1 00:00:16,925 --> 00:00:22,300 INSPIRADO EM ACONTECIMENTOS REAIS. 2 00:00:30,550 --> 00:00:33,050 Chamo-me Willie Gary. Conhecem o meu irmão AI, 3 00:00:33,133 --> 00:00:34,550 {\an8}IGREJA BATISTA CALVÁRIO DO AMOR INDIANTOWN, FLORIDA - 1995 4 00:00:34,633 --> 00:00:36,966 {\an8}ele é padre aqui, mas pediu-me que cá viesse 5 00:00:37,050 --> 00:00:39,216 {\an8}e partilhasse convosco, mas para mim é assim. 6 00:00:39,300 --> 00:00:41,966 {\an8}Quando Deus chama, têm de responder. 7 00:00:42,050 --> 00:00:43,591 - Exato. - É o que é. 8 00:00:43,675 --> 00:00:45,800 Deus hoje surgiu-me no coração e no espírito 9 00:00:45,883 --> 00:00:47,591 e por isso vim cá falar convosco. 10 00:00:48,425 --> 00:00:50,675 Digo a mim mesmo: "O que nos ampara?" 11 00:00:50,758 --> 00:00:55,008 O que nos dá a sensação de um espírito onde nos sentimos seguros? 12 00:00:57,216 --> 00:00:59,341 Eu acredito que é a nossa casa. 13 00:01:00,841 --> 00:01:02,633 Se eu pudesse ir para casa... 14 00:01:03,466 --> 00:01:07,550 Até só dizer a palavra "casa" nos faz sentir de certa forma. 15 00:01:08,133 --> 00:01:09,925 - Para onde tenho de ir? - Casa. 16 00:01:10,008 --> 00:01:11,633 - Onde queremos estar? - Em casa. 17 00:01:11,716 --> 00:01:14,925 - Casa é onde está o coração. Ámen. - Ámen. 18 00:01:15,008 --> 00:01:17,258 - Aleluia! - Aleluia! 19 00:01:17,341 --> 00:01:19,425 Porque em casa têm a vossa família. 20 00:01:19,508 --> 00:01:21,133 Estão todos lá. Estão em casa. 21 00:01:21,216 --> 00:01:23,758 E onde é essa casa para nós? Na igreja negra. 22 00:01:26,841 --> 00:01:28,383 Não vos ouço. Onde estamos? 23 00:01:28,466 --> 00:01:30,675 - Na igreja negra. - Falem comigo. 24 00:01:31,300 --> 00:01:34,508 Na igreja negra, não dizem que encaixo na descrição. 25 00:01:35,675 --> 00:01:39,091 Na igreja negra, não me julgam pela cor da minha pele. 26 00:01:39,175 --> 00:01:40,925 - Exato. - Não. 27 00:01:41,008 --> 00:01:43,800 Na igreja negra, não me chamam outros nomes 28 00:01:43,883 --> 00:01:47,300 e, se o fizerem, sabem o que me chamam? 29 00:01:47,758 --> 00:01:49,883 Eu disse, sabem o que me chamam? 30 00:01:49,966 --> 00:01:52,841 Chamam-me filho de Deus. 31 00:01:59,966 --> 00:02:02,133 - Adeus. - Cuidem-se, sim? 32 00:02:04,550 --> 00:02:05,425 Adeusinho. 33 00:02:05,508 --> 00:02:07,341 Adeus. Cuidem-se. 34 00:02:07,425 --> 00:02:09,300 Foi uma mensagem maravilhosa. 35 00:02:10,466 --> 00:02:12,050 {\an8}BILOXI, MISSISSÍPI 36 00:02:12,133 --> 00:02:16,925 {\an8}Hoje é dia de festa Cantam as nossas almas 37 00:02:17,008 --> 00:02:20,591 Para o menino avô 38 00:02:20,675 --> 00:02:24,008 Uma salva de palmas 39 00:02:24,841 --> 00:02:27,675 Parabéns, avô. Fiz isto só para ti. 40 00:02:27,758 --> 00:02:29,383 Já viram a sorte que tenho? 41 00:02:29,466 --> 00:02:31,300 Então, vamos lá ver. 42 00:02:31,383 --> 00:02:32,216 FELIZ 75.º ANIVERSÁRIO! 43 00:02:32,300 --> 00:02:33,841 Treze filhos, 24 netos, 44 00:02:33,925 --> 00:02:36,716 diria que se saiu bem, Sr. O'Keefe. 45 00:02:37,175 --> 00:02:38,591 E a senhora também, 46 00:02:40,091 --> 00:02:41,425 Sra. O'Keefe. 47 00:02:42,341 --> 00:02:43,925 Muito bem mesmo. 48 00:02:47,008 --> 00:02:49,300 Nem um criminoso na cambada toda. 49 00:02:54,966 --> 00:02:56,341 Tu... Então? 50 00:02:56,966 --> 00:02:58,716 - Estás bem? - Sim. 51 00:02:59,716 --> 00:03:01,883 Só estava a confirmar. 52 00:03:01,966 --> 00:03:02,966 Está bem. 53 00:03:03,050 --> 00:03:05,300 - Ainda posso fazer isso. - Sim, podes. 54 00:03:05,383 --> 00:03:08,341 - Ainda bem. É bom saber. - Não podia estar mais feliz. 55 00:03:17,383 --> 00:03:20,258 {\an8}O bem-estar da vida deste homem depende de todos vós. 56 00:03:25,550 --> 00:03:27,258 Posso falar-vos sem rodeios? 57 00:03:28,633 --> 00:03:30,175 Uma conversa simples. 58 00:03:31,091 --> 00:03:33,925 Porque creio que eles estão a complicar demasiado. 59 00:03:34,008 --> 00:03:35,425 {\an8}E não vamos permitir isso. 60 00:03:35,508 --> 00:03:36,883 {\an8}"CLOVIS TUBBS CONTRA SERVIÇOS DE CATERING FINCH & CO." 61 00:03:36,966 --> 00:03:39,050 {\an8}Sei uns segredos sobre o meu cliente 62 00:03:39,133 --> 00:03:40,883 {\an8}que vos vou contar agora... 63 00:03:41,591 --> 00:03:43,050 {\an8}O meu cliente não é boa peça. 64 00:03:44,050 --> 00:03:45,050 Não é. 65 00:03:45,550 --> 00:03:48,925 O patife do meu cliente, Clovis Tubbs, no dia do acidente, 66 00:03:50,300 --> 00:03:51,550 estava bêbado. 67 00:03:53,341 --> 00:03:54,925 Exato. Bêbado. 68 00:03:56,341 --> 00:04:00,300 Alcoolizado. Embriagado. Completamente. 69 00:04:00,383 --> 00:04:02,258 Aliás, querem saber quanto? 70 00:04:02,341 --> 00:04:05,633 Os dados dizem que tinha 0,4% de álcool no sangue. 71 00:04:05,716 --> 00:04:06,800 Está aqui. 72 00:04:06,883 --> 00:04:09,300 Inebriado, se quiserem usar uma palavra cara. 73 00:04:10,925 --> 00:04:12,216 Além disso, 74 00:04:12,966 --> 00:04:14,466 também tinha problemas mentais. 75 00:04:14,550 --> 00:04:16,883 Disse que sofria de depressão. 76 00:04:16,966 --> 00:04:19,758 Há quem diga que estava suicida. E temos provas disso, 77 00:04:19,841 --> 00:04:22,966 porque, quando falou com o psiquiatra, disse-lhe: 78 00:04:23,050 --> 00:04:27,050 "Sinto-me tão mal que só me apetece enfiar no carro e ir contra uma árvore." 79 00:04:28,591 --> 00:04:29,925 Mas não podia fazer isso. 80 00:04:31,050 --> 00:04:33,258 O meu cliente não podia fazer isso. Sabem porquê? 81 00:04:33,341 --> 00:04:34,800 Ficara sem carta de condução. 82 00:04:36,341 --> 00:04:37,841 Nem tem carta. 83 00:04:39,008 --> 00:04:40,008 Então, o que disse? 84 00:04:40,091 --> 00:04:43,633 "Vou arranjar uma bicicleta e vou fazê-lo assim." 85 00:04:44,258 --> 00:04:46,008 E foi exatamente o que fez. 86 00:04:46,091 --> 00:04:48,300 Foi na sua bicicleta até à Alberta e Vine. 87 00:04:48,383 --> 00:04:49,633 Conhecem a garrafeira lá. 88 00:04:49,716 --> 00:04:51,925 Comprou uma garrafa de uísque e emborcou-a. 89 00:04:52,008 --> 00:04:53,883 E que fez ele? Montou na bicicleta 90 00:04:53,966 --> 00:04:57,050 e foi em direção à estrada, ao trânsito. 91 00:04:58,966 --> 00:05:01,591 E eis que lá vem o Sr. Camionista. 92 00:05:02,091 --> 00:05:05,508 Finch and Company, sem prestar atenção 93 00:05:06,008 --> 00:05:08,466 a nada, a descer a Elm, e que fez ele? 94 00:05:10,966 --> 00:05:12,008 Bateu no Clovis. 95 00:05:13,008 --> 00:05:14,300 Foi contra ele. 96 00:05:14,841 --> 00:05:16,425 Devia estar morto. 97 00:05:17,591 --> 00:05:19,175 Ele devia estar morto. 98 00:05:19,591 --> 00:05:20,758 Conhecem a música... 99 00:05:20,841 --> 00:05:22,925 Procuro um milagre 100 00:05:24,925 --> 00:05:26,425 Têm aqui um milagre. 101 00:05:27,508 --> 00:05:31,466 É por isso que vos pedimos que pensem bem 102 00:05:32,383 --> 00:05:34,758 e lhe atribuam aqueles meros 75 milhões de dólares. 103 00:05:34,841 --> 00:05:36,716 E sabem porquê? Eles têm-nos. 104 00:05:36,800 --> 00:05:38,008 Eles têm-nos. 105 00:05:38,841 --> 00:05:40,300 Têm o dinheiro para isso. 106 00:05:41,466 --> 00:05:44,425 Mas sabem que são grandes e tentam espezinhar o zé-ninguém. 107 00:05:45,216 --> 00:05:47,591 E vocês dizem: "Porquê 75 milhões, Willie Gary?" 108 00:05:47,675 --> 00:05:50,591 Eu digo-vos porquê. Porque temos as provas. 109 00:05:50,966 --> 00:05:53,466 E estas vão provar que houve negligência. 110 00:05:53,966 --> 00:05:58,258 Porque a má rês do Clovis teve uma coisa boa a favor dele 111 00:05:58,341 --> 00:05:59,633 naquele momento. 112 00:05:59,716 --> 00:06:03,550 Embora estivesse completamente bêbado, 113 00:06:03,633 --> 00:06:05,425 deprimido e suicida, 114 00:06:06,216 --> 00:06:08,425 a má rês do meu cliente Clovis Tubbs 115 00:06:12,216 --> 00:06:13,716 tinha o sinal verde. 116 00:06:17,633 --> 00:06:19,008 É tudo, meritíssimo. 117 00:06:46,508 --> 00:06:48,466 Sou o Willie Gary. Entrem. 118 00:06:48,550 --> 00:06:51,133 Peço desculpa por vos ter feito esperar tanto tempo. 119 00:06:51,216 --> 00:06:53,716 Muito prazer, Dr. Gary. Sou o Jeremiah O'Keefe. 120 00:06:53,800 --> 00:06:55,591 Jeremiah, gosto. É bíblico. 121 00:06:55,675 --> 00:06:58,550 Isaías, Jeremias, Lamentações, é bíblico. Quem é este? 122 00:06:58,633 --> 00:07:00,966 É o meu advogado júnior, Halbert Dockins. 123 00:07:01,050 --> 00:07:03,175 Pode chamar-me Hal. É uma honra, Dr. Gary. 124 00:07:03,258 --> 00:07:06,550 És demasiado novo para seres advogado. Pensei que eras adotado. 125 00:07:06,633 --> 00:07:09,175 A sério? Vá, estava só a brincar. Entrem. 126 00:07:09,258 --> 00:07:12,758 Este é o meu sócio, o Reggie Douglas. 127 00:07:12,841 --> 00:07:14,175 É o líder da equipa. 128 00:07:14,716 --> 00:07:17,425 Então, que têm para mim? Que têm para o Willie Gary? 129 00:07:17,508 --> 00:07:18,550 D.P.? 130 00:07:18,633 --> 00:07:20,050 Desculpe? 131 00:07:20,133 --> 00:07:22,425 D.P. Danos Pessoais. Têm alguns danos pessoais? 132 00:07:22,508 --> 00:07:24,008 Não viram o letreiro lá fora? 133 00:07:24,091 --> 00:07:25,675 Só nos dedicamos a isso. 134 00:07:25,758 --> 00:07:27,008 Bem, sim e não. 135 00:07:27,425 --> 00:07:32,050 Diria que temos um caso de D.P., mas com uns pozinhos. 136 00:07:32,133 --> 00:07:35,466 Uns pozinhos? Que pozinhos? Que tipo de caso é? 137 00:07:35,550 --> 00:07:36,925 É um caso de direito contratual. 138 00:07:37,591 --> 00:07:38,633 Direito contratual? 139 00:07:38,716 --> 00:07:41,383 Por favor, aqui não tratamos disso. 140 00:07:41,466 --> 00:07:43,591 Nem pensar, isso parece muito aborrecido. 141 00:07:43,675 --> 00:07:45,341 Sim, não fazemos disso. 142 00:07:45,425 --> 00:07:49,133 Sim, nós percebemos que não é a propriamente a vossa área, 143 00:07:49,216 --> 00:07:52,383 mas talvez o possam ouvir. Vão achar o caso interessante. 144 00:07:55,841 --> 00:08:00,550 Tenho uma funerária em Biloxi, Mississípi. 145 00:08:01,383 --> 00:08:04,758 Tenho lá um negócio. Aliás, tenho vários negócios lá. 146 00:08:04,841 --> 00:08:08,050 Tenho oito agências funerárias e uma companhia de seguros de funeral. 147 00:08:09,633 --> 00:08:13,216 {\an8}Somos um negócio familiar, há mais de 100 anos que o somos 148 00:08:13,300 --> 00:08:16,050 {\an8}e não vamos abdicar dele sem dar luta. 149 00:08:16,633 --> 00:08:21,008 {\an8}Depois de eu voltar da guerra, o meu pai passou-me o negócio, 150 00:08:21,091 --> 00:08:23,383 que eu considerei sacrossanto. 151 00:08:23,758 --> 00:08:26,175 Eu e a Annette fomos abençoados com 13 filhos 152 00:08:27,175 --> 00:08:31,216 e a nossa intenção era que continuassem com o negócio. 153 00:08:32,175 --> 00:08:35,216 Mas, há um ano, tive dificuldades financeiras. 154 00:08:35,841 --> 00:08:37,675 Boa tarde, como vos posso ajudar? 155 00:08:37,758 --> 00:08:40,675 Estamos aqui em nome da Comissão de Seguros do Estado. 156 00:08:40,758 --> 00:08:43,591 Sr. O'Keefe, como mediador registado de seguros de funeral 157 00:08:43,675 --> 00:08:45,091 no estado do Mississípi, 158 00:08:45,175 --> 00:08:49,091 deve estar ciente de que é obrigado a manter um mínimo de fundos 159 00:08:49,175 --> 00:08:50,466 na sua conta constantemente. 160 00:08:50,550 --> 00:08:52,133 Sim. Claro que estou ciente disso. 161 00:08:54,841 --> 00:08:56,425 {\an8}GOVERNO 162 00:09:02,925 --> 00:09:04,383 Reguladores de seguros? 163 00:09:05,091 --> 00:09:06,716 Só podes estar a gozar. 164 00:09:07,425 --> 00:09:09,258 O que é que queriam exatamente? 165 00:09:09,341 --> 00:09:12,008 A verdade é que acho que estou metido em maus lençóis. 166 00:09:12,091 --> 00:09:13,175 Maus lençóis? 167 00:09:14,591 --> 00:09:18,341 Jerry, sou teu advogado há quanto tempo? 168 00:09:18,425 --> 00:09:20,300 Quase 30 anos? 169 00:09:20,383 --> 00:09:22,216 Já era teu amigo antes disso. 170 00:09:22,966 --> 00:09:27,091 Ambos sabemos que estou enterrado em dívidas há anos, 171 00:09:27,175 --> 00:09:31,008 a tentar fortalecer o negócio, fazer com que dure, 172 00:09:31,091 --> 00:09:33,341 para ter algo que deixar aos meus filhos. 173 00:09:36,383 --> 00:09:38,008 Não entres já em pânico. 174 00:09:38,091 --> 00:09:40,008 Entendo que é stressante, 175 00:09:40,091 --> 00:09:42,883 mas de certeza que há forma de resolver. 176 00:09:43,716 --> 00:09:45,675 Espera. Desculpa, filho. 177 00:09:45,758 --> 00:09:47,341 - Queres outra bebida? - Não. 178 00:09:47,425 --> 00:09:49,675 Quando puderes, traz outro bourbon. 179 00:09:49,758 --> 00:09:51,258 - Obrigado. - Sim, senhor. 180 00:09:55,341 --> 00:09:56,383 Escuta, 181 00:09:57,425 --> 00:10:00,091 já pensaste em vender parte do negócio? 182 00:10:00,633 --> 00:10:01,550 Não. 183 00:10:03,550 --> 00:10:05,175 Só parte. 184 00:10:07,258 --> 00:10:10,508 Não digo que quero, mas, se quisesse, onde encontraria comprador? 185 00:10:11,300 --> 00:10:14,425 No Canadá. Abordaram-me. 186 00:10:15,716 --> 00:10:17,508 Loewen Group? Sim. 187 00:10:17,591 --> 00:10:20,633 Têm andado por aí a adquirir tudo. 188 00:10:20,716 --> 00:10:22,258 Andam por todo o país 189 00:10:22,341 --> 00:10:26,258 a comprar todas as funerárias independentes a que deitam as mãos. 190 00:10:26,675 --> 00:10:29,841 Estes tipos têm muito dinheiro. 191 00:10:29,925 --> 00:10:32,508 Sim, sabes como me sinto em relação a essas empresas. 192 00:10:32,591 --> 00:10:37,550 Sim, sei, mas só estou a dizer que é uma opção e está disponível. 193 00:10:40,133 --> 00:10:41,716 Pode ser uma solução. 194 00:10:44,841 --> 00:10:46,133 Podes pensar nisso. 195 00:10:51,841 --> 00:10:54,341 Jerry, no momento certo. 196 00:10:54,966 --> 00:10:57,050 - Precisas de ajuda? - Não é preciso. 197 00:10:57,133 --> 00:11:00,008 Escuta, tens a certeza, certo? 198 00:11:00,091 --> 00:11:01,925 Pensei muito no assunto 199 00:11:02,008 --> 00:11:04,425 e creio que é o melhor a fazer pela minha família. 200 00:11:04,508 --> 00:11:07,091 Muito bem. Próxima paragem, Vancouver. Estás pronto? 201 00:11:07,175 --> 00:11:09,216 - Temos de esperar pelo Hal. - Quem? 202 00:11:09,300 --> 00:11:12,050 Já te falei nele. É um amigo do meu filho, da faculdade. 203 00:11:12,133 --> 00:11:15,383 Um jovem muito inteligente que está a começar como advogado e... 204 00:11:15,466 --> 00:11:17,591 Bem, ali vem ele. 205 00:11:17,675 --> 00:11:22,050 Acabou de passar no exame da ordem, está sedento de experiência. 206 00:11:22,133 --> 00:11:23,383 Quem? Qual deles? 207 00:11:24,050 --> 00:11:25,216 O miúdo alto? 208 00:11:25,966 --> 00:11:28,091 Peço imensa desculpa, Sr. O'Keefe. 209 00:11:29,050 --> 00:11:31,050 O táxi deixou-me no terminal errado. 210 00:11:31,133 --> 00:11:32,300 Não te preocupes. 211 00:11:32,383 --> 00:11:35,133 Halbert Dockins, apresento-te o Mike Allred. 212 00:11:35,966 --> 00:11:37,591 Muito prazer, Dr. Allred. 213 00:11:37,675 --> 00:11:39,383 Estou entusiasmado por estar na equipa. 214 00:11:39,466 --> 00:11:41,216 Olá. Muito prazer também. 215 00:11:42,550 --> 00:11:43,883 Então, és advogado? 216 00:11:44,591 --> 00:11:45,466 Sim. 217 00:11:46,258 --> 00:11:48,383 Isso é ótimo. Que bom para ti. 218 00:11:49,300 --> 00:11:50,758 Encontramo-nos lá dentro. 219 00:11:55,466 --> 00:11:57,508 Anda daí, vamos ao Canadá. 220 00:11:58,258 --> 00:11:59,425 {\an8}VANCOUVER, COLÚMBIA BRITÂNICA 221 00:11:59,508 --> 00:12:01,800 {\an8}Trabalho para o Ray Loewen. Quer muito conhecer-vos. 222 00:12:01,883 --> 00:12:05,758 Como devem ter percebido, o Ray gosta de se envolver. 223 00:12:05,841 --> 00:12:08,341 É um dos poucos diretores na indústria 224 00:12:08,425 --> 00:12:11,300 que gosta de conhecer todos os vendedores pessoalmente. 225 00:12:12,091 --> 00:12:16,675 Ray. Deixe-me apresentar-lhe o Sr. Jeremiah O'Keefe e os colegas. 226 00:12:16,758 --> 00:12:18,591 É um prazer conhecê-lo, Jerry. 227 00:12:18,675 --> 00:12:22,966 Então, que dizem da forma como fazemos negócio aqui no Canadá? 228 00:12:23,716 --> 00:12:25,383 Subam a bordo. Vou buscar bebidas. 229 00:12:27,716 --> 00:12:30,883 De momento, detemos 1115 agências funerárias, 230 00:12:30,966 --> 00:12:33,133 427 cemitérios, 231 00:12:33,216 --> 00:12:36,091 354 seguradoras. 232 00:12:37,258 --> 00:12:41,300 A minha estratégia é simples, comprar o máximo de funerárias 233 00:12:41,383 --> 00:12:45,966 para ficar na posição a que gosto de chamar: 234 00:12:46,550 --> 00:12:48,716 "A Era Dourada da Morte." 235 00:12:50,841 --> 00:12:51,883 Desculpe? 236 00:12:51,966 --> 00:12:54,175 É quando os baby boomers todos nos EUA 237 00:12:54,258 --> 00:12:56,341 se aproximarem da idade da morte. 238 00:12:56,425 --> 00:13:02,383 Resultando num aumento mínimo de 60% das taxas de mortalidade a nível nacional. 239 00:13:02,841 --> 00:13:06,508 Faz ideia de quantas pessoas vivem nos EUA 240 00:13:06,966 --> 00:13:10,383 com idades acima dos 65? 241 00:13:13,175 --> 00:13:15,133 Cinquenta e um milhões. 242 00:13:17,550 --> 00:13:18,800 Parece-me algo cínico. 243 00:13:18,883 --> 00:13:21,383 Não o preocupa perder o cliente de vista? 244 00:13:21,466 --> 00:13:24,175 O cliente? Qual cliente? Os meus clientes estão mortos. 245 00:13:29,300 --> 00:13:31,550 Estou só a brincar, Jerry. 246 00:13:33,466 --> 00:13:37,883 Quantas mais funerárias tiver, mais dinheiro faço 247 00:13:37,966 --> 00:13:41,633 e mais consigo ir ao encontro daquilo que o cliente quer 248 00:13:41,716 --> 00:13:44,300 e satisfazer as suas necessidades em expansão. 249 00:13:49,216 --> 00:13:51,258 Deixemo-nos de conversa 250 00:13:51,341 --> 00:13:53,675 e falemos de negócios. Que me dizem, cavalheiros? 251 00:13:53,758 --> 00:13:56,008 Estou interessado em ouvir a sua ideia, Ray. 252 00:13:56,675 --> 00:13:57,841 Tanto quanto sei, 253 00:13:57,925 --> 00:14:01,508 os reguladores de seguros andam a dificultar-lhe a vida lá em baixo. 254 00:14:02,091 --> 00:14:03,966 E como é que soube disso? 255 00:14:04,841 --> 00:14:08,300 Tem o quê? Nove agências no estado todo? 256 00:14:08,383 --> 00:14:11,550 Oito. Tenho oito funerárias no estado. 257 00:14:11,633 --> 00:14:14,716 E o meu negócio de seguradoras, claro. 258 00:14:15,508 --> 00:14:16,925 E se fizermos assim? 