1
00:04:28,603 --> 00:04:30,370
Oh, sh... Merda!
2
00:05:04,071 --> 00:05:05,907
Está nervoso.
3
00:05:08,109 --> 00:05:09,510
Está tudo bem.
4
00:05:09,544 --> 00:05:12,379
Quando te vi pela primeira vez, disse
a mim mesmo:
5
00:05:12,412 --> 00:05:14,582
"Este é um homem que sabe o que
quer."
6
00:05:17,585 --> 00:05:20,087
Só tem medo.
7
00:05:20,121 --> 00:05:21,698
Bem, não tenho medo, é que...
8
00:05:21,722 --> 00:05:24,725
Eu sei, eu sei, eu... É apenas o
caminho...
9
00:05:24,759 --> 00:05:27,094
as coisas são.
10
00:05:27,128 --> 00:05:30,097
Mas um homem tem de pagar para ter o
que quer.
11
00:05:30,131 --> 00:05:31,464
O que é que se passa?
12
00:05:34,769 --> 00:05:38,539
É por isso que... Estamos todos
aqui, certo?
13
00:05:45,112 --> 00:05:46,547
Sim, é um trabalho.
14
00:05:52,186 --> 00:05:53,855
Vai falar com ela.
15
00:05:55,890 --> 00:05:57,457
Vá lá.
16
00:05:58,491 --> 00:06:01,062
É muito querida.
17
00:06:01,095 --> 00:06:02,697
Vai ver.
18
00:06:23,918 --> 00:06:24,918
Beatriz, beatriz!
19
00:06:34,962 --> 00:06:36,030
A Hola.
20
00:06:36,063 --> 00:06:37,531
Olá.
21
00:06:40,501 --> 00:06:42,469
Quer me mostrar o que está a
desenhar?
22
00:06:43,204 --> 00:06:45,506
Prefiro não o fazer.
23
00:06:53,147 --> 00:06:54,882
É Beatriz, certo?
24
00:06:58,052 --> 00:06:59,052
No quarto.
25
00:07:11,999 --> 00:07:15,069
Ah, li... Ouve, porquê, wh... Por
que não falamos primeiro?
26
00:07:15,102 --> 00:07:16,504
Está bem?
27
00:07:16,537 --> 00:07:18,115
Não queres perder tempo a falar.
28
00:07:18,139 --> 00:07:20,074
Está tudo bem.
29
00:07:20,107 --> 00:07:21,809
H... Quantos anos tens?
30
00:07:21,842 --> 00:07:23,077
De que idade gosta?
31
00:07:23,110 --> 00:07:24,612
Não, não era a isso que me referia.
32
00:07:24,645 --> 00:07:26,580
Só quero te conhecer melhor.
33
00:07:26,614 --> 00:07:27,891
g... g... saber quem é.
34
00:07:27,915 --> 00:07:29,617
- Gosta de treze?
- Vamos, não, por favor!
35
00:07:29,650 --> 00:07:31,519
- Doze?
- Não.
36
00:07:36,223 --> 00:07:37,558
Que merda!
37
00:07:38,592 --> 00:07:40,061
Beatriz: Papa! Papai, papai!
38
00:07:49,870 --> 00:07:52,974
Linda: FBI! Larga a arma agora mesmo,
idiota! Deixa isso!
39
00:07:54,542 --> 00:07:56,043
- Vai-te foder!
- Vai-te foder também, amigo!
40
00:07:56,077 --> 00:07:58,212
- Se eu morrer, ela morre.
- Hey, Leon!
41
00:08:08,656 --> 00:08:09,857
Baixar a arma. Pousa isso!
42
00:08:09,890 --> 00:08:11,268
Ninguém disse nada sobre voltar.
43
00:08:11,292 --> 00:08:12,994
Podemos falar disso tudo.
44
00:08:13,027 --> 00:08:14,595
Quando todos estiverem a salvo, certo?
45
00:08:14,628 --> 00:08:16,731
Mentiu! Todos mentiram!
46
00:08:16,764 --> 00:08:19,567
Não vai querer machucá-la. É a sua
filha.
47
00:08:19,600 --> 00:08:22,003
- Está bem? Ela precisa de si.
- Não sabe de nada.
48
00:08:22,036 --> 00:08:23,604
Sei que não quer isto.
49
00:08:23,637 --> 00:08:26,007
Nenhum de nós quer isto, certo?
50
00:08:26,040 --> 00:08:27,274
Vá lá, és um pai.
51
00:08:27,308 --> 00:08:29,276
Baixar a arma.
52
00:08:35,349 --> 00:08:37,018
Beatriz: Papa! Papai, papai!
53
00:08:39,320 --> 00:08:40,955
Papai, papai!
54
00:08:40,988 --> 00:08:42,156
Papai, papai!
55
00:08:42,189 --> 00:08:43,629
- Larga-me!
- Beatriz, não.
56
00:08:43,657 --> 00:08:45,726
- Vamos, para trás!
- Papai, papai! Papai, papai!
57
00:08:45,760 --> 00:08:47,828
- Vamos buscá-la!
- Larga!
58
00:08:47,862 --> 00:08:49,130
Beatriz: Papa!
59
00:08:49,163 --> 00:08:50,163
Larga!
60
00:09:03,077 --> 00:09:04,078
Papa Leon?
61
00:09:06,080 --> 00:09:07,648
Sim, eu...
62
00:09:07,681 --> 00:09:09,984
Espera, Serra, quero ter a certeza
que estou esclarecido sobre isto.
63
00:09:10,017 --> 00:09:12,086
O linchamento, a chave de toda a sua
investigação.
64
00:09:12,119 --> 00:09:14,197
está deitado num vagão de carne com
os miolos esmagados?
65
00:09:14,221 --> 00:09:17,058
Vincent salvou vidas, senhor. O
cabrão estava a sair desarrumado.
66
00:09:17,091 --> 00:09:18,659
Não me importo, Amistead.
67
00:09:18,692 --> 00:09:20,861
O que me importa é uma
investigação de onze meses.
68
00:09:20,895 --> 00:09:22,663
que tomou recursos consideráveis
69
00:09:22,696 --> 00:09:23,998
em ambos os lados da fronteira.
70
00:09:24,031 --> 00:09:26,834
- Agora está bem e verdadeiramente
fodido.
- Não necessariamente.
71
00:09:26,867 --> 00:09:28,769
Nussbaum: Não adicione insulto aos
ferimentos.
72
00:09:28,803 --> 00:09:30,671
Uma criança indocumentada não é
algo
73
00:09:30,704 --> 00:09:32,306
construímos um caso de tráfico.
74
00:09:32,339 --> 00:09:34,075
Bem, o que é?
75
00:09:34,108 --> 00:09:35,242
Senhor, o que está a fazer?
76
00:09:35,276 --> 00:09:36,677
Falamos de manhã.
77
00:10:36,904 --> 00:10:38,072
O Mauricio.
78
00:10:40,174 --> 00:10:42,376
Alex, alex!
79
00:10:44,178 --> 00:10:46,380
O que é isto? O que é isto?
80
00:10:50,751 --> 00:10:53,154
Meu Deus, ela cresceu!
81
00:10:53,187 --> 00:10:54,855
- Hmm.
- Que criança doce!
82
00:10:54,889 --> 00:10:59,160
Ah, pinches cavalos... caro.
83
00:10:59,193 --> 00:11:01,395
- Menos que um divórcio, suponho.
- Sim, o que é isto?
84
00:11:05,199 --> 00:11:07,301
Bom trabalho em Guadalajara.
85
00:11:07,334 --> 00:11:10,037
Aquela cidade é um buraco de merda.
86
00:11:10,070 --> 00:11:11,338
O mesmo que aqui.
87
00:11:11,372 --> 00:11:13,007
Odeio cidades, multidões,
88
00:11:13,040 --> 00:11:15,176
os cheiros, os malditos guerrilheiros.
89
00:11:16,477 --> 00:11:19,046
- Nada de cerca.
- Nenhum levado.
90
00:11:19,079 --> 00:11:21,282
O país está melhor agora, não
achas?
91
00:11:21,315 --> 00:11:23,317
Lembra-se de Tamalpais?
92
00:11:23,350 --> 00:11:26,320
Eram escumalha da Zeta.
93
00:11:26,353 --> 00:11:28,756
Dias loucos. Mas é divertido, não
é?
94
00:11:28,789 --> 00:11:31,458
Não é exatamente a minha ideia de
diversão, Mauricio.
95
00:11:31,492 --> 00:11:33,727
Direita...
96
00:11:33,761 --> 00:11:36,130
É sensível. Um artista.
97
00:11:36,163 --> 00:11:38,432
Jesus, jesus. Anima-te!
98
00:11:38,465 --> 00:11:40,334
A vida é boa agora. É mais calmo.
99
00:11:40,367 --> 00:11:41,969
Mais dinheiro, menos sangue.
100
00:11:43,370 --> 00:11:45,773
Os nossos amigos apanharam-te uma
coisa simpática.
101
00:11:47,474 --> 00:11:50,377
Mauri, quer outra pessoa.
102
00:11:50,411 --> 00:11:52,446
Não estou à altura agora.
103
00:11:52,479 --> 00:11:54,014
Mauricio: Levante-se para isto.
104
00:11:54,048 --> 00:11:56,083
O trabalho é em El Paso. É de lá,
certo?
105
00:11:56,116 --> 00:11:58,485
Outra razão para dizer não.
106
00:11:58,520 --> 00:12:01,121
Estou a tentar dizer-te que vou sair.
107
00:12:10,931 --> 00:12:14,201
Um chá gelado, por favor.
108
00:12:22,276 --> 00:12:23,844
A porra?
109
00:12:24,445 --> 00:12:25,946
Está bêbado?
110
00:12:28,449 --> 00:12:31,085
U... Não, não, só cansado.
111
00:12:32,286 --> 00:12:35,523
Alex, o que estás a fazer Preciso de
si nisto.
112
00:12:35,557 --> 00:12:37,157
Conhece a cidade.
113
00:12:40,828 --> 00:12:42,263
É demasiado.
114
00:12:42,296 --> 00:12:44,031
O trabalho é para dois.
115
00:12:45,432 --> 00:12:47,334
Não tem um irmão em El Paso?
116
00:12:51,872 --> 00:12:54,174
Mauri...
117
00:12:55,976 --> 00:12:57,545
Está a espiar-me?
118
00:12:57,579 --> 00:12:59,913
O nosso trabalho é saber coisas,
Alex.
119
00:12:59,947 --> 00:13:02,883
Então pare de falar desta merda da
reforma.
120
00:13:02,916 --> 00:13:05,754
Homens como nós não se reformam.
121
00:14:08,315 --> 00:14:10,518
Aqui vai o Sr. Marshall, está tudo
preparado.
122
00:14:10,552 --> 00:14:13,153
Posso fazer mais alguma coisa por si?
123
00:14:13,187 --> 00:14:14,188
Mr. Marshall?
124
00:14:18,392 --> 00:14:20,861
Não, não, obrigado. Estou bem.
125
00:14:21,696 --> 00:14:23,230
O número do quarto de novo?
126
00:14:23,263 --> 00:14:25,466
11-0-6. Está no porta-chaves.
127
00:14:25,499 --> 00:14:28,268
Ah, sim. Obrigado.
128
00:15:04,438 --> 00:15:06,039
Vodka Martini, por favor.
129
00:15:08,442 --> 00:15:11,412
Então, muito cedo para um copo de
vinho?
130
00:15:11,445 --> 00:15:13,681
Ou muito tarde para uma Bloody Mary?
131
00:15:13,715 --> 00:15:15,583
Acho que depende de que tipo de dia
132
00:15:15,617 --> 00:15:17,017
Quer ter.
133
00:15:17,050 --> 00:15:18,653
Depende de si, não é?
134
00:15:24,458 --> 00:15:25,560
Estás sozinho?
135
00:15:25,593 --> 00:15:27,294
Neste momento, não.
136
00:15:27,327 --> 00:15:28,630
Com licença.
137
00:15:35,335 --> 00:15:37,304
- Viagem agradável?
- Vamos continuar com isto.
138
00:15:42,677 --> 00:15:44,311
Sim, está aqui.
139
00:15:45,713 --> 00:15:48,382
Parece o que se espera.
140
00:15:48,415 --> 00:15:50,083
Tenho a certeza que vai ficar bem.
141
00:15:51,084 --> 00:15:52,953
Tudo bem. Adeus agora.
142
00:16:01,228 --> 00:16:03,330
O seu povo disse que isto será feito
rapidamente.
143
00:16:03,363 --> 00:16:05,032
E vai acontecer.
144
00:16:06,501 --> 00:16:09,002
Vou precisar de um pouco mais de
especificidade.
145
00:16:09,036 --> 00:16:10,705
Não, não vais.
146
00:16:10,738 --> 00:16:12,507
Quanto menos souber, melhor.
147
00:17:21,576 --> 00:17:22,677
Estava a tentar salvá-lo.
148
00:17:22,710 --> 00:17:24,411
És um mentiroso.
149
00:17:24,444 --> 00:17:26,581
Olha, Beatriz, o que te aconteceu.
150
00:17:26,614 --> 00:17:29,216
O que o papá fez, não está certo.
151
00:17:29,249 --> 00:17:30,518
Agora, a culpa não é tua.
152
00:17:30,552 --> 00:17:32,095
- Nenhuma criança deve ser tratada...
- O papá disse...
153
00:17:32,119 --> 00:17:34,656
"É como se paga para ser livre."
154
00:17:34,689 --> 00:17:36,624
Foi melhor do que aqui.
155
00:17:42,396 --> 00:17:44,599
- Trouxe-lhe isto.
- Não os quero!
156
00:17:50,137 --> 00:17:51,371
Ouve, há...
157
00:17:51,405 --> 00:17:54,174
um visto especial para... pessoas
como você
158
00:17:54,207 --> 00:17:55,886
para ficar nos EUA, enquanto estamos
trabalhando no seu...
159
00:17:55,910 --> 00:17:57,277
Quer que conte.
160
00:17:57,311 --> 00:17:59,313
É errado que esteja preso aqui.
161
00:17:59,346 --> 00:18:01,315
enquanto os homens que lhe fizeram
coisas estão lá fora.
162
00:18:01,348 --> 00:18:02,817
O papá disse para nunca contar.
163
00:18:08,890 --> 00:18:10,290
Vou transferi-lo.
164
00:18:10,324 --> 00:18:13,160
para o Serviço de Proteção à
Criança, certo?
165
00:18:13,193 --> 00:18:15,597
Vão colocá-lo numa casa de grupo.
Não te prenda.
166
00:18:15,630 --> 00:18:17,865
Não espero nada em troca.
