1 00:00:48,793 --> 00:00:54,626 "Uma obra de arte não responde a perguntas, ela as provoca; 2 00:00:54,626 --> 00:00:59,376 e seu significado essencial está na tensão 3 00:00:59,376 --> 00:01:04,459 entre as respostas contraditórias." LEONARD BERNSTEIN 4 00:02:11,251 --> 00:02:14,251 É sempre melhor no piano, não sei por quê. 5 00:02:21,043 --> 00:02:22,043 Então, pra... 6 00:02:23,376 --> 00:02:26,876 responder à sua pergunta, sim, eu a carrego bastante comigo. 7 00:02:29,043 --> 00:02:31,709 Com frequência, eu a vejo no jardim trabalhando. 8 00:02:33,709 --> 00:02:36,793 Julia Vega jura que ela está no topo da escada toda manhã 9 00:02:36,793 --> 00:02:38,959 quando ela desce pra lavar a roupa, 10 00:02:38,959 --> 00:02:41,668 vendo se ela separa a roupa branca da escura. 11 00:02:42,626 --> 00:02:45,918 Nossos filhos ficam com ciúmes porque eles nunca a veem. 12 00:02:49,876 --> 00:02:50,876 Eu... 13 00:02:53,751 --> 00:02:55,543 sinto muitíssimo a falta dela. 14 00:03:13,376 --> 00:03:14,376 Alô? 15 00:03:16,668 --> 00:03:17,668 Sim. 16 00:03:20,751 --> 00:03:21,751 Claro. 17 00:03:24,293 --> 00:03:25,501 Sim, estou ciente. 18 00:03:29,209 --> 00:03:31,001 Pode esperar um instante? 19 00:03:43,709 --> 00:03:46,126 É uma notícia terrível. Ele vai ficar bem? 20 00:03:48,209 --> 00:03:49,293 Não, eu entendo. 21 00:03:52,876 --> 00:03:55,084 E não tem como fazer um ensaio? 22 00:03:55,626 --> 00:03:56,626 Sim. 23 00:03:58,543 --> 00:03:59,543 Está bem. 24 00:04:03,043 --> 00:04:05,376 Pode me ver três ingressos pra hoje? 25 00:04:06,418 --> 00:04:07,418 Sim. 26 00:04:09,626 --> 00:04:10,626 Está bem. 27 00:04:11,626 --> 00:04:13,043 Tudo bem, sim, obrigado. 28 00:04:37,501 --> 00:04:39,918 Você conseguiu, garoto! 29 00:05:21,293 --> 00:05:22,543 Leonard, bellissimo. 30 00:05:22,543 --> 00:05:23,626 Você dormiu? 31 00:05:23,626 --> 00:05:26,543 Não, Bruno. "Manfred" começa na pausa do tempo forte, 32 00:05:26,543 --> 00:05:28,584 e eu não ensaiei com a orquestra. 33 00:05:28,584 --> 00:05:30,168 Falei que você ia participar. 34 00:05:30,168 --> 00:05:32,293 Você falou que era uma possibilidade. 35 00:05:32,293 --> 00:05:33,584 Boa tarde. 36 00:05:33,584 --> 00:05:37,043 A United States Rubber Company convida você ao Carnegie Hall, 37 00:05:37,043 --> 00:05:40,543 para o concerto da Orquestra Filarmônica de Nova York, 38 00:05:40,543 --> 00:05:43,293 do qual Artur Rodziński é o diretor musical. 39 00:05:43,293 --> 00:05:46,709 Bruno Walter, que deveria reger esta tarde, está doente, 40 00:05:46,709 --> 00:05:50,793 e será substituído por um jovem nascido nos EUA, o maestro assistente 41 00:05:50,793 --> 00:05:53,501 da Orquestra Filarmônica, Leonard Bernstein. 42 00:06:30,126 --> 00:06:34,209 Hoje vocês estiveram aqui para uma performance histórica. 43 00:06:34,209 --> 00:06:39,293 A performance, que foi fantástica, foi transmitida para o mundo inteiro. 44 00:06:39,293 --> 00:06:44,293 E sinto o dever de dizer que o maestro Bernstein 45 00:06:44,293 --> 00:06:46,709 foi chamado esta manhã, às 9h30, 46 00:06:46,709 --> 00:06:49,751 e ele soube que ia reger a orquestra aqui 47 00:06:49,751 --> 00:06:52,793 - pela primeira vez após muitos anos... - Sem ensaio. 48 00:06:52,793 --> 00:06:54,501 Sem ensaio. 49 00:06:54,501 --> 00:06:57,126 Mas ele adora música, não precisa de ensaio. 50 00:06:57,126 --> 00:06:58,709 Ele a sente intensamente. 51 00:06:58,709 --> 00:07:01,293 E, após muitos anos, ele queria muito isso, 52 00:07:01,293 --> 00:07:03,793 aconteceu, e eu estou muito orgulhoso. 53 00:07:03,793 --> 00:07:07,293 Carnegie Hall e Nova York estão muito orgulhosos de você. 54 00:07:07,293 --> 00:07:08,793 Leonard Bernstein. 55 00:07:08,793 --> 00:07:13,084 Obrigado. 56 00:07:17,168 --> 00:07:20,334 Não me lembro de nada depois da pausa do tempo forte. 57 00:07:20,334 --> 00:07:23,709 Devo ter apagado e, quando a plateia aplaudiu, voltei a mim. 58 00:07:23,709 --> 00:07:25,126 Não deixe isso atrapalhar. 59 00:07:25,126 --> 00:07:26,459 Estamos indo bem aqui. 60 00:07:26,459 --> 00:07:29,834 Quero coreografar o segmento com os dançarinos em Cincinnati. 61 00:07:29,834 --> 00:07:31,834 Jerry, a música está ficando ótima. 62 00:07:31,834 --> 00:07:34,876 Assim que tiver algo, vou gravar e mandar pra você. 63 00:07:34,876 --> 00:07:36,626 É o balé que ele está compondo? 64 00:07:36,626 --> 00:07:40,001 Sobre três marinheiros de licença em Nova York aprontando? 65 00:07:40,001 --> 00:07:41,918 - É esse. - Não discuta com ele. 66 00:07:41,918 --> 00:07:44,918 Ele é um jovem a se levar em conta. Pode ler aqui. 67 00:07:44,918 --> 00:07:47,126 "Bernstein mostra domínio da partitura." 68 00:07:47,126 --> 00:07:49,793 "Jovem maestro executa o programa com precisão." 69 00:07:49,793 --> 00:07:52,626 Ao lado do bombardeio da Polônia por Hitler. 70 00:07:53,334 --> 00:07:54,334 Entra, está aberta. 71 00:07:55,543 --> 00:07:58,376 - Desculpe... - Ele gosta de deixar a porta aberta. 72 00:07:58,376 --> 00:08:01,668 Oi, Isaac. Conhece o David, e este é Jerry Robbins. 73 00:08:01,668 --> 00:08:03,459 - Oi. - Olá. Temos que descer. 74 00:08:03,459 --> 00:08:06,168 - Está atrasado. - Estou trabalhando na partitura. 75 00:08:06,168 --> 00:08:08,334 - Rodziński chegou... - Ele está aqui? 76 00:08:08,334 --> 00:08:10,293 - Ok, desço num segundo. - Isaac. 77 00:08:10,293 --> 00:08:12,793 Esse exibido aqui é um compositor. 78 00:08:45,876 --> 00:08:48,043 Estou tentando não fazer com força. 79 00:08:48,168 --> 00:08:50,293 - Está perfeito. - Eu sempre fico 80 00:08:50,293 --> 00:08:51,668 animado demais. 81 00:08:52,751 --> 00:08:54,584 - Fico excitado demais. - Certo. 82 00:08:54,584 --> 00:08:57,459 Seus pés no meu colo. Não sei o que fazer com isso. 83 00:08:57,459 --> 00:09:00,168 Não sei o que fazer comigo. É demais. 84 00:09:01,834 --> 00:09:03,626 - Acho... - É demais pra um homem. 85 00:09:03,626 --> 00:09:05,793 - Porque é o ponto do fígado? - Não. 86 00:09:05,793 --> 00:09:08,501 É demais pra um homem aguentar. Sério, David. 87 00:09:10,668 --> 00:09:12,626 Eu nunca vou sair do apartamento. 88 00:09:12,626 --> 00:09:14,584 - É a realidade. - Por favor, não saia. 89 00:09:19,793 --> 00:09:20,709 Caro Jerry, 90 00:09:20,709 --> 00:09:23,293 esta é uma desculpa improvisada pelo disco, 91 00:09:23,293 --> 00:09:26,293 que não está tão ruim, mas nem está tão bom. 92 00:09:26,293 --> 00:09:28,834 Estou dando uma repassada agora, exausto, 93 00:09:28,834 --> 00:09:31,376 e está tudo bem até a número três, 94 00:09:31,376 --> 00:09:34,459 quando todo o contraponto entra com os dois pianos. 95 00:09:34,459 --> 00:09:36,459 Infelizmente, está bagunçado aí. 96 00:09:37,209 --> 00:09:39,126 É difícil fazer com dois pianos. 97 00:09:39,126 --> 00:09:41,876 Com uma orquestra, acho que vai ficar bem claro. 98 00:09:41,876 --> 00:09:43,251 E desculpa os erros. 99 00:09:44,376 --> 00:09:47,001 Mas foi culpa do Aaron Copland. 100 00:09:47,001 --> 00:09:49,709 - Foi culpa minha. - Está ali sentado agora. 101 00:09:49,709 --> 00:09:51,876 - Não é verdade. - De qualquer modo... 102 00:09:54,293 --> 00:09:56,626 Vou deixar que decida, Sr. Robbins, 103 00:09:56,626 --> 00:09:58,876 como dançar esse tipo de música, 104 00:09:58,876 --> 00:10:01,376 mas dê lembranças minhas a todos e tal, 105 00:10:02,376 --> 00:10:04,376 espero que goste. Boa sorte, Jerry. 106 00:10:05,334 --> 00:10:07,293 Bom, preciso ir para o ensaio. 107 00:10:07,293 --> 00:10:08,876 - Deixa comigo. - É? 108 00:10:08,876 --> 00:10:10,459 - É. - Você é um cara legal. 109 00:10:10,459 --> 00:10:12,918 É lá embaixo, ainda assim vai se atrasar. 110 00:10:12,918 --> 00:10:14,668 Fala de mim pro Rodziński. 111 00:10:14,668 --> 00:10:17,084 Não sou o preferido dele, mas vou falar. 112 00:10:17,084 --> 00:10:18,709 - Te amo, cara. - Te amo. 113 00:11:09,834 --> 00:11:12,793 Eu tento me controlar 114 00:11:12,793 --> 00:11:15,876 Mas eu me deixo levar 115 00:11:15,876 --> 00:11:18,793 Indiferente e fria tento ficar 116 00:11:18,793 --> 00:11:21,001 Mas eu me deixo levar 117 00:11:21,001 --> 00:11:22,168 Se deixa levar 118 00:11:22,793 --> 00:11:27,293 Se deixa levar Você se deixa levar, se deixa levar! 119 00:11:27,293 --> 00:11:30,168 E quando vou assistir a um filme 120 00:11:30,168 --> 00:11:32,459 E os atores em cena estou vendo 121 00:11:32,459 --> 00:11:35,459 Começo a pensar É isso mesmo que está acontecendo? 122 00:11:35,459 --> 00:11:37,043 Preciso proteger a garota 123 00:11:37,043 --> 00:11:38,376 O vilão não a respeita 124 00:11:38,376 --> 00:11:39,834 Eu corro em defesa dela 125 00:11:39,834 --> 00:11:41,501 E faço um buraco na tela! 126 00:11:42,001 --> 00:11:44,126 Eu me deixo levar, me deixo levar 127 00:11:44,126 --> 00:11:45,834 - Ele se deixa - Nós nos deixamos 128 00:11:45,834 --> 00:11:50,418 Nós nos deixamos levar! 129 00:11:54,834 --> 00:11:59,376 Brilhante, mas... o que ninguém aqui sabe 130 00:11:59,376 --> 00:12:03,209 é como ele forçava a pobre irmãzinha dele a ser uma soprano, 131 00:12:03,209 --> 00:12:05,918 executando aquelas óperas quando éramos crianças. 132 00:12:05,918 --> 00:12:09,209 Que isso seja um aviso pra você e pra todos. 133 00:12:09,751 --> 00:12:11,126 Olá. 134 00:12:11,126 --> 00:12:14,501 Imaginei que estaria aqui. Está ficando conhecida. 135 00:12:14,501 --> 00:12:16,001 Conheceu o pessoal? 136 00:12:16,001 --> 00:12:18,168 - Não. - Betty e Adolf são impagáveis. 137 00:12:18,168 --> 00:12:19,084 - Olá. - Olá. 138 00:12:19,084 --> 00:12:22,584 Ellen. Sem dúvida, você topou com ela num outro estúdio. 139 00:12:22,584 --> 00:12:23,626 Olá, Felicia. 140 00:12:24,251 --> 00:12:26,584 Quem ficou faltando? Faltou alguém? 141 00:12:26,584 --> 00:12:28,084 Só o pianista. 142 00:12:28,084 --> 00:12:31,001 Achei que você não precisava de apresentação. 143 00:12:31,001 --> 00:12:33,834 - Olá. Sou o Lenny. - Olá. Felicia. 144 00:12:33,834 --> 00:12:35,876 Bernstein, como aquele. 145 00:12:35,876 --> 00:12:36,834 Montealegre. 146 00:12:36,834 --> 00:12:38,751 Montealegre? 147 00:12:38,751 --> 00:12:41,459 - Montealegre Cohn. - Cohn? 148 00:12:41,459 --> 00:12:42,751 Montealegre Cohn. 149 00:12:43,709 --> 00:12:45,876 É um casamento de palavras interessante. 150 00:12:49,251 --> 00:12:51,168 Você está com aquele olhar 151 00:12:51,168 --> 00:12:54,459 Aquele olhar que me causa fraqueza 152 00:12:54,459 --> 00:12:58,918 Você com sua técnica De olhar do outro lado da mesa 153 00:12:58,918 --> 00:13:02,626 Você é de uma família aristocrática europeia por parte de mãe, 154 00:13:02,626 --> 00:13:04,876 e seu pai é americano e é judeu, 155 00:13:04,876 --> 00:13:06,584 e vocês se mudaram pro Chile... 156 00:13:06,584 --> 00:13:08,918 - É incrível. Eu me lembro disso. - Eu sei. 157 00:13:08,918 --> 00:13:09,918 Não sei como. 158 00:13:09,918 --> 00:13:12,709 Foram pro Chile devido aos negócios do seu pai. 159 00:13:12,709 --> 00:13:17,084 E agora você se fixou na cidade de Nova York pra estudar... piano, 160 00:13:17,084 --> 00:13:18,918 só que está estudando teatro. 161 00:13:18,918 --> 00:13:23,001 Uma carreira que exige versatilidade pra interpretar tantos personagens. 162 00:13:23,001 --> 00:13:24,418 E minha conclusão 163 00:13:25,001 --> 00:13:27,626 é que você, querida, é muito parecida comigo. 164 00:13:27,626 --> 00:13:29,501 - Como? - Você teve que pegar 165 00:13:29,501 --> 00:13:33,543 todos os pedacinhos de você espalhados por esses variados cenários 166 00:13:33,543 --> 00:13:36,876 e criar a pessoa autêntica que está diante de mim agora. 167 00:13:36,876 --> 00:13:38,084 E parecida como? 168 00:13:38,084 --> 00:13:40,584 - Você perguntou e eu disse. - Eu sei. Tá. 169 00:13:40,584 --> 00:13:42,043 Judeu ortodoxo russo. 170 00:13:42,543 --> 00:13:44,501 - Criado em Boston. - Alguém mais ouviu. 171 00:13:44,501 --> 00:13:45,918 - Filho de imigrantes. - Sim. 172 00:13:45,918 --> 00:13:48,209 Seu pai, um empresário que se fez sozinho. 173 00:13:48,209 --> 00:13:49,918 Imbuído do Talmude. Harvard. 174 00:13:49,918 --> 00:13:51,959 - Depois Escola Curtis... - Instituto. 175 00:13:51,959 --> 00:13:53,918 Instituto de Música na Filadélfia. 176 00:13:53,918 --> 00:13:57,668 Agora fixado em Nova York, dedicando-se à composição e regência. 177 00:13:57,668 --> 00:14:01,543 Disfarçado de pianista concertista atraído por esta meca artística, 178 00:14:01,543 --> 00:14:04,043 fugindo da minha origem puritana como você. 179 00:14:04,043 --> 00:14:06,334 Sua família deve ter dado mais apoio. 180 00:14:06,334 --> 00:14:10,209 Meu pai me imaginava um klezmer tocando por uns copeques na esquina, 181 00:14:10,209 --> 00:14:13,168 desesperado pra eu entrar no negócio da família. 182 00:14:13,168 --> 00:14:14,501 Qual era o negócio? 183 00:14:15,501 --> 00:14:17,334 Cosméticos para cabelos. 