341 --> 00:57:46,383
Vocês não sabem o que dizem.
1100
00:57:46,466 --> 00:57:47,883
A decisão está tomada.
1101
00:57:49,133 --> 00:57:51,508
Ou alinham ou ponham-se a andar.
1102
00:57:54,758 --> 00:57:56,633
Falemos sobre alguns dos seus valores.
1103
00:57:56,716 --> 00:58:00,050
Se não estou em erro, Jerry,
é um herói com oito condecorações.
1104
00:58:00,133 --> 00:58:04,550
Tem a Medalha do Ar,
a Medalha da Marinha. Tem a Flying Cross.
1105
00:58:05,133 --> 00:58:06,966
E fez tudo isso
1106
00:58:07,050 --> 00:58:08,800
sacrificando-se pelo seu país.
1107
00:58:08,883 --> 00:58:11,883
Não creio que a guerra deva ser celebrada,
1108
00:58:11,966 --> 00:58:14,800
mas servi o meu país e com muito orgulho.
1109
00:58:14,883 --> 00:58:16,550
Obrigado pelo seu serviço.
1110
00:58:17,675 --> 00:58:18,841
Mas não ficou por aí.
1111
00:58:18,925 --> 00:58:21,508
Voltou para casa,
assumiu o negócio da família
1112
00:58:21,591 --> 00:58:25,508
e depois fez o que eu chamo
ir de cavalo para burro.
1113
00:58:25,591 --> 00:58:27,091
Quis ir para a política.
1114
00:58:27,175 --> 00:58:29,508
Candidatou-se a presidente
da sua terra natal, Biloxi.
1115
00:58:29,591 --> 00:58:31,925
Candidatei-me duas vezes
e cumpri dois mandatos,
1116
00:58:32,008 --> 00:58:35,675
de 1974 a 1982.
1117
00:58:35,758 --> 00:58:37,966
E, segundo sei, num desses mandatos,
1118
00:58:38,050 --> 00:58:40,925
recebeu a visita
de um grupo de pessoas muito amigável.
1119
00:58:42,341 --> 00:58:43,383
O Ku Klux Klan.
1120
00:58:43,466 --> 00:58:44,966
Objeção, meritíssimo.
1121
00:58:45,050 --> 00:58:47,466
Qual é a relevância
deste interrogatório...
1122
00:58:47,550 --> 00:58:50,425
- Negado, Dra. Downes.
- ... num caso sobre contratos?
1123
00:58:50,508 --> 00:58:52,508
Pode responder à pergunta.
1124
00:58:54,591 --> 00:58:57,341
Neguei-lhes uma licença
para se manifestarem em Biloxi.
1125
00:58:58,383 --> 00:59:04,383
Disse que não ao Ku Klux Klan
em Biloxi, Mississípi.
1126
00:59:04,633 --> 00:59:07,216
Pilotar aviões militares é uma coisa,
1127
00:59:07,300 --> 00:59:10,425
mas responder que não ao Klan
é outro tipo de valentia.
1128
00:59:12,758 --> 00:59:15,258
Jerry, eu tive a oportunidade
de o conhecer
1129
00:59:15,800 --> 00:59:17,300
e à sua família,
1130
00:59:17,383 --> 00:59:20,008
mas esta boa gente não teve.
1131
00:59:20,091 --> 00:59:23,050
Quero perguntar-lhe
quais são os seus valores.
1132
00:59:23,508 --> 00:59:26,341
O que é importante para si?
1133
00:59:27,383 --> 00:59:28,591
Sr. O'Keefe.
1134
00:59:29,300 --> 00:59:31,758
Bom dia. Como está?
1135
00:59:32,800 --> 00:59:34,300
Estou bem, obrigado.
1136
00:59:34,716 --> 00:59:36,050
Ainda bem.
1137
00:59:51,716 --> 00:59:54,841
Depois de ouvir o seu testemunho,
1138
00:59:55,633 --> 01:00:00,216
creio que é justo dizer
que se focou no seu caráter.
1139
01:00:00,300 --> 01:00:01,216
Concorda?
1140
01:00:01,300 --> 01:00:03,841
Sim, concordo.
1141
01:00:04,841 --> 01:00:06,800
Não ouvi. Pode falar mais alto?
1142
01:00:07,341 --> 01:00:08,925
Eu disse que sim, concordo.
1143
01:00:09,008 --> 01:00:10,550
Certo, caráter.
1144
01:00:11,216 --> 01:00:13,050
Falemos de caráter.
1145
01:00:13,133 --> 01:00:15,008
A insinuação geral que é feita
1146
01:00:15,091 --> 01:00:17,883
é que, embora seja um homem de honra,
1147
01:00:17,966 --> 01:00:20,633
de princípios morais fortes,
1148
01:00:20,716 --> 01:00:23,508
segundo o Sr. O'Keefe,
o meu cliente não é.
1149
01:00:25,383 --> 01:00:28,425
Creio que eu e o Sr. Loewen
temos abordagens diferentes
1150
01:00:28,508 --> 01:00:31,300
à forma como lidar
com as pessoas nos negócios.
1151
01:00:31,675 --> 01:00:34,341
Nos negócios. Exato. Certo.
1152
01:00:35,383 --> 01:00:37,133
Estou curiosa em relação a uma coisa.
1153
01:00:37,216 --> 01:00:39,425
Como é que acabou a precisar
1154
01:00:39,508 --> 01:00:42,425
de vender as funerárias ao Sr. Loewen?
1155
01:00:43,216 --> 01:00:46,008
Dei por mim
com algumas dificuldades financeiras.
1156
01:00:46,091 --> 01:00:47,508
Que tipo de dificuldades?
1157
01:00:52,383 --> 01:00:56,633
Porque tenho a certeza
de que a verdadeira razão
1158
01:00:56,716 --> 01:00:59,675
do seu desespero em vender naquela altura
1159
01:00:59,758 --> 01:01:02,800
era porque a Comissão de Seguros
do Estado do Mississípi
1160
01:01:02,883 --> 01:01:04,800
ia revogar-lhe a licença.
1161
01:01:04,966 --> 01:01:05,925
Correto?
1162
01:01:06,633 --> 01:01:10,966
Aliás, a sua licença para vender seguros
no estado do Mississípi
1163
01:01:11,050 --> 01:01:13,633
está atualmente suspensa.
1164
01:01:13,716 --> 01:01:16,300
Estamos de acordo
que a afirmação está correta?
1165
01:01:16,383 --> 01:01:19,841
Não, não estamos,
porque é mais complicado do que isso.
1166
01:01:19,925 --> 01:01:22,133
Esclareça-me. Mais complicado como?
1167
01:01:22,216 --> 01:01:25,341
- A sua licença foi suspensa ou não?
- Protesto, meritíssimo.
1168
01:01:25,425 --> 01:01:27,425
Pelo simples facto
de que ela está zangada.
1169
01:01:27,508 --> 01:01:29,091
- É sim ou não.
- Indeferido.
1170
01:01:29,175 --> 01:01:31,508
- Já sabíamos que estava em apuros.
- Foi indeferido.
1171
01:01:31,591 --> 01:01:32,800
Indeferido.
1172
01:01:32,883 --> 01:01:37,758
A verdade é que perdeu a sua licença
1173
01:01:37,841 --> 01:01:42,716
porque se envolveu num negócio duvidoso
de poupanças e empréstimos
1174
01:01:42,800 --> 01:01:45,716
com um homem que, se não me engano,
1175
01:01:45,800 --> 01:01:48,508
está atualmente na prisão.
1176
01:01:48,591 --> 01:01:50,550
- Protesto!
- Posso perguntar algo?
1177
01:01:50,633 --> 01:01:52,425
- O dinheiro que usou...
- Indeferido.
1178
01:01:52,508 --> 01:01:54,800
... para financiar este negócio era seu?
1179
01:01:54,883 --> 01:01:56,675
Eu era responsável por aquele dinheiro.
1180
01:01:56,758 --> 01:01:58,508
Usou o dinheiro de outras pessoas.
1181
01:01:59,508 --> 01:02:02,175
Aliás, usou o dinheiro dos seus clientes
1182
01:02:02,258 --> 01:02:07,633
para financiar o seu envolvimento
no dito negócio com um agora condenado.
1183
01:02:07,716 --> 01:02:10,175
- Protesto, meritíssimo.
- Estou correta, Sr. O'Keefe?
1184
01:02:10,258 --> 01:02:12,341
- Não tem nada que ver com o caso.
- Indeferido.
1185
01:02:12,425 --> 01:02:14,550
- Estou correta?
- Não o poria dessa forma.
1186
01:02:14,633 --> 01:02:18,133
É possível que todo este caso
resulte de ciúmes?
1187
01:02:18,216 --> 01:02:20,300
Protesto. Estamos a falar de emoções?
1188
01:02:20,383 --> 01:02:22,216
- Ciúmes?
- Indeferido.
1189
01:02:22,300 --> 01:02:26,008
Sr. O'Keefe, disse
que têm formas diferentes de fazer negócio
1190
01:02:26,091 --> 01:02:28,883
e talvez essa seja a única verdade
que disse o dia inteiro,
1191
01:02:28,966 --> 01:02:33,216
porque, tal como você,
o Sr. Loewen herdou um negócio do pai.
1192
01:02:33,300 --> 01:02:36,216
No entanto, ao contrário de si,
ele conseguiu fazer
1193
01:02:36,300 --> 01:02:38,841
desse negócio um império multimilionário.
1194
01:02:38,925 --> 01:02:41,758
Entretanto, o que aconteceu
ao legado do seu pai?
1195
01:02:56,175 --> 01:02:58,216
Jerry! Espere, Jerry.
1196
01:02:58,466 --> 01:03:00,258
Pode esperar? Jerry!
1197
01:03:00,341 --> 01:03:01,925
Que raio foi aquilo?
1198
01:03:02,008 --> 01:03:03,175
Que está a dizer?
1199
01:03:03,258 --> 01:03:05,633
Não entendo. Está zangado comigo?
1200
01:03:05,716 --> 01:03:08,716
Se estou zangado consigo?
Devia ter-me protegido ali.
1201
01:03:08,800 --> 01:03:11,966
Devia ter garantido
que estava seguro no contrainterrogatório.
1202
01:03:12,050 --> 01:03:13,758
Não sabia que ia perguntar aquilo tudo.
1203
01:03:13,841 --> 01:03:15,133
É o seu trabalho saber.
1204
01:03:15,216 --> 01:03:16,300
Não me contou.
1205
01:03:16,383 --> 01:03:18,925
Falou-me nas poupanças,
nos empréstimos e no dinheiro,
1206
01:03:19,008 --> 01:03:21,091
mas não me disse que ele foi preso.
1207
01:03:21,175 --> 01:03:23,508
Ele não era um criminoso
quando fizemos o negócio.
1208
01:03:23,591 --> 01:03:26,175
Tinha motivos para acreditar
que era um bom negócio.
1209
01:03:26,258 --> 01:03:28,050
Não adivinho. Não tenho culpa.
1210
01:03:28,133 --> 01:03:31,216
Claro que tem.
Desde o dia em que o contratei
1211
01:03:31,300 --> 01:03:35,300
que tenta transformar este caso
no seu circo pessoal.
1212
01:03:35,383 --> 01:03:37,091
Fiz os possíveis para o safar.
1213
01:03:37,175 --> 01:03:39,758
Investi tudo o que tenho nisto.
Você anda aqui a brincar.
1214
01:03:39,841 --> 01:03:41,591
Não ando a brincar. Não é justo.
