1 00:04:28,603 --> 00:04:30,370 Oh, sh... Merda! 2 00:05:04,071 --> 00:05:05,907 Está nervoso. 3 00:05:08,109 --> 00:05:09,510 Está tudo bem. 4 00:05:09,544 --> 00:05:12,379 Quando te vi pela primeira vez, disse a mim mesmo: 5 00:05:12,412 --> 00:05:14,582 "Este é um homem que sabe o que quer." 6 00:05:17,585 --> 00:05:20,087 Só tem medo. 7 00:05:20,121 --> 00:05:21,698 Bem, não tenho medo, é que... 8 00:05:21,722 --> 00:05:24,725 Eu sei, eu sei, eu... É apenas o caminho... 9 00:05:24,759 --> 00:05:27,094 as coisas são. 10 00:05:27,128 --> 00:05:30,097 Mas um homem tem de pagar para ter o que quer. 11 00:05:30,131 --> 00:05:31,464 O que é que se passa? 12 00:05:34,769 --> 00:05:38,539 É por isso que... Estamos todos aqui, certo? 13 00:05:45,112 --> 00:05:46,547 Sim, é um trabalho. 14 00:05:52,186 --> 00:05:53,855 Vai falar com ela. 15 00:05:55,890 --> 00:05:57,457 Vá lá. 16 00:05:58,491 --> 00:06:01,062 É muito querida. 17 00:06:01,095 --> 00:06:02,697 Vai ver. 18 00:06:23,918 --> 00:06:24,918 Beatriz, beatriz! 19 00:06:34,962 --> 00:06:36,030 A Hola. 20 00:06:36,063 --> 00:06:37,531 Olá. 21 00:06:40,501 --> 00:06:42,469 Quer me mostrar o que está a desenhar? 22 00:06:43,204 --> 00:06:45,506 Prefiro não o fazer. 23 00:06:53,147 --> 00:06:54,882 É Beatriz, certo? 24 00:06:58,052 --> 00:06:59,052 No quarto. 25 00:07:11,999 --> 00:07:15,069 Ah, li... Ouve, porquê, wh... Por que não falamos primeiro? 26 00:07:15,102 --> 00:07:16,504 Está bem? 27 00:07:16,537 --> 00:07:18,115 Não queres perder tempo a falar. 28 00:07:18,139 --> 00:07:20,074 Está tudo bem. 29 00:07:20,107 --> 00:07:21,809 H... Quantos anos tens? 30 00:07:21,842 --> 00:07:23,077 De que idade gosta? 31 00:07:23,110 --> 00:07:24,612 Não, não era a isso que me referia. 32 00:07:24,645 --> 00:07:26,580 Só quero te conhecer melhor. 33 00:07:26,614 --> 00:07:27,891 g... g... saber quem é. 34 00:07:27,915 --> 00:07:29,617 - Gosta de treze? - Vamos, não, por favor! 35 00:07:29,650 --> 00:07:31,519 - Doze? - Não. 36 00:07:36,223 --> 00:07:37,558 Que merda! 37 00:07:38,592 --> 00:07:40,061 Beatriz: Papa! Papai, papai! 38 00:07:49,870 --> 00:07:52,974 Linda: FBI! Larga a arma agora mesmo, idiota! Deixa isso! 39 00:07:54,542 --> 00:07:56,043 - Vai-te foder! - Vai-te foder também, amigo! 40 00:07:56,077 --> 00:07:58,212 - Se eu morrer, ela morre. - Hey, Leon! 41 00:08:08,656 --> 00:08:09,857 Baixar a arma. Pousa isso! 42 00:08:09,890 --> 00:08:11,268 Ninguém disse nada sobre voltar. 43 00:08:11,292 --> 00:08:12,994 Podemos falar disso tudo. 44 00:08:13,027 --> 00:08:14,595 Quando todos estiverem a salvo, certo? 45 00:08:14,628 --> 00:08:16,731 Mentiu! Todos mentiram! 46 00:08:16,764 --> 00:08:19,567 Não vai querer machucá-la. É a sua filha. 47 00:08:19,600 --> 00:08:22,003 - Está bem? Ela precisa de si. - Não sabe de nada. 48 00:08:22,036 --> 00:08:23,604 Sei que não quer isto. 49 00:08:23,637 --> 00:08:26,007 Nenhum de nós quer isto, certo? 50 00:08:26,040 --> 00:08:27,274 Vá lá, és um pai. 51 00:08:27,308 --> 00:08:29,276 Baixar a arma. 52 00:08:35,349 --> 00:08:37,018 Beatriz: Papa! Papai, papai! 53 00:08:39,320 --> 00:08:40,955 Papai, papai! 54 00:08:40,988 --> 00:08:42,156 Papai, papai! 55 00:08:42,189 --> 00:08:43,629 - Larga-me! - Beatriz, não. 56 00:08:43,657 --> 00:08:45,726 - Vamos, para trás! - Papai, papai! Papai, papai! 57 00:08:45,760 --> 00:08:47,828 - Vamos buscá-la! - Larga! 58 00:08:47,862 --> 00:08:49,130 Beatriz: Papa! 59 00:08:49,163 --> 00:08:50,163 Larga! 60 00:09:03,077 --> 00:09:04,078 Papa Leon? 61 00:09:06,080 --> 00:09:07,648 Sim, eu... 62 00:09:07,681 --> 00:09:09,984 Espera, Serra, quero ter a certeza que estou esclarecido sobre isto. 63 00:09:10,017 --> 00:09:12,086 O linchamento, a chave de toda a sua investigação. 64 00:09:12,119 --> 00:09:14,197 está deitado num vagão de carne com os miolos esmagados? 65 00:09:14,221 --> 00:09:17,058 Vincent salvou vidas, senhor. O cabrão estava a sair desarrumado. 66 00:09:17,091 --> 00:09:18,659 Não me importo, Amistead. 67 00:09:18,692 --> 00:09:20,861 O que me importa é uma investigação de onze meses. 68 00:09:20,895 --> 00:09:22,663 que tomou recursos consideráveis 69 00:09:22,696 --> 00:09:23,998 em ambos os lados da fronteira. 70 00:09:24,031 --> 00:09:26,834 - Agora está bem e verdadeiramente fodido. - Não necessariamente. 71 00:09:26,867 --> 00:09:28,769 Nussbaum: Não adicione insulto aos ferimentos. 72 00:09:28,803 --> 00:09:30,671 Uma criança indocumentada não é algo 73 00:09:30,704 --> 00:09:32,306 construímos um caso de tráfico. 74 00:09:32,339 --> 00:09:34,075 Bem, o que é? 75 00:09:34,108 --> 00:09:35,242 Senhor, o que está a fazer? 76 00:09:35,276 --> 00:09:36,677 Falamos de manhã. 77 00:10:36,904 --> 00:10:38,072 O Mauricio. 78 00:10:40,174 --> 00:10:42,376 Alex, alex! 79 00:10:44,178 --> 00:10:46,380 O que é isto? O que é isto? 80 00:10:50,751 --> 00:10:53,154 Meu Deus, ela cresceu! 81 00:10:53,187 --> 00:10:54,855 - Hmm. - Que criança doce! 82 00:10:54,889 --> 00:10:59,160 Ah, pinches cavalos... caro. 83 00:10:59,193 --> 00:11:01,395 - Menos que um divórcio, suponho. - Sim, o que é isto? 84 00:11:05,199 --> 00:11:07,301 Bom trabalho em Guadalajara. 85 00:11:07,334 --> 00:11:10,037 Aquela cidade é um buraco de merda. 86 00:11:10,070 --> 00:11:11,338 O mesmo que aqui. 87 00:11:11,372 --> 00:11:13,007 Odeio cidades, multidões, 88 00:11:13,040 --> 00:11:15,176 os cheiros, os malditos guerrilheiros. 89 00:11:16,477 --> 00:11:19,046 - Nada de cerca. - Nenhum levado. 90 00:11:19,079 --> 00:11:21,282 O país está melhor agora, não achas? 91 00:11:21,315 --> 00:11:23,317 Lembra-se de Tamalpais? 92 00:11:23,350 --> 00:11:26,320 Eram escumalha da Zeta. 93 00:11:26,353 --> 00:11:28,756 Dias loucos. Mas é divertido, não é? 94 00:11:28,789 --> 00:11:31,458 Não é exatamente a minha ideia de diversão, Mauricio. 95 00:11:31,492 --> 00:11:33,727 Direita... 96 00:11:33,761 --> 00:11:36,130 É sensível. Um artista. 97 00:11:36,163 --> 00:11:38,432 Jesus, jesus. Anima-te! 98 00:11:38,465 --> 00:11:40,334 A vida é boa agora. É mais calmo. 99 00:11:40,367 --> 00:11:41,969 Mais dinheiro, menos sangue. 100 00:11:43,370 --> 00:11:45,773 Os nossos amigos apanharam-te uma coisa simpática. 101 00:11:47,474 --> 00:11:50,377 Mauri, quer outra pessoa. 102 00:11:50,411 --> 00:11:52,446 Não estou à altura agora. 103 00:11:52,479 --> 00:11:54,014 Mauricio: Levante-se para isto. 104 00:11:54,048 --> 00:11:56,083 O trabalho é em El Paso. É de lá, certo? 105 00:11:56,116 --> 00:11:58,485 Outra razão para dizer não. 106 00:11:58,520 --> 00:12:01,121 Estou a tentar dizer-te que vou sair. 107 00:12:10,931 --> 00:12:14,201 Um chá gelado, por favor. 108 00:12:22,276 --> 00:12:23,844 A porra? 109 00:12:24,445 --> 00:12:25,946 Está bêbado? 110 00:12:28,449 --> 00:12:31,085 U... Não, não, só cansado. 111 00:12:32,286 --> 00:12:35,523 Alex, o que estás a fazer Preciso de si nisto. 112 00:12:35,557 --> 00:12:37,157 Conhece a cidade. 113 00:12:40,828 --> 00:12:42,263 É demasiado. 114 00:12:42,296 --> 00:12:44,031 O trabalho é para dois. 115 00:12:45,432 --> 00:12:47,334 Não tem um irmão em El Paso? 116 00:12:51,872 --> 00:12:54,174 Mauri... 117 00:12:55,976 --> 00:12:57,545 Está a espiar-me? 118 00:12:57,579 --> 00:12:59,913 O nosso trabalho é saber coisas, Alex. 119 00:12:59,947 --> 00:13:02,883 Então pare de falar desta merda da reforma. 120 00:13:02,916 --> 00:13:05,754 Homens como nós não se reformam. 121 00:14:08,315 --> 00:14:10,518 Aqui vai o Sr. Marshall, está tudo preparado. 122 00:14:10,552 --> 00:14:13,153 Posso fazer mais alguma coisa por si? 123 00:14:13,187 --> 00:14:14,188 Mr. Marshall? 124 00:14:18,392 --> 00:14:20,861 Não, não, obrigado. Estou bem. 125 00:14:21,696 --> 00:14:23,230 O número do quarto de novo? 126 00:14:23,263 --> 00:14:25,466 11-0-6. Está no porta-chaves. 127 00:14:25,499 --> 00:14:28,268 Ah, sim. Obrigado. 128 00:15:04,438 --> 00:15:06,039 Vodka Martini, por favor. 129 00:15:08,442 --> 00:15:11,412 Então, muito cedo para um copo de vinho? 130 00:15:11,445 --> 00:15:13,681 Ou muito tarde para uma Bloody Mary? 131 00:15:13,715 --> 00:15:15,583 Acho que depende de que tipo de dia 132 00:15:15,617 --> 00:15:17,017 Quer ter. 133 00:15:17,050 --> 00:15:18,653 Depende de si, não é? 134 00:15:24,458 --> 00:15:25,560 Estás sozinho? 135 00:15:25,593 --> 00:15:27,294 Neste momento, não. 136 00:15:27,327 --> 00:15:28,630 Com licença. 137 00:15:35,335 --> 00:15:37,304 - Viagem agradável? - Vamos continuar com isto. 138 00:15:42,677 --> 00:15:44,311 Sim, está aqui. 139 00:15:45,713 --> 00:15:48,382 Parece o que se espera. 140 00:15:48,415 --> 00:15:50,083 Tenho a certeza que vai ficar bem. 141 00:15:51,084 --> 00:15:52,953 Tudo bem. Adeus agora. 142 00:16:01,228 --> 00:16:03,330 O seu povo disse que isto será feito rapidamente. 143 00:16:03,363 --> 00:16:05,032 E vai acontecer. 144 00:16:06,501 --> 00:16:09,002 Vou precisar de um pouco mais de especificidade. 