167
00:18:17,899 --> 00:18:19,433
Se quiser conversar, pode falar.
168
00:18:19,466 --> 00:18:21,234
Se não quiser, não precisa.
169
00:18:36,884 --> 00:18:39,621
Parece que vou sozinho esta noite.
170
00:18:39,654 --> 00:18:41,421
Tenho de acabar com isto.
171
00:18:41,455 --> 00:18:44,157
Tenho uma licença para arquivar no
centro.
172
00:18:44,191 --> 00:18:46,426
- No centro da cidade?
- Sim, trabalho, Wendy.
173
00:18:46,460 --> 00:18:48,896
Os contratos não saltam só para o
barco.
174
00:18:48,930 --> 00:18:51,899
- Não espere por mim.
- O Ellis?
175
00:18:51,933 --> 00:18:55,637
- Sim, o que quer dizer?
- O perfume dela cheira mal.
176
00:18:55,670 --> 00:18:58,606
Lave-o antes de voltar para casa, sim?
177
00:19:15,723 --> 00:19:17,357
Oh, não!
178
00:19:22,764 --> 00:19:24,431
Por favor!
179
00:19:25,566 --> 00:19:27,334
- Por favor!
- Sabe por que estou aqui!
180
00:19:27,367 --> 00:19:28,836
É... É tudo um mal-entendido.
181
00:19:28,870 --> 00:19:30,605
É sempre um mal-entendido.
182
00:19:30,638 --> 00:19:31,839
- M... Por favor!
- Para onde?
183
00:19:33,641 --> 00:19:36,276
É... Está no cofre. No andar de
cima. Por favor!
184
00:19:36,309 --> 00:19:37,645
Não faças isto!
185
00:19:37,679 --> 00:19:41,248
Não disse nada.
186
00:19:41,281 --> 00:19:42,960
Não era, não era suposto ir tão
longe.
187
00:19:42,984 --> 00:19:45,385
Se estou aqui, foi longe demais.
188
00:19:45,419 --> 00:19:48,221
Está aqui, tudo bem! Está bem!
189
00:19:48,255 --> 00:19:49,824
- Está bem.
- Abre!
190
00:19:49,857 --> 00:19:51,893
Tudo bem, eu só... Está bem.
191
00:20:00,001 --> 00:20:01,736
Olha, se eu te der...
192
00:20:01,769 --> 00:20:03,403
- Vá lá!
- Tudo bem, não se preocupe.
193
00:20:05,873 --> 00:20:07,842
Oh, pai? Está em casa?
194
00:20:09,376 --> 00:20:10,978
Vou para a casa da Annabelle.
195
00:20:12,880 --> 00:20:15,583
Provavelmente vou ficar cá, está
bem?
196
00:20:17,284 --> 00:20:19,286
Só para saber.
197
00:21:47,440 --> 00:21:48,943
Talvez queira fazer isso mais tarde.
198
00:21:48,976 --> 00:21:50,477
Sou multi-tarefas.
199
00:21:52,445 --> 00:21:54,048
Não quero morrer hoje.
200
00:21:58,385 --> 00:22:00,097
Como podes viver no Texas e não
falar espanhol?
201
00:22:04,625 --> 00:22:05,626
A porra da coruja!
202
00:22:15,002 --> 00:22:17,138
Hey, Danny. Onde é que ele está?
203
00:22:17,171 --> 00:22:19,439
Além de pisar na cena do crime?
204
00:22:19,472 --> 00:22:20,541
Está lá fora.
205
00:22:31,586 --> 00:22:34,622
Agente Serra, Agente Amistead, esta
é a Sra. Van Camp.
206
00:22:38,159 --> 00:22:42,096
Wendy, garanto-te que estes são dois
dos meus melhores.
207
00:22:42,129 --> 00:22:44,431
Diga-lhes o que me disse.
208
00:22:46,667 --> 00:22:47,768
Ellis era...
209
00:22:48,970 --> 00:22:50,872
Foi um assalto.
210
00:22:50,905 --> 00:22:52,607
O cofre foi aberto.
211
00:22:52,640 --> 00:22:55,576
E contou isto ao Detetive Mora?
212
00:22:55,610 --> 00:22:57,879
Não falei com a polícia.
213
00:22:57,912 --> 00:22:59,780
Liguei primeiro ao Gerald.
214
00:23:03,517 --> 00:23:05,920
Bem, eu sou... Tenho a certeza que o
Agente Especial Nussbaum.
215
00:23:05,953 --> 00:23:07,889
deixou claro para si, quanto mais
pessoas temos
216
00:23:07,922 --> 00:23:09,590
trabalhando neste início...
217
00:23:09,624 --> 00:23:11,158
melhor as nossas hipóteses de
resolvê-lo.
218
00:23:11,192 --> 00:23:13,460
Então, vou chamar o Detetive Mora.
219
00:23:13,493 --> 00:23:15,863
Só para não ter que se repetir.
220
00:23:15,897 --> 00:23:16,898
Com licença.
221
00:23:22,536 --> 00:23:24,538
Quer ir lá fora e tomar o depoimento
dela?
222
00:23:25,773 --> 00:23:27,975
Então...
223
00:23:28,009 --> 00:23:30,511
O teu chefe está a tentar arranjar
ou já está a perceber?
224
00:23:30,544 --> 00:23:31,779
Isso é muito bonito, Mora.
225
00:23:31,812 --> 00:23:34,015
Sexualizar a mulher de uma vítima de
homicídio.
226
00:23:34,048 --> 00:23:35,149
Ninguém vos pediu.
227
00:23:35,182 --> 00:23:36,617
Ele saltou de para-quedas nisto.
228
00:23:36,651 --> 00:23:37,928
Sim, não podia estar mais de acordo
contigo.
229
00:23:37,952 --> 00:23:39,452
Esta é a sua investigação.
230
00:23:39,486 --> 00:23:40,731
Mas vamos fazer isto juntos.
231
00:23:40,755 --> 00:23:42,657
e depois tirarei Nussbaum das suas
costas.
232
00:23:43,691 --> 00:23:44,959
Não preciso de fazer um acordo.
233
00:23:44,992 --> 00:23:48,029
Podes não ser sempre um idiota?
234
00:23:48,062 --> 00:23:50,064
Basta dizer "sim", Danny.
235
00:23:50,097 --> 00:23:51,966
- Sim, Danny.
- Ok, vamos.
236
00:23:57,705 --> 00:24:00,641
Sra. Van Camp, este é o detetive
Danny Mora.
237
00:24:01,509 --> 00:24:04,477
Sinto muito pela sua perda, senhora.
238
00:24:04,512 --> 00:24:06,514
Quando foi a última vez que viu o
seu marido vivo?
239
00:24:06,547 --> 00:24:09,482
A noite passada... por volta das 9:00.
240
00:24:09,517 --> 00:24:11,652
Eu... Eu ia a uma inauguração de
arte.
241
00:24:12,586 --> 00:24:14,956
E ellis era...
242
00:24:14,989 --> 00:24:17,792
Ele ia pedir licenças.
243
00:24:17,825 --> 00:24:21,494
Parece que o seu marido tinha algo à
parte.
244
00:24:21,529 --> 00:24:26,233
Pensei que ia encontrar-se com um
amigo.
245
00:24:26,267 --> 00:24:28,869
- Tens o número dela, ou o dele...
- Gerald: Linda.
246
00:24:28,903 --> 00:24:32,073
Vamos pedir ao Agente Serra para
continuar a entrevista.
247
00:24:32,106 --> 00:24:34,041
Posso arranjar-lhe o número dela.
248
00:24:34,075 --> 00:24:35,843
Obrigado, senhora.
249
00:24:35,876 --> 00:24:37,678
Tem negócios.
250
00:24:37,712 --> 00:24:40,715
Que correu mal, alguém que conheces
pode querer magoá-lo?
251
00:24:40,748 --> 00:24:42,750
Wendy: Uh, eu... Eu... Não sei.
252
00:24:45,286 --> 00:24:47,487
Ajuda-me, por favor!
253
00:24:49,290 --> 00:24:51,491
O que vou dizer à Em?
254
00:25:03,070 --> 00:25:04,672
Não espere muito.
255
00:25:04,705 --> 00:25:06,640
Quando o início do Alzheimer é tão
repentino...
256
00:25:06,674 --> 00:25:08,709
Sei como começa.
257
00:25:16,784 --> 00:25:18,619
Ei, amigo.
258
00:25:18,652 --> 00:25:22,023
Sou eu, Alex, o teu irmão.
259
00:25:22,056 --> 00:25:23,724
Está com bom aspeto.
260
00:25:25,926 --> 00:25:27,628
Adivinha o quê?
261
00:25:27,661 --> 00:25:29,830
Encontrei isto no outro dia.
262
00:25:29,864 --> 00:25:33,601
1969. Fez-me pensar em si.
263
00:25:33,634 --> 00:25:37,071
Lembra-se daquele ano? Não é? O
projeto?
264
00:25:37,104 --> 00:25:38,773
Os Sóis e os Bucks.
265
00:25:38,806 --> 00:25:41,942
Ambos empatados na Primeira Ronda.
266
00:25:41,976 --> 00:25:45,646
Até um lançamento de moeda...
Phoenix chama cabeças.
267
00:25:48,682 --> 00:25:50,885
Sim, era coroa.
268
00:25:50,918 --> 00:25:53,754
E os malditos Bucks apanham o Lew
Alcindor.
269
00:25:57,324 --> 00:26:00,961
Sim, já não vejo basquetebol muito.
270
00:26:03,831 --> 00:26:06,767
Não posso dizer que me lembro da
última vez que o fiz.
271
00:26:54,849 --> 00:26:56,984
O meu capitão ligou esta manhã.
272
00:26:57,017 --> 00:26:58,819
Aparentemente, já não sou
necessário.
273
00:26:58,853 --> 00:27:00,754
Ainda bem que estão todos aqui.
274
00:27:00,788 --> 00:27:03,657
Então... à luz do que aconteceu com
o ataque Papa Leon
275
00:27:03,691 --> 00:27:05,960
a Força-Tarefa está a ser
reorganizada.
276
00:27:05,993 --> 00:27:08,229
O Detetive Marquez vai regressar ao
México.
277
00:27:08,262 --> 00:27:09,396
Ainda não acabámos, senhor.
278
00:27:09,430 --> 00:27:11,007
A cooperação com a Polícia
Mexicana tem...
279
00:27:11,031 --> 00:27:13,267
Estamos a fazer, Serra, passei os
últimos três dias.
280
00:27:13,300 --> 00:27:16,170
recebendo um ouvido de Washington, os
factos são factos.
281
00:27:16,203 --> 00:27:18,672
Esta tem sido uma ampla
investigação internacional de
alcance
282
00:27:18,706 --> 00:27:20,374
e não temos nada para mostrar.
283
00:27:22,476 --> 00:27:24,054
Tem algo a dizer, Marquez?
284
00:27:24,078 --> 00:27:25,880
Não é nada, senhor.
285
00:27:25,913 --> 00:27:27,281
Já tivemos muito no México.
286
00:27:29,216 --> 00:27:33,020
Mas assim que entramos nos EUA, as
coisas ficam...
287
00:27:33,053 --> 00:27:35,156
Não sei, talvez os seus ouvidos em
Washington.
288
00:27:35,189 --> 00:27:37,158
Só não quero ouvir.
289
00:27:38,993 --> 00:27:41,262
É bastante óbvio o apetite por
peixes grandes,
290
00:27:41,295 --> 00:27:42,763
termina na fronteira.
291
00:27:42,796 --> 00:27:44,074
Não gosto do que estás a insinuar,
Marquez.
292
00:27:44,098 --> 00:27:46,901
Acho que não estava a insinuar nada.
293
00:27:46,934 --> 00:27:48,302
Estava a dizer que estava muito plano.
294
00:27:48,335 --> 00:27:50,037
Hugo tem razão, senhor.
295
00:27:50,070 --> 00:27:52,182
Nunca chegámos a lado nenhum com o
Padrote, sediado nos EUA.
296
00:27:52,206 --> 00:27:53,774
Se existe tal coisa.
297
00:27:53,807 --> 00:27:57,077
A palavra era que Papa Leon serviu
homens ricos. Homens brancos.
298
00:27:57,111 --> 00:27:58,746
"A Palavra", é o que vocês
299
00:27:58,779 --> 00:28:00,181
construir casos em Juarez?
300
00:28:00,214 --> 00:28:01,415
Temos papa Leon em fita.
301
00:28:01,448 --> 00:28:02,850
gabando-se da sua clientela.
302
00:28:02,883 --> 00:28:05,186
Sei que leva isto para o lado pessoal.
303
00:28:05,219 --> 00:28:07,021
Mas o poço secou.
304
00:28:10,357 --> 00:28:12,469
Sei que não quer acreditar que há
um Padrote branco.
305
00:28:12,493 --> 00:28:14,104
mas encerrar um caso não o torna
assim.
306
00:28:14,128 --> 00:28:16,063
- Cuidado, Serra.
- Temos uma testemunha.
307
00:28:16,096 --> 00:28:17,765
O que temos...
308
00:28:17,798 --> 00:28:19,109
é um menor indocumentado na
detenção.
309
00:28:19,133 --> 00:28:21,068
O que temos é um gravemente
traumatizado,
310
00:28:21,101 --> 00:28:23,170
menor sem documentos na detenção.
311
00:28:23,204 --> 00:28:25,072
E é a única testemunha valiosa que
temos.
312
00:28:25,105 --> 00:28:26,449
Quando é que me ias dizer que te
ofereceste.
313
00:28:26,473 --> 00:28:28,709
Beatriz Leon um visto T-1?
314
00:28:29,376 --> 00:28:30,411
Eu ia a isso.
315
00:28:30,444 --> 00:28:31,445
Para me notificar do acordo
316
00:28:31,478 --> 00:28:33,080
Não está autorizado a fazer?
317
00:28:33,113 --> 00:28:34,882
Com uma testemunha num caso que não
fez?
318
00:28:34,915 --> 00:28:36,518
Pensei em ajudar crianças como
Beatriz Leon.
319
00:28:36,551 --> 00:28:38,085
fazia parte do nosso trabalho.
320
00:28:38,118 --> 00:28:40,854
- É elegível.
- A Força-Tarefa está pronta.
321
00:28:40,888 --> 00:28:43,057
E isto é direto de Washington.
322
00:28:43,090 --> 00:28:45,826
Quanto à Beatriz, podemos t-1 e
mudá-la para uma casa de grupo,
323
00:28:45,859 --> 00:28:48,229
Mas tens de te concentrar no
homicídio do Van Camp.
324
00:28:48,262 --> 00:28:50,030
É a polícia de El Paso, todos os
dias.