184 00:14:17,918 --> 00:14:18,751 - Sério? - É. 185 00:14:18,751 --> 00:14:21,251 Minha única escolha era ser uma combinação 186 00:14:21,251 --> 00:14:23,584 de discurso, modo e visão de vida adotados. 187 00:14:23,584 --> 00:14:26,709 Isso me capacita a ser muitas coisas ao mesmo tempo. 188 00:14:26,709 --> 00:14:30,418 Por isso você e eu somos capazes de suportar e sobreviver, 189 00:14:30,418 --> 00:14:34,543 porque o mundo quer que sejamos uma só coisa, e acho isso deplorável. 190 00:14:34,543 --> 00:14:36,626 Acho você muito atraente, Felicia. 191 00:14:36,626 --> 00:14:39,834 Se deixa levar, se deixa levar 192 00:14:39,834 --> 00:14:41,126 Você se deixa levar 193 00:14:41,126 --> 00:14:43,418 Isso já é demais. Eu sinto muito. 194 00:14:44,293 --> 00:14:45,918 Espera! 195 00:14:45,918 --> 00:14:48,001 Vai, vai! 196 00:14:58,334 --> 00:15:00,293 Eu gostei disso. 197 00:15:00,293 --> 00:15:02,001 Você tem muita energia. 198 00:15:03,084 --> 00:15:05,334 Só estou te seguindo. Não sei pra onde. 199 00:15:05,334 --> 00:15:07,043 Nunca estive nestas bandas. 200 00:15:07,043 --> 00:15:09,418 Não te imagino num lugar como este. 201 00:15:09,418 --> 00:15:11,376 - Agora, entra aqui. - Ok. 202 00:15:11,376 --> 00:15:13,459 No palco. Tira os sapatos. 203 00:15:14,251 --> 00:15:15,751 Ok. Onde eu coloco? 204 00:15:15,751 --> 00:15:17,251 Lá do outro lado. 205 00:15:22,001 --> 00:15:25,084 - Aonde você vai? - Vou pegar o roteiro. 206 00:15:26,293 --> 00:15:28,001 - O roteiro? - É. 207 00:15:28,001 --> 00:15:30,376 - Eu também tenho que atuar? - O quê? 208 00:15:30,376 --> 00:15:33,668 - Tenho que fazer alguma coisa? - Bem... talvez. 209 00:15:35,668 --> 00:15:36,918 Agora fiquei nervoso. 210 00:15:37,793 --> 00:15:39,209 É pra ficar mesmo. 211 00:15:41,168 --> 00:15:42,793 Isto aqui é encantador. 212 00:15:44,293 --> 00:15:45,918 Simplesmente encantador. 213 00:15:52,918 --> 00:15:55,334 Vou ler uma cena com o maestro Bernstein. 214 00:15:55,334 --> 00:15:57,168 Tenho que dar um show. 215 00:15:57,168 --> 00:15:59,501 Maestro Bernstein? Soa muito chique. 216 00:15:59,501 --> 00:16:01,376 - Toma. - Ok. Nós vamos ler. 217 00:16:01,376 --> 00:16:03,168 - Vamos mesmo fazer isso. - Sim. 218 00:16:03,168 --> 00:16:05,501 - Sou o rei? - É, e este é o seu castelo. 219 00:16:05,501 --> 00:16:06,584 Ah, maravilha. 220 00:16:07,293 --> 00:16:09,001 Embora você seja o rei, 221 00:16:09,626 --> 00:16:11,959 - você está atraído por mim. - Sim. 222 00:16:12,793 --> 00:16:16,209 Então, decidiu me dar uma rosa branca da sua coroa. 223 00:16:16,209 --> 00:16:17,293 Claro que sim. 224 00:16:18,001 --> 00:16:20,584 Você ainda não a tem. Eu tenho que te dar. 225 00:16:20,584 --> 00:16:22,709 - Eis sua flor. - Eu não li a peça. 226 00:16:22,709 --> 00:16:23,751 - Eu sei. - Espera. 227 00:16:23,751 --> 00:16:26,001 Pode segurar pra mim? Está bem. 228 00:16:27,293 --> 00:16:28,709 Já que eu sou o rei... 229 00:16:31,834 --> 00:16:33,043 que está apaixonado. 230 00:16:37,459 --> 00:16:39,793 Um presente pra mim, meu senhor? 231 00:16:41,126 --> 00:16:42,418 Muito bom. 232 00:16:43,043 --> 00:16:44,043 É sua fala. 233 00:16:46,793 --> 00:16:49,459 "Com suas manchinhas de cera, rosa branca, 234 00:16:49,459 --> 00:16:52,334 você extravagantemente entrega a ela a flor..." 235 00:16:52,334 --> 00:16:53,334 Não. 236 00:16:54,626 --> 00:16:56,834 "Você parece o olho... 237 00:16:58,626 --> 00:17:00,543 de uma lua quebrada." 238 00:17:00,543 --> 00:17:02,043 Você é péssimo. 239 00:17:04,168 --> 00:17:05,334 Qual é a sua fala? 240 00:17:06,584 --> 00:17:08,793 "Você está sempre mudando, meu amor. 241 00:17:11,126 --> 00:17:12,959 Eu não te vi ontem. 242 00:17:14,251 --> 00:17:15,876 Mas eu olhei seu cavalo. 243 00:17:17,168 --> 00:17:18,584 É tão lindo. 244 00:17:20,376 --> 00:17:22,209 Mas não tão bonito quanto você, 245 00:17:23,626 --> 00:17:25,459 porque você é um dragão." 246 00:17:40,418 --> 00:17:43,418 "Acho que poderia me quebrar ao meio com suas mãos, 247 00:17:44,834 --> 00:17:46,251 fraca como eu sou, 248 00:17:47,793 --> 00:17:49,001 como uma rã 249 00:17:49,918 --> 00:17:51,543 tostada ao sol." 250 00:17:54,251 --> 00:17:56,668 Melhorou um pouco, não, Srta. Montealegre? 251 00:17:56,668 --> 00:17:58,376 Um pouco mais de luz? 252 00:17:58,376 --> 00:18:01,459 - Obrigada, Joseph. - Joseph, eu peço desculpas. 253 00:18:02,251 --> 00:18:06,376 Fiquei nervoso. Achei que era uma aranha e tentei matar com meu paletó. 254 00:18:07,251 --> 00:18:10,584 Dá um empurrão na porta ao sair. Ela tranca sozinha. 255 00:18:10,584 --> 00:18:11,668 Obrigado, Joseph. 256 00:18:11,668 --> 00:18:14,001 Boa noite. Maravilha. Obrigada, Joseph. 257 00:18:17,543 --> 00:18:19,959 Não me disse que seu pai era o dono daqui. 258 00:18:21,168 --> 00:18:23,668 É assim que você atrai seus pretendentes? 259 00:18:24,626 --> 00:18:27,626 Não, eu raramente fico acordada depois das nove. 260 00:18:27,626 --> 00:18:30,126 Espera aí. Você abriu uma exceção pra mim? 261 00:18:33,168 --> 00:18:36,209 Achei que podia valer a pena abrir uma exceção pra você. 262 00:18:36,709 --> 00:18:39,043 Espero que não tenha te custado demais. 263 00:18:39,584 --> 00:18:42,293 Como posso fazer valer a pena pra você? Já sei. 264 00:18:42,793 --> 00:18:44,418 - Tem algo errado. - O quê? 265 00:18:46,043 --> 00:18:47,668 Qual o nome da sua personagem? 266 00:18:49,084 --> 00:18:50,709 - Margaret. - Margaret. 267 00:18:51,959 --> 00:18:53,168 - Margaret. - É. 268 00:18:53,668 --> 00:18:55,334 - E você é a substituta? - Sim. 269 00:18:55,334 --> 00:18:58,126 Deveria ser a Margaret oito espetáculos por semana. 270 00:18:58,126 --> 00:18:59,209 Centro das atenções. 271 00:18:59,209 --> 00:19:02,584 - Se for o medo que te impede... - Muitas coisas me impedem. 272 00:19:02,584 --> 00:19:04,168 Medo não é uma delas. 273 00:19:04,918 --> 00:19:07,168 Eu não estaria aqui diante de você. 274 00:19:07,168 --> 00:19:10,959 Eu nem sequer estaria em Nova York se o medo me dominasse. 275 00:19:12,168 --> 00:19:14,043 É que não é tão fácil. 276 00:19:14,043 --> 00:19:15,668 Seria tolice não achar 277 00:19:15,668 --> 00:19:18,668 que sorte conta tanto quanto talento e determinação. 278 00:19:18,668 --> 00:19:21,418 - Sou um exemplo disso. - Deve estar brincando. 279 00:19:21,418 --> 00:19:24,168 Foi só porque o Bruno adoeceu naquele fatídico dia 280 00:19:24,168 --> 00:19:27,376 e o Rodziński ficou preso na neve que eu estreei. 281 00:19:27,376 --> 00:19:30,543 Estaria lecionando piano para crianças de oito anos... 282 00:19:30,543 --> 00:19:33,459 Se não tivesse sido naquele dia, teria sido em outro. 283 00:19:33,459 --> 00:19:35,543 - É o que acha? - Tenho certeza. 284 00:19:36,084 --> 00:19:38,084 - Sério? - É claro. 285 00:19:38,918 --> 00:19:42,334 E não se esqueça... você é homem. 286 00:19:43,918 --> 00:19:45,126 Nunca me esqueço. 287 00:19:47,001 --> 00:19:48,001 Certo. 288 00:19:51,001 --> 00:19:52,418 Ai, meu Deus. 289 00:20:32,209 --> 00:20:33,043 Bravo! 290 00:20:38,543 --> 00:20:40,168 Você foi maravilhosa. 291 00:20:41,293 --> 00:20:44,793 Meu Deus. Shirley, foi muita gentileza ter vindo. 292 00:20:44,793 --> 00:20:47,668 - Eu trouxe Richard Hart e a esposa, Lil. - Não. 293 00:20:47,668 --> 00:20:50,876 Dick está ensaiando seu novo espetáculo com Eva Gabor. 294 00:20:51,001 --> 00:20:55,459 O casamento não vai durar muito, e eu acho que você é o tipo dele. 295 00:20:56,126 --> 00:20:58,251 - Que tipo é esse? - O mesmo que o meu. 296 00:20:58,251 --> 00:20:59,709 Indisponível. 297 00:21:01,709 --> 00:21:02,709 Maravilhosa. 298 00:21:05,709 --> 00:21:07,626 É muita gentileza sua ter vindo. 299 00:21:07,626 --> 00:21:09,501 Eu adorei Dark of the Moon. 300 00:21:09,501 --> 00:21:11,959 Ah, para. Você é maravilhosa. 301 00:21:11,959 --> 00:21:14,209 A produção é melhor por você estar nela. 302 00:21:14,209 --> 00:21:17,001 É só por uma semana, mas é gentileza sua dizer. 303 00:21:17,001 --> 00:21:20,293 Se tivessem bom senso, mandariam a Srta. Jones ficar na cama. 304 00:21:20,293 --> 00:21:21,876 Você é mesmo maravilhosa. 305 00:21:22,251 --> 00:21:24,501 - Querido. - Foi muito gentil em vir. 306 00:21:24,501 --> 00:21:25,876 - Foi um prazer. - Obrigada. 307 00:21:25,876 --> 00:21:27,209 Venha jantar conosco. 308 00:21:29,459 --> 00:21:32,459 Não posso. Vou pegar o trem pra Tanglewood de manhã. 309 00:21:32,459 --> 00:21:33,626 Tanglewood? 310 00:21:34,418 --> 00:21:36,001 Você vai ver meu irmão. 311 00:21:36,001 --> 00:21:39,584 - Não pareça tão surpresa. - Eu não estou. É que... 312 00:21:40,459 --> 00:21:41,876 Ele não disse nada. 313 00:21:43,293 --> 00:21:44,126 Bem... 314 00:21:45,084 --> 00:21:47,834 - Estava sendo discreto, talvez? - Meu irmão? 315 00:21:49,084 --> 00:21:50,168 Duvido. 316 00:21:56,918 --> 00:21:58,918 - Não, tenta de novo. - Caramba. Seis. 317 00:21:58,918 --> 00:22:00,209 - Não! - Oito. 318 00:22:00,209 --> 00:22:01,584 - Péssimo. - Quatro. 319 00:22:01,584 --> 00:22:02,668 - Não. - Três. 320 00:22:02,668 --> 00:22:04,626 Então, tem que ser sete. 321 00:22:04,626 --> 00:22:06,251 Pode tentar se concentrar? 322 00:22:06,251 --> 00:22:08,584 É melhor eu parar e pensar um instante. 323 00:22:08,584 --> 00:22:11,334 Pare e pense, pois estou enviando pra você 324 00:22:12,168 --> 00:22:13,084 neste instante. 325 00:22:13,668 --> 00:22:14,876 - Vinte. - Não. 326 00:22:17,418 --> 00:22:18,418 Não. 327 00:22:19,584 --> 00:22:21,918 Por quanto tempo temos que fazer isto? 328 00:22:21,918 --> 00:22:24,751 Temos que estabelecer uma conexão muito forte. 329 00:22:24,751 --> 00:22:27,084 Não posso. Não sei o que está fazendo. 330 00:22:27,501 --> 00:22:30,584 Pode estar construindo uma bomba aí, até onde eu sei. 331 00:22:30,709 --> 00:22:31,543 Não. 332 00:22:33,001 --> 00:22:36,293 - Estou muitíssimo relaxada. - Vai explodir este lugar. 333 00:22:36,293 --> 00:22:37,376 Você não está? 334 00:22:39,126 --> 00:22:40,751 - Sim, estou. - Está? 335 00:22:40,751 --> 00:22:41,668 Sim. 336 00:22:41,668 --> 00:22:44,251 Nunca vi você parado por tanto tempo. 337 00:22:47,709 --> 00:22:50,126 - Está louco pra se mexer? - Não. 338 00:22:50,751 --> 00:22:53,376 - Ótimo. - Na verdade, nem um pouco. 339 00:23:01,876 --> 00:23:03,168 Vem cá, eu faço isso. 340 00:23:03,834 --> 00:23:04,918 Meu Deus. 341 00:23:05,543 --> 00:23:07,168 - Sou péssimo, não é? - É, sim. 342 00:23:07,168 --> 00:23:08,126 Aonde eu vou? 343 00:23:08,126 --> 00:23:10,626 - Aqui, fica aí. Esta não. - Ok. 344 00:23:10,626 --> 00:23:11,918 - Não. - Por que não? 345 00:23:11,918 --> 00:23:14,751 Bom... É um pouco espalhafatosa, talvez? 346 00:23:16,501 --> 00:23:18,834 Esta não destoa tanto. 347 00:23:18,834 --> 00:23:19,918 Eu gostei. 348 00:23:28,459 --> 00:23:29,876 Eu adoro seu cheiro. 349 00:23:29,876 --> 00:23:31,168 - Adora? - Adoro. 350 00:23:35,543 --> 00:23:36,959 Lembra meu pai. 351 00:23:38,959 --> 00:23:40,168 Não é estranho? 352 00:23:42,293 --> 00:23:43,709 Eu simplesmente adorava 353 00:23:45,084 --> 00:23:46,501 me embrulhar 354 00:23:47,293 --> 00:23:48,876 no sobretudo dele 355 00:23:48,876 --> 00:23:51,209 quando ele chegava do trabalho à noite. 356 00:23:54,043 --> 00:23:55,876 Aquele cheiro me inebriava. 357 00:24:00,334 --> 00:24:04,168 Eu sempre o associava a um sentimento de segurança. 358 00:24:07,001 --> 00:24:09,001 Ela é linda. Me conta sobre ela. 359 00:24:09,001 --> 00:24:11,293 - Ela é maravilhosa. É adorável. - Sim. 360 00:24:11,293 --> 00:24:13,334 - E estamos... - Onde se conheceram? 361 00:24:13,334 --> 00:24:15,543 Numa festa na casa do Claudio Arrau. 362 00:24:16,709 --> 00:24:18,668 Então, Felicia, você é atriz? 363 00:24:18,668 --> 00:24:20,584 - Atriz maravilhosa. - Eu sou. 364 00:24:20,584 --> 00:24:22,418 - Claro que é. - Não, eu sou. 365 00:24:22,418 --> 00:24:23,834 É inacreditável, mas sou. 366 00:24:24,626 --> 00:24:26,418 - Ele não é. - Não, péssimo. 367 00:24:26,418 --> 00:24:28,459 - Não, eu sou. - Fiz um teste em LA. 368 00:24:28,459 --> 00:24:30,418 - Foi horrível. - Péssimo ator. 369 00:24:30,418 --> 00:24:32,751 Me mandaram pra Hollywood, me filmaram 370 00:24:32,751 --> 00:24:36,459 e disseram: "Obrigado, eis seu bilhete só de ida pra Nova York." 371 00:24:37,293 --> 00:24:39,751 - Ah, não. - "Ah, não" mesmo. 372 00:24:39,751 --> 00:24:43,459 Ele foi aluno aqui no primeiro curso de verão, e agora 373 00:24:44,626 --> 00:24:46,334 é o professor preferido de todos, 374 00:24:46,459 --> 00:24:50,584 e não dá nem pra entrar quando ele está regendo a orquestra de alunos, 375 00:24:50,584 --> 00:24:52,293 porque fica bem lotado. 376 00:24:52,293 --> 00:24:55,334 - É só porque gosto muito deles. - E eles de você. 377 00:24:55,334 --> 00:24:58,918 Diga-me o que aconteceu com a Filarmônica Rochester. 378 00:24:58,918 --> 00:25:02,209 - Eles me ignoraram. - Sim, eu sei. 379 00:25:03,751 --> 00:25:06,959 Acharam que eu passava tempo demais com você em Boston. 