145 00:16:09,036 --> 00:16:10,705 Não, não vais. 146 00:16:10,738 --> 00:16:12,507 Quanto menos souber, melhor. 147 00:17:21,576 --> 00:17:22,677 Estava a tentar salvá-lo. 148 00:17:22,710 --> 00:17:24,411 És um mentiroso. 149 00:17:24,444 --> 00:17:26,581 Olha, Beatriz, o que te aconteceu. 150 00:17:26,614 --> 00:17:29,216 O que o papá fez, não está certo. 151 00:17:29,249 --> 00:17:30,518 Agora, a culpa não é tua. 152 00:17:30,552 --> 00:17:32,095 - Nenhuma criança deve ser tratada... - O papá disse... 153 00:17:32,119 --> 00:17:34,656 "É como se paga para ser livre." 154 00:17:34,689 --> 00:17:36,624 Foi melhor do que aqui. 155 00:17:42,396 --> 00:17:44,599 - Trouxe-lhe isto. - Não os quero! 156 00:17:50,137 --> 00:17:51,371 Ouve, há... 157 00:17:51,405 --> 00:17:54,174 um visto especial para... pessoas como você 158 00:17:54,207 --> 00:17:55,886 para ficar nos EUA, enquanto estamos trabalhando no seu... 159 00:17:55,910 --> 00:17:57,277 Quer que conte. 160 00:17:57,311 --> 00:17:59,313 É errado que esteja preso aqui. 161 00:17:59,346 --> 00:18:01,315 enquanto os homens que lhe fizeram coisas estão lá fora. 162 00:18:01,348 --> 00:18:02,817 O papá disse para nunca contar. 163 00:18:08,890 --> 00:18:10,290 Vou transferi-lo. 164 00:18:10,324 --> 00:18:13,160 para o Serviço de Proteção à Criança, certo? 165 00:18:13,193 --> 00:18:15,597 Vão colocá-lo numa casa de grupo. Não te prenda. 166 00:18:15,630 --> 00:18:17,865 Não espero nada em troca. 167 00:18:17,899 --> 00:18:19,433 Se quiser conversar, pode falar. 168 00:18:19,466 --> 00:18:21,234 Se não quiser, não precisa. 169 00:18:36,884 --> 00:18:39,621 Parece que vou sozinho esta noite. 170 00:18:39,654 --> 00:18:41,421 Tenho de acabar com isto. 171 00:18:41,455 --> 00:18:44,157 Tenho uma licença para arquivar no centro. 172 00:18:44,191 --> 00:18:46,426 - No centro da cidade? - Sim, trabalho, Wendy. 173 00:18:46,460 --> 00:18:48,896 Os contratos não saltam só para o barco. 174 00:18:48,930 --> 00:18:51,899 - Não espere por mim. - O Ellis? 175 00:18:51,933 --> 00:18:55,637 - Sim, o que quer dizer? - O perfume dela cheira mal. 176 00:18:55,670 --> 00:18:58,606 Lave-o antes de voltar para casa, sim? 177 00:19:15,723 --> 00:19:17,357 Oh, não! 178 00:19:22,764 --> 00:19:24,431 Por favor! 179 00:19:25,566 --> 00:19:27,334 - Por favor! - Sabe por que estou aqui! 180 00:19:27,367 --> 00:19:28,836 É... É tudo um mal-entendido. 181 00:19:28,870 --> 00:19:30,605 É sempre um mal-entendido. 182 00:19:30,638 --> 00:19:31,839 - M... Por favor! - Para onde? 183 00:19:33,641 --> 00:19:36,276 É... Está no cofre. No andar de cima. Por favor! 184 00:19:36,309 --> 00:19:37,645 Não faças isto! 185 00:19:37,679 --> 00:19:41,248 Não disse nada. 186 00:19:41,281 --> 00:19:42,960 Não era, não era suposto ir tão longe. 187 00:19:42,984 --> 00:19:45,385 Se estou aqui, foi longe demais. 188 00:19:45,419 --> 00:19:48,221 Está aqui, tudo bem! Está bem! 189 00:19:48,255 --> 00:19:49,824 - Está bem. - Abre! 190 00:19:49,857 --> 00:19:51,893 Tudo bem, eu só... Está bem. 191 00:20:00,001 --> 00:20:01,736 Olha, se eu te der... 192 00:20:01,769 --> 00:20:03,403 - Vá lá! - Tudo bem, não se preocupe. 193 00:20:05,873 --> 00:20:07,842 Oh, pai? Está em casa? 194 00:20:09,376 --> 00:20:10,978 Vou para a casa da Annabelle. 195 00:20:12,880 --> 00:20:15,583 Provavelmente vou ficar cá, está bem? 196 00:20:17,284 --> 00:20:19,286 Só para saber. 197 00:21:47,440 --> 00:21:48,943 Talvez queira fazer isso mais tarde. 198 00:21:48,976 --> 00:21:50,477 Sou multi-tarefas. 199 00:21:52,445 --> 00:21:54,048 Não quero morrer hoje. 200 00:21:58,385 --> 00:22:00,097 Como podes viver no Texas e não falar espanhol? 201 00:22:04,625 --> 00:22:05,626 A porra da coruja! 202 00:22:15,002 --> 00:22:17,138 Hey, Danny. Onde é que ele está? 203 00:22:17,171 --> 00:22:19,439 Além de pisar na cena do crime? 204 00:22:19,472 --> 00:22:20,541 Está lá fora. 205 00:22:31,586 --> 00:22:34,622 Agente Serra, Agente Amistead, esta é a Sra. Van Camp. 206 00:22:38,159 --> 00:22:42,096 Wendy, garanto-te que estes são dois dos meus melhores. 207 00:22:42,129 --> 00:22:44,431 Diga-lhes o que me disse. 208 00:22:46,667 --> 00:22:47,768 Ellis era... 209 00:22:48,970 --> 00:22:50,872 Foi um assalto. 210 00:22:50,905 --> 00:22:52,607 O cofre foi aberto. 211 00:22:52,640 --> 00:22:55,576 E contou isto ao Detetive Mora? 212 00:22:55,610 --> 00:22:57,879 Não falei com a polícia. 213 00:22:57,912 --> 00:22:59,780 Liguei primeiro ao Gerald. 214 00:23:03,517 --> 00:23:05,920 Bem, eu sou... Tenho a certeza que o Agente Especial Nussbaum. 215 00:23:05,953 --> 00:23:07,889 deixou claro para si, quanto mais pessoas temos 216 00:23:07,922 --> 00:23:09,590 trabalhando neste início... 217 00:23:09,624 --> 00:23:11,158 melhor as nossas hipóteses de resolvê-lo. 218 00:23:11,192 --> 00:23:13,460 Então, vou chamar o Detetive Mora. 219 00:23:13,493 --> 00:23:15,863 Só para não ter que se repetir. 220 00:23:15,897 --> 00:23:16,898 Com licença. 221 00:23:22,536 --> 00:23:24,538 Quer ir lá fora e tomar o depoimento dela? 222 00:23:25,773 --> 00:23:27,975 Então... 223 00:23:28,009 --> 00:23:30,511 O teu chefe está a tentar arranjar ou já está a perceber? 224 00:23:30,544 --> 00:23:31,779 Isso é muito bonito, Mora. 225 00:23:31,812 --> 00:23:34,015 Sexualizar a mulher de uma vítima de homicídio. 226 00:23:34,048 --> 00:23:35,149 Ninguém vos pediu. 227 00:23:35,182 --> 00:23:36,617 Ele saltou de para-quedas nisto. 228 00:23:36,651 --> 00:23:37,928 Sim, não podia estar mais de acordo contigo. 229 00:23:37,952 --> 00:23:39,452 Esta é a sua investigação. 230 00:23:39,486 --> 00:23:40,731 Mas vamos fazer isto juntos. 231 00:23:40,755 --> 00:23:42,657 e depois tirarei Nussbaum das suas costas. 232 00:23:43,691 --> 00:23:44,959 Não preciso de fazer um acordo. 233 00:23:44,992 --> 00:23:48,029 Podes não ser sempre um idiota? 234 00:23:48,062 --> 00:23:50,064 Basta dizer "sim", Danny. 235 00:23:50,097 --> 00:23:51,966 - Sim, Danny. - Ok, vamos. 236 00:23:57,705 --> 00:24:00,641 Sra. Van Camp, este é o detetive Danny Mora. 237 00:24:01,509 --> 00:24:04,477 Sinto muito pela sua perda, senhora. 238 00:24:04,512 --> 00:24:06,514 Quando foi a última vez que viu o seu marido vivo? 239 00:24:06,547 --> 00:24:09,482 A noite passada... por volta das 9:00. 240 00:24:09,517 --> 00:24:11,652 Eu... Eu ia a uma inauguração de arte. 241 00:24:12,586 --> 00:24:14,956 E ellis era... 242 00:24:14,989 --> 00:24:17,792 Ele ia pedir licenças. 243 00:24:17,825 --> 00:24:21,494 Parece que o seu marido tinha algo à parte. 244 00:24:21,529 --> 00:24:26,233 Pensei que ia encontrar-se com um amigo. 245 00:24:26,267 --> 00:24:28,869 - Tens o número dela, ou o dele... - Gerald: Linda. 246 00:24:28,903 --> 00:24:32,073 Vamos pedir ao Agente Serra para continuar a entrevista. 247 00:24:32,106 --> 00:24:34,041 Posso arranjar-lhe o número dela. 248 00:24:34,075 --> 00:24:35,843 Obrigado, senhora. 249 00:24:35,876 --> 00:24:37,678 Tem negócios. 250 00:24:37,712 --> 00:24:40,715 Que correu mal, alguém que conheces pode querer magoá-lo? 251 00:24:40,748 --> 00:24:42,750 Wendy: Uh, eu... Eu... Não sei. 252 00:24:45,286 --> 00:24:47,487 Ajuda-me, por favor! 253 00:24:49,290 --> 00:24:51,491 O que vou dizer à Em? 254 00:25:03,070 --> 00:25:04,672 Não espere muito. 255 00:25:04,705 --> 00:25:06,640 Quando o início do Alzheimer é tão repentino... 256 00:25:06,674 --> 00:25:08,709 Sei como começa. 257 00:25:16,784 --> 00:25:18,619 Ei, amigo. 258 00:25:18,652 --> 00:25:22,023 Sou eu, Alex, o teu irmão. 259 00:25:22,056 --> 00:25:23,724 Está com bom aspeto. 260 00:25:25,926 --> 00:25:27,628 Adivinha o quê? 261 00:25:27,661 --> 00:25:29,830 Encontrei isto no outro dia. 262 00:25:29,864 --> 00:25:33,601 1969. Fez-me pensar em si. 263 00:25:33,634 --> 00:25:37,071 Lembra-se daquele ano? Não é? O projeto? 264 00:25:37,104 --> 00:25:38,773 Os Sóis e os Bucks. 265 00:25:38,806 --> 00:25:41,942 Ambos empatados na Primeira Ronda. 266 00:25:41,976 --> 00:25:45,646 Até um lançamento de moeda... Phoenix chama cabeças. 267 00:25:48,682 --> 00:25:50,885 Sim, era coroa. 268 00:25:50,918 --> 00:25:53,754 E os malditos Bucks apanham o Lew Alcindor. 269 00:25:57,324 --> 00:26:00,961 Sim, já não vejo basquetebol muito. 270 00:26:03,831 --> 00:26:06,767 Não posso dizer que me lembro da última vez que o fiz. 271 00:26:54,849 --> 00:26:56,984 O meu capitão ligou esta manhã. 272 00:26:57,017 --> 00:26:58,819 Aparentemente, já não sou necessário. 273 00:26:58,853 --> 00:27:00,754 Ainda bem que estão todos aqui. 274 00:27:00,788 --> 00:27:03,657 Então... à luz do que aconteceu com o ataque Papa Leon 275 00:27:03,691 --> 00:27:05,960 a Força-Tarefa está a ser reorganizada. 276 00:27:05,993 --> 00:27:08,229 O Detetive Marquez vai regressar ao México. 277 00:27:08,262 --> 00:27:09,396 Ainda não acabámos, senhor. 