325
00:28:50,064 --> 00:28:52,766
Quer ajudar uma criança como a
Beatriz?
326
00:28:52,800 --> 00:28:54,268
Jogas à bola no homicídio.
327
00:28:58,372 --> 00:29:00,241
Sim, ok.
328
00:29:03,277 --> 00:29:04,378
Obrigado, senhor.
329
00:29:04,411 --> 00:29:06,247
Muito bem, muito bem.
330
00:29:06,280 --> 00:29:07,881
Coleman, Howe.
331
00:29:07,915 --> 00:29:09,950
Terá novos deveres esta semana.
332
00:29:09,984 --> 00:29:11,852
Detetive Marquez, em nome do Fbi.
333
00:29:11,885 --> 00:29:14,321
e os Estados Unidos, agradeço-vos
pelo vosso serviço.
334
00:30:37,338 --> 00:30:40,074
Eu vi a papelada, é uma testemunha
ou uma vítima?
335
00:30:40,107 --> 00:30:41,175
Os dois.
336
00:30:41,208 --> 00:30:42,943
Vou contactar os Serviços Sociais.
337
00:30:42,976 --> 00:30:45,346
ver o que podemos fazer sobre
aconselhamento e escola.
338
00:30:45,379 --> 00:30:46,880
Seria ótimo.
339
00:30:46,914 --> 00:30:48,091
Há alguma família de ambos os lados
340
00:30:48,115 --> 00:30:49,983
da fronteira que eu deveria saber?
341
00:30:50,017 --> 00:30:52,486
Não, o pai era traficante.
342
00:30:52,520 --> 00:30:54,088
- Hmm.
- Vou despedir-me.
343
00:30:54,121 --> 00:30:55,856
Vou mantê-lo informado.
344
00:31:02,296 --> 00:31:04,198
Acho que vai ficar bem aqui.
345
00:31:05,667 --> 00:31:08,235
Perguntaste-me antes, na casa do
papá.
346
00:31:08,268 --> 00:31:09,937
o que estava a desenhar.
347
00:31:11,539 --> 00:31:13,941
É um deserto.
348
00:31:13,974 --> 00:31:15,976
Desenho desertos.
349
00:31:16,009 --> 00:31:18,646
Então, olha para aquilo.
350
00:31:20,414 --> 00:31:21,415
Fica com a casa.
351
00:31:28,155 --> 00:31:30,924
Voltarei para vê-lo em breve, certo?
352
00:31:30,958 --> 00:31:32,493
Eu prometo-te que.
353
00:33:37,652 --> 00:33:40,420
Pelo amor de Deus.
354
00:33:49,429 --> 00:33:50,798
É uma criança.
355
00:33:50,832 --> 00:33:53,100
- E isso é um problema?
- Não vou fazê-lo.
356
00:33:53,133 --> 00:33:55,102
O seu pessoal sabia para quem era o
contrato.
357
00:33:55,135 --> 00:33:57,572
Não vou fazê-lo. É surdo?
358
00:33:57,605 --> 00:33:59,373
Bem, talvez ligue para a Cidade do
México.
359
00:33:59,406 --> 00:34:00,684
ver o que eles têm a dizer sobre
isso.
360
00:34:00,708 --> 00:34:02,276
Não, não.
361
00:34:03,443 --> 00:34:06,280
Não, vai cancelar o contrato.
362
00:34:06,313 --> 00:34:08,282
O raio que sou.
363
00:34:08,315 --> 00:34:10,552
É um empregado! Não tomo...
364
00:34:18,258 --> 00:34:20,828
Quer isto? Não é?
365
00:34:20,862 --> 00:34:22,630
Cancela o contrato.
366
00:34:22,664 --> 00:34:25,299
Não sabes com o que estás a brincar.
367
00:34:29,871 --> 00:34:31,773
Tenho, sim.
368
00:34:35,375 --> 00:34:37,845
Mr. Borden.
369
00:34:37,879 --> 00:34:42,416
Da Avenida Bienveneda, 22, Silver
Springs.
370
00:34:44,619 --> 00:34:46,219
A rapariga continua viva.
371
00:34:46,888 --> 00:34:49,323
Ou responde a mim.
372
00:34:49,356 --> 00:34:50,490
Um idiota.
373
00:35:03,771 --> 00:35:07,609
Não, sem discursos ou prémios, por
favor.
374
00:35:07,642 --> 00:35:09,544
A minha doação não é sobre mim.
375
00:35:12,880 --> 00:35:15,182
Sim, tem razão.
376
00:35:15,215 --> 00:35:17,351
É essa a quantidade que estou
disposto a dar,
377
00:35:17,384 --> 00:35:19,621
no entanto, qualquer financiamento de
construção
378
00:35:19,654 --> 00:35:22,389
por esta doação não pode ser
nomeado.
379
00:35:22,422 --> 00:35:24,224
"A Ala De Sealman Davana."
380
00:35:24,257 --> 00:35:26,894
Deve ser simplesmente "A Ala Sealman".
381
00:35:26,928 --> 00:35:28,896
Tenho a certeza que compreende.
382
00:35:28,930 --> 00:35:31,465
Dar assim é geracional.
383
00:35:37,905 --> 00:35:39,206
Ainda está em linha?
384
00:35:39,239 --> 00:35:41,241
- Sim, senhora.
- Dr. Myers?
385
00:35:41,274 --> 00:35:43,243
Limpou a segurança há três minutos.
386
00:35:43,276 --> 00:35:45,647
Fazê-lo esperar, até eu acabar com
isto.
387
00:35:45,680 --> 00:35:47,247
Obrigado.
388
00:35:54,689 --> 00:35:56,256
Pensei que tinha sido claro.
389
00:35:56,289 --> 00:35:58,258
Nunca no número do escritório.
390
00:36:05,332 --> 00:36:06,768
William no orador: Ele sabe.
391
00:36:06,801 --> 00:36:08,335
É um pouco vago.
392
00:36:08,368 --> 00:36:09,937
Ele sabe o meu nome, onde vivo,
393
00:36:09,971 --> 00:36:12,339
e não vai fazer o trabalho, e tem...
394
00:36:12,372 --> 00:36:14,542
Tem as pendrives do Van Camp.
395
00:36:14,575 --> 00:36:16,944
Disseste que ele não ia ser um
problema.
396
00:36:16,978 --> 00:36:19,212
Vou ligar para a Cidade do México.
397
00:36:19,246 --> 00:36:21,214
É uma solução.
398
00:36:21,248 --> 00:36:23,518
Um óbvio e insubtil.
399
00:36:24,652 --> 00:36:26,253
O que quer?
400
00:36:26,286 --> 00:36:27,831
Ter o contrato com a rapariga
cancelado.
401
00:36:27,855 --> 00:36:29,489
Se fizermos isso, ele entrega a
informação.
402
00:36:29,524 --> 00:36:31,358
Há algo a ser dito para isso.
403
00:36:31,391 --> 00:36:32,994
William no orador: Não pode confiar
nele.
404
00:36:33,027 --> 00:36:35,228
Não disse que confiava nele.
405
00:36:35,262 --> 00:36:36,931
Eu disse que vejo o seu ponto de
vista.
406
00:36:36,964 --> 00:36:39,701
Olha, eu sei o que está naquela
unidade.
407
00:36:39,734 --> 00:36:42,302
O Randy é bastante óbvio sobre as
suas manias.
408
00:36:42,335 --> 00:36:43,638
Isto não é uma conversa.
409
00:36:43,671 --> 00:36:45,573
Sinto-me à vontade para ter contigo,
William.
410
00:36:45,606 --> 00:36:47,842
William no orador: Oh, Jesus Cristo,
ele sabe!
411
00:36:47,875 --> 00:36:49,443
Sobre a rapariga, sobre mim.
412
00:36:49,476 --> 00:36:50,812
Eu trato disto.
413
00:36:50,845 --> 00:36:52,479
E não me ligue de novo.
414
00:36:57,284 --> 00:36:58,485
Honestamente, como funciona,
415
00:36:58,519 --> 00:37:00,855
Se quer a minha opinião, é esta a
verdade?
416
00:37:00,888 --> 00:37:02,724
Mm-hmm.
417
00:37:02,757 --> 00:37:04,859
Obrigado, senhor.
418
00:37:04,892 --> 00:37:07,394
Como estava a dizer, a verdade...
419
00:37:07,427 --> 00:37:09,731
Bem, bem, espera. O erro foi meu.
420
00:37:09,764 --> 00:37:11,999
Saúde, de novo.
421
00:37:12,033 --> 00:37:14,434
Então, talvez devêssemos subir as
escadas.
422
00:37:14,468 --> 00:37:16,671
fazer algum tipo de acordo, porque no
final do dia,
423
00:37:16,704 --> 00:37:17,772
Tudo o que quero é um broche.
424
00:37:17,805 --> 00:37:19,741
Mantenha a voz baixa.
425
00:37:19,774 --> 00:37:21,642
Temos um acordo.
426
00:37:21,676 --> 00:37:22,744
Vou manter a minha voz baixa,
427
00:37:22,777 --> 00:37:24,478
mas ainda temos que negociar.
428
00:37:24,512 --> 00:37:27,280
Deixe a senhora em paz, amigo.
429
00:37:27,314 --> 00:37:28,616
Espera um minuto, aparece.
430
00:37:28,649 --> 00:37:30,484
Primeiro, isto não é uma senhora.
431
00:37:30,518 --> 00:37:32,553
Que está prestes a descobrir.
432
00:37:32,587 --> 00:37:34,287
Neste momento, estou certo. O babe?
433
00:37:34,321 --> 00:37:36,958
Não, estás bêbado. Vai para a cama.
434
00:37:36,991 --> 00:37:39,292
Pode fazer-nos um favor, por favor.
435
00:37:39,326 --> 00:37:40,762
e sair daqui...
436
00:37:43,598 --> 00:37:44,599
Foder!
437
00:37:45,800 --> 00:37:47,467
Está a brincar comigo?
438
00:37:47,935 --> 00:37:49,504
Vai-te foder!
439
00:38:02,884 --> 00:38:04,417
Obrigado.
440
00:38:05,385 --> 00:38:08,388
Desculpa. É embaraçoso.
441
00:38:08,421 --> 00:38:09,857
Ele é apenas um bêbado num bar.
442
00:38:09,891 --> 00:38:12,894
sendo um idiota na frente de uma
senhora bonita.
443
00:38:12,927 --> 00:38:14,695
Acontece a toda a hora.
444
00:38:47,595 --> 00:38:48,729
O Gracias.
445
00:38:53,000 --> 00:38:54,669
Tequila, tequila!
446
00:39:08,149 --> 00:39:09,984
Pelo menos estou a tentar, Hugo.
447
00:39:10,017 --> 00:39:11,586
U-go.
448
00:39:12,687 --> 00:39:14,589
U-go.
449
00:39:14,622 --> 00:39:16,423
O Ugo.
450
00:39:16,456 --> 00:39:18,993
Só não querem saber, pois não?
451
00:39:19,026 --> 00:39:20,862
Pegue as pequenas vitórias.
452
00:39:20,895 --> 00:39:22,763
Beatriz está fora de detenção.
453
00:39:33,908 --> 00:39:34,908
Por que seis?
454
00:39:36,644 --> 00:39:37,879
Nem queiras saber.
455
00:39:37,912 --> 00:39:39,881
Na verdade, tenho.
456
00:39:41,649 --> 00:39:44,886
Estava a trabalhar num caso em Juarez.
457
00:39:44,919 --> 00:39:46,520
As Raparigas Mortas.
458
00:39:47,655 --> 00:39:50,558
Imagine, tantas mulheres desaparecem
459
00:39:50,591 --> 00:39:52,994
e não pode fazer nada.
460
00:39:53,027 --> 00:39:55,462
Dizem que todos têm o seu número.
461
00:39:55,495 --> 00:39:58,633
Para a polícia são todos números.
462
00:39:58,666 --> 00:40:00,601
Seis?
463
00:40:00,635 --> 00:40:02,937
Emiliana Manteras tinha 13 anos.
464
00:40:02,970 --> 00:40:05,640
Deixou o emprego numa Maquilladora e
desapareceu.
465
00:40:05,673 --> 00:40:07,141
Acabou de desaparecer.
466
00:40:07,174 --> 00:40:08,576
Quatro meses depois, um par de
crianças
467
00:40:08,609 --> 00:40:10,044
encontrou o corpo dela numa lixeira.
468
00:40:11,946 --> 00:40:13,748
A mãe, as irmãs.
469
00:40:15,049 --> 00:40:16,817
Eram fortes.
470
00:40:16,851 --> 00:40:18,719
Eles rebocaram a foto da Emiliana nas
paredes.
471
00:40:18,753 --> 00:40:20,821
do quartel-general em toda a cidade.
472
00:40:21,822 --> 00:40:23,224
O problema não era que ninguém
soubesse
473
00:40:23,257 --> 00:40:24,725
o que aconteceu com a menina.
474
00:40:24,759 --> 00:40:27,194
Todos sabiam.
475
00:40:27,228 --> 00:40:28,996
Emiliana entrou num carro com um
soldado.
476
00:40:29,030 --> 00:40:30,698
Arturo Pontilla.
477
00:40:30,731 --> 00:40:33,200
Pontilla gostava de festejar com os
Narcos.
478
00:40:33,234 --> 00:40:34,535
Segui-o.
479
00:40:34,568 --> 00:40:36,671
Construí o caso discretamente.
480
00:40:36,704 --> 00:40:38,205
Mas desde que Pontilla era militar,
481
00:40:38,239 --> 00:40:40,508
a acusação teve que ir para o seu
comandante primeiro
482
00:40:40,541 --> 00:40:42,643
E o transferem para Sinaloa.
483
00:40:45,880 --> 00:40:48,749
Três semanas depois, a mãe de
Emiliana,
484
00:40:48,783 --> 00:40:50,818
tia e três irmãs desapareceram.
485
00:40:52,720 --> 00:40:54,689
Penduraram aquelas mulheres numa
ponte.
486
00:40:54,722 --> 00:40:57,758
bem na frente da janela do meu
escritório.
487
00:40:57,792 --> 00:40:58,960
Jesus, jesus.
488
00:41:01,028 --> 00:41:02,863
Devia aprender a oração.
489
00:41:28,222 --> 00:41:29,623
Ei!
490
00:41:31,892 --> 00:41:33,961
Ei!
491
00:41:35,329 --> 00:41:36,897
Estás bem.
492
00:41:37,898 --> 00:41:39,033
Quem és?
493
00:41:39,066 --> 00:41:41,102
Sou Maya.
494
00:41:41,135 --> 00:41:42,570
Você está no hotel.
495
00:41:42,603 --> 00:41:45,006
- Um hotel?