380 00:25:07,876 --> 00:25:10,043 - Foi esse o motivo? - Acho que foi. 381 00:25:10,043 --> 00:25:12,834 Deveríamos discutir "Our Town" se você tiver... 382 00:25:12,834 --> 00:25:14,543 Vai correr pra Hollywood? 383 00:25:16,126 --> 00:25:20,001 - Perder tempo com teatro musical... - Vou desistir do teatro musical. 384 00:25:20,001 --> 00:25:24,084 Lenny, seus dons te conferem uma responsabilidade. 385 00:25:25,084 --> 00:25:29,959 Ele pode ser o primeiro grande maestro americano. 386 00:25:31,959 --> 00:25:37,168 Mas ele teria que conduzir a vida dele 387 00:25:37,168 --> 00:25:42,084 de maneira que, quando ele pisasse no palco pra reger sua orquestra, 388 00:25:42,084 --> 00:25:48,376 ele pudesse dizer a si mesmo: "Minha vida e meu trabalho são limpos." 389 00:25:50,751 --> 00:25:51,876 E o nome... 390 00:25:52,959 --> 00:25:57,209 Jamais vão dar uma orquestra para um Bernstein. 391 00:25:57,209 --> 00:26:00,084 Mas um Burns? 392 00:26:02,459 --> 00:26:06,001 Leonard S. Burns. 393 00:26:09,209 --> 00:26:12,209 - Tenho que pensar nisso. - Eu entretinha as pessoas 394 00:26:12,209 --> 00:26:15,376 no trem, voltando e indo para Moscou. 395 00:26:16,168 --> 00:26:19,793 E, a cada chegada, eu tinha que voltar imediatamente 396 00:26:19,793 --> 00:26:23,709 porque, é claro, como judeus, não tínhamos permissão pra morar lá. 397 00:26:25,334 --> 00:26:26,751 Eu nunca vi a cidade. 398 00:26:27,834 --> 00:26:28,959 Nem sequer uma vez. 399 00:26:29,751 --> 00:26:32,168 Mas eu pude tocar. 400 00:26:36,668 --> 00:26:37,876 Eu quero ver. 401 00:26:39,209 --> 00:26:40,209 Ver o quê? 402 00:26:40,209 --> 00:26:43,501 As coisas às quais o maestro Koussevitsky quer que renuncie. 403 00:26:43,668 --> 00:26:45,251 Todas as músicas que fez. 404 00:26:46,293 --> 00:26:48,501 - É? Não podemos sair assim. - Podemos. 405 00:26:49,543 --> 00:26:50,918 Podemos, sim. 406 00:27:20,668 --> 00:27:21,668 Inacreditável. 407 00:27:39,418 --> 00:27:41,418 Por que iria renunciar a isso? 408 00:27:41,418 --> 00:27:44,001 - É maravilhoso. - Não é música séria, é? 409 00:27:44,001 --> 00:27:45,668 O que isso quer dizer? 410 00:27:46,418 --> 00:27:50,959 Quer dizer que ele acha que posso ser o primeiro grande maestro americano. 411 00:27:51,626 --> 00:27:52,751 É o que você quer? 412 00:27:54,751 --> 00:27:56,126 Eu quero muitas coisas. 413 00:29:59,959 --> 00:30:04,168 Nova York, Nova York! 414 00:30:04,168 --> 00:30:07,084 É uma cidade sensacional! 415 00:30:11,709 --> 00:30:12,709 Como se sente? 416 00:30:15,209 --> 00:30:16,751 Melhor, eu acho. 417 00:30:16,751 --> 00:30:19,209 Tudo bem se eu puser minha cabeça assim? 418 00:30:20,918 --> 00:30:23,043 - É terrivelmente constrangedor. - Não. 419 00:30:24,668 --> 00:30:26,293 - Não. - É como se eu não... 420 00:30:26,293 --> 00:30:28,376 Se eu não respirar, vou ficar bem. 421 00:30:28,376 --> 00:30:29,793 Só que... não. 422 00:30:31,501 --> 00:30:33,918 - Acontece toda vez. - Toda vez o quê? 423 00:30:35,668 --> 00:30:38,293 - O que quer dizer? - Toda vez que deito numa cama 424 00:30:38,293 --> 00:30:40,376 - à qual não estou habituado. - Entendo. 425 00:30:40,376 --> 00:30:43,459 - Você insinuou. - Não sei o que você quis dizer. 426 00:30:43,459 --> 00:30:45,876 - Eu só estava... - Ai, meu Deus. 427 00:30:45,876 --> 00:30:48,834 - É a lombar. - Você toma algum comprimido? 428 00:30:48,834 --> 00:30:51,376 - Tomo vários comprimidos. - Claro que sim. 429 00:30:51,376 --> 00:30:53,209 Mas especificamente pra isso. 430 00:30:55,543 --> 00:30:57,751 Puxa vida. Sinto muito. 431 00:30:59,126 --> 00:31:00,418 Coitadinho. 432 00:31:03,251 --> 00:31:05,543 - É bem melhor ficar no chão. - É. 433 00:31:05,543 --> 00:31:07,834 Bem melhor. Obrigado. Ótima ideia. 434 00:31:08,793 --> 00:31:10,751 Você ajeitou bem os travesseiros. 435 00:31:10,751 --> 00:31:14,209 - Você cuida mesmo de mim. - Queria que ficasse confortável. 436 00:31:15,751 --> 00:31:17,959 Podemos jogar Inveja e Segredos. 437 00:31:17,959 --> 00:31:19,668 - Você conhece? - Não. 438 00:31:19,668 --> 00:31:22,626 Contamos um segredo um ao outro, e depois algo 439 00:31:22,626 --> 00:31:25,334 do qual temos inveja, e aí ficamos mais próximos. 440 00:31:25,334 --> 00:31:27,043 Já me sinto bem próxima. 441 00:31:27,043 --> 00:31:29,584 Parece bem mais próxima que 20 minutos atrás. 442 00:31:30,459 --> 00:31:32,501 - Ok. - Vejo diferentes lados de você, 443 00:31:32,501 --> 00:31:35,793 - com os quais eu só sonhava. - Meu Deus. 444 00:31:36,918 --> 00:31:37,751 Ok. 445 00:31:38,543 --> 00:31:39,626 Você primeiro. 446 00:31:39,626 --> 00:31:41,876 Quer contar algo do qual tem inveja, 447 00:31:41,876 --> 00:31:43,459 ou algum segredo? 448 00:31:44,543 --> 00:31:45,459 Conta um segredo. 449 00:31:45,459 --> 00:31:47,501 - Vou te contar um segredo? - Sim. 450 00:31:47,501 --> 00:31:49,459 - Caiu cinza em você? - Não. 451 00:31:50,876 --> 00:31:51,876 Ok. 452 00:31:53,501 --> 00:31:55,251 Quando eu era criança... 453 00:31:59,918 --> 00:32:02,459 eu tinha sonhos nos quais eu matava meu pai. 454 00:32:06,376 --> 00:32:10,251 O fato é que eu acordava do sonho e me sentava na cama... 455 00:32:13,043 --> 00:32:14,876 e eu fantasiava isso... 456 00:32:17,668 --> 00:32:19,168 porque ele era tão cruel. 457 00:32:35,293 --> 00:32:36,626 Às vezes, não consigo... 458 00:32:37,334 --> 00:32:39,751 Parece que não consigo me encontrar. 459 00:32:47,376 --> 00:32:48,376 Bem... 460 00:32:53,751 --> 00:32:55,751 Eu concordo, por sinal. 461 00:32:56,459 --> 00:32:58,668 - Com relação a quê? - Ao nome. 462 00:33:01,918 --> 00:33:03,543 Felicia Burns. 463 00:33:04,418 --> 00:33:06,626 Não tem absolutamente nenhum brilho. 464 00:33:09,501 --> 00:33:11,709 Quer dizer, parece errado. 465 00:33:14,293 --> 00:33:17,501 - Ouvir você me acalma... Nossa. - Acalma? 466 00:33:19,376 --> 00:33:22,501 Na verdade, eu invejo o ar que passa através de você. 467 00:33:22,501 --> 00:33:24,084 Da minha boca, espero. 468 00:33:24,084 --> 00:33:26,626 - De qualquer lugar, na verdade. - Não. 469 00:33:26,626 --> 00:33:28,918 Nunca pensei nisso desse jeito. 470 00:33:28,918 --> 00:33:31,043 Mas, com certeza, seria 471 00:33:31,043 --> 00:33:34,334 uma variação de tonalidade se saísse da outra extremidade. 472 00:33:35,918 --> 00:33:37,501 Igualmente agradável, suponho. 473 00:33:37,501 --> 00:33:40,251 - Estou tremendo? - Você é nojento. Sim. 474 00:33:49,043 --> 00:33:50,459 Esses olhos... 475 00:33:53,834 --> 00:33:56,459 Você nem sabe o quanto precisa de mim, não é? 476 00:34:01,834 --> 00:34:03,043 Talvez eu saiba. 477 00:34:08,501 --> 00:34:10,876 Querido, foi melhor do que na Filadélfia. 478 00:34:10,876 --> 00:34:12,668 - Sério? - Tive que me segurar 479 00:34:12,668 --> 00:34:15,709 - pra não pular na orquestra. - Você é amável demais. 480 00:34:15,709 --> 00:34:20,418 Eu te contei sobre a garota? A garota sobre a qual escrevi... Felicia. 481 00:34:22,084 --> 00:34:23,918 - Sobre a qual eu escrevi. - Sim. 482 00:34:27,793 --> 00:34:30,793 Este é o David, e ele toca clarinete. O que mais...? 483 00:34:31,834 --> 00:34:33,876 - Eu toco clarinete. - Estou vendo. 484 00:34:33,876 --> 00:34:36,001 - E ele é extraordinário. - Sim. 485 00:34:36,001 --> 00:34:39,168 Eu estava ouvindo. Você foi maravilhoso. 486 00:34:39,168 --> 00:34:41,501 Você também. Estrela da Broadway. 487 00:34:42,209 --> 00:34:43,043 Não. 488 00:34:44,501 --> 00:34:47,001 Nós vamos almoçar com o Kouss, senão nós... 489 00:34:47,001 --> 00:34:49,334 Que tal depois? Vamos beber algo? 490 00:34:49,334 --> 00:34:51,376 Eu adoraria... Sim. 491 00:34:54,293 --> 00:34:57,251 - Não queria te pegar de surpresa. - Não, tudo bem. 492 00:34:58,209 --> 00:35:00,334 - Fui insensível. - Não. 493 00:35:01,001 --> 00:35:02,001 De jeito nenhum. 494 00:35:04,293 --> 00:35:06,501 - A gente se vê depois, então. - Tá. 495 00:35:07,543 --> 00:35:11,584 Ok, vamos lá. Vamos. Vamos, passarinho! 496 00:35:12,168 --> 00:35:14,293 - Foi um prazer te conhecer. - Igualmente. 497 00:35:30,209 --> 00:35:33,543 A vida não é tão séria. Francamente, não é. 498 00:35:33,543 --> 00:35:36,751 Em que era vivemos? Podemos ser livres como quisermos, 499 00:35:36,751 --> 00:35:39,418 sem culpa ou confissão. Que mal há nisso? 500 00:35:39,418 --> 00:35:42,334 Eu sei exatamente quem você é. 501 00:35:43,959 --> 00:35:44,959 Vamos... 502 00:35:46,959 --> 00:35:48,043 tentar. 503 00:36:03,293 --> 00:36:04,501 - Sim. - Sim? 504 00:36:05,501 --> 00:36:07,001 - Quero dizer... - Não! 505 00:36:07,001 --> 00:36:08,709 - Aqui não. - Não, aqui não. 506 00:36:08,709 --> 00:36:10,793 Não era para ser assim. 507 00:36:15,168 --> 00:36:18,376 Leonard Bernstein é compositor, maestro e pianista. 508 00:36:19,251 --> 00:36:21,834 Sua esposa, Felicia Montealegre, é atriz. 509 00:36:21,834 --> 00:36:25,668 Os dois têm vida profissional intensa, mas raramente se separam. 510 00:36:25,668 --> 00:36:28,168 O Sr. Bernstein tem 37 anos, 511 00:36:28,168 --> 00:36:30,959 mas já está em evidência há doze anos. 512 00:36:30,959 --> 00:36:33,543 Desde o momento que substituiu Bruno Walter 513 00:36:33,543 --> 00:36:36,293 para reger a Orquestra Filarmônica, aos 25 anos, 514 00:36:36,876 --> 00:36:40,418 Leonard Bernstein regeu ou tocou ao redor do mundo. 515 00:36:40,418 --> 00:36:43,168 E ele compôs sinfonias, balés e uma ópera, 516 00:36:43,168 --> 00:36:46,626 bem como partituras para o musical da Broadway Wonderful Town 517 00:36:46,626 --> 00:36:48,834 e para o filme Sindicato de Ladrões. 518 00:36:49,334 --> 00:36:52,501 Felicia Montealegre chegou à Broadway e TV americana 519 00:36:52,501 --> 00:36:54,251 vinda de Santiago, Chile. 520 00:36:54,251 --> 00:36:57,751 Ela foi uma das primeiras atrizes dramáticas completas da TV. 521 00:36:59,501 --> 00:37:02,334 Os Bernsteins, Leonard, Felicia e seus filhos, 522 00:37:02,334 --> 00:37:04,793 Jamie e Alexander, de dois meses, 523 00:37:04,793 --> 00:37:07,876 moram em Nova York, perto do Carnegie Hall e Broadway. 524 00:37:08,334 --> 00:37:10,334 Eles estão aqui há uns três anos. 525 00:37:10,334 --> 00:37:11,834 Boa noite, Felicia. 526 00:37:11,834 --> 00:37:13,543 - Olá, Ed. - Boa noite, Lenny. 527 00:37:13,543 --> 00:37:14,918 - Como vai, Ed? - Bem. 528 00:37:14,918 --> 00:37:16,418 Lenny, pra mim, é sempre 529 00:37:16,418 --> 00:37:18,876 difícil classificar você profissionalmente, 530 00:37:18,876 --> 00:37:21,293 já que faz tantas coisas ao mesmo tempo. 531 00:37:21,293 --> 00:37:23,459 Qual ocupação sua considera a principal? 532 00:37:23,459 --> 00:37:27,668 Devo dizer que minha ocupação principal é músico. 533 00:37:28,501 --> 00:37:31,084 Tudo que tem a ver com música é minha área, 534 00:37:31,084 --> 00:37:33,626 não acha? Quer seja compondo, 535 00:37:33,626 --> 00:37:36,834 ou regendo, ou lecionando, ou estudando, ou tocando. 536 00:37:36,834 --> 00:37:39,168 Desde que seja música, eu gosto e faço. 537 00:37:39,168 --> 00:37:42,209 Felicia, é difícil acompanhar as atividades do Lenny? 538 00:37:42,209 --> 00:37:45,043 É bem difícil. Ele assumiu tantas atividades. 539 00:37:45,043 --> 00:37:47,334 Esta temporada promete ser agitada. 540 00:37:47,334 --> 00:37:49,918 Entre elas, ele está escrevendo dois musicais. 541 00:37:49,918 --> 00:37:51,793 Um deles é uma adaptação 542 00:37:51,793 --> 00:37:54,293 de Romeu e Julieta, é Amor, Sublime Amor, 543 00:37:54,293 --> 00:37:56,459 com Jerry Robbins, Arthur Laurents 544 00:37:56,459 --> 00:37:59,626 e um jovem letrista muito talentoso, Stevie Sondheim. 545 00:37:59,626 --> 00:38:02,543 E depois, ele vai fazer quatro apresentações 546 00:38:02,543 --> 00:38:05,543 no programa televisivo Omnibus, da CBS. 547 00:38:05,543 --> 00:38:06,626 E... 548 00:38:08,209 --> 00:38:10,959 - Acertei? - Sabe da minha agenda melhor que eu. 549 00:38:11,626 --> 00:38:15,334 Felicia, e você? Tem outras ocupações além do trabalho de atriz? 550 00:38:16,001 --> 00:38:20,668 É muito difícil fazer muito mais do que cuidar deste lar. 551 00:38:20,668 --> 00:38:26,584 Meu marido, as crianças. E atuar me toma o resto do tempo. 552 00:38:27,543 --> 00:38:30,793 - E decorar meus projetos. - Bem, eu não consigo evitar. 553 00:38:30,793 --> 00:38:33,126 Lenny, qual é a grande diferença na vida 554 00:38:33,126 --> 00:38:35,918 do compositor Bernstein e do maestro Bernstein? 555 00:38:36,709 --> 00:38:37,543 Bem, eu... 556 00:38:38,626 --> 00:38:40,626 Eu acho que há uma diferença 557 00:38:41,293 --> 00:38:44,251 de personalidade entre qualquer compositor e... 558 00:38:44,251 --> 00:38:47,418 Ou entre qualquer criador e qualquer performer. 559 00:38:48,376 --> 00:38:50,334 Qualquer performer, quer seja 560 00:38:50,543 --> 00:38:53,293 Toscanini ou Tallulah Bankhead, não importa, 561 00:38:53,293 --> 00:38:55,084 leva um tipo de vida pública. 