1215
01:03:41,675 --> 01:03:43,550
Não tem nada a perder.
1216
01:03:43,633 --> 01:03:45,425
Seja qual for o desfecho do caso,
1217
01:03:45,508 --> 01:03:47,508
enfia-se no seu avião
e voa daqui para fora.
1218
01:03:47,591 --> 01:03:49,508
Eu fico aqui. Tenho muito a perder.
1219
01:03:49,591 --> 01:03:52,133
Tenho a minha vida em risco.
Não sei quanto me resta.
1220
01:03:52,216 --> 01:03:53,633
Eu sei isso, Jerry.
1221
01:03:56,133 --> 01:03:57,300
Estou a tomar uma decisão.
1222
01:03:58,300 --> 01:03:59,675
Que decisão, Jerry?
1223
01:03:59,758 --> 01:04:02,258
Vou substituí-lo como advogado principal.
1224
01:04:07,008 --> 01:04:09,341
Pelo Mike? É isso que vai fazer?
1225
01:04:10,008 --> 01:04:12,800
Fica já avisado, Jerry, é um grande erro.
1226
01:04:35,216 --> 01:04:36,383
Merda!
1227
01:04:38,425 --> 01:04:40,133
Olá, amor.
1228
01:04:42,383 --> 01:04:43,591
Que fazes?
1229
01:04:43,966 --> 01:04:45,883
Estou a ler um pouco.
1230
01:04:46,508 --> 01:04:49,383
Pareces desanimado. Está tudo bem?
1231
01:04:50,175 --> 01:04:51,925
Não, estou bem.
1232
01:04:52,008 --> 01:04:53,091
Estou bem.
1233
01:04:53,175 --> 01:04:54,633
- Pronto, então...
- Não.
1234
01:04:54,716 --> 01:04:55,841
Não, eu...
1235
01:04:59,425 --> 01:05:00,883
- Fui substituído.
- O quê?
1236
01:05:00,966 --> 01:05:02,216
Eu disse que fui substituído.
1237
01:05:03,258 --> 01:05:04,466
Substituíram-me.
1238
01:05:04,883 --> 01:05:05,883
O quê?
1239
01:05:06,300 --> 01:05:08,258
- Sim, o Jerry...
- Substituiu-te?
1240
01:05:09,008 --> 01:05:10,466
Amor, que significa isso?
1241
01:05:11,758 --> 01:05:14,258
Significa que querem...
1242
01:05:14,800 --> 01:05:17,925
Querem outra pessoa à frente do caso e...
1243
01:05:19,175 --> 01:05:20,633
... substituíram-me.
1244
01:05:24,050 --> 01:05:25,050
A sério, querido?
1245
01:05:26,216 --> 01:05:30,550
Mas, espera, não percebo.
Porque faria ele isso? Porquê?
1246
01:05:31,841 --> 01:05:34,341
Eu... fiz asneira.
1247
01:05:34,883 --> 01:05:35,883
Fiz asneira.
1248
01:05:35,966 --> 01:05:37,175
Fiz asneira.
1249
01:05:38,841 --> 01:05:40,216
Fiz asneira. Eu...
1250
01:05:42,216 --> 01:05:45,508
Pus o Jerry a depor
e não o preparei o suficiente.
1251
01:05:45,591 --> 01:05:50,466
E quando foi o contrainterrogatório,
acabaram com ele.
1252
01:05:50,633 --> 01:05:53,383
Eles... Foi mau.
1253
01:05:55,258 --> 01:05:57,758
Fiquei transtornado. Estou transtornado.
1254
01:05:57,841 --> 01:06:00,300
Acho que estou assim porque...
1255
01:06:01,550 --> 01:06:05,258
Ver o Jerry tão transtornado
deixou-me transtornado.
1256
01:06:05,341 --> 01:06:06,800
Então, eu...
1257
01:06:07,383 --> 01:06:09,216
- Entendo.
- Estou transtornado.
1258
01:06:10,508 --> 01:06:13,133
Parece-me que te preocupas com ele.
1259
01:06:15,591 --> 01:06:16,675
O Jerry?
1260
01:06:17,091 --> 01:06:18,466
- Sim.
- Sim.
1261
01:06:18,550 --> 01:06:20,508
Sim, preocupo-me. Ele é porreiro. E eu...
1262
01:06:57,300 --> 01:06:59,133
Olá. Desculpe.
1263
01:06:59,216 --> 01:07:03,258
Por acaso é a Sra. Lorraine McGrath?
1264
01:07:04,508 --> 01:07:06,425
Sim, mas eu...
1265
01:07:07,466 --> 01:07:09,258
Não quero ser mal-educada.
1266
01:07:09,341 --> 01:07:11,675
É só que estava à espera de um advogado.
1267
01:07:13,841 --> 01:07:15,133
Sim, eu sou advogado.
1268
01:07:15,633 --> 01:07:18,300
Foi comigo que falou ao telefone,
Hal Dockins.
1269
01:07:20,050 --> 01:07:21,341
Peço imensa desculpa.
1270
01:07:21,675 --> 01:07:24,008
Espero não o ter ofendido. É só que...
1271
01:07:24,091 --> 01:07:26,300
Para ser sincera, parece muito jovem.
1272
01:07:29,258 --> 01:07:31,050
- Aqui têm.
- Obrigada.
1273
01:07:35,175 --> 01:07:38,716
Trabalhei numa funerária
detida pelo Loewen durante 13 anos.
1274
01:07:42,383 --> 01:07:46,800
Nesse tempo, vi muita coisa
1275
01:07:46,883 --> 01:07:51,300
sobre a forma como a empresa atua.
1276
01:07:52,133 --> 01:07:55,133
Antes de continuarmos, tenho de perguntar
1277
01:07:55,800 --> 01:07:57,675
se estaria disposta a testemunhar.
1278
01:08:06,925 --> 01:08:10,216
Olá, Sra. McGrath. Como está hoje à tarde?
1279
01:08:11,841 --> 01:08:14,508
- Muito bem, obrigada.
- Ainda bem.
1280
01:08:15,716 --> 01:08:18,466
Sra. McGrath, pode dizer-nos
durante quanto tempo
1281
01:08:18,550 --> 01:08:22,425
foi funcionária da Agência Funerária
Durbin and Sons em Southaven, Mississípi?
1282
01:08:23,508 --> 01:08:26,800
Trabalhei nessa funerária
cerca de 13 anos até me despedir.
1283
01:08:29,050 --> 01:08:32,508
E assistiu a alguma transferência
de propriedade nesse período?
1284
01:08:36,425 --> 01:08:41,966
A Durbin and Sons foi comprada
pelo Loewen Group por volta de 1990
1285
01:08:42,466 --> 01:08:44,341
e eu estava lá nessa altura.
1286
01:08:45,633 --> 01:08:49,550
E deu por algumas alterações
na forma como a empresa era gerida
1287
01:08:49,966 --> 01:08:51,758
depois da aquisição pelo Loewen Group?
1288
01:08:52,758 --> 01:08:57,716
A mais significativa foi
implementarem uma política
1289
01:08:57,800 --> 01:09:00,716
de aumentar os preços em certos artigos
1290
01:09:00,800 --> 01:09:04,508
em zonas onde não havia concorrência.
1291
01:09:06,550 --> 01:09:09,258
Ou seja, na sua maioria,
1292
01:09:09,341 --> 01:09:13,550
zonas pobres onde havia muita pobreza.
1293
01:09:14,175 --> 01:09:17,966
Pode dar-nos um exemplo
desse tipo de preços seletivos?
1294
01:09:19,258 --> 01:09:22,341
Havia um caixão em particular
1295
01:09:22,758 --> 01:09:26,591
de que me recordo,
o Wilbert Copper Tribune.
1296
01:09:27,050 --> 01:09:31,341
Devia estar à venda por 750 dólares,
1297
01:09:31,883 --> 01:09:36,966
que era o caso em alguns lugares,
como Madison, por exemplo,
1298
01:09:37,508 --> 01:09:40,675
mas, noutros lugares, como Corinth,
1299
01:09:40,758 --> 01:09:43,800
que, como sabem, é muito pobre...
1300
01:09:43,883 --> 01:09:44,758
Sim, claro.
1301
01:09:45,216 --> 01:09:48,675
Lá, subiram o preço para algo louco,
1302
01:09:48,758 --> 01:09:51,550
tipo três vezes o preço dele.
1303
01:09:52,633 --> 01:09:54,091
Só porque podiam.
1304
01:09:55,133 --> 01:09:57,883
Eles sabiam
que os clientes não tinham alternativa.
1305
01:09:57,966 --> 01:10:00,675
Portanto, se a compreendi bem,
1306
01:10:02,966 --> 01:10:07,050
o Loewen Group estava envolvido numa forma
de manipulação seletiva de preços.
1307
01:10:07,758 --> 01:10:09,300
- Numa quê?
- Protesto.
1308
01:10:09,383 --> 01:10:12,091
Meritíssimo, como é
que a testemunha sabe as intenções
1309
01:10:12,175 --> 01:10:13,758
de pessoas que nunca conheceu?
1310
01:10:14,175 --> 01:10:15,175
Deferido.
1311
01:10:15,716 --> 01:10:18,216
Muito bem, então,
deixe-me perguntar-lhe isto.
1312
01:10:18,800 --> 01:10:22,508
Enquanto trabalhou na Durbin and Sons,
alguma vez ficou com a impressão
1313
01:10:22,758 --> 01:10:25,175
de que o Loewen Group possa ter
1314
01:10:25,258 --> 01:10:28,091
visado comunidades
minoritárias específicas...
1315
01:10:28,175 --> 01:10:29,716
- Protesto.
- A sério?
1316
01:10:29,800 --> 01:10:32,758
- Meu Deus!
- Especulação, Dr. Allred,
1317
01:10:33,091 --> 01:10:35,425
aonde quer chegar com isto?
1318
01:10:36,133 --> 01:10:37,050
Dr. Allred?
1319
01:10:38,466 --> 01:10:40,466
Sabe que mais? Peço desculpa.
1320
01:10:41,633 --> 01:10:42,591
A lado nenhum.
1321
01:10:43,133 --> 01:10:45,008
Era pura especulação, só isso.
1322
01:10:45,425 --> 01:10:47,425
Considerem-no eliminado.
1323
01:10:48,758 --> 01:10:51,758
Mas, meritíssimo,
oponho-me ao tom da Dra. Downes.
1324
01:10:52,258 --> 01:10:54,300
- Só pode estar a brincar.
- O meu tom?
1325
01:10:54,383 --> 01:10:55,841
- Registado.
- O tom dela?
1326
01:10:55,925 --> 01:10:57,550
- Obrigado, Sra. McGrath.
- Sim.
1327
01:10:57,633 --> 01:10:58,800
Não tenho mais perguntas.
1328
01:10:59,925 --> 01:11:01,216
Ficou registado.
1329
01:11:17,258 --> 01:11:18,466
Bom dia, Jerry.
1330
01:11:19,133 --> 01:11:20,425
Willie, como está?
1331
01:11:23,466 --> 01:11:25,300
Ainda está zangado comigo?
1332
01:11:25,841 --> 01:11:28,716
Foi um dia muito mau.
Porque não ficamos por aí?
1333
01:11:31,341 --> 01:11:32,508
Pronto, aqui vai.
1334
01:11:33,008 --> 01:11:35,258
Eu fiz asneira ali, está bem?
1335
01:11:35,341 --> 01:11:37,633
Fiz a coisa errada e estraguei tudo.