- Sim, é um trabalho.
496
00:41:45,039 --> 00:41:46,774
Tive um pesadelo.
497
00:41:48,275 --> 00:41:49,610
Estás bem.
498
00:42:35,756 --> 00:42:37,925
Foi bom, talvez da próxima vez que
estiver na cidade...
499
00:42:37,958 --> 00:42:40,194
Não voltarei.
500
00:42:40,227 --> 00:42:41,862
Tudo bem, não se preocupe.
501
00:42:41,896 --> 00:42:44,865
- Boa sorte, então!
- E para si.
502
00:42:44,899 --> 00:42:46,267
Mulher na TV: Uma menina de 13 anos
503
00:42:46,300 --> 00:42:48,369
foi assassinado em Sunset Heights.
504
00:42:48,402 --> 00:42:49,870
A menor, Beatriz Leon,
505
00:42:49,904 --> 00:42:52,339
tinha sido recentemente transferido
para uma casa de grupo
506
00:42:52,373 --> 00:42:54,642
de um centro de detenção de El Paso.
507
00:42:54,675 --> 00:42:56,744
De acordo com um porta-voz da
polícia de El Paso,
508
00:42:56,777 --> 00:42:58,079
O assassinato da jovem é...
509
00:42:58,112 --> 00:43:00,247
Estive aqui ontem à noite?
510
00:43:00,281 --> 00:43:02,883
Sim. Qual é o problema?
511
00:43:02,917 --> 00:43:04,752
Estamos a receber muito poucos
detalhes...
512
00:43:04,785 --> 00:43:06,754
- Tens a certeza?
- Sim, o que é isto?
513
00:43:06,787 --> 00:43:08,089
- Estive aqui?
- Sim, o que é isto?
514
00:43:08,122 --> 00:43:10,224
- Toda a noite?
- Sim! Para, estás a sofrer...
515
00:43:10,257 --> 00:43:12,326
- Estive aqui toda a noite?
- Sim, é um trabalho.
516
00:43:12,359 --> 00:43:14,829
Ouve-me. Com muito cuidado.
517
00:43:14,862 --> 00:43:16,230
Tem que ir agora.
518
00:43:16,263 --> 00:43:17,965
Nunca esteve aqui, nunca nos
conhecemos.
519
00:43:17,998 --> 00:43:20,634
- Percebes?
- Eu entendo.
520
00:43:20,668 --> 00:43:22,369
Tenho de ir. Certo?
521
00:43:22,403 --> 00:43:24,371
Fique longe deste hotel por um tempo.
522
00:43:24,405 --> 00:43:25,706
- Há muito tempo!
- Está bem.
523
00:43:25,739 --> 00:43:28,175
- Estás a ouvir?
- Sim, o que é isto?
524
00:43:28,209 --> 00:43:31,112
Não abra a porta a ninguém.
Qualquer um!
525
00:43:39,019 --> 00:43:40,988
Mulher na TV: Bem executado, vale a
pena notar
526
00:43:41,021 --> 00:43:42,823
que a violência contra as crianças,
527
00:43:42,857 --> 00:43:44,358
é um cartão de visita dos cartéis
528
00:43:44,391 --> 00:43:45,826
do outro lado da fronteira.
529
00:43:45,860 --> 00:43:48,696
Chamado para comentar, o Prefeito
não tinha nenhum.
530
00:44:28,903 --> 00:44:30,380
Ei! Esqueceu-se deles, esqueceu-se
dos comprimidos...
531
00:44:30,404 --> 00:44:32,173
Voltar! Voltar!
532
00:46:10,505 --> 00:46:12,840
Quando é que ficaste mole, Alex?
533
00:46:14,609 --> 00:46:16,810
Vão acabar contigo por isto.
534
00:46:16,844 --> 00:46:19,046
Feliz aposentadoria, Maury!
535
00:46:22,449 --> 00:46:24,218
Alex, alex!
536
00:46:27,121 --> 00:46:28,155
Alex, alex!
537
00:46:38,932 --> 00:46:42,903
Meu Deus, tens o coração de um
homem de 35 anos.
538
00:46:42,936 --> 00:46:45,573
A este ritmo, viverá até aos 130
anos.
539
00:46:45,607 --> 00:46:49,343
Dou-lhe 5 milhões para chegar aos
135.
540
00:46:54,014 --> 00:46:56,016
Se dissesses que sim, despedia-te.
541
00:46:56,050 --> 00:46:58,919
Sabes que se eu dissesse que sim, eu
quereria que o fizesses.
542
00:46:58,952 --> 00:47:02,624
O meu avô é abruzzese. Viveu até
aos 104 anos.
543
00:47:02,657 --> 00:47:05,859
Sim? Cara sortudo.
544
00:47:05,893 --> 00:47:08,162
Sabe, toda a região, ao longo do
Adriático,
545
00:47:08,195 --> 00:47:12,433
e Okinawa, Japão, chamam aquelas
zonas azuis.
546
00:47:12,466 --> 00:47:13,601
Lugares que geralmente têm
547
00:47:13,635 --> 00:47:15,603
uma maior percentagem de centenários.
548
00:47:15,637 --> 00:47:18,138
Estou a par, Joseph. Mas porquê?
549
00:47:18,172 --> 00:47:21,241
A nutrição? Falta de poluentes no
ar?
550
00:47:21,275 --> 00:47:24,178
Não há razão para envelhecermos,
para nos decompomos.
551
00:47:24,211 --> 00:47:27,047
Alguns profissionais médicos podem
argumentar isso.
552
00:47:27,081 --> 00:47:30,150
Tudo pode ser reprogramado, modded.
553
00:47:30,184 --> 00:47:32,252
Por que a saúde humana não deveria
ser a mesma?
554
00:47:32,286 --> 00:47:34,054
O ADN é um algoritmo.
555
00:47:34,088 --> 00:47:35,666
Não vou dizer-te como gastar o teu
dinheiro.
556
00:47:37,057 --> 00:47:38,959
Especialmente quando tanto
557
00:47:38,992 --> 00:47:41,061
acaba no seu bolso.
558
00:47:57,177 --> 00:47:58,979
Agradeço por me ter chamado.
559
00:47:59,012 --> 00:48:00,558
Não sei o que se passa nesta cidade.
560
00:48:00,582 --> 00:48:03,450
Juro por Deus, está a ficar cada vez
mais parecido com o Afeganistão.
561
00:48:06,120 --> 00:48:07,488
- Quem são eles?
- Conjunto combinado.
562
00:48:07,522 --> 00:48:08,989
Jane e Joe Doe.
563
00:48:09,022 --> 00:48:10,668
Estava no banco do motorista,
explodiu tudo.
564
00:48:10,692 --> 00:48:12,126
Estava no porta-malas.
565
00:48:12,159 --> 00:48:13,927
.32 bala de calibre no pescoço,
566
00:48:13,961 --> 00:48:15,396
revestado com marcas supressoras.
567
00:48:15,429 --> 00:48:18,600
Assim como saímos da Beatriz Leon.
568
00:48:18,633 --> 00:48:21,135
O carro está registado em nome de
David Marshall.
569
00:48:21,168 --> 00:48:22,670
Alugado no aeroporto.
570
00:48:22,704 --> 00:48:25,272
Um empresário expatriado de San
Diego.
571
00:48:25,305 --> 00:48:27,107
Provavelmente o cadáver no carro.
572
00:48:27,141 --> 00:48:29,076
Estamos a passar os dentes em cima
dos dois.
573
00:48:29,109 --> 00:48:30,453
Este tipo está bêbedo como uma
doninha.
574
00:48:30,477 --> 00:48:33,147
Puxou uma 24 vezes acima do limite.
575
00:48:33,180 --> 00:48:35,024
Por isso, preciso que assines o
relatório antes de ires.
576
00:48:35,048 --> 00:48:36,518
Mora: Conseguiu.
577
00:48:38,152 --> 00:48:40,688
- O que é aquilo?
- Encontrei-os no chão.
578
00:48:40,722 --> 00:48:42,956
Não corresponde a nada na nossa base
de dados,
579
00:48:42,990 --> 00:48:45,693
então o laboratório está a fazer o
teste de química.
580
00:48:45,727 --> 00:48:47,203
Se for uma receita, pode ajudar...
581
00:48:47,227 --> 00:48:49,096
O laboratório está nele, podemos
não ser extravagantes,
582
00:48:49,129 --> 00:48:50,632
Vincent, mas não somos burros.
583
00:48:52,199 --> 00:48:53,711
Vou passar o nome Marshall através
do VICAP,
584
00:48:53,735 --> 00:48:55,102
ver se algo aparece.
585
00:48:55,135 --> 00:48:56,413
Vou bater-te com a balística.
586
00:48:56,437 --> 00:48:58,939
assim que voltarem. O mesmo com a
pílula.
587
00:49:00,575 --> 00:49:03,143
Ei!
588
00:49:03,177 --> 00:49:06,947
Desculpa pela rapariga. Estava tudo
lixado.
589
00:49:19,694 --> 00:49:21,729
Não podia voltar.
590
00:49:21,763 --> 00:49:24,398
Já não te amam no México?
591
00:49:26,400 --> 00:49:28,603
Não está a pedir a minha permissão
para ficar, pois não?
592
00:49:28,636 --> 00:49:32,105
- Linda disse que tinha que fazer.
- Bem, nesse caso...
593
00:49:32,139 --> 00:49:35,209
Vá lá, sabes como ela é.
594
00:49:35,242 --> 00:49:36,443
Sim, é um trabalho.
595
00:49:36,477 --> 00:49:39,581
Ninguém quer saber daquela rapariga,
Vincent.
596
00:49:39,614 --> 00:49:42,216
Exceto tu, eu e a Linda.
597
00:49:44,251 --> 00:49:47,522
Posso fazer coisas que tu e ela não
podem. Tu sabes?
598
00:49:47,555 --> 00:49:49,691
Como um cidadão preocupado.
599
00:49:49,724 --> 00:49:51,759
Do México?
600
00:49:51,793 --> 00:49:54,194
Ok, cidadão mexicano preocupado.
601
00:49:54,228 --> 00:49:55,730
Com investigação questionável
602
00:49:55,763 --> 00:49:57,264
autoridade nos Estados Unidos.
603
00:49:58,733 --> 00:50:00,768
Sim, Nussbaum vai mesmo tentar.
604
00:50:00,802 --> 00:50:04,071
Que se lixe o Nussbaum. Não trabalho
para ele.
605
00:52:18,506 --> 00:52:20,340
Prometo-te que não tinha razão.
606
00:52:20,374 --> 00:52:22,710
para dizer qualquer coisa a menos que
me dê um.
607
00:52:22,744 --> 00:52:26,380
O que estás a fazer agora é
incrivelmente estúpido, Ellis.
608
00:52:26,413 --> 00:52:27,782
Espero que compreenda.
609
00:52:27,815 --> 00:52:31,886
Não me deixou escolha. Não serei
cortado.
610
00:52:31,919 --> 00:52:33,487
Olha, isto não tem de ser feio.
611
00:52:33,521 --> 00:52:35,322
Chantagem já é feia.
612
00:52:35,355 --> 00:52:37,792
Olha, todos... O Sr. Van Camp!
613
00:52:37,825 --> 00:52:39,459
Não estamos a negociar.
614
00:52:39,493 --> 00:52:42,697
Ultrapassaste uma linha da qual não
há retorno.
615
00:54:09,550 --> 00:54:12,019
Parece outro calibre .32.
616
00:54:12,053 --> 00:54:14,055
E acho que também vai ser casaco.
617
00:54:14,088 --> 00:54:15,890
com marcas de supressor.
618
00:54:15,923 --> 00:54:17,658
Vou falar com a mulher.
619
00:54:18,926 --> 00:54:20,360
Vemo-nos lá.
620
00:54:20,393 --> 00:54:21,963
Achas que ele tem razão?
621
00:54:21,996 --> 00:54:23,631
Apostaria nele.
622
00:54:23,664 --> 00:54:25,533
Isto é um problema, sem dúvida.
623
00:54:25,566 --> 00:54:28,503
Talvez um assassino a limpar umas
merdas.
624
00:54:32,540 --> 00:54:35,510
Vou apanhá-los mais tarde.
625
00:54:35,543 --> 00:54:36,878
Boa ideia.
626
00:54:42,650 --> 00:54:44,027
Nussbaum: Da última vez que
verifiquei, Serra,
627
00:54:44,051 --> 00:54:45,720
Estava a trabalhar no homicídio do
Van Camp.
628
00:54:45,753 --> 00:54:47,722
Da última vez que verifiquei,
trabalho para o FBI.
629
00:54:47,755 --> 00:54:49,456
Foi o Hugo Marquez que acabei de ver?
630
00:54:49,489 --> 00:54:52,359
Ouve... Acho que há uma ligação.
631
00:54:52,392 --> 00:54:54,461
entre Beatriz Leon, a Desconhecida
encontrou
632
00:54:54,494 --> 00:54:56,840
no porta-malas do carro no centro e
este cara, William Borden.
633
00:54:56,864 --> 00:54:59,399
Se isto acabar por ser um casaco de
.32,
634
00:54:59,432 --> 00:55:01,410
São três pessoas mortas com a mesma
arma.
635
00:55:01,434 --> 00:55:03,805
Olha, eu percebo, a rapariga. Está
debaixo da sua pele.
636
00:55:03,838 --> 00:55:04,948
Talvez estejas um pouco obcecado...
637
00:55:04,972 --> 00:55:06,073
Só estou a fazer o meu trabalho.
638
00:55:06,107 --> 00:55:08,709
O Hugo acha que é um profissional,
acertar contas.
639
00:55:08,743 --> 00:55:11,946
Achamos que pode ser um batedor do
outro lado da cerca.
640
00:55:11,979 --> 00:55:13,548
Mas não podes ter a certeza.
641
00:55:13,581 --> 00:55:15,716
Não podemos, mas se a balística
coincidir, e não
642
00:55:15,750 --> 00:55:17,694
é realmente um assassino mexicano
rasgando o rabo através da cidade,
643
00:55:17,718 --> 00:55:19,386
talvez queiramos antecipar-nos a isso.
644
00:55:19,419 --> 00:55:21,522
E vamos precisar do Marquez.
645
00:55:23,390 --> 00:55:26,093
Tudo bem, faça o que tem que fazer.
646
00:55:26,127 --> 00:55:27,962
Mas quero atualizações duas vezes
por dia.
647
00:55:27,995 --> 00:55:29,530
Vincent: Sim.
648
00:55:32,465 --> 00:55:34,669
O laboratório acabou de voltar com
os comprimidos.
649
00:55:34,702 --> 00:55:35,770
O Diffadyl.