562 00:38:55,876 --> 00:38:57,626 Uma vida extrovertida, digamos. 563 00:38:57,626 --> 00:39:00,376 Definição simplificada demais, mas algo assim. 564 00:39:00,376 --> 00:39:03,043 Enquanto uma pessoa criativa 565 00:39:04,043 --> 00:39:07,126 senta sozinha neste grande estúdio que você vê aqui 566 00:39:07,126 --> 00:39:09,043 e escreve sozinha, 567 00:39:09,918 --> 00:39:13,001 se comunica com o mundo de uma forma muito privada e... 568 00:39:14,168 --> 00:39:16,168 vive uma vida um tanto... 569 00:39:17,084 --> 00:39:20,709 Tem uma vida interior grandiosa, mas não a exterior. 570 00:39:22,126 --> 00:39:24,376 E se você tem as duas personalidades... 571 00:39:27,543 --> 00:39:31,084 acho que você se torna esquizofrênico, e acabou. 572 00:39:31,209 --> 00:39:34,168 Felicia, deve se interessar por música também, não? 573 00:39:38,793 --> 00:39:40,001 Papai. 574 00:39:41,043 --> 00:39:42,251 Papai! 575 00:39:44,209 --> 00:39:45,334 Pega! 576 00:39:51,168 --> 00:39:53,668 {\an8}EU TE AMO, PAPAI JAMIE 577 00:39:57,793 --> 00:39:59,959 Eu também te amo, querida. 578 00:40:01,126 --> 00:40:02,626 Muito. Obrigado. 579 00:40:13,834 --> 00:40:16,459 Bem, olá, filhos de Zeus! 580 00:40:16,459 --> 00:40:17,543 Meu velho! 581 00:40:17,543 --> 00:40:19,251 - Olá, Lenny. - Olá. 582 00:40:19,793 --> 00:40:21,251 Que surpresa adorável. 583 00:40:21,251 --> 00:40:23,001 Por isso eu adoro Nova York. 584 00:40:23,001 --> 00:40:24,501 Você sai do seu apartamento 585 00:40:24,501 --> 00:40:27,334 e, de repente, topa com pessoas que você ama. 586 00:40:27,334 --> 00:40:29,251 - Eu vou pro centro. - Eu também. 587 00:40:30,501 --> 00:40:32,918 Vamos cortar pelo parque pra ir à Saks 588 00:40:32,918 --> 00:40:36,626 - antes do dilúvio. - Quem é você? Olá. 589 00:40:36,626 --> 00:40:40,084 Olá, você é tão linda. É um tesouro. 590 00:40:40,084 --> 00:40:41,793 Posso te contar um segredo? 591 00:40:42,168 --> 00:40:44,501 Sabia que dormi com seu pai e sua mãe? 592 00:40:44,501 --> 00:40:46,043 É demais, não? Demais. 593 00:40:46,043 --> 00:40:48,959 Amo demais, o que posso dizer? Mas estou me contendo. 594 00:40:48,959 --> 00:40:51,251 Eu estou me contendo! 595 00:41:42,543 --> 00:41:45,626 Vê aquela gente do outro lado da avenida olhando pra nós? 596 00:41:47,376 --> 00:41:50,793 Dizendo: "Não pode ser ele. Ele é muito mais bonito na TV." 597 00:41:51,918 --> 00:41:54,334 "Mas tem as orelhas do Leonard Bernstein, não?" 598 00:41:57,876 --> 00:41:59,709 "Pode ser ele? É possível?" 599 00:42:07,376 --> 00:42:10,209 É constrangedor. Nós nem temos talheres. 600 00:42:10,209 --> 00:42:12,293 - Toma. - Desculpa, querida. 601 00:42:13,418 --> 00:42:14,959 Não precisamos de talheres. 602 00:42:14,959 --> 00:42:16,876 Pedi comida chinesa, lembra-se? 603 00:42:18,459 --> 00:42:21,251 Precisamos de cortinas pra eu conseguir dormir. 604 00:42:21,251 --> 00:42:23,084 Ando por aí feito um zumbi. 605 00:42:23,751 --> 00:42:25,168 Assusto as crianças. 606 00:42:25,168 --> 00:42:28,001 - Temos crianças nesta casa? - Temos. 607 00:42:28,001 --> 00:42:30,501 Não sei como os Bergs fazem. Três filhos. 608 00:42:30,501 --> 00:42:32,959 Três! Eu sei, é inacreditável. Insensato. 609 00:42:33,251 --> 00:42:35,876 Alex não faz barulho. Acho que estaremos bem. 610 00:42:35,876 --> 00:42:37,584 - Por enquanto. - Dorme o dia todo. 611 00:42:37,584 --> 00:42:40,918 - Alexander, nosso bebê dorminhoco. - Não por muito tempo. 612 00:42:40,918 --> 00:42:43,334 - É como se ele nem fosse real. - Não. 613 00:42:43,959 --> 00:42:45,251 Bebê dos sonhos. 614 00:42:49,168 --> 00:42:51,293 Estou triste, querida, e não sei por quê. 615 00:42:53,334 --> 00:42:57,168 Querido, você está muito cansado. Só precisa dormir. 616 00:42:57,168 --> 00:42:58,709 Sim. 617 00:43:01,376 --> 00:43:05,209 O verão cantou em mim por um tempo, e em mim não canta mais. 618 00:43:08,126 --> 00:43:09,626 Edna St. Vincent Millay. 619 00:43:10,793 --> 00:43:12,793 Se o verão não cantar em você, 620 00:43:14,043 --> 00:43:15,876 nada vai cantar em você. 621 00:43:17,459 --> 00:43:19,293 E, se nada cantar em você, 622 00:43:20,501 --> 00:43:22,126 não pode fazer música. 623 00:43:29,209 --> 00:43:32,334 Estar na órbita do meu irmão tem um preço, você sabe. 624 00:43:32,334 --> 00:43:35,626 Por mais que ele quisesse acreditar que o oposto é verdade. 625 00:43:35,626 --> 00:43:37,959 Acho que eu sei o que quer dizer. 626 00:43:38,876 --> 00:43:40,501 Bem, é muito estranho, 627 00:43:40,501 --> 00:43:43,209 mas acredito que existe isso em todo mundo. 628 00:43:43,209 --> 00:43:47,918 A pessoa deseja mudar algumas coisas nela mesma. 629 00:43:47,918 --> 00:43:49,126 Por aqui. 630 00:43:50,043 --> 00:43:51,043 Mas... 631 00:43:53,834 --> 00:43:56,251 tendo a imposição de uma personalidade forte, 632 00:43:56,251 --> 00:43:57,876 é como um desejo de morte. 633 00:43:58,584 --> 00:43:59,418 Sério. 634 00:43:59,959 --> 00:44:02,584 Mas, assim que eu vejo que isso o faz sofrer, 635 00:44:03,084 --> 00:44:04,918 eu entendo que não vale a pena. 636 00:44:05,376 --> 00:44:07,501 Não. Pra quê? Isso não vai me matar. 637 00:44:07,501 --> 00:44:10,709 Se daria prazer a ele, ou o faria parar de sofrer, 638 00:44:10,709 --> 00:44:13,293 e está ao meu alcance, por que não? 639 00:44:13,293 --> 00:44:17,001 Mas a gente tem que fazer isso sem nenhum sacrifício. 640 00:44:17,751 --> 00:44:21,751 E, se vai se tornar um sacrifício, então eu desapareço. 641 00:44:23,668 --> 00:44:24,668 Tudo bem? 642 00:44:31,584 --> 00:44:34,126 Esse tempo foi muito bom! 643 00:47:49,918 --> 00:47:51,376 - Vime. - Meu Deus! 644 00:47:51,918 --> 00:47:55,334 Vime branco antigo com almofadas Pierre Deux. 645 00:47:55,334 --> 00:47:57,959 - Eu adorei. - Dá ao ambiente aquela 646 00:47:57,959 --> 00:48:00,793 aparência excêntrica de conservatório vitoriano. 647 00:48:01,543 --> 00:48:05,959 Você quer me trancar numa jaula de vidro como um pássaro exótico. 648 00:48:05,959 --> 00:48:09,251 Estou cercada de homens e acho isso certíssimo. 649 00:48:10,709 --> 00:48:11,918 Eles são melhores. 650 00:48:11,918 --> 00:48:15,834 Acho que a Felicia está... Não sei, eu não consigo entendê-la. 651 00:48:16,376 --> 00:48:18,709 Ela está bem. Ela só está, você sabe... 652 00:48:18,709 --> 00:48:21,876 Vocês estão bem? Precisam de uma toalha ou algo assim? 653 00:48:21,876 --> 00:48:24,709 Julia! 654 00:48:24,709 --> 00:48:26,001 Precisamos de uma toalha. 655 00:48:26,001 --> 00:48:28,584 É que você está tão distraído o tempo todo. 656 00:48:28,584 --> 00:48:30,418 Eu vou dar uma boa cagada. 657 00:48:30,418 --> 00:48:32,168 Certo, maravilha. 658 00:48:33,001 --> 00:48:35,584 - Meu Deus. - O papai falou algo 659 00:48:35,584 --> 00:48:38,334 - sobre Harry e Amberson este verão? - Não. 660 00:48:39,043 --> 00:48:42,793 Harry me ofereceu emprego na Amberson neste verão. O que você acha? 661 00:48:43,959 --> 00:48:46,709 - O que seu pai acha? - Ele acha uma ótima ideia. 662 00:48:46,709 --> 00:48:47,918 Então acho ótimo. 663 00:48:47,918 --> 00:48:49,626 - Então tenho sua bênção? - Tem. 664 00:48:49,626 --> 00:48:51,543 - Obrigada. Tchau. - Eu te amo. 665 00:48:52,043 --> 00:48:54,751 - Ela está tão crescida. - As aparências enganam. 666 00:48:55,876 --> 00:48:56,959 Tive sinal verde. 667 00:48:57,709 --> 00:48:59,126 Muito obrigada. 668 00:48:59,126 --> 00:49:01,959 Seja muito boa nisso. Muito boa. 669 00:49:01,959 --> 00:49:04,668 - Estou feliz. - É intimidante. Vou dar meu melhor. 670 00:49:04,668 --> 00:49:06,959 Fui pisoteado na minha própria casa. 671 00:49:06,959 --> 00:49:09,043 Vem. Quero te apresentar umas pessoas. 672 00:49:09,043 --> 00:49:11,043 O cara quase me pisoteou todo. 673 00:49:11,043 --> 00:49:13,126 - Fui decapitado... - Escuta... 674 00:49:13,126 --> 00:49:15,876 - Eu sei, estou cansado... - Este é o Lenny. 675 00:49:15,876 --> 00:49:18,376 - Olá! Como vai? - Este é o Charlie. 676 00:49:18,376 --> 00:49:20,418 Minhas mãos estão ocupadas. 677 00:49:20,418 --> 00:49:22,376 - Você é um cara grande. - Jim. 678 00:49:22,376 --> 00:49:24,334 Você é enorme. Olá, Charlie. 679 00:49:24,334 --> 00:49:26,709 Prazer. Você está se divertindo? 680 00:49:27,293 --> 00:49:28,709 Lenny deveria estar compondo. 681 00:49:28,709 --> 00:49:30,751 - Bem... - Harry adora tocar 682 00:49:30,751 --> 00:49:33,793 ao lado dele, com as apresentações, gravações 683 00:49:34,793 --> 00:49:36,334 e garotos estereotipados. 684 00:49:36,334 --> 00:49:38,168 - Não é meu favorito. - Meu favorito. 685 00:49:38,168 --> 00:49:40,168 Pois é, não é meu favorito. 686 00:49:40,793 --> 00:49:41,918 - Bem... - Bem... 687 00:49:41,918 --> 00:49:44,126 - Está encarando bravamente. - É mesmo. 688 00:49:44,126 --> 00:49:46,334 - Eu não saberia. - Lidando muito bem. 689 00:49:46,334 --> 00:49:47,876 - Nossa Joana d'Arc. - É. 690 00:49:47,876 --> 00:49:50,918 Mas lembre-se do que aconteceu. Não acabou tão bem. 691 00:49:50,918 --> 00:49:52,209 Tão entediado. 692 00:49:55,501 --> 00:49:57,334 - Olá, Scott. - Olá. 693 00:49:59,001 --> 00:50:01,918 Não dizemos isso na nossa família. Felicia não gosta. 694 00:50:02,501 --> 00:50:04,209 - Na sua família? - Minha família. 695 00:50:04,209 --> 00:50:05,418 Sua família, Lenny? 696 00:50:09,084 --> 00:50:10,918 Já chega. 697 00:50:12,459 --> 00:50:16,126 - Estivemos juntos por dez anos. - Acredite, conheço três deles. 698 00:50:16,334 --> 00:50:18,584 O pior é aquele que não quer ver. 699 00:50:18,584 --> 00:50:21,459 - Palavras cruzadas. Quatro letras. - Sério? 700 00:50:22,084 --> 00:50:23,126 Cego. 701 00:50:23,126 --> 00:50:24,793 - Sim, é "cego". - Sim, é. 702 00:50:24,793 --> 00:50:26,501 - Você fez na quinta-feira? - Sim. 703 00:50:26,501 --> 00:50:28,084 - É muito fácil, mas... - É. 704 00:50:29,043 --> 00:50:30,459 - Olá. - Oi, sou o Tommy. 705 00:50:30,459 --> 00:50:33,293 Você acabou de sair do meu lenço? 706 00:50:33,293 --> 00:50:34,918 - Moro aqui agora. - É um gênio? 707 00:50:34,918 --> 00:50:36,751 - Antes fosse. - Tenho três pedidos? 708 00:50:36,751 --> 00:50:39,084 - Qual o primeiro? - Meu primeiro pedido. 709 00:50:40,126 --> 00:50:41,751 Boa sorte. Tchau, Tommy. 710 00:50:44,043 --> 00:50:45,709 Desculpa, não sei se você... 711 00:50:45,709 --> 00:50:47,293 - É lindo. - Obrigado. 712 00:50:47,293 --> 00:50:49,334 - Felicia os combina. - Ficou ótimo. 713 00:50:49,334 --> 00:50:51,834 Sem ajuda, eu me vestiria como um palhaço. 714 00:50:51,834 --> 00:50:53,876 É a verdade. Não conta pra ninguém. 715 00:50:53,876 --> 00:50:57,209 Vamos fumar na outra sala? Quem é você? De onde é? 716 00:50:57,209 --> 00:50:59,334 - Sou de São Francisco. - Então é da Terra? 717 00:50:59,918 --> 00:51:01,001 Originalmente. 718 00:51:01,001 --> 00:51:03,293 - Seu cabelo é divino. - É muito amável. 719 00:51:03,293 --> 00:51:05,876 Preciso ir ao terraço pra tomar um ar. 720 00:51:05,876 --> 00:51:08,168 - Você me acompanha? - Eu adoraria. 721 00:51:08,168 --> 00:51:10,501 Maravilha. Vem comigo. Tommy, certo? 722 00:51:10,501 --> 00:51:12,376 - Ela é fera. - A bela do baile. 723 00:51:12,376 --> 00:51:13,584 A bela do baile! 724 00:51:13,584 --> 00:51:16,709 - Você tá de brincadeira. - As duas ao mesmo tempo. 725 00:51:16,709 --> 00:51:20,126 Um número do equilibrismo. A bela e a fera. Bela fera. 726 00:51:25,043 --> 00:51:26,668 Viu o Lenny em algum lugar? 727 00:51:26,668 --> 00:51:28,251 Quer que eu vá buscá-lo? 728 00:51:29,168 --> 00:51:30,168 Não, eu não ligo. 729 00:51:30,709 --> 00:51:33,376 É o que estou dizendo, eu precisava de gola rolê. 730 00:51:33,376 --> 00:51:35,834 Eu precisava de gola rolê, entende? 731 00:51:35,834 --> 00:51:38,209 Quero dizer, é... Quase quebro a parede. 732 00:51:39,293 --> 00:51:41,834 - Como vamos resolver isso? - Não sei o que fazer. 733 00:51:41,834 --> 00:51:44,543 Estou preocupado. Temos que dar um jeito. 734 00:51:44,543 --> 00:51:47,168 Seus ouvintes sabem qual é sua aparência? 735 00:51:47,168 --> 00:51:49,959 O problema é que está no rádio. Precisa estar na TV. 736 00:51:49,959 --> 00:51:52,584 - Para. - Você é deslumbrante. Posso? 737 00:51:57,834 --> 00:51:59,251 Querida, este é o Tommy. 738 00:52:01,084 --> 00:52:02,709 - Está tudo bem? - Tudo bem. 739 00:52:03,959 --> 00:52:04,793 Querida. 740 00:52:05,709 --> 00:52:07,834 Siga por aqui. Está tudo bem. 741 00:52:08,668 --> 00:52:10,084 - Querida. - Não. 742 00:52:10,084 --> 00:52:12,418 Eu sinto muito. 743 00:52:12,418 --> 00:52:15,334 Arruma o cabelo. Está ficando desleixado. 744 00:52:35,168 --> 00:52:39,959 Quer você goste ou não, o mundo está totalmente fascinado, 745 00:52:39,959 --> 00:52:43,209 até obcecado, com tudo que diz respeito a você. 746 00:52:44,209 --> 00:52:48,043 Desde o famoso telefonema que te levou à estreia no Carnegie Hall. 747 00:52:49,084 --> 00:52:51,126 E você não decepcionou, meu caro. 748 00:52:51,126 --> 00:52:55,209 Quinze anos na TV nos ensinando toda a magia da música clássica, 749 00:52:55,959 --> 00:52:58,043 os Concertos dos Jovens e Omnibus, 750 00:52:58,043 --> 00:53:00,668 alcançando centenas de milhões no mundo inteiro, 751 00:53:00,668 --> 00:53:02,709 dez anos na Filarmônica de Nova York, 752 00:53:02,834 --> 00:53:04,668 e mais as composições. 