1336
01:11:37,716 --> 01:11:42,050
E só quero dizer que lamento
e peço desculpa.
1337
01:11:42,550 --> 01:11:43,675
Muito bem.
1338
01:11:44,925 --> 01:11:46,425
Desculpas aceites.
1339
01:11:50,258 --> 01:11:51,883
Ainda bem que está resolvido.
1340
01:11:53,675 --> 01:11:56,883
Foi a primeira vez
que pediu desculpa a alguém assim?
1341
01:11:58,925 --> 01:12:02,591
Para ser sincero,
a minha mulher ajudou-me com as palavras.
1342
01:12:05,591 --> 01:12:08,466
Ela fez um bom trabalho.
Quero que lhe agradeça por mim.
1343
01:12:08,550 --> 01:12:09,425
Está bem.
1344
01:12:19,841 --> 01:12:22,508
Sabes o que não suporto naquele homem?
1345
01:12:22,591 --> 01:12:23,508
O quê?
1346
01:12:27,675 --> 01:12:28,966
A cara dele.
1347
01:12:33,341 --> 01:12:35,300
Percebo-te bem. É...
1348
01:12:35,383 --> 01:12:37,966
- Tu sabes a que me refiro.
- Na expressão.
1349
01:12:38,883 --> 01:12:43,425
Não, é geração atrás de geração
de direito e de privilégio branco,
1350
01:12:43,508 --> 01:12:47,050
tudo conjugado
num único sorriso artificial.
1351
01:12:49,341 --> 01:12:51,300
Mas ele com aquela mulher hoje no banco,
1352
01:12:51,383 --> 01:12:55,341
a fazer-se passar por uma espécie
de salvador da nossa gente.
1353
01:12:57,425 --> 01:13:00,258
Infelizmente, o júri pareceu acreditar.
1354
01:13:03,633 --> 01:13:05,425
Pois. O problema é esse, não é?
1355
01:13:12,883 --> 01:13:17,966
Não vi o nome dele
na lista de testemunhas?
1356
01:13:18,050 --> 01:13:22,008
Pelos vistos,
o Gary planeava chamá-lo como...
1357
01:13:25,508 --> 01:13:27,550
Chamá-lo como testemunha material
1358
01:13:27,633 --> 01:13:30,050
do acordo entre o O'Keefe e o Loewen.
1359
01:13:30,133 --> 01:13:34,591
Ou seja, vou apanhá-lo
no contrainterrogatório.
1360
01:13:34,675 --> 01:13:37,800
Ou seja, vais apanhá-lo
no contrainterrogatório.
1361
01:13:56,800 --> 01:13:59,258
Algum de vocês leu sobre um negócio
1362
01:13:59,341 --> 01:14:03,758
que o Loewen Group fez com algo chamado
a Convenção Batista Nacional?
1363
01:14:04,258 --> 01:14:06,133
A Convenção Batista Nacional?
1364
01:14:06,216 --> 01:14:07,591
O que é isso?
1365
01:14:08,258 --> 01:14:11,758
É tipo uma subdivisão da igreja negra.
1366
01:14:12,591 --> 01:14:15,550
Mas uma bem grande. Talvez a maior, até.
1367
01:14:15,925 --> 01:14:18,508
Desculpa. Disseste que o Loewen Group
1368
01:14:18,591 --> 01:14:21,133
fez um negócio com uma igreja negra?
1369
01:14:21,216 --> 01:14:24,091
A Convenção Batista Nacional, mas sim.
1370
01:14:24,175 --> 01:14:27,091
Como é que isso faz sentido?
1371
01:14:28,091 --> 01:14:30,508
Não sei. Está tudo aqui.
1372
01:14:32,300 --> 01:14:36,050
Pelos vistos, criaram
uma espécie de parceria há um ano.
1373
01:14:37,091 --> 01:14:38,383
É difícil perceber porquê.
1374
01:14:42,841 --> 01:14:45,508
Podes arranjar-me
mais informação sobre isto?
1375
01:14:45,841 --> 01:14:47,008
Sim, senhor.
1376
01:14:47,466 --> 01:14:50,091
Os queixosos estão prontos
para chamar a próxima testemunha?
1377
01:14:50,175 --> 01:14:51,716
Sim. Na verdade, meritíssimo,
1378
01:14:51,800 --> 01:14:57,050
gostaríamos de chamar a depor
o advogado do Sr. O'Keefe, Michael Allred.
1379
01:14:57,133 --> 01:14:59,800
A sério, meritíssimo?
1380
01:15:00,466 --> 01:15:02,591
Aonde quer chegar com isto, Dr. Douglas?
1381
01:15:02,675 --> 01:15:05,591
Reconhecemos que é um pouco invulgar.
1382
01:15:05,675 --> 01:15:09,883
No entanto, o Dr. Allred estava com
o Sr. O'Keefe na capacidade de advogado
1383
01:15:09,966 --> 01:15:11,466
durante o negócio com o Loewen
1384
01:15:11,550 --> 01:15:14,216
e sentimos
que o testemunho seria essencial.
1385
01:15:19,966 --> 01:15:21,675
Michael Allred.
1386
01:15:22,716 --> 01:15:24,633
Caramba, somos amigos. Vou chamá-lo Mike.
1387
01:15:24,716 --> 01:15:26,091
Pode crer, Reggie.
1388
01:15:26,175 --> 01:15:30,966
Mike, em 30 anos como advogado,
1389
01:15:32,341 --> 01:15:33,966
especializado em contratos,
1390
01:15:34,050 --> 01:15:36,675
nunca lhe ocorreu, ao redigir o contrato
1391
01:15:36,758 --> 01:15:38,383
entre o Sr. O'Keefe e o Sr. Loewen,
1392
01:15:38,466 --> 01:15:39,550
DÁ CABO DELE
1393
01:15:39,633 --> 01:15:42,175
que podia haver um mal-entendido
1394
01:15:42,258 --> 01:15:44,508
quanto à finalidade daquele documento?
1395
01:15:44,591 --> 01:15:48,341
Não. Era bastante claro para todos
que documento era aquele.
1396
01:15:48,425 --> 01:15:49,841
Era um contrato.
1397
01:15:49,925 --> 01:15:52,050
Um contrato. Era um contrato.
1398
01:15:52,133 --> 01:15:54,841
E havia algo que sugerisse, na linguagem,
1399
01:15:54,925 --> 01:15:59,883
que não havia uma data definida
para fechar o contrato?
1400
01:16:00,550 --> 01:16:02,716
Qual é a sensação de estar aí sentado?
1401
01:16:04,800 --> 01:16:06,508
É algo desconfortável.
1402
01:16:08,425 --> 01:16:09,591
E, imagine,
1403
01:16:10,050 --> 01:16:11,925
ainda mal começámos.
1404
01:16:14,966 --> 01:16:18,966
É advogado do Sr. O'Keefe
há já algum tempo, correto?
1405
01:16:19,050 --> 01:16:21,925
Sim, há 30 anos. Quase 30 anos.
1406
01:16:23,008 --> 01:16:25,716
E diria que são bons amigos?
1407
01:16:26,425 --> 01:16:28,216
O Jerry é um dos meus amigos
mais chegados.
1408
01:16:28,300 --> 01:16:32,008
Sim, temos muito em comum, admiro-o.
1409
01:16:37,800 --> 01:16:40,383
Dr. Allred, diria
que este é um caso de raça?
1410
01:16:40,466 --> 01:16:42,050
- Protesto!
- Protesto!
1411
01:16:42,133 --> 01:16:43,800
- Indeferido.
- Qual é a relevância?
1412
01:16:44,466 --> 01:16:46,675
Se diria que é um caso de raça?
1413
01:16:46,758 --> 01:16:49,675
Não, não diria.
1414
01:16:52,258 --> 01:16:53,258
A sério?
1415
01:16:54,008 --> 01:16:58,716
Mas o tema raça
parece estar sempre a vir à baila.
1416
01:16:58,800 --> 01:17:00,758
Sobretudo do vosso lado.
1417
01:17:01,300 --> 01:17:04,633
Por exemplo, esta narrativa heroica toda
1418
01:17:04,716 --> 01:17:08,633
sobre o Sr. O'Keefe
ter historial nos direitos civis
1419
01:17:08,716 --> 01:17:11,550
e ter negado uma licença ao KKK.
1420
01:17:11,633 --> 01:17:15,425
Explique-me a relevância disso
para um caso sobre contratos.
1421
01:17:16,133 --> 01:17:20,050
Atesta o caráter do Jerry.
É sobre a integridade e decência dele.
1422
01:17:20,133 --> 01:17:22,216
Ele faz coisas fantásticas pelos negros.
1423
01:17:22,300 --> 01:17:24,925
- Protesto.
- Protesto, meritíssimo.
1424
01:17:25,008 --> 01:17:28,008
Não permitirei essas perguntas,
Dra. Downes. Deferido.
1425
01:17:28,091 --> 01:17:30,175
- Estou a protestar.
- Outra coisa que deixaram
1426
01:17:30,258 --> 01:17:33,383
bem claro neste caso
é a importância da família,
1427
01:17:33,591 --> 01:17:36,216
do legado familiar para o Sr. O'Keefe.
1428
01:17:36,300 --> 01:17:38,008
É algo que têm em comum?
1429
01:17:38,091 --> 01:17:39,800
A família é importante para si?
1430
01:17:39,883 --> 01:17:42,550
Não é só importante. É tudo para mim.
1431
01:17:42,633 --> 01:17:45,258
É tudo. É algo que tem em comum
com o Sr. O'Keefe.
1432
01:17:45,341 --> 01:17:48,008
- Protesto, meritíssimo.
- Porque são melhores amigos.
1433
01:17:48,091 --> 01:17:51,341
Indeferido. A testemunha pode responder,
mas vá direita ao assunto.
1434
01:17:51,425 --> 01:17:54,050
Sem dúvida, é algo que temos em comum.
1435
01:17:54,133 --> 01:17:56,675
É mesmo isso
que me quer perguntar, Dra. Downes?
1436
01:17:57,133 --> 01:17:58,716
Por acaso, é.
1437
01:17:59,341 --> 01:18:00,675
Mas obrigada.
1438
01:18:01,175 --> 01:18:03,341
Ama a sua família?
1439
01:18:04,591 --> 01:18:08,383
A sua família alargada,
a família imediata. Toda a sua família?
1440
01:18:08,466 --> 01:18:10,508
- Todos os membros da família.
- Sim?
1441
01:18:11,675 --> 01:18:16,050
Então, não há ninguém
que desejasse secretamente renegar?
1442
01:18:16,133 --> 01:18:18,216
- Alguém que o envergonhe.
- Protesto!
1443
01:18:18,300 --> 01:18:19,966
- Não interessa o que sente...
- Renegar?
1444
01:18:20,050 --> 01:18:22,675
Eu gostava de renegar alguns familiares,
mas o senhor não.
1445
01:18:22,758 --> 01:18:24,550
- Vou tratar disto.
- O senhor não?
1446
01:18:24,633 --> 01:18:25,758
Não.
1447
01:18:25,841 --> 01:18:27,758
Por exemplo, o seu avô.
1448
01:18:28,383 --> 01:18:29,800
O meu avô?
1449
01:18:29,883 --> 01:18:31,258
Sim, o seu avô.
1450
01:18:37,675 --> 01:18:41,008
Era meu avô.
Que tem que ver com este caso?
1451
01:18:45,841 --> 01:18:50,133
Recorde-me, quanto tempo pertenceu
o seu avô ao Ku Klux Klan?
1452
01:18:54,800 --> 01:18:57,633
- Protesto!