650
00:55:35,803 --> 00:55:39,574
Droga de Alzheimer. O teu atirador
está a perder as merdas dele.
651
00:55:39,607 --> 00:55:42,543
- Está bem. A mulher está lá
dentro?
- Sim, é um trabalho.
652
00:55:42,577 --> 00:55:43,987
Mantenha as mãos afastadas da gaiola.
653
00:55:44,011 --> 00:55:47,081
Não sei se é medicina ou
simplesmente loucura.
654
00:55:47,114 --> 00:55:49,550
- Quer participar?
- Claro que sim.
655
00:55:57,024 --> 00:56:01,896
Sra. Borden, sou a Agente Serra. Este
é o Detetive Marquez.
656
00:56:01,929 --> 00:56:03,865
Sinto muito pelo que aconteceu.
657
00:56:03,898 --> 00:56:06,067
Parte da vida, certo?
658
00:56:06,100 --> 00:56:07,902
É o que dizem...
659
00:56:09,036 --> 00:56:11,839
Ainda não se afundou.
660
00:56:11,873 --> 00:56:15,643
Hmm, FBI. É extravagante.
661
00:56:15,676 --> 00:56:18,478
- Também é agente?
- Ligação do México.
662
00:56:18,512 --> 00:56:20,480
O que é que o México tem a ver com
o William?
663
00:56:20,514 --> 00:56:21,849
Odiava o lugar.
664
00:56:21,883 --> 00:56:25,152
Bem, é o que nós... na esperança
de descobrir.
665
00:56:25,186 --> 00:56:27,121
Já reparou em algo incomum?
666
00:56:27,154 --> 00:56:28,856
acontecer nas últimas semanas,
667
00:56:28,890 --> 00:56:32,459
onde o comportamento do seu marido
mudou?
668
00:56:32,492 --> 00:56:36,097
O comportamento do Will não mudou
há 20 anos.
669
00:56:36,130 --> 00:56:38,766
Não. Nada, nada.
670
00:56:38,799 --> 00:56:41,168
- Que tipo de lei fez?
- Imobiliária.
671
00:56:41,202 --> 00:56:43,571
Desculpe perguntar isto, Sra. Borden.
672
00:56:43,604 --> 00:56:45,039
Mas sabe se o seu marido tinha.
673
00:56:45,072 --> 00:56:46,641
Alguma ligação com a prostituição?
674
00:56:46,674 --> 00:56:49,810
Não faço ideia. Senta-te.
675
00:56:51,879 --> 00:56:54,048
Conta pagando por isso?
676
00:56:54,081 --> 00:56:56,517
Não parece.
677
00:56:56,550 --> 00:56:58,786
O seu marido conhecia Ellis Van Camp?
678
00:56:58,819 --> 00:57:02,823
Conheço a Wendy. Vejo-a nos mesmos
eventos.
679
00:57:02,857 --> 00:57:06,928
É tudo uma grande festa aqui em cima.
680
00:57:06,961 --> 00:57:09,864
Gosta de cocktails, detetive?
681
00:57:09,897 --> 00:57:13,701
Margaritas? Pina Coladas?
682
00:57:15,236 --> 00:57:17,505
Obrigado pela sua ajuda, Sra. Borden.
683
00:57:17,538 --> 00:57:19,907
Se precisar de alguma coisa,
ligue-nos.
684
00:57:27,715 --> 00:57:28,992
Receio que não possa ser
perturbada...
685
00:57:29,016 --> 00:57:30,785
Nem sequer comeces.
686
00:57:31,852 --> 00:57:33,521
Liguei-te toda a manhã.
687
00:57:33,554 --> 00:57:36,223
Borden morreu. Alguém o executou.
688
00:57:36,257 --> 00:57:39,492
E se chegou a Borden, está perto.
689
00:57:39,527 --> 00:57:40,962
Jesus, mãe...
690
00:57:48,302 --> 00:57:50,571
Respire fundo.
691
00:57:52,273 --> 00:57:53,674
Bravo, bravo.
692
00:57:55,009 --> 00:57:58,579
Tens de sair de El Paso. De imediato.
693
00:57:58,612 --> 00:57:59,981
Pegue o avião da companhia.
694
00:58:00,014 --> 00:58:01,792
E amanhã à noite, está tudo
arranjado...
695
00:58:01,816 --> 00:58:03,818
Ouve-me.
696
00:58:03,851 --> 00:58:07,688
Amanhã, depois da festa, vais para
Genebra.
697
00:58:07,722 --> 00:58:10,224
Fique em casa e faça os preparativos.
698
00:58:10,257 --> 00:58:11,926
para que você possa entrar na
reabilitação lá.
699
00:58:11,959 --> 00:58:13,127
Na reabilitação?
700
00:58:13,160 --> 00:58:14,795
Se as coisas se ligarem a si,
701
00:58:14,829 --> 00:58:17,264
e temos um problema, vais estar a
trabalhar
702
00:58:17,298 --> 00:58:19,867
sobre os seus problemas, que nos
dará tempo
703
00:58:19,900 --> 00:58:23,604
para contratar silenciosamente
advogados muito bons.
704
00:58:23,637 --> 00:58:27,108
Além disso... Precisa de ajuda,
Randy.
705
00:58:30,011 --> 00:58:31,112
Desculpa.
706
00:58:32,146 --> 00:58:34,015
Peço imensa desculpa.
707
00:58:34,048 --> 00:58:36,584
Sei que és, querida.
708
00:58:36,617 --> 00:58:38,753
Eu sei que estás.
709
00:58:41,822 --> 00:58:43,924
A balística completa voltou.
710
00:58:43,958 --> 00:58:46,794
A mesma arma matou a Beatriz e a
desconhecida no carro.
711
00:58:46,827 --> 00:58:50,765
mas não Borden. Duas .32, dois
atiradores.
712
00:58:50,798 --> 00:58:52,233
Tráfico, Vincent Serra.
713
00:58:52,266 --> 00:58:55,169
Foi você que levou a rapariga para
casa do grupo.
714
00:58:55,202 --> 00:58:57,638
- Não é?
- Quem é?
715
00:58:57,671 --> 00:59:00,107
Alex: Marshall. David Marshall.
716
00:59:00,141 --> 00:59:01,976
Toque e trace.
717
00:59:02,009 --> 00:59:05,046
David Marshall incendiou um carro no
centro.
718
00:59:05,079 --> 00:59:06,247
É isso que estás a fazer?
719
00:59:06,280 --> 00:59:09,016
Não posso continuar a fazer o teu
trabalho por ti.
720
00:59:09,050 --> 00:59:10,117
Que trabalho é este?
721
00:59:10,151 --> 00:59:13,320
Alex: Borden, Van Camp. O que fizeram
às crianças.
722
00:59:13,354 --> 00:59:15,056
Não estás a fazer nada.
723
00:59:15,089 --> 00:59:17,191
Está a dizer que matou o William
Borden?
724
00:59:17,224 --> 00:59:20,861
E Ellis Van Camp? Sim.
725
00:59:20,895 --> 00:59:24,198
E a rapariga? Beatriz Leon.
726
00:59:24,231 --> 00:59:26,600
Não a rapariga. Era Mauricio.
727
00:59:26,634 --> 00:59:28,803
O homem no carro.
728
00:59:28,836 --> 00:59:32,673
És demasiado lento para os fazer
pagar. São muito ricos.
729
00:59:32,706 --> 00:59:37,011
- Quem é muito rico?
- O advogado, o cliente.
730
00:59:37,044 --> 00:59:38,612
Quem é o cliente?
731
00:59:40,981 --> 00:59:43,617
- Conhecia-a?
- De quem?
732
00:59:43,651 --> 00:59:47,955
O... o... A rapariga. B... A Beatriz.
733
00:59:47,988 --> 00:59:51,092
Um pouco. Importava-se?
734
00:59:51,125 --> 00:59:52,960
Quinze segundos.
735
00:59:52,993 --> 00:59:54,628
Certamente que sim.
736
00:59:54,662 --> 00:59:57,665
Quero acreditar que é um bom homem,
Vincent.
737
00:59:57,698 --> 01:00:00,768
Eu sou o homem mau. Tem sido por
muito tempo.
738
01:00:00,801 --> 01:00:02,369
Mas têm de ser castigados.
739
01:00:02,403 --> 01:00:04,638
Se não posso terminar isto...
740
01:00:04,672 --> 01:00:06,640
Tens de.
741
01:00:10,144 --> 01:00:12,046
Está lá em baixo no parque.
742
01:00:22,156 --> 01:00:23,991
Ei, mexa-se!
743
01:00:24,024 --> 01:00:25,392
O que é isto?
744
01:00:30,064 --> 01:00:32,700
Ele está a brincar connosco.
745
01:00:32,733 --> 01:00:34,768
Ele só nos está a dizer que somos
demasiado lentos.
746
01:00:35,870 --> 01:00:37,280
Temos um idiota a explorar uma
criança.
747
01:00:37,304 --> 01:00:39,907
e quanto tempo demoramos a levá-lo a
julgamento?
748
01:00:39,940 --> 01:00:41,909
Dois a três anos, certo?
749
01:00:50,317 --> 01:00:52,853
Disse que são demasiado ricos.
750
01:00:52,887 --> 01:00:54,731
Agora, temos sido pressionados para
trás no tráfico
751
01:00:54,755 --> 01:00:56,423
cada passo do caminho.
752
01:00:56,457 --> 01:00:58,692
Não, acho que ele está a sair.
753
01:00:58,726 --> 01:01:01,729
os traficantes que não podíamos.
754
01:01:01,762 --> 01:01:03,330
Deixando-nos migalhas de pão.
755
01:01:03,364 --> 01:01:05,766
A provar um ponto.
756
01:01:21,482 --> 01:01:25,186
Bem... Detetive Marquez.
757
01:01:25,219 --> 01:01:26,921
Quanto tempo esteve me vigiando?
758
01:01:26,954 --> 01:01:28,889
Acabei de chegar, Sra. Borden.
759
01:01:28,923 --> 01:01:30,925
Não devia deixar o portão aberto.
760
01:01:30,958 --> 01:01:33,427
O que quer que seja será.
761
01:01:33,460 --> 01:01:35,863
E se estás a olhar por mim...
762
01:01:35,896 --> 01:01:38,199
Nada com que se preocupar, certo?
763
01:01:38,232 --> 01:01:40,201
És um nadador forte.
764
01:01:40,234 --> 01:01:42,169
Estou fora de forma.
765
01:01:54,048 --> 01:01:57,351
Fui suplente da equipa olímpica de
92.
766
01:01:57,384 --> 01:02:00,921
Tinha 17 anos. A melhor época da
minha vida.
767
01:02:00,955 --> 01:02:03,424
Em 96, tinha perdido um segundo.
768
01:02:03,457 --> 01:02:05,926
Era isto.
769
01:02:05,960 --> 01:02:07,428
Pronto, já está.
770
01:02:07,461 --> 01:02:08,929
Então, em vez de uma caixa de cereais
771
01:02:08,963 --> 01:02:11,198
e um marido arrojado em LA,
772
01:02:11,232 --> 01:02:13,200
Acabei aqui.
773
01:02:13,234 --> 01:02:15,503
No Texas.
774
01:02:15,537 --> 01:02:17,104
Pode passar-me o copo?
775
01:02:18,472 --> 01:02:19,974
Claro que sim.
776
01:02:25,513 --> 01:02:27,214
Então, o que quer, detetive?
777
01:02:29,416 --> 01:02:31,519
Bem...
778
01:02:31,553 --> 01:02:34,021
Não estou aqui para limpar a sua
piscina.
779
01:02:34,054 --> 01:02:36,890
Não é um polícia de verdade, pois
não?
780
01:02:38,392 --> 01:02:39,527
É por isso que estou aqui.
781
01:02:39,561 --> 01:02:42,196
O que é que se passa? Para não me
prender?
782
01:02:42,229 --> 01:02:43,998
Já ouviu o seu marido falar sobre
783
01:02:44,031 --> 01:02:45,533
Um homem chamado David Marshall?
784
01:02:45,567 --> 01:02:49,870
Não veio aqui para me fazer
perguntas.
785
01:02:49,903 --> 01:02:52,172
Também não vim aqui por isso.
786
01:02:53,974 --> 01:02:56,410
Fiquei fora dos negócios do William.
787
01:02:56,443 --> 01:02:58,145
As esposas sabem.
788
01:02:59,446 --> 01:03:01,282
Nunca soube o nome.
789
01:03:01,315 --> 01:03:02,850
Mas ouvi-o ao telefone.
790
01:03:02,883 --> 01:03:06,020
Estava nervoso. Não queria que
ouvisse.
791
01:03:06,053 --> 01:03:09,557
Estava a falar de um homem da Cidade
do México.
792
01:03:09,591 --> 01:03:11,191
Por que não disse nada antes?
793
01:03:11,225 --> 01:03:14,161
Por causa de com quem estava a falar.
794
01:03:14,194 --> 01:03:15,896
Davana Sealman.
795
01:03:15,929 --> 01:03:18,432
Foi por isso que não disse nada.
796
01:03:18,465 --> 01:03:20,067
Estava a ser usado.
797
01:03:20,100 --> 01:03:21,368
Como é que é?
798
01:03:21,402 --> 01:03:23,203
Tem que ir.
799
01:03:25,607 --> 01:03:27,207
Obrigado, Senhora Borden.
800
01:03:27,241 --> 01:03:30,044
Nunca mais volte, Detetive Marquez.
801
01:03:34,448 --> 01:03:35,883
Davana Sealman? Tens a certeza?
802
01:03:35,916 --> 01:03:37,585
É o nome que disse.
803
01:03:37,619 --> 01:03:39,920
Borden era provavelmente um dos seus
advogados.
804
01:03:39,953 --> 01:03:41,889
Não, o nome do Borden não está na
lista.
805
01:03:41,922 --> 01:03:43,324
em qualquer um dos arquivos para Sea
Corp
806
01:03:43,357 --> 01:03:45,159
ou Davana Sealman pessoalmente.
807
01:03:45,192 --> 01:03:47,595
Sabes que estamos a falar de um dos
mais poderosos.
808
01:03:47,629 --> 01:03:49,330
magnatas imobiliários no país,
certo?
809
01:03:49,363 --> 01:03:50,598
Vincent: Sim. Sim.
810
01:03:50,632 --> 01:03:52,475
Eu sei, mas o Borden falou com o
Sealman ao telefone.
811
01:03:52,499 --> 01:03:54,068
sobre o "Homem da Cidade do México".
812
01:03:54,101 --> 01:03:57,871
Tem provas? Pelo menos, comeu-a?