259 00:14:17,008 --> 00:14:19,758 Vende-me três das suas funerárias 260 00:14:19,841 --> 00:14:22,466 a um valor de mercado justo a acordar mais tarde. 261 00:14:22,550 --> 00:14:27,258 Assim, não só mantém a maioria dos seus ativos, 262 00:14:27,925 --> 00:14:30,758 como lhe dá dinheiro mais do que suficiente 263 00:14:30,841 --> 00:14:32,300 para tratar dos reguladores. 264 00:14:32,966 --> 00:14:35,425 Há mais uma coisa que quero fora do negócio. 265 00:14:35,508 --> 00:14:38,966 Onde tenho mais lucro é a vender seguros de funeral. 266 00:14:39,758 --> 00:14:42,841 Não consigo sobreviver se também tiver o monopólio disso, 267 00:14:42,925 --> 00:14:46,300 portanto, o que proponho é vender-lhe três das minhas funerárias, 268 00:14:46,383 --> 00:14:47,925 a um preço de mercado justo, 269 00:14:49,008 --> 00:14:51,050 mas terá de prometer aqui e agora 270 00:14:51,133 --> 00:14:54,800 que vão deixar de vender seguros de funeral no sul do Mississípi. 271 00:15:08,383 --> 00:15:09,341 Está bem. 272 00:15:12,050 --> 00:15:13,758 Então, significa que temos negócio? 273 00:15:14,383 --> 00:15:16,883 Os meus advogados vão redigir os contratos 274 00:15:16,966 --> 00:15:18,925 e podemos tratar disso de imediato. 275 00:15:24,341 --> 00:15:27,383 Por que raio demora tanto? Fechámos o negócio... 276 00:15:27,466 --> 00:15:30,800 Já vai fazer quatro meses. Estão sempre a renegociar os termos. 277 00:15:30,883 --> 00:15:34,508 Quando saímos de Vancouver, disseram que demoraria 30 dias no máximo. 278 00:15:34,591 --> 00:15:35,841 Não faz sentido. 279 00:15:35,925 --> 00:15:37,841 - Faz todo o sentido. - Porquê? 280 00:15:39,800 --> 00:15:41,383 Já pensaram na possibilidade 281 00:15:41,466 --> 00:15:44,633 de o Loewen não ter qualquer intenção de fechar o negócio? 282 00:15:44,716 --> 00:15:46,675 Filho, com todo o respeito, 283 00:15:46,758 --> 00:15:49,341 não fazes a menor ideia do que dizes. 284 00:15:49,425 --> 00:15:50,425 Acho que faço. 285 00:15:51,133 --> 00:15:52,258 Pensem nisso. 286 00:15:52,341 --> 00:15:54,800 Quanto mais empatar, mais você se lixa. 287 00:15:54,883 --> 00:15:57,175 Primeiro, a comissão tira-lhe a licença, 288 00:15:57,258 --> 00:16:00,133 acabando com o seu sustento, até que, mais cedo ou mais tarde, 289 00:16:00,216 --> 00:16:02,466 não lhe resta alternativa senão abrir falência. 290 00:16:02,550 --> 00:16:04,508 Não só consegue as três funerárias, 291 00:16:04,591 --> 00:16:08,133 como lhe compra o negócio inteiro por tuta-e-meia. 292 00:16:08,216 --> 00:16:10,925 Achas mesmo que me tenta levar à falência? Não pode. 293 00:16:11,008 --> 00:16:12,300 Tenho um contrato assinado. 294 00:16:13,008 --> 00:16:16,716 Só foi assinado por si e não tem data definida. 295 00:16:16,800 --> 00:16:19,758 E ouvi que o Sr. Loewen continua a vender seguros na região. 296 00:16:19,841 --> 00:16:22,258 Para com as teorias da conspiração. 297 00:16:22,341 --> 00:16:25,008 Desculpa, filho, mas és mesmo paranoico. 298 00:16:25,091 --> 00:16:28,800 Importa-se de me fazer um favor? 299 00:16:29,758 --> 00:16:31,716 Pode parar de me chamar "filho"? 300 00:16:32,300 --> 00:16:35,466 Não sou seu filho, Mike. 301 00:16:36,675 --> 00:16:38,258 Tem lá calma, sim? 302 00:16:38,883 --> 00:16:41,800 Queres ser levado a sério como advogado nesta cidade? 303 00:16:41,883 --> 00:16:44,300 - Quem diz que não sou? - Parem com isso. 304 00:16:48,091 --> 00:16:49,675 Achas mesmo que o Sr. Loewen 305 00:16:49,758 --> 00:16:52,300 tem como intenção arruinar-me? 306 00:16:52,383 --> 00:16:55,716 Sim. Porque havia de estar a trabalhar para nós? 307 00:16:56,466 --> 00:16:58,341 Pronto, é isso. Vou processá-lo. 308 00:16:58,425 --> 00:17:01,508 Nunca processaste ninguém na tua vida. 309 00:17:01,591 --> 00:17:03,591 Mas estou prestes a fazê-lo. 310 00:17:04,216 --> 00:17:08,050 Achas que 75 anos é uma boa idade para começar a processar pessoas? 311 00:17:08,883 --> 00:17:10,675 Os velhos não processam ninguém. 312 00:17:10,758 --> 00:17:13,841 A meu ver, se alguém se tenta aproveitar de nós 313 00:17:13,925 --> 00:17:16,800 e nós sabemos que está errado, não importa a idade. 314 00:17:16,883 --> 00:17:18,716 Ele tentou levar-me à falência 315 00:17:18,800 --> 00:17:21,758 e acho que não devia simplesmente aceitá-lo. 316 00:17:25,716 --> 00:17:29,300 {\an8}CONDADO DE HINDS, MISSISSÍPI 317 00:17:31,258 --> 00:17:32,758 {\an8}Quero propor uma ação. 318 00:17:33,133 --> 00:17:35,966 {\an8}Isso é a petição inicial? Posso ver? 319 00:17:39,258 --> 00:17:44,175 "Jeremiah J. O'Keefe Sr. contra o Loewen Group LLC." 320 00:17:45,633 --> 00:17:48,425 Parece interessante. Quem acha que vai ganhar? 321 00:17:48,883 --> 00:17:50,050 Desculpe? 322 00:17:53,258 --> 00:17:55,133 Céus, Hal, que fazes aqui? 323 00:17:55,216 --> 00:17:56,716 - Sabes que horas são? - Escute, 324 00:17:56,800 --> 00:17:58,716 eu sei que é tarde. E peço desculpa. 325 00:17:58,800 --> 00:18:01,258 Encontrei algo que creio poder ser útil ao caso. 326 00:18:05,633 --> 00:18:07,966 A emoção continua com outro episódio opulento 327 00:18:08,091 --> 00:18:10,841 {\an8}de Lifestyles of the Rich and Famous. 328 00:18:10,925 --> 00:18:12,966 Não vão acreditar no percurso incrível 329 00:18:13,050 --> 00:18:16,800 {\an8}do famoso advogado de danos pessoais, Willie E. Gary, 330 00:18:16,883 --> 00:18:19,925 {\an8}um homem que recusou aceitar uma vida de pobreza 331 00:18:20,008 --> 00:18:23,091 porque acreditava no Sonho Americano. 332 00:18:23,466 --> 00:18:28,091 Filho de migrantes que trabalhavam nos campos da cana-de-açúcar da Florida, 333 00:18:28,175 --> 00:18:31,591 a vida nem sempre foi fácil para Willie Gary. 334 00:18:31,675 --> 00:18:34,550 Sempre tive o desejo ardente de ser alguém. 335 00:18:34,633 --> 00:18:36,591 Eu sabia que ia ser bem-sucedido. 336 00:18:36,675 --> 00:18:38,716 E assim foi, 337 00:18:38,800 --> 00:18:41,466 pois Willie agora ganha casos multimilionários... 338 00:18:41,550 --> 00:18:44,383 Sugeres que o contrate como meu advogado? 339 00:18:44,466 --> 00:18:46,716 Parece descabido, 340 00:18:46,800 --> 00:18:49,841 mas ele ganha os casos. Quer dizer... 341 00:18:49,925 --> 00:18:53,675 {\an8}Não só tem o próprio jato 737 privado chamado Wings of Justice, 342 00:18:53,758 --> 00:18:57,300 {\an8}como também leva uma boa vida numa mansão com 50 divisões 343 00:18:57,383 --> 00:19:00,216 na luxuosa costa da Florida. 344 00:19:00,300 --> 00:19:03,341 Mas os louros da decoração não pertencem a Willie, 345 00:19:03,425 --> 00:19:06,466 mas sim à sua namorada de infância, 346 00:19:06,550 --> 00:19:09,675 a sua deslumbrante e encantadora mulher, Gloria. 347 00:19:09,758 --> 00:19:12,675 Há uma coisa que peço sempre ao Willie, 348 00:19:12,758 --> 00:19:15,466 que ele nunca se esqueça de onde veio. 349 00:19:15,550 --> 00:19:16,550 Que se mantenha humilde. 350 00:19:16,633 --> 00:19:19,508 Sim, "humilde" é a descrição perfeita de Willie Gary. 351 00:19:19,591 --> 00:19:22,300 Não deixes que te digam que não consegues fazer algo. 352 00:19:22,383 --> 00:19:23,550 Disse-te o Willie Gary. 353 00:19:23,633 --> 00:19:26,925 - Choca aí. - Nunca esquecendo as raízes, Will... 354 00:19:28,758 --> 00:19:31,675 Acredite ou não, ele tem resultados perfeitos em tribunal. 355 00:19:31,758 --> 00:19:33,966 Há mais de 12 anos que não perde um caso. 356 00:19:34,050 --> 00:19:37,425 Que percebe ele de contratos? Isto é um caso de direito contratual. 357 00:19:37,508 --> 00:19:39,508 O caso deu entrada no condado de Hinds. 358 00:19:39,591 --> 00:19:42,258 A proporção de negros para brancos é de três para um. 359 00:19:42,341 --> 00:19:45,008 Ou seja, temos 70% de hipóteses de conseguir um juiz negro 360 00:19:45,091 --> 00:19:48,800 e, se formos a tribunal, provavelmente, um júri negro também. 361 00:19:48,883 --> 00:19:49,716 E então? 362 00:19:49,800 --> 00:19:55,425 Com todo o respeito, não se pode pôr o Mike Allred diante de um júri negro. 363 00:19:55,508 --> 00:19:57,091 Porque não? 364 00:19:57,175 --> 00:20:00,966 Há 30 anos que é meu advogado. Ninguém domina contratos como ele. 365 00:20:01,050 --> 00:20:03,591 Vai mesmo obrigar-me a dizer isto? 366 00:20:07,008 --> 00:20:12,133 Ele tresanda ao belo racismo sulista. 367 00:20:13,008 --> 00:20:16,008 Um júri negro vê entrar um tipo daqueles... 368 00:20:16,841 --> 00:20:20,091 A ideia de dar graxa a um júri assim, Hal, é... 369 00:20:22,091 --> 00:20:25,008 Não é um caso de discriminação. 370 00:20:25,091 --> 00:20:28,591 Ambos sabemos que a raça não é para aqui chamada. 371 00:20:33,550 --> 00:20:36,133 Por acaso, sei que o Dr. Gary vai estar em tribunal 372 00:20:36,216 --> 00:20:37,633 esta semana na Florida. 373 00:20:39,758 --> 00:20:40,758 E se... 374 00:20:40,841 --> 00:20:45,800 E se formos lá os dois no próprio dia e tentarmos conhecê-lo pessoalmente? 375 00:20:47,508 --> 00:20:51,091 No fundo, só queremos responsabilizar o Loewen Group pelos atos deles. 376 00:20:51,175 --> 00:20:53,800 Não. Não é isso que querem. Querem fazê-los pagar. 377 00:20:53,883 --> 00:20:55,466 - Fazê-los sofrer, pagar. - Sim. 378 00:20:55,550 --> 00:20:57,508 Quanto dinheiro querem receber? 379 00:20:57,925 --> 00:20:59,966 - Seis milhões. - Seis milhões? 380 00:21:00,050 --> 00:21:03,466 É o valor de mercado por inteiro, mais danos. 381 00:21:04,008 --> 00:21:08,633 E já propus uma ação cível no condado de Hinds, Mississípi. 382 00:21:09,300 --> 00:21:13,216 O que lhe parece, Dr. Gary? Gosta do caso? 383 00:21:15,841 --> 00:21:18,466 Posso dar-vos a minha opinião pessoal? Sincera? 384 00:21:19,008 --> 00:21:23,133 Escute, Sr. O'Keefe, lamento o que esse tal Loewen lhe fez, 385 00:21:23,216 --> 00:21:26,591 ele parece-me ser um grande cretino e isso tudo, 386 00:21:27,258 --> 00:21:29,133 mas não é um caso Willie Gary. 387 00:21:29,216 --> 00:21:31,633 Não é. Não é um caso Willie Gary. 388 00:21:31,716 --> 00:21:33,675 Espere. Como assim? Porque não? 389 00:21:33,758 --> 00:21:36,716 Não é um caso Willie Gary porque não é para o Willie Gary. 390 00:21:36,800 --> 00:21:40,008 Não, mas desculpe, então, o que é um caso Willie Gary? Eu não... 391 00:21:40,091 --> 00:21:42,800 Por outras palavras, um caso Willie Gary é o tipo de caso 392 00:21:42,883 --> 00:21:44,758 em que tenho a vantagem, em que sinto 393 00:21:44,841 --> 00:21:47,175 que posso levar o caso a tribunal, percebem? 394 00:21:47,258 --> 00:21:49,300 - Até ao fim. - Quando os tenho no tribunal... 395 00:21:49,383 --> 00:21:51,633 Vocês viram. Quando os tenho à frente, 396 00:21:51,716 --> 00:21:53,591 sobretudo à frente de pessoas como eu, 397 00:21:53,675 --> 00:21:55,925 é uma verdadeira sinfonia. - Mozart. 398 00:21:56,008 --> 00:21:59,258 Num caso Willie Gary, pego no julgamento 399 00:21:59,341 --> 00:22:02,133 e levo-o até lá acima, até ao céu, se for preciso, 400 00:22:02,216 --> 00:22:04,425 e consigo o máximo de dinheiro para o meu cliente. 401 00:22:04,508 --> 00:22:08,008 Resumindo, um caso Willie Gary é aquele que sabemos que conseguimos ganhar. 402 00:22:08,091 --> 00:22:09,716 Neste caso, nem por isso. 403 00:22:09,800 --> 00:22:12,258 Aliás, o vosso caso está ali no limbo. 404 00:22:13,966 --> 00:22:17,383 E há outra coisa. 405 00:22:18,300 --> 00:22:20,383 Não levem isto a mal, mas... 406 00:22:21,883 --> 00:22:24,466 Ele... Você é branco. Ele é branco. 407 00:22:25,050 --> 00:22:29,258 E eu não tenho clientes brancos. Nunca tive nenhum. 408 00:22:29,341 --> 00:22:34,800 Portanto, sem ofensa nem nada disso, mas não se coaduna comigo. 409 00:22:37,008 --> 00:22:38,966 Não fiquei ofendido, Dr. Gary. 410 00:22:40,800 --> 00:22:43,258 Aquele tipo é demasiado rico e famoso para nós. 411 00:22:44,800 --> 00:22:47,800 - Sabe que mais, Sr. O'Keefe... - O quê? 412 00:22:47,883 --> 00:22:49,508 - Dê-me um segundo. - Aonde vais? 413 00:22:49,591 --> 00:22:52,258 Vou falar com ele de novo. Dê-me cinco minutos, sim? 414 00:22:52,716 --> 00:22:56,591 O cenário da luz verde, quando estava a falar com a jurada... 415 00:22:57,175 --> 00:22:58,425 Que tinha ela vestido? 416 00:22:58,508 --> 00:23:00,466 Eu teria olhado mais para ela, 417 00:23:00,550 --> 00:23:02,175 sabes, estabelecer contacto visual. 418 00:23:02,258 --> 00:23:04,216 Às vezes, temos de os namorar. 419 00:23:04,300 --> 00:23:05,341 É isso que... 420 00:23:05,425 --> 00:23:07,800 Dr. Gary, desculpe entrar aqui desta forma. 421 00:23:07,883 --> 00:23:10,091 - É só um minuto. - Então? Estás perdido? 422 00:23:10,175 --> 00:23:11,300 Perdeu foi o juízo. 423 00:23:11,383 --> 00:23:13,091 Ou ele despediu-te lá fora? 424 00:23:13,175 --> 00:23:17,175 Talvez, mas escute, é só um minuto. 425 00:23:17,258 --> 00:23:18,800 - Um minuto? - Um minuto. Nada mais. 426 00:23:18,883 --> 00:23:21,050 É tudo o que tens. Estamos ocupados. Vá, Hal. 427 00:23:21,633 --> 00:23:24,341 O Jerry é um cliente de sonho. 428 00:23:24,425 --> 00:23:27,425 Tem uma excelente narrativa. É herói de guerra, 429 00:23:27,508 --> 00:23:30,258 um herói condecorado. Combateu na Segunda Guerra Mundial. 430 00:23:30,341 --> 00:23:34,216 Recebeu a Distinguished Flying Cross pelo serviço prestado ao país. 431 00:23:35,341 --> 00:23:36,800 - É tudo o que tens? - Bolas! 432 00:23:36,883 --> 00:23:37,925 Só isso? 433 00:23:38,008 --> 00:23:40,425 A Segunda Guerra Mundial não foi há uns 50 anos? 434 00:23:40,508 --> 00:23:43,258 - Sim. Ninguém quer saber. - Isso é história, pá! 435 00:23:43,341 --> 00:23:47,841 Pronto, está bem, e isto? Pronto, em 1976, 436 00:23:48,758 --> 00:23:52,466 o Jerry serviu dois mandatos como presidente da câmara de Biloxi. 437 00:23:52,758 --> 00:23:54,883 O KKK tentou organizar uma marcha... 438 00:23:54,966 --> 00:23:57,133 E ele impediu-os de comprarem lençóis brancos? 439 00:24:00,175 --> 00:24:01,175 Porra, pá! 440 00:24:01,258 --> 00:24:03,466 Ele agora devia ser o nosso salvador branco. 441 00:24:03,550 --> 00:24:06,383 - O KKK. - Pareces apaixonado por ele. 442 00:24:07,050 --> 00:24:08,800 Não é aí que quero chegar. 443 00:24:08,883 --> 00:24:10,925 Contamos que vá a tribunal no condado de Hinds. 444 00:24:11,008 --> 00:24:13,550 - A proporção... - Deixa-me interromper-te. 445 00:24:13,633 --> 00:24:16,591 Escuta, Hal, gosto de ti e acho que vens de boas famílias, 446 00:24:16,675 --> 00:24:18,133 mas entende como trabalhamos aqui. 447 00:24:18,216 --> 00:24:20,800 Primeiro, não lidamos com contratos. 448 00:24:21,508 --> 00:24:24,175 - Segundo, não lidamos com brancos. - Não. 449 00:24:24,258 --> 00:24:26,925 E, terceiro, não é dinheiro suficiente. 450 00:24:27,508 --> 00:24:28,758 Não é dinheiro suficiente! 451 00:24:28,841 --> 00:24:29,966 Não é suficiente, Hal. 452 00:24:30,050 --> 00:24:32,758 Gosto de ti, mas não é dinheiro que chegue para nós. 453 00:24:32,841 --> 00:24:35,175 Olha em redor. Estás a ver onde estás? 454 00:24:35,258 --> 00:24:37,758 Não vês o mogno e os acabamentos a ouro? 455 00:24:37,841 --> 00:24:39,883 - É bom que vejas. - Só casos grandes. 456 00:24:39,966 --> 00:24:43,966 Temos casos de 50 milhões, 30 milhões, 80 milhões de dólares por mês. 457 00:24:44,050 --> 00:24:45,133 Está bem. 458 00:24:45,216 --> 00:24:48,008 Mas como sabem que este caso não pode ser algo maior? 459 00:24:49,091 --> 00:24:51,258 Pois, não sabemos. 460 00:24:53,008 --> 00:24:54,550 Sabes algo que nós não sabemos? 461 00:24:55,966 --> 00:24:58,925 O Ray Loewen está no topo 462 00:24:59,008 --> 00:25:01,758 de uma das maiores indústrias deste país. 463 00:25:02,925 --> 00:25:06,425 Estou a falar da indústria funerária de 20 mil milhões de dólares por ano. 464 00:25:07,425 --> 00:25:10,675 Há duas grandes empresas a comprar tudo 465 00:25:10,758 --> 00:25:13,091 e o Loewen Group é uma delas. 466 00:25:13,175 --> 00:25:15,675 O que eles fizeram ao Jerry é péssimo, mas... 467 00:25:16,841 --> 00:25:18,883 Algo me diz que é apenas... 468 00:25:18,966 --> 00:25:22,050 Não, eu sei que é só a ponta do icebergue. 469 00:25:24,091 --> 00:25:25,633 Posso continuar? 470 00:25:25,716 --> 00:25:26,675 Sim, claro. 471 00:25:26,758 --> 00:25:28,716 Devias ter começado por aí. 472 00:25:28,800 --> 00:25:31,383 Vocês têm os casos de 80 milhões de dólares 473 00:25:31,466 --> 00:25:33,716 e jatos privados, eu sei. 474 00:25:33,800 --> 00:25:35,133 Pois tenho. O Wings of Justice. 475 00:25:35,216 --> 00:25:37,091 Porreiro. Sabem tão bem como eu que, 476 00:25:37,175 --> 00:25:40,383 no que toca à elite da comunidade jurídica deste país, 477 00:25:40,466 --> 00:25:43,383 não passam de advogados à caça de acidentes. Sem ofensa. 478 00:25:43,466 --> 00:25:44,925 Não me faças dar-te uma sova. 479 00:25:45,008 --> 00:25:46,675 Que falta de respeito. 480 00:25:46,758 --> 00:25:50,883 E se este for o caso que vos torna famosos? 481 00:25:52,175 --> 00:25:55,675 E se este for o caso que vos eleva ao panorama nacional? Falo de... 482 00:25:56,008 --> 00:25:57,216 William Kunstler. 483 00:25:57,966 --> 00:25:59,300 Clarence Darrow. 484 00:26:00,091 --> 00:26:01,258 Thurgood Marshall. 485 00:26:04,550 --> 00:26:06,216 Escute, estou a falar... 486 00:26:07,175 --> 00:26:09,300 Estou a falar da porra do Johnnie Cochran. 487 00:26:25,175 --> 00:26:26,841 Nunca ouvi falar nele. 488 00:26:26,925 --> 00:26:29,133 A ideia foi sua, Dr. Dockins? 489 00:26:29,216 --> 00:26:31,883 Não, não foi. Foi minha. 490 00:26:31,966 --> 00:26:33,883 Compreendo que te pode irritar, Mike, 491 00:26:33,966 --> 00:26:36,091 eu trazer mais um advogado assim, mas... 492 00:26:36,175 --> 00:26:37,383 Irritar? De todo. 493 00:26:37,800 --> 00:26:39,966 Não me irrita... Pareço irritado? 494 00:26:40,050 --> 00:26:41,341 Não estou irritado. 495 00:26:41,425 --> 00:26:43,300 O dinheiro é teu. Fazes o que quiseres. 496 00:26:43,383 --> 00:26:45,216 Só acho que cometes um grande erro. 497 00:26:45,300 --> 00:26:47,925 Tento colocar-nos na melhor posição possível, 498 00:26:48,008 --> 00:26:50,300 caso vamos a tribunal. 499 00:26:50,383 --> 00:26:52,466 Certo, só que não vamos a tribunal. 500 00:26:52,550 --> 00:26:55,091 A sério, que tem este tipo de especial? 