- Protesto, meritíssimo.
1453
01:18:57,716 --> 01:19:00,591
- Vou continuar a protestar.
- Tem de parar isto. É errado.
1454
01:19:00,675 --> 01:19:02,300
Protesto...
1455
01:19:02,383 --> 01:19:06,341
Falava com o seu avô sobre o KKK?
1456
01:19:06,425 --> 01:19:08,258
- Partilham um laço?
- Qual é a pergunta?
1457
01:19:08,341 --> 01:19:11,341
Partilham a paixão pela cruz em chamas?
1458
01:19:11,425 --> 01:19:15,258
Costuma ir a comícios do KKK
com o seu avô, Dr. Allred?
1459
01:19:15,341 --> 01:19:18,383
Sabe que está a abusar.
Não tem nada que ver com o caso.
1460
01:19:18,466 --> 01:19:19,841
- Protesto.
- Indeferido, Dr. Gary.
1461
01:19:19,925 --> 01:19:21,300
Como pode indeferir isso?
1462
01:19:21,383 --> 01:19:23,258
Não tem nada que ver com o caso.
1463
01:19:23,341 --> 01:19:25,133
- Responda à pergunta.
- Qual é a pergunta?
1464
01:19:25,216 --> 01:19:26,633
Está a perguntar-me se sabia
1465
01:19:26,716 --> 01:19:29,466
que o meu avô pertencera ao KKK?
1466
01:19:29,550 --> 01:19:32,050
Mike, não tem de responder
à pergunta. Protesto!
1467
01:19:32,508 --> 01:19:34,883
Eu ouvi à primeira, Dr. Gary.
1468
01:19:34,966 --> 01:19:37,925
Sim, era essa a pergunta. Mas já não é.
1469
01:19:38,008 --> 01:19:39,050
Não tenho mais questões.
1470
01:19:39,133 --> 01:19:41,425
O que o avô dele fez
não tem nada que ver com isto.
1471
01:19:41,508 --> 01:19:43,425
Isso foi inapropriado, Dra. Downes.
1472
01:19:43,508 --> 01:19:48,716
A hipocrisia é flagrante, meritíssimo.
1473
01:19:50,133 --> 01:19:51,841
Uma sala cheia de irmãos.
1474
01:19:52,300 --> 01:19:53,675
Condene o seu avô.
1475
01:19:53,758 --> 01:19:55,216
Sim, diga-o, Mike.
1476
01:19:55,300 --> 01:19:56,258
Diga-o.
1477
01:19:56,341 --> 01:19:58,091
Vá. É fácil.
1478
01:19:58,175 --> 01:19:59,591
Vá, Mike. Condene-o.
1479
01:19:59,675 --> 01:20:02,091
Sabem que mais? Lamento.
1480
01:20:02,800 --> 01:20:06,508
Está bem? Lamento.
O comportamento dela foi inaceitável.
1481
01:20:06,591 --> 01:20:10,883
Ninguém pode ser responsabilizado
pelos erros dos seus antepassados.
1482
01:20:10,966 --> 01:20:16,925
Mike, o seu avô é um estafermo racista
que rouba terras e viola escravos.
1483
01:20:17,008 --> 01:20:20,091
Por favor, Reggie Douglas, não é verdade.
1484
01:20:20,175 --> 01:20:21,800
Continua a ser o meu avô. Eu não...
1485
01:20:21,883 --> 01:20:23,216
Nem pense!
1486
01:20:23,300 --> 01:20:26,591
Parem! Acabou! Parem.
1487
01:20:28,300 --> 01:20:30,508
Para, Reg. Todos.
1488
01:20:31,258 --> 01:20:34,966
Mike, não vamos crucificá-lo
pelo que aconteceu no passado.
1489
01:20:35,633 --> 01:20:37,883
Ele não pode corrigir o avô
ou seja o que for.
1490
01:20:37,966 --> 01:20:39,508
Mas sabem o que podemos corrigir?
1491
01:20:40,175 --> 01:20:41,508
Este caso.
1492
01:20:41,758 --> 01:20:43,508
Espera lá.
1493
01:20:43,591 --> 01:20:45,966
Vais deixar isto passar em branco?
1494
01:20:46,050 --> 01:20:47,383
- É isso?
- Sim, vou.
1495
01:20:47,466 --> 01:20:50,633
Não sabias o suficiente
sobre o passado dele e foste dizimado.
1496
01:20:52,675 --> 01:20:54,550
- Que se foda o caso!
- Conseguimos ganhar.
1497
01:20:54,633 --> 01:20:56,216
Vou voltar para a Florida.
1498
01:20:56,300 --> 01:20:58,425
Fazer o que devíamos ter feito de início.
1499
01:20:58,508 --> 01:21:00,300
Tenho uma pergunta para ti, Reggie.
1500
01:21:00,383 --> 01:21:02,675
Porque é que ainda não foste embora?
1501
01:21:03,841 --> 01:21:05,758
- Willie.
- Não tens de repetir.
1502
01:21:05,841 --> 01:21:07,300
Diverte-te com estes brancos.
1503
01:21:08,216 --> 01:21:10,091
- Reg!
- Reggie.
1504
01:21:11,925 --> 01:21:13,175
Também queres ir?
1505
01:21:13,800 --> 01:21:15,050
Sabes que mais?
1506
01:21:15,716 --> 01:21:17,216
Estou fora.
1507
01:21:17,300 --> 01:21:19,716
- Estou cansado disto.
- Também estou fora.
1508
01:21:19,800 --> 01:21:21,466
Tenho saudades de casa.
1509
01:21:21,550 --> 01:21:23,966
Willie, estou a ficar velho para isto.
1510
01:21:26,133 --> 01:21:27,216
Desculpe, Mike.
1511
01:21:28,050 --> 01:21:29,591
Lamento mesmo muito.
1512
01:21:29,925 --> 01:21:30,925
Eu também.
1513
01:21:34,175 --> 01:21:35,425
Não se pode dar a este luxo.
1514
01:21:36,341 --> 01:21:38,758
Qual luxo? Tenho um caso.
1515
01:21:39,841 --> 01:21:40,966
Para ganhar.
1516
01:21:48,216 --> 01:21:49,466
Eu devia...
1517
01:21:52,133 --> 01:21:54,716
- Devia escusar-me do caso.
- Não, Mike.
1518
01:21:54,800 --> 01:21:56,591
- É o melhor.
- Não pode fazer isso.
1519
01:21:56,675 --> 01:21:58,883
Ainda temos muito pela frente,
mas podemos ganhar.
1520
01:21:58,966 --> 01:22:01,258
Se me atrever sequer
a voltar a entrar ali,
1521
01:22:01,341 --> 01:22:04,175
o júri não me vai ver a mim,
só um tipo com um lençol na cabeça.
1522
01:22:04,258 --> 01:22:05,800
Metemo-nos numa alhada.
1523
01:22:05,883 --> 01:22:07,466
Mas conseguimos sair dela.
1524
01:22:07,550 --> 01:22:09,133
Desculpe, Willie, não consigo.
1525
01:22:09,216 --> 01:22:10,716
Ambos sabemos que, se eu ficar,
1526
01:22:10,800 --> 01:22:12,758
a minha presença só vai prejudicar.
1527
01:22:12,841 --> 01:22:15,925
E não lhe posso fazer isso
e ainda menos ao Jerry.
1528
01:22:22,758 --> 01:22:23,966
Muito bem.
1529
01:22:24,716 --> 01:22:27,633
- Terei de ganhar sem o Mike.
- E vai ganhar.
1530
01:22:29,258 --> 01:22:31,050
Porta-te bem, Halbert.
1531
01:22:51,508 --> 01:22:54,216
Estás aqui. Andava à tua procura.
1532
01:23:01,175 --> 01:23:03,550
O julgamento não corre como esperava.
1533
01:23:05,425 --> 01:23:07,258
Sinto que cometi um erro.
1534
01:23:10,091 --> 01:23:12,133
Devia minimizar os prejuízos.
1535
01:23:13,341 --> 01:23:16,008
Pensava que a justiça era cega.
1536
01:23:16,966 --> 01:23:21,050
Que podia obrigar o Ray Loewen
a cumprir a palavra dele em tribunal.
1537
01:23:22,758 --> 01:23:25,800
Fazê-lo pagar.
Mas, caramba, quem ficou cego fui eu.
1538
01:23:26,633 --> 01:23:29,175
Lamento estar a fazer-te passar
por isto tudo.
1539
01:23:32,550 --> 01:23:34,883
Não tens de pedir desculpa, Jeremiah.
1540
01:23:36,425 --> 01:23:38,008
Pelo menos, a mim, não.
1541
01:23:40,550 --> 01:23:42,008
Eu conheço-te.
1542
01:23:46,466 --> 01:23:48,466
- Já disseste ao Willie?
- Não.
1543
01:23:48,550 --> 01:23:51,633
Acho que ele vai a casa
aos fins de semana.
1544
01:23:53,758 --> 01:23:55,550
Sinto que lhe devia dizer pessoalmente.
1545
01:23:56,175 --> 01:23:58,341
Acho que seria o correto.
1546
01:24:10,800 --> 01:24:14,091
Desculpa, espera, que tem essa caixa?
1547
01:24:15,633 --> 01:24:19,633
{\an8}É a informação do negócio do Loewen
com a Convenção Batista Nacional.
1548
01:24:20,675 --> 01:24:23,050
Podes deixar ficar essa caixa aqui?
1549
01:24:25,883 --> 01:24:27,550
{\an8}Acha mesmo que acabou?
1550
01:24:29,550 --> 01:24:31,758
Acho que não há forma
de ganharmos este caso.
1551
01:24:31,841 --> 01:24:35,466
E o meu palpite é
que o Jerry também começa a ver isso...
1552
01:25:09,050 --> 01:25:12,216
- Deve ser a Sra. Gary.
- Sim.
1553
01:25:12,300 --> 01:25:14,758
Espero que me perdoe aparecer sem avisar,
1554
01:25:14,841 --> 01:25:16,550
mas sou o Jeremiah O'Keefe.
1555
01:25:19,258 --> 01:25:21,300
- Quer dizer o Jerry!
- Sim, senhora.
1556
01:25:21,383 --> 01:25:24,675
O Jerry! Sobre o qual
o meu marido não se cala.
1557
01:25:24,758 --> 01:25:26,675
O Willie está em casa?
1558
01:25:26,758 --> 01:25:28,841
Infelizmente, não.
1559
01:25:28,925 --> 01:25:32,675
Foi visitar a mãe a Indiantown,
aonde costuma ir todos os sábados.
1560
01:25:32,758 --> 01:25:34,466
- Está bem.
- Fazemos assim.
1561
01:25:34,550 --> 01:25:36,633
Eu vou buscar as chaves do carro
1562
01:25:37,383 --> 01:25:40,133
e levo-o lá.
- Não, por favor, não.
1563
01:25:40,216 --> 01:25:41,883
Não quero incomodar.
1564
01:25:43,800 --> 01:25:46,466
Nada disso, Jerry.
1565
01:25:47,341 --> 01:25:49,633
Agora, é família. Venha daí!
1566
01:25:56,341 --> 01:25:58,675
Estamos a chegar a Indiantown.
1567
01:25:58,758 --> 01:26:00,341
O Willie é daqui?
1568
01:26:01,008 --> 01:26:02,425
Somos os dois daqui.
1569
01:26:11,883 --> 01:26:13,925
Eu e o Willie
tivemos as nossas divergências.