813
01:03:57,905 --> 01:03:59,449
Quero dizer, se vais aceitar a
palavra de um meio-bêbedo
814
01:03:59,473 --> 01:04:02,610
esposa troféu, pode muito bem tirar
algo dele, certo?
815
01:04:02,644 --> 01:04:05,079
- Ela elaborou?
- O que é que se passa?
816
01:04:05,112 --> 01:04:06,480
No "Homem da Cidade do México".
817
01:04:06,514 --> 01:04:08,082
Cale-se, espere!
818
01:04:08,115 --> 01:04:10,851
Borden não era um dos advogados de
Davana Sealman.
819
01:04:11,985 --> 01:04:13,954
Era um dos advogados do Randy Sealman.
820
01:04:13,987 --> 01:04:16,090
O filho da Davana.
821
01:04:16,123 --> 01:04:19,393
Aparentemente, o Randy também é um
magnata do imobiliário.
822
01:04:19,426 --> 01:04:21,295
Oh, foda-se.
823
01:04:21,328 --> 01:04:25,600
A empresa do Randy Sealman é dona da
central de processamento.
824
01:04:25,633 --> 01:04:27,067
Para onde mandaram a Beatriz.
825
01:04:27,101 --> 01:04:29,069
Caso não tenhas reparado,
826
01:04:29,103 --> 01:04:30,505
mandam muitas pessoas para lá.
827
01:04:30,538 --> 01:04:32,640
Sim, já sei.
828
01:04:32,674 --> 01:04:34,942
Mas tem 13 anos.
829
01:04:34,975 --> 01:04:37,244
Imagina como te sentes vulnerável
nessa idade.
830
01:04:37,277 --> 01:04:38,946
num centro de ICE.
831
01:04:40,147 --> 01:04:42,149
Vamos dar uma vista de olhos.
832
01:04:44,118 --> 01:04:45,953
Está bem. Bem, não é a primeira
vez dela lá.
833
01:04:45,986 --> 01:04:47,297
Esteve lá no ano passado por três
semanas.
834
01:04:47,321 --> 01:04:49,089
com o pai, e depois foram deportados.
835
01:04:49,123 --> 01:04:53,427
Fica mais pegajoso. Ellis Van Camp
foi o construtor da CPF.
836
01:04:53,460 --> 01:04:56,130
Assim, todos associados a este Centro
de Processamento,
837
01:04:56,163 --> 01:04:57,665
o advogado, o construtor,
838
01:04:57,699 --> 01:05:00,367
Beatriz, todos mortos.
839
01:05:01,703 --> 01:05:04,004
Vai matar o Randy Sealman.
840
01:06:13,775 --> 01:06:15,342
Bebendo em serviço?
841
01:06:15,375 --> 01:06:18,479
Isto está tão longe do oficial.
842
01:06:18,513 --> 01:06:20,113
Então este tipo,
843
01:06:20,147 --> 01:06:22,049
é dono do centro de detenção.
844
01:06:22,082 --> 01:06:24,051
E estás a perguntar-te porque o
estamos a proteger?
845
01:06:24,084 --> 01:06:26,220
Não me pergunto porquê.
846
01:06:38,131 --> 01:06:39,366
Linda: Amistead?
847
01:06:39,399 --> 01:06:41,235
O Randy está no convés inferior, a
mover-se para dentro.
848
01:06:41,268 --> 01:06:44,506
- Estou a caminho.
- Hugo, fique de olho no convés.
849
01:06:44,539 --> 01:06:47,407
Já consegui.
850
01:06:50,177 --> 01:06:51,579
O alvo está no barco!
851
01:07:06,561 --> 01:07:08,362
Tira essa merda.
852
01:07:15,803 --> 01:07:18,573
Quando sair, tranque a porta.
853
01:07:18,606 --> 01:07:21,408
Está bem? Linda menina.
854
01:07:30,484 --> 01:07:32,119
Sua escumalha.
855
01:08:25,840 --> 01:08:27,508
Pousa- o no chão.
856
01:08:32,714 --> 01:08:34,348
Alex: Attaboy.
857
01:08:37,351 --> 01:08:39,754
É vincent, não é?
858
01:08:39,787 --> 01:08:41,221
Eu sou.
859
01:08:41,254 --> 01:08:43,457
Sou Alex. Alex Lewis.
860
01:08:44,826 --> 01:08:47,695
Sabes o que aquelas pessoas fizeram
à criança, certo?
861
01:08:47,729 --> 01:08:49,631
Muito bem.
862
01:08:49,664 --> 01:08:51,933
Fiz coisas malucas.
863
01:08:51,966 --> 01:08:54,201
Mas nunca magoas crianças.
864
01:08:54,234 --> 01:08:56,203
Por que não...
865
01:08:56,236 --> 01:08:58,338
- Só tem uma conversa?
- Não há tempo para isto.
866
01:08:58,372 --> 01:08:59,783
Compreendo porque estás a dizer isso.
867
01:08:59,807 --> 01:09:01,643
Sei que não estás bem.
868
01:09:01,676 --> 01:09:03,243
Todos temos de morrer, Vincent.
869
01:09:03,276 --> 01:09:04,855
O que importa é o que se faz antes
de ir...
870
01:09:04,879 --> 01:09:07,256
- Vincent, vincent! Pousa a arma!
- Sai daqui para fora!
871
01:09:07,280 --> 01:09:08,916
- O seu amigo é um bom atirador?
- Muito, muito.
872
01:09:08,950 --> 01:09:10,661
- Então está nas suas mãos.
- Não se mexa!
873
01:09:10,685 --> 01:09:12,920
Pousa a porra da arma!
874
01:09:12,954 --> 01:09:16,524
Se eu morrer, ela nunca saberá a
verdade.
875
01:09:16,557 --> 01:09:18,526
Baixar a arma.
876
01:09:37,111 --> 01:09:40,548
- Ei, ei, olá!
- Que merda é que estás a fazer?
877
01:09:40,581 --> 01:09:41,916
Entendi!
878
01:11:01,596 --> 01:11:03,798
Deixei de beber há 15 anos.
879
01:11:03,831 --> 01:11:05,800
Mas agora, posso sentir o gosto do
uísque.
880
01:11:05,833 --> 01:11:07,902
na parte de trás da minha garganta.
881
01:11:07,935 --> 01:11:09,402
O único filho de Davana Sealman
882
01:11:09,436 --> 01:11:11,873
Acabou de ser assassinado no meu
turno.
883
01:11:11,906 --> 01:11:14,374
Ela não está contente connosco.
884
01:11:14,407 --> 01:11:16,711
A senhora até contratou polícias
fora de serviço para proteção.
885
01:11:16,744 --> 01:11:18,378
Estava muito à nossa frente.
886
01:11:18,411 --> 01:11:20,057
Provavelmente estava naquele barco
antes da festa começar.
887
01:11:20,081 --> 01:11:21,983
Quem é este tipo, Vince?
888
01:11:22,016 --> 01:11:23,985
Vincent: Alex Lewis.
889
01:11:24,018 --> 01:11:26,353
Posso dizer-lhe que é americano.
890
01:11:26,386 --> 01:11:28,388
Não há dúvida de que é
empreiteiro, mas...
891
01:11:28,421 --> 01:11:31,025
Acho que não foram todos sucessos.
892
01:11:31,058 --> 01:11:33,360
Quer vingar-se da Beatriz Leon.
893
01:12:15,970 --> 01:12:17,572
O senhor está bem?
894
01:12:23,010 --> 01:12:25,478
Já bebeu esta noite, senhor?
895
01:12:25,513 --> 01:12:28,082
Paul...
896
01:12:28,115 --> 01:12:30,885
Paul com os filhos.
897
01:12:42,930 --> 01:12:44,364
Jesus, jesus.
898
01:15:01,602 --> 01:15:04,739
O patrulheiro de motos Eric Lyle.
899
01:15:04,772 --> 01:15:06,741
Deve ter encontrado Alex ferido.
900
01:15:06,774 --> 01:15:08,776
Havia sangue por todo o Bronco.
901
01:15:08,809 --> 01:15:11,579
Não sei. Talvez tenha ficado
assustado.
902
01:15:11,612 --> 01:15:13,014
Não é o seu estilo.
903
01:15:13,047 --> 01:15:14,281
O seu estilo é assassinato, Vincent.
904
01:15:14,315 --> 01:15:16,584
Não, precisamos encontrá-lo antes
da polícia de El Paso.
905
01:15:16,617 --> 01:15:17,828
Eles não vão ficar contentes com
isto.
906
01:15:17,852 --> 01:15:21,155
Sabemos algo que não sabem.
907
01:15:21,188 --> 01:15:24,158
Acho que sei quem é Alex Lewis.
908
01:15:24,191 --> 01:15:25,659
Fiz registos juvenis.
909
01:15:25,693 --> 01:15:28,062
Vandalismo, roubo de carro, assalto.
910
01:15:28,095 --> 01:15:29,697
Bem, pode ser ele.
911
01:15:29,730 --> 01:15:32,900
O único problema é que o Alex Lewis
morreu.
912
01:15:32,933 --> 01:15:35,136
Ele e o pai morreram no incêndio na
padaria da família.
913
01:15:35,169 --> 01:15:36,637
há 40 anos.
914
01:15:36,670 --> 01:15:39,673
Os investigadores pensaram que o Alex
ateou o fogo.
915
01:15:39,707 --> 01:15:41,175
Mas o irmão ainda está na cidade.
916
01:15:41,208 --> 01:15:43,577
Instalações de cuidados no parque.
917
01:15:43,611 --> 01:15:45,646
Alzheimer avançado.
918
01:15:45,679 --> 01:15:47,715
O homem é um vegetal.
919
01:15:47,748 --> 01:15:49,784
Também inventei registos médicos.
920
01:15:49,817 --> 01:15:51,986
Alex e o irmão eram bem conhecidos
nas Urgências.
921
01:15:52,019 --> 01:15:55,623
Sempre uma "queda das escadas" ou uma
"queimadura acidental".
922
01:15:55,656 --> 01:15:58,059
Outras coisas eram mais difíceis de
esconder.
923
01:15:58,092 --> 01:16:00,161
O pai nunca foi acusado dos abusos.
924
01:16:00,194 --> 01:16:02,296
Sexual ou físico.
925
01:16:02,329 --> 01:16:04,065
Quer que eu mereça a padaria?
926
01:16:04,098 --> 01:16:05,166
Sem dúvida.
927
01:17:35,823 --> 01:17:37,324
Um cara da Cidade do México,
928
01:17:37,358 --> 01:17:40,161
aquele sobre o qual o Borden estava a
falar com a Davana Sealman.
929
01:17:40,194 --> 01:17:42,963
E se ela o contratou?
930
01:17:42,997 --> 01:17:44,437
Porque estou a pensar se o Alex não
estiver de pé.
931
01:17:44,465 --> 01:17:46,867
para matar o próprio Sealman,
932
01:17:46,901 --> 01:17:48,435
Quer que a tragamos.
933
01:17:48,469 --> 01:17:50,271
O catch é a única pessoa que se
pode ligar.
934
01:17:50,304 --> 01:17:51,372
Sealman para tudo isto...
935
01:17:51,405 --> 01:17:52,907
É Alex.
936
01:17:52,940 --> 01:17:55,442
É mais difícil de chegar do que
qualquer outra.
937
01:17:55,476 --> 01:17:58,445
Ele contactou-te para cobrir as
apostas.
938
01:17:58,479 --> 01:18:00,181
O único endereço do Paul e do Alex.
939
01:18:00,214 --> 01:18:01,448
Registos médicos é a padaria.
940
01:18:01,482 --> 01:18:03,851
Esquece, aquele sítio está um
desastre.
941
01:18:03,884 --> 01:18:05,886
A não ser que esteja à procura de
um pombo.
942
01:18:07,087 --> 01:18:08,489
O que disseste?
943
01:18:08,523 --> 01:18:10,724
Os pombos.
944
01:18:10,758 --> 01:18:13,060
Os Palomas. O lugar está cheio
deles.
945
01:18:13,093 --> 01:18:14,929
O relatório do laboratório sobre o
Bronco...
946
01:18:14,962 --> 01:18:17,064
aquele em que o patrulheiro foi morto,
947
01:18:17,097 --> 01:18:19,233
o chão tinha vestígios de merda de
pombo nele.
948
01:19:33,040 --> 01:19:35,042
Mora: Alguma coisa que eu possa te
conseguir?
949
01:19:38,312 --> 01:19:39,547
O que é que se passa?
950
01:19:39,581 --> 01:19:41,583
Precisa de alguma coisa?
951
01:19:41,616 --> 01:19:43,350
Não obrigado.
952
01:20:01,201 --> 01:20:04,371
O melhor da hora, rapazes. Fazer
Check-in.
953
01:20:50,484 --> 01:20:51,985
Chefe, chefe!
954
01:20:56,457 --> 01:20:58,459
Deixe-o subir.
955
01:20:58,492 --> 01:21:00,427
Arranja-lhe uma bateria nova.
956
01:21:12,707 --> 01:21:14,942
- Coloque-os no chão!
- Agora, já!
957
01:21:22,684 --> 01:21:24,351
O senhor! Voltar!
958
01:21:37,431 --> 01:21:41,135
Fica aqui. Não abra a porta a
ninguém.
959
01:21:42,970 --> 01:21:45,540
Rapazes, rapazes! Escritório
principal. Atirador vivo! Atirador
vivo!
960
01:22:32,620 --> 01:22:34,722
Dirige-se para o telhado.
961
01:22:54,642 --> 01:22:56,076
Mora, mora.
962
01:22:56,109 --> 01:22:57,411
Mora, está no telhado.
963
01:22:57,444 --> 01:23:00,080
Uma cópia. Se tiver oportunidade,
coloque-o no chão.
964
01:23:01,381 --> 01:23:02,983
Entendido.
965
01:23:06,521 --> 01:23:08,623
Está tudo acabado.
966
01:23:08,656 --> 01:23:11,225
Vamos tirá-lo daqui.
967
01:23:39,119 --> 01:23:42,289
Matou o meu filho.
968
01:23:42,322 --> 01:23:43,390
Sim, é um trabalho.
969
01:23:45,693 --> 01:23:47,629
E sei o que fez.
970
01:24:18,358 --> 01:24:20,060
Pino de disparo.
971
01:24:26,333 --> 01:24:29,571
Sabes porque não te dei por isso?
972
01:24:33,808 --> 01:24:36,476
Deixe-me dizer-lhe o porquê.
973
01:24:42,917 --> 01:24:44,519
Teria sido misericórdia.
974
01:24:44,552 --> 01:24:46,688
Não, quero vê-lo ir a Yuma.
975
01:24:46,721 --> 01:24:49,657
Onde vou certificar-me de que te
fodem até à morte, velho.