278 00:27:09,430 --> 00:27:11,007 A cooperação com a Polícia Mexicana tem... 279 00:27:11,031 --> 00:27:13,267 Estamos a fazer, Serra, passei os últimos três dias. 280 00:27:13,300 --> 00:27:16,170 recebendo um ouvido de Washington, os factos são factos. 281 00:27:16,203 --> 00:27:18,672 Esta tem sido uma ampla investigação internacional de alcance 282 00:27:18,706 --> 00:27:20,374 e não temos nada para mostrar. 283 00:27:22,476 --> 00:27:24,054 Tem algo a dizer, Marquez? 284 00:27:24,078 --> 00:27:25,880 Não é nada, senhor. 285 00:27:25,913 --> 00:27:27,281 Já tivemos muito no México. 286 00:27:29,216 --> 00:27:33,020 Mas assim que entramos nos EUA, as coisas ficam... 287 00:27:33,053 --> 00:27:35,156 Não sei, talvez os seus ouvidos em Washington. 288 00:27:35,189 --> 00:27:37,158 Só não quero ouvir. 289 00:27:38,993 --> 00:27:41,262 É bastante óbvio o apetite por peixes grandes, 290 00:27:41,295 --> 00:27:42,763 termina na fronteira. 291 00:27:42,796 --> 00:27:44,074 Não gosto do que estás a insinuar, Marquez. 292 00:27:44,098 --> 00:27:46,901 Acho que não estava a insinuar nada. 293 00:27:46,934 --> 00:27:48,302 Estava a dizer que estava muito plano. 294 00:27:48,335 --> 00:27:50,037 Hugo tem razão, senhor. 295 00:27:50,070 --> 00:27:52,182 Nunca chegámos a lado nenhum com o Padrote, sediado nos EUA. 296 00:27:52,206 --> 00:27:53,774 Se existe tal coisa. 297 00:27:53,807 --> 00:27:57,077 A palavra era que Papa Leon serviu homens ricos. Homens brancos. 298 00:27:57,111 --> 00:27:58,746 "A Palavra", é o que vocês 299 00:27:58,779 --> 00:28:00,181 construir casos em Juarez? 300 00:28:00,214 --> 00:28:01,415 Temos papa Leon em fita. 301 00:28:01,448 --> 00:28:02,850 gabando-se da sua clientela. 302 00:28:02,883 --> 00:28:05,186 Sei que leva isto para o lado pessoal. 303 00:28:05,219 --> 00:28:07,021 Mas o poço secou. 304 00:28:10,357 --> 00:28:12,469 Sei que não quer acreditar que há um Padrote branco. 305 00:28:12,493 --> 00:28:14,104 mas encerrar um caso não o torna assim. 306 00:28:14,128 --> 00:28:16,063 - Cuidado, Serra. - Temos uma testemunha. 307 00:28:16,096 --> 00:28:17,765 O que temos... 308 00:28:17,798 --> 00:28:19,109 é um menor indocumentado na detenção. 309 00:28:19,133 --> 00:28:21,068 O que temos é um gravemente traumatizado, 310 00:28:21,101 --> 00:28:23,170 menor sem documentos na detenção. 311 00:28:23,204 --> 00:28:25,072 E é a única testemunha valiosa que temos. 312 00:28:25,105 --> 00:28:26,449 Quando é que me ias dizer que te ofereceste. 313 00:28:26,473 --> 00:28:28,709 Beatriz Leon um visto T-1? 314 00:28:29,376 --> 00:28:30,411 Eu ia a isso. 315 00:28:30,444 --> 00:28:31,445 Para me notificar do acordo 316 00:28:31,478 --> 00:28:33,080 Não está autorizado a fazer? 317 00:28:33,113 --> 00:28:34,882 Com uma testemunha num caso que não fez? 318 00:28:34,915 --> 00:28:36,518 Pensei em ajudar crianças como Beatriz Leon. 319 00:28:36,551 --> 00:28:38,085 fazia parte do nosso trabalho. 320 00:28:38,118 --> 00:28:40,854 - É elegível. - A Força-Tarefa está pronta. 321 00:28:40,888 --> 00:28:43,057 E isto é direto de Washington. 322 00:28:43,090 --> 00:28:45,826 Quanto à Beatriz, podemos t-1 e mudá-la para uma casa de grupo, 323 00:28:45,859 --> 00:28:48,229 Mas tens de te concentrar no homicídio do Van Camp. 324 00:28:48,262 --> 00:28:50,030 É a polícia de El Paso, todos os dias. 325 00:28:50,064 --> 00:28:52,766 Quer ajudar uma criança como a Beatriz? 326 00:28:52,800 --> 00:28:54,268 Jogas à bola no homicídio. 327 00:28:58,372 --> 00:29:00,241 Sim, ok. 328 00:29:03,277 --> 00:29:04,378 Obrigado, senhor. 329 00:29:04,411 --> 00:29:06,247 Muito bem, muito bem. 330 00:29:06,280 --> 00:29:07,881 Coleman, Howe. 331 00:29:07,915 --> 00:29:09,950 Terá novos deveres esta semana. 332 00:29:09,984 --> 00:29:11,852 Detetive Marquez, em nome do Fbi. 333 00:29:11,885 --> 00:29:14,321 e os Estados Unidos, agradeço-vos pelo vosso serviço. 334 00:30:37,338 --> 00:30:40,074 Eu vi a papelada, é uma testemunha ou uma vítima? 335 00:30:40,107 --> 00:30:41,175 Os dois. 336 00:30:41,208 --> 00:30:42,943 Vou contactar os Serviços Sociais. 337 00:30:42,976 --> 00:30:45,346 ver o que podemos fazer sobre aconselhamento e escola. 338 00:30:45,379 --> 00:30:46,880 Seria ótimo. 339 00:30:46,914 --> 00:30:48,091 Há alguma família de ambos os lados 340 00:30:48,115 --> 00:30:49,983 da fronteira que eu deveria saber? 341 00:30:50,017 --> 00:30:52,486 Não, o pai era traficante. 342 00:30:52,520 --> 00:30:54,088 - Hmm. - Vou despedir-me. 343 00:30:54,121 --> 00:30:55,856 Vou mantê-lo informado. 344 00:31:02,296 --> 00:31:04,198 Acho que vai ficar bem aqui. 345 00:31:05,667 --> 00:31:08,235 Perguntaste-me antes, na casa do papá. 346 00:31:08,268 --> 00:31:09,937 o que estava a desenhar. 347 00:31:11,539 --> 00:31:13,941 É um deserto. 348 00:31:13,974 --> 00:31:15,976 Desenho desertos. 349 00:31:16,009 --> 00:31:18,646 Então, olha para aquilo. 350 00:31:20,414 --> 00:31:21,415 Fica com a casa. 351 00:31:28,155 --> 00:31:30,924 Voltarei para vê-lo em breve, certo? 352 00:31:30,958 --> 00:31:32,493 Eu prometo-te que. 353 00:33:37,652 --> 00:33:40,420 Pelo amor de Deus. 354 00:33:49,429 --> 00:33:50,798 É uma criança. 355 00:33:50,832 --> 00:33:53,100 - E isso é um problema? - Não vou fazê-lo. 356 00:33:53,133 --> 00:33:55,102 O seu pessoal sabia para quem era o contrato. 357 00:33:55,135 --> 00:33:57,572 Não vou fazê-lo. É surdo? 358 00:33:57,605 --> 00:33:59,373 Bem, talvez ligue para a Cidade do México. 359 00:33:59,406 --> 00:34:00,684 ver o que eles têm a dizer sobre isso. 360 00:34:00,708 --> 00:34:02,276 Não, não. 361 00:34:03,443 --> 00:34:06,280 Não, vai cancelar o contrato. 362 00:34:06,313 --> 00:34:08,282 O raio que sou. 363 00:34:08,315 --> 00:34:10,552 É um empregado! Não tomo... 364 00:34:18,258 --> 00:34:20,828 Quer isto? Não é? 365 00:34:20,862 --> 00:34:22,630 Cancela o contrato. 366 00:34:22,664 --> 00:34:25,299 Não sabes com o que estás a brincar. 367 00:34:29,871 --> 00:34:31,773 Tenho, sim. 368 00:34:35,375 --> 00:34:37,845 Mr. Borden. 369 00:34:37,879 --> 00:34:42,416 Da Avenida Bienveneda, 22, Silver Springs. 370 00:34:44,619 --> 00:34:46,219 A rapariga continua viva. 371 00:34:46,888 --> 00:34:49,323 Ou responde a mim. 372 00:34:49,356 --> 00:34:50,490 Um idiota. 373 00:35:03,771 --> 00:35:07,609 Não, sem discursos ou prémios, por favor. 374 00:35:07,642 --> 00:35:09,544 A minha doação não é sobre mim. 375 00:35:12,880 --> 00:35:15,182 Sim, tem razão. 376 00:35:15,215 --> 00:35:17,351 É essa a quantidade que estou disposto a dar, 377 00:35:17,384 --> 00:35:19,621 no entanto, qualquer financiamento de construção 378 00:35:19,654 --> 00:35:22,389 por esta doação não pode ser nomeado. 379 00:35:22,422 --> 00:35:24,224 "A Ala De Sealman Davana." 380 00:35:24,257 --> 00:35:26,894 Deve ser simplesmente "A Ala Sealman". 381 00:35:26,928 --> 00:35:28,896 Tenho a certeza que compreende. 382 00:35:28,930 --> 00:35:31,465 Dar assim é geracional. 383 00:35:37,905 --> 00:35:39,206 Ainda está em linha? 384 00:35:39,239 --> 00:35:41,241 - Sim, senhora. - Dr. Myers? 385 00:35:41,274 --> 00:35:43,243 Limpou a segurança há três minutos. 386 00:35:43,276 --> 00:35:45,647 Fazê-lo esperar, até eu acabar com isto. 387 00:35:45,680 --> 00:35:47,247 Obrigado. 388 00:35:54,689 --> 00:35:56,256 Pensei que tinha sido claro. 389 00:35:56,289 --> 00:35:58,258 Nunca no número do escritório. 390 00:36:05,332 --> 00:36:06,768 William no orador: Ele sabe. 391 00:36:06,801 --> 00:36:08,335 É um pouco vago. 392 00:36:08,368 --> 00:36:09,937 Ele sabe o meu nome, onde vivo, 393 00:36:09,971 --> 00:36:12,339 e não vai fazer o trabalho, e tem... 394 00:36:12,372 --> 00:36:14,542 Tem as pendrives do Van Camp. 395 00:36:14,575 --> 00:36:16,944 Disseste que ele não ia ser um problema. 396 00:36:16,978 --> 00:36:19,212 Vou ligar para a Cidade do México. 397 00:36:19,246 --> 00:36:21,214 É uma solução. 398 00:36:21,248 --> 00:36:23,518 Um óbvio e insubtil. 399 00:36:24,652 --> 00:36:26,253 O que quer? 400 00:36:26,286 --> 00:36:27,831 Ter o contrato com a rapariga cancelado. 401 00:36:27,855 --> 00:36:29,489 Se fizermos isso, ele entrega a informação. 402 00:36:29,524 --> 00:36:31,358 Há algo a ser dito para isso. 403 00:36:31,391 --> 00:36:32,994 William no orador: Não pode confiar nele. 404 00:36:33,027 --> 00:36:35,228 Não disse que confiava nele. 405 00:36:35,262 --> 00:36:36,931 Eu disse que vejo o seu ponto de vista. 406 00:36:36,964 --> 00:36:39,701 Olha, eu sei o que está naquela unidade. 407 00:36:39,734 --> 00:36:42,302 O Randy é bastante óbvio sobre as suas manias. 408 00:36:42,335 --> 00:36:43,638 Isto não é uma conversa. 409 00:36:43,671 --> 00:36:45,573 Sinto-me à vontade para ter contigo, William. 410 00:36:45,606 --> 00:36:47,842 William no orador: Oh, Jesus Cristo, ele sabe! 411 00:36:47,875 --> 00:36:49,443 Sobre a rapariga, sobre mim. 412 00:36:49,476 --> 00:36:50,812 Eu trato disto. 