501 00:26:55,175 --> 00:26:58,883 Eu e o Hal fomos à Florida vê-lo em tribunal com um júri 502 00:26:58,966 --> 00:27:01,175 e quero dizer-te que este homem consegue 503 00:27:01,258 --> 00:27:04,050 cativar um júri, completamente. 504 00:27:05,675 --> 00:27:06,675 Sim, senhor. 505 00:27:09,550 --> 00:27:14,883 Se acreditas assim tanto nele, então, claro, eu trabalho com ele. 506 00:27:14,966 --> 00:27:16,216 Já fiz parcerias antes. 507 00:27:16,300 --> 00:27:19,800 Desde que fique claro que sou o advogado principal. 508 00:27:21,550 --> 00:27:24,050 Agradeço a tua compreensão, Mike. 509 00:27:24,133 --> 00:27:25,216 Ora essa. 510 00:27:26,008 --> 00:27:27,800 A que horas é que vai chegar? 511 00:27:27,883 --> 00:27:29,758 Por acaso, acho que são eles ali. 512 00:27:29,841 --> 00:27:31,133 Agora? 513 00:27:46,508 --> 00:27:48,550 Jeremias Lamentações, como está? 514 00:27:48,633 --> 00:27:51,425 - É bom vê-lo, Willie. - Igualmente. Está com bom ar. 515 00:27:51,508 --> 00:27:53,216 - O que fazes aqui? - É um prazer. 516 00:27:53,300 --> 00:27:55,966 Estás a ficar mais novo? És algum Dorian Gray? 517 00:27:56,050 --> 00:27:58,508 Willie, deixe-me apresentar-lhe o Mike Allred. 518 00:27:58,591 --> 00:28:01,133 Mike. Parece que vamos trabalhar em conjunto. 519 00:28:01,216 --> 00:28:03,508 Parece que sim. Como está, Dr. Gary? 520 00:28:03,591 --> 00:28:04,591 Como lhe pareço? 521 00:28:05,008 --> 00:28:07,841 Parece-me ótimo, Willie. 522 00:28:08,466 --> 00:28:10,925 É disso que estou a falar, sinto-me ótimo. 523 00:28:11,008 --> 00:28:12,133 É a sua sala de guerra? 524 00:28:12,216 --> 00:28:14,966 Temos a sala de reuniões. 525 00:28:15,050 --> 00:28:18,175 Gosto destes livros. Gosto deles todos. 526 00:28:18,258 --> 00:28:19,675 Isto é porreiro. 527 00:28:19,758 --> 00:28:21,675 Antes de começarmos, 528 00:28:21,758 --> 00:28:24,258 e espero que isso não o incomode, 529 00:28:24,341 --> 00:28:25,966 mas quero fazer-lhe umas perguntas. 530 00:28:26,050 --> 00:28:28,508 Claro, esteja à vontade. Sou todo ouvidos. 531 00:28:29,050 --> 00:28:30,008 Perfeito. 532 00:28:30,591 --> 00:28:31,716 A minha pergunta é: 533 00:28:32,800 --> 00:28:35,091 como se sente a trabalhar com negros? 534 00:28:36,966 --> 00:28:37,966 De homem para homem? 535 00:28:39,050 --> 00:28:40,258 Há mais alguma forma? 536 00:28:40,341 --> 00:28:42,133 Não. Quer uma resposta franca? 537 00:28:42,216 --> 00:28:43,591 - Preciso dela. - Está bem. 538 00:28:44,133 --> 00:28:45,841 Pois, se quer uma resposta franca, 539 00:28:46,341 --> 00:28:48,841 para dizer a verdade, sou algo preconceituoso. 540 00:28:48,925 --> 00:28:50,716 - Está bem. - Não digo que me orgulho. 541 00:28:50,800 --> 00:28:51,925 Agradeço a sinceridade. 542 00:28:52,008 --> 00:28:54,008 Tenho-me esforçado para ultrapassar isso. 543 00:28:54,883 --> 00:28:57,258 - Ainda bem que se está a esforçar. - Sim. 544 00:28:57,716 --> 00:28:59,175 Conheceu a minha equipa? 545 00:29:00,050 --> 00:29:01,925 Olá, sou o Chris. 546 00:29:03,133 --> 00:29:04,300 Olá, Chris. 547 00:29:04,383 --> 00:29:05,758 Sim, Dashaan. 548 00:29:05,841 --> 00:29:06,966 Dashaan. 549 00:29:07,050 --> 00:29:08,133 Al. 550 00:29:09,716 --> 00:29:10,841 Reggie Douglas. 551 00:29:11,675 --> 00:29:12,800 Cavalheiros. 552 00:29:14,341 --> 00:29:16,800 Certo, agora que está esclarecido, 553 00:29:16,883 --> 00:29:18,716 vamos para a sala de reuniões, 554 00:29:18,800 --> 00:29:20,716 onde o resto da equipa está à espera. 555 00:29:20,800 --> 00:29:23,341 - Vamos resolver isto, Jerry. - Sim. 556 00:29:23,425 --> 00:29:25,925 - Ele vai ficar bem. - Está bem. 557 00:29:27,841 --> 00:29:29,758 Boa tarde, cavalheiros! Como estão? 558 00:29:29,841 --> 00:29:31,175 Estão bem? 559 00:29:31,258 --> 00:29:33,633 Ótimo. Para quem não me conhece, 560 00:29:33,716 --> 00:29:36,008 chamo-me Willie Gary. - Diz-lhes quem és. 561 00:29:36,091 --> 00:29:39,466 Trouxe uns quantos associados comigo da minha firma na Florida 562 00:29:39,550 --> 00:29:41,133 para vos ajudar a ganhar este caso. 563 00:29:41,216 --> 00:29:44,883 E para aqueles que desconhecem o estilo de litigar do Willie Gary, 564 00:29:44,966 --> 00:29:46,633 deixem-me explicar-vos. 565 00:29:46,716 --> 00:29:48,383 Estamos prestes a entrar em guerra, 566 00:29:48,466 --> 00:29:50,591 porque, para mim, o litígio é isso. 567 00:29:50,675 --> 00:29:54,550 O litígio é guerra! É uma batalha! Uma batalha até à morte! 568 00:29:54,633 --> 00:29:56,300 E não estou a brincar. 569 00:29:56,383 --> 00:29:59,466 Estou a falar de porrada à Jean-Claude Van Damme! 570 00:30:00,591 --> 00:30:03,966 Sei que julgam que sou louco, mas é como gosto de agir! 571 00:30:04,633 --> 00:30:06,800 E se não formos loucos com estes cabrões, 572 00:30:06,883 --> 00:30:09,508 acreditem, este Loewen Group é poderoso. 573 00:30:09,591 --> 00:30:11,966 Têm muito dinheiro e muita influência. 574 00:30:12,425 --> 00:30:14,258 Têm tudo o que nós não temos. 575 00:30:14,675 --> 00:30:16,633 Mas não nos deixaremos intimidar. 576 00:30:16,716 --> 00:30:18,091 Porque eu não me intimido. 577 00:30:19,675 --> 00:30:24,383 Não é segredo que não perdi um único caso nos últimos 12 anos. 578 00:30:24,466 --> 00:30:25,675 E porquê? 579 00:30:25,758 --> 00:30:27,300 Sabem dizer-me porquê? 580 00:30:27,383 --> 00:30:28,800 Porque odeio perder. 581 00:30:28,883 --> 00:30:31,300 Odeio, odeio! 582 00:30:31,966 --> 00:30:34,508 Prefiro que me apontem uma pistola e me rebentem os miolos 583 00:30:34,591 --> 00:30:35,925 a perder um caso. 584 00:30:38,425 --> 00:30:39,925 Posto isto, 585 00:30:41,591 --> 00:30:44,008 há uma coisa onde eu não cedo. 586 00:30:44,091 --> 00:30:48,050 Não planeio aceitar um acordo. 587 00:30:48,133 --> 00:30:50,050 - Não desistimos. - Desculpe. 588 00:30:50,716 --> 00:30:52,550 Importam-se que diga algo? 589 00:30:52,633 --> 00:30:53,591 Força, Mike. 590 00:30:53,675 --> 00:30:56,841 Dr. Gary, no que toca a acordos, 591 00:30:56,925 --> 00:30:59,675 receio que não seja a estratégia que adotámos neste caso. 592 00:30:59,758 --> 00:31:03,383 Aliás, já redigi o rascunho de uma carta dirigida ao Sr. Loewen 593 00:31:04,258 --> 00:31:06,633 propondo um acordo de oito milhões. 594 00:31:06,716 --> 00:31:08,425 Embora, só aqui entre nós, 595 00:31:08,508 --> 00:31:11,091 estivéssemos dispostos a aceitar sete se tiver de ser. 596 00:31:11,175 --> 00:31:13,758 Obrigado pela atualização, Mike. Agradeço. 597 00:31:13,841 --> 00:31:16,216 Mas, infelizmente, as coisas mudaram. 598 00:31:16,300 --> 00:31:17,591 Não aceitamos um acordo. 599 00:31:18,383 --> 00:31:21,883 Apesar do que disse, continua a ser uma opção 600 00:31:21,966 --> 00:31:25,216 e vai continuar a ser até eu decidir qual é a melhor opção. 601 00:31:28,550 --> 00:31:29,883 Até você decidir? 602 00:31:32,300 --> 00:31:33,675 O que se passa aqui, Mike? 603 00:31:34,466 --> 00:31:35,758 Quem é o responsável? 604 00:31:36,758 --> 00:31:38,341 Não, a sério, quem? 605 00:31:38,883 --> 00:31:41,758 Porque trouxeram cá o Willie Gary para assumir o caso. 606 00:31:41,841 --> 00:31:43,508 E agora diz-me o que vai fazer. 607 00:31:43,591 --> 00:31:46,841 Eu disse que não há acordo e é o advogado principal que o diz. 608 00:31:46,925 --> 00:31:48,258 - Desculpe? - Desculpe o quê? 609 00:31:48,341 --> 00:31:50,133 Então? Mas é surdo? 610 00:31:50,216 --> 00:31:51,341 Desculpe. 611 00:31:51,425 --> 00:31:53,008 - Levanta a mão... - Nem pense. 612 00:31:53,091 --> 00:31:54,841 ... e leva uma sova. Não abuse. 613 00:31:54,925 --> 00:31:56,675 O Dr. Gary não é o advogado principal. 614 00:31:56,758 --> 00:31:58,716 - Então, sou o quê? - Está na minha cidade. 615 00:31:58,800 --> 00:32:00,300 - A sua cidade? - Na minha mesa. 616 00:32:00,383 --> 00:32:02,591 - As cidades são todas minhas. - Com o meu cliente. 617 00:32:02,675 --> 00:32:04,925 Claramente não é, ou não me teriam chamado! 618 00:32:05,008 --> 00:32:08,633 Cavalheiros, será que se podem acalmar? 619 00:32:11,091 --> 00:32:13,925 - Não vim para discutir consigo. - O quê? 620 00:32:14,008 --> 00:32:16,175 Disse que não vim discutir consigo. 621 00:32:16,383 --> 00:32:17,966 Vim para fazer um trabalho. 622 00:32:18,966 --> 00:32:20,258 O Sr. O'Keefe, 623 00:32:21,300 --> 00:32:23,758 tanto quanto sei, quer ganhar o caso. 624 00:32:23,841 --> 00:32:27,591 Não quer dar o rabinho por uns míseros oito milhões de dólares. 625 00:32:29,966 --> 00:32:31,050 Como uma rameira. 626 00:32:32,508 --> 00:32:35,341 Credo, Jerry, o que se passa? 627 00:32:35,425 --> 00:32:37,300 Achei que lhe devíamos dar uma hipótese. 628 00:32:37,383 --> 00:32:40,550 Ouviste o discurso que ele deu? Ele não sabe do que fala. 629 00:32:40,633 --> 00:32:42,175 Não perde um caso há 12 anos. 630 00:32:42,258 --> 00:32:44,175 Casos de danos pessoais. 631 00:32:44,258 --> 00:32:47,133 Claramente não percebe nada de direito contratual. 632 00:32:49,300 --> 00:32:50,925 E o advogado principal? 633 00:32:51,008 --> 00:32:53,216 Não estás a pensar dar-lhe o caso. 634 00:32:53,300 --> 00:32:54,383 Sim. 635 00:32:55,508 --> 00:32:57,050 Estou. 636 00:33:05,591 --> 00:33:06,508 Está tudo bem? 637 00:33:07,800 --> 00:33:08,758 Sim. 638 00:33:09,758 --> 00:33:11,133 Tudo bem, Mike? 639 00:33:11,758 --> 00:33:13,508 Pronto, já que estamos entendidos, 640 00:33:13,591 --> 00:33:16,716 alguém pode escrever o que vou ditar? 641 00:33:17,300 --> 00:33:20,091 Cynthia, pode escrever o que o Dr. Gary vai ditar? 642 00:33:20,175 --> 00:33:22,758 Fico-lhe muito agradecido, Cynthia. 643 00:33:22,841 --> 00:33:28,383 Muito bem, dirigida ao Sr. Ray Loewen, presidente, Loewen Group. 644 00:33:29,550 --> 00:33:31,925 "Caro Sr. Loewen. Chamo-me Willie E. Gary. 645 00:33:32,008 --> 00:33:36,383 "Fui nomeado advogado principal nesta ação movida contra si 646 00:33:36,675 --> 00:33:38,258 "por Jeremiah O'Keefe. 647 00:33:39,258 --> 00:33:41,050 "Relativamente ao acordo anterior, 648 00:33:41,591 --> 00:33:45,300 "a proposta que recebeu de oito milhões de dólares, 649 00:33:46,300 --> 00:33:49,008 "venho por este meio retirar essa proposta. 650 00:33:49,883 --> 00:33:52,133 "À data desta nova carta, 651 00:33:53,216 --> 00:33:55,216 "a nova proposta é o montante 652 00:33:56,300 --> 00:33:57,716 "de 100 milhões de dólares." 653 00:33:58,841 --> 00:34:01,550 - Assim está bem. - Ele disse 100 milhões de dólares? 654 00:34:01,633 --> 00:34:03,258 - Oito zeros? - Cem milhões. 655 00:34:03,341 --> 00:34:05,383 Porque não se acalmam? 656 00:34:05,466 --> 00:34:08,091 São mais 94 milhões de dólares do que a proposta inicial. 657 00:34:08,175 --> 00:34:11,050 Parece-me que a vossa proposta inicial foi 94 milhões a menos. 658 00:34:11,133 --> 00:34:13,883 - Sim, Dr. Gary, talvez pudesse... - Cem milhões de dólares? 659 00:34:13,966 --> 00:34:17,175 É absurdo e sabe que sim. Está a tentar destruir o caso? 660 00:34:17,258 --> 00:34:20,466 Mike, já lhe disseram que não tem tomates? 661 00:34:20,550 --> 00:34:23,841 Willie, infelizmente, partilho da preocupação geral. 662 00:34:23,925 --> 00:34:25,591 É muito dinheiro. 663 00:34:25,675 --> 00:34:29,341 Com um número desses, vamos humilhar-nos. 664 00:34:29,425 --> 00:34:32,633 Eu entendo, Jerry, mas tem de confiar em mim, sim? 665 00:34:33,175 --> 00:34:34,550 - Está bem? - Sim, senhor. 666 00:34:35,133 --> 00:34:37,550 Têm de confiar em mim. Está bem? 667 00:34:38,383 --> 00:34:39,800 Cynthia, onde estávamos? 668 00:34:40,591 --> 00:34:43,300 {\an8}"À data desta carta, a nova proposta de acordo é agora 669 00:34:43,383 --> 00:34:44,591 {\an8}VANCOUVER, COLÚMBIA BRITÂNICA 670 00:34:45,258 --> 00:34:47,175 "cem milhões de dólares." 671 00:34:47,591 --> 00:34:49,300 - Não. - O quê? 672 00:34:49,383 --> 00:34:51,508 Só podes estar a brincar. Cem milhões? 673 00:34:51,591 --> 00:34:53,633 - Está louco? - Sim, oito zeros. Contaste? 674 00:34:53,716 --> 00:34:55,675 Só podem estar a gozar! 675 00:34:55,758 --> 00:34:58,800 - É uma brincadeira. - Parece uma dúzia de ovos. 676 00:34:59,216 --> 00:35:00,216 Não é brincadeira. 677 00:35:01,383 --> 00:35:04,758 Caramba, este O'Keefe saiu-nos cá um bico de obra. 678 00:35:06,175 --> 00:35:08,633 Quem é este palhaço que ele contratou? 679 00:35:08,716 --> 00:35:11,133 Pelos vistos, chama-se William Gary. 680 00:35:12,008 --> 00:35:14,258 Obrigado, Bob. Eu também li a carta. 681 00:35:14,341 --> 00:35:17,383 A minha questão é: quem é ele? 682 00:35:18,091 --> 00:35:20,758 Qual é a história dele? Onde é que o O'Keefe o encontrou? 683 00:35:21,341 --> 00:35:23,258 Pelo que averiguámos, 684 00:35:23,341 --> 00:35:28,050 é um advogado de danos pessoais famoso da Florida. 685 00:35:28,133 --> 00:35:29,883 - Caça acidentes... - Danos pessoais? 686 00:35:29,966 --> 00:35:31,591 Isto é uma disputa contratual. 687 00:35:31,675 --> 00:35:36,216 Por que raio contrataria um advogado de danos pessoais para um contrato? 688 00:35:36,300 --> 00:35:38,716 Se calhar, não têm advogados normais 689 00:35:38,800 --> 00:35:40,758 lá no Mississípi remoto. 690 00:35:40,841 --> 00:35:43,675 - Devias falar mais assim. - Pelos vistos, o caso deu entrada 691 00:35:43,758 --> 00:35:47,341 num condado remoto na parte inferior do estado, no condado de Hinds. 692 00:35:47,425 --> 00:35:48,841 E então? 693 00:35:49,175 --> 00:35:52,800 O condado de Hinds é só um dos condados mais pobres 694 00:35:52,883 --> 00:35:54,633 e com cerca de 70% de... 695 00:35:56,633 --> 00:35:58,050 ... negros. 696 00:36:00,508 --> 00:36:02,716 Foi por isso que o contrataram. 697 00:36:04,758 --> 00:36:06,008 Porque ele é negro. 698 00:36:08,133 --> 00:36:09,425 O Gary é negro. 699 00:36:12,175 --> 00:36:14,216 É afroamericano. 700 00:36:31,675 --> 00:36:35,716 Como o meu avô disse: "Seja quem for..." 701 00:36:35,800 --> 00:36:37,883 Basta. Ele não me preocupa. 702 00:36:37,966 --> 00:36:40,550 Reg, não entendes a parte de... 703 00:36:40,633 --> 00:36:41,716 Desculpem interromper. 704 00:36:41,800 --> 00:36:45,216 Conseguimos a informação que pediu sobre o advogado do Loewen. 705 00:36:45,300 --> 00:36:47,466 - Posso ver? - Quem é? Conhecemo-lo? 706 00:36:50,716 --> 00:36:52,466 - Ela. - Ela? 707 00:36:53,300 --> 00:36:55,008 Como assim, ela? 708 00:36:55,091 --> 00:36:56,883 Sim, que quer isso dizer? 709 00:36:56,966 --> 00:36:59,591 - Ela, uma... - Uma mulher? 710 00:37:00,550 --> 00:37:02,466 Chama-se Mame Downes. 711 00:37:05,466 --> 00:37:08,133 Tirou o bacharelato na Universidade de Howard. 712 00:37:08,800 --> 00:37:11,841 Ou seja, não é apenas uma mulher. É uma mulher negra. 713 00:37:11,925 --> 00:37:12,883 É uma de nós. 714 00:37:12,966 --> 00:37:15,508 Toma! Arranjaram uma mulher e negra, 715 00:37:15,591 --> 00:37:16,925 de uma assentada só. 716 00:37:23,883 --> 00:37:27,008 Foi a melhor da turma na Faculdade de Direito de Harvard. 717 00:37:27,091 --> 00:37:28,425 Santo Deus! 718 00:37:31,925 --> 00:37:33,675 Durante dois anos, foi assistente 719 00:37:33,758 --> 00:37:37,675 da Sandra Day O'Connor no Supremo Tribunal de Justiça. 720 00:37:40,800 --> 00:37:42,841 Associada três anos, Paul, Weiss. 721 00:37:42,925 --> 00:37:48,216 E, agora, é a sócia mais nova de sempre da Cranston, Brown e Atwell. 722 00:37:49,050 --> 00:37:50,133 Impressionante. 723 00:37:50,216 --> 00:37:52,841 Um amigo meu trabalhou com ela na C, B e A. 724 00:37:52,925 --> 00:37:55,758 E, bem, 725 00:37:55,841 --> 00:37:58,300 ele disse-me que tinham uma alcunha para ela. 726 00:37:58,383 --> 00:37:59,550 Qual era? 727 00:38:00,175 --> 00:38:01,383 Não me digas. 728 00:38:02,300 --> 00:38:03,966 A pitão. 729 00:38:04,758 --> 00:38:06,883 Por causa do estilo dela no contrainterrogatório. 730 00:38:06,966 --> 00:38:07,966 - Sim. - Sim. 731 00:38:08,050 --> 00:38:10,508 Como ela atacava quando menos se esperava. 732 00:38:10,591 --> 00:38:13,341 Certo, Mna. Pitão, mas sabe que mais? 733 00:38:13,425 --> 00:38:14,716 Muito descritivo. 734 00:38:14,800 --> 00:38:17,591 Sabe que mais? Eu sou uma jiboia. 735 00:38:18,466 --> 00:38:19,633 Mostra-nos o que vales. 736 00:38:19,716 --> 00:38:22,800 Acho que temos de ligar para a TV Cabo. 737 00:38:22,883 --> 00:38:25,300 Sempre que ponho no Turner Broadcasting, 738 00:38:25,383 --> 00:38:27,800 não dá nada. 739 00:38:28,258 --> 00:38:29,925 Deve haver algum problema. 740 00:38:30,008 --> 00:38:32,675 Não há problema nenhum. Cancelei a subscrição. 741 00:38:33,216 --> 00:38:35,175 Como assim, cancelaste? 742 00:38:35,258 --> 00:38:38,550 Annie, os reguladores dos seguros vieram cá no outro dia. 743 00:38:39,383 --> 00:38:41,716 Desta vez, suspenderam a licença. 744 00:38:42,425 --> 00:38:44,800 Vou ter de fechar o negócio uns tempos. 745 00:38:44,883 --> 00:38:46,091 O quê? 746 00:38:47,550 --> 00:38:49,008 Que estás a dizer? 747 00:38:49,091 --> 00:38:51,883 É temporário. Assim que terminar o julgamento 748 00:38:51,966 --> 00:38:54,675 e o Loewen nos indemnizar, vai ficar tudo... 749 00:38:54,758 --> 00:38:56,425 Jerry, ouves o que dizes? 750 00:38:57,550 --> 00:39:00,341 Assim que o Ray Loewen nos indemnizar? 751 00:39:02,383 --> 00:39:05,216 Tens sequer a certeza de que isso vai acontecer? 752 00:39:09,716 --> 00:39:12,716 E ainda não me disseste como vamos pagar isto tudo. 753 00:39:13,508 --> 00:39:16,966 O advogado janota que trouxeste da Florida. 754 00:39:17,591 --> 00:39:19,591 Não tens de te preocupar com ele. 755 00:39:21,966 --> 00:39:24,383 Não compreendo 756 00:39:24,466 --> 00:39:27,341 porque continuas com esse processo ridículo. 757 00:39:28,091 --> 00:39:30,633 Arranjas outro comprador para as três agências. 758 00:39:30,716 --> 00:39:31,800 Tu sabes isso. 759 00:39:33,508 --> 00:39:35,716 Claramente, há outro motivo. 760 00:39:36,050 --> 00:39:39,716 Talvez. Talvez só não o queira ver sair impune. 761 00:39:39,800 --> 00:39:41,800 Quem? O Ray Loewen? 762 00:39:43,050 --> 00:39:45,216 Credo, Jerry, 763 00:39:45,925 --> 00:39:48,550 qual é a tua obsessão com esse homem? 764 00:39:50,175 --> 00:39:51,716 Que queres que faça, Annie? 