976
01:24:49,691 --> 01:24:52,192
Seu monte de merda que mata polícias.
977
01:24:57,364 --> 01:24:59,366
E aquela menina?
978
01:24:59,399 --> 01:25:02,269
Sabes o que fazem às pessoas que
magoam crianças?
979
01:25:02,302 --> 01:25:07,441
Vou falar com o agente V do FBI...
V... Vincent Serra.
980
01:25:08,643 --> 01:25:09,844
Ninguém mais.
981
01:25:13,180 --> 01:25:14,782
Que se lixem os federais.
982
01:25:14,816 --> 01:25:16,450
Temos três acusações de homicídio.
983
01:25:16,483 --> 01:25:18,753
A tua arma presa combina com o Borden.
984
01:25:18,786 --> 01:25:20,253
e o oficial Eric Lyle.
985
01:25:20,287 --> 01:25:21,756
O tipo tinha mulher e dois filhos...
986
01:25:21,789 --> 01:25:25,392
Danny, o que estás a fazer Precisa
de um médico.
987
01:25:29,564 --> 01:25:31,231
Não, não tem.
988
01:25:31,264 --> 01:25:33,501
Tenho o dia todo, e no final, juro
por Deus,
989
01:25:33,534 --> 01:25:36,336
Vou ter uma confissão escrita.
990
01:25:38,673 --> 01:25:40,842
Se fosse atrás do Sealman com uma
arma partida,
991
01:25:40,875 --> 01:25:42,577
Teríamos ouvido algo.
992
01:25:42,610 --> 01:25:44,454
Só acho que está no fim. Ele não
se está a lembrar de coisas.
993
01:25:44,478 --> 01:25:46,848
E também, o PPD ficou totalmente
silencioso.
994
01:25:46,881 --> 01:25:49,517
E isto veio do endereço da padaria.
995
01:25:49,550 --> 01:25:50,952
Que passa?
996
01:26:11,304 --> 01:26:14,408
Jesus, jesus. Onde conseguiu isto?
997
01:26:14,441 --> 01:26:15,910
Não importa.
998
01:26:15,943 --> 01:26:17,745
A polícia de El Paso está a segurar
o Alex Lewis.
999
01:26:17,779 --> 01:26:19,914
E preciso que o transfira para a
nossa custódia.
1000
01:26:19,947 --> 01:26:21,783
Deixe-o ser o problema deles.
1001
01:26:24,519 --> 01:26:26,587
De que lado quer mesmo ficar?
1002
01:26:28,255 --> 01:26:30,490
Preciso de falar com ele.
1003
01:26:30,525 --> 01:26:32,292
Mas parece que as pessoas muito
poderosas
1004
01:26:32,325 --> 01:26:34,662
Não quero que aconteça.
1005
01:27:06,393 --> 01:27:08,462
O que lhe fez?
1006
01:27:08,495 --> 01:27:10,998
- Resistiu à prisão.
- Então teve que prendê-lo?
1007
01:27:11,032 --> 01:27:12,567
É um assassino de polícias, pelo
amor de Deus.
1008
01:27:12,600 --> 01:27:14,769
Gostas de estar na folha de pagamento
da Davana Sealman?
1009
01:27:14,802 --> 01:27:16,571
Ei!
1010
01:27:16,604 --> 01:27:18,305
Acalme-se!
1011
01:27:29,851 --> 01:27:31,519
Olha, olha.
1012
01:27:33,654 --> 01:27:35,455
O FBI.
1013
01:27:36,657 --> 01:27:37,658
Não, não, não, não.
1014
01:27:38,826 --> 01:27:40,628
Foi você que atirou em mim.
1015
01:27:40,661 --> 01:27:43,363
Não vou pedir desculpas.
1016
01:27:43,396 --> 01:27:45,533
Não estou a pedir.
1017
01:27:51,539 --> 01:27:52,840
Obrigado.
1018
01:28:04,384 --> 01:28:06,754
Isto não vai ajudar por muito mais
tempo.
1019
01:28:09,690 --> 01:28:11,993
Sei que quer esclarecer isto.
1020
01:28:12,026 --> 01:28:13,561
Limpe isto?
1021
01:28:13,594 --> 01:28:14,896
Não.
1022
01:28:14,929 --> 01:28:16,631
Quero o Sealman morto.
1023
01:28:16,664 --> 01:28:18,833
Bem, ela não está oficialmente
ligada a nenhum crime.
1024
01:28:18,866 --> 01:28:20,802
Sabes que isso não é verdade.
1025
01:28:20,835 --> 01:28:22,670
Ela sancionou o ataque.
1026
01:28:22,703 --> 01:28:25,673
Ela contratou-me para matar... duas
pessoas.
1027
01:28:25,706 --> 01:28:29,577
Ellis Van Camp e a segunda foi aquela
criança.
1028
01:28:29,610 --> 01:28:32,680
Menina de treze. Ser... Ser... A
Beatriz.
1029
01:28:34,081 --> 01:28:35,917
Não vou fazer isto.
1030
01:28:35,950 --> 01:28:37,450
Vincent: Não.
1031
01:28:38,418 --> 01:28:40,555
Não. Não se toca em crianças.
1032
01:28:42,455 --> 01:28:45,392
Muito bem, pressione para baixo.
Obrigado.
1033
01:28:45,425 --> 01:28:47,962
Agradeço por estar aqui por mim.
1034
01:28:47,995 --> 01:28:49,931
Durante tudo isto.
1035
01:28:49,964 --> 01:28:52,133
Não é apenas um cliente.
1036
01:28:52,166 --> 01:28:54,535
É verdade, Joseph?
1037
01:28:54,569 --> 01:28:57,138
Sabes, a coisa mais difícil é nunca
confiar
1038
01:28:57,171 --> 01:28:59,140
aquelas pessoas próximas de si.
1039
01:28:59,173 --> 01:29:00,708
Além do Randy...
1040
01:29:00,741 --> 01:29:03,978
Nunca saberei por que alguém está
comigo.
1041
01:29:04,011 --> 01:29:07,048
Vá lá. Sou tua amiga, Davana.
1042
01:29:07,081 --> 01:29:08,883
Estou aqui por ti.
1043
01:29:15,156 --> 01:29:18,826
O retentor dos seus serviços é de
10 milhões de dólares.
1044
01:29:21,195 --> 01:29:23,564
Não posso.
1045
01:29:23,598 --> 01:29:26,399
Sabe o que está me pedindo para
fazer?
1046
01:29:26,433 --> 01:29:28,135
Desculpa. Não.
1047
01:29:28,169 --> 01:29:30,738
- Fiz um juramento.
- Um juramento?
1048
01:29:30,771 --> 01:29:32,506
Como um voto de casamento?
1049
01:29:33,908 --> 01:29:36,476
Estiveste nas festas do Randy.
1050
01:29:36,510 --> 01:29:38,411
Achas que eu não sabia?
1051
01:29:38,445 --> 01:29:40,615
Então, vamos tornar isto simples.
1052
01:29:40,648 --> 01:29:43,416
$10 milhões ou acusação
1053
01:29:43,450 --> 01:29:45,186
e prisão para sexo com menores.
1054
01:29:45,219 --> 01:29:46,554
Davana...
1055
01:29:46,587 --> 01:29:48,155
Tens de perceber uma coisa.
1056
01:29:48,189 --> 01:29:49,824
O Randy era fraco.
1057
01:29:49,857 --> 01:29:51,893
Mas era o meu filho.
1058
01:29:51,926 --> 01:29:53,928
Não és nada.
1059
01:29:55,796 --> 01:30:00,768
Assassinato por aluguer. Assassinato
por vingança. Abuso infantil.
1060
01:30:00,801 --> 01:30:02,803
Está tudo aqui.
1061
01:30:02,837 --> 01:30:04,205
Ainda não acabou.
1062
01:30:04,238 --> 01:30:05,907
Estão todos mortos, Alex.
1063
01:30:07,541 --> 01:30:11,679
Mesmo que consigas chegar a
julgamento, apanhas prisão
perpétua, meu amigo,
1064
01:30:11,712 --> 01:30:13,648
que a partir do que os médicos me
dizem
1065
01:30:13,681 --> 01:30:15,549
são talvez três a seis meses.
1066
01:30:16,584 --> 01:30:17,919
Então, o que estamos a fazer aqui?
1067
01:30:17,952 --> 01:30:21,822
- Por que estamos aqui?
- Alex: Davana Sealman.
1068
01:30:21,856 --> 01:30:23,190
A justiça.
1069
01:30:23,224 --> 01:30:25,526
A justiça?
1070
01:30:25,559 --> 01:30:29,030
- Estás a brincar comigo?
- Vou testemunhar tudo aquilo...
1071
01:30:29,063 --> 01:30:30,731
És um assassino contratado.
1072
01:30:30,765 --> 01:30:33,067
Acha que o seu testemunho vai ficar
de pé no tribunal?
1073
01:30:33,100 --> 01:30:36,737
- Ela contratou-me para matar uma
criança.
- Conseguiu isso por escrito?
1074
01:30:36,771 --> 01:30:38,239
Vamos precisar dessa prova.
1075
01:30:42,243 --> 01:30:44,946
Espera mesmo que encontremos justiça?
1076
01:30:44,979 --> 01:30:46,847
Espero que tente.
1077
01:30:48,716 --> 01:30:50,551
Ouve...
1078
01:30:50,584 --> 01:30:52,086
Deixa que te diga uma coisa...
1079
01:30:52,119 --> 01:30:53,921
sobre a justiça.
1080
01:30:53,955 --> 01:30:55,623
Há 12 meses,
1081
01:30:55,656 --> 01:30:58,491
um motorista bêbado estava voando
para baixo a I-8
1082
01:30:58,526 --> 01:30:59,560
num carro roubado.
1083
01:30:59,593 --> 01:31:00,561
Está pedrado com metanfetaminas.
1084
01:31:00,594 --> 01:31:02,830
Não viu outro carro.
1085
01:31:02,863 --> 01:31:04,207
que é puxado para cima no ombro.
1086
01:31:04,231 --> 01:31:05,866
Uma mãe e o seu filho de 10 anos.
1087
01:31:05,900 --> 01:31:08,669
Voltando da Legolândia. Têm um pneu
furado.
1088
01:31:08,703 --> 01:31:10,213
Mas Colvey, não vê que a mulher
1089
01:31:10,237 --> 01:31:11,973
está lá fora mudando o pneu.
1090
01:31:12,006 --> 01:31:14,875
Ele atira-se diretamente para ela.
Mata-a.
1091
01:31:14,909 --> 01:31:16,644
Agora, para o carro.
1092
01:31:16,677 --> 01:31:18,980
e vê atrás dele que o rapaz saltou
para fora.
1093
01:31:19,013 --> 01:31:20,581
Está obviamente a gritar.
1094
01:31:20,614 --> 01:31:24,085
Ver a mãe dele, morta na estrada, a
pedir ajuda.
1095
01:31:24,118 --> 01:31:25,953
Mas colvey não ajuda.
1096
01:31:25,987 --> 01:31:29,256
Põe o carro ao contrário e apoia o
rapaz.
1097
01:31:29,290 --> 01:31:31,993
Certificando-se de que não há
testemunhas.
1098
01:31:32,026 --> 01:31:34,795
Depois incendiou o carro a 3 km daqui.
1099
01:31:34,829 --> 01:31:37,098
Mas uma rapariga de 15 anos, ela
vê-o.
1100
01:31:37,131 --> 01:31:40,801
Ela vê um homem a afastar-se de um
grande incêndio com uma lata de
gasolina.
1101
01:31:40,835 --> 01:31:42,203
Não é muito, mas é o suficiente.
1102
01:31:42,236 --> 01:31:44,205
para levar Colvey a julgamento.
1103
01:31:44,238 --> 01:31:46,107
Sabe o que aconteceu?
1104
01:31:46,140 --> 01:31:47,675
Fazem uma formação fotográfica.
1105
01:31:47,708 --> 01:31:50,144
Mas a rapariga não escolhe o Colvey.
1106
01:31:50,177 --> 01:31:51,545
Então fazem uma pessoa em pessoa,
1107
01:31:51,579 --> 01:31:53,280
e, mais uma vez, não escolhe Colvey,
1108
01:31:53,314 --> 01:31:56,017
mesmo que todos saibam que é ele.
1109
01:31:56,050 --> 01:31:57,618
Três vezes, três alinhamentos.
1110
01:31:57,651 --> 01:31:59,887
Cada vez que escolhe um tipo
diferente.
1111
01:31:59,920 --> 01:32:01,756
E Colvey anda.
1112
01:32:01,789 --> 01:32:03,691
E ainda está lá fora.
1113
01:32:05,326 --> 01:32:06,894
Então...
1114
01:32:08,162 --> 01:32:10,631
a memória é um filho da puta.
1115
01:32:10,664 --> 01:32:12,133
E quanto à justiça...
1116
01:32:16,170 --> 01:32:18,072
Não é garantido.
1117
01:32:20,808 --> 01:32:22,676
A sua mulher.
1118
01:32:26,814 --> 01:32:28,082
O seu filho.
1119
01:32:37,992 --> 01:32:40,561
Tenho provas.
1120
01:32:42,963 --> 01:32:45,633
Sim? Que provas tem?
1121
01:32:45,666 --> 01:32:49,670
Um telefonema. Davana Sealman.
1122
01:32:49,703 --> 01:32:51,872
Ameaçador...
1123
01:32:51,906 --> 01:32:55,076
Ameaçando o primeiro homem que matei.
1124
01:32:55,109 --> 01:32:56,677
Ellis Van Camp?
1125
01:32:56,710 --> 01:33:01,715
Sim. Tenho aquela chamada num...
Virar...
1126
01:33:01,749 --> 01:33:02,950
- O Flash?
- Flash, flash.
1127
01:33:02,983 --> 01:33:05,052
- Pen drive?
- Pen drive.
1128
01:33:05,086 --> 01:33:06,787
Onde está?
1129
01:33:09,023 --> 01:33:11,258
Não sei.
1130
01:33:11,292 --> 01:33:13,060
Ajuda, ajuda-me...
1131
01:33:14,228 --> 01:33:15,996
Ajude-me a lembrar.
1132
01:33:17,331 --> 01:33:19,133
Por favor.
1133
01:33:19,166 --> 01:33:20,734
Nós iremos.
1134
01:33:21,902 --> 01:33:23,604
Nós iremos.
1135
01:33:26,040 --> 01:33:28,142
Isso me deixa enjoado.
1136
01:33:29,877 --> 01:33:32,246
Ainda bem que o morreu.
1137
01:33:32,279 --> 01:33:35,182
A mãe dele estava a encobri-lo.