1570
01:26:16,008 --> 01:26:18,883
Mas quero que saiba
que o considero um homem excecional.
1571
01:26:24,008 --> 01:26:26,425
- Redondo no chão.
- Sim. Exato.
1572
01:26:26,508 --> 01:26:27,341
Sim.
1573
01:26:27,425 --> 01:26:28,425
Não.
1574
01:26:29,883 --> 01:26:30,883
Sou terrível.
1575
01:26:31,841 --> 01:26:33,758
Disse que iam todos morrer.
1576
01:26:33,841 --> 01:26:34,883
Exato.
1577
01:26:37,216 --> 01:26:38,966
- Meu Deus!
- Céus!
1578
01:26:41,800 --> 01:26:45,341
O Willie já lhe contou
que é um de 11 filhos?
1579
01:26:49,091 --> 01:26:50,466
- Exato.
- O número seis de 11.
1580
01:26:50,550 --> 01:26:54,758
Pois, pode não acreditar,
mas eu próprio tenho 13 filhos.
1581
01:26:54,841 --> 01:26:56,758
- Meu Deus!
- Não me diga.
1582
01:26:56,841 --> 01:26:57,883
É verdade.
1583
01:26:58,550 --> 01:26:59,925
Quem diria?
1584
01:27:01,800 --> 01:27:03,758
Entre os dois, têm 26 filhos.
1585
01:27:04,258 --> 01:27:07,758
Então, sabe bem que há sempre aquele
1586
01:27:08,425 --> 01:27:13,008
que, por mais que tente,
não o larga nem por nada.
1587
01:27:13,091 --> 01:27:17,258
Agarrado à perna, sem largar.
1588
01:27:17,966 --> 01:27:18,966
Bolas!
1589
01:27:21,008 --> 01:27:22,300
É o meu Willie.
1590
01:27:23,175 --> 01:27:27,966
E veja aonde é que essa ansiedade
e desespero por amor
1591
01:27:28,758 --> 01:27:30,550
o trouxe agora.
1592
01:27:41,050 --> 01:27:43,341
O meu avô era um meeiro.
1593
01:27:44,550 --> 01:27:47,508
O meu avô paterno,
a quem fui buscar o nome.
1594
01:27:50,883 --> 01:27:52,675
Eu tinha oito anos,
1595
01:27:53,300 --> 01:27:55,883
ali nos campos de cana-de-açúcar.
1596
01:27:57,258 --> 01:27:59,341
A trabalhar. Eu.
1597
01:28:01,675 --> 01:28:04,133
Às 4:30 da manhã,
ela acordava-me e trazia-me para aqui.
1598
01:28:04,216 --> 01:28:05,675
Não era mais alto que esta erva.
1599
01:28:05,758 --> 01:28:07,883
Foi como tudo começou.
Entre as canas-de-açúcar.
1600
01:28:07,966 --> 01:28:10,341
O motivo que me trouxe até aqui...
1601
01:28:10,425 --> 01:28:12,008
Escute.
1602
01:28:12,466 --> 01:28:14,050
Antes de ir por aí.
1603
01:28:16,216 --> 01:28:17,466
Quer desistir do caso.
1604
01:28:18,633 --> 01:28:20,550
Sei que deve ser uma desilusão.
1605
01:28:21,300 --> 01:28:24,300
- Mas se houvesse alguma forma...
- Escute, Jerry.
1606
01:28:24,925 --> 01:28:26,425
Não entende.
1607
01:28:26,508 --> 01:28:30,175
Eu sei que tem de fazer o que acha melhor.
1608
01:28:31,216 --> 01:28:34,883
Mas tem de saber que eu sei,
1609
01:28:34,966 --> 01:28:38,425
lá bem no fundo do meu coração,
que nós os dois podíamos ter conseguido!
1610
01:28:38,508 --> 01:28:40,633
Podíamos ter acabado com aquela empresa.
1611
01:28:42,050 --> 01:28:45,175
Espero que saiba
o quanto gostei de o conhecer.
1612
01:28:45,258 --> 01:28:46,800
Este não correu a nosso favor.
1613
01:28:48,925 --> 01:28:54,758
Mas conhecê-lo foi o lado positivo.
1614
01:28:56,175 --> 01:28:57,466
Que barulho é esse?
1615
01:28:59,466 --> 01:29:00,508
Escute...
1616
01:29:02,716 --> 01:29:04,258
Espere aí.
1617
01:29:05,425 --> 01:29:06,633
Diz.
1618
01:29:06,716 --> 01:29:07,716
Estou? Sim?
1619
01:29:08,050 --> 01:29:10,008
- Hal?
- Estou? Está a ouvir-me?
1620
01:29:10,091 --> 01:29:11,341
Mal te consigo ouvir, Hal.
1621
01:29:11,425 --> 01:29:13,383
Está com o Jerry?
1622
01:29:13,466 --> 01:29:14,550
Sim.
1623
01:29:14,633 --> 01:29:16,716
Boa, ainda bem.
Não o deixe desistir do caso.
1624
01:29:16,800 --> 01:29:18,050
Estou?
1625
01:29:19,175 --> 01:29:21,008
Hal, estás a ouvir-me? Tenho pouca rede.
1626
01:29:21,091 --> 01:29:23,841
Eu disse para não o deixar
desistir do caso!
1627
01:29:23,925 --> 01:29:27,675
Confie em mim, sim?
Posso ter encontrado algo.
1628
01:29:27,841 --> 01:29:29,966
Está bem. Depois, ligo-te.
1629
01:29:38,841 --> 01:29:42,883
{\an8}SUL DO MISSISSÍPI
1630
01:29:42,966 --> 01:29:46,758
Obrigado por nos receberem,
1631
01:29:46,841 --> 01:29:49,008
Sr. Soames e demais.
1632
01:29:49,841 --> 01:29:51,591
O que nos pode dizer sobre o negócio
1633
01:29:51,675 --> 01:29:55,133
que o Loewen Group celebrou
com a Convenção Batista Nacional?
1634
01:29:55,216 --> 01:29:59,175
Nunca trouxe nada de bom,
pelo menos para nós, os negros.
1635
01:29:59,258 --> 01:30:00,508
É a verdade.
1636
01:30:01,216 --> 01:30:04,925
Há cerca de um ano,
o Loewen Group contactou
1637
01:30:05,008 --> 01:30:08,008
alguns dos líderes de topo da CBN.
1638
01:30:08,091 --> 01:30:09,841
A Convenção Batista Nacional.
1639
01:30:09,925 --> 01:30:15,175
Sim. Um dos maiores ramos da igreja negra.
1640
01:30:15,258 --> 01:30:20,716
Representam mais de 33 000 igrejas
e mais de oito milhões de membros.
1641
01:30:21,508 --> 01:30:25,050
Seja como for, fizeram uma proposta à CBN.
1642
01:30:25,133 --> 01:30:28,466
Disseram-lhes que,
se convencessem a igreja negra
1643
01:30:28,550 --> 01:30:33,966
a apoiar o Loewen Group
como o serviço funerário de eleição,
1644
01:30:34,591 --> 01:30:37,091
transformariam alguns
dos seus membros em vendedores.
1645
01:30:37,175 --> 01:30:41,716
Ensinavam-lhes a vender de tudo,
de túmulos a criptas,
1646
01:30:41,800 --> 01:30:46,758
lápides e seguros de funeral, à sua gente.
1647
01:30:46,841 --> 01:30:50,466
E por cada produto vendido,
podiam ficar com a comissão.
1648
01:30:51,258 --> 01:30:53,716
Espere lá, então, o Loewen Group
1649
01:30:53,800 --> 01:30:57,216
ia ter com os negros pobres e fazia-os
vender os produtos funerários deles
1650
01:30:57,300 --> 01:30:59,841
a outros negros pobres por uma comissão?
1651
01:31:00,466 --> 01:31:03,008
Claro que disseram
que ficavam todos a ganhar.
1652
01:31:03,716 --> 01:31:07,716
Ajudavam as pessoas a sair da pobreza,
aumentavam o poder económico.
1653
01:31:08,216 --> 01:31:12,133
Mas nunca ajudou ninguém,
além do Loewen Group, claro.
1654
01:31:12,216 --> 01:31:13,258
Pois.
1655
01:31:13,341 --> 01:31:16,466
Só estavam à procura de outra forma
de explorar os negros
1656
01:31:16,550 --> 01:31:18,341
nos seus momentos mais vulneráveis.
1657
01:31:42,050 --> 01:31:44,008
Sabem o que é isto aqui?
1658
01:31:46,175 --> 01:31:47,216
Não tenho a certeza.
1659
01:31:47,550 --> 01:31:49,841
Isto é um cemitério.
1660
01:31:50,800 --> 01:31:52,883
Embora não dê para perceber,
1661
01:31:53,341 --> 01:31:55,800
porque não existem lápides.
1662
01:31:56,300 --> 01:31:57,383
E porquê?
1663
01:31:58,091 --> 01:32:00,758
Porque é um cemitério diferente.
1664
01:32:01,675 --> 01:32:04,008
É um antigo cemitério de escravos.
1665
01:32:05,050 --> 01:32:08,050
Toda a gente sabe
que os escravos não tinham dinheiro
1666
01:32:08,133 --> 01:32:10,966
para sepultar os entes queridos
com uma lápide.
1667
01:32:12,258 --> 01:32:14,883
Embora não dê para perceber só de olhar,
1668
01:32:16,091 --> 01:32:17,966
toda a nossa história,
1669
01:32:19,258 --> 01:32:21,425
a história dos negros no Sul,
1670
01:32:22,508 --> 01:32:24,633
a história dos negros nos EUA,
1671
01:32:25,966 --> 01:32:30,466
dos nossos antepassados escravos,
está tudo sepultado aqui.
1672
01:32:31,508 --> 01:32:37,050
Lá bem fundo, por todo o lado,
é onde está a nossa história.
1673
01:32:37,925 --> 01:32:40,383
Nestes vastos campos vazios.
1674
01:32:41,508 --> 01:32:45,925
Em alguns lugares,
ergueram uma série de estátuas.
1675
01:32:46,633 --> 01:32:51,508
Do género daqueles monumentos Confederados
e estátuas que se veem por todo o lado.
1676
01:32:53,466 --> 01:32:58,258
Muitos deles foram erguidos
mesmo em cima de cemitérios de escravos.
1677
01:33:01,633 --> 01:33:06,258
É como pegar numa história
e sobrepô-la a outra.
1678
01:33:07,925 --> 01:33:12,841
É como pegar no legado de um homem
e pô-lo em cima de outro.
1679
01:33:13,466 --> 01:33:17,716
Até que, um dia, foi tão empurrado,
1680
01:33:19,133 --> 01:33:21,258
enterrado tão fundo,
1681
01:33:23,300 --> 01:33:25,341
que mais ninguém o encontra.
1682
01:33:36,508 --> 01:33:39,508
Alguns dos membros deles
vieram ter comigo e disseram-me
1683
01:33:39,591 --> 01:33:42,841
que o custo real
de enterrar o meu pai ia ser bem mais
1684
01:33:42,925 --> 01:33:45,383
do que aquilo que me disseram
quando comprei a apólice.
1685
01:33:45,466 --> 01:33:50,008
Quando lhes disse
que não tinha esse dinheiro extra
1686
01:33:50,675 --> 01:33:53,716
e que não sabia quanto tempo
ia demorar a consegui-lo,
1687
01:33:54,550 --> 01:33:58,550
foram muito prontos a dizer
que mantinham o corpo na arca.