753 00:53:06,084 --> 00:53:08,584 Amor, Sublime Amor redefiniu o musical americano. 754 00:53:08,584 --> 00:53:11,293 - Nossa. - E ainda Candide e Um Dia em Nova York. 755 00:53:11,293 --> 00:53:14,584 Se fizermos as contas, eu não criei muita coisa. 756 00:53:15,626 --> 00:53:18,043 A música é... Eu não... 757 00:53:18,876 --> 00:53:23,168 Vai parecer estranho, mas era a coisa mais importante que eu podia fazer, 758 00:53:24,168 --> 00:53:26,918 e é uma grande insatisfação minha não ter 759 00:53:28,168 --> 00:53:29,501 criado tanta coisa. 760 00:53:29,501 --> 00:53:32,418 Pensando bem, não é uma lista longa. 761 00:53:33,001 --> 00:53:34,001 Bem... 762 00:53:34,709 --> 00:53:35,918 Isto aqui 763 00:53:36,709 --> 00:53:40,543 é uma oportunidade de o mundo te conhecer para além disso tudo. 764 00:53:41,293 --> 00:53:45,126 O livro é pra entender o que você pensa em seus momentos privados. 765 00:53:45,126 --> 00:53:49,709 Seus sentimentos pessoais sobre, bem, sobre a vida como você a conhece. 766 00:53:50,834 --> 00:53:53,459 Acho que o mundo está à beira de um colapso. 767 00:53:53,459 --> 00:53:54,751 É o que eu acho. 768 00:53:59,209 --> 00:54:00,626 Estou falando sério. 769 00:54:01,501 --> 00:54:03,334 - Sim. - A diminuição da criatividade, 770 00:54:03,334 --> 00:54:05,251 que teve uma paralisia total. 771 00:54:06,334 --> 00:54:10,168 Não falo da criatividade científica. Essa disparou. 772 00:54:11,459 --> 00:54:14,459 Mas, enquanto estamos aqui sentados, acho difícil... 773 00:54:16,834 --> 00:54:17,834 pensar que... 774 00:54:18,459 --> 00:54:20,459 ser maestro ou compositor 775 00:54:20,459 --> 00:54:22,709 de renome tenha influência sobre algo. 776 00:54:22,709 --> 00:54:26,293 Ou que valha a pena falar da minha existência pra esse livro. 777 00:54:26,293 --> 00:54:28,293 Não, eu concordo. Concordo. 778 00:54:29,459 --> 00:54:33,084 Isso marcou vários artistas e pode ver isso no trabalho deles. 779 00:54:33,084 --> 00:54:35,668 Parece infiltrar-se no subconsciente, 780 00:54:35,668 --> 00:54:39,376 - de modo que tem essa grande depressão. - Mas sei que a Felicia 781 00:54:39,376 --> 00:54:41,459 sente isso enormemente. 782 00:54:41,459 --> 00:54:42,751 É muito pervasivo. 783 00:54:44,459 --> 00:54:46,959 É como se ela já não apreciasse mais nada. 784 00:54:46,959 --> 00:54:48,043 Eu sei. 785 00:54:48,751 --> 00:54:51,168 - Isso é tão triste. - Um piquenique, 786 00:54:52,501 --> 00:54:54,668 a água, o almoço, 787 00:54:55,584 --> 00:54:57,209 ficarmos sentados juntos. 788 00:54:57,209 --> 00:54:58,376 O que é isso? 789 00:55:00,793 --> 00:55:03,209 Acho que ela tem um agudo senso de futilidade. 790 00:55:03,209 --> 00:55:05,084 Eu também sinto isso nela. 791 00:55:05,834 --> 00:55:08,918 Eu não fazia ideia, porque eu achava que ela era 792 00:55:08,918 --> 00:55:11,418 incrivelmente vivaz, o que ela é. 793 00:55:11,418 --> 00:55:13,584 E ela é alerta, consciente, 794 00:55:13,584 --> 00:55:15,418 uma pessoa feliz, 795 00:55:15,418 --> 00:55:17,709 mas alguma coisa nela foi destruída. 796 00:55:18,834 --> 00:55:20,584 Ela me disse no mês passado: 797 00:55:21,376 --> 00:55:24,334 "Eu queria parar o ônibus e descer." 798 00:55:27,334 --> 00:55:29,001 Como se sente quanto a isso? 799 00:55:29,959 --> 00:55:33,876 Tem um ou dois fatores que me salvam. Um é que eu amo as pessoas 800 00:55:35,001 --> 00:55:38,209 e amo a música. Amo tanto que ela me mantém preso à vida 801 00:55:38,209 --> 00:55:40,001 mesmo quando estou deprimido. 802 00:55:40,001 --> 00:55:42,084 E eu fico profundamente deprimido. 803 00:55:45,084 --> 00:55:47,876 Mas tenho ética de trabalho, e isso me mantém à tona. 804 00:55:47,876 --> 00:55:50,418 A outra coisa é que amo tanto as pessoas 805 00:55:51,209 --> 00:55:52,834 que acho difícil ficar sozinho. 806 00:55:55,959 --> 00:55:58,334 O que é parte da minha luta como compositor. 807 00:55:58,334 --> 00:55:59,418 Sim. 808 00:55:59,418 --> 00:56:01,168 Você é a única pessoa que conheço 809 00:56:01,168 --> 00:56:04,668 que deixa a porta do banheiro aberta por medo de ficar sozinho. 810 00:56:05,126 --> 00:56:07,043 Dá pra realmente acreditar 811 00:56:08,709 --> 00:56:12,293 que o homem é só um animal encurralado? 812 00:56:12,751 --> 00:56:15,959 Ele é vítima de suas próprias loucuras e ganância. 813 00:56:21,834 --> 00:56:25,668 Ou a gente acredita no elemento divino, ou não acredita. 814 00:56:26,626 --> 00:56:28,293 Enquanto eu acreditar nisso, 815 00:56:29,709 --> 00:56:32,209 e acho que é por isso que amo tanto as pessoas, 816 00:56:32,209 --> 00:56:33,876 tenho que acreditar que, 817 00:56:33,876 --> 00:56:37,584 em algum canto remoto da minha alma, existe uma saída. 818 00:56:41,001 --> 00:56:42,876 Muito bem, sopranos... 819 00:56:44,376 --> 00:56:45,584 estão na linha de fogo. 820 00:56:47,376 --> 00:56:51,168 Comecem do compasso 44, a partir do fim de "faz nosso jardim crescer", 821 00:56:51,168 --> 00:56:53,043 indo para a parte à capela. 822 00:56:53,043 --> 00:56:55,168 E, sopranos, não deixem 823 00:56:56,209 --> 00:56:58,876 de abrir espaço para as notas agudas se destacarem. 824 00:58:51,043 --> 00:58:54,251 - Quer dizer... - É... "Estou morrendo 825 00:58:54,959 --> 00:58:56,793 e desenvolvendo uma hérnia." 826 00:58:58,543 --> 00:59:00,251 É uma velha expressão chilena. 827 00:59:00,251 --> 00:59:02,501 Eu queria achar uma rima, não consegui. 828 00:59:02,501 --> 00:59:05,501 - Eu a acordei... - Sua mãe era de Rovno Gubernia. 829 00:59:05,501 --> 00:59:07,418 ... no meio da noite, desesperado. 830 00:59:07,418 --> 00:59:09,418 Tem uma expressão idiomática chilena. 831 00:59:09,418 --> 00:59:11,418 Você me acordou de um sono profundo. 832 00:59:11,418 --> 00:59:15,376 É esse trecho. Aliás, tudo que está em espanhol aqui veio da Felicia. 833 00:59:15,376 --> 00:59:18,668 Sorte ela estar aqui hoje pra ajudar com a pronúncia. 834 00:59:18,668 --> 00:59:20,543 Exato. Desculpa, eu estava 835 00:59:20,543 --> 00:59:24,168 folheando a obra de Voltaire e não encontrei Rovno Gubernia. 836 00:59:24,168 --> 00:59:26,459 É porque eu inventei, meu caro rapaz. 837 00:59:45,959 --> 00:59:47,376 Vamos ver o que você acha. 838 00:59:48,001 --> 00:59:49,834 - Ver o que acha. - É esplêndido. 839 00:59:49,834 --> 00:59:51,334 Eu sei. Encantador, não? 840 00:59:53,459 --> 00:59:55,293 - Pronto. - Obrigado. 841 00:59:55,918 --> 00:59:57,543 Vamos lá... Vamos. 842 01:00:02,001 --> 01:00:03,834 Lenny, o que quer que eu pegue? 843 01:00:03,834 --> 01:00:06,918 Você podia pegar esse saco grande de ração. 844 01:00:10,668 --> 01:00:12,001 Ai, Deus. Obrigado. 845 01:00:14,709 --> 01:00:15,793 É a Jamie. 846 01:00:16,501 --> 01:00:18,126 E eu queria beber algo. 847 01:00:28,001 --> 01:00:29,001 Papai! 848 01:00:29,918 --> 01:00:30,918 Olá, querida. 849 01:00:42,459 --> 01:00:44,793 Sirva-se depois. Vai lá. 850 01:00:44,793 --> 01:00:46,293 Isto é ideia da Felicia? 851 01:00:46,293 --> 01:00:48,459 Não participei. Pintura dela também. 852 01:00:48,459 --> 01:00:49,751 - É linda. - Lenny. 853 01:00:59,751 --> 01:01:02,251 - O que foi, querida? - Você viu a Jamie? 854 01:01:02,251 --> 01:01:04,584 - Não vi a Jamie. - Você não viu? 855 01:01:04,584 --> 01:01:05,668 Não. 856 01:01:06,543 --> 01:01:08,668 - Por quê? Ela está aqui? - Sim, está. 857 01:01:10,626 --> 01:01:12,584 Ela está muito chateada, querido. 858 01:01:12,584 --> 01:01:13,834 Chateada com quê? 859 01:01:13,834 --> 01:01:15,751 Ela tem ouvido fofocas. 860 01:01:15,751 --> 01:01:17,668 - O quê? - Fofocas. 861 01:01:17,918 --> 01:01:19,918 - Sobre o quê? - Sobre você, querido. 862 01:01:23,126 --> 01:01:24,334 O quê? 863 01:01:24,334 --> 01:01:27,251 Não sei. Ela esteve em Tanglewood o verão todo. 864 01:01:27,251 --> 01:01:29,584 Não imagino o que ela pode ter ouvido. 865 01:01:31,668 --> 01:01:33,084 O que você disse a ela? 866 01:01:33,751 --> 01:01:37,626 Querido, não cabe a mim dizer. Pedi pra ela falar com você. 867 01:01:41,418 --> 01:01:43,209 Ela tem idade suficiente, não? 868 01:01:43,209 --> 01:01:46,459 Não me importa a idade dela. Peço que seja discreto. 869 01:01:48,251 --> 01:01:52,251 Acho que ela está numa idade em que ela precisa e merece saber. 870 01:01:52,251 --> 01:01:55,084 Mas, querido, ela não pediu nada disso. 871 01:01:55,084 --> 01:01:58,584 - Foi uma decisão minha. - Não, é uma decisão nossa. 872 01:02:00,751 --> 01:02:01,751 Não é só sua. 873 01:02:08,293 --> 01:02:10,126 Não ouse dizer a verdade a ela. 874 01:02:18,501 --> 01:02:20,501 Jamiery Creamery. 875 01:02:23,084 --> 01:02:25,293 - Bem-vindo em casa. - Olha só isso. 876 01:02:25,293 --> 01:02:26,709 Olá. 877 01:02:26,709 --> 01:02:28,001 - Oi. - Olá. 878 01:02:30,168 --> 01:02:31,834 Não é o que eu esperava. 879 01:02:31,834 --> 01:02:33,834 Você escreveu uma nova canção? 880 01:02:33,834 --> 01:02:36,876 Eu estava lendo. Escrevendo meu diário. Fez boa viagem? 881 01:02:36,876 --> 01:02:39,126 - Você viu o Tommy? - Sim, ele acenou. 882 01:02:39,584 --> 01:02:42,751 Achei que você ia gostar. Ele veio passar o fim de semana. 883 01:02:42,751 --> 01:02:43,709 Maravilha. 884 01:02:44,751 --> 01:02:47,418 Ele é muito inteligente. Me mantém alerta. 885 01:02:47,418 --> 01:02:49,001 Veja como ele faz anagramas. 886 01:02:49,001 --> 01:02:50,084 Ele é meigo. 887 01:02:50,084 --> 01:02:52,709 É. Sua mãe me disse que você 888 01:02:53,543 --> 01:02:55,751 está chateada porque ouviu uns boatos 889 01:02:56,376 --> 01:02:58,584 sobre mim em Tanglewood neste verão. 890 01:02:59,251 --> 01:03:01,584 Eu queria que ela não tivesse dito nada. 891 01:03:01,584 --> 01:03:03,376 - Jamie... - Não é nada de mais. 892 01:03:03,376 --> 01:03:05,959 - É, porque está chateada. - Eu não estava. 893 01:03:05,959 --> 01:03:07,251 Vamos conversar. 894 01:03:08,918 --> 01:03:11,126 Sua mãe e eu falamos sobre isso, 895 01:03:11,126 --> 01:03:13,709 e eu disse que viria conversar com você. 896 01:03:13,709 --> 01:03:16,751 - Eu... - Tentar esclarecer ou ajudar 897 01:03:16,959 --> 01:03:19,418 a entender o que pode ter acontecido, então... 898 01:03:19,418 --> 01:03:22,043 - Inveja é a palavra que eu usaria. - O quê? 899 01:03:22,043 --> 01:03:23,209 Inveja. 900 01:03:25,709 --> 01:03:26,793 Quando eu era 901 01:03:27,543 --> 01:03:30,168 estudante do Curtis, tinha um garoto... 902 01:03:31,168 --> 01:03:34,668 Ele parecia legal. Tentou me matar com uma pistola na escola 903 01:03:34,668 --> 01:03:37,043 porque ele tinha inveja do meu... 904 01:03:38,501 --> 01:03:40,751 - talento musical. - Seu talento musical. 905 01:03:41,293 --> 01:03:44,293 Isso o levou à beira de cometer um assassinato. 906 01:03:45,834 --> 01:03:49,334 Artur Rodziński era diretor musical da Filarmônica de Nova York. 907 01:03:49,834 --> 01:03:51,959 Deus falou pra ele me contratar. 908 01:03:52,668 --> 01:03:55,668 Tentou me estrangular durante um ensaio. 909 01:03:56,543 --> 01:03:58,459 Por causa de inveja. 910 01:03:59,918 --> 01:04:03,334 Não sei o que aconteceu, ou quem disse o quê ou onde, 911 01:04:04,168 --> 01:04:07,584 mas só posso imaginar que foi motivado por inveja, querida. 912 01:04:08,334 --> 01:04:09,334 Inveja de... 913 01:04:10,834 --> 01:04:12,459 Do que quer que eu tenha feito. 914 01:04:13,876 --> 01:04:17,501 Isso sempre me atormentou e te atormenta agora, e peço desculpas. 915 01:04:20,459 --> 01:04:21,793 Espero que isso ajude. 916 01:04:23,376 --> 01:04:24,793 Então não é verdade? 917 01:04:30,251 --> 01:04:31,459 Não, querida. 918 01:04:37,168 --> 01:04:38,168 Obrigada... 919 01:04:39,668 --> 01:04:41,293 por vir falar comigo. 920 01:04:49,668 --> 01:04:50,876 Estou aliviada. 921 01:05:14,209 --> 01:05:16,293 - Vamos entrar. - Vamos. 922 01:05:16,293 --> 01:05:17,584 Que cor? 923 01:05:18,668 --> 01:05:20,001 Aqui nós temos... 924 01:05:20,001 --> 01:05:22,709 Nós temos três tons do mesmíssimo vermelho. 925 01:05:22,709 --> 01:05:24,626 Não é o mesmíssimo vermelho. 926 01:05:24,626 --> 01:05:26,126 Este aparentemente é azul. 927 01:05:26,126 --> 01:05:27,418 - Vou provar... - Azul. 928 01:05:27,418 --> 01:05:29,918 Então, vamos desistir dos anagramas? 929 01:05:30,668 --> 01:05:32,209 Você vai fazer um desenho. 930 01:05:32,209 --> 01:05:34,834 - É uma sessão de manicure. - Você é uma artista. 931 01:05:34,834 --> 01:05:36,918 Olha, um tabuleiro de xadrez. 932 01:05:36,918 --> 01:05:40,084 Achei que era uma boa ideia ele vir no fim de semana. 