413 00:36:50,845 --> 00:36:52,479 E não me ligue de novo. 414 00:36:57,284 --> 00:36:58,485 Honestamente, como funciona, 415 00:36:58,519 --> 00:37:00,855 Se quer a minha opinião, é esta a verdade? 416 00:37:00,888 --> 00:37:02,724 Mm-hmm. 417 00:37:02,757 --> 00:37:04,859 Obrigado, senhor. 418 00:37:04,892 --> 00:37:07,394 Como estava a dizer, a verdade... 419 00:37:07,427 --> 00:37:09,731 Bem, bem, espera. O erro foi meu. 420 00:37:09,764 --> 00:37:11,999 Saúde, de novo. 421 00:37:12,033 --> 00:37:14,434 Então, talvez devêssemos subir as escadas. 422 00:37:14,468 --> 00:37:16,671 fazer algum tipo de acordo, porque no final do dia, 423 00:37:16,704 --> 00:37:17,772 Tudo o que quero é um broche. 424 00:37:17,805 --> 00:37:19,741 Mantenha a voz baixa. 425 00:37:19,774 --> 00:37:21,642 Temos um acordo. 426 00:37:21,676 --> 00:37:22,744 Vou manter a minha voz baixa, 427 00:37:22,777 --> 00:37:24,478 mas ainda temos que negociar. 428 00:37:24,512 --> 00:37:27,280 Deixe a senhora em paz, amigo. 429 00:37:27,314 --> 00:37:28,616 Espera um minuto, aparece. 430 00:37:28,649 --> 00:37:30,484 Primeiro, isto não é uma senhora. 431 00:37:30,518 --> 00:37:32,553 Que está prestes a descobrir. 432 00:37:32,587 --> 00:37:34,287 Neste momento, estou certo. O babe? 433 00:37:34,321 --> 00:37:36,958 Não, estás bêbado. Vai para a cama. 434 00:37:36,991 --> 00:37:39,292 Pode fazer-nos um favor, por favor. 435 00:37:39,326 --> 00:37:40,762 e sair daqui... 436 00:37:43,598 --> 00:37:44,599 Foder! 437 00:37:45,800 --> 00:37:47,467 Está a brincar comigo? 438 00:37:47,935 --> 00:37:49,504 Vai-te foder! 439 00:38:02,884 --> 00:38:04,417 Obrigado. 440 00:38:05,385 --> 00:38:08,388 Desculpa. É embaraçoso. 441 00:38:08,421 --> 00:38:09,857 Ele é apenas um bêbado num bar. 442 00:38:09,891 --> 00:38:12,894 sendo um idiota na frente de uma senhora bonita. 443 00:38:12,927 --> 00:38:14,695 Acontece a toda a hora. 444 00:38:47,595 --> 00:38:48,729 O Gracias. 445 00:38:53,000 --> 00:38:54,669 Tequila, tequila! 446 00:39:08,149 --> 00:39:09,984 Pelo menos estou a tentar, Hugo. 447 00:39:10,017 --> 00:39:11,586 U-go. 448 00:39:12,687 --> 00:39:14,589 U-go. 449 00:39:14,622 --> 00:39:16,423 O Ugo. 450 00:39:16,456 --> 00:39:18,993 Só não querem saber, pois não? 451 00:39:19,026 --> 00:39:20,862 Pegue as pequenas vitórias. 452 00:39:20,895 --> 00:39:22,763 Beatriz está fora de detenção. 453 00:39:33,908 --> 00:39:34,908 Por que seis? 454 00:39:36,644 --> 00:39:37,879 Nem queiras saber. 455 00:39:37,912 --> 00:39:39,881 Na verdade, tenho. 456 00:39:41,649 --> 00:39:44,886 Estava a trabalhar num caso em Juarez. 457 00:39:44,919 --> 00:39:46,520 As Raparigas Mortas. 458 00:39:47,655 --> 00:39:50,558 Imagine, tantas mulheres desaparecem 459 00:39:50,591 --> 00:39:52,994 e não pode fazer nada. 460 00:39:53,027 --> 00:39:55,462 Dizem que todos têm o seu número. 461 00:39:55,495 --> 00:39:58,633 Para a polícia são todos números. 462 00:39:58,666 --> 00:40:00,601 Seis? 463 00:40:00,635 --> 00:40:02,937 Emiliana Manteras tinha 13 anos. 464 00:40:02,970 --> 00:40:05,640 Deixou o emprego numa Maquilladora e desapareceu. 465 00:40:05,673 --> 00:40:07,141 Acabou de desaparecer. 466 00:40:07,174 --> 00:40:08,576 Quatro meses depois, um par de crianças 467 00:40:08,609 --> 00:40:10,044 encontrou o corpo dela numa lixeira. 468 00:40:11,946 --> 00:40:13,748 A mãe, as irmãs. 469 00:40:15,049 --> 00:40:16,817 Eram fortes. 470 00:40:16,851 --> 00:40:18,719 Eles rebocaram a foto da Emiliana nas paredes. 471 00:40:18,753 --> 00:40:20,821 do quartel-general em toda a cidade. 472 00:40:21,822 --> 00:40:23,224 O problema não era que ninguém soubesse 473 00:40:23,257 --> 00:40:24,725 o que aconteceu com a menina. 474 00:40:24,759 --> 00:40:27,194 Todos sabiam. 475 00:40:27,228 --> 00:40:28,996 Emiliana entrou num carro com um soldado. 476 00:40:29,030 --> 00:40:30,698 Arturo Pontilla. 477 00:40:30,731 --> 00:40:33,200 Pontilla gostava de festejar com os Narcos. 478 00:40:33,234 --> 00:40:34,535 Segui-o. 479 00:40:34,568 --> 00:40:36,671 Construí o caso discretamente. 480 00:40:36,704 --> 00:40:38,205 Mas desde que Pontilla era militar, 481 00:40:38,239 --> 00:40:40,508 a acusação teve que ir para o seu comandante primeiro 482 00:40:40,541 --> 00:40:42,643 E o transferem para Sinaloa. 483 00:40:45,880 --> 00:40:48,749 Três semanas depois, a mãe de Emiliana, 484 00:40:48,783 --> 00:40:50,818 tia e três irmãs desapareceram. 485 00:40:52,720 --> 00:40:54,689 Penduraram aquelas mulheres numa ponte. 486 00:40:54,722 --> 00:40:57,758 bem na frente da janela do meu escritório. 487 00:40:57,792 --> 00:40:58,960 Jesus, jesus. 488 00:41:01,028 --> 00:41:02,863 Devia aprender a oração. 489 00:41:28,222 --> 00:41:29,623 Ei! 490 00:41:31,892 --> 00:41:33,961 Ei! 491 00:41:35,329 --> 00:41:36,897 Estás bem. 492 00:41:37,898 --> 00:41:39,033 Quem és? 493 00:41:39,066 --> 00:41:41,102 Sou Maya. 494 00:41:41,135 --> 00:41:42,570 Você está no hotel. 495 00:41:42,603 --> 00:41:45,006 - Um hotel? - Sim, é um trabalho. 496 00:41:45,039 --> 00:41:46,774 Tive um pesadelo. 497 00:41:48,275 --> 00:41:49,610 Estás bem. 498 00:42:35,756 --> 00:42:37,925 Foi bom, talvez da próxima vez que estiver na cidade... 499 00:42:37,958 --> 00:42:40,194 Não voltarei. 500 00:42:40,227 --> 00:42:41,862 Tudo bem, não se preocupe. 501 00:42:41,896 --> 00:42:44,865 - Boa sorte, então! - E para si. 502 00:42:44,899 --> 00:42:46,267 Mulher na TV: Uma menina de 13 anos 503 00:42:46,300 --> 00:42:48,369 foi assassinado em Sunset Heights. 504 00:42:48,402 --> 00:42:49,870 A menor, Beatriz Leon, 505 00:42:49,904 --> 00:42:52,339 tinha sido recentemente transferido para uma casa de grupo 506 00:42:52,373 --> 00:42:54,642 de um centro de detenção de El Paso. 507 00:42:54,675 --> 00:42:56,744 De acordo com um porta-voz da polícia de El Paso, 508 00:42:56,777 --> 00:42:58,079 O assassinato da jovem é... 509 00:42:58,112 --> 00:43:00,247 Estive aqui ontem à noite? 510 00:43:00,281 --> 00:43:02,883 Sim. Qual é o problema? 511 00:43:02,917 --> 00:43:04,752 Estamos a receber muito poucos detalhes... 512 00:43:04,785 --> 00:43:06,754 - Tens a certeza? - Sim, o que é isto? 513 00:43:06,787 --> 00:43:08,089 - Estive aqui? - Sim, o que é isto? 514 00:43:08,122 --> 00:43:10,224 - Toda a noite? - Sim! Para, estás a sofrer... 515 00:43:10,257 --> 00:43:12,326 - Estive aqui toda a noite? - Sim, é um trabalho. 516 00:43:12,359 --> 00:43:14,829 Ouve-me. Com muito cuidado. 517 00:43:14,862 --> 00:43:16,230 Tem que ir agora. 518 00:43:16,263 --> 00:43:17,965 Nunca esteve aqui, nunca nos conhecemos. 519 00:43:17,998 --> 00:43:20,634 - Percebes? - Eu entendo. 520 00:43:20,668 --> 00:43:22,369 Tenho de ir. Certo? 521 00:43:22,403 --> 00:43:24,371 Fique longe deste hotel por um tempo. 522 00:43:24,405 --> 00:43:25,706 - Há muito tempo! - Está bem. 523 00:43:25,739 --> 00:43:28,175 - Estás a ouvir? - Sim, o que é isto? 524 00:43:28,209 --> 00:43:31,112 Não abra a porta a ninguém. Qualquer um! 525 00:43:39,019 --> 00:43:40,988 Mulher na TV: Bem executado, vale a pena notar 526 00:43:41,021 --> 00:43:42,823 que a violência contra as crianças, 527 00:43:42,857 --> 00:43:44,358 é um cartão de visita dos cartéis 528 00:43:44,391 --> 00:43:45,826 do outro lado da fronteira. 529 00:43:45,860 --> 00:43:48,696 Chamado para comentar, o Prefeito não tinha nenhum. 530 00:44:28,903 --> 00:44:30,380 Ei! Esqueceu-se deles, esqueceu-se dos comprimidos... 531 00:44:30,404 --> 00:44:32,173 Voltar! Voltar! 532 00:46:10,505 --> 00:46:12,840 Quando é que ficaste mole, Alex? 533 00:46:14,609 --> 00:46:16,810 Vão acabar contigo por isto. 534 00:46:16,844 --> 00:46:19,046 Feliz aposentadoria, Maury! 535 00:46:22,449 --> 00:46:24,218 Alex, alex! 536 00:46:27,121 --> 00:46:28,155 Alex, alex! 537 00:46:38,932 --> 00:46:42,903 Meu Deus, tens o coração de um homem de 35 anos. 538 00:46:42,936 --> 00:46:45,573 A este ritmo, viverá até aos 130 anos. 539 00:46:45,607 --> 00:46:49,343 Dou-lhe 5 milhões para chegar aos 135. 540 00:46:54,014 --> 00:46:56,016 Se dissesses que sim, despedia-te. 541 00:46:56,050 --> 00:46:58,919 Sabes que se eu dissesse que sim, eu quereria que o fizesses. 542 00:46:58,952 --> 00:47:02,624 O meu avô é abruzzese. Viveu até aos 104 anos. 543 00:47:02,657 --> 00:47:05,859 Sim? Cara sortudo. 544 00:47:05,893 --> 00:47:08,162 Sabe, toda a região, ao longo do Adriático, 545 00:47:08,195 --> 00:47:12,433 e Okinawa, Japão, chamam aquelas zonas azuis. 546 00:47:12,466 --> 00:47:13,601 Lugares que geralmente têm 547 00:47:13,635 --> 00:47:15,603 uma maior percentagem de centenários. 548 00:47:15,637 --> 00:47:18,138 Estou a par, Joseph. Mas porquê? 549 00:47:18,172 --> 00:47:21,241 A nutrição? Falta de poluentes no ar? 550 00:47:21,275 --> 00:47:24,178 Não há razão para envelhecermos, para nos decompomos. 551 00:47:24,211 --> 00:47:27,047 Alguns profissionais médicos podem argumentar isso. 552 00:47:27,081 --> 00:47:30,150 Tudo pode ser reprogramado, modded. 