1688
01:33:59,050 --> 01:34:03,050
Em vez de me confortar,
o diácono nomeado consultor
1689
01:34:03,133 --> 01:34:06,841
usou o momento como oportunidade
para me impingir um monte de brochuras
1690
01:34:07,175 --> 01:34:09,425
e tentar recrutar-me como vendedora.
1691
01:34:09,508 --> 01:34:11,800
E eis que aparece um homem da CBN
1692
01:34:11,883 --> 01:34:14,508
a perguntar se eu tinha o funeral planeado
1693
01:34:14,591 --> 01:34:17,425
e se estaria interessado
no pacote de funeral Loewen.
1694
01:34:18,925 --> 01:34:22,133
Disse que ficaria mais barato
se pagasse adiantado.
1695
01:34:23,008 --> 01:34:24,425
Antes de o meu filho morrer.
1696
01:34:25,716 --> 01:34:27,591
Quando o meu marido, por fim, morreu,
1697
01:34:27,675 --> 01:34:31,716
foi aí que disseram
que o pacote que eu comprara não cobria
1698
01:34:31,800 --> 01:34:34,633
o custo de embalsamar
ou de trasladar o corpo.
1699
01:34:34,716 --> 01:34:38,133
O caixão que comprei
para a minha mãe era o mais barato.
1700
01:34:39,925 --> 01:34:45,050
Vim a saber que o que me venderam
era três vezes mais caro que a média.
1701
01:34:47,425 --> 01:34:50,966
Quando o próprio padre vem ter connosco
a dizer-nos que precisamos de algo
1702
01:34:51,341 --> 01:34:53,216
e nós somos religiosos, acreditamos.
1703
01:34:55,841 --> 01:34:59,675
É um dos analistas do Loewen Group.
1704
01:34:59,758 --> 01:35:02,008
Trata de alguns dos negócios de topo.
1705
01:35:02,841 --> 01:35:04,841
- Correto?
- Sim, correto.
1706
01:35:05,633 --> 01:35:09,591
E foi um dos criadores
deste negócio recente
1707
01:35:09,675 --> 01:35:13,550
que têm entre o Loewen Group
e a Convenção Batista Nacional.
1708
01:35:13,633 --> 01:35:15,216
- Correto?
- Sim, fui.
1709
01:35:15,300 --> 01:35:17,091
Sim. É batista?
1710
01:35:17,175 --> 01:35:18,883
- Não, não sou.
- Não.
1711
01:35:18,966 --> 01:35:20,216
- Cristão?
- Sim.
1712
01:35:20,300 --> 01:35:21,716
Somos todos cristãos, certo?
1713
01:35:21,800 --> 01:35:24,550
Acreditamos todos em Deus. Ámen.
1714
01:35:26,883 --> 01:35:28,508
Mas eis o que me questiono.
1715
01:35:28,591 --> 01:35:33,925
Quanto é que o Loewen Group
projetou ganhar
1716
01:35:34,675 --> 01:35:38,966
com este negócio com a CBN?
1717
01:35:39,050 --> 01:35:40,008
E, lembre-se,
1718
01:35:41,341 --> 01:35:43,008
está sob juramento.
1719
01:35:45,841 --> 01:35:48,425
As projeções originais
a longo prazo para esse negócio
1720
01:35:48,508 --> 01:35:52,425
apontavam para um,
talvez 1,2 mil milhões de dólares.
1721
01:35:52,508 --> 01:35:54,008
1,2 milhões de dólares?
1722
01:35:54,675 --> 01:35:56,258
- 1,2 mil milhões de dólares.
- 1,2...
1723
01:35:56,341 --> 01:35:58,091
1,2 mil milhões de dólares?
1724
01:35:59,341 --> 01:36:00,675
1,2 mil milhões de dólares.
1725
01:36:00,758 --> 01:36:03,633
É uma boa quantia
para o Loewen Group, certo?
1726
01:36:03,716 --> 01:36:05,216
- Sim.
- É uma boa quantia.
1727
01:36:05,300 --> 01:36:08,008
É uma boa quantia,
1,2 mil milhões de dólares.
1728
01:36:08,091 --> 01:36:11,091
Pensei que tinha dito milhões,
mas disse mil milhões.
1729
01:36:13,675 --> 01:36:15,091
Quanto é que lhes pagaram?
1730
01:36:16,341 --> 01:36:17,425
Desculpe?
1731
01:36:18,966 --> 01:36:20,633
Perguntei quanto é que lhes pagaram.
1732
01:36:21,300 --> 01:36:25,425
Quanto é que o Loewen Group
pagou à Convenção Batista Nacional
1733
01:36:25,883 --> 01:36:28,258
como compensação pelo negócio?
1734
01:36:32,133 --> 01:36:36,133
Creio que fizemos um donativo
de 200 000 dólares.
1735
01:36:40,675 --> 01:36:42,050
O júri ouviu!
1736
01:36:42,133 --> 01:36:44,133
Não tínhamos uma defesa.
1737
01:36:45,008 --> 01:36:46,633
Que confusão!
1738
01:36:49,216 --> 01:36:51,466
Vou ter de chamar o Loewen.
1739
01:37:20,675 --> 01:37:25,466
Lidar com as pessoas de forma transparente
sempre foi importante para nós.
1740
01:37:26,050 --> 01:37:30,841
Se queremos ser competitivos
num mercado cada vez mais volátil?
1741
01:37:30,925 --> 01:37:33,466
Sim. Mas não enganamos as pessoas.
1742
01:37:35,508 --> 01:37:37,008
Não é assim que funcionamos.
1743
01:37:37,091 --> 01:37:38,966
Não tenho mais perguntas, meritíssimo.
1744
01:37:39,633 --> 01:37:41,633
- A testemunha é sua, Dr. Gary.
- Muito bem.
1745
01:37:44,258 --> 01:37:46,883
- Como está, Sr. Loewen?
- Estou bem, obrigado, Dr. Gary.
1746
01:37:46,966 --> 01:37:48,716
Está muito bem nesse fato. É Armani.
1747
01:37:48,800 --> 01:37:50,341
Dá para ver à distância.
1748
01:37:50,800 --> 01:37:53,175
Quero agradecer-lhe
por ter vindo até aqui.
1749
01:37:53,258 --> 01:37:55,008
Eu sei que está muito ocupado,
1750
01:37:55,091 --> 01:37:57,341
mas é bom ter cá o manda-chuva.
1751
01:37:57,425 --> 01:38:01,341
Porque, sabe,
há aqui coisas que queremos esclarecer
1752
01:38:01,425 --> 01:38:04,341
e vou já começar por aí. Quero saber,
1753
01:38:04,966 --> 01:38:06,550
da sua perspetiva,
1754
01:38:07,508 --> 01:38:10,425
qual era o negócio
que tinha com o Sr. O'Keefe.
1755
01:38:11,258 --> 01:38:15,091
Creio que foi há cerca de um ano
1756
01:38:16,133 --> 01:38:21,300
que fomos contactados
por um representante do Sr. O'Keefe.
1757
01:38:22,383 --> 01:38:26,508
Aliás, tenho quase a certeza
de que foi o advogado dele, o Dr. Allred,
1758
01:38:26,591 --> 01:38:28,175
que nos contactou.
1759
01:38:29,091 --> 01:38:33,091
Tanto quanto sei,
estavam ansiosos por vender
1760
01:38:33,675 --> 01:38:36,675
e começámos a analisar o negócio,
1761
01:38:36,758 --> 01:38:38,008
a estudá-lo,
1762
01:38:38,633 --> 01:38:41,883
para tentar perceber se era algo
1763
01:38:41,966 --> 01:38:44,800
que se encaixava no nosso negócio.
1764
01:38:45,550 --> 01:38:50,800
Algum tempo depois, convidei o Sr. O'Keefe
e os associados para irem a Vancouver.
1765
01:38:50,883 --> 01:38:54,258
Se bem me lembro, foram jantar
1766
01:38:54,633 --> 01:38:56,966
no meu barco e discutimos as coisas.
1767
01:38:58,508 --> 01:39:01,133
Depois disso, é difícil dizer.
1768
01:39:02,175 --> 01:39:05,633
Normalmente, nesta fase, passo o assunto
para a equipa de aquisições.
1769
01:39:07,258 --> 01:39:08,425
Que bom.
1770
01:39:09,341 --> 01:39:10,550
A sério.
1771
01:39:11,175 --> 01:39:17,091
E, felizmente para si, Sr. Loewen,
não tenho muitas mais perguntas.
1772
01:39:17,175 --> 01:39:20,841
Só quero perguntar-lhe uma coisinha.
1773
01:39:22,508 --> 01:39:23,716
Que tipo de barco?
1774
01:39:24,383 --> 01:39:25,425
Desculpe?
1775
01:39:26,550 --> 01:39:27,883
Perguntei que tipo de barco.
1776
01:39:28,800 --> 01:39:31,425
Disse que estavam todos juntos no barco
1777
01:39:31,508 --> 01:39:34,508
e que estavam a comer e a divertir-se,
a comer um belo peixe,
1778
01:39:34,591 --> 01:39:36,800
e só quero saber que tipo de barco é.
1779
01:39:36,883 --> 01:39:40,591
Não compreendo. Quer saber a marca ou...
1780
01:39:42,133 --> 01:39:43,716
Na verdade, estava a perguntar...
1781
01:39:44,841 --> 01:39:48,341
Posso ler daqui?
Diz: "Nove decks para banhos de sol.
1782
01:39:49,425 --> 01:39:51,008
"Seis elegantes camarotes de luxo."
1783
01:39:51,091 --> 01:39:53,425
- Protesto, meritíssimo!
- "Cinco para hóspedes."
1784
01:39:53,508 --> 01:39:55,508
- Qual é a relevância do barco?
- Indeferido.
1785
01:39:55,591 --> 01:39:56,966
- É um belo barco.
- Indeferido.
1786
01:39:57,050 --> 01:39:59,133
Só quero que se constate que...
1787
01:40:00,008 --> 01:40:01,966
Quero que todos vejam que é um belo barco.
1788
01:40:02,050 --> 01:40:04,216
Tem heliporto.
1789
01:40:04,300 --> 01:40:06,341
Pode lá aterrar um helicóptero?
1790
01:40:07,008 --> 01:40:09,300
É qualquer coisa. É outro nível.
1791
01:40:09,383 --> 01:40:12,466
Quanto custou esse barco?
1792
01:40:15,050 --> 01:40:16,383
Sinceramente, não sei.
1793
01:40:16,466 --> 01:40:19,758
Acho que...
Não está a perceber a pergunta.
1794
01:40:19,841 --> 01:40:22,633
Deixe-me reformulá-la
para entender melhor.
1795
01:40:22,716 --> 01:40:28,133
Estou a perguntar-lhe
quanto pagou pelo barco.
1796
01:40:29,883 --> 01:40:31,716
- Não sei.
- Protesto!
1797
01:40:31,800 --> 01:40:33,466
- Posso perguntar a um...
- Já respondeu.
1798
01:40:33,550 --> 01:40:36,883
Esqueçam. Deixem-me perguntar isto.
Quanto pagou pelo avião?
1799
01:40:37,591 --> 01:40:39,758
Como se lembra de umas coisas
e de outras não,
1800
01:40:39,841 --> 01:40:41,008
quanto custou o seu avião?
1801
01:40:41,091 --> 01:40:44,383
Quanto pagou pelo seu avião,
Dr. Gary? Vi-o na pista.
1802
01:40:44,466 --> 01:40:47,383
Sabe que mais? Podemos falar
sobre quanto paguei pelo meu avião.