765 00:39:51,800 --> 00:39:53,966 Deixo-o espezinhar-me e não faço nada? 766 00:39:55,050 --> 00:39:57,133 Deixo-o espezinhar a nossa família toda? 767 00:39:57,966 --> 00:39:59,675 O que quero que faças... 768 00:40:01,425 --> 00:40:04,841 ... é pensar em mim a dada altura. 769 00:40:06,758 --> 00:40:08,466 Achas que não conseguimos ganhar. 770 00:40:14,216 --> 00:40:15,966 Se queres saber como vou pagar, 771 00:40:16,050 --> 00:40:18,216 pedi uma terceira hipoteca sobre a casa. 772 00:40:27,591 --> 00:40:29,550 Mas, sim, fiz tudo o que podia. 773 00:40:29,633 --> 00:40:32,008 - Como está? - Vi uma pequena vantagem. 774 00:40:32,091 --> 00:40:33,133 Diga-me, Willie, 775 00:40:33,216 --> 00:40:35,008 como acabou como advogado? 776 00:40:39,216 --> 00:40:43,466 Depende. Quer a versão curta ou a comprida? 777 00:40:43,550 --> 00:40:45,050 Como queira. 778 00:40:45,925 --> 00:40:49,716 Quando eu era um jovem marido 779 00:40:50,133 --> 00:40:53,550 e pai, eu e a minha esposa tínhamos algum dinheirito 780 00:40:53,633 --> 00:40:56,050 e tínhamos um negócio de jardinagem. 781 00:40:56,425 --> 00:40:57,550 Era muito bom. 782 00:40:57,633 --> 00:41:01,633 Tratávamos dos jardins todos, fantástico. 783 00:41:02,091 --> 00:41:05,175 Mas a minha mulher disse: "Quero mudar-me para uma casa maior." 784 00:41:05,258 --> 00:41:07,216 E eu: "Está bem, vamos a isso." 785 00:41:08,508 --> 00:41:10,883 Então, peguei no jornal e vi um anúncio. 786 00:41:11,675 --> 00:41:14,550 Apartamento de três quartos, muito jeitoso. 787 00:41:14,633 --> 00:41:19,133 Num belo condomínio novo, no bairro branco. 788 00:41:19,216 --> 00:41:20,175 Um Raintree. 789 00:41:20,925 --> 00:41:22,591 E disse: "Sim, é mesmo isto." 790 00:41:22,675 --> 00:41:24,050 Ligo ao dono e digo: "Escute, 791 00:41:24,133 --> 00:41:27,383 "eu e a minha família procuramos uma casa nova. 792 00:41:27,466 --> 00:41:29,550 "Queremos ir para aí. 793 00:41:29,633 --> 00:41:31,300 "Tem algum apartamento vago?" 794 00:41:31,383 --> 00:41:34,091 E ele respondeu: "Sim, tenho muitos. 795 00:41:34,175 --> 00:41:36,716 "Aliás, no final do mês, 796 00:41:36,800 --> 00:41:38,300 "podem mudar-se, tratar do aluguer." 797 00:41:38,383 --> 00:41:40,258 Estávamos todos ansiosos por esse dia. 798 00:41:40,341 --> 00:41:43,550 Estávamos empolgados. Um novo começo, por assim dizer. 799 00:41:44,300 --> 00:41:46,716 E eis que chega o dia, entram todos para o carro, 800 00:41:46,800 --> 00:41:52,091 os meninos, a minha mulher. Até o cão lá estava. 801 00:41:52,175 --> 00:41:54,258 Estávamos felizes. Felizes. 802 00:41:55,133 --> 00:41:56,591 Íamos a ouvir música gospel. 803 00:41:56,675 --> 00:41:59,216 Íamos a cantar, todos entusiasmados. 804 00:42:00,550 --> 00:42:04,050 Mas, quando lá chegámos, 805 00:42:04,716 --> 00:42:05,800 o tipo sai 806 00:42:05,883 --> 00:42:08,341 e eu digo: "Como está?" E ele: "Posso ajudar?" 807 00:42:08,425 --> 00:42:10,800 E eu: "Fui eu que lhe liguei sobre o apartamento." 808 00:42:10,883 --> 00:42:12,216 E ele: "Qual apartamento?" 809 00:42:12,925 --> 00:42:16,716 E eu disse: "Sou o Willie Gary. Liguei-lhe por causa do apartamento vago." 810 00:42:16,800 --> 00:42:19,675 E ele respondeu: "Não temos nenhuns apartamentos vagos." 811 00:42:23,133 --> 00:42:24,383 O que é que fez? 812 00:42:26,133 --> 00:42:27,383 Digo-lhe o que queria fazer. 813 00:42:28,883 --> 00:42:30,091 Queria magoá-lo. 814 00:42:31,425 --> 00:42:35,966 Desrespeitar-me assim em frente aos meus filhos, caramba. 815 00:42:36,800 --> 00:42:38,258 Os meus filhos admiram-me. 816 00:42:39,216 --> 00:42:41,800 Sou tudo para eles. O que lhes vou dizer? 817 00:42:41,883 --> 00:42:45,800 Que o pai deles não é suficientemente bom para ter um apartamento? 818 00:42:47,008 --> 00:42:48,466 O que digo à minha esposa? 819 00:42:49,883 --> 00:42:51,466 Não somos suficientemente bons? 820 00:42:57,341 --> 00:42:58,675 Mas contive-me. 821 00:43:00,300 --> 00:43:02,800 O que fiz foi voltar para o hotel 822 00:43:03,466 --> 00:43:05,258 e abrir a lista telefónica. 823 00:43:06,050 --> 00:43:08,925 Nunca tinha pensado em ser advogado até isto acontecer. 824 00:43:09,008 --> 00:43:13,258 Abri-a... A primeira faculdade de direito que vi, pensei: "Vou para aqui." 825 00:43:14,133 --> 00:43:15,216 E fi-lo. 826 00:43:15,300 --> 00:43:18,800 Matriculei-me, trabalhei muito, licenciei-me, passei no exame da ordem. 827 00:43:20,716 --> 00:43:22,175 E abri o meu próprio escritório. 828 00:43:23,258 --> 00:43:25,466 E a primeira coisa que fiz 829 00:43:25,550 --> 00:43:27,550 foi ir até aos Apartamentos Raintree 830 00:43:28,091 --> 00:43:33,050 e apresentar-lhes um processo com cinco acusações de práticas discriminatórias. 831 00:43:35,508 --> 00:43:37,258 Tome lá as vagas. 832 00:43:39,091 --> 00:43:40,341 É um lutador. 833 00:43:41,591 --> 00:43:42,633 Sim. 834 00:43:43,008 --> 00:43:46,008 Sou um lutador. E o Jerry também. 835 00:43:46,091 --> 00:43:47,341 É um lutador. 836 00:43:47,425 --> 00:43:49,300 E sabe porque digo isso? 837 00:43:49,383 --> 00:43:52,300 Enfrentar estes grandalhões do Loewen Group, 838 00:43:52,383 --> 00:43:54,800 o dono de um pequeno negócio, não é qualquer um. 839 00:43:54,883 --> 00:43:56,258 Daí nos entendermos. 840 00:43:56,925 --> 00:43:58,341 O que o convenceu a fazê-lo? 841 00:43:59,383 --> 00:44:03,300 Ele tentou meter-se com aquilo que me é mais sagrado na vida. 842 00:44:03,883 --> 00:44:05,466 A possibilidade de deixar algo 843 00:44:05,550 --> 00:44:08,008 aos meus filhos e netos quando eu partir. 844 00:44:10,383 --> 00:44:12,008 Eles têm um legado, Willie, 845 00:44:13,758 --> 00:44:16,300 e é minha intenção passá-lo a eles. 846 00:44:21,133 --> 00:44:23,466 - Vamos ouvir música. - Gosto de música. 847 00:44:23,550 --> 00:44:26,925 Boa. Steve, vai ali pôr uma musiquinha. 848 00:44:27,008 --> 00:44:29,050 Claro, chefe. Alguma coisa em particular? 849 00:44:29,133 --> 00:44:31,341 Tu sabes do que gosto. Tony! Toni! Toné! 850 00:44:31,425 --> 00:44:33,758 - Escolha sensata, irmão. - Gosto disso. 851 00:44:33,841 --> 00:44:37,008 Sabem qual é a parte descabida? Nenhum deles se chama Tony. 852 00:44:37,925 --> 00:44:39,133 Aí está. 853 00:44:46,841 --> 00:44:48,675 Gosto. Gosta, Jer? 854 00:44:49,133 --> 00:44:51,050 - Gosta, Jer? - Sim, é bom. 855 00:44:51,133 --> 00:44:52,466 Sim, sente-se bem? 856 00:44:57,800 --> 00:44:59,425 Vá, junte-se a nós! 857 00:44:59,508 --> 00:45:02,716 Agora é cá dos meus, amigo. 858 00:45:03,508 --> 00:45:07,466 {\an8}JACKSON, MISSISSÍPI 859 00:45:09,675 --> 00:45:10,925 - Olá. - Olá. 860 00:45:11,008 --> 00:45:12,758 Bem-vindos ao Hotel Intercontinental. 861 00:45:12,841 --> 00:45:15,550 Obrigado. Tenho uma reserva em nome de Gary, Willie Gary. 862 00:45:15,966 --> 00:45:18,175 Claro, seja bem-vindo a Jackson, Sr. Gary. 863 00:45:18,258 --> 00:45:20,300 - Obrigado. - Se tiver um cartão de crédito, 864 00:45:20,383 --> 00:45:23,591 posso avançar e tratar do check-in. Obrigada. 865 00:45:23,675 --> 00:45:26,925 Não olhe agora, mas está ali a equipa jurídica do Loewen. 866 00:45:27,008 --> 00:45:27,966 Espera, onde? 867 00:45:32,633 --> 00:45:34,758 Caramba, parece um encontro 868 00:45:34,841 --> 00:45:36,883 dos advogados negros proeminentes do país. 869 00:45:36,966 --> 00:45:38,508 Reconhece-los a todos? 870 00:45:38,591 --> 00:45:41,175 Aquele ali é o Howard Pfeiffer. 871 00:45:41,841 --> 00:45:43,591 É um antigo deputado estadual 872 00:45:43,675 --> 00:45:46,133 e atual presidente da Ordem de Washington. 873 00:45:46,216 --> 00:45:48,508 Aquele ali é o Richard Mayfield. 874 00:45:48,633 --> 00:45:50,216 É um dos maiores peritos 875 00:45:50,300 --> 00:45:52,758 em ações de antimonopólio e negócios complexos. 876 00:45:52,841 --> 00:45:55,758 E aquele senhor ali é o Walter Bell. 877 00:45:55,841 --> 00:45:58,341 Antigo juiz do Supremo Tribunal de Justiça do Mississípi. 878 00:45:58,425 --> 00:46:01,675 Foda-se! O Loewen deve ter gastado uma fortuna nestes tipos. 879 00:46:01,758 --> 00:46:04,300 Ela não é assim tão má como eu pensava. 880 00:46:04,383 --> 00:46:07,716 Como se chama? Mammy? Mame? Mammy Downes? 881 00:46:07,800 --> 00:46:09,508 A sério? Não tem mais nada a dizer? 882 00:46:09,591 --> 00:46:12,883 Não, não tenho. Parecem-me uma cambada de idiotas. 883 00:46:13,425 --> 00:46:15,258 Aliás, pode fazer-me um favor? 884 00:46:15,341 --> 00:46:18,925 Pode enviar uma garrafa do vosso melhor champanhe para aquela mesa? 885 00:46:19,008 --> 00:46:21,008 - Claro. Tem alguma preferência? - O que tem? 886 00:46:21,091 --> 00:46:24,383 - Temos Dom, Moet, Cristal. - Cristal. 887 00:46:24,466 --> 00:46:26,091 É disso que precisamos. Um Cristal. 888 00:46:26,175 --> 00:46:29,633 Não se esqueça de dizer que é oferta do Dr. Willie Gary. 889 00:46:30,091 --> 00:46:32,008 A sério, por favor, não faça isso. 890 00:46:32,091 --> 00:46:34,466 A sério, Hal, cala-te. 891 00:46:34,800 --> 00:46:37,300 Escuta, eu digo sempre isto. 892 00:46:37,758 --> 00:46:40,050 Se me vires com um urso, despeja-me mel por cima. 893 00:46:40,341 --> 00:46:42,591 Vamos só despejar um bocadinho de mel. 894 00:46:44,466 --> 00:46:48,383 Ou mantemos a estratégia simples, cimentando a validade do documento 895 00:46:48,466 --> 00:46:50,550 como um contrato na cabeça do júri. 896 00:46:50,633 --> 00:46:52,758 Também vai ser a estratégia da defesa. 897 00:46:52,841 --> 00:46:55,383 Mas estarão focados em provar que não é um contrato. 898 00:46:55,466 --> 00:46:56,800 Temos de ser sinceros. 899 00:46:56,883 --> 00:46:58,966 Vão ser muito melhores nisto do que nós, 900 00:46:59,050 --> 00:47:01,508 dado que é a área de especialidade deles. 901 00:47:01,591 --> 00:47:05,175 O melhor é esquecermos esta parvoíce do contrato. 902 00:47:05,258 --> 00:47:08,925 Bombardeamos o júri com informação que sabemos que não lhes interessa. 903 00:47:09,008 --> 00:47:10,966 Quanto a mim, o que acho que temos de fazer, 904 00:47:11,050 --> 00:47:13,925 o que temos de provar é o motivo. 905 00:47:14,008 --> 00:47:16,175 Concentramo-nos unicamente no facto 906 00:47:16,258 --> 00:47:18,216 de o Loewen Group empatar o negócio 907 00:47:18,716 --> 00:47:20,300 e mostrar o que tinham a ganhar. 908 00:47:20,383 --> 00:47:21,758 Não tenho tanta certeza. 909 00:47:21,841 --> 00:47:24,425 - Não tens certeza do quê, Hal? - O que foi, Hal? 910 00:47:24,508 --> 00:47:26,133 Estou a dizer que não sei 911 00:47:26,216 --> 00:47:28,716 se conseguimos provar que o Loewen Group tinha um motivo. 912 00:47:28,800 --> 00:47:31,050 A não ser que tenhamos algum memorando interno 913 00:47:31,133 --> 00:47:32,925 ou que alguém o admita abertamente. 914 00:47:33,425 --> 00:47:36,758 Como provamos que adiaram o negócio intencionalmente? 915 00:47:36,841 --> 00:47:39,883 Claro que nunca vamos conseguir provar isso. 916 00:47:43,175 --> 00:47:46,800 A verdade é que nem pensar que conseguimos ganhar isto. 917 00:47:58,508 --> 00:47:59,925 Olá. 918 00:48:00,008 --> 00:48:01,883 - Como está? - Estou bem. 919 00:48:01,966 --> 00:48:05,466 Sirva-me o ginger ale mais forte que tiver. 920 00:48:05,550 --> 00:48:07,550 Claro. É para já. 921 00:48:07,633 --> 00:48:09,050 Como tem corrido a noite? 922 00:48:09,133 --> 00:48:10,716 Nada mal. Sobrevive-se. 923 00:48:10,800 --> 00:48:12,341 Sim. Boa. 924 00:48:13,841 --> 00:48:16,091 O ginger ale mais forte do Mississípi. 925 00:48:16,175 --> 00:48:17,341 Obrigado. 926 00:48:17,841 --> 00:48:20,050 Sim, não é mau... 927 00:48:21,633 --> 00:48:23,175 Está ali há um tempão. 928 00:48:28,966 --> 00:48:30,883 É a Dra. Downes, correto? 929 00:48:32,675 --> 00:48:33,716 Sou o Willie Gary. 930 00:48:36,508 --> 00:48:38,091 Parece mais magro na TV. 931 00:48:38,716 --> 00:48:39,966 Posso sentar-me? 932 00:48:46,591 --> 00:48:48,550 Sabe, nunca fiz isto antes. 933 00:48:48,633 --> 00:48:52,300 Sentar-me com o advogado da outra parte e... 934 00:48:52,966 --> 00:48:56,675 ... bebidas e assim. Sabe, música e velas. 935 00:48:57,508 --> 00:49:00,133 É quase como um encontro. 936 00:49:04,716 --> 00:49:05,800 Ou talvez não. 937 00:49:08,633 --> 00:49:11,341 Diz que é de Compton, mas tento compreender 938 00:49:11,425 --> 00:49:14,383 porque aceita estes casos brancos chiques. 939 00:49:14,466 --> 00:49:16,675 Podia perguntar-lhe o mesmo, não é? 940 00:49:16,758 --> 00:49:19,716 Sim, mas eu acredito no meu caso, Dra. Downes. 941 00:49:19,800 --> 00:49:21,550 Também acredito no meu, Dr. Gary. 942 00:49:21,633 --> 00:49:23,883 Isso deixa-nos numa situação muito precária. 943 00:49:23,966 --> 00:49:26,050 Porque um vai ganhar e o outro vai perder. 944 00:49:26,133 --> 00:49:27,633 É assim que funciona, sim. 945 00:49:27,716 --> 00:49:31,633 Mas no meu caso é diferente, porque sou empregado por um negro. 946 00:49:31,716 --> 00:49:33,508 Não trabalho para os brancos. 947 00:49:33,591 --> 00:49:36,133 Eu trabalho para o Willie Gary, que sou eu próprio. 948 00:49:36,216 --> 00:49:39,300 - Trabalho para mim, por mim. - Diga-me. 949 00:49:39,383 --> 00:49:40,966 Onde devia eu trabalhar? 950 00:49:41,050 --> 00:49:42,841 Diga-me. Ensine-me. 951 00:49:42,925 --> 00:49:45,091 Que pedacinho do bolo 952 00:49:45,175 --> 00:49:47,633 é que estaria confortável em atribuir a alguém como eu? 953 00:49:47,716 --> 00:49:49,300 O quê? Devia trabalhar pro bono? 954 00:49:49,383 --> 00:49:52,716 Ou numa procuradoria merdosa a julgar casos de despejo? 955 00:49:52,800 --> 00:49:55,050 Assim já ficava mais à vontade? Mais contente? 956 00:49:55,133 --> 00:49:58,550 Tenha lá calma. Não estamos em tribunal. 957 00:49:58,633 --> 00:50:01,758 Disse que me queria ensinar, portanto, força. 958 00:50:01,841 --> 00:50:05,466 Não sei o que sabe sobre mim, mas sou filho de um meeiro. 959 00:50:05,883 --> 00:50:10,050 Com oito anos já andava nos campos de cana-de-açúcar, 960 00:50:10,133 --> 00:50:12,550 a trabalhar. Eu. 961 00:50:12,633 --> 00:50:15,966 Mas, agora, tenho... 962 00:50:16,216 --> 00:50:19,841 ... mansões, Rolls-Royces e Bentleys... 963 00:50:20,633 --> 00:50:23,425 - O meu jato privado. - Pelo que me parece, 964 00:50:23,841 --> 00:50:27,050 estamos os dois a viver a nossa versão do Sonho Americano. 965 00:50:28,175 --> 00:50:31,091 Um pouco menos vermelho, branco e azul e um pouco mais... 966 00:50:33,258 --> 00:50:35,175 ... riscas cor de caramelo e... 967 00:50:40,550 --> 00:50:43,758 Embora acredite que o Sonho Americano negro 968 00:50:43,841 --> 00:50:46,675 seja diferente do Sonho Americano branco. Um bom exemplo. 969 00:50:46,758 --> 00:50:50,050 - Demorou entre cinco e 15 minutos. - O julgamento do O.J. 970 00:50:50,133 --> 00:50:52,841 - Dizem que é o "julgamento do século". - É um circo. 971 00:50:53,175 --> 00:50:54,175 Quer falar disso? 972 00:50:54,258 --> 00:50:56,425 Não, é território duvidoso. 973 00:50:56,508 --> 00:50:57,550 De que lado está? 974 00:50:57,633 --> 00:51:00,300 É inocente? Ou culpado? 975 00:51:00,383 --> 00:51:01,716 Não importa. 976 00:51:02,883 --> 00:51:05,633 Porque não é o O.J. que está a ser julgado. 977 00:51:05,716 --> 00:51:07,091 Justiça pelas próprias mãos, 978 00:51:07,466 --> 00:51:08,925 é isso que está em causa. 979 00:51:09,008 --> 00:51:09,966 Concordo. 980 00:51:11,341 --> 00:51:12,675 E se tivesse uma arma apontada? 981 00:51:13,133 --> 00:51:16,216 - Uma arma pontada? Não. - Uma arma apontada, Dra. Downes. 982 00:51:16,300 --> 00:51:17,883 Quer apontar-me uma arma. 983 00:51:17,966 --> 00:51:20,258 - Uma arma. - Ouviram isto? Nem pensar. 984 00:51:20,341 --> 00:51:25,341 Ser o advogado principal da defesa ou o da acusação, 985 00:51:25,425 --> 00:51:27,091 qual escolheria? 986 00:51:27,175 --> 00:51:29,466 Essa... Essa é complicada. 987 00:51:29,550 --> 00:51:31,008 - Sim, é difícil. - Defesa. 988 00:51:32,591 --> 00:51:33,758 Ele é culpado. 989 00:51:34,425 --> 00:51:37,800 E eu nunca defendi ninguém que soubesse que era culpado. 990 00:51:37,883 --> 00:51:41,425 É o que costumam dizer, os advogados têm de experimentar pelo menos uma vez. 991 00:51:41,508 --> 00:51:45,800 Não se esqueçam destas palavras. Se a luva não coube, culpa não houve. 992 00:51:45,883 --> 00:51:47,091 E você? 993 00:51:47,175 --> 00:51:48,925 Vamos falar sobre isso... 994 00:51:49,008 --> 00:51:51,175 - Acusação. - Sim? 995 00:51:51,258 --> 00:51:53,383 Tenho um sonho recorrente 996 00:51:54,300 --> 00:51:59,383 em que encabeço um caso contra aquele espertinho do Johnnie Cochran. 997 00:51:59,466 --> 00:52:01,591 Ele e aqueles janotas todos de fato e assim... 998 00:52:01,675 --> 00:52:03,508 E como é que acaba o sonho? 999 00:52:04,175 --> 00:52:05,883 Dou cabo dele. 1000 00:52:07,216 --> 00:52:08,883 Não lhe dou qualquer hipótese. 1001 00:52:13,383 --> 00:52:14,591 Eu pago. 1002 00:52:14,675 --> 00:52:15,716 Nem pensar. 1003 00:52:17,633 --> 00:52:19,175 Foi tão... 1004 00:52:19,758 --> 00:52:23,800 Foi tão generoso ao enviar-me uma garrafa de... 1005 00:52:23,883 --> 00:52:25,466 - Como é que se chamava? - Cristal. 1006 00:52:26,383 --> 00:52:28,841 Deixe-me retribuir-lhe o favor desta vez. 1007 00:52:29,425 --> 00:52:34,175 Mas não se habitue à minha simpatia, Dr. Gary. 1008 00:52:35,175 --> 00:52:37,883 Assim que começar o julgamento, 1009 00:52:38,550 --> 00:52:40,341 vou dar cabo de si. 1010 00:52:43,216 --> 00:52:44,466 Tenha uma boa noite. 1011 00:52:47,633 --> 00:52:48,966 {\an8}12 DE SETEMBRO DE 1995 1012 00:52:49,050 --> 00:52:51,175 {\an8}Bom dia, Jackson, Mississípi, 1013 00:52:51,258 --> 00:52:54,341 {\an8}estamos com 23 ºC e vamos chegar aos 25 ºC. 1014 00:52:54,425 --> 00:52:57,050 Não está prevista chuva nos próximos dias. 1015 00:53:01,633 --> 00:53:03,966 Começo por dizer que o caso 1016 00:53:04,925 --> 00:53:08,425 que estão prestes a ouvir é um caso... 1017 00:53:09,050 --> 00:53:11,675 Willy William. William italiano. 1018 00:53:19,883 --> 00:53:21,633 Jurados, este... 1019 00:53:21,716 --> 00:53:27,466 Este julgamento envolve o pecado mais antigo da humanidade. 1020 00:53:27,550 --> 00:53:29,800 Estás a apontar demasiado. 1021 00:53:32,008 --> 00:53:34,175 Não foi nada pessoal. 1022 00:53:34,258 --> 00:53:36,425 São só negócios e eles tiveram... 