553 00:47:30,184 --> 00:47:32,252 Por que a saúde humana não deveria ser a mesma? 554 00:47:32,286 --> 00:47:34,054 O ADN é um algoritmo. 555 00:47:34,088 --> 00:47:35,666 Não vou dizer-te como gastar o teu dinheiro. 556 00:47:37,057 --> 00:47:38,959 Especialmente quando tanto 557 00:47:38,992 --> 00:47:41,061 acaba no seu bolso. 558 00:47:57,177 --> 00:47:58,979 Agradeço por me ter chamado. 559 00:47:59,012 --> 00:48:00,558 Não sei o que se passa nesta cidade. 560 00:48:00,582 --> 00:48:03,450 Juro por Deus, está a ficar cada vez mais parecido com o Afeganistão. 561 00:48:06,120 --> 00:48:07,488 - Quem são eles? - Conjunto combinado. 562 00:48:07,522 --> 00:48:08,989 Jane e Joe Doe. 563 00:48:09,022 --> 00:48:10,668 Estava no banco do motorista, explodiu tudo. 564 00:48:10,692 --> 00:48:12,126 Estava no porta-malas. 565 00:48:12,159 --> 00:48:13,927 .32 bala de calibre no pescoço, 566 00:48:13,961 --> 00:48:15,396 revestado com marcas supressoras. 567 00:48:15,429 --> 00:48:18,600 Assim como saímos da Beatriz Leon. 568 00:48:18,633 --> 00:48:21,135 O carro está registado em nome de David Marshall. 569 00:48:21,168 --> 00:48:22,670 Alugado no aeroporto. 570 00:48:22,704 --> 00:48:25,272 Um empresário expatriado de San Diego. 571 00:48:25,305 --> 00:48:27,107 Provavelmente o cadáver no carro. 572 00:48:27,141 --> 00:48:29,076 Estamos a passar os dentes em cima dos dois. 573 00:48:29,109 --> 00:48:30,453 Este tipo está bêbedo como uma doninha. 574 00:48:30,477 --> 00:48:33,147 Puxou uma 24 vezes acima do limite. 575 00:48:33,180 --> 00:48:35,024 Por isso, preciso que assines o relatório antes de ires. 576 00:48:35,048 --> 00:48:36,518 Mora: Conseguiu. 577 00:48:38,152 --> 00:48:40,688 - O que é aquilo? - Encontrei-os no chão. 578 00:48:40,722 --> 00:48:42,956 Não corresponde a nada na nossa base de dados, 579 00:48:42,990 --> 00:48:45,693 então o laboratório está a fazer o teste de química. 580 00:48:45,727 --> 00:48:47,203 Se for uma receita, pode ajudar... 581 00:48:47,227 --> 00:48:49,096 O laboratório está nele, podemos não ser extravagantes, 582 00:48:49,129 --> 00:48:50,632 Vincent, mas não somos burros. 583 00:48:52,199 --> 00:48:53,711 Vou passar o nome Marshall através do VICAP, 584 00:48:53,735 --> 00:48:55,102 ver se algo aparece. 585 00:48:55,135 --> 00:48:56,413 Vou bater-te com a balística. 586 00:48:56,437 --> 00:48:58,939 assim que voltarem. O mesmo com a pílula. 587 00:49:00,575 --> 00:49:03,143 Ei! 588 00:49:03,177 --> 00:49:06,947 Desculpa pela rapariga. Estava tudo lixado. 589 00:49:19,694 --> 00:49:21,729 Não podia voltar. 590 00:49:21,763 --> 00:49:24,398 Já não te amam no México? 591 00:49:26,400 --> 00:49:28,603 Não está a pedir a minha permissão para ficar, pois não? 592 00:49:28,636 --> 00:49:32,105 - Linda disse que tinha que fazer. - Bem, nesse caso... 593 00:49:32,139 --> 00:49:35,209 Vá lá, sabes como ela é. 594 00:49:35,242 --> 00:49:36,443 Sim, é um trabalho. 595 00:49:36,477 --> 00:49:39,581 Ninguém quer saber daquela rapariga, Vincent. 596 00:49:39,614 --> 00:49:42,216 Exceto tu, eu e a Linda. 597 00:49:44,251 --> 00:49:47,522 Posso fazer coisas que tu e ela não podem. Tu sabes? 598 00:49:47,555 --> 00:49:49,691 Como um cidadão preocupado. 599 00:49:49,724 --> 00:49:51,759 Do México? 600 00:49:51,793 --> 00:49:54,194 Ok, cidadão mexicano preocupado. 601 00:49:54,228 --> 00:49:55,730 Com investigação questionável 602 00:49:55,763 --> 00:49:57,264 autoridade nos Estados Unidos. 603 00:49:58,733 --> 00:50:00,768 Sim, Nussbaum vai mesmo tentar. 604 00:50:00,802 --> 00:50:04,071 Que se lixe o Nussbaum. Não trabalho para ele. 605 00:52:18,506 --> 00:52:20,340 Prometo-te que não tinha razão. 606 00:52:20,374 --> 00:52:22,710 para dizer qualquer coisa a menos que me dê um. 607 00:52:22,744 --> 00:52:26,380 O que estás a fazer agora é incrivelmente estúpido, Ellis. 608 00:52:26,413 --> 00:52:27,782 Espero que compreenda. 609 00:52:27,815 --> 00:52:31,886 Não me deixou escolha. Não serei cortado. 610 00:52:31,919 --> 00:52:33,487 Olha, isto não tem de ser feio. 611 00:52:33,521 --> 00:52:35,322 Chantagem já é feia. 612 00:52:35,355 --> 00:52:37,792 Olha, todos... O Sr. Van Camp! 613 00:52:37,825 --> 00:52:39,459 Não estamos a negociar. 614 00:52:39,493 --> 00:52:42,697 Ultrapassaste uma linha da qual não há retorno. 615 00:54:09,550 --> 00:54:12,019 Parece outro calibre .32. 616 00:54:12,053 --> 00:54:14,055 E acho que também vai ser casaco. 617 00:54:14,088 --> 00:54:15,890 com marcas de supressor. 618 00:54:15,923 --> 00:54:17,658 Vou falar com a mulher. 619 00:54:18,926 --> 00:54:20,360 Vemo-nos lá. 620 00:54:20,393 --> 00:54:21,963 Achas que ele tem razão? 621 00:54:21,996 --> 00:54:23,631 Apostaria nele. 622 00:54:23,664 --> 00:54:25,533 Isto é um problema, sem dúvida. 623 00:54:25,566 --> 00:54:28,503 Talvez um assassino a limpar umas merdas. 624 00:54:32,540 --> 00:54:35,510 Vou apanhá-los mais tarde. 625 00:54:35,543 --> 00:54:36,878 Boa ideia. 626 00:54:42,650 --> 00:54:44,027 Nussbaum: Da última vez que verifiquei, Serra, 627 00:54:44,051 --> 00:54:45,720 Estava a trabalhar no homicídio do Van Camp. 628 00:54:45,753 --> 00:54:47,722 Da última vez que verifiquei, trabalho para o FBI. 629 00:54:47,755 --> 00:54:49,456 Foi o Hugo Marquez que acabei de ver? 630 00:54:49,489 --> 00:54:52,359 Ouve... Acho que há uma ligação. 631 00:54:52,392 --> 00:54:54,461 entre Beatriz Leon, a Desconhecida encontrou 632 00:54:54,494 --> 00:54:56,840 no porta-malas do carro no centro e este cara, William Borden. 633 00:54:56,864 --> 00:54:59,399 Se isto acabar por ser um casaco de .32, 634 00:54:59,432 --> 00:55:01,410 São três pessoas mortas com a mesma arma. 635 00:55:01,434 --> 00:55:03,805 Olha, eu percebo, a rapariga. Está debaixo da sua pele. 636 00:55:03,838 --> 00:55:04,948 Talvez estejas um pouco obcecado... 637 00:55:04,972 --> 00:55:06,073 Só estou a fazer o meu trabalho. 638 00:55:06,107 --> 00:55:08,709 O Hugo acha que é um profissional, acertar contas. 639 00:55:08,743 --> 00:55:11,946 Achamos que pode ser um batedor do outro lado da cerca. 640 00:55:11,979 --> 00:55:13,548 Mas não podes ter a certeza. 641 00:55:13,581 --> 00:55:15,716 Não podemos, mas se a balística coincidir, e não 642 00:55:15,750 --> 00:55:17,694 é realmente um assassino mexicano rasgando o rabo através da cidade, 643 00:55:17,718 --> 00:55:19,386 talvez queiramos antecipar-nos a isso. 644 00:55:19,419 --> 00:55:21,522 E vamos precisar do Marquez. 645 00:55:23,390 --> 00:55:26,093 Tudo bem, faça o que tem que fazer. 646 00:55:26,127 --> 00:55:27,962 Mas quero atualizações duas vezes por dia. 647 00:55:27,995 --> 00:55:29,530 Vincent: Sim. 648 00:55:32,465 --> 00:55:34,669 O laboratório acabou de voltar com os comprimidos. 649 00:55:34,702 --> 00:55:35,770 O Diffadyl. 650 00:55:35,803 --> 00:55:39,574 Droga de Alzheimer. O teu atirador está a perder as merdas dele. 651 00:55:39,607 --> 00:55:42,543 - Está bem. A mulher está lá dentro? - Sim, é um trabalho. 652 00:55:42,577 --> 00:55:43,987 Mantenha as mãos afastadas da gaiola. 653 00:55:44,011 --> 00:55:47,081 Não sei se é medicina ou simplesmente loucura. 654 00:55:47,114 --> 00:55:49,550 - Quer participar? - Claro que sim. 655 00:55:57,024 --> 00:56:01,896 Sra. Borden, sou a Agente Serra. Este é o Detetive Marquez. 656 00:56:01,929 --> 00:56:03,865 Sinto muito pelo que aconteceu. 657 00:56:03,898 --> 00:56:06,067 Parte da vida, certo? 658 00:56:06,100 --> 00:56:07,902 É o que dizem... 659 00:56:09,036 --> 00:56:11,839 Ainda não se afundou. 660 00:56:11,873 --> 00:56:15,643 Hmm, FBI. É extravagante. 661 00:56:15,676 --> 00:56:18,478 - Também é agente? - Ligação do México. 662 00:56:18,512 --> 00:56:20,480 O que é que o México tem a ver com o William? 663 00:56:20,514 --> 00:56:21,849 Odiava o lugar. 664 00:56:21,883 --> 00:56:25,152 Bem, é o que nós... na esperança de descobrir. 665 00:56:25,186 --> 00:56:27,121 Já reparou em algo incomum? 666 00:56:27,154 --> 00:56:28,856 acontecer nas últimas semanas, 667 00:56:28,890 --> 00:56:32,459 onde o comportamento do seu marido mudou? 668 00:56:32,492 --> 00:56:36,097 O comportamento do Will não mudou há 20 anos. 669 00:56:36,130 --> 00:56:38,766 Não. Nada, nada. 670 00:56:38,799 --> 00:56:41,168 - Que tipo de lei fez? - Imobiliária. 671 00:56:41,202 --> 00:56:43,571 Desculpe perguntar isto, Sra. Borden. 672 00:56:43,604 --> 00:56:45,039 Mas sabe se o seu marido tinha. 673 00:56:45,072 --> 00:56:46,641 Alguma ligação com a prostituição? 674 00:56:46,674 --> 00:56:49,810 Não faço ideia. Senta-te. 675 00:56:51,879 --> 00:56:54,048 Conta pagando por isso? 676 00:56:54,081 --> 00:56:56,517 Não parece. 677 00:56:56,550 --> 00:56:58,786 O seu marido conhecia Ellis Van Camp? 678 00:56:58,819 --> 00:57:02,823 Conheço a Wendy. Vejo-a nos mesmos eventos. 679 00:57:02,857 --> 00:57:06,928 É tudo uma grande festa aqui em cima. 680 00:57:06,961 --> 00:57:09,864 Gosta de cocktails, detetive? 