1803
01:40:47,466 --> 01:40:48,883
Sei exatamente quanto custou.
1804
01:40:48,966 --> 01:40:50,466
Não estamos a falar do meu avião.
1805
01:40:50,550 --> 01:40:52,175
Estamos a falar do seu barco.
1806
01:40:52,591 --> 01:40:56,591
Deixe-me repetir a pergunta, para
que percebam todos o que estou a dizer
1807
01:40:56,675 --> 01:41:00,925
ao Sr. Loewen, o multimilionário,
que não sabe o preço do próprio barco
1808
01:41:01,008 --> 01:41:03,175
onde jantou com os colegas.
1809
01:41:03,258 --> 01:41:04,550
Vou perguntar de novo.
1810
01:41:04,633 --> 01:41:07,550
Quanto pagou pelo seu barco?
1811
01:41:09,925 --> 01:41:11,050
Não sei.
1812
01:41:13,050 --> 01:41:14,925
Acho que ele não me está a ouvir.
1813
01:41:15,008 --> 01:41:16,675
Vou perguntar outra vez.
1814
01:41:16,758 --> 01:41:18,591
Quanto pagou pelo barco?
1815
01:41:20,050 --> 01:41:21,175
Aonde quer chegar?
1816
01:41:21,258 --> 01:41:23,591
Aonde quero chegar?
1817
01:41:23,675 --> 01:41:27,758
Enquanto estava sentado a apanhar sol
naquele barco de 25 milhões de dólares,
1818
01:41:28,175 --> 01:41:32,216
a comer lagosta a 30 dólares por cabeça,
não o incomodou
1819
01:41:32,300 --> 01:41:36,050
que fosse tudo pago por todas
as pessoas pobres e desfavorecidas
1820
01:41:36,133 --> 01:41:39,258
de quem a sua empresa
se aproveitou sistematicamente
1821
01:41:39,341 --> 01:41:41,716
e com quem lucrava todos os dias?
- Protesto!
1822
01:41:41,800 --> 01:41:45,716
Para piorar, aproveitavam-se deles
nos momentos mais difíceis,
1823
01:41:45,800 --> 01:41:48,466
quando estão em baixo,
quando perderam alguém,
1824
01:41:48,550 --> 01:41:49,841
quando estão de luto.
1825
01:41:49,925 --> 01:41:51,716
E agora, quem tem de pagar por isso?
1826
01:41:51,800 --> 01:41:54,300
Os pequenos empresários
como o Jeremiah O'Keefe.
1827
01:41:54,383 --> 01:41:58,300
Os pequenos empresários deste país
que trabalham sem parar para pagar tudo
1828
01:41:58,383 --> 01:42:03,091
e para conseguirem manter-se à tona,
enquanto estas empresas gananciosas
1829
01:42:03,175 --> 01:42:04,925
fazem tudo o que podem e...
1830
01:42:05,008 --> 01:42:06,675
- Estas empresas gananciosas.
- Protesto!
1831
01:42:06,758 --> 01:42:08,425
- É o que vocês fazem.
- Chega.
1832
01:42:08,508 --> 01:42:09,841
Sente-se!
1833
01:42:09,925 --> 01:42:11,216
Sente-me esse rabo
1834
01:42:11,300 --> 01:42:14,133
e deixe-me falar,
porque eu ainda não acabei.
1835
01:42:14,216 --> 01:42:16,633
- Estou longe de ter acabado.
- Dr. Gary!
1836
01:42:16,716 --> 01:42:20,091
Não tolerarei linguagem
dessa natureza no meu tribunal.
1837
01:42:22,508 --> 01:42:27,258
Sr. Loewen, só pode sair
quando eu o dispensar.
1838
01:42:27,341 --> 01:42:28,591
Compreende?
1839
01:42:41,258 --> 01:42:45,008
Pode continuar, Dr. Gary,
mas fica avisado, proceda com cuidado.
1840
01:42:56,675 --> 01:42:57,883
Sim.
1841
01:43:08,591 --> 01:43:10,091
Só quero saber uma coisa.
1842
01:43:13,716 --> 01:43:15,300
Nunca o incomodou nadinha?
1843
01:43:18,925 --> 01:43:19,925
Não.
1844
01:43:29,216 --> 01:43:30,425
Era só isso.
1845
01:43:35,925 --> 01:43:37,175
Está dispensado.
1846
01:43:46,925 --> 01:43:48,425
Cabrão!
1847
01:43:48,508 --> 01:43:50,258
Cabrão!
1848
01:43:50,341 --> 01:43:53,091
O que foi aquilo?
1849
01:43:53,175 --> 01:43:55,258
Fui humilhado ali!
1850
01:44:03,883 --> 01:44:06,050
O que tem para mim, colega?
1851
01:44:06,508 --> 01:44:09,383
Vim informá-lo
de que chegámos a uma decisão.
1852
01:44:09,466 --> 01:44:11,591
Sim? E que decisão foi essa?
1853
01:44:11,883 --> 01:44:15,008
Na sequência dos últimos acontecimentos,
parece que o melhor
1854
01:44:15,091 --> 01:44:18,758
para todos os envolvidos
seria tentar chegar a um acordo.
1855
01:44:20,091 --> 01:44:22,175
Por outras palavras, nós...
1856
01:44:23,758 --> 01:44:27,925
Estamos preparados para fazer
uma oferta muito generosa ao seu cliente.
1857
01:44:28,633 --> 01:44:32,425
Eu sei que é difícil para si dizê-lo,
mas estamos a falar de quanto?
1858
01:44:32,508 --> 01:44:35,383
Vá lá, Willie.
Não vão ser 100 milhões de dólares.
1859
01:44:35,466 --> 01:44:36,633
Que está a dizer?
1860
01:44:36,716 --> 01:44:40,008
Escusado será dizer que nem o Jerry
1861
01:44:40,091 --> 01:44:43,050
nem os filhos ou os netos
teriam de voltar a preocupar-se.
1862
01:44:43,133 --> 01:44:44,758
- Parece-me bem.
- Sim.
1863
01:44:44,841 --> 01:44:46,050
Fazemos assim.
1864
01:44:47,091 --> 01:44:49,675
Que tal reunirmo-nos
no seu quarto daqui a duas horas?
1865
01:44:50,383 --> 01:44:53,550
E traga o seu melhor negociador.
Sabe porquê?
1866
01:44:55,175 --> 01:44:56,841
Vai precisar.
1867
01:45:00,008 --> 01:45:04,425
Normalmente, as indemnizações por dano
têm como objetivo trazer o queixoso
1868
01:45:04,508 --> 01:45:07,341
de volta à posição
em que se encontrava antes do dano.
1869
01:45:07,425 --> 01:45:11,383
No entanto,
dada a demora de toda esta situação,
1870
01:45:11,466 --> 01:45:13,800
cremos que o melhor para todas as partes
1871
01:45:13,883 --> 01:45:15,883
é resolvermos isto de uma vez por todas.
1872
01:45:15,966 --> 01:45:19,966
Gostaríamos de fazer o que consideramos
ser uma oferta muito generosa.
1873
01:45:20,050 --> 01:45:22,091
Obviamente, caso decidam não aceitar,
1874
01:45:22,175 --> 01:45:26,300
podemos voltar ao tribunal amanhã
e podem arriscar com o júri,
1875
01:45:26,383 --> 01:45:29,550
mas, sinceramente,
as hipóteses de ganharem
1876
01:45:29,633 --> 01:45:33,841
ou de chegarem perto deste número
é um risco que duvido que queiram correr.
1877
01:45:45,008 --> 01:45:46,133
Está bem.
1878
01:45:46,758 --> 01:45:47,883
Esta é a nossa oferta.
1879
01:46:08,925 --> 01:46:10,216
A resposta é não.
1880
01:46:12,008 --> 01:46:13,258
A sério?
1881
01:46:14,175 --> 01:46:16,341
- Está a falar a sério?
- Eu disse que não.
1882
01:46:16,425 --> 01:46:19,716
Está a dizer-me
que vai mesmo rejeitar isso?
1883
01:46:19,800 --> 01:46:23,466
De certeza
que não quer mesmo pensar melhor?
1884
01:46:23,550 --> 01:46:25,966
- Já pensei o suficiente.
- Sim?
1885
01:46:26,050 --> 01:46:28,966
Ambos sabemos que é mais dinheiro
do que alguma vez vai ver na vida.
1886
01:46:29,050 --> 01:46:31,841
Vamos ao que interessa
ou vão continuar a fazer-nos perder tempo?
1887
01:46:31,925 --> 01:46:33,383
Ele disse que não.
1888
01:46:35,800 --> 01:46:38,800
- Faça a sua melhor oferta final.
- Está bem.
1889
01:46:41,008 --> 01:46:42,550
- Tem a certeza?
- Sim.
1890
01:46:54,758 --> 01:46:56,091
A melhor e final.
1891
01:47:30,675 --> 01:47:32,216
A resposta continua a ser não.
1892
01:47:33,883 --> 01:47:36,341
Isto é inacreditável, caramba!
1893
01:47:36,425 --> 01:47:38,300
Qual é o seu problema, O'Keefe?
1894
01:47:38,383 --> 01:47:41,008
Não me vai dizer que não é suficiente.
1895
01:47:41,091 --> 01:47:44,091
É mais do que suficiente para mim.
Mas não é para si.
1896
01:47:44,800 --> 01:47:47,425
- Para mim?
- Ou seja, para o levar à falência.
1897
01:47:49,300 --> 01:47:50,591
Por favor.
1898
01:47:51,008 --> 01:47:52,383
Deixe-me dizer-lhe uma coisa.
1899
01:47:52,466 --> 01:47:55,800
O montante necessário
para me levar à falência,
1900
01:47:55,883 --> 01:47:58,050
o montante real,
1901
01:47:58,925 --> 01:48:00,800
é um número que nem consegue calcular.
1902
01:48:01,425 --> 01:48:02,841
Aceite o dinheiro, Jerry.
1903
01:48:03,133 --> 01:48:05,508
- Tem 80 anos.
- Setenta e cinco.
1904
01:48:05,591 --> 01:48:07,008
Pode falar com o seu cliente?
1905
01:48:07,091 --> 01:48:09,008
- Sobre o quê?
- Sobre recusar...
1906
01:48:09,091 --> 01:48:11,300
Ele disse não.
A última vez que vi, não é não.
1907
01:48:11,383 --> 01:48:17,341
Qual é a sensação de ser o dono miserável
de uma agência funerária
1908
01:48:17,425 --> 01:48:18,883
à beira da falência
1909
01:48:18,966 --> 01:48:22,758
que acabou de desperdiçar
a única oportunidade
1910
01:48:22,841 --> 01:48:25,050
de ter 75 milhões de dólares?
1911
01:48:25,800 --> 01:48:27,216
Qual é a sensação?
1912
01:48:36,591 --> 01:48:37,758
Sabe bem
1913
01:48:38,675 --> 01:48:40,091
Sabe bem
1914
01:48:42,091 --> 01:48:44,091
-Sabe bem
-Sabe bem, sim
1915
01:48:44,175 --> 01:48:46,133
Sim, é isso mesmo.
1916
01:48:46,216 --> 01:48:48,091
-Sabe bem
-Sabe bem
1917
01:48:49,133 --> 01:48:50,883
Pronto. Ele disse que não.
1918
01:48:50,966 --> 01:48:52,800
- Vemo-nos em tribunal.
- Podem retirar-se.
1919
01:48:52,883 --> 01:48:54,925
- Obrigado.
- Que palhaçada.