1138
01:33:35,216 --> 01:33:37,251
Davana Sealman? Vincent: Sim.
1139
01:33:37,284 --> 01:33:39,887
Aquela mulher não tem uma multa de
estacionamento na vida.
1140
01:33:39,920 --> 01:33:43,090
Ela sabia que o filho estava a violar
menores.
1141
01:33:43,124 --> 01:33:45,426
Também pagou pelo ataque a Ellis Van
Camp.
1142
01:33:45,459 --> 01:33:47,161
Baseado em que provas?
1143
01:33:47,194 --> 01:33:50,030
O homem que contratou, Alex Lewis.
Deixou-me muito claro...
1144
01:33:50,064 --> 01:33:52,299
O testemunho de um assassino
profissional?
1145
01:33:52,333 --> 01:33:54,368
Alex Lewis foi contratado por William
Borden
1146
01:33:54,401 --> 01:33:55,703
para Davana Sealman.
1147
01:33:55,736 --> 01:33:56,704
Este não é o mesmo homem
1148
01:33:56,737 --> 01:33:57,814
que tem algum tipo de demência?
1149
01:33:57,838 --> 01:33:59,006
Alzheimer avançado.
1150
01:33:59,039 --> 01:33:59,673
Sim, sim.
1151
01:33:59,707 --> 01:34:01,308
Preciso de provas concretas.
1152
01:34:01,342 --> 01:34:03,010
Tudo bem, não só a porra do
testemunho.
1153
01:34:03,043 --> 01:34:06,180
de algum assassino que está
cognitivamente comprometido. Jesus,
jesus.
1154
01:34:06,213 --> 01:34:08,415
Qualquer advogado decente o
aniquilaria no tribunal.
1155
01:34:08,449 --> 01:34:10,384
Ouve, aparentemente, há uma
gravação.
1156
01:34:10,417 --> 01:34:12,153
de Davana Sealman em um telefonema
1157
01:34:12,186 --> 01:34:14,822
ameaçando explicitamente Van Camp.
1158
01:34:14,855 --> 01:34:18,058
- Bem, que posso usar.
- Estou a tratar disso.
1159
01:34:18,092 --> 01:34:20,161
Bem, traga-me o áudio, e se for
sólido,
1160
01:34:20,194 --> 01:34:22,029
Vou fazer o caso.
1161
01:34:22,062 --> 01:34:23,797
Obrigado, senhor.
1162
01:34:29,837 --> 01:34:31,138
Tem certeza que está a favor disto?
1163
01:34:31,172 --> 01:34:34,808
Não, Gerald. Não estou a meu favor.
1164
01:34:47,955 --> 01:34:49,156
Alex, o que estás a fazer
1165
01:34:50,424 --> 01:34:53,227
Ouve, o que é que estás Temos de
encontrar a gravação.
1166
01:34:53,260 --> 01:34:56,797
Sem isso, eles... Não podem
apresentar queixa.
1167
01:34:56,830 --> 01:34:58,732
Lembra-se onde está?
1168
01:35:00,367 --> 01:35:02,236
Eu... Tenho tentado lembrar-me.
1169
01:35:02,269 --> 01:35:04,104
Está bem.
1170
01:35:04,138 --> 01:35:06,307
Não posso.
1171
01:35:06,340 --> 01:35:08,776
Está perdido.
1172
01:35:10,311 --> 01:35:13,080
Eu... Costumava tomar notas. Aqui,
por pouco tempo.
1173
01:35:13,113 --> 01:35:16,283
- Mm-hm.
- Não há mais notas.
1174
01:35:17,785 --> 01:35:20,087
Desculpa. A sério. Desculpa.
1175
01:35:20,120 --> 01:35:22,456
Ouve, o que é que estás Sem aquela
gravação,
1176
01:35:22,489 --> 01:35:24,225
Não há caso contra o Sealman.
1177
01:35:25,893 --> 01:35:28,262
E não há nada que eu ou alguém
possa fazer.
1178
01:35:28,295 --> 01:35:29,830
Está a perceber?
1179
01:35:32,299 --> 01:35:34,735
Preciso que se lembre.
1180
01:35:46,413 --> 01:35:48,816
Dr. Myers. Tenho um mandado...
1181
01:35:48,849 --> 01:35:51,252
Eu sei, recebemos uma chamada que
vinhas.
1182
01:36:25,919 --> 01:36:29,490
Sem cotonete de álcool?
1183
01:36:48,208 --> 01:36:50,110
Ei, espera.
1184
01:36:50,144 --> 01:36:51,584
O teu SAC disse que ele não passa.
1185
01:36:51,613 --> 01:36:53,213
- Está connosco.
- Não posso fazer isto.
1186
01:36:53,247 --> 01:36:55,049
Ele disse-me para entrares.
1187
01:36:55,082 --> 01:36:58,520
Está tudo bem. Apenas tome cuidado.
1188
01:37:07,562 --> 01:37:09,363
Tem um refém.
1189
01:37:09,396 --> 01:37:11,832
Isto é uma confusão, Serra.
1190
01:37:19,373 --> 01:37:21,442
A sua única exigência...
1191
01:37:21,475 --> 01:37:23,344
é falar consigo.
1192
01:37:36,056 --> 01:37:38,192
Ei.
1193
01:37:38,225 --> 01:37:40,060
Cuidado.
1194
01:38:14,962 --> 01:38:16,664
Estão a sair.
1195
01:38:16,698 --> 01:38:18,465
Segura fogo.
1196
01:38:22,704 --> 01:38:24,539
É myers.
1197
01:38:24,572 --> 01:38:27,908
Atirador dois, tem uma hipótese
sobre o assunto à direita?
1198
01:38:29,109 --> 01:38:31,044
Homem na rádio: Afirmativo.
1199
01:38:34,248 --> 01:38:35,717
Agente Serra, estado?
1200
01:38:35,750 --> 01:38:37,719
Matou o refém. Fica quieto. Fica
quieto!
1201
01:38:37,752 --> 01:38:39,687
Ouve-me, Agente Serra, tática...
1202
01:38:41,589 --> 01:38:43,157
Mandaram aquele homem matar-me.
1203
01:38:43,190 --> 01:38:45,292
Passou pela polícia.
1204
01:38:45,325 --> 01:38:47,562
Aquela cabra é dona de todo o jogo.
1205
01:38:47,595 --> 01:38:49,296
Não é dona do FBI.
1206
01:38:52,132 --> 01:38:53,611
- Tem certeza?
- Ouve-me.
1207
01:38:53,635 --> 01:38:55,603
Talvez também te matem. Só para...
1208
01:38:55,637 --> 01:38:57,539
Só para b... b... Enterre isto.
1209
01:38:57,572 --> 01:39:00,007
Sim, talvez. Alex, o que estás a
fazer Ouve...
1210
01:39:00,040 --> 01:39:05,145
A Bery. Está escrito B-E-R-Y.
1211
01:39:05,179 --> 01:39:08,215
- Não. Alex, o que estás a fazer
- Certo? Sim. Sim. A Bery.
1212
01:39:08,248 --> 01:39:10,317
B-E-R-Y.
1213
01:39:11,653 --> 01:39:14,622
Disseste que a justiça não pode ser
garantida.
1214
01:39:14,656 --> 01:39:16,223
Não.
1215
01:39:16,256 --> 01:39:19,293
Devemos isso à criança, Vincent.
1216
01:39:21,796 --> 01:39:24,064
Alex, o que estás a fazer
1217
01:39:24,097 --> 01:39:26,668
Alex, alex! Alex, alex!
1218
01:40:10,377 --> 01:40:12,279
Não deixam hugo entrar no prédio.
1219
01:40:12,312 --> 01:40:14,114
Aposto que Nussbaum o deporta.
1220
01:40:14,147 --> 01:40:17,017
Sim. Nada me surpreenderia.
1221
01:40:18,352 --> 01:40:19,754
Para onde vão mandá-lo?
1222
01:40:19,787 --> 01:40:21,723
Crimes contra crianças.
1223
01:40:21,756 --> 01:40:24,391
- A si?
- Sem ser atribuído.
1224
01:40:24,424 --> 01:40:27,294
Vincent, o teu coração estava no
sítio certo.
1225
01:40:41,609 --> 01:40:43,745
Lembrou-se.
1226
01:40:43,778 --> 01:40:45,613
Lembrou-se!
1227
01:41:10,872 --> 01:41:13,140
Não me deixou escolha.
1228
01:41:13,173 --> 01:41:15,175
Não serei cortado.
1229
01:41:15,208 --> 01:41:16,452
Olha, isto não tem de ser feio.
1230
01:41:16,476 --> 01:41:18,345
Chantagem já é feia.
1231
01:41:18,378 --> 01:41:20,715
Olha, todos... O Sr. Van Camp!
1232
01:41:20,748 --> 01:41:22,584
Não estamos a negociar.
1233
01:41:22,617 --> 01:41:25,452
Ultrapassaste a linha de onde não
há retorno.
1234
01:41:26,621 --> 01:41:28,656
É isso.
1235
01:41:28,690 --> 01:41:30,758
Não é suficiente.
1236
01:41:30,792 --> 01:41:32,259
Do que é que estás a falar?
1237
01:41:32,292 --> 01:41:33,528
Alex Lewis morreu.
1238
01:41:33,561 --> 01:41:35,262
Sem ele, não tenho corroboração.
1239
01:41:35,295 --> 01:41:36,607
Disseste que se te trouxesse esta
gravação...
1240
01:41:36,631 --> 01:41:40,167
Não, não, não, não. A gravação
é uma ameaça. Sim.
1241
01:41:40,200 --> 01:41:41,736
Sem o assassino, não é suficiente.
1242
01:41:41,769 --> 01:41:43,605
Vamos lá, cara, este é um caso.
1243
01:41:43,638 --> 01:41:45,607
Não é um caso que possa ganhar.
1244
01:41:45,640 --> 01:41:47,609
Lamento muito, Vincent.
1245
01:41:53,881 --> 01:41:55,349
Estás a gozar comigo?
1246
01:41:55,382 --> 01:41:58,452
Olha, quando se lida com esse
dinheiro,
1247
01:41:58,485 --> 01:42:00,822
mesmo que eu a tivesse entregando a
arma a Alex
1248
01:42:00,855 --> 01:42:03,725
e pagando-lhe, provavelmente ainda
ganharia.
1249
01:42:04,726 --> 01:42:07,160
Está bem. Está bem.
1250
01:42:07,194 --> 01:42:10,130
Sim, quanto mais depressa perceberes
isso, melhor.
1251
01:42:11,198 --> 01:42:12,667
Diga-me uma coisa.
1252
01:42:13,868 --> 01:42:16,336
Beatriz Leon.
1253
01:42:16,370 --> 01:42:18,271
O que é que ela significa para ti?
1254
01:42:18,305 --> 01:42:20,374
Apenas um miúdo mexicano desmesudada,
1255
01:42:20,407 --> 01:42:21,909
Quem provavelmente vai morrer de
qualquer maneira?
1256
01:42:21,943 --> 01:42:23,276
Não, de forma alguma.
1257
01:42:23,310 --> 01:42:24,646
Randy Sealman levaria crianças.
1258
01:42:24,679 --> 01:42:25,780
fora do seu Centro de Detenção
1259
01:42:25,813 --> 01:42:27,314
e usá-los como brinquedos sexuais.
1260
01:42:27,347 --> 01:42:28,816
O problema é que não podemos
prová-lo.
1261
01:42:28,850 --> 01:42:31,451
Sabes o que se está a passar. Todos
sabemos o que se passa.
1262
01:42:31,485 --> 01:42:32,319
Serra, serra!
1263
01:42:32,352 --> 01:42:33,788
Não passas de um cobarde.
1264
01:42:33,821 --> 01:42:35,355
Ok, é isto, Serra!
1265
01:42:35,389 --> 01:42:37,792
Muitas pessoas, incluindo eu, estão
fartas!
1266
01:42:37,825 --> 01:42:39,292
Sim, é um trabalho.
1267
01:42:39,326 --> 01:42:41,294
Hora de tirar uma licença, Serra.
1268
01:42:41,328 --> 01:42:43,397
Faça uma longa.
1269
01:42:43,430 --> 01:42:45,967
E depois vamos reavaliar.
1270
01:42:46,000 --> 01:42:48,102
Com prazer.
1271
01:43:06,954 --> 01:43:08,623
- Yo.
- Ei.
1272
01:43:08,656 --> 01:43:10,892
Devíamos celebrar a sua suspensão.
1273
01:43:10,925 --> 01:43:12,694
Não estou a favor.
1274
01:43:12,727 --> 01:43:14,696
Não estava a perguntar, idiota.
1275
01:43:14,729 --> 01:43:16,698
Veste a merda da roupa.
1276
01:43:42,623 --> 01:43:44,491
Desde quando tem sido tão social?
1277
01:43:44,525 --> 01:43:46,460
Estou a tentar virar uma nova página.
1278
01:43:46,493 --> 01:43:48,996
Não podes ser um idiota para sempre,
certo?
1279
01:43:49,030 --> 01:43:50,598
Não sei.
1280
01:44:35,910 --> 01:44:37,545
- Ei!
- Não, não, não.
1281
01:44:37,578 --> 01:44:40,081
Mais e vou brindar amanhã.
1282
01:44:40,114 --> 01:44:41,816
Não seja um maricas.
1283
01:44:41,849 --> 01:44:43,851
Não é como se tivesse um emprego.
1284
01:44:43,885 --> 01:44:46,521
Estou bem.
1285
01:44:46,554 --> 01:44:47,722
Tudo bem, não se preocupe.
1286
01:44:49,690 --> 01:44:52,292
Oh, não. Espaçarei a minha carteira.
1287
01:44:53,694 --> 01:44:55,797
Desculpa. Eu te devo.
1288
01:44:56,731 --> 01:44:58,365
Um idiota.
1289
01:44:59,600 --> 01:45:02,335
O Sol?
1290
01:45:02,369 --> 01:45:04,872
Assassinado há poucas horas em casa
dela.
1291
01:45:04,906 --> 01:45:07,340
De acordo com um porta-voz do
Departamento de Polícia de El Paso,
1292
01:45:07,374 --> 01:45:09,677
não há atualmente suspeitos nem
testemunhas.
1293
01:45:09,710 --> 01:45:12,947
Os detalhes são escassos neste
momento. A polícia de El Paso só...
1294
01:45:20,087 --> 01:45:21,421
O que é que se passa?
1295
01:45:29,096 --> 01:45:31,398
Acabou de me dar um álibi?
1296
01:45:32,867 --> 01:45:34,569
Ámen.
1297
00:00:10,250 --> 00:00:20,250
Tradução automática por:
www.elsubtitle.com
Visite o nosso site para tradução gratuita