681 00:57:09,897 --> 00:57:13,701 Margaritas? Pina Coladas? 682 00:57:15,236 --> 00:57:17,505 Obrigado pela sua ajuda, Sra. Borden. 683 00:57:17,538 --> 00:57:19,907 Se precisar de alguma coisa, ligue-nos. 684 00:57:27,715 --> 00:57:28,992 Receio que não possa ser perturbada... 685 00:57:29,016 --> 00:57:30,785 Nem sequer comeces. 686 00:57:31,852 --> 00:57:33,521 Liguei-te toda a manhã. 687 00:57:33,554 --> 00:57:36,223 Borden morreu. Alguém o executou. 688 00:57:36,257 --> 00:57:39,492 E se chegou a Borden, está perto. 689 00:57:39,527 --> 00:57:40,962 Jesus, mãe... 690 00:57:48,302 --> 00:57:50,571 Respire fundo. 691 00:57:52,273 --> 00:57:53,674 Bravo, bravo. 692 00:57:55,009 --> 00:57:58,579 Tens de sair de El Paso. De imediato. 693 00:57:58,612 --> 00:57:59,981 Pegue o avião da companhia. 694 00:58:00,014 --> 00:58:01,792 E amanhã à noite, está tudo arranjado... 695 00:58:01,816 --> 00:58:03,818 Ouve-me. 696 00:58:03,851 --> 00:58:07,688 Amanhã, depois da festa, vais para Genebra. 697 00:58:07,722 --> 00:58:10,224 Fique em casa e faça os preparativos. 698 00:58:10,257 --> 00:58:11,926 para que você possa entrar na reabilitação lá. 699 00:58:11,959 --> 00:58:13,127 Na reabilitação? 700 00:58:13,160 --> 00:58:14,795 Se as coisas se ligarem a si, 701 00:58:14,829 --> 00:58:17,264 e temos um problema, vais estar a trabalhar 702 00:58:17,298 --> 00:58:19,867 sobre os seus problemas, que nos dará tempo 703 00:58:19,900 --> 00:58:23,604 para contratar silenciosamente advogados muito bons. 704 00:58:23,637 --> 00:58:27,108 Além disso... Precisa de ajuda, Randy. 705 00:58:30,011 --> 00:58:31,112 Desculpa. 706 00:58:32,146 --> 00:58:34,015 Peço imensa desculpa. 707 00:58:34,048 --> 00:58:36,584 Sei que és, querida. 708 00:58:36,617 --> 00:58:38,753 Eu sei que estás. 709 00:58:41,822 --> 00:58:43,924 A balística completa voltou. 710 00:58:43,958 --> 00:58:46,794 A mesma arma matou a Beatriz e a desconhecida no carro. 711 00:58:46,827 --> 00:58:50,765 mas não Borden. Duas .32, dois atiradores. 712 00:58:50,798 --> 00:58:52,233 Tráfico, Vincent Serra. 713 00:58:52,266 --> 00:58:55,169 Foi você que levou a rapariga para casa do grupo. 714 00:58:55,202 --> 00:58:57,638 - Não é? - Quem é? 715 00:58:57,671 --> 00:59:00,107 Alex: Marshall. David Marshall. 716 00:59:00,141 --> 00:59:01,976 Toque e trace. 717 00:59:02,009 --> 00:59:05,046 David Marshall incendiou um carro no centro. 718 00:59:05,079 --> 00:59:06,247 É isso que estás a fazer? 719 00:59:06,280 --> 00:59:09,016 Não posso continuar a fazer o teu trabalho por ti. 720 00:59:09,050 --> 00:59:10,117 Que trabalho é este? 721 00:59:10,151 --> 00:59:13,320 Alex: Borden, Van Camp. O que fizeram às crianças. 722 00:59:13,354 --> 00:59:15,056 Não estás a fazer nada. 723 00:59:15,089 --> 00:59:17,191 Está a dizer que matou o William Borden? 724 00:59:17,224 --> 00:59:20,861 E Ellis Van Camp? Sim. 725 00:59:20,895 --> 00:59:24,198 E a rapariga? Beatriz Leon. 726 00:59:24,231 --> 00:59:26,600 Não a rapariga. Era Mauricio. 727 00:59:26,634 --> 00:59:28,803 O homem no carro. 728 00:59:28,836 --> 00:59:32,673 És demasiado lento para os fazer pagar. São muito ricos. 729 00:59:32,706 --> 00:59:37,011 - Quem é muito rico? - O advogado, o cliente. 730 00:59:37,044 --> 00:59:38,612 Quem é o cliente? 731 00:59:40,981 --> 00:59:43,617 - Conhecia-a? - De quem? 732 00:59:43,651 --> 00:59:47,955 O... o... A rapariga. B... A Beatriz. 733 00:59:47,988 --> 00:59:51,092 Um pouco. Importava-se? 734 00:59:51,125 --> 00:59:52,960 Quinze segundos. 735 00:59:52,993 --> 00:59:54,628 Certamente que sim. 736 00:59:54,662 --> 00:59:57,665 Quero acreditar que é um bom homem, Vincent. 737 00:59:57,698 --> 01:00:00,768 Eu sou o homem mau. Tem sido por muito tempo. 738 01:00:00,801 --> 01:00:02,369 Mas têm de ser castigados. 739 01:00:02,403 --> 01:00:04,638 Se não posso terminar isto... 740 01:00:04,672 --> 01:00:06,640 Tens de. 741 01:00:10,144 --> 01:00:12,046 Está lá em baixo no parque. 742 01:00:22,156 --> 01:00:23,991 Ei, mexa-se! 743 01:00:24,024 --> 01:00:25,392 O que é isto? 744 01:00:30,064 --> 01:00:32,700 Ele está a brincar connosco. 745 01:00:32,733 --> 01:00:34,768 Ele só nos está a dizer que somos demasiado lentos. 746 01:00:35,870 --> 01:00:37,280 Temos um idiota a explorar uma criança. 747 01:00:37,304 --> 01:00:39,907 e quanto tempo demoramos a levá-lo a julgamento? 748 01:00:39,940 --> 01:00:41,909 Dois a três anos, certo? 749 01:00:50,317 --> 01:00:52,853 Disse que são demasiado ricos. 750 01:00:52,887 --> 01:00:54,731 Agora, temos sido pressionados para trás no tráfico 751 01:00:54,755 --> 01:00:56,423 cada passo do caminho. 752 01:00:56,457 --> 01:00:58,692 Não, acho que ele está a sair. 753 01:00:58,726 --> 01:01:01,729 os traficantes que não podíamos. 754 01:01:01,762 --> 01:01:03,330 Deixando-nos migalhas de pão. 755 01:01:03,364 --> 01:01:05,766 A provar um ponto. 756 01:01:21,482 --> 01:01:25,186 Bem... Detetive Marquez. 757 01:01:25,219 --> 01:01:26,921 Quanto tempo esteve me vigiando? 758 01:01:26,954 --> 01:01:28,889 Acabei de chegar, Sra. Borden. 759 01:01:28,923 --> 01:01:30,925 Não devia deixar o portão aberto. 760 01:01:30,958 --> 01:01:33,427 O que quer que seja será. 761 01:01:33,460 --> 01:01:35,863 E se estás a olhar por mim... 762 01:01:35,896 --> 01:01:38,199 Nada com que se preocupar, certo? 763 01:01:38,232 --> 01:01:40,201 És um nadador forte. 764 01:01:40,234 --> 01:01:42,169 Estou fora de forma. 765 01:01:54,048 --> 01:01:57,351 Fui suplente da equipa olímpica de 92. 766 01:01:57,384 --> 01:02:00,921 Tinha 17 anos. A melhor época da minha vida. 767 01:02:00,955 --> 01:02:03,424 Em 96, tinha perdido um segundo. 768 01:02:03,457 --> 01:02:05,926 Era isto. 769 01:02:05,960 --> 01:02:07,428 Pronto, já está. 770 01:02:07,461 --> 01:02:08,929 Então, em vez de uma caixa de cereais 771 01:02:08,963 --> 01:02:11,198 e um marido arrojado em LA, 772 01:02:11,232 --> 01:02:13,200 Acabei aqui. 773 01:02:13,234 --> 01:02:15,503 No Texas. 774 01:02:15,537 --> 01:02:17,104 Pode passar-me o copo? 775 01:02:18,472 --> 01:02:19,974 Claro que sim. 776 01:02:25,513 --> 01:02:27,214 Então, o que quer, detetive? 777 01:02:29,416 --> 01:02:31,519 Bem... 778 01:02:31,553 --> 01:02:34,021 Não estou aqui para limpar a sua piscina. 779 01:02:34,054 --> 01:02:36,890 Não é um polícia de verdade, pois não? 780 01:02:38,392 --> 01:02:39,527 É por isso que estou aqui. 781 01:02:39,561 --> 01:02:42,196 O que é que se passa? Para não me prender? 782 01:02:42,229 --> 01:02:43,998 Já ouviu o seu marido falar sobre 783 01:02:44,031 --> 01:02:45,533 Um homem chamado David Marshall? 784 01:02:45,567 --> 01:02:49,870 Não veio aqui para me fazer perguntas. 785 01:02:49,903 --> 01:02:52,172 Também não vim aqui por isso. 786 01:02:53,974 --> 01:02:56,410 Fiquei fora dos negócios do William. 787 01:02:56,443 --> 01:02:58,145 As esposas sabem. 788 01:02:59,446 --> 01:03:01,282 Nunca soube o nome. 789 01:03:01,315 --> 01:03:02,850 Mas ouvi-o ao telefone. 790 01:03:02,883 --> 01:03:06,020 Estava nervoso. Não queria que ouvisse. 791 01:03:06,053 --> 01:03:09,557 Estava a falar de um homem da Cidade do México. 792 01:03:09,591 --> 01:03:11,191 Por que não disse nada antes? 793 01:03:11,225 --> 01:03:14,161 Por causa de com quem estava a falar. 794 01:03:14,194 --> 01:03:15,896 Davana Sealman. 795 01:03:15,929 --> 01:03:18,432 Foi por isso que não disse nada. 796 01:03:18,465 --> 01:03:20,067 Estava a ser usado. 797 01:03:20,100 --> 01:03:21,368 Como é que é? 798 01:03:21,402 --> 01:03:23,203 Tem que ir. 799 01:03:25,607 --> 01:03:27,207 Obrigado, Senhora Borden. 800 01:03:27,241 --> 01:03:30,044 Nunca mais volte, Detetive Marquez. 801 01:03:34,448 --> 01:03:35,883 Davana Sealman? Tens a certeza? 802 01:03:35,916 --> 01:03:37,585 É o nome que disse. 803 01:03:37,619 --> 01:03:39,920 Borden era provavelmente um dos seus advogados. 804 01:03:39,953 --> 01:03:41,889 Não, o nome do Borden não está na lista. 805 01:03:41,922 --> 01:03:43,324 em qualquer um dos arquivos para Sea Corp 806 01:03:43,357 --> 01:03:45,159 ou Davana Sealman pessoalmente. 807 01:03:45,192 --> 01:03:47,595 Sabes que estamos a falar de um dos mais poderosos. 808 01:03:47,629 --> 01:03:49,330 magnatas imobiliários no país, certo? 809 01:03:49,363 --> 01:03:50,598 Vincent: Sim. Sim. 810 01:03:50,632 --> 01:03:52,475 Eu sei, mas o Borden falou com o Sealman ao telefone. 811 01:03:52,499 --> 01:03:54,068 sobre o "Homem da Cidade do México". 812 01:03:54,101 --> 01:03:57,871 Tem provas? Pelo menos, comeu-a? 813 01:03:57,905 --> 01:03:59,449 Quero dizer, se vais aceitar a palavra de um meio-bêbedo 814 01:03:59,473 --> 01:04:02,610 esposa troféu, pode muito bem tirar algo dele, certo? 815 01:04:02,644 --> 01:04:05,079 - Ela elaborou? - O que é que se passa? 816 01:04:05,112 --> 01:04:06,480 No "Homem da Cidade do México". 817 01:04:06,514 --> 01:04:08,082 Cale-se, espere! 