1920
01:48:55,008 --> 01:48:56,800
Sabe bem
1921
01:48:57,300 --> 01:48:59,341
Sabe bem
1922
01:48:59,425 --> 01:49:01,383
Sabe bem, sim
1923
01:49:08,591 --> 01:49:09,925
Surpresa!
1924
01:49:10,966 --> 01:49:12,966
- Adivinha quem é!
- Que fazes?
1925
01:49:13,050 --> 01:49:14,925
Pensei que ias gostar da companhia.
1926
01:49:16,466 --> 01:49:18,216
- Amor.
- Tive tantas saudades tuas.
1927
01:49:22,966 --> 01:49:23,925
É isso.
1928
01:49:24,008 --> 01:49:26,133
- É assim que fazemos.
- Exato.
1929
01:49:27,841 --> 01:49:29,758
Vá, mais depressa.
1930
01:49:29,841 --> 01:49:31,591
- Mais depressa. Já chega.
- Isso mesmo.
1931
01:49:31,675 --> 01:49:33,216
Já chega.
1932
01:49:36,466 --> 01:49:37,508
É tudo meu.
1933
01:49:37,591 --> 01:49:39,050
Amanhã são as alegações finais.
1934
01:49:39,133 --> 01:49:40,716
Achas que eu não sei?
1935
01:49:41,508 --> 01:49:42,966
Já tive muitos casos grandes,
1936
01:49:43,508 --> 01:49:46,758
mas este em particular é...
1937
01:49:50,925 --> 01:49:52,758
Tenho a vida de muita gente na mão.
1938
01:49:53,300 --> 01:49:54,258
E...
1939
01:49:55,675 --> 01:49:57,966
Acho que sinto um pouco isso.
1940
01:50:00,925 --> 01:50:02,508
Sobretudo...
1941
01:50:02,591 --> 01:50:04,341
Sobretudo no que toca ao Jerry.
1942
01:50:09,091 --> 01:50:10,050
Então...
1943
01:50:12,383 --> 01:50:14,008
... não quero perder.
1944
01:50:14,091 --> 01:50:17,675
Quer dizer, não... Acho...
1945
01:50:19,466 --> 01:50:20,966
E se eu não ganhar
1946
01:50:22,133 --> 01:50:26,050
e desiludir esta gente toda?
1947
01:50:29,008 --> 01:50:30,216
Bem,
1948
01:50:31,758 --> 01:50:33,675
não vais desiludi-los,
1949
01:50:34,841 --> 01:50:36,383
portanto, não te preocupes.
1950
01:50:42,508 --> 01:50:45,258
Tem a certeza disso, Mna. Gloria?
1951
01:50:45,883 --> 01:50:48,633
Não tenho. Mas conheço-te bem.
1952
01:50:55,716 --> 01:50:57,466
Conheço o homem com quem me casei.
1953
01:50:58,841 --> 01:50:59,966
Sim, amor.
1954
01:51:04,175 --> 01:51:07,883
Mas tenho uma sugestão.
1955
01:51:08,550 --> 01:51:10,050
Sim? O quê?
1956
01:51:13,050 --> 01:51:14,841
Quando estiveres no tribunal amanhã
1957
01:51:14,925 --> 01:51:16,758
a fazer o que fazes...
- O que faço.
1958
01:51:19,925 --> 01:51:25,425
Tenta não te referires a ti próprio
na terceira pessoa.
1959
01:51:28,091 --> 01:51:29,133
Está bem?
1960
01:51:32,008 --> 01:51:35,925
O quê? Que estás para aí a dizer, Glo?
1961
01:51:36,466 --> 01:51:37,633
Eu não faço isso.
1962
01:51:37,966 --> 01:51:40,133
- Fazes, sim.
- Não, não faço.
1963
01:51:40,216 --> 01:51:41,341
Só um bocadinho.
1964
01:51:42,133 --> 01:51:44,258
Acho que não faço isso.
1965
01:51:46,591 --> 01:51:49,675
"Prepara-te, miúda, que o Willie Gary
vai subir as escadas agora."
1966
01:51:50,800 --> 01:51:53,591
- Acredita. Fazes.
- Sim.
1967
01:51:55,341 --> 01:51:58,383
Parece que o Willie Gary
faz isso de vez em quando.
1968
01:52:30,841 --> 01:52:32,550
Senhoras e senhores do júri,
1969
01:52:35,508 --> 01:52:37,883
tenho apenas uma perguntinha
para vos colocar.
1970
01:52:39,966 --> 01:52:41,883
Importam-se que simplifique as coisas?
1971
01:52:44,508 --> 01:52:46,300
Uma conversa simples e normal.
1972
01:53:12,383 --> 01:53:13,966
O júri chegou a um veredito?
1973
01:53:14,675 --> 01:53:18,425
{\an8}1 DE NOVEMBRO DE 1995
1974
01:53:18,508 --> 01:53:20,341
{\an8}Após muita deliberação,
1975
01:53:21,216 --> 01:53:25,591
nós, o júri do caso número 9661,
1976
01:53:25,675 --> 01:53:27,966
do Tribunal da Comarca
do Condado de Hinds,
1977
01:53:28,050 --> 01:53:32,591
Sr. Jeremiah J. O'Keefe
contra o Loewen Group LLC,
1978
01:53:32,675 --> 01:53:34,841
decidimos a favor
1979
01:53:35,425 --> 01:53:38,008
do queixoso, Jeremiah O'Keefe.
1980
01:53:41,966 --> 01:53:46,883
Decidimos atribuir uma indemnização
de 100 milhões de dólares
1981
01:53:47,175 --> 01:53:50,633
como compensação por danos
a ser paga ao Sr. O'Keefe
1982
01:53:50,716 --> 01:53:53,341
pelo réu, o Loewen Group LLC.
1983
01:53:55,716 --> 01:53:56,800
E...
1984
01:53:59,341 --> 01:54:02,091
... uma indemnização
de 400 milhões de dólares...
1985
01:54:02,175 --> 01:54:03,675
- Eu disse!
- ... por danos punitivos
1986
01:54:03,758 --> 01:54:07,966
a serem pagos ao Sr. O'Keefe
pelo réu, o Loewen Group.
1987
01:54:08,050 --> 01:54:09,675
Merece. É isso mesmo!
1988
01:55:07,216 --> 01:55:09,133
Quinhentos milhões de dólares, Jerry.
1989
01:55:12,258 --> 01:55:13,550
Eu sei, Willie.
1990
01:55:16,591 --> 01:55:17,675
Eu sei.
1991
01:55:49,425 --> 01:55:50,841
Willie.
1992
01:55:52,716 --> 01:55:53,883
Olá, Mame.
1993
01:55:54,425 --> 01:55:57,758
Então? Veio cá abaixo
para uma última sova?
1994
01:55:58,008 --> 01:56:00,508
Uma última sova? Não.
1995
01:56:00,591 --> 01:56:03,383
- Por acaso, só queria felicitá-lo.
- Não me diga.
1996
01:56:03,466 --> 01:56:05,216
- Sim.
- Felicitar-me?
1997
01:56:06,216 --> 01:56:08,133
Por favor. A sério?
1998
01:56:09,341 --> 01:56:10,758
Eu odeio perder,
1999
01:56:10,841 --> 01:56:13,466
mas foi uma vitória merecida.
Posso ser sincera.
2000
01:56:13,550 --> 01:56:16,300
Uma vitória merecida?
Estamos a falar de 500 milhões.
2001
01:56:16,383 --> 01:56:19,300
Algures aí dentro,
sei que acha que é demasiado.
2002
01:56:21,925 --> 01:56:24,550
Pois. Talvez uma parte de mim ache
que não é suficiente.
2003
01:56:24,633 --> 01:56:25,966
Posso aceitar mais.
2004
01:56:27,633 --> 01:56:29,133
Boa sorte para si, Willie Gary.
2005
01:56:30,216 --> 01:56:32,925
Vá dando notícias. Vemo-nos por aí.
2006
01:56:33,008 --> 01:56:35,633
Bem... Mame.
2007
01:56:36,716 --> 01:56:37,966
Tenho de lhe dizer uma coisa.
2008
01:56:38,550 --> 01:56:41,341
É uma das advogadas mais duras
que já tive de enfrentar.
2009
01:56:44,216 --> 01:56:45,300
O Willie também.
2010
01:56:47,175 --> 01:56:49,216
O Johnnie ia ficar impressionado.
2011
01:56:52,841 --> 01:56:53,675
O Johnnie.
2012
01:57:00,841 --> 01:57:03,758
Depois de recorrer,
o Loewen Group chegou a acordo
2013
01:57:03,841 --> 01:57:06,758
e pagou uma indemnização
de 175 milhões de dólares.
2014
01:57:06,841 --> 01:57:09,091
Dois anos depois, Ray Loewen foi forçado
2015
01:57:09,175 --> 01:57:11,591
a demitir-se enquanto presidente
e diretor-executivo da própria empresa.
2016
01:57:11,675 --> 01:57:16,341
Menos de um ano depois,
o Loewen Group declarou falência.
2017
01:57:17,466 --> 01:57:20,466
{\an8}AGÊNCIA FUNERÁRIA BRADFORD-O'KEEFE
GULF NATIONAL INSURANCE CO.
2018
01:57:20,716 --> 01:57:23,091
Após o julgamento, Jerry e Annette
criaram uma associação de beneficência
2019
01:57:23,175 --> 01:57:24,716
para ajudar pessoas
socialmente desfavorecidas.
2020
01:57:24,800 --> 01:57:26,966
Mais de 40% dos apoios
da Fundação O'Keefe foram atribuídos
2021
01:57:27,050 --> 01:57:29,425
a grupos comunitários,
igrejas e escolas afroamericanas.
2022
01:57:29,508 --> 01:57:32,341
{\an8}As Agências Funerárias Bradford-O'Keefe
continuam a prosperar
2023
01:57:32,425 --> 01:57:35,925
{\an8}e são o maior negócio familiar
no sul do Mississípi.
2024
01:57:38,175 --> 01:57:40,466
- É sempre o mesmo.
- Há sempre um.
2025
01:57:42,300 --> 01:57:44,883
Willie Gary tornou-se um dos advogados
mais proeminentes do país,
2026
01:57:44,966 --> 01:57:47,591
vencendo grandes julgamentos contra
algumas das maiores empresas da América,
2027
01:57:47,675 --> 01:57:50,633
incluindo a Anheuser-Busch
e a Walt Disney Company.
2028
01:57:50,716 --> 01:57:55,883
É conhecido por se referir a ele próprio
como o "Tomba Gigantes".
2029
01:57:58,841 --> 01:58:03,050
{\an8}Willie e Jerry continuaram grandes amigos
até à morte de Jerry,
2030
01:58:03,133 --> 01:58:04,841
{\an8}em agosto de 2016.
2031
02:00:29,716 --> 02:00:30,841
Tudo bem?
2032
02:00:30,925 --> 02:00:33,091
Tudo bem? Willie Gary. Não acredito.
2033
02:00:33,175 --> 02:00:34,550
- Como está?
- É bom vê-lo.
2034
02:00:34,633 --> 02:00:36,258
Quero ser como você quando crescer.
2035
02:00:36,341 --> 02:00:37,716
- Melhor do que eu.
- Vá lá!
2036
02:00:37,800 --> 02:00:39,050
- Foi bom vê-lo.
- Cuide-se.
2037
02:05:39,633 --> 02:05:41,633
Legendas: Cristina Luz
2038
02:05:41,716 --> 02:05:43,716
Supervisão Criativa
Hernâni Azenha