1023 00:53:37,550 --> 00:53:38,383 Merda! 1024 00:53:58,383 --> 00:54:00,383 - Esperem. - O que... 1025 00:54:00,466 --> 00:54:02,425 Não nos podemos separar pelos pinos. 1026 00:54:02,508 --> 00:54:04,050 - Vá lá. - Tu sabes disso. 1027 00:54:04,133 --> 00:54:05,841 - És novo nisto? - Dá azar. 1028 00:54:05,925 --> 00:54:07,300 Dá azar. 1029 00:54:07,383 --> 00:54:08,550 Vá. Vamos lá. 1030 00:54:15,883 --> 00:54:18,550 Todos de pé. 1031 00:54:18,633 --> 00:54:21,675 Está retomada a audiência. 1032 00:54:21,758 --> 00:54:23,216 Ouçam todos. 1033 00:54:23,300 --> 00:54:25,800 Quem tiver matérias a apresentar neste ilustre tribunal, 1034 00:54:25,883 --> 00:54:29,050 queira aproximar-se. Preste atenção e será ouvido. 1035 00:54:29,883 --> 00:54:33,258 O ilustre juiz James E. Graves, juiz do Tribunal 1036 00:54:33,341 --> 00:54:36,925 da Comarca do Condado de Hinds, Mississípi, a presidir à sessão. 1037 00:54:38,925 --> 00:54:43,050 Senhoras e senhores do júri, como estão? 1038 00:54:44,425 --> 00:54:45,675 Obrigada por estarem aqui. 1039 00:54:45,758 --> 00:54:49,591 Este caso trata do pecado mais antigo da humanidade. 1040 00:54:49,675 --> 00:54:52,008 Contratos, pura e simplesmente. 1041 00:54:52,091 --> 00:54:56,258 O Dr. Gary quer que acreditem que este caso é sobre... 1042 00:54:56,341 --> 00:54:59,716 - Ganância. - E embora soe interessante 1043 00:54:59,800 --> 00:55:01,633 e algo dramático... 1044 00:55:01,716 --> 00:55:04,216 Sabemos de fonte segura que o negócio fora aprovado 1045 00:55:04,300 --> 00:55:05,300 pelo Loewen e direção. 1046 00:55:05,383 --> 00:55:10,175 Nada foi deixado ao acaso, fizeram um esboço e puseram por escrito. 1047 00:55:10,258 --> 00:55:11,258 É um contrato. 1048 00:55:11,341 --> 00:55:15,050 Como pode ser um contrato vinculativo entre duas partes 1049 00:55:15,133 --> 00:55:17,258 se uma das partes não assinou o contrato? 1050 00:55:17,341 --> 00:55:18,883 Esta gente mentiu. 1051 00:55:22,216 --> 00:55:24,050 No fundo, resume-se a isso. 1052 00:55:24,133 --> 00:55:27,675 Então, a que se devia o pânico do Sr. O'Keefe? 1053 00:55:27,758 --> 00:55:29,383 Qual era a urgência? 1054 00:55:30,341 --> 00:55:33,341 Um desespero tão grande em fechar o negócio? 1055 00:55:34,008 --> 00:55:35,008 Porquê? 1056 00:55:35,550 --> 00:55:39,633 Porque tudo na vida dele dependia deste negócio. 1057 00:55:40,258 --> 00:55:41,383 Tudo. 1058 00:55:41,633 --> 00:55:43,175 Para o Loewen Group, nem por isso. 1059 00:55:44,133 --> 00:55:45,675 Tinham um único objetivo. 1060 00:55:47,383 --> 00:55:48,633 Empatá-lo. 1061 00:55:49,966 --> 00:55:51,008 Empatá-lo. 1062 00:55:52,716 --> 00:55:55,133 Não era pessoal. Ele apenas ficou impaciente. 1063 00:56:07,425 --> 00:56:10,758 Aliás, existe uma coisa chamada 1064 00:56:10,841 --> 00:56:14,508 incumprimento antecipado de contrato. 1065 00:56:14,591 --> 00:56:19,966 E isto dá-se quando, embora o incumprimento ainda não tenha ocorrido, 1066 00:56:20,675 --> 00:56:22,425 uma das partes envolvidas, 1067 00:56:22,508 --> 00:56:27,216 até aqui designada como a parte prestes a entrar em incumprimento, 1068 00:56:27,550 --> 00:56:29,466 não vai cumprir as obrigações 1069 00:56:30,050 --> 00:56:32,966 estipuladas nos termos do contrato. 1070 00:56:33,966 --> 00:56:36,841 Quando surge uma situação destas, 1071 00:56:38,716 --> 00:56:40,800 sou da opinião 1072 00:56:41,341 --> 00:56:46,133 que está dentro dos meios de disputa deste contrato. 1073 00:56:46,925 --> 00:56:48,966 - Acorda, pá! - Credo! 1074 00:56:49,050 --> 00:56:50,258 Acordem! 1075 00:56:50,341 --> 00:56:52,091 Que fazemos? Estamos de volta destes livros 1076 00:56:52,175 --> 00:56:54,966 a falar de contratos todos os dias. Para quê? 1077 00:56:55,466 --> 00:56:56,925 Estamos a adormecê-los. 1078 00:56:58,175 --> 00:57:00,383 Perdemos a ligação, a vantagem. 1079 00:57:00,466 --> 00:57:02,383 E o que é que vocês me dão? Nada. 1080 00:57:05,466 --> 00:57:06,675 Tenho de tomar uma decisão. 1081 00:57:07,550 --> 00:57:08,675 Vou chamar o Jerry. 1082 00:57:08,758 --> 00:57:10,008 - Não. - Vou, sim. 1083 00:57:10,091 --> 00:57:11,800 - Vou antecipar. - Não faças isso. 1084 00:57:12,008 --> 00:57:14,091 - Para a semana. - Não. 1085 00:57:14,175 --> 00:57:15,758 És surdo? Vou chamá-lo. 1086 00:57:15,841 --> 00:57:17,841 Temos de mudar algo. É uma ótima testemunha. 1087 00:57:17,925 --> 00:57:19,675 Tu próprio disseste. É uma boa testemunha. 1088 00:57:19,758 --> 00:57:22,633 É honesto. Um homem de família. 1089 00:57:22,716 --> 00:57:24,175 É um herói de guerra. 1090 00:57:24,258 --> 00:57:26,925 Direitos civis? Tudo o que fez pelos negros? 1091 00:57:27,008 --> 00:57:28,508 Vai dar o que o júri quer. 1092 00:57:28,591 --> 00:57:30,550 É muito cedo para ele depor. 1093 00:57:30,633 --> 00:57:32,883 É muito cedo. Não temos a informação toda. 1094 00:57:33,008 --> 00:57:35,800 Nunca é demasiado cedo comigo, Mike. Nunca é demasiado cedo. 1095 00:57:35,883 --> 00:57:37,466 Ainda não conhecemos a Mame. 1096 00:57:37,550 --> 00:57:39,758 Só a vimos interrogar as testemunhas técnicas. 1097 00:57:39,841 --> 00:57:42,258 Não sabemos nada sobre o estilo de contrainterrogatório 1098 00:57:42,341 --> 00:57:44,258 nem quão perigosa é realmente. 1099 00:57:44,341 --> 00:57:46,383 Vocês não sabem o que dizem. 1100 00:57:46,466 --> 00:57:47,883 A decisão está tomada. 1101 00:57:49,133 --> 00:57:51,508 Ou alinham ou ponham-se a andar. 1102 00:57:54,758 --> 00:57:56,633 Falemos sobre alguns dos seus valores. 1103 00:57:56,716 --> 00:58:00,050 Se não estou em erro, Jerry, é um herói com oito condecorações. 1104 00:58:00,133 --> 00:58:04,550 Tem a Medalha do Ar, a Medalha da Marinha. Tem a Flying Cross. 1105 00:58:05,133 --> 00:58:06,966 E fez tudo isso 1106 00:58:07,050 --> 00:58:08,800 sacrificando-se pelo seu país. 1107 00:58:08,883 --> 00:58:11,883 Não creio que a guerra deva ser celebrada, 1108 00:58:11,966 --> 00:58:14,800 mas servi o meu país e com muito orgulho. 1109 00:58:14,883 --> 00:58:16,550 Obrigado pelo seu serviço. 1110 00:58:17,675 --> 00:58:18,841 Mas não ficou por aí. 1111 00:58:18,925 --> 00:58:21,508 Voltou para casa, assumiu o negócio da família 1112 00:58:21,591 --> 00:58:25,508 e depois fez o que eu chamo ir de cavalo para burro. 1113 00:58:25,591 --> 00:58:27,091 Quis ir para a política. 1114 00:58:27,175 --> 00:58:29,508 Candidatou-se a presidente da sua terra natal, Biloxi. 1115 00:58:29,591 --> 00:58:31,925 Candidatei-me duas vezes e cumpri dois mandatos, 1116 00:58:32,008 --> 00:58:35,675 de 1974 a 1982. 1117 00:58:35,758 --> 00:58:37,966 E, segundo sei, num desses mandatos, 1118 00:58:38,050 --> 00:58:40,925 recebeu a visita de um grupo de pessoas muito amigável. 1119 00:58:42,341 --> 00:58:43,383 O Ku Klux Klan. 1120 00:58:43,466 --> 00:58:44,966 Objeção, meritíssimo. 1121 00:58:45,050 --> 00:58:47,466 Qual é a relevância deste interrogatório... 1122 00:58:47,550 --> 00:58:50,425 - Negado, Dra. Downes. - ... num caso sobre contratos? 1123 00:58:50,508 --> 00:58:52,508 Pode responder à pergunta. 1124 00:58:54,591 --> 00:58:57,341 Neguei-lhes uma licença para se manifestarem em Biloxi. 1125 00:58:58,383 --> 00:59:04,383 Disse que não ao Ku Klux Klan em Biloxi, Mississípi. 1126 00:59:04,633 --> 00:59:07,216 Pilotar aviões militares é uma coisa, 1127 00:59:07,300 --> 00:59:10,425 mas responder que não ao Klan é outro tipo de valentia. 1128 00:59:12,758 --> 00:59:15,258 Jerry, eu tive a oportunidade de o conhecer 1129 00:59:15,800 --> 00:59:17,300 e à sua família, 1130 00:59:17,383 --> 00:59:20,008 mas esta boa gente não teve. 1131 00:59:20,091 --> 00:59:23,050 Quero perguntar-lhe quais são os seus valores. 1132 00:59:23,508 --> 00:59:26,341 O que é importante para si? 1133 00:59:27,383 --> 00:59:28,591 Sr. O'Keefe. 1134 00:59:29,300 --> 00:59:31,758 Bom dia. Como está? 1135 00:59:32,800 --> 00:59:34,300 Estou bem, obrigado. 1136 00:59:34,716 --> 00:59:36,050 Ainda bem. 1137 00:59:51,716 --> 00:59:54,841 Depois de ouvir o seu testemunho, 1138 00:59:55,633 --> 01:00:00,216 creio que é justo dizer que se focou no seu caráter. 1139 01:00:00,300 --> 01:00:01,216 Concorda? 1140 01:00:01,300 --> 01:00:03,841 Sim, concordo. 1141 01:00:04,841 --> 01:00:06,800 Não ouvi. Pode falar mais alto? 1142 01:00:07,341 --> 01:00:08,925 Eu disse que sim, concordo. 1143 01:00:09,008 --> 01:00:10,550 Certo, caráter. 1144 01:00:11,216 --> 01:00:13,050 Falemos de caráter. 1145 01:00:13,133 --> 01:00:15,008 A insinuação geral que é feita 1146 01:00:15,091 --> 01:00:17,883 é que, embora seja um homem de honra, 1147 01:00:17,966 --> 01:00:20,633 de princípios morais fortes, 1148 01:00:20,716 --> 01:00:23,508 segundo o Sr. O'Keefe, o meu cliente não é. 1149 01:00:25,383 --> 01:00:28,425 Creio que eu e o Sr. Loewen temos abordagens diferentes 1150 01:00:28,508 --> 01:00:31,300 à forma como lidar com as pessoas nos negócios. 1151 01:00:31,675 --> 01:00:34,341 Nos negócios. Exato. Certo. 1152 01:00:35,383 --> 01:00:37,133 Estou curiosa em relação a uma coisa. 1153 01:00:37,216 --> 01:00:39,425 Como é que acabou a precisar 1154 01:00:39,508 --> 01:00:42,425 de vender as funerárias ao Sr. Loewen? 1155 01:00:43,216 --> 01:00:46,008 Dei por mim com algumas dificuldades financeiras. 1156 01:00:46,091 --> 01:00:47,508 Que tipo de dificuldades? 1157 01:00:52,383 --> 01:00:56,633 Porque tenho a certeza de que a verdadeira razão 1158 01:00:56,716 --> 01:00:59,675 do seu desespero em vender naquela altura 1159 01:00:59,758 --> 01:01:02,800 era porque a Comissão de Seguros do Estado do Mississípi 1160 01:01:02,883 --> 01:01:04,800 ia revogar-lhe a licença. 1161 01:01:04,966 --> 01:01:05,925 Correto? 1162 01:01:06,633 --> 01:01:10,966 Aliás, a sua licença para vender seguros no estado do Mississípi 1163 01:01:11,050 --> 01:01:13,633 está atualmente suspensa. 1164 01:01:13,716 --> 01:01:16,300 Estamos de acordo que a afirmação está correta? 1165 01:01:16,383 --> 01:01:19,841 Não, não estamos, porque é mais complicado do que isso. 1166 01:01:19,925 --> 01:01:22,133 Esclareça-me. Mais complicado como? 1167 01:01:22,216 --> 01:01:25,341 - A sua licença foi suspensa ou não? - Protesto, meritíssimo. 1168 01:01:25,425 --> 01:01:27,425 Pelo simples facto de que ela está zangada. 1169 01:01:27,508 --> 01:01:29,091 - É sim ou não. - Indeferido. 1170 01:01:29,175 --> 01:01:31,508 - Já sabíamos que estava em apuros. - Foi indeferido. 1171 01:01:31,591 --> 01:01:32,800 Indeferido. 1172 01:01:32,883 --> 01:01:37,758 A verdade é que perdeu a sua licença 1173 01:01:37,841 --> 01:01:42,716 porque se envolveu num negócio duvidoso de poupanças e empréstimos 1174 01:01:42,800 --> 01:01:45,716 com um homem que, se não me engano, 1175 01:01:45,800 --> 01:01:48,508 está atualmente na prisão. 1176 01:01:48,591 --> 01:01:50,550 - Protesto! - Posso perguntar algo? 1177 01:01:50,633 --> 01:01:52,425 - O dinheiro que usou... - Indeferido. 1178 01:01:52,508 --> 01:01:54,800 ... para financiar este negócio era seu? 1179 01:01:54,883 --> 01:01:56,675 Eu era responsável por aquele dinheiro. 1180 01:01:56,758 --> 01:01:58,508 Usou o dinheiro de outras pessoas. 1181 01:01:59,508 --> 01:02:02,175 Aliás, usou o dinheiro dos seus clientes 1182 01:02:02,258 --> 01:02:07,633 para financiar o seu envolvimento no dito negócio com um agora condenado. 1183 01:02:07,716 --> 01:02:10,175 - Protesto, meritíssimo. - Estou correta, Sr. O'Keefe? 1184 01:02:10,258 --> 01:02:12,341 - Não tem nada que ver com o caso. - Indeferido. 1185 01:02:12,425 --> 01:02:14,550 - Estou correta? - Não o poria dessa forma. 1186 01:02:14,633 --> 01:02:18,133 É possível que todo este caso resulte de ciúmes? 1187 01:02:18,216 --> 01:02:20,300 Protesto. Estamos a falar de emoções? 1188 01:02:20,383 --> 01:02:22,216 - Ciúmes? - Indeferido. 1189 01:02:22,300 --> 01:02:26,008 Sr. O'Keefe, disse que têm formas diferentes de fazer negócio 1190 01:02:26,091 --> 01:02:28,883 e talvez essa seja a única verdade que disse o dia inteiro, 1191 01:02:28,966 --> 01:02:33,216 porque, tal como você, o Sr. Loewen herdou um negócio do pai. 1192 01:02:33,300 --> 01:02:36,216 No entanto, ao contrário de si, ele conseguiu fazer 1193 01:02:36,300 --> 01:02:38,841 desse negócio um império multimilionário. 1194 01:02:38,925 --> 01:02:41,758 Entretanto, o que aconteceu ao legado do seu pai? 1195 01:02:56,175 --> 01:02:58,216 Jerry! Espere, Jerry. 1196 01:02:58,466 --> 01:03:00,258 Pode esperar? Jerry! 1197 01:03:00,341 --> 01:03:01,925 Que raio foi aquilo? 1198 01:03:02,008 --> 01:03:03,175 Que está a dizer? 1199 01:03:03,258 --> 01:03:05,633 Não entendo. Está zangado comigo? 1200 01:03:05,716 --> 01:03:08,716 Se estou zangado consigo? Devia ter-me protegido ali. 1201 01:03:08,800 --> 01:03:11,966 Devia ter garantido que estava seguro no contrainterrogatório. 1202 01:03:12,050 --> 01:03:13,758 Não sabia que ia perguntar aquilo tudo. 1203 01:03:13,841 --> 01:03:15,133 É o seu trabalho saber. 1204 01:03:15,216 --> 01:03:16,300 Não me contou. 1205 01:03:16,383 --> 01:03:18,925 Falou-me nas poupanças, nos empréstimos e no dinheiro, 1206 01:03:19,008 --> 01:03:21,091 mas não me disse que ele foi preso. 1207 01:03:21,175 --> 01:03:23,508 Ele não era um criminoso quando fizemos o negócio. 1208 01:03:23,591 --> 01:03:26,175 Tinha motivos para acreditar que era um bom negócio. 1209 01:03:26,258 --> 01:03:28,050 Não adivinho. Não tenho culpa. 1210 01:03:28,133 --> 01:03:31,216 Claro que tem. Desde o dia em que o contratei 1211 01:03:31,300 --> 01:03:35,300 que tenta transformar este caso no seu circo pessoal. 1212 01:03:35,383 --> 01:03:37,091 Fiz os possíveis para o safar. 1213 01:03:37,175 --> 01:03:39,758 Investi tudo o que tenho nisto. Você anda aqui a brincar. 1214 01:03:39,841 --> 01:03:41,591 Não ando a brincar. Não é justo. 1215 01:03:41,675 --> 01:03:43,550 Não tem nada a perder. 1216 01:03:43,633 --> 01:03:45,425 Seja qual for o desfecho do caso, 1217 01:03:45,508 --> 01:03:47,508 enfia-se no seu avião e voa daqui para fora. 1218 01:03:47,591 --> 01:03:49,508 Eu fico aqui. Tenho muito a perder. 1219 01:03:49,591 --> 01:03:52,133 Tenho a minha vida em risco. Não sei quanto me resta. 1220 01:03:52,216 --> 01:03:53,633 Eu sei isso, Jerry. 1221 01:03:56,133 --> 01:03:57,300 Estou a tomar uma decisão. 1222 01:03:58,300 --> 01:03:59,675 Que decisão, Jerry? 1223 01:03:59,758 --> 01:04:02,258 Vou substituí-lo como advogado principal. 1224 01:04:07,008 --> 01:04:09,341 Pelo Mike? É isso que vai fazer? 1225 01:04:10,008 --> 01:04:12,800 Fica já avisado, Jerry, é um grande erro. 1226 01:04:35,216 --> 01:04:36,383 Merda! 1227 01:04:38,425 --> 01:04:40,133 Olá, amor. 1228 01:04:42,383 --> 01:04:43,591 Que fazes? 1229 01:04:43,966 --> 01:04:45,883 Estou a ler um pouco. 1230 01:04:46,508 --> 01:04:49,383 Pareces desanimado. Está tudo bem? 1231 01:04:50,175 --> 01:04:51,925 Não, estou bem. 1232 01:04:52,008 --> 01:04:53,091 Estou bem. 1233 01:04:53,175 --> 01:04:54,633 - Pronto, então... - Não. 1234 01:04:54,716 --> 01:04:55,841 Não, eu... 1235 01:04:59,425 --> 01:05:00,883 - Fui substituído. - O quê? 1236 01:05:00,966 --> 01:05:02,216 Eu disse que fui substituído. 1237 01:05:03,258 --> 01:05:04,466 Substituíram-me. 1238 01:05:04,883 --> 01:05:05,883 O quê? 1239 01:05:06,300 --> 01:05:08,258 - Sim, o Jerry... - Substituiu-te? 1240 01:05:09,008 --> 01:05:10,466 Amor, que significa isso? 1241 01:05:11,758 --> 01:05:14,258 Significa que querem... 1242 01:05:14,800 --> 01:05:17,925 Querem outra pessoa à frente do caso e... 1243 01:05:19,175 --> 01:05:20,633 ... substituíram-me. 1244 01:05:24,050 --> 01:05:25,050 A sério, querido? 1245 01:05:26,216 --> 01:05:30,550 Mas, espera, não percebo. Porque faria ele isso? Porquê? 1246 01:05:31,841 --> 01:05:34,341 Eu... fiz asneira. 1247 01:05:34,883 --> 01:05:35,883 Fiz asneira. 1248 01:05:35,966 --> 01:05:37,175 Fiz asneira. 1249 01:05:38,841 --> 01:05:40,216 Fiz asneira. Eu... 1250 01:05:42,216 --> 01:05:45,508 Pus o Jerry a depor e não o preparei o suficiente. 1251 01:05:45,591 --> 01:05:50,466 E quando foi o contrainterrogatório, acabaram com ele. 1252 01:05:50,633 --> 01:05:53,383 Eles... Foi mau. 1253 01:05:55,258 --> 01:05:57,758 Fiquei transtornado. Estou transtornado. 1254 01:05:57,841 --> 01:06:00,300 Acho que estou assim porque... 1255 01:06:01,550 --> 01:06:05,258 Ver o Jerry tão transtornado deixou-me transtornado. 1256 01:06:05,341 --> 01:06:06,800 Então, eu... 1257 01:06:07,383 --> 01:06:09,216 - Entendo. - Estou transtornado. 1258 01:06:10,508 --> 01:06:13,133 Parece-me que te preocupas com ele. 1259 01:06:15,591 --> 01:06:16,675 O Jerry? 1260 01:06:17,091 --> 01:06:18,466 - Sim. - Sim. 1261 01:06:18,550 --> 01:06:20,508 Sim, preocupo-me. Ele é porreiro. E eu... 1262 01:06:57,300 --> 01:06:59,133 Olá. Desculpe. 1263 01:06:59,216 --> 01:07:03,258 Por acaso é a Sra. Lorraine McGrath? 1264 01:07:04,508 --> 01:07:06,425 Sim, mas eu... 1265 01:07:07,466 --> 01:07:09,258 Não quero ser mal-educada. 1266 01:07:09,341 --> 01:07:11,675 É só que estava à espera de um advogado. 1267 01:07:13,841 --> 01:07:15,133 Sim, eu sou advogado. 1268 01:07:15,633 --> 01:07:18,300 Foi comigo que falou ao telefone, Hal Dockins. 1269 01:07:20,050 --> 01:07:21,341 Peço imensa desculpa. 1270 01:07:21,675 --> 01:07:24,008 Espero não o ter ofendido. É só que... 1271 01:07:24,091 --> 01:07:26,300 Para ser sincera, parece muito jovem. 1272 01:07:29,258 --> 01:07:31,050 - Aqui têm. - Obrigada. 1273 01:07:35,175 --> 01:07:38,716 Trabalhei numa funerária detida pelo Loewen durante 13 anos. 1274 01:07:42,383 --> 01:07:46,800 Nesse tempo, vi muita coisa 1275 01:07:46,883 --> 01:07:51,300 sobre a forma como a empresa atua. 1276 01:07:52,133 --> 01:07:55,133 Antes de continuarmos, tenho de perguntar 1277 01:07:55,800 --> 01:07:57,675 se estaria disposta a testemunhar. 1278 01:08:06,925 --> 01:08:10,216 Olá, Sra. McGrath. Como está hoje à tarde? 1279 01:08:11,841 --> 01:08:14,508 - Muito bem, obrigada. - Ainda bem. 1280 01:08:15,716 --> 01:08:18,466 Sra. McGrath, pode dizer-nos durante quanto tempo 1281 01:08:18,550 --> 01:08:22,425 foi funcionária da Agência Funerária Durbin and Sons em Southaven, Mississípi? 