818 01:04:08,115 --> 01:04:10,851 Borden não era um dos advogados de Davana Sealman. 819 01:04:11,985 --> 01:04:13,954 Era um dos advogados do Randy Sealman. 820 01:04:13,987 --> 01:04:16,090 O filho da Davana. 821 01:04:16,123 --> 01:04:19,393 Aparentemente, o Randy também é um magnata do imobiliário. 822 01:04:19,426 --> 01:04:21,295 Oh, foda-se. 823 01:04:21,328 --> 01:04:25,600 A empresa do Randy Sealman é dona da central de processamento. 824 01:04:25,633 --> 01:04:27,067 Para onde mandaram a Beatriz. 825 01:04:27,101 --> 01:04:29,069 Caso não tenhas reparado, 826 01:04:29,103 --> 01:04:30,505 mandam muitas pessoas para lá. 827 01:04:30,538 --> 01:04:32,640 Sim, já sei. 828 01:04:32,674 --> 01:04:34,942 Mas tem 13 anos. 829 01:04:34,975 --> 01:04:37,244 Imagina como te sentes vulnerável nessa idade. 830 01:04:37,277 --> 01:04:38,946 num centro de ICE. 831 01:04:40,147 --> 01:04:42,149 Vamos dar uma vista de olhos. 832 01:04:44,118 --> 01:04:45,953 Está bem. Bem, não é a primeira vez dela lá. 833 01:04:45,986 --> 01:04:47,297 Esteve lá no ano passado por três semanas. 834 01:04:47,321 --> 01:04:49,089 com o pai, e depois foram deportados. 835 01:04:49,123 --> 01:04:53,427 Fica mais pegajoso. Ellis Van Camp foi o construtor da CPF. 836 01:04:53,460 --> 01:04:56,130 Assim, todos associados a este Centro de Processamento, 837 01:04:56,163 --> 01:04:57,665 o advogado, o construtor, 838 01:04:57,699 --> 01:05:00,367 Beatriz, todos mortos. 839 01:05:01,703 --> 01:05:04,004 Vai matar o Randy Sealman. 840 01:06:13,775 --> 01:06:15,342 Bebendo em serviço? 841 01:06:15,375 --> 01:06:18,479 Isto está tão longe do oficial. 842 01:06:18,513 --> 01:06:20,113 Então este tipo, 843 01:06:20,147 --> 01:06:22,049 é dono do centro de detenção. 844 01:06:22,082 --> 01:06:24,051 E estás a perguntar-te porque o estamos a proteger? 845 01:06:24,084 --> 01:06:26,220 Não me pergunto porquê. 846 01:06:38,131 --> 01:06:39,366 Linda: Amistead? 847 01:06:39,399 --> 01:06:41,235 O Randy está no convés inferior, a mover-se para dentro. 848 01:06:41,268 --> 01:06:44,506 - Estou a caminho. - Hugo, fique de olho no convés. 849 01:06:44,539 --> 01:06:47,407 Já consegui. 850 01:06:50,177 --> 01:06:51,579 O alvo está no barco! 851 01:07:06,561 --> 01:07:08,362 Tira essa merda. 852 01:07:15,803 --> 01:07:18,573 Quando sair, tranque a porta. 853 01:07:18,606 --> 01:07:21,408 Está bem? Linda menina. 854 01:07:30,484 --> 01:07:32,119 Sua escumalha. 855 01:08:25,840 --> 01:08:27,508 Pousa- o no chão. 856 01:08:32,714 --> 01:08:34,348 Alex: Attaboy. 857 01:08:37,351 --> 01:08:39,754 É vincent, não é? 858 01:08:39,787 --> 01:08:41,221 Eu sou. 859 01:08:41,254 --> 01:08:43,457 Sou Alex. Alex Lewis. 860 01:08:44,826 --> 01:08:47,695 Sabes o que aquelas pessoas fizeram à criança, certo? 861 01:08:47,729 --> 01:08:49,631 Muito bem. 862 01:08:49,664 --> 01:08:51,933 Fiz coisas malucas. 863 01:08:51,966 --> 01:08:54,201 Mas nunca magoas crianças. 864 01:08:54,234 --> 01:08:56,203 Por que não... 865 01:08:56,236 --> 01:08:58,338 - Só tem uma conversa? - Não há tempo para isto. 866 01:08:58,372 --> 01:08:59,783 Compreendo porque estás a dizer isso. 867 01:08:59,807 --> 01:09:01,643 Sei que não estás bem. 868 01:09:01,676 --> 01:09:03,243 Todos temos de morrer, Vincent. 869 01:09:03,276 --> 01:09:04,855 O que importa é o que se faz antes de ir... 870 01:09:04,879 --> 01:09:07,256 - Vincent, vincent! Pousa a arma! - Sai daqui para fora! 871 01:09:07,280 --> 01:09:08,916 - O seu amigo é um bom atirador? - Muito, muito. 872 01:09:08,950 --> 01:09:10,661 - Então está nas suas mãos. - Não se mexa! 873 01:09:10,685 --> 01:09:12,920 Pousa a porra da arma! 874 01:09:12,954 --> 01:09:16,524 Se eu morrer, ela nunca saberá a verdade. 875 01:09:16,557 --> 01:09:18,526 Baixar a arma. 876 01:09:37,111 --> 01:09:40,548 - Ei, ei, olá! - Que merda é que estás a fazer? 877 01:09:40,581 --> 01:09:41,916 Entendi! 878 01:11:01,596 --> 01:11:03,798 Deixei de beber há 15 anos. 879 01:11:03,831 --> 01:11:05,800 Mas agora, posso sentir o gosto do uísque. 880 01:11:05,833 --> 01:11:07,902 na parte de trás da minha garganta. 881 01:11:07,935 --> 01:11:09,402 O único filho de Davana Sealman 882 01:11:09,436 --> 01:11:11,873 Acabou de ser assassinado no meu turno. 883 01:11:11,906 --> 01:11:14,374 Ela não está contente connosco. 884 01:11:14,407 --> 01:11:16,711 A senhora até contratou polícias fora de serviço para proteção. 885 01:11:16,744 --> 01:11:18,378 Estava muito à nossa frente. 886 01:11:18,411 --> 01:11:20,057 Provavelmente estava naquele barco antes da festa começar. 887 01:11:20,081 --> 01:11:21,983 Quem é este tipo, Vince? 888 01:11:22,016 --> 01:11:23,985 Vincent: Alex Lewis. 889 01:11:24,018 --> 01:11:26,353 Posso dizer-lhe que é americano. 890 01:11:26,386 --> 01:11:28,388 Não há dúvida de que é empreiteiro, mas... 891 01:11:28,421 --> 01:11:31,025 Acho que não foram todos sucessos. 892 01:11:31,058 --> 01:11:33,360 Quer vingar-se da Beatriz Leon. 893 01:12:15,970 --> 01:12:17,572 O senhor está bem? 894 01:12:23,010 --> 01:12:25,478 Já bebeu esta noite, senhor? 895 01:12:25,513 --> 01:12:28,082 Paul... 896 01:12:28,115 --> 01:12:30,885 Paul com os filhos. 897 01:12:42,930 --> 01:12:44,364 Jesus, jesus. 898 01:15:01,602 --> 01:15:04,739 O patrulheiro de motos Eric Lyle. 899 01:15:04,772 --> 01:15:06,741 Deve ter encontrado Alex ferido. 900 01:15:06,774 --> 01:15:08,776 Havia sangue por todo o Bronco. 901 01:15:08,809 --> 01:15:11,579 Não sei. Talvez tenha ficado assustado. 902 01:15:11,612 --> 01:15:13,014 Não é o seu estilo. 903 01:15:13,047 --> 01:15:14,281 O seu estilo é assassinato, Vincent. 904 01:15:14,315 --> 01:15:16,584 Não, precisamos encontrá-lo antes da polícia de El Paso. 905 01:15:16,617 --> 01:15:17,828 Eles não vão ficar contentes com isto. 906 01:15:17,852 --> 01:15:21,155 Sabemos algo que não sabem. 907 01:15:21,188 --> 01:15:24,158 Acho que sei quem é Alex Lewis. 908 01:15:24,191 --> 01:15:25,659 Fiz registos juvenis. 909 01:15:25,693 --> 01:15:28,062 Vandalismo, roubo de carro, assalto. 910 01:15:28,095 --> 01:15:29,697 Bem, pode ser ele. 911 01:15:29,730 --> 01:15:32,900 O único problema é que o Alex Lewis morreu. 912 01:15:32,933 --> 01:15:35,136 Ele e o pai morreram no incêndio na padaria da família. 913 01:15:35,169 --> 01:15:36,637 há 40 anos. 914 01:15:36,670 --> 01:15:39,673 Os investigadores pensaram que o Alex ateou o fogo. 915 01:15:39,707 --> 01:15:41,175 Mas o irmão ainda está na cidade. 916 01:15:41,208 --> 01:15:43,577 Instalações de cuidados no parque. 917 01:15:43,611 --> 01:15:45,646 Alzheimer avançado. 918 01:15:45,679 --> 01:15:47,715 O homem é um vegetal. 919 01:15:47,748 --> 01:15:49,784 Também inventei registos médicos. 920 01:15:49,817 --> 01:15:51,986 Alex e o irmão eram bem conhecidos nas Urgências. 921 01:15:52,019 --> 01:15:55,623 Sempre uma "queda das escadas" ou uma "queimadura acidental". 922 01:15:55,656 --> 01:15:58,059 Outras coisas eram mais difíceis de esconder. 923 01:15:58,092 --> 01:16:00,161 O pai nunca foi acusado dos abusos. 924 01:16:00,194 --> 01:16:02,296 Sexual ou físico. 925 01:16:02,329 --> 01:16:04,065 Quer que eu mereça a padaria? 926 01:16:04,098 --> 01:16:05,166 Sem dúvida. 927 01:17:35,823 --> 01:17:37,324 Um cara da Cidade do México, 928 01:17:37,358 --> 01:17:40,161 aquele sobre o qual o Borden estava a falar com a Davana Sealman. 929 01:17:40,194 --> 01:17:42,963 E se ela o contratou? 930 01:17:42,997 --> 01:17:44,437 Porque estou a pensar se o Alex não estiver de pé. 931 01:17:44,465 --> 01:17:46,867 para matar o próprio Sealman, 932 01:17:46,901 --> 01:17:48,435 Quer que a tragamos. 933 01:17:48,469 --> 01:17:50,271 O catch é a única pessoa que se pode ligar. 934 01:17:50,304 --> 01:17:51,372 Sealman para tudo isto... 935 01:17:51,405 --> 01:17:52,907 É Alex. 936 01:17:52,940 --> 01:17:55,442 É mais difícil de chegar do que qualquer outra. 937 01:17:55,476 --> 01:17:58,445 Ele contactou-te para cobrir as apostas. 938 01:17:58,479 --> 01:18:00,181 O único endereço do Paul e do Alex. 939 01:18:00,214 --> 01:18:01,448 Registos médicos é a padaria. 940 01:18:01,482 --> 01:18:03,851 Esquece, aquele sítio está um desastre. 941 01:18:03,884 --> 01:18:05,886 A não ser que esteja à procura de um pombo. 942 01:18:07,087 --> 01:18:08,489 O que disseste? 943 01:18:08,523 --> 01:18:10,724 Os pombos. 944 01:18:10,758 --> 01:18:13,060 Os Palomas. O lugar está cheio deles. 945 01:18:13,093 --> 01:18:14,929 O relatório do laboratório sobre o Bronco... 946 01:18:14,962 --> 01:18:17,064 aquele em que o patrulheiro foi morto, 947 01:18:17,097 --> 01:18:19,233 o chão tinha vestígios de merda de pombo nele. 948 01:19:33,040 --> 01:19:35,042 Mora: Alguma coisa que eu possa te conseguir? 949 01:19:38,312 --> 01:19:39,547 O que é que se passa? 950 01:19:39,581 --> 01:19:41,583 Precisa de alguma coisa? 951 01:19:41,616 --> 01:19:43,350 Não obrigado. 