933 01:05:40,084 --> 01:05:43,501 Eu sei como a Jamie adora estar com ele. 934 01:05:43,501 --> 01:05:46,209 - Jamie? - Você também gosta, não? 935 01:05:51,501 --> 01:05:52,584 Sim, eu gosto. 936 01:05:54,918 --> 01:05:56,001 Querida, se eu fiz 937 01:05:56,001 --> 01:05:58,001 - algo de errado, diga-me. - Não. 938 01:05:58,001 --> 01:06:01,209 Eu não sei por que a Jamie está particularmente... 939 01:06:01,209 --> 01:06:05,293 Não sei por que falou que ela estava interessada em... 940 01:06:05,293 --> 01:06:08,876 Bem, o Tommy é bastante afetuoso e altamente inteligente, 941 01:06:08,876 --> 01:06:10,043 como nossa filha. 942 01:06:11,168 --> 01:06:13,251 - Tá bom. - E... 943 01:06:13,251 --> 01:06:16,459 - Não estou dizendo... - Não, também tenho interesse 944 01:06:16,459 --> 01:06:18,043 em passar um tempo com ele. 945 01:06:18,043 --> 01:06:21,876 Não estou tentando alegar que eu o trouxe aqui por causa dela. 946 01:06:21,876 --> 01:06:23,918 - Claro que não. - Obviamente não. 947 01:06:23,918 --> 01:06:26,584 Só estou dizendo que essa é mais uma razão. 948 01:06:27,834 --> 01:06:30,084 - Mas posso pedir pra ele não vir. - Não. 949 01:06:30,084 --> 01:06:32,209 Eu interpretei mal a situação. 950 01:06:32,209 --> 01:06:33,793 - Não. - A culpa é minha. 951 01:06:33,793 --> 01:06:36,084 Não é essa a questão. Tem a ver... 952 01:06:41,543 --> 01:06:43,334 - Com o quê? - Não, nada. 953 01:06:43,334 --> 01:06:44,668 Tá bom. Tudo bem. 954 01:06:45,334 --> 01:06:46,418 Então, está tudo bem? 955 01:06:47,168 --> 01:06:48,168 Sim? 956 01:06:48,876 --> 01:06:50,376 - Sim. - Tá bom, querida. 957 01:06:50,376 --> 01:06:51,626 Eu vou fazer isso. 958 01:06:51,626 --> 01:06:52,918 - O quê? - Não, eu só... 959 01:06:52,918 --> 01:06:55,126 Nada. Achei que íamos ter uma conversa. 960 01:06:55,126 --> 01:06:56,418 - Nós tivemos. - Não. 961 01:06:56,418 --> 01:06:59,501 - Achei que tínhamos terminado. - Sei que está ocupado. 962 01:06:59,501 --> 01:07:01,959 Não, só estou louco pra terminar isso. 963 01:07:01,959 --> 01:07:05,084 Então vai, querido. Não estou impedindo você. 964 01:09:02,334 --> 01:09:04,501 Onde estão todos? Ah, estão aqui. 965 01:09:04,501 --> 01:09:07,334 Olá, pessoal. Tenho um anúncio a fazer. 966 01:09:07,334 --> 01:09:10,501 Terminei "Mass". 967 01:09:12,584 --> 01:09:13,793 Viva, pai! 968 01:09:14,584 --> 01:09:15,834 Onde a mamãe está indo? 969 01:13:06,001 --> 01:13:08,584 Julia, quem deixou o Snoopy no saguão? 970 01:13:09,334 --> 01:13:11,084 Olá, Brian. Alex. 971 01:13:11,876 --> 01:13:15,293 Quem deixou... Quem abandonou o Snoopy no saguão? 972 01:13:16,084 --> 01:13:18,668 - Quem largou o Snoopy? - Eu. Desculpa, pai. 973 01:13:18,668 --> 01:13:20,168 É o dia dele. 974 01:13:20,168 --> 01:13:23,168 - Ele começou a comer... - Pai, você tem que me ver. 975 01:13:23,168 --> 01:13:25,126 - Quantos? - Para. 976 01:13:25,126 --> 01:13:27,626 - Por que fica falando nisso? - Quantos? 977 01:13:27,626 --> 01:13:29,501 - Sinto muito. - Tinha uma mulher... 978 01:13:29,501 --> 01:13:31,418 Atrasou um dia pra Ação de Graças. 979 01:13:31,418 --> 01:13:33,918 Eu sei. Harry ficou no meu pé. Tive que... 980 01:13:33,918 --> 01:13:35,459 Nina ficou bem chateada. 981 01:13:35,459 --> 01:13:37,793 Não acho... Nina não parece chateada. 982 01:13:37,793 --> 01:13:40,751 Você a ouviu gritando sobre uma mulher qualquer? 983 01:13:40,751 --> 01:13:42,459 Você finalmente a fez vir. 984 01:13:42,459 --> 01:13:45,459 - Como surpresa pra você... - Papai! 985 01:13:45,459 --> 01:13:48,376 Claro. Obrigado, Julia. 986 01:13:48,376 --> 01:13:50,043 Não é por causa da mulher. 987 01:13:50,043 --> 01:13:53,376 Está chateada porque você quase perdeu a Ação de Graças. 988 01:13:53,376 --> 01:13:55,126 Feliz Dia de Ação de Graças. 989 01:13:55,626 --> 01:13:57,001 Mike, por favor, fique. 990 01:13:57,001 --> 01:13:59,084 - Preciso descer. - Jamie, acompanhe-o. 991 01:13:59,084 --> 01:14:00,626 - Venha, Mike. - Obrigado. 992 01:14:00,626 --> 01:14:03,209 - Quer uns petiscos antes? - Não, obrigado. 993 01:14:03,209 --> 01:14:04,543 Feliz Ação de Graças. 994 01:14:18,168 --> 01:14:19,168 Querida? 995 01:14:23,668 --> 01:14:25,084 Por um segundo pensei... 996 01:14:26,084 --> 01:14:28,293 - Que brincadeira a sua. - O quê? 997 01:14:28,293 --> 01:14:31,293 - Que bela brincadeira a sua. - O que quer dizer? 998 01:14:31,876 --> 01:14:34,918 Querida, você pôs pra fora o travesseiro, o chinelo, 999 01:14:34,918 --> 01:14:38,501 o creme dental e a escova de dente, e não te vi desde então. 1000 01:14:39,876 --> 01:14:43,709 Entendo que esteja zangada comigo. Santo Deus. Mas, olha só, 1001 01:14:44,918 --> 01:14:46,334 vamos ser sensatos. 1002 01:14:48,834 --> 01:14:50,668 Tem um ditado no Chile 1003 01:14:51,293 --> 01:14:55,709 sobre nunca ficar debaixo de um pássaro que esteja cheio de merda. 1004 01:14:58,918 --> 01:15:00,543 E eu tenho vivido 1005 01:15:01,209 --> 01:15:03,043 debaixo desse pássaro 1006 01:15:04,043 --> 01:15:07,459 há tanto tempo, que está realmente se tornando cômico. 1007 01:15:13,876 --> 01:15:14,876 Bem, eu acho... 1008 01:15:16,793 --> 01:15:19,168 - que está deixando sua tristeza... - Para! 1009 01:15:19,168 --> 01:15:21,959 - Me deixa terminar. - Não tem nada a ver comigo. 1010 01:15:21,959 --> 01:15:24,001 - Me deixe falar. Acho... - Não. 1011 01:15:24,001 --> 01:15:26,626 ... que está deixando sua tristeza te dominar. 1012 01:15:26,626 --> 01:15:28,918 É sobre você, então você deveria amar. 1013 01:15:30,251 --> 01:15:32,959 Você quer ter insônia, ficar deprimido, doente. 1014 01:15:32,959 --> 01:15:35,334 Assim, não precisa cumprir suas obrigações. 1015 01:15:35,334 --> 01:15:37,834 - Que obrigações? - Para com o que recebeu. 1016 01:15:37,834 --> 01:15:39,251 O dom que te foi dado. 1017 01:15:39,251 --> 01:15:40,459 - Por favor. - Deus. 1018 01:15:40,459 --> 01:15:42,709 O dom vem com fardos. Você faz ideia? 1019 01:15:42,709 --> 01:15:46,293 - Fardo de fingir que é honesto e que ama. - É a verdade. 1020 01:15:46,293 --> 01:15:49,668 Você ama as pessoas acima de tudo, e desse manancial de amor 1021 01:15:49,668 --> 01:15:51,626 surgem complicações na sua vida. 1022 01:15:51,626 --> 01:15:54,376 - É exatamente isso. - Acorda! Tira os óculos. 1023 01:15:54,876 --> 01:15:58,501 Ódio no seu coração. Ódio no seu coração, e raiva. 1024 01:15:58,501 --> 01:16:00,709 Tem tantas coisas, é difícil contar. 1025 01:16:00,709 --> 01:16:03,626 É isso que te move. A raiva profunda. 1026 01:16:03,626 --> 01:16:06,959 Não está naquele pódio nos permitindo vivenciar a música 1027 01:16:06,959 --> 01:16:10,584 como deveria ser. Você a está jogando na nossa cara. 1028 01:16:10,584 --> 01:16:13,334 - Como ousa? - O quanto nunca seremos capazes 1029 01:16:13,334 --> 01:16:17,251 de entender, e, vendo você fazer tudo com tanta facilidade, 1030 01:16:17,251 --> 01:16:20,459 você espera que saibamos, bem no nosso íntimo, 1031 01:16:20,459 --> 01:16:23,334 - como pra você somos menos. - Esse é seu problema. 1032 01:16:23,334 --> 01:16:25,418 - Sua arrogância... - Junte-se ao time. 1033 01:16:25,418 --> 01:16:29,043 Você anda por aí com os ingênuos que o Harry arrebanha pra você, 1034 01:16:29,043 --> 01:16:32,293 sob o pretexto de que eles têm algo intelectual a oferecer 1035 01:16:32,293 --> 01:16:36,876 - enquanto você "ensina" a eles. - Pelo menos, meu coração está aberto. 1036 01:16:39,043 --> 01:16:40,959 Que audácia dizer isso! 1037 01:16:40,959 --> 01:16:43,084 Você se esqueceu dos quatro anos 1038 01:16:43,084 --> 01:16:45,626 em que não decidia se queria casar comigo? 1039 01:16:45,626 --> 01:16:47,751 - É isso. - Minha ideia de você? 1040 01:16:47,751 --> 01:16:49,793 No filme que vimos do Chamberlain, 1041 01:16:49,793 --> 01:16:52,959 ele disse: "Como competir com o homem que pensa que sou?" 1042 01:16:52,959 --> 01:16:55,459 Graças ao Dick, sobrevivi à sua indecisão. 1043 01:16:55,459 --> 01:16:57,751 - Dick Hart. Richard Hart. - É. 1044 01:16:57,751 --> 01:17:01,251 - Que morreu. - Que me amava. 1045 01:17:01,251 --> 01:17:04,376 Ele é um cadáver agora, e eu é que fui o tolo 1046 01:17:04,376 --> 01:17:08,709 te esperando do lado de fora do hospital como um idiota em minha verdade. 1047 01:17:08,709 --> 01:17:10,876 Sua verdade é uma mentira! 1048 01:17:10,876 --> 01:17:14,501 Suga a energia de cada aposento e não permite a nenhum de nós 1049 01:17:14,501 --> 01:17:16,876 viver ou mesmo respirar com autenticidade. 1050 01:17:16,876 --> 01:17:19,209 Sua verdade te torna corajoso e forte 1051 01:17:19,209 --> 01:17:22,709 e deixa o resto de nós sem qualquer coragem ou força. 1052 01:17:22,709 --> 01:17:24,626 Porque é tão desgastante. 1053 01:17:25,334 --> 01:17:27,459 É tão desgastante amar e aceitar alguém 1054 01:17:27,459 --> 01:17:29,543 que não ama e aceita a si próprio. 1055 01:17:29,543 --> 01:17:31,834 É a única verdade que sei sobre você. 1056 01:17:36,209 --> 01:17:40,626 Se não tomar cuidado, vai morrer como um velho gay solitário. 1057 01:17:43,168 --> 01:17:44,251 Mamãe! Papai! 1058 01:17:44,876 --> 01:17:46,084 Mãe! Pai! 1059 01:17:46,751 --> 01:17:47,959 - Papai! - Mamãe! 1060 01:17:48,584 --> 01:17:50,709 - O Snoopy chegou! Andem! - Depressa. 1061 01:17:50,709 --> 01:17:52,959 Mamãe! Está perdendo o Snoopy. 1062 01:17:52,959 --> 01:17:54,751 O que vocês estão fazendo aí? 1063 01:17:54,751 --> 01:17:57,168 - Ele é enorme. - Estão aí há um tempão. 1064 01:17:57,168 --> 01:17:58,626 - Pai! - Sim. 1065 01:17:58,626 --> 01:17:59,709 Anda logo. 1066 01:18:01,043 --> 01:18:02,043 Eu vou. 1067 01:18:20,876 --> 01:18:21,876 Olá. 1068 01:18:23,709 --> 01:18:25,334 Olá. Como vai? 1069 01:18:26,043 --> 01:18:29,084 Olá. Como vai? 1070 01:18:29,084 --> 01:18:32,459 Maravilha. Olá. 1071 01:18:40,084 --> 01:18:41,293 O que eu amo 1072 01:18:41,918 --> 01:18:44,543 nesses ensaios de quinta-feira 1073 01:18:44,543 --> 01:18:48,209 é que temos a chance de falar sobre o que pensamos da música. 1074 01:18:49,043 --> 01:18:51,543 Então, obrigado pela presença, e boa tarde. 1075 01:18:53,209 --> 01:18:58,668 Hoje nós vamos estudar a sinfonia no 14, Op. 135 de Shostakovich. 1076 01:18:59,834 --> 01:19:01,834 O que entendi sobre esta peça... 1077 01:19:04,001 --> 01:19:06,959 Ela pode ser mórbida, mas tendo a pensar que não é. 1078 01:19:06,959 --> 01:19:08,043 ... é que, 1079 01:19:08,834 --> 01:19:11,043 à medida que a morte se aproxima... 1080 01:19:13,126 --> 01:19:14,793 acredito que um artista deva 1081 01:19:15,793 --> 01:19:18,626 se desvencilhar de tudo que o está refreando. 1082 01:19:21,209 --> 01:19:22,293 E um artista 1083 01:19:23,918 --> 01:19:27,918 deve estar decidido a criar, seja qual for o tempo que lhe reste, 1084 01:19:28,793 --> 01:19:31,001 com absoluta liberdade. 1085 01:19:35,793 --> 01:19:37,001 E é por isso que... 1086 01:19:39,293 --> 01:19:41,376 tenho que fazer isso por mim mesmo. 1087 01:19:42,043 --> 01:19:43,251 Eu tenho que viver... 1088 01:19:45,126 --> 01:19:49,126 o resto da minha vida, quer me reste muito ou pouco tempo, 1089 01:19:49,959 --> 01:19:51,793 exatamente como eu quero. 1090 01:19:54,126 --> 01:19:56,668 Como acontece hoje com cada vez mais de nós. 1091 01:20:02,001 --> 01:20:05,751 Quando Sir Belzebu pediu sua bebida 1092 01:20:05,751 --> 01:20:07,584 No hotel do Inferno 1093 01:20:07,584 --> 01:20:09,543 Onde Prosérpina caiu 1094 01:20:09,543 --> 01:20:13,251 Azuis como gendarmes eram As ondas do mar 1095 01:20:13,251 --> 01:20:16,168 Balançando e chocando a garçonete 1096 01:20:16,168 --> 01:20:18,876 Como em Balaclava, a lava desceu 1097 01:20:18,876 --> 01:20:21,001 Do telhado, e os gendarmes 1098 01:20:21,001 --> 01:20:22,418 De azul do mar 1099 01:20:22,418 --> 01:20:26,043 Se encarregaram deles Enquanto Belzebu berrava pelo seu rum 1100 01:20:26,043 --> 01:20:29,043 FAÇADE UM ENTRETENIMENTO 1101 01:20:29,043 --> 01:20:30,543 Não veio ninguém! 1102 01:20:30,543 --> 01:20:32,543 E corta. Obrigado. Fim da cena. 1103 01:20:32,543 --> 01:20:35,709 Minha nossa. Minha boca nunca se mexeu tão depressa. 1104 01:20:35,709 --> 01:20:37,918 - Aqui está. - Você é um amor, Colin. 1105 01:20:40,251 --> 01:20:41,668 Eu queria fazer mais uma. 1106 01:20:42,626 --> 01:20:44,626 - Sim, claro. - Se não se importa. 1107 01:20:47,834 --> 01:20:52,126 Lembre-se, com a partitura mais baixa, você tem um ritmo melhor. 1108 01:20:52,126 --> 01:20:53,626 Mais baixa. Estava alta. 1109 01:20:53,626 --> 01:20:55,709 Eu adoraria começar do compasso 44. 1110 01:20:55,709 --> 01:20:58,459 A percussão poderia ser um pouco mais silenciosa. 1111 01:20:58,459 --> 01:21:00,459 - Ainda com dor de cabeça? - Tudo bem. 1112 01:21:00,459 --> 01:21:01,793 - Cynthia. - Eles percebem 1113 01:21:01,793 --> 01:21:04,376 que em breve estará dirigindo uma produção? 1114 01:21:04,376 --> 01:21:07,543 Já está acontecendo. O tapete era de outra cor ontem. 1115 01:21:07,543 --> 01:21:10,501 - Eu estava certa quanto ao tapete. - Concordo. 