1282 01:08:23,508 --> 01:08:26,800 Trabalhei nessa funerária cerca de 13 anos até me despedir. 1283 01:08:29,050 --> 01:08:32,508 E assistiu a alguma transferência de propriedade nesse período? 1284 01:08:36,425 --> 01:08:41,966 A Durbin and Sons foi comprada pelo Loewen Group por volta de 1990 1285 01:08:42,466 --> 01:08:44,341 e eu estava lá nessa altura. 1286 01:08:45,633 --> 01:08:49,550 E deu por algumas alterações na forma como a empresa era gerida 1287 01:08:49,966 --> 01:08:51,758 depois da aquisição pelo Loewen Group? 1288 01:08:52,758 --> 01:08:57,716 A mais significativa foi implementarem uma política 1289 01:08:57,800 --> 01:09:00,716 de aumentar os preços em certos artigos 1290 01:09:00,800 --> 01:09:04,508 em zonas onde não havia concorrência. 1291 01:09:06,550 --> 01:09:09,258 Ou seja, na sua maioria, 1292 01:09:09,341 --> 01:09:13,550 zonas pobres onde havia muita pobreza. 1293 01:09:14,175 --> 01:09:17,966 Pode dar-nos um exemplo desse tipo de preços seletivos? 1294 01:09:19,258 --> 01:09:22,341 Havia um caixão em particular 1295 01:09:22,758 --> 01:09:26,591 de que me recordo, o Wilbert Copper Tribune. 1296 01:09:27,050 --> 01:09:31,341 Devia estar à venda por 750 dólares, 1297 01:09:31,883 --> 01:09:36,966 que era o caso em alguns lugares, como Madison, por exemplo, 1298 01:09:37,508 --> 01:09:40,675 mas, noutros lugares, como Corinth, 1299 01:09:40,758 --> 01:09:43,800 que, como sabem, é muito pobre... 1300 01:09:43,883 --> 01:09:44,758 Sim, claro. 1301 01:09:45,216 --> 01:09:48,675 Lá, subiram o preço para algo louco, 1302 01:09:48,758 --> 01:09:51,550 tipo três vezes o preço dele. 1303 01:09:52,633 --> 01:09:54,091 Só porque podiam. 1304 01:09:55,133 --> 01:09:57,883 Eles sabiam que os clientes não tinham alternativa. 1305 01:09:57,966 --> 01:10:00,675 Portanto, se a compreendi bem, 1306 01:10:02,966 --> 01:10:07,050 o Loewen Group estava envolvido numa forma de manipulação seletiva de preços. 1307 01:10:07,758 --> 01:10:09,300 - Numa quê? - Protesto. 1308 01:10:09,383 --> 01:10:12,091 Meritíssimo, como é que a testemunha sabe as intenções 1309 01:10:12,175 --> 01:10:13,758 de pessoas que nunca conheceu? 1310 01:10:14,175 --> 01:10:15,175 Deferido. 1311 01:10:15,716 --> 01:10:18,216 Muito bem, então, deixe-me perguntar-lhe isto. 1312 01:10:18,800 --> 01:10:22,508 Enquanto trabalhou na Durbin and Sons, alguma vez ficou com a impressão 1313 01:10:22,758 --> 01:10:25,175 de que o Loewen Group possa ter 1314 01:10:25,258 --> 01:10:28,091 visado comunidades minoritárias específicas... 1315 01:10:28,175 --> 01:10:29,716 - Protesto. - A sério? 1316 01:10:29,800 --> 01:10:32,758 - Meu Deus! - Especulação, Dr. Allred, 1317 01:10:33,091 --> 01:10:35,425 aonde quer chegar com isto? 1318 01:10:36,133 --> 01:10:37,050 Dr. Allred? 1319 01:10:38,466 --> 01:10:40,466 Sabe que mais? Peço desculpa. 1320 01:10:41,633 --> 01:10:42,591 A lado nenhum. 1321 01:10:43,133 --> 01:10:45,008 Era pura especulação, só isso. 1322 01:10:45,425 --> 01:10:47,425 Considerem-no eliminado. 1323 01:10:48,758 --> 01:10:51,758 Mas, meritíssimo, oponho-me ao tom da Dra. Downes. 1324 01:10:52,258 --> 01:10:54,300 - Só pode estar a brincar. - O meu tom? 1325 01:10:54,383 --> 01:10:55,841 - Registado. - O tom dela? 1326 01:10:55,925 --> 01:10:57,550 - Obrigado, Sra. McGrath. - Sim. 1327 01:10:57,633 --> 01:10:58,800 Não tenho mais perguntas. 1328 01:10:59,925 --> 01:11:01,216 Ficou registado. 1329 01:11:17,258 --> 01:11:18,466 Bom dia, Jerry. 1330 01:11:19,133 --> 01:11:20,425 Willie, como está? 1331 01:11:23,466 --> 01:11:25,300 Ainda está zangado comigo? 1332 01:11:25,841 --> 01:11:28,716 Foi um dia muito mau. Porque não ficamos por aí? 1333 01:11:31,341 --> 01:11:32,508 Pronto, aqui vai. 1334 01:11:33,008 --> 01:11:35,258 Eu fiz asneira ali, está bem? 1335 01:11:35,341 --> 01:11:37,633 Fiz a coisa errada e estraguei tudo. 1336 01:11:37,716 --> 01:11:42,050 E só quero dizer que lamento e peço desculpa. 1337 01:11:42,550 --> 01:11:43,675 Muito bem. 1338 01:11:44,925 --> 01:11:46,425 Desculpas aceites. 1339 01:11:50,258 --> 01:11:51,883 Ainda bem que está resolvido. 1340 01:11:53,675 --> 01:11:56,883 Foi a primeira vez que pediu desculpa a alguém assim? 1341 01:11:58,925 --> 01:12:02,591 Para ser sincero, a minha mulher ajudou-me com as palavras. 1342 01:12:05,591 --> 01:12:08,466 Ela fez um bom trabalho. Quero que lhe agradeça por mim. 1343 01:12:08,550 --> 01:12:09,425 Está bem. 1344 01:12:19,841 --> 01:12:22,508 Sabes o que não suporto naquele homem? 1345 01:12:22,591 --> 01:12:23,508 O quê? 1346 01:12:27,675 --> 01:12:28,966 A cara dele. 1347 01:12:33,341 --> 01:12:35,300 Percebo-te bem. É... 1348 01:12:35,383 --> 01:12:37,966 - Tu sabes a que me refiro. - Na expressão. 1349 01:12:38,883 --> 01:12:43,425 Não, é geração atrás de geração de direito e de privilégio branco, 1350 01:12:43,508 --> 01:12:47,050 tudo conjugado num único sorriso artificial. 1351 01:12:49,341 --> 01:12:51,300 Mas ele com aquela mulher hoje no banco, 1352 01:12:51,383 --> 01:12:55,341 a fazer-se passar por uma espécie de salvador da nossa gente. 1353 01:12:57,425 --> 01:13:00,258 Infelizmente, o júri pareceu acreditar. 1354 01:13:03,633 --> 01:13:05,425 Pois. O problema é esse, não é? 1355 01:13:12,883 --> 01:13:17,966 Não vi o nome dele na lista de testemunhas? 1356 01:13:18,050 --> 01:13:22,008 Pelos vistos, o Gary planeava chamá-lo como... 1357 01:13:25,508 --> 01:13:27,550 Chamá-lo como testemunha material 1358 01:13:27,633 --> 01:13:30,050 do acordo entre o O'Keefe e o Loewen. 1359 01:13:30,133 --> 01:13:34,591 Ou seja, vou apanhá-lo no contrainterrogatório. 1360 01:13:34,675 --> 01:13:37,800 Ou seja, vais apanhá-lo no contrainterrogatório. 1361 01:13:56,800 --> 01:13:59,258 Algum de vocês leu sobre um negócio 1362 01:13:59,341 --> 01:14:03,758 que o Loewen Group fez com algo chamado a Convenção Batista Nacional? 1363 01:14:04,258 --> 01:14:06,133 A Convenção Batista Nacional? 1364 01:14:06,216 --> 01:14:07,591 O que é isso? 1365 01:14:08,258 --> 01:14:11,758 É tipo uma subdivisão da igreja negra. 1366 01:14:12,591 --> 01:14:15,550 Mas uma bem grande. Talvez a maior, até. 1367 01:14:15,925 --> 01:14:18,508 Desculpa. Disseste que o Loewen Group 1368 01:14:18,591 --> 01:14:21,133 fez um negócio com uma igreja negra? 1369 01:14:21,216 --> 01:14:24,091 A Convenção Batista Nacional, mas sim. 1370 01:14:24,175 --> 01:14:27,091 Como é que isso faz sentido? 1371 01:14:28,091 --> 01:14:30,508 Não sei. Está tudo aqui. 1372 01:14:32,300 --> 01:14:36,050 Pelos vistos, criaram uma espécie de parceria há um ano. 1373 01:14:37,091 --> 01:14:38,383 É difícil perceber porquê. 1374 01:14:42,841 --> 01:14:45,508 Podes arranjar-me mais informação sobre isto? 1375 01:14:45,841 --> 01:14:47,008 Sim, senhor. 1376 01:14:47,466 --> 01:14:50,091 Os queixosos estão prontos para chamar a próxima testemunha? 1377 01:14:50,175 --> 01:14:51,716 Sim. Na verdade, meritíssimo, 1378 01:14:51,800 --> 01:14:57,050 gostaríamos de chamar a depor o advogado do Sr. O'Keefe, Michael Allred. 1379 01:14:57,133 --> 01:14:59,800 A sério, meritíssimo? 1380 01:15:00,466 --> 01:15:02,591 Aonde quer chegar com isto, Dr. Douglas? 1381 01:15:02,675 --> 01:15:05,591 Reconhecemos que é um pouco invulgar. 1382 01:15:05,675 --> 01:15:09,883 No entanto, o Dr. Allred estava com o Sr. O'Keefe na capacidade de advogado 1383 01:15:09,966 --> 01:15:11,466 durante o negócio com o Loewen 1384 01:15:11,550 --> 01:15:14,216 e sentimos que o testemunho seria essencial. 1385 01:15:19,966 --> 01:15:21,675 Michael Allred. 1386 01:15:22,716 --> 01:15:24,633 Caramba, somos amigos. Vou chamá-lo Mike. 1387 01:15:24,716 --> 01:15:26,091 Pode crer, Reggie. 1388 01:15:26,175 --> 01:15:30,966 Mike, em 30 anos como advogado, 1389 01:15:32,341 --> 01:15:33,966 especializado em contratos, 1390 01:15:34,050 --> 01:15:36,675 nunca lhe ocorreu, ao redigir o contrato 1391 01:15:36,758 --> 01:15:38,383 entre o Sr. O'Keefe e o Sr. Loewen, 1392 01:15:38,466 --> 01:15:39,550 DÁ CABO DELE 1393 01:15:39,633 --> 01:15:42,175 que podia haver um mal-entendido 1394 01:15:42,258 --> 01:15:44,508 quanto à finalidade daquele documento? 1395 01:15:44,591 --> 01:15:48,341 Não. Era bastante claro para todos que documento era aquele. 1396 01:15:48,425 --> 01:15:49,841 Era um contrato. 1397 01:15:49,925 --> 01:15:52,050 Um contrato. Era um contrato. 1398 01:15:52,133 --> 01:15:54,841 E havia algo que sugerisse, na linguagem, 1399 01:15:54,925 --> 01:15:59,883 que não havia uma data definida para fechar o contrato? 1400 01:16:00,550 --> 01:16:02,716 Qual é a sensação de estar aí sentado? 1401 01:16:04,800 --> 01:16:06,508 É algo desconfortável. 1402 01:16:08,425 --> 01:16:09,591 E, imagine, 1403 01:16:10,050 --> 01:16:11,925 ainda mal começámos. 1404 01:16:14,966 --> 01:16:18,966 É advogado do Sr. O'Keefe há já algum tempo, correto? 1405 01:16:19,050 --> 01:16:21,925 Sim, há 30 anos. Quase 30 anos. 1406 01:16:23,008 --> 01:16:25,716 E diria que são bons amigos? 1407 01:16:26,425 --> 01:16:28,216 O Jerry é um dos meus amigos mais chegados. 1408 01:16:28,300 --> 01:16:32,008 Sim, temos muito em comum, admiro-o. 1409 01:16:37,800 --> 01:16:40,383 Dr. Allred, diria que este é um caso de raça? 1410 01:16:40,466 --> 01:16:42,050 - Protesto! - Protesto! 1411 01:16:42,133 --> 01:16:43,800 - Indeferido. - Qual é a relevância? 1412 01:16:44,466 --> 01:16:46,675 Se diria que é um caso de raça? 1413 01:16:46,758 --> 01:16:49,675 Não, não diria. 1414 01:16:52,258 --> 01:16:53,258 A sério? 1415 01:16:54,008 --> 01:16:58,716 Mas o tema raça parece estar sempre a vir à baila. 1416 01:16:58,800 --> 01:17:00,758 Sobretudo do vosso lado. 1417 01:17:01,300 --> 01:17:04,633 Por exemplo, esta narrativa heroica toda 1418 01:17:04,716 --> 01:17:08,633 sobre o Sr. O'Keefe ter historial nos direitos civis 1419 01:17:08,716 --> 01:17:11,550 e ter negado uma licença ao KKK. 1420 01:17:11,633 --> 01:17:15,425 Explique-me a relevância disso para um caso sobre contratos. 1421 01:17:16,133 --> 01:17:20,050 Atesta o caráter do Jerry. É sobre a integridade e decência dele. 1422 01:17:20,133 --> 01:17:22,216 Ele faz coisas fantásticas pelos negros. 1423 01:17:22,300 --> 01:17:24,925 - Protesto. - Protesto, meritíssimo. 1424 01:17:25,008 --> 01:17:28,008 Não permitirei essas perguntas, Dra. Downes. Deferido. 1425 01:17:28,091 --> 01:17:30,175 - Estou a protestar. - Outra coisa que deixaram 1426 01:17:30,258 --> 01:17:33,383 bem claro neste caso é a importância da família, 1427 01:17:33,591 --> 01:17:36,216 do legado familiar para o Sr. O'Keefe. 1428 01:17:36,300 --> 01:17:38,008 É algo que têm em comum? 1429 01:17:38,091 --> 01:17:39,800 A família é importante para si? 1430 01:17:39,883 --> 01:17:42,550 Não é só importante. É tudo para mim. 1431 01:17:42,633 --> 01:17:45,258 É tudo. É algo que tem em comum com o Sr. O'Keefe. 1432 01:17:45,341 --> 01:17:48,008 - Protesto, meritíssimo. - Porque são melhores amigos. 1433 01:17:48,091 --> 01:17:51,341 Indeferido. A testemunha pode responder, mas vá direita ao assunto. 1434 01:17:51,425 --> 01:17:54,050 Sem dúvida, é algo que temos em comum. 1435 01:17:54,133 --> 01:17:56,675 É mesmo isso que me quer perguntar, Dra. Downes? 1436 01:17:57,133 --> 01:17:58,716 Por acaso, é. 1437 01:17:59,341 --> 01:18:00,675 Mas obrigada. 1438 01:18:01,175 --> 01:18:03,341 Ama a sua família? 1439 01:18:04,591 --> 01:18:08,383 A sua família alargada, a família imediata. Toda a sua família? 1440 01:18:08,466 --> 01:18:10,508 - Todos os membros da família. - Sim? 1441 01:18:11,675 --> 01:18:16,050 Então, não há ninguém que desejasse secretamente renegar? 1442 01:18:16,133 --> 01:18:18,216 - Alguém que o envergonhe. - Protesto! 1443 01:18:18,300 --> 01:18:19,966 - Não interessa o que sente... - Renegar? 1444 01:18:20,050 --> 01:18:22,675 Eu gostava de renegar alguns familiares, mas o senhor não. 1445 01:18:22,758 --> 01:18:24,550 - Vou tratar disto. - O senhor não? 1446 01:18:24,633 --> 01:18:25,758 Não. 1447 01:18:25,841 --> 01:18:27,758 Por exemplo, o seu avô. 1448 01:18:28,383 --> 01:18:29,800 O meu avô? 1449 01:18:29,883 --> 01:18:31,258 Sim, o seu avô. 1450 01:18:37,675 --> 01:18:41,008 Era meu avô. Que tem que ver com este caso? 1451 01:18:45,841 --> 01:18:50,133 Recorde-me, quanto tempo pertenceu o seu avô ao Ku Klux Klan? 1452 01:18:54,800 --> 01:18:57,633 - Protesto! - Protesto, meritíssimo. 1453 01:18:57,716 --> 01:19:00,591 - Vou continuar a protestar. - Tem de parar isto. É errado. 1454 01:19:00,675 --> 01:19:02,300 Protesto... 1455 01:19:02,383 --> 01:19:06,341 Falava com o seu avô sobre o KKK? 1456 01:19:06,425 --> 01:19:08,258 - Partilham um laço? - Qual é a pergunta? 1457 01:19:08,341 --> 01:19:11,341 Partilham a paixão pela cruz em chamas? 1458 01:19:11,425 --> 01:19:15,258 Costuma ir a comícios do KKK com o seu avô, Dr. Allred? 1459 01:19:15,341 --> 01:19:18,383 Sabe que está a abusar. Não tem nada que ver com o caso. 1460 01:19:18,466 --> 01:19:19,841 - Protesto. - Indeferido, Dr. Gary. 1461 01:19:19,925 --> 01:19:21,300 Como pode indeferir isso? 1462 01:19:21,383 --> 01:19:23,258 Não tem nada que ver com o caso. 1463 01:19:23,341 --> 01:19:25,133 - Responda à pergunta. - Qual é a pergunta? 1464 01:19:25,216 --> 01:19:26,633 Está a perguntar-me se sabia 1465 01:19:26,716 --> 01:19:29,466 que o meu avô pertencera ao KKK? 1466 01:19:29,550 --> 01:19:32,050 Mike, não tem de responder à pergunta. Protesto! 1467 01:19:32,508 --> 01:19:34,883 Eu ouvi à primeira, Dr. Gary. 1468 01:19:34,966 --> 01:19:37,925 Sim, era essa a pergunta. Mas já não é. 1469 01:19:38,008 --> 01:19:39,050 Não tenho mais questões. 1470 01:19:39,133 --> 01:19:41,425 O que o avô dele fez não tem nada que ver com isto. 1471 01:19:41,508 --> 01:19:43,425 Isso foi inapropriado, Dra. Downes. 1472 01:19:43,508 --> 01:19:48,716 A hipocrisia é flagrante, meritíssimo. 1473 01:19:50,133 --> 01:19:51,841 Uma sala cheia de irmãos. 1474 01:19:52,300 --> 01:19:53,675 Condene o seu avô. 1475 01:19:53,758 --> 01:19:55,216 Sim, diga-o, Mike. 1476 01:19:55,300 --> 01:19:56,258 Diga-o. 1477 01:19:56,341 --> 01:19:58,091 Vá. É fácil. 1478 01:19:58,175 --> 01:19:59,591 Vá, Mike. Condene-o. 1479 01:19:59,675 --> 01:20:02,091 Sabem que mais? Lamento. 1480 01:20:02,800 --> 01:20:06,508 Está bem? Lamento. O comportamento dela foi inaceitável. 1481 01:20:06,591 --> 01:20:10,883 Ninguém pode ser responsabilizado pelos erros dos seus antepassados. 1482 01:20:10,966 --> 01:20:16,925 Mike, o seu avô é um estafermo racista que rouba terras e viola escravos. 1483 01:20:17,008 --> 01:20:20,091 Por favor, Reggie Douglas, não é verdade. 1484 01:20:20,175 --> 01:20:21,800 Continua a ser o meu avô. Eu não... 1485 01:20:21,883 --> 01:20:23,216 Nem pense! 1486 01:20:23,300 --> 01:20:26,591 Parem! Acabou! Parem. 1487 01:20:28,300 --> 01:20:30,508 Para, Reg. Todos. 1488 01:20:31,258 --> 01:20:34,966 Mike, não vamos crucificá-lo pelo que aconteceu no passado. 1489 01:20:35,633 --> 01:20:37,883 Ele não pode corrigir o avô ou seja o que for. 1490 01:20:37,966 --> 01:20:39,508 Mas sabem o que podemos corrigir? 1491 01:20:40,175 --> 01:20:41,508 Este caso. 1492 01:20:41,758 --> 01:20:43,508 Espera lá. 1493 01:20:43,591 --> 01:20:45,966 Vais deixar isto passar em branco? 1494 01:20:46,050 --> 01:20:47,383 - É isso? - Sim, vou. 1495 01:20:47,466 --> 01:20:50,633 Não sabias o suficiente sobre o passado dele e foste dizimado. 1496 01:20:52,675 --> 01:20:54,550 - Que se foda o caso! - Conseguimos ganhar. 1497 01:20:54,633 --> 01:20:56,216 Vou voltar para a Florida. 1498 01:20:56,300 --> 01:20:58,425 Fazer o que devíamos ter feito de início. 1499 01:20:58,508 --> 01:21:00,300 Tenho uma pergunta para ti, Reggie. 1500 01:21:00,383 --> 01:21:02,675 Porque é que ainda não foste embora? 1501 01:21:03,841 --> 01:21:05,758 - Willie. - Não tens de repetir. 1502 01:21:05,841 --> 01:21:07,300 Diverte-te com estes brancos. 1503 01:21:08,216 --> 01:21:10,091 - Reg! - Reggie. 1504 01:21:11,925 --> 01:21:13,175 Também queres ir? 1505 01:21:13,800 --> 01:21:15,050 Sabes que mais? 1506 01:21:15,716 --> 01:21:17,216 Estou fora. 1507 01:21:17,300 --> 01:21:19,716 - Estou cansado disto. - Também estou fora. 1508 01:21:19,800 --> 01:21:21,466 Tenho saudades de casa. 1509 01:21:21,550 --> 01:21:23,966 Willie, estou a ficar velho para isto. 1510 01:21:26,133 --> 01:21:27,216 Desculpe, Mike. 1511 01:21:28,050 --> 01:21:29,591 Lamento mesmo muito. 1512 01:21:29,925 --> 01:21:30,925 Eu também. 1513 01:21:34,175 --> 01:21:35,425 Não se pode dar a este luxo. 1514 01:21:36,341 --> 01:21:38,758 Qual luxo? Tenho um caso. 1515 01:21:39,841 --> 01:21:40,966 Para ganhar. 1516 01:21:48,216 --> 01:21:49,466 Eu devia... 1517 01:21:52,133 --> 01:21:54,716 - Devia escusar-me do caso. - Não, Mike. 1518 01:21:54,800 --> 01:21:56,591 - É o melhor. - Não pode fazer isso. 1519 01:21:56,675 --> 01:21:58,883 Ainda temos muito pela frente, mas podemos ganhar. 1520 01:21:58,966 --> 01:22:01,258 Se me atrever sequer a voltar a entrar ali, 1521 01:22:01,341 --> 01:22:04,175 o júri não me vai ver a mim, só um tipo com um lençol na cabeça. 1522 01:22:04,258 --> 01:22:05,800 Metemo-nos numa alhada. 1523 01:22:05,883 --> 01:22:07,466 Mas conseguimos sair dela. 1524 01:22:07,550 --> 01:22:09,133 Desculpe, Willie, não consigo. 1525 01:22:09,216 --> 01:22:10,716 Ambos sabemos que, se eu ficar, 1526 01:22:10,800 --> 01:22:12,758 a minha presença só vai prejudicar. 1527 01:22:12,841 --> 01:22:15,925 E não lhe posso fazer isso e ainda menos ao Jerry. 1528 01:22:22,758 --> 01:22:23,966 Muito bem. 1529 01:22:24,716 --> 01:22:27,633 - Terei de ganhar sem o Mike. - E vai ganhar. 1530 01:22:29,258 --> 01:22:31,050 Porta-te bem, Halbert. 1531 01:22:51,508 --> 01:22:54,216 Estás aqui. Andava à tua procura. 1532 01:23:01,175 --> 01:23:03,550 O julgamento não corre como esperava. 