1116 01:21:10,501 --> 01:21:13,126 Esqueci como eu gosto de trabalhar. 1117 01:21:13,126 --> 01:21:15,584 - Quase terminamos. - A reserva pode esperar. 1118 01:21:15,584 --> 01:21:18,209 - Isto é tão divertido. Sério. - Espera aí. 1119 01:21:19,043 --> 01:21:21,668 Achei que era a minha noite de sair com você. 1120 01:21:22,293 --> 01:21:24,626 Parem de se preocupar comigo. Estou bem. 1121 01:21:24,626 --> 01:21:27,876 - Estou mais ocupada que nunca. - Melhor, não mais ocupada. 1122 01:21:27,876 --> 01:21:30,334 Mas é verdade, não? As pré-estreias de... 1123 01:21:32,084 --> 01:21:34,459 Poor Murderer não começam na semana que vem? 1124 01:21:34,459 --> 01:21:35,376 Nem me lembre. 1125 01:21:35,376 --> 01:21:37,126 Não estou preocupado. 1126 01:21:37,126 --> 01:21:39,793 Só quero ter o máximo possível de você. 1127 01:21:39,793 --> 01:21:41,334 Sou toda sua. 1128 01:21:43,668 --> 01:21:45,293 Do que você estava falando? 1129 01:21:45,293 --> 01:21:46,668 Estava falando sobre... 1130 01:21:46,668 --> 01:21:49,126 - Do que eu estava falando? - Não me lembro. 1131 01:21:49,668 --> 01:21:52,501 Talvez eu estivesse dizendo como estão todos bonitos. 1132 01:21:53,876 --> 01:21:56,293 Muitos hombres. Muitos. 1133 01:21:57,376 --> 01:21:59,584 Bofes? É como nós os chamamos. 1134 01:21:59,584 --> 01:22:01,418 Sempre bom com os bofes. 1135 01:22:01,418 --> 01:22:02,918 Gosta muito dos bofes. 1136 01:22:02,918 --> 01:22:04,959 - Adoro. - Eu sei que você adora. 1137 01:22:04,959 --> 01:22:06,751 - Harry, quer...? - Sim. 1138 01:22:10,418 --> 01:22:12,251 - Mas faz aí em cima. - Tá. 1139 01:22:14,418 --> 01:22:16,251 - Conseguiu? - Como um profissional. 1140 01:22:16,251 --> 01:22:19,168 Está caindo em mim pela droga do seu nariz. 1141 01:22:19,168 --> 01:22:21,293 Tudo bem. Aqui. 1142 01:22:21,293 --> 01:22:24,834 Toma. Eu vou servir todo mundo. 1143 01:22:30,584 --> 01:22:32,209 - Lenny... - Estou bem. Obrigado. 1144 01:22:32,209 --> 01:22:34,501 - Desculpa... - Está tudo bem, obrigado. 1145 01:22:34,501 --> 01:22:37,918 Jerry Robbins tinha razão, não dá pra manter um relacionamento 1146 01:22:38,084 --> 01:22:39,918 morando em vários quartos de hotel. 1147 01:22:39,918 --> 01:22:41,751 - Já vai me chatear. - Escuta. 1148 01:22:41,751 --> 01:22:44,668 Não, querida, não, eu só queria... 1149 01:22:44,668 --> 01:22:48,376 Liguei pra perguntar quais são seus planos para o fim de semana. 1150 01:22:48,376 --> 01:22:50,418 Estaremos em casa em alguns dias. 1151 01:22:50,418 --> 01:22:54,209 Nós todos podíamos ir para Fairfield. Só precisa encorajar sua mãe. 1152 01:22:54,209 --> 01:22:55,709 Nós quem, papai? 1153 01:22:56,793 --> 01:22:58,209 Não, eu... 1154 01:22:59,293 --> 01:23:01,126 Ele não é um monstro. 1155 01:23:01,126 --> 01:23:02,959 Ele é um cara brilhante... 1156 01:23:04,709 --> 01:23:08,793 Adorável. É meu pequeno leprechaun genial. Nem sequer é meu tipo. 1157 01:23:08,793 --> 01:23:10,084 Papai, por favor, não. 1158 01:23:10,834 --> 01:23:12,959 Papai, não fale comigo sobre isso. 1159 01:23:12,959 --> 01:23:14,043 Querida... 1160 01:23:22,043 --> 01:23:23,668 Eu te admiro profundamente. 1161 01:23:27,543 --> 01:23:31,959 Eu te amo tanto, Jamie... Eu te amo. 1162 01:23:33,709 --> 01:23:34,918 Eu sei. 1163 01:23:35,793 --> 01:23:36,793 Eu sei. 1164 01:23:40,918 --> 01:23:42,751 Vou falar com sua mãe de novo. 1165 01:23:43,834 --> 01:23:45,043 Ok, papai. 1166 01:23:47,001 --> 01:23:48,376 Não sei se você viu, 1167 01:23:48,376 --> 01:23:51,709 mas fizeram uma menção maravilhosa a você no New York Times. 1168 01:23:51,709 --> 01:23:54,543 - É mesmo? - Eu guardei pra você. Achei que eu... 1169 01:23:54,543 --> 01:23:55,834 Eu não quero ver. 1170 01:23:56,543 --> 01:23:58,793 Só faz com que me sinta desconfortável. 1171 01:23:58,793 --> 01:24:00,459 Mas é muito amável. Obrigada. 1172 01:24:00,459 --> 01:24:01,584 Tudo bem. 1173 01:24:01,584 --> 01:24:04,709 - Como foi segunda-feira à noite? - Segunda-feira? 1174 01:24:04,876 --> 01:24:08,293 Acho que não quero falar sobre isso. 1175 01:24:08,293 --> 01:24:11,043 - Espera. O que houve segunda à noite? - Nada. 1176 01:24:11,043 --> 01:24:13,126 - Sua mãe tem um pretendente. - Não. 1177 01:24:13,126 --> 01:24:15,626 Sério? Por favor, vamos falar sobre isso. 1178 01:24:16,376 --> 01:24:20,126 Já é o bastante você estar sujeita ao caso do seu pai. 1179 01:24:20,126 --> 01:24:22,126 Não precisamos falar sobre isso. 1180 01:24:22,126 --> 01:24:23,959 Mas, falando do seu pai, 1181 01:24:23,959 --> 01:24:27,459 tenho duas apresentações no Dia de Ação de Graças, então, 1182 01:24:28,043 --> 01:24:30,501 vou ficar no teatro, e você vai comer com ele 1183 01:24:30,501 --> 01:24:32,418 no apartamento com a Nina e o Alex. 1184 01:24:32,418 --> 01:24:35,459 Pela Nina, vamos manter certa aparência de normalidade. 1185 01:24:35,459 --> 01:24:37,918 - Não me parece normal. - Bem, eu... 1186 01:24:38,626 --> 01:24:40,126 eu não sei o que dizer. 1187 01:24:40,126 --> 01:24:43,168 - Tenho um encontro com o Alexander. - Ah, qual é. 1188 01:24:43,168 --> 01:24:45,834 Vocês certamente têm coisas pra conversar. 1189 01:24:45,834 --> 01:24:48,584 - Não faça isso. - Vou deixar vocês à vontade 1190 01:24:48,584 --> 01:24:51,418 - pra conversar. - Não é como fazemos as coisas. 1191 01:24:51,418 --> 01:24:53,501 Adultos não fazem isso. 1192 01:24:53,501 --> 01:24:56,418 - Fiz planos com o Alexander. - Não. Querida. 1193 01:24:56,418 --> 01:24:59,084 Não vai sair assim. Olha nos meus olhos. 1194 01:24:59,084 --> 01:25:02,418 Posso ver como está zangada e não quero que se vá assim. 1195 01:25:02,418 --> 01:25:05,126 - Não estou zangada com você. - Não acredito. 1196 01:25:05,126 --> 01:25:06,251 Espera. 1197 01:25:07,626 --> 01:25:09,626 Não estou brava com você, mamãe. 1198 01:25:10,584 --> 01:25:12,001 É uma péssima mentirosa. 1199 01:25:12,001 --> 01:25:14,959 - Pelo menos sabe que pode confiar em mim. - Verdade. 1200 01:25:14,959 --> 01:25:16,876 - Já vou indo. - Não. 1201 01:25:16,876 --> 01:25:18,793 - Preciso zombar dele. - Te amo. 1202 01:25:18,793 --> 01:25:21,709 Por não ter visto e elogiado sua performance. 1203 01:25:21,709 --> 01:25:23,209 Seria maravilhoso. 1204 01:25:26,168 --> 01:25:28,001 Agora me fala do pretendente. 1205 01:25:28,001 --> 01:25:30,293 Ah, sim, o pretendente. 1206 01:25:32,543 --> 01:25:33,543 Bem... 1207 01:25:34,959 --> 01:25:36,584 eu estava empolgada, como sabe. 1208 01:25:37,501 --> 01:25:39,376 - Eu estava empolgada. - Eu sei. 1209 01:25:39,376 --> 01:25:41,709 - Saímos pra almoçar, não jantar. - Onde? 1210 01:25:41,709 --> 01:25:43,376 Café Carlyle, nada chique. 1211 01:25:43,376 --> 01:25:46,834 Eu estava um pouco nervosa, admito, e ele também estava. 1212 01:25:47,668 --> 01:25:50,376 Então, na metade do almoço, ele se inclina 1213 01:25:50,376 --> 01:25:54,459 e pergunta se ele pode me contar um segredo. 1214 01:25:54,459 --> 01:25:57,626 - Ele tem uma quedinha, sabe? - De fato. 1215 01:25:58,709 --> 01:26:02,626 Então, sorri, fiquei um pouco vermelha e o pressionei pra me contar. 1216 01:26:02,626 --> 01:26:04,918 Ele tem uma queda pelo Mendy, 1217 01:26:05,793 --> 01:26:08,209 e quer que eu os apresente. 1218 01:26:09,459 --> 01:26:10,959 - Mendy Wager? - Mendy. 1219 01:26:10,959 --> 01:26:13,751 Não fique tão surpresa. Mendy é um homem lindo. 1220 01:26:14,918 --> 01:26:16,918 - Felicia... - Lá estava eu, 1221 01:26:17,793 --> 01:26:20,876 ficando vermelha, nervosa, trêmula, e... 1222 01:26:21,626 --> 01:26:22,626 Bem, 1223 01:26:23,126 --> 01:26:25,251 parece que um certo tipo me atrai. 1224 01:26:26,376 --> 01:26:27,793 Escuta... 1225 01:26:28,709 --> 01:26:31,918 Você sabe que o Lenny te ama, de verdade. 1226 01:26:31,918 --> 01:26:36,626 Ele é apenas... um homem. Um homem horrivelmente envelhecido, 1227 01:26:37,209 --> 01:26:42,001 que não pode ser inteiramente uma coisa. 1228 01:26:42,001 --> 01:26:44,709 Ele simplesmente está... perdido. 1229 01:26:44,709 --> 01:26:46,543 Eu sempre soube quem ele é. 1230 01:26:49,959 --> 01:26:51,168 Ele ligou pra mim. 1231 01:26:52,418 --> 01:26:53,418 E? 1232 01:26:53,918 --> 01:26:56,459 Ele quer que passemos duas semanas em Fairfield. 1233 01:26:57,168 --> 01:26:59,376 - Ele parecia diferente. - Felicia. 1234 01:26:59,376 --> 01:27:00,459 Não, eu... 1235 01:27:01,543 --> 01:27:04,168 Não vamos dar desculpas. Ele não falhou comigo. 1236 01:27:04,168 --> 01:27:05,668 - Felicia... - Não, é... 1237 01:27:07,418 --> 01:27:08,834 Foi arrogância minha 1238 01:27:10,209 --> 01:27:12,959 achar que podia sobreviver com o que ele podia dar. 1239 01:27:14,043 --> 01:27:17,001 É irônico. Eu olhava pra todos, até pros meus filhos, 1240 01:27:17,001 --> 01:27:20,043 com dó, porque todos ansiavam pela atenção dele. 1241 01:27:20,043 --> 01:27:22,876 Foi algo que exibi com grande confiança: 1242 01:27:22,876 --> 01:27:24,793 eu não preciso. Não preciso. 1243 01:27:25,501 --> 01:27:26,501 E... 1244 01:27:27,584 --> 01:27:29,001 olha pra mim agora. 1245 01:27:31,543 --> 01:27:33,418 Quem é que não foi honesto? 1246 01:27:38,334 --> 01:27:39,543 Sinto falta dele, 1247 01:27:40,876 --> 01:27:42,293 daquela minha criança. 1248 01:27:48,209 --> 01:27:49,293 Alguma pergunta? 1249 01:34:12,043 --> 01:34:13,043 Bravo! 1250 01:34:25,918 --> 01:34:28,126 - Foi incrível. - Querida, por que veio? 1251 01:34:28,126 --> 01:34:32,751 Não tem ódio. Não tem ódio no seu coração. 1252 01:35:38,709 --> 01:35:41,334 - Sr. Bernstein, pode voltar agora. - Ótimo. 1253 01:35:41,334 --> 01:35:43,251 - Quer sentar? - Sim. 1254 01:35:44,834 --> 01:35:46,834 É preciso medir sua pressão. 1255 01:35:46,834 --> 01:35:48,126 Não, eu estou bem. 1256 01:35:51,584 --> 01:35:53,709 Sabia que a Betty vem jantar hoje? 1257 01:35:55,668 --> 01:35:57,168 - Eu não sabia. - Ela vem. 1258 01:35:57,918 --> 01:36:00,334 E o Mendy, o que vai ser muito bom. 1259 01:36:01,793 --> 01:36:05,126 Julia foi comprar erva-doce. Você sabe que a Betty adora. 1260 01:36:11,959 --> 01:36:12,959 Entra. 1261 01:36:14,126 --> 01:36:15,543 - Olá. - Como vai? 1262 01:36:20,793 --> 01:36:24,626 Parece que você tem um tumor do lado direito do seio esquerdo, 1263 01:36:24,626 --> 01:36:27,126 que pode ter se alastrado até o pulmão. 1264 01:36:28,126 --> 01:36:30,126 Dado o tamanho do tumor, 1265 01:36:30,126 --> 01:36:32,543 eu recomendo remover o seio, 1266 01:36:32,543 --> 01:36:35,959 os músculos subjacentes e os linfonodos adjacentes, 1267 01:36:35,959 --> 01:36:38,293 bem como fazer uma biópsia do pulmão, 1268 01:36:38,293 --> 01:36:41,376 o que nos ajudará a confirmar se ele se alastrou. 1269 01:36:41,959 --> 01:36:45,043 Podemos fazer tudo no início da semana que vem, se quiser. 1270 01:36:46,084 --> 01:36:47,084 Sim. 1271 01:36:48,126 --> 01:36:50,334 Mas eu... Querido, 1272 01:36:50,334 --> 01:36:52,626 - começo uma peça em setembro. - Tudo bem. 1273 01:36:52,626 --> 01:36:55,293 - Mas preciso avisar pra eles... - Eu aviso. 1274 01:36:56,001 --> 01:36:58,959 Acho que a recuperação será mais rápida do que pensa, 1275 01:36:58,959 --> 01:37:02,251 e poderá estar pronta em uma ou duas semanas. 1276 01:37:02,918 --> 01:37:05,876 - Que ótima notícia. - Poderá fazer o que precisar. 1277 01:37:05,876 --> 01:37:09,043 Como podemos ter certeza de que o câncer foi extirpado? 1278 01:37:10,084 --> 01:37:12,001 - Bem... - De que foi todo extirpado. 1279 01:37:12,001 --> 01:37:15,543 Nós não vamos transigir nisso pela peça. 1280 01:37:15,543 --> 01:37:18,376 Removendo o câncer, não haverá câncer local. 1281 01:37:18,376 --> 01:37:20,543 Temos que ver quanto ao pulmão. 1282 01:37:20,543 --> 01:37:22,293 Quanto tempo demora a biópsia? 1283 01:37:22,293 --> 01:37:27,293 A biópsia dura minutos, e estará dormindo por causa do outro procedimento. 1284 01:37:27,293 --> 01:37:29,001 Então, vai fazer... 1285 01:37:30,709 --> 01:37:32,126 os dois ao mesmo tempo? 1286 01:37:32,126 --> 01:37:35,876 Sim, vamos retirar o seio, e será fácil fazer a biópsia do pulmão. 1287 01:37:42,126 --> 01:37:43,959 Obrigado. Obrigado por tudo. 1288 01:37:45,001 --> 01:37:46,209 - Eu sei... - Eu sei. 1289 01:37:55,501 --> 01:37:57,126 - Eu sei. - Isso é tão ridículo. 1290 01:37:57,126 --> 01:37:58,709 Não, eu sei. 1291 01:38:00,751 --> 01:38:01,959 Eu sou tão ridícula. 1292 01:38:03,251 --> 01:38:05,043 Calma. Está tudo bem, querida. 1293 01:38:16,709 --> 01:38:18,709 Acho que não está, querido. 1294 01:38:28,418 --> 01:38:30,168 - Querida. - Obrigada. 1295 01:38:34,126 --> 01:38:36,959 - Querida, vamos até o parque caminhar. - Sério? 1296 01:38:37,668 --> 01:38:38,668 Sim. 1297 01:38:39,168 --> 01:38:40,668 Vamos tomar um pouco de ar. 1298 01:38:41,418 --> 01:38:42,501 Está bem. 1299 01:38:45,084 --> 01:38:46,584 - Meu Deus. - Você está bem? 1300 01:38:46,584 --> 01:38:47,876 Estou bem. 1301 01:38:47,876 --> 01:38:50,751 - Tem algo errado com meu joelho. - Tenho uma ideia. 