1533 01:23:05,425 --> 01:23:07,258 Sinto que cometi um erro. 1534 01:23:10,091 --> 01:23:12,133 Devia minimizar os prejuízos. 1535 01:23:13,341 --> 01:23:16,008 Pensava que a justiça era cega. 1536 01:23:16,966 --> 01:23:21,050 Que podia obrigar o Ray Loewen a cumprir a palavra dele em tribunal. 1537 01:23:22,758 --> 01:23:25,800 Fazê-lo pagar. Mas, caramba, quem ficou cego fui eu. 1538 01:23:26,633 --> 01:23:29,175 Lamento estar a fazer-te passar por isto tudo. 1539 01:23:32,550 --> 01:23:34,883 Não tens de pedir desculpa, Jeremiah. 1540 01:23:36,425 --> 01:23:38,008 Pelo menos, a mim, não. 1541 01:23:40,550 --> 01:23:42,008 Eu conheço-te. 1542 01:23:46,466 --> 01:23:48,466 - Já disseste ao Willie? - Não. 1543 01:23:48,550 --> 01:23:51,633 Acho que ele vai a casa aos fins de semana. 1544 01:23:53,758 --> 01:23:55,550 Sinto que lhe devia dizer pessoalmente. 1545 01:23:56,175 --> 01:23:58,341 Acho que seria o correto. 1546 01:24:10,800 --> 01:24:14,091 Desculpa, espera, que tem essa caixa? 1547 01:24:15,633 --> 01:24:19,633 {\an8}É a informação do negócio do Loewen com a Convenção Batista Nacional. 1548 01:24:20,675 --> 01:24:23,050 Podes deixar ficar essa caixa aqui? 1549 01:24:25,883 --> 01:24:27,550 {\an8}Acha mesmo que acabou? 1550 01:24:29,550 --> 01:24:31,758 Acho que não há forma de ganharmos este caso. 1551 01:24:31,841 --> 01:24:35,466 E o meu palpite é que o Jerry também começa a ver isso... 1552 01:25:09,050 --> 01:25:12,216 - Deve ser a Sra. Gary. - Sim. 1553 01:25:12,300 --> 01:25:14,758 Espero que me perdoe aparecer sem avisar, 1554 01:25:14,841 --> 01:25:16,550 mas sou o Jeremiah O'Keefe. 1555 01:25:19,258 --> 01:25:21,300 - Quer dizer o Jerry! - Sim, senhora. 1556 01:25:21,383 --> 01:25:24,675 O Jerry! Sobre o qual o meu marido não se cala. 1557 01:25:24,758 --> 01:25:26,675 O Willie está em casa? 1558 01:25:26,758 --> 01:25:28,841 Infelizmente, não. 1559 01:25:28,925 --> 01:25:32,675 Foi visitar a mãe a Indiantown, aonde costuma ir todos os sábados. 1560 01:25:32,758 --> 01:25:34,466 - Está bem. - Fazemos assim. 1561 01:25:34,550 --> 01:25:36,633 Eu vou buscar as chaves do carro 1562 01:25:37,383 --> 01:25:40,133 e levo-o lá. - Não, por favor, não. 1563 01:25:40,216 --> 01:25:41,883 Não quero incomodar. 1564 01:25:43,800 --> 01:25:46,466 Nada disso, Jerry. 1565 01:25:47,341 --> 01:25:49,633 Agora, é família. Venha daí! 1566 01:25:56,341 --> 01:25:58,675 Estamos a chegar a Indiantown. 1567 01:25:58,758 --> 01:26:00,341 O Willie é daqui? 1568 01:26:01,008 --> 01:26:02,425 Somos os dois daqui. 1569 01:26:11,883 --> 01:26:13,925 Eu e o Willie tivemos as nossas divergências. 1570 01:26:16,008 --> 01:26:18,883 Mas quero que saiba que o considero um homem excecional. 1571 01:26:24,008 --> 01:26:26,425 - Redondo no chão. - Sim. Exato. 1572 01:26:26,508 --> 01:26:27,341 Sim. 1573 01:26:27,425 --> 01:26:28,425 Não. 1574 01:26:29,883 --> 01:26:30,883 Sou terrível. 1575 01:26:31,841 --> 01:26:33,758 Disse que iam todos morrer. 1576 01:26:33,841 --> 01:26:34,883 Exato. 1577 01:26:37,216 --> 01:26:38,966 - Meu Deus! - Céus! 1578 01:26:41,800 --> 01:26:45,341 O Willie já lhe contou que é um de 11 filhos? 1579 01:26:49,091 --> 01:26:50,466 - Exato. - O número seis de 11. 1580 01:26:50,550 --> 01:26:54,758 Pois, pode não acreditar, mas eu próprio tenho 13 filhos. 1581 01:26:54,841 --> 01:26:56,758 - Meu Deus! - Não me diga. 1582 01:26:56,841 --> 01:26:57,883 É verdade. 1583 01:26:58,550 --> 01:26:59,925 Quem diria? 1584 01:27:01,800 --> 01:27:03,758 Entre os dois, têm 26 filhos. 1585 01:27:04,258 --> 01:27:07,758 Então, sabe bem que há sempre aquele 1586 01:27:08,425 --> 01:27:13,008 que, por mais que tente, não o larga nem por nada. 1587 01:27:13,091 --> 01:27:17,258 Agarrado à perna, sem largar. 1588 01:27:17,966 --> 01:27:18,966 Bolas! 1589 01:27:21,008 --> 01:27:22,300 É o meu Willie. 1590 01:27:23,175 --> 01:27:27,966 E veja aonde é que essa ansiedade e desespero por amor 1591 01:27:28,758 --> 01:27:30,550 o trouxe agora. 1592 01:27:41,050 --> 01:27:43,341 O meu avô era um meeiro. 1593 01:27:44,550 --> 01:27:47,508 O meu avô paterno, a quem fui buscar o nome. 1594 01:27:50,883 --> 01:27:52,675 Eu tinha oito anos, 1595 01:27:53,300 --> 01:27:55,883 ali nos campos de cana-de-açúcar. 1596 01:27:57,258 --> 01:27:59,341 A trabalhar. Eu. 1597 01:28:01,675 --> 01:28:04,133 Às 4:30 da manhã, ela acordava-me e trazia-me para aqui. 1598 01:28:04,216 --> 01:28:05,675 Não era mais alto que esta erva. 1599 01:28:05,758 --> 01:28:07,883 Foi como tudo começou. Entre as canas-de-açúcar. 1600 01:28:07,966 --> 01:28:10,341 O motivo que me trouxe até aqui... 1601 01:28:10,425 --> 01:28:12,008 Escute. 1602 01:28:12,466 --> 01:28:14,050 Antes de ir por aí. 1603 01:28:16,216 --> 01:28:17,466 Quer desistir do caso. 1604 01:28:18,633 --> 01:28:20,550 Sei que deve ser uma desilusão. 1605 01:28:21,300 --> 01:28:24,300 - Mas se houvesse alguma forma... - Escute, Jerry. 1606 01:28:24,925 --> 01:28:26,425 Não entende. 1607 01:28:26,508 --> 01:28:30,175 Eu sei que tem de fazer o que acha melhor. 1608 01:28:31,216 --> 01:28:34,883 Mas tem de saber que eu sei, 1609 01:28:34,966 --> 01:28:38,425 lá bem no fundo do meu coração, que nós os dois podíamos ter conseguido! 1610 01:28:38,508 --> 01:28:40,633 Podíamos ter acabado com aquela empresa. 1611 01:28:42,050 --> 01:28:45,175 Espero que saiba o quanto gostei de o conhecer. 1612 01:28:45,258 --> 01:28:46,800 Este não correu a nosso favor. 1613 01:28:48,925 --> 01:28:54,758 Mas conhecê-lo foi o lado positivo. 1614 01:28:56,175 --> 01:28:57,466 Que barulho é esse? 1615 01:28:59,466 --> 01:29:00,508 Escute... 1616 01:29:02,716 --> 01:29:04,258 Espere aí. 1617 01:29:05,425 --> 01:29:06,633 Diz. 1618 01:29:06,716 --> 01:29:07,716 Estou? Sim? 1619 01:29:08,050 --> 01:29:10,008 - Hal? - Estou? Está a ouvir-me? 1620 01:29:10,091 --> 01:29:11,341 Mal te consigo ouvir, Hal. 1621 01:29:11,425 --> 01:29:13,383 Está com o Jerry? 1622 01:29:13,466 --> 01:29:14,550 Sim. 1623 01:29:14,633 --> 01:29:16,716 Boa, ainda bem. Não o deixe desistir do caso. 1624 01:29:16,800 --> 01:29:18,050 Estou? 1625 01:29:19,175 --> 01:29:21,008 Hal, estás a ouvir-me? Tenho pouca rede. 1626 01:29:21,091 --> 01:29:23,841 Eu disse para não o deixar desistir do caso! 1627 01:29:23,925 --> 01:29:27,675 Confie em mim, sim? Posso ter encontrado algo. 1628 01:29:27,841 --> 01:29:29,966 Está bem. Depois, ligo-te. 1629 01:29:38,841 --> 01:29:42,883 {\an8}SUL DO MISSISSÍPI 1630 01:29:42,966 --> 01:29:46,758 Obrigado por nos receberem, 1631 01:29:46,841 --> 01:29:49,008 Sr. Soames e demais. 1632 01:29:49,841 --> 01:29:51,591 O que nos pode dizer sobre o negócio 1633 01:29:51,675 --> 01:29:55,133 que o Loewen Group celebrou com a Convenção Batista Nacional? 1634 01:29:55,216 --> 01:29:59,175 Nunca trouxe nada de bom, pelo menos para nós, os negros. 1635 01:29:59,258 --> 01:30:00,508 É a verdade. 1636 01:30:01,216 --> 01:30:04,925 Há cerca de um ano, o Loewen Group contactou 1637 01:30:05,008 --> 01:30:08,008 alguns dos líderes de topo da CBN. 1638 01:30:08,091 --> 01:30:09,841 A Convenção Batista Nacional. 1639 01:30:09,925 --> 01:30:15,175 Sim. Um dos maiores ramos da igreja negra. 1640 01:30:15,258 --> 01:30:20,716 Representam mais de 33 000 igrejas e mais de oito milhões de membros. 1641 01:30:21,508 --> 01:30:25,050 Seja como for, fizeram uma proposta à CBN. 1642 01:30:25,133 --> 01:30:28,466 Disseram-lhes que, se convencessem a igreja negra 1643 01:30:28,550 --> 01:30:33,966 a apoiar o Loewen Group como o serviço funerário de eleição, 1644 01:30:34,591 --> 01:30:37,091 transformariam alguns dos seus membros em vendedores. 1645 01:30:37,175 --> 01:30:41,716 Ensinavam-lhes a vender de tudo, de túmulos a criptas, 1646 01:30:41,800 --> 01:30:46,758 lápides e seguros de funeral, à sua gente. 1647 01:30:46,841 --> 01:30:50,466 E por cada produto vendido, podiam ficar com a comissão. 1648 01:30:51,258 --> 01:30:53,716 Espere lá, então, o Loewen Group 1649 01:30:53,800 --> 01:30:57,216 ia ter com os negros pobres e fazia-os vender os produtos funerários deles 1650 01:30:57,300 --> 01:30:59,841 a outros negros pobres por uma comissão? 1651 01:31:00,466 --> 01:31:03,008 Claro que disseram que ficavam todos a ganhar. 1652 01:31:03,716 --> 01:31:07,716 Ajudavam as pessoas a sair da pobreza, aumentavam o poder económico. 1653 01:31:08,216 --> 01:31:12,133 Mas nunca ajudou ninguém, além do Loewen Group, claro. 1654 01:31:12,216 --> 01:31:13,258 Pois. 1655 01:31:13,341 --> 01:31:16,466 Só estavam à procura de outra forma de explorar os negros 1656 01:31:16,550 --> 01:31:18,341 nos seus momentos mais vulneráveis. 1657 01:31:42,050 --> 01:31:44,008 Sabem o que é isto aqui? 1658 01:31:46,175 --> 01:31:47,216 Não tenho a certeza. 1659 01:31:47,550 --> 01:31:49,841 Isto é um cemitério. 1660 01:31:50,800 --> 01:31:52,883 Embora não dê para perceber, 1661 01:31:53,341 --> 01:31:55,800 porque não existem lápides. 1662 01:31:56,300 --> 01:31:57,383 E porquê? 1663 01:31:58,091 --> 01:32:00,758 Porque é um cemitério diferente. 1664 01:32:01,675 --> 01:32:04,008 É um antigo cemitério de escravos. 1665 01:32:05,050 --> 01:32:08,050 Toda a gente sabe que os escravos não tinham dinheiro 1666 01:32:08,133 --> 01:32:10,966 para sepultar os entes queridos com uma lápide. 1667 01:32:12,258 --> 01:32:14,883 Embora não dê para perceber só de olhar, 1668 01:32:16,091 --> 01:32:17,966 toda a nossa história, 1669 01:32:19,258 --> 01:32:21,425 a história dos negros no Sul, 1670 01:32:22,508 --> 01:32:24,633 a história dos negros nos EUA, 1671 01:32:25,966 --> 01:32:30,466 dos nossos antepassados escravos, está tudo sepultado aqui. 1672 01:32:31,508 --> 01:32:37,050 Lá bem fundo, por todo o lado, é onde está a nossa história. 1673 01:32:37,925 --> 01:32:40,383 Nestes vastos campos vazios. 1674 01:32:41,508 --> 01:32:45,925 Em alguns lugares, ergueram uma série de estátuas. 1675 01:32:46,633 --> 01:32:51,508 Do género daqueles monumentos Confederados e estátuas que se veem por todo o lado. 1676 01:32:53,466 --> 01:32:58,258 Muitos deles foram erguidos mesmo em cima de cemitérios de escravos. 1677 01:33:01,633 --> 01:33:06,258 É como pegar numa história e sobrepô-la a outra. 1678 01:33:07,925 --> 01:33:12,841 É como pegar no legado de um homem e pô-lo em cima de outro. 1679 01:33:13,466 --> 01:33:17,716 Até que, um dia, foi tão empurrado, 1680 01:33:19,133 --> 01:33:21,258 enterrado tão fundo, 1681 01:33:23,300 --> 01:33:25,341 que mais ninguém o encontra. 1682 01:33:36,508 --> 01:33:39,508 Alguns dos membros deles vieram ter comigo e disseram-me 1683 01:33:39,591 --> 01:33:42,841 que o custo real de enterrar o meu pai ia ser bem mais 1684 01:33:42,925 --> 01:33:45,383 do que aquilo que me disseram quando comprei a apólice. 1685 01:33:45,466 --> 01:33:50,008 Quando lhes disse que não tinha esse dinheiro extra 1686 01:33:50,675 --> 01:33:53,716 e que não sabia quanto tempo ia demorar a consegui-lo, 1687 01:33:54,550 --> 01:33:58,550 foram muito prontos a dizer que mantinham o corpo na arca. 1688 01:33:59,050 --> 01:34:03,050 Em vez de me confortar, o diácono nomeado consultor 1689 01:34:03,133 --> 01:34:06,841 usou o momento como oportunidade para me impingir um monte de brochuras 1690 01:34:07,175 --> 01:34:09,425 e tentar recrutar-me como vendedora. 1691 01:34:09,508 --> 01:34:11,800 E eis que aparece um homem da CBN 1692 01:34:11,883 --> 01:34:14,508 a perguntar se eu tinha o funeral planeado 1693 01:34:14,591 --> 01:34:17,425 e se estaria interessado no pacote de funeral Loewen. 1694 01:34:18,925 --> 01:34:22,133 Disse que ficaria mais barato se pagasse adiantado. 1695 01:34:23,008 --> 01:34:24,425 Antes de o meu filho morrer. 1696 01:34:25,716 --> 01:34:27,591 Quando o meu marido, por fim, morreu, 1697 01:34:27,675 --> 01:34:31,716 foi aí que disseram que o pacote que eu comprara não cobria 1698 01:34:31,800 --> 01:34:34,633 o custo de embalsamar ou de trasladar o corpo. 1699 01:34:34,716 --> 01:34:38,133 O caixão que comprei para a minha mãe era o mais barato. 1700 01:34:39,925 --> 01:34:45,050 Vim a saber que o que me venderam era três vezes mais caro que a média. 1701 01:34:47,425 --> 01:34:50,966 Quando o próprio padre vem ter connosco a dizer-nos que precisamos de algo 1702 01:34:51,341 --> 01:34:53,216 e nós somos religiosos, acreditamos. 1703 01:34:55,841 --> 01:34:59,675 É um dos analistas do Loewen Group. 1704 01:34:59,758 --> 01:35:02,008 Trata de alguns dos negócios de topo. 1705 01:35:02,841 --> 01:35:04,841 - Correto? - Sim, correto. 1706 01:35:05,633 --> 01:35:09,591 E foi um dos criadores deste negócio recente 1707 01:35:09,675 --> 01:35:13,550 que têm entre o Loewen Group e a Convenção Batista Nacional. 1708 01:35:13,633 --> 01:35:15,216 - Correto? - Sim, fui. 1709 01:35:15,300 --> 01:35:17,091 Sim. É batista? 1710 01:35:17,175 --> 01:35:18,883 - Não, não sou. - Não. 1711 01:35:18,966 --> 01:35:20,216 - Cristão? - Sim. 1712 01:35:20,300 --> 01:35:21,716 Somos todos cristãos, certo? 1713 01:35:21,800 --> 01:35:24,550 Acreditamos todos em Deus. Ámen. 1714 01:35:26,883 --> 01:35:28,508 Mas eis o que me questiono. 1715 01:35:28,591 --> 01:35:33,925 Quanto é que o Loewen Group projetou ganhar 1716 01:35:34,675 --> 01:35:38,966 com este negócio com a CBN? 1717 01:35:39,050 --> 01:35:40,008 E, lembre-se, 1718 01:35:41,341 --> 01:35:43,008 está sob juramento. 1719 01:35:45,841 --> 01:35:48,425 As projeções originais a longo prazo para esse negócio 1720 01:35:48,508 --> 01:35:52,425 apontavam para um, talvez 1,2 mil milhões de dólares. 1721 01:35:52,508 --> 01:35:54,008 1,2 milhões de dólares? 1722 01:35:54,675 --> 01:35:56,258 - 1,2 mil milhões de dólares. - 1,2... 1723 01:35:56,341 --> 01:35:58,091 1,2 mil milhões de dólares? 1724 01:35:59,341 --> 01:36:00,675 1,2 mil milhões de dólares. 1725 01:36:00,758 --> 01:36:03,633 É uma boa quantia para o Loewen Group, certo? 1726 01:36:03,716 --> 01:36:05,216 - Sim. - É uma boa quantia. 1727 01:36:05,300 --> 01:36:08,008 É uma boa quantia, 1,2 mil milhões de dólares. 1728 01:36:08,091 --> 01:36:11,091 Pensei que tinha dito milhões, mas disse mil milhões. 1729 01:36:13,675 --> 01:36:15,091 Quanto é que lhes pagaram? 1730 01:36:16,341 --> 01:36:17,425 Desculpe? 1731 01:36:18,966 --> 01:36:20,633 Perguntei quanto é que lhes pagaram. 1732 01:36:21,300 --> 01:36:25,425 Quanto é que o Loewen Group pagou à Convenção Batista Nacional 1733 01:36:25,883 --> 01:36:28,258 como compensação pelo negócio? 1734 01:36:32,133 --> 01:36:36,133 Creio que fizemos um donativo de 200 000 dólares. 1735 01:36:40,675 --> 01:36:42,050 O júri ouviu! 1736 01:36:42,133 --> 01:36:44,133 Não tínhamos uma defesa. 1737 01:36:45,008 --> 01:36:46,633 Que confusão! 1738 01:36:49,216 --> 01:36:51,466 Vou ter de chamar o Loewen. 1739 01:37:20,675 --> 01:37:25,466 Lidar com as pessoas de forma transparente sempre foi importante para nós. 1740 01:37:26,050 --> 01:37:30,841 Se queremos ser competitivos num mercado cada vez mais volátil? 1741 01:37:30,925 --> 01:37:33,466 Sim. Mas não enganamos as pessoas. 1742 01:37:35,508 --> 01:37:37,008 Não é assim que funcionamos. 1743 01:37:37,091 --> 01:37:38,966 Não tenho mais perguntas, meritíssimo. 1744 01:37:39,633 --> 01:37:41,633 - A testemunha é sua, Dr. Gary. - Muito bem. 1745 01:37:44,258 --> 01:37:46,883 - Como está, Sr. Loewen? - Estou bem, obrigado, Dr. Gary. 1746 01:37:46,966 --> 01:37:48,716 Está muito bem nesse fato. É Armani. 1747 01:37:48,800 --> 01:37:50,341 Dá para ver à distância. 1748 01:37:50,800 --> 01:37:53,175 Quero agradecer-lhe por ter vindo até aqui. 1749 01:37:53,258 --> 01:37:55,008 Eu sei que está muito ocupado, 1750 01:37:55,091 --> 01:37:57,341 mas é bom ter cá o manda-chuva. 1751 01:37:57,425 --> 01:38:01,341 Porque, sabe, há aqui coisas que queremos esclarecer 1752 01:38:01,425 --> 01:38:04,341 e vou já começar por aí. Quero saber, 1753 01:38:04,966 --> 01:38:06,550 da sua perspetiva, 1754 01:38:07,508 --> 01:38:10,425 qual era o negócio que tinha com o Sr. O'Keefe. 1755 01:38:11,258 --> 01:38:15,091 Creio que foi há cerca de um ano 1756 01:38:16,133 --> 01:38:21,300 que fomos contactados por um representante do Sr. O'Keefe. 1757 01:38:22,383 --> 01:38:26,508 Aliás, tenho quase a certeza de que foi o advogado dele, o Dr. Allred, 1758 01:38:26,591 --> 01:38:28,175 que nos contactou. 1759 01:38:29,091 --> 01:38:33,091 Tanto quanto sei, estavam ansiosos por vender 1760 01:38:33,675 --> 01:38:36,675 e começámos a analisar o negócio, 1761 01:38:36,758 --> 01:38:38,008 a estudá-lo, 1762 01:38:38,633 --> 01:38:41,883 para tentar perceber se era algo 1763 01:38:41,966 --> 01:38:44,800 que se encaixava no nosso negócio. 1764 01:38:45,550 --> 01:38:50,800 Algum tempo depois, convidei o Sr. O'Keefe e os associados para irem a Vancouver. 1765 01:38:50,883 --> 01:38:54,258 Se bem me lembro, foram jantar 1766 01:38:54,633 --> 01:38:56,966 no meu barco e discutimos as coisas. 1767 01:38:58,508 --> 01:39:01,133 Depois disso, é difícil dizer. 1768 01:39:02,175 --> 01:39:05,633 Normalmente, nesta fase, passo o assunto para a equipa de aquisições. 1769 01:39:07,258 --> 01:39:08,425 Que bom. 1770 01:39:09,341 --> 01:39:10,550 A sério. 1771 01:39:11,175 --> 01:39:17,091 E, felizmente para si, Sr. Loewen, não tenho muitas mais perguntas. 1772 01:39:17,175 --> 01:39:20,841 Só quero perguntar-lhe uma coisinha. 1773 01:39:22,508 --> 01:39:23,716 Que tipo de barco? 1774 01:39:24,383 --> 01:39:25,425 Desculpe? 1775 01:39:26,550 --> 01:39:27,883 Perguntei que tipo de barco. 1776 01:39:28,800 --> 01:39:31,425 Disse que estavam todos juntos no barco 1777 01:39:31,508 --> 01:39:34,508 e que estavam a comer e a divertir-se, a comer um belo peixe, 1778 01:39:34,591 --> 01:39:36,800 e só quero saber que tipo de barco é. 1779 01:39:36,883 --> 01:39:40,591 Não compreendo. Quer saber a marca ou... 1780 01:39:42,133 --> 01:39:43,716 Na verdade, estava a perguntar... 1781 01:39:44,841 --> 01:39:48,341 Posso ler daqui? Diz: "Nove decks para banhos de sol. 1782 01:39:49,425 --> 01:39:51,008 "Seis elegantes camarotes de luxo." 1783 01:39:51,091 --> 01:39:53,425 - Protesto, meritíssimo! - "Cinco para hóspedes." 