1302 01:38:50,751 --> 01:38:51,751 Não. 1303 01:38:57,418 --> 01:38:59,084 Isso é um isqueiro, querida? 1304 01:39:00,084 --> 01:39:01,584 Cuida da sua vida. 1305 01:39:13,084 --> 01:39:14,584 Estou pensando num número. 1306 01:39:21,043 --> 01:39:23,459 - Não sei. Nove. - Não. 1307 01:39:23,918 --> 01:39:25,959 - Cinco. - Não, você tem que pensar. 1308 01:39:26,668 --> 01:39:28,084 Eu estou tentando. 1309 01:39:29,251 --> 01:39:30,334 Estou tentando. 1310 01:39:31,084 --> 01:39:32,584 - É dois, querida. - Dois. 1311 01:39:32,584 --> 01:39:33,668 É dois. 1312 01:39:34,168 --> 01:39:35,251 Como nós. 1313 01:39:36,334 --> 01:39:37,751 Como nós, um par. 1314 01:39:39,876 --> 01:39:41,501 Dois patinhos na lagoa. 1315 01:39:47,501 --> 01:39:49,293 Joga seu peso em mim, querida. 1316 01:39:49,709 --> 01:39:52,918 Isso. Todo seu peso em mim. Isso, assim. 1317 01:39:52,918 --> 01:39:54,626 Inclina a cabeça pra trás. 1318 01:40:02,793 --> 01:40:04,543 Está bem, querida. 1319 01:40:04,543 --> 01:40:06,626 Olá, queridos. 1320 01:40:08,168 --> 01:40:09,168 Olá. 1321 01:40:12,876 --> 01:40:14,084 Linda. 1322 01:40:14,793 --> 01:40:15,793 Estava com saudade. 1323 01:40:15,793 --> 01:40:17,376 Estava com muita saudade. 1324 01:40:18,668 --> 01:40:20,293 Mamãe? Você está bem? 1325 01:40:20,293 --> 01:40:22,001 Eu estou bem. 1326 01:40:24,959 --> 01:40:26,959 Foi um pesadelo chegar aqui? 1327 01:40:26,959 --> 01:40:28,709 Claro. Foi ele que dirigiu. 1328 01:40:29,584 --> 01:40:31,293 - Não. - Não conseguiríamos ir 1329 01:40:31,459 --> 01:40:34,709 - mais a leste se tentássemos. - Sabe que odeio dirigir. 1330 01:40:34,918 --> 01:40:37,459 Eu queria ter vindo antes. Você... 1331 01:40:39,376 --> 01:40:40,793 precisa de alguma coisa? 1332 01:40:41,459 --> 01:40:42,959 Posso fazer alguma coisa? 1333 01:40:45,209 --> 01:40:47,126 Não fazer permanente nunca mais. 1334 01:40:49,168 --> 01:40:51,209 Foi o que eu disse. 1335 01:40:51,209 --> 01:40:53,209 Ramone disse que estava um sucesso. 1336 01:40:53,209 --> 01:40:55,334 Um sucesso gigantesco. 1337 01:40:59,084 --> 01:41:00,709 Cadê o Lenny? 1338 01:41:01,543 --> 01:41:03,668 Eu não sei, deve estar dormindo. 1339 01:41:04,751 --> 01:41:06,376 Você se lembra daquele 1340 01:41:07,001 --> 01:41:09,376 bar mitzvá para o qual me arrastou, 1341 01:41:09,376 --> 01:41:11,084 de um dos amigos do Alexander? 1342 01:41:11,084 --> 01:41:13,001 - O pequeno... - Eu me lembro. 1343 01:41:14,084 --> 01:41:15,084 Com... 1344 01:41:16,001 --> 01:41:17,293 Qual é o nome dele? 1345 01:41:17,293 --> 01:41:19,001 - Feldman. - Isso! 1346 01:41:19,001 --> 01:41:23,251 Estávamos lá e eu, claro, sentada perto da nossa querida Felicia. 1347 01:41:23,876 --> 01:41:26,418 Ela, deslumbrante como sempre. Pobre de mim. 1348 01:41:27,084 --> 01:41:30,543 E Lenny, uns 12 quilos mais leve. 1349 01:41:30,543 --> 01:41:34,709 E bronzeado, todo de branco, da cabeça aos pés, 1350 01:41:34,709 --> 01:41:38,209 com sapato de couro envernizado branco, sem meia. 1351 01:41:38,959 --> 01:41:40,543 Estava muito na moda. 1352 01:41:40,543 --> 01:41:41,626 Mentira. 1353 01:41:43,459 --> 01:41:45,084 A certa altura, Lenny 1354 01:41:45,084 --> 01:41:48,168 se levanta, com aquele traje todo branco, 1355 01:41:48,168 --> 01:41:50,668 e ele se dirige para o púlpito. 1356 01:41:53,543 --> 01:41:54,543 Sim. 1357 01:42:07,751 --> 01:42:09,376 Não, tudo bem. O... 1358 01:42:11,751 --> 01:42:14,251 - Lenny de terno branco. - Sim. 1359 01:42:15,376 --> 01:42:17,709 E ele está todo de branco... e... 1360 01:42:19,626 --> 01:42:20,626 ele... 1361 01:42:22,501 --> 01:42:24,834 ele vai até o púlpito e... 1362 01:42:26,876 --> 01:42:29,459 - Acho que ninguém pediu pra ele falar. - Não. 1363 01:42:30,126 --> 01:42:31,126 Mas... 1364 01:42:31,834 --> 01:42:34,959 ele levou 20 minutos pra ir da nossa mesa até lá, 1365 01:42:34,959 --> 01:42:39,001 parando em cada mesa por onde passava, batendo papo, claro, 1366 01:42:39,001 --> 01:42:42,084 e, finalmente, chegou lá, perto do menino apavorado. 1367 01:42:43,126 --> 01:42:45,959 E a Felicia encostou em mim 1368 01:42:47,668 --> 01:42:49,293 sem hesitar e disse: 1369 01:42:49,834 --> 01:42:51,668 "E agora temos a noiva." 1370 01:43:01,043 --> 01:43:02,043 Ele surge. 1371 01:43:06,751 --> 01:43:08,751 - Ai, meu Deus. - Uma produção. 1372 01:43:19,334 --> 01:43:20,959 Cuidado, Jamie. 1373 01:43:35,084 --> 01:43:36,168 Até mais. 1374 01:43:36,168 --> 01:43:38,251 Tá, tchau. 1375 01:43:38,876 --> 01:43:39,876 Te amo. 1376 01:43:47,584 --> 01:43:49,209 Não quero mais visitas. 1377 01:43:49,876 --> 01:43:52,293 Chega. Quero ir pra cama. 1378 01:43:52,293 --> 01:43:53,376 Tá, tudo bem. 1379 01:43:54,209 --> 01:43:57,293 Sim, você vai ter que cancelar. Sim. 1380 01:43:57,918 --> 01:43:58,834 Bem... 1381 01:43:59,584 --> 01:44:00,584 Não, não vou partir. 1382 01:44:01,376 --> 01:44:02,751 Está fora de cogitação. 1383 01:44:02,751 --> 01:44:06,334 Tenho uma relação de 15 anos com a orquestra. Eles vão entender. 1384 01:44:08,043 --> 01:44:09,126 Não, isso... 1385 01:44:10,834 --> 01:44:14,001 Não vou partir, Harry. Você vai ter que dar um jeito. 1386 01:44:15,001 --> 01:44:16,001 Sim. 1387 01:44:20,334 --> 01:44:21,584 Sim, nós estamos bem. 1388 01:45:32,751 --> 01:45:35,084 - Está urinando? - Não, eu não consigo. 1389 01:45:35,084 --> 01:45:37,501 - Tem que beber sua água. - Estou tentando. 1390 01:45:37,501 --> 01:45:40,876 Ai, meu Deus, eu morro de frio o tempo todo. 1391 01:45:41,001 --> 01:45:43,918 Não, não me ajude. Eu não preciso de ajuda. 1392 01:45:43,918 --> 01:45:46,418 Eu não preciso. 1393 01:45:46,418 --> 01:45:47,584 Me solta. 1394 01:45:48,209 --> 01:45:50,709 Deita na cama. Não preciso ser tão mimada. 1395 01:45:50,709 --> 01:45:53,834 - Os travesseiros estão bons? - Estão ótimos. Vai logo. 1396 01:45:59,043 --> 01:46:00,876 - Deita. - Tá. 1397 01:46:09,876 --> 01:46:11,709 Desculpa. 1398 01:46:12,584 --> 01:46:13,668 Eu sinto muito. 1399 01:46:16,626 --> 01:46:17,626 Sabe... 1400 01:46:20,376 --> 01:46:21,584 você só precisa... 1401 01:46:24,209 --> 01:46:28,209 A gente só precisa ser sensível com os outros. 1402 01:46:30,793 --> 01:46:32,001 Ser gentil. 1403 01:46:35,418 --> 01:46:38,043 Ser gentil. 1404 01:46:43,626 --> 01:46:47,043 Querida, 40 minutos. Você tomou seu remédio? 1405 01:46:47,793 --> 01:46:50,376 - Não... - Como está a tolerância à dor? 1406 01:46:53,334 --> 01:46:55,293 Acho que ele disse pra não tomar. 1407 01:46:56,043 --> 01:46:57,876 - Quem disse? - Arkell. 1408 01:46:58,668 --> 01:46:59,668 Querida... 1409 01:47:00,293 --> 01:47:03,918 Arkell não é o nosso médico. É Kruger... Bernard. 1410 01:47:04,834 --> 01:47:06,668 Arkell foi nosso médico anos atrás. 1411 01:47:06,668 --> 01:47:08,501 Claro, eu não sei o que... 1412 01:47:08,501 --> 01:47:11,543 Talvez seja melhor tomar o remédio. Como está a dor? 1413 01:47:11,543 --> 01:47:12,459 Tudo bem. 1414 01:47:12,459 --> 01:47:13,543 - Sem dor? - Sem. 1415 01:47:13,543 --> 01:47:15,751 Ok, depois disso, você toma, tá bom? 1416 01:47:16,543 --> 01:47:19,918 - Tudo bem, querida? - Não, estou me concentrando. 1417 01:47:19,918 --> 01:47:21,209 Olhem o que eu achei. 1418 01:47:22,209 --> 01:47:23,043 O que é? 1419 01:47:24,876 --> 01:47:27,126 - Falando das memórias da infância. - É. 1420 01:47:27,126 --> 01:47:29,793 - Pode ser uma boa ideia. - Mais interessante. 1421 01:47:29,793 --> 01:47:31,584 - Agora? - Coloca. 1422 01:47:33,959 --> 01:47:35,584 {\an8}Você se lembra desta música? 1423 01:47:35,584 --> 01:47:37,751 - Lembra? - Acham que nos lembramos? 1424 01:47:38,334 --> 01:47:40,168 - Lembram da dança? - Não. 1425 01:47:40,168 --> 01:47:42,668 - Você era o pior. - Lembram da dança? 1426 01:47:42,668 --> 01:47:44,751 Você era o pior, com certeza. 1427 01:47:45,626 --> 01:47:48,209 O macaco mascava tabaco Na linha do bonde 1428 01:47:48,209 --> 01:47:51,251 A linha quebrou, o macaco sufocou 1429 01:47:51,251 --> 01:47:53,959 Todos eles foram pro Céu Num pequeno barco a remo 1430 01:48:03,376 --> 01:48:04,626 Bate as mãos. 1431 01:48:07,584 --> 01:48:08,793 Venham todos aqui. 1432 01:48:19,168 --> 01:48:20,168 Vem cá. 1433 01:48:45,418 --> 01:48:49,418 Sweet Gene, vem cá. Vem cá. 1434 01:48:50,418 --> 01:48:52,418 Vem cá. Sweet Gene, vem cá. 1435 01:48:52,418 --> 01:48:54,043 Vamos pra casa. 1436 01:49:05,959 --> 01:49:07,584 Cadê a paciente? 1437 01:49:09,043 --> 01:49:10,876 Cadê a paciente? 1438 01:49:11,543 --> 01:49:13,959 O médico chegou. Olá, enfermeira. 1439 01:49:14,626 --> 01:49:15,626 E... 1440 01:49:49,293 --> 01:49:50,376 Eu te amo. 1441 01:49:55,001 --> 01:49:56,418 Você está cheirando 1442 01:49:57,584 --> 01:49:59,001 a atum... 1443 01:50:00,668 --> 01:50:02,084 e cigarro. 1444 01:50:05,793 --> 01:50:07,001 Você me pegou. 1445 01:50:09,709 --> 01:50:10,793 É horrível. 1446 01:53:34,001 --> 01:53:35,418 - Tudo certo? - Sim. 1447 01:53:43,209 --> 01:53:44,209 Pega a mala. 1448 01:53:58,834 --> 01:54:03,501 Acho que o primordial desta peça é se tornar uma coisa única. 1449 01:54:04,043 --> 01:54:07,209 Os tímpanos ao fundo e também os violinos na frente. 1450 01:54:07,209 --> 01:54:09,084 Tratar todos como um só organismo. 1451 01:54:09,084 --> 01:54:11,501 Fazendo isso, podem trabalhar a partir daí. 1452 01:54:11,668 --> 01:54:13,376 Eu te guio. Não se preocupe. 1453 01:54:13,376 --> 01:54:16,084 Ok? Estou aqui. Eu vou te orientar. 1454 01:54:16,084 --> 01:54:17,584 - Ok? Vamos lá. - Ok. 1455 01:54:26,834 --> 01:54:28,251 William, pessoal. 1456 01:54:30,834 --> 01:54:32,043 Compasso três-onze. 1457 01:54:35,084 --> 01:54:36,293 Um, dois, três. 1458 01:55:08,251 --> 01:55:09,459 Ok. Desculpa. 1459 01:55:10,293 --> 01:55:11,293 Desculpa. 1460 01:55:11,793 --> 01:55:13,959 Agora que você deixou claro 1461 01:55:13,959 --> 01:55:16,876 que vai fazer o retardo até a fermata... 1462 01:55:17,418 --> 01:55:19,084 Ainda não ficou claro... 1463 01:55:19,084 --> 01:55:20,834 Tudo bem, tudo em harmonia. 1464 01:55:20,834 --> 01:55:23,168 Mas o que acontece depois? O que vai fazer? 1465 01:55:23,168 --> 01:55:26,334 Eles não sabem. Você vai sair rápido dela, 1466 01:55:26,334 --> 01:55:28,334 ou vai aos pouquinhos? 1467 01:55:29,376 --> 01:55:30,376 Eu vou fazer isto. 1468 01:55:30,918 --> 01:55:33,043 De forma cadenciada. É o que parece. 1469 01:55:33,959 --> 01:55:34,959 Fermata. 1470 01:55:35,834 --> 01:55:37,834 - Compasso antes. - Compasso antes. 1471 01:55:39,418 --> 01:55:40,626 Um, dois, três. 1472 01:55:47,668 --> 01:55:49,668 Não, não está claro. 1473 01:55:50,793 --> 01:55:52,043 É, não me pareceu. 1474 01:55:52,626 --> 01:55:54,251 Mais uma vez, por favor. Perdão. 1475 01:55:55,543 --> 01:55:56,543 Quer que eu...? 1476 01:56:03,459 --> 01:56:05,459 Ok, está muito bom. 1477 01:56:05,459 --> 01:56:07,959 Mas ainda é um compasso. 1478 01:56:08,709 --> 01:56:11,626 Se eu puder te mostrar o que acho que você queria. 1479 01:56:11,626 --> 01:56:13,626 - Se eu estiver errado, diga. - Ok. 1480 01:56:13,626 --> 01:56:16,751 Pense aonde você quer levar... No que tem a fazer. 1481 01:56:16,751 --> 01:56:18,459 Cortar e retomar mais rápido. 1482 01:56:19,293 --> 01:56:21,751 Semínima. Acho que é o que você quer. 1483 01:56:23,168 --> 01:56:24,584 Compasso antes da fermata. 1484 01:56:34,751 --> 01:56:35,584 - Certo? - Sim. 1485 01:56:35,584 --> 01:56:37,293 Eu entendi? O que eu fiz? 1486 01:56:38,334 --> 01:56:39,418 É isso que eu fiz. 1487 01:56:41,043 --> 01:56:42,334 É pra mim ou pra você? 1488 01:56:42,334 --> 01:56:43,334 Mais. 1489 01:56:44,209 --> 01:56:45,626 Mais! 1490 01:56:47,126 --> 01:56:49,126 Muito bom. Ok. 1491 01:56:49,709 --> 01:56:52,126 Comece daqui. Ok, obrigado. 1492 01:56:54,793 --> 01:56:55,876 Sejam gentis com ele. 1493 01:57:44,793 --> 01:57:47,709 Se o verão não cantar em você, nada vai cantar em você. 1494 01:57:47,709 --> 01:57:50,501 E, se nada cantar em você, não pode fazer música. 1495 01:57:50,501 --> 01:57:51,793 É algo que ela me disse 1496 01:57:52,501 --> 01:57:55,126 quando eu estava triste com alguma coisa, 1497 01:57:55,126 --> 01:57:57,876 e recitou este poema de Edna St. Vincent Millay, 1498 01:57:57,876 --> 01:57:59,584 que depois se tornou Songfest. 1499 01:58:01,334 --> 01:58:03,334 Mas o verão ainda canta em mim. 1500 01:58:04,584 --> 01:58:06,751 Não tão forte quanto cantava, nem... 1501 01:58:10,543 --> 01:58:12,043 nem tão frequentemente. 1502 01:58:13,543 --> 01:58:14,751 Mas, com certeza, canta. 1503 01:58:15,959 --> 01:58:18,543 Senão, eu teria pulado no lago há tempos. 1504 01:58:35,751 --> 01:58:36,959 Alguma pergunta? 1505 02:09:09,043 --> 02:09:12,834 PARA JAMIE, ALEXANDER E NINA 1506 02:09:12,834 --> 02:09:14,918 Legendas: MARINA FRAGANO BAIRD