1784 01:39:53,508 --> 01:39:55,508 - Qual é a relevância do barco? - Indeferido. 1785 01:39:55,591 --> 01:39:56,966 - É um belo barco. - Indeferido. 1786 01:39:57,050 --> 01:39:59,133 Só quero que se constate que... 1787 01:40:00,008 --> 01:40:01,966 Quero que todos vejam que é um belo barco. 1788 01:40:02,050 --> 01:40:04,216 Tem heliporto. 1789 01:40:04,300 --> 01:40:06,341 Pode lá aterrar um helicóptero? 1790 01:40:07,008 --> 01:40:09,300 É qualquer coisa. É outro nível. 1791 01:40:09,383 --> 01:40:12,466 Quanto custou esse barco? 1792 01:40:15,050 --> 01:40:16,383 Sinceramente, não sei. 1793 01:40:16,466 --> 01:40:19,758 Acho que... Não está a perceber a pergunta. 1794 01:40:19,841 --> 01:40:22,633 Deixe-me reformulá-la para entender melhor. 1795 01:40:22,716 --> 01:40:28,133 Estou a perguntar-lhe quanto pagou pelo barco. 1796 01:40:29,883 --> 01:40:31,716 - Não sei. - Protesto! 1797 01:40:31,800 --> 01:40:33,466 - Posso perguntar a um... - Já respondeu. 1798 01:40:33,550 --> 01:40:36,883 Esqueçam. Deixem-me perguntar isto. Quanto pagou pelo avião? 1799 01:40:37,591 --> 01:40:39,758 Como se lembra de umas coisas e de outras não, 1800 01:40:39,841 --> 01:40:41,008 quanto custou o seu avião? 1801 01:40:41,091 --> 01:40:44,383 Quanto pagou pelo seu avião, Dr. Gary? Vi-o na pista. 1802 01:40:44,466 --> 01:40:47,383 Sabe que mais? Podemos falar sobre quanto paguei pelo meu avião. 1803 01:40:47,466 --> 01:40:48,883 Sei exatamente quanto custou. 1804 01:40:48,966 --> 01:40:50,466 Não estamos a falar do meu avião. 1805 01:40:50,550 --> 01:40:52,175 Estamos a falar do seu barco. 1806 01:40:52,591 --> 01:40:56,591 Deixe-me repetir a pergunta, para que percebam todos o que estou a dizer 1807 01:40:56,675 --> 01:41:00,925 ao Sr. Loewen, o multimilionário, que não sabe o preço do próprio barco 1808 01:41:01,008 --> 01:41:03,175 onde jantou com os colegas. 1809 01:41:03,258 --> 01:41:04,550 Vou perguntar de novo. 1810 01:41:04,633 --> 01:41:07,550 Quanto pagou pelo seu barco? 1811 01:41:09,925 --> 01:41:11,050 Não sei. 1812 01:41:13,050 --> 01:41:14,925 Acho que ele não me está a ouvir. 1813 01:41:15,008 --> 01:41:16,675 Vou perguntar outra vez. 1814 01:41:16,758 --> 01:41:18,591 Quanto pagou pelo barco? 1815 01:41:20,050 --> 01:41:21,175 Aonde quer chegar? 1816 01:41:21,258 --> 01:41:23,591 Aonde quero chegar? 1817 01:41:23,675 --> 01:41:27,758 Enquanto estava sentado a apanhar sol naquele barco de 25 milhões de dólares, 1818 01:41:28,175 --> 01:41:32,216 a comer lagosta a 30 dólares por cabeça, não o incomodou 1819 01:41:32,300 --> 01:41:36,050 que fosse tudo pago por todas as pessoas pobres e desfavorecidas 1820 01:41:36,133 --> 01:41:39,258 de quem a sua empresa se aproveitou sistematicamente 1821 01:41:39,341 --> 01:41:41,716 e com quem lucrava todos os dias? - Protesto! 1822 01:41:41,800 --> 01:41:45,716 Para piorar, aproveitavam-se deles nos momentos mais difíceis, 1823 01:41:45,800 --> 01:41:48,466 quando estão em baixo, quando perderam alguém, 1824 01:41:48,550 --> 01:41:49,841 quando estão de luto. 1825 01:41:49,925 --> 01:41:51,716 E agora, quem tem de pagar por isso? 1826 01:41:51,800 --> 01:41:54,300 Os pequenos empresários como o Jeremiah O'Keefe. 1827 01:41:54,383 --> 01:41:58,300 Os pequenos empresários deste país que trabalham sem parar para pagar tudo 1828 01:41:58,383 --> 01:42:03,091 e para conseguirem manter-se à tona, enquanto estas empresas gananciosas 1829 01:42:03,175 --> 01:42:04,925 fazem tudo o que podem e... 1830 01:42:05,008 --> 01:42:06,675 - Estas empresas gananciosas. - Protesto! 1831 01:42:06,758 --> 01:42:08,425 - É o que vocês fazem. - Chega. 1832 01:42:08,508 --> 01:42:09,841 Sente-se! 1833 01:42:09,925 --> 01:42:11,216 Sente-me esse rabo 1834 01:42:11,300 --> 01:42:14,133 e deixe-me falar, porque eu ainda não acabei. 1835 01:42:14,216 --> 01:42:16,633 - Estou longe de ter acabado. - Dr. Gary! 1836 01:42:16,716 --> 01:42:20,091 Não tolerarei linguagem dessa natureza no meu tribunal. 1837 01:42:22,508 --> 01:42:27,258 Sr. Loewen, só pode sair quando eu o dispensar. 1838 01:42:27,341 --> 01:42:28,591 Compreende? 1839 01:42:41,258 --> 01:42:45,008 Pode continuar, Dr. Gary, mas fica avisado, proceda com cuidado. 1840 01:42:56,675 --> 01:42:57,883 Sim. 1841 01:43:08,591 --> 01:43:10,091 Só quero saber uma coisa. 1842 01:43:13,716 --> 01:43:15,300 Nunca o incomodou nadinha? 1843 01:43:18,925 --> 01:43:19,925 Não. 1844 01:43:29,216 --> 01:43:30,425 Era só isso. 1845 01:43:35,925 --> 01:43:37,175 Está dispensado. 1846 01:43:46,925 --> 01:43:48,425 Cabrão! 1847 01:43:48,508 --> 01:43:50,258 Cabrão! 1848 01:43:50,341 --> 01:43:53,091 O que foi aquilo? 1849 01:43:53,175 --> 01:43:55,258 Fui humilhado ali! 1850 01:44:03,883 --> 01:44:06,050 O que tem para mim, colega? 1851 01:44:06,508 --> 01:44:09,383 Vim informá-lo de que chegámos a uma decisão. 1852 01:44:09,466 --> 01:44:11,591 Sim? E que decisão foi essa? 1853 01:44:11,883 --> 01:44:15,008 Na sequência dos últimos acontecimentos, parece que o melhor 1854 01:44:15,091 --> 01:44:18,758 para todos os envolvidos seria tentar chegar a um acordo. 1855 01:44:20,091 --> 01:44:22,175 Por outras palavras, nós... 1856 01:44:23,758 --> 01:44:27,925 Estamos preparados para fazer uma oferta muito generosa ao seu cliente. 1857 01:44:28,633 --> 01:44:32,425 Eu sei que é difícil para si dizê-lo, mas estamos a falar de quanto? 1858 01:44:32,508 --> 01:44:35,383 Vá lá, Willie. Não vão ser 100 milhões de dólares. 1859 01:44:35,466 --> 01:44:36,633 Que está a dizer? 1860 01:44:36,716 --> 01:44:40,008 Escusado será dizer que nem o Jerry 1861 01:44:40,091 --> 01:44:43,050 nem os filhos ou os netos teriam de voltar a preocupar-se. 1862 01:44:43,133 --> 01:44:44,758 - Parece-me bem. - Sim. 1863 01:44:44,841 --> 01:44:46,050 Fazemos assim. 1864 01:44:47,091 --> 01:44:49,675 Que tal reunirmo-nos no seu quarto daqui a duas horas? 1865 01:44:50,383 --> 01:44:53,550 E traga o seu melhor negociador. Sabe porquê? 1866 01:44:55,175 --> 01:44:56,841 Vai precisar. 1867 01:45:00,008 --> 01:45:04,425 Normalmente, as indemnizações por dano têm como objetivo trazer o queixoso 1868 01:45:04,508 --> 01:45:07,341 de volta à posição em que se encontrava antes do dano. 1869 01:45:07,425 --> 01:45:11,383 No entanto, dada a demora de toda esta situação, 1870 01:45:11,466 --> 01:45:13,800 cremos que o melhor para todas as partes 1871 01:45:13,883 --> 01:45:15,883 é resolvermos isto de uma vez por todas. 1872 01:45:15,966 --> 01:45:19,966 Gostaríamos de fazer o que consideramos ser uma oferta muito generosa. 1873 01:45:20,050 --> 01:45:22,091 Obviamente, caso decidam não aceitar, 1874 01:45:22,175 --> 01:45:26,300 podemos voltar ao tribunal amanhã e podem arriscar com o júri, 1875 01:45:26,383 --> 01:45:29,550 mas, sinceramente, as hipóteses de ganharem 1876 01:45:29,633 --> 01:45:33,841 ou de chegarem perto deste número é um risco que duvido que queiram correr. 1877 01:45:45,008 --> 01:45:46,133 Está bem. 1878 01:45:46,758 --> 01:45:47,883 Esta é a nossa oferta. 1879 01:46:08,925 --> 01:46:10,216 A resposta é não. 1880 01:46:12,008 --> 01:46:13,258 A sério? 1881 01:46:14,175 --> 01:46:16,341 - Está a falar a sério? - Eu disse que não. 1882 01:46:16,425 --> 01:46:19,716 Está a dizer-me que vai mesmo rejeitar isso? 1883 01:46:19,800 --> 01:46:23,466 De certeza que não quer mesmo pensar melhor? 1884 01:46:23,550 --> 01:46:25,966 - Já pensei o suficiente. - Sim? 1885 01:46:26,050 --> 01:46:28,966 Ambos sabemos que é mais dinheiro do que alguma vez vai ver na vida. 1886 01:46:29,050 --> 01:46:31,841 Vamos ao que interessa ou vão continuar a fazer-nos perder tempo? 1887 01:46:31,925 --> 01:46:33,383 Ele disse que não. 1888 01:46:35,800 --> 01:46:38,800 - Faça a sua melhor oferta final. - Está bem. 1889 01:46:41,008 --> 01:46:42,550 - Tem a certeza? - Sim. 1890 01:46:54,758 --> 01:46:56,091 A melhor e final. 1891 01:47:30,675 --> 01:47:32,216 A resposta continua a ser não. 1892 01:47:33,883 --> 01:47:36,341 Isto é inacreditável, caramba! 1893 01:47:36,425 --> 01:47:38,300 Qual é o seu problema, O'Keefe? 1894 01:47:38,383 --> 01:47:41,008 Não me vai dizer que não é suficiente. 1895 01:47:41,091 --> 01:47:44,091 É mais do que suficiente para mim. Mas não é para si. 1896 01:47:44,800 --> 01:47:47,425 - Para mim? - Ou seja, para o levar à falência. 1897 01:47:49,300 --> 01:47:50,591 Por favor. 1898 01:47:51,008 --> 01:47:52,383 Deixe-me dizer-lhe uma coisa. 1899 01:47:52,466 --> 01:47:55,800 O montante necessário para me levar à falência, 1900 01:47:55,883 --> 01:47:58,050 o montante real, 1901 01:47:58,925 --> 01:48:00,800 é um número que nem consegue calcular. 1902 01:48:01,425 --> 01:48:02,841 Aceite o dinheiro, Jerry. 1903 01:48:03,133 --> 01:48:05,508 - Tem 80 anos. - Setenta e cinco. 1904 01:48:05,591 --> 01:48:07,008 Pode falar com o seu cliente? 1905 01:48:07,091 --> 01:48:09,008 - Sobre o quê? - Sobre recusar... 1906 01:48:09,091 --> 01:48:11,300 Ele disse não. A última vez que vi, não é não. 1907 01:48:11,383 --> 01:48:17,341 Qual é a sensação de ser o dono miserável de uma agência funerária 1908 01:48:17,425 --> 01:48:18,883 à beira da falência 1909 01:48:18,966 --> 01:48:22,758 que acabou de desperdiçar a única oportunidade 1910 01:48:22,841 --> 01:48:25,050 de ter 75 milhões de dólares? 1911 01:48:25,800 --> 01:48:27,216 Qual é a sensação? 1912 01:48:36,591 --> 01:48:37,758 Sabe bem 1913 01:48:38,675 --> 01:48:40,091 Sabe bem 1914 01:48:42,091 --> 01:48:44,091 -Sabe bem -Sabe bem, sim 1915 01:48:44,175 --> 01:48:46,133 Sim, é isso mesmo. 1916 01:48:46,216 --> 01:48:48,091 -Sabe bem -Sabe bem 1917 01:48:49,133 --> 01:48:50,883 Pronto. Ele disse que não. 1918 01:48:50,966 --> 01:48:52,800 - Vemo-nos em tribunal. - Podem retirar-se. 1919 01:48:52,883 --> 01:48:54,925 - Obrigado. - Que palhaçada. 1920 01:48:55,008 --> 01:48:56,800 Sabe bem 1921 01:48:57,300 --> 01:48:59,341 Sabe bem 1922 01:48:59,425 --> 01:49:01,383 Sabe bem, sim 1923 01:49:08,591 --> 01:49:09,925 Surpresa! 1924 01:49:10,966 --> 01:49:12,966 - Adivinha quem é! - Que fazes? 1925 01:49:13,050 --> 01:49:14,925 Pensei que ias gostar da companhia. 1926 01:49:16,466 --> 01:49:18,216 - Amor. - Tive tantas saudades tuas. 1927 01:49:22,966 --> 01:49:23,925 É isso. 1928 01:49:24,008 --> 01:49:26,133 - É assim que fazemos. - Exato. 1929 01:49:27,841 --> 01:49:29,758 Vá, mais depressa. 1930 01:49:29,841 --> 01:49:31,591 - Mais depressa. Já chega. - Isso mesmo. 1931 01:49:31,675 --> 01:49:33,216 Já chega. 1932 01:49:36,466 --> 01:49:37,508 É tudo meu. 1933 01:49:37,591 --> 01:49:39,050 Amanhã são as alegações finais. 1934 01:49:39,133 --> 01:49:40,716 Achas que eu não sei? 1935 01:49:41,508 --> 01:49:42,966 Já tive muitos casos grandes, 1936 01:49:43,508 --> 01:49:46,758 mas este em particular é... 1937 01:49:50,925 --> 01:49:52,758 Tenho a vida de muita gente na mão. 1938 01:49:53,300 --> 01:49:54,258 E... 1939 01:49:55,675 --> 01:49:57,966 Acho que sinto um pouco isso. 1940 01:50:00,925 --> 01:50:02,508 Sobretudo... 1941 01:50:02,591 --> 01:50:04,341 Sobretudo no que toca ao Jerry. 1942 01:50:09,091 --> 01:50:10,050 Então... 1943 01:50:12,383 --> 01:50:14,008 ... não quero perder. 1944 01:50:14,091 --> 01:50:17,675 Quer dizer, não... Acho... 1945 01:50:19,466 --> 01:50:20,966 E se eu não ganhar 1946 01:50:22,133 --> 01:50:26,050 e desiludir esta gente toda? 1947 01:50:29,008 --> 01:50:30,216 Bem, 1948 01:50:31,758 --> 01:50:33,675 não vais desiludi-los, 1949 01:50:34,841 --> 01:50:36,383 portanto, não te preocupes. 1950 01:50:42,508 --> 01:50:45,258 Tem a certeza disso, Mna. Gloria? 1951 01:50:45,883 --> 01:50:48,633 Não tenho. Mas conheço-te bem. 1952 01:50:55,716 --> 01:50:57,466 Conheço o homem com quem me casei. 1953 01:50:58,841 --> 01:50:59,966 Sim, amor. 1954 01:51:04,175 --> 01:51:07,883 Mas tenho uma sugestão. 1955 01:51:08,550 --> 01:51:10,050 Sim? O quê? 1956 01:51:13,050 --> 01:51:14,841 Quando estiveres no tribunal amanhã 1957 01:51:14,925 --> 01:51:16,758 a fazer o que fazes... - O que faço. 1958 01:51:19,925 --> 01:51:25,425 Tenta não te referires a ti próprio na terceira pessoa. 1959 01:51:28,091 --> 01:51:29,133 Está bem? 1960 01:51:32,008 --> 01:51:35,925 O quê? Que estás para aí a dizer, Glo? 1961 01:51:36,466 --> 01:51:37,633 Eu não faço isso. 1962 01:51:37,966 --> 01:51:40,133 - Fazes, sim. - Não, não faço. 1963 01:51:40,216 --> 01:51:41,341 Só um bocadinho. 1964 01:51:42,133 --> 01:51:44,258 Acho que não faço isso. 1965 01:51:46,591 --> 01:51:49,675 "Prepara-te, miúda, que o Willie Gary vai subir as escadas agora." 1966 01:51:50,800 --> 01:51:53,591 - Acredita. Fazes. - Sim. 1967 01:51:55,341 --> 01:51:58,383 Parece que o Willie Gary faz isso de vez em quando. 1968 01:52:30,841 --> 01:52:32,550 Senhoras e senhores do júri, 1969 01:52:35,508 --> 01:52:37,883 tenho apenas uma perguntinha para vos colocar. 1970 01:52:39,966 --> 01:52:41,883 Importam-se que simplifique as coisas? 1971 01:52:44,508 --> 01:52:46,300 Uma conversa simples e normal. 1972 01:53:12,383 --> 01:53:13,966 O júri chegou a um veredito? 1973 01:53:14,675 --> 01:53:18,425 {\an8}1 DE NOVEMBRO DE 1995 1974 01:53:18,508 --> 01:53:20,341 {\an8}Após muita deliberação, 1975 01:53:21,216 --> 01:53:25,591 nós, o júri do caso número 9661, 1976 01:53:25,675 --> 01:53:27,966 do Tribunal da Comarca do Condado de Hinds, 1977 01:53:28,050 --> 01:53:32,591 Sr. Jeremiah J. O'Keefe contra o Loewen Group LLC, 1978 01:53:32,675 --> 01:53:34,841 decidimos a favor 1979 01:53:35,425 --> 01:53:38,008 do queixoso, Jeremiah O'Keefe. 1980 01:53:41,966 --> 01:53:46,883 Decidimos atribuir uma indemnização de 100 milhões de dólares 1981 01:53:47,175 --> 01:53:50,633 como compensação por danos a ser paga ao Sr. O'Keefe 1982 01:53:50,716 --> 01:53:53,341 pelo réu, o Loewen Group LLC. 1983 01:53:55,716 --> 01:53:56,800 E... 1984 01:53:59,341 --> 01:54:02,091 ... uma indemnização de 400 milhões de dólares... 1985 01:54:02,175 --> 01:54:03,675 - Eu disse! - ... por danos punitivos 1986 01:54:03,758 --> 01:54:07,966 a serem pagos ao Sr. O'Keefe pelo réu, o Loewen Group. 1987 01:54:08,050 --> 01:54:09,675 Merece. É isso mesmo! 1988 01:55:07,216 --> 01:55:09,133 Quinhentos milhões de dólares, Jerry. 1989 01:55:12,258 --> 01:55:13,550 Eu sei, Willie. 1990 01:55:16,591 --> 01:55:17,675 Eu sei. 1991 01:55:49,425 --> 01:55:50,841 Willie. 1992 01:55:52,716 --> 01:55:53,883 Olá, Mame. 1993 01:55:54,425 --> 01:55:57,758 Então? Veio cá abaixo para uma última sova? 1994 01:55:58,008 --> 01:56:00,508 Uma última sova? Não. 1995 01:56:00,591 --> 01:56:03,383 - Por acaso, só queria felicitá-lo. - Não me diga. 1996 01:56:03,466 --> 01:56:05,216 - Sim. - Felicitar-me? 1997 01:56:06,216 --> 01:56:08,133 Por favor. A sério? 1998 01:56:09,341 --> 01:56:10,758 Eu odeio perder, 1999 01:56:10,841 --> 01:56:13,466 mas foi uma vitória merecida. Posso ser sincera. 2000 01:56:13,550 --> 01:56:16,300 Uma vitória merecida? Estamos a falar de 500 milhões. 2001 01:56:16,383 --> 01:56:19,300 Algures aí dentro, sei que acha que é demasiado. 2002 01:56:21,925 --> 01:56:24,550 Pois. Talvez uma parte de mim ache que não é suficiente. 2003 01:56:24,633 --> 01:56:25,966 Posso aceitar mais. 2004 01:56:27,633 --> 01:56:29,133 Boa sorte para si, Willie Gary. 2005 01:56:30,216 --> 01:56:32,925 Vá dando notícias. Vemo-nos por aí. 2006 01:56:33,008 --> 01:56:35,633 Bem... Mame. 2007 01:56:36,716 --> 01:56:37,966 Tenho de lhe dizer uma coisa. 2008 01:56:38,550 --> 01:56:41,341 É uma das advogadas mais duras que já tive de enfrentar. 2009 01:56:44,216 --> 01:56:45,300 O Willie também. 2010 01:56:47,175 --> 01:56:49,216 O Johnnie ia ficar impressionado. 2011 01:56:52,841 --> 01:56:53,675 O Johnnie. 2012 01:57:00,841 --> 01:57:03,758 Depois de recorrer, o Loewen Group chegou a acordo 2013 01:57:03,841 --> 01:57:06,758 e pagou uma indemnização de 175 milhões de dólares. 2014 01:57:06,841 --> 01:57:09,091 Dois anos depois, Ray Loewen foi forçado 2015 01:57:09,175 --> 01:57:11,591 a demitir-se enquanto presidente e diretor-executivo da própria empresa. 2016 01:57:11,675 --> 01:57:16,341 Menos de um ano depois, o Loewen Group declarou falência. 2017 01:57:17,466 --> 01:57:20,466 {\an8}AGÊNCIA FUNERÁRIA BRADFORD-O'KEEFE GULF NATIONAL INSURANCE CO. 2018 01:57:20,716 --> 01:57:23,091 Após o julgamento, Jerry e Annette criaram uma associação de beneficência 2019 01:57:23,175 --> 01:57:24,716 para ajudar pessoas socialmente desfavorecidas. 2020 01:57:24,800 --> 01:57:26,966 Mais de 40% dos apoios da Fundação O'Keefe foram atribuídos 2021 01:57:27,050 --> 01:57:29,425 a grupos comunitários, igrejas e escolas afroamericanas. 2022 01:57:29,508 --> 01:57:32,341 {\an8}As Agências Funerárias Bradford-O'Keefe continuam a prosperar 2023 01:57:32,425 --> 01:57:35,925 {\an8}e são o maior negócio familiar no sul do Mississípi. 2024 01:57:38,175 --> 01:57:40,466 - É sempre o mesmo. - Há sempre um. 2025 01:57:42,300 --> 01:57:44,883 Willie Gary tornou-se um dos advogados mais proeminentes do país, 2026 01:57:44,966 --> 01:57:47,591 vencendo grandes julgamentos contra algumas das maiores empresas da América, 2027 01:57:47,675 --> 01:57:50,633 incluindo a Anheuser-Busch e a Walt Disney Company. 2028 01:57:50,716 --> 01:57:55,883 É conhecido por se referir a ele próprio como o "Tomba Gigantes". 2029 01:57:58,841 --> 01:58:03,050 {\an8}Willie e Jerry continuaram grandes amigos até à morte de Jerry, 2030 01:58:03,133 --> 01:58:04,841 {\an8}em agosto de 2016. 2031 02:00:29,716 --> 02:00:30,841 Tudo bem? 2032 02:00:30,925 --> 02:00:33,091 Tudo bem? Willie Gary. Não acredito. 2033 02:00:33,175 --> 02:00:34,550 - Como está? - É bom vê-lo. 2034 02:00:34,633 --> 02:00:36,258 Quero ser como você quando crescer. 2035 02:00:36,341 --> 02:00:37,716 - Melhor do que eu. - Vá lá! 2036 02:00:37,800 --> 02:00:39,050 - Foi bom vê-lo. - Cuide-se. 2037 02:05:39,633 --> 02:05:41,633 Legendas: Cristina Luz 2038 02:05:41,716 --> 02:05:43,716 Supervisão Criativa Hernâni Azenha