952 01:20:01,201 --> 01:20:04,371 O melhor da hora, rapazes. Fazer Check-in. 953 01:20:50,484 --> 01:20:51,985 Chefe, chefe! 954 01:20:56,457 --> 01:20:58,459 Deixe-o subir. 955 01:20:58,492 --> 01:21:00,427 Arranja-lhe uma bateria nova. 956 01:21:12,707 --> 01:21:14,942 - Coloque-os no chão! - Agora, já! 957 01:21:22,684 --> 01:21:24,351 O senhor! Voltar! 958 01:21:37,431 --> 01:21:41,135 Fica aqui. Não abra a porta a ninguém. 959 01:21:42,970 --> 01:21:45,540 Rapazes, rapazes! Escritório principal. Atirador vivo! Atirador vivo! 960 01:22:32,620 --> 01:22:34,722 Dirige-se para o telhado. 961 01:22:54,642 --> 01:22:56,076 Mora, mora. 962 01:22:56,109 --> 01:22:57,411 Mora, está no telhado. 963 01:22:57,444 --> 01:23:00,080 Uma cópia. Se tiver oportunidade, coloque-o no chão. 964 01:23:01,381 --> 01:23:02,983 Entendido. 965 01:23:06,521 --> 01:23:08,623 Está tudo acabado. 966 01:23:08,656 --> 01:23:11,225 Vamos tirá-lo daqui. 967 01:23:39,119 --> 01:23:42,289 Matou o meu filho. 968 01:23:42,322 --> 01:23:43,390 Sim, é um trabalho. 969 01:23:45,693 --> 01:23:47,629 E sei o que fez. 970 01:24:18,358 --> 01:24:20,060 Pino de disparo. 971 01:24:26,333 --> 01:24:29,571 Sabes porque não te dei por isso? 972 01:24:33,808 --> 01:24:36,476 Deixe-me dizer-lhe o porquê. 973 01:24:42,917 --> 01:24:44,519 Teria sido misericórdia. 974 01:24:44,552 --> 01:24:46,688 Não, quero vê-lo ir a Yuma. 975 01:24:46,721 --> 01:24:49,657 Onde vou certificar-me de que te fodem até à morte, velho. 976 01:24:49,691 --> 01:24:52,192 Seu monte de merda que mata polícias. 977 01:24:57,364 --> 01:24:59,366 E aquela menina? 978 01:24:59,399 --> 01:25:02,269 Sabes o que fazem às pessoas que magoam crianças? 979 01:25:02,302 --> 01:25:07,441 Vou falar com o agente V do FBI... V... Vincent Serra. 980 01:25:08,643 --> 01:25:09,844 Ninguém mais. 981 01:25:13,180 --> 01:25:14,782 Que se lixem os federais. 982 01:25:14,816 --> 01:25:16,450 Temos três acusações de homicídio. 983 01:25:16,483 --> 01:25:18,753 A tua arma presa combina com o Borden. 984 01:25:18,786 --> 01:25:20,253 e o oficial Eric Lyle. 985 01:25:20,287 --> 01:25:21,756 O tipo tinha mulher e dois filhos... 986 01:25:21,789 --> 01:25:25,392 Danny, o que estás a fazer Precisa de um médico. 987 01:25:29,564 --> 01:25:31,231 Não, não tem. 988 01:25:31,264 --> 01:25:33,501 Tenho o dia todo, e no final, juro por Deus, 989 01:25:33,534 --> 01:25:36,336 Vou ter uma confissão escrita. 990 01:25:38,673 --> 01:25:40,842 Se fosse atrás do Sealman com uma arma partida, 991 01:25:40,875 --> 01:25:42,577 Teríamos ouvido algo. 992 01:25:42,610 --> 01:25:44,454 Só acho que está no fim. Ele não se está a lembrar de coisas. 993 01:25:44,478 --> 01:25:46,848 E também, o PPD ficou totalmente silencioso. 994 01:25:46,881 --> 01:25:49,517 E isto veio do endereço da padaria. 995 01:25:49,550 --> 01:25:50,952 Que passa? 996 01:26:11,304 --> 01:26:14,408 Jesus, jesus. Onde conseguiu isto? 997 01:26:14,441 --> 01:26:15,910 Não importa. 998 01:26:15,943 --> 01:26:17,745 A polícia de El Paso está a segurar o Alex Lewis. 999 01:26:17,779 --> 01:26:19,914 E preciso que o transfira para a nossa custódia. 1000 01:26:19,947 --> 01:26:21,783 Deixe-o ser o problema deles. 1001 01:26:24,519 --> 01:26:26,587 De que lado quer mesmo ficar? 1002 01:26:28,255 --> 01:26:30,490 Preciso de falar com ele. 1003 01:26:30,525 --> 01:26:32,292 Mas parece que as pessoas muito poderosas 1004 01:26:32,325 --> 01:26:34,662 Não quero que aconteça. 1005 01:27:06,393 --> 01:27:08,462 O que lhe fez? 1006 01:27:08,495 --> 01:27:10,998 - Resistiu à prisão. - Então teve que prendê-lo? 1007 01:27:11,032 --> 01:27:12,567 É um assassino de polícias, pelo amor de Deus. 1008 01:27:12,600 --> 01:27:14,769 Gostas de estar na folha de pagamento da Davana Sealman? 1009 01:27:14,802 --> 01:27:16,571 Ei! 1010 01:27:16,604 --> 01:27:18,305 Acalme-se! 1011 01:27:29,851 --> 01:27:31,519 Olha, olha. 1012 01:27:33,654 --> 01:27:35,455 O FBI. 1013 01:27:36,657 --> 01:27:37,658 Não, não, não, não. 1014 01:27:38,826 --> 01:27:40,628 Foi você que atirou em mim. 1015 01:27:40,661 --> 01:27:43,363 Não vou pedir desculpas. 1016 01:27:43,396 --> 01:27:45,533 Não estou a pedir. 1017 01:27:51,539 --> 01:27:52,840 Obrigado. 1018 01:28:04,384 --> 01:28:06,754 Isto não vai ajudar por muito mais tempo. 1019 01:28:09,690 --> 01:28:11,993 Sei que quer esclarecer isto. 1020 01:28:12,026 --> 01:28:13,561 Limpe isto? 1021 01:28:13,594 --> 01:28:14,896 Não. 1022 01:28:14,929 --> 01:28:16,631 Quero o Sealman morto. 1023 01:28:16,664 --> 01:28:18,833 Bem, ela não está oficialmente ligada a nenhum crime. 1024 01:28:18,866 --> 01:28:20,802 Sabes que isso não é verdade. 1025 01:28:20,835 --> 01:28:22,670 Ela sancionou o ataque. 1026 01:28:22,703 --> 01:28:25,673 Ela contratou-me para matar... duas pessoas. 1027 01:28:25,706 --> 01:28:29,577 Ellis Van Camp e a segunda foi aquela criança. 1028 01:28:29,610 --> 01:28:32,680 Menina de treze. Ser... Ser... A Beatriz. 1029 01:28:34,081 --> 01:28:35,917 Não vou fazer isto. 1030 01:28:35,950 --> 01:28:37,450 Vincent: Não. 1031 01:28:38,418 --> 01:28:40,555 Não. Não se toca em crianças. 1032 01:28:42,455 --> 01:28:45,392 Muito bem, pressione para baixo. Obrigado. 1033 01:28:45,425 --> 01:28:47,962 Agradeço por estar aqui por mim. 1034 01:28:47,995 --> 01:28:49,931 Durante tudo isto. 1035 01:28:49,964 --> 01:28:52,133 Não é apenas um cliente. 1036 01:28:52,166 --> 01:28:54,535 É verdade, Joseph? 1037 01:28:54,569 --> 01:28:57,138 Sabes, a coisa mais difícil é nunca confiar 1038 01:28:57,171 --> 01:28:59,140 aquelas pessoas próximas de si. 1039 01:28:59,173 --> 01:29:00,708 Além do Randy... 1040 01:29:00,741 --> 01:29:03,978 Nunca saberei por que alguém está comigo. 1041 01:29:04,011 --> 01:29:07,048 Vá lá. Sou tua amiga, Davana. 1042 01:29:07,081 --> 01:29:08,883 Estou aqui por ti. 1043 01:29:15,156 --> 01:29:18,826 O retentor dos seus serviços é de 10 milhões de dólares. 1044 01:29:21,195 --> 01:29:23,564 Não posso. 1045 01:29:23,598 --> 01:29:26,399 Sabe o que está me pedindo para fazer? 1046 01:29:26,433 --> 01:29:28,135 Desculpa. Não. 1047 01:29:28,169 --> 01:29:30,738 - Fiz um juramento. - Um juramento? 1048 01:29:30,771 --> 01:29:32,506 Como um voto de casamento? 1049 01:29:33,908 --> 01:29:36,476 Estiveste nas festas do Randy. 1050 01:29:36,510 --> 01:29:38,411 Achas que eu não sabia? 1051 01:29:38,445 --> 01:29:40,615 Então, vamos tornar isto simples. 1052 01:29:40,648 --> 01:29:43,416 $10 milhões ou acusação 1053 01:29:43,450 --> 01:29:45,186 e prisão para sexo com menores. 1054 01:29:45,219 --> 01:29:46,554 Davana... 1055 01:29:46,587 --> 01:29:48,155 Tens de perceber uma coisa. 1056 01:29:48,189 --> 01:29:49,824 O Randy era fraco. 1057 01:29:49,857 --> 01:29:51,893 Mas era o meu filho. 1058 01:29:51,926 --> 01:29:53,928 Não és nada. 1059 01:29:55,796 --> 01:30:00,768 Assassinato por aluguer. Assassinato por vingança. Abuso infantil. 1060 01:30:00,801 --> 01:30:02,803 Está tudo aqui. 1061 01:30:02,837 --> 01:30:04,205 Ainda não acabou. 1062 01:30:04,238 --> 01:30:05,907 Estão todos mortos, Alex. 1063 01:30:07,541 --> 01:30:11,679 Mesmo que consigas chegar a julgamento, apanhas prisão perpétua, meu amigo, 1064 01:30:11,712 --> 01:30:13,648 que a partir do que os médicos me dizem 1065 01:30:13,681 --> 01:30:15,549 são talvez três a seis meses. 1066 01:30:16,584 --> 01:30:17,919 Então, o que estamos a fazer aqui? 1067 01:30:17,952 --> 01:30:21,822 - Por que estamos aqui? - Alex: Davana Sealman. 1068 01:30:21,856 --> 01:30:23,190 A justiça. 1069 01:30:23,224 --> 01:30:25,526 A justiça? 1070 01:30:25,559 --> 01:30:29,030 - Estás a brincar comigo? - Vou testemunhar tudo aquilo... 1071 01:30:29,063 --> 01:30:30,731 És um assassino contratado. 1072 01:30:30,765 --> 01:30:33,067 Acha que o seu testemunho vai ficar de pé no tribunal? 1073 01:30:33,100 --> 01:30:36,737 - Ela contratou-me para matar uma criança. - Conseguiu isso por escrito? 1074 01:30:36,771 --> 01:30:38,239 Vamos precisar dessa prova. 1075 01:30:42,243 --> 01:30:44,946 Espera mesmo que encontremos justiça? 1076 01:30:44,979 --> 01:30:46,847 Espero que tente. 1077 01:30:48,716 --> 01:30:50,551 Ouve... 1078 01:30:50,584 --> 01:30:52,086 Deixa que te diga uma coisa... 1079 01:30:52,119 --> 01:30:53,921 sobre a justiça. 1080 01:30:53,955 --> 01:30:55,623 Há 12 meses, 1081 01:30:55,656 --> 01:30:58,491 um motorista bêbado estava voando para baixo a I-8 1082 01:30:58,526 --> 01:30:59,560 num carro roubado. 1083 01:30:59,593 --> 01:31:00,561 Está pedrado com metanfetaminas. 1084 01:31:00,594 --> 01:31:02,830 Não viu outro carro. 1085 01:31:02,863 --> 01:31:04,207 que é puxado para cima no ombro. 1086 01:31:04,231 --> 01:31:05,866 Uma mãe e o seu filho de 10 anos. 1087 01:31:05,900 --> 01:31:08,669 Voltando da Legolândia. Têm um pneu furado. 1088 01:31:08,703 --> 01:31:10,213 Mas Colvey, não vê que a mulher 1089 01:31:10,237 --> 01:31:11,973 está lá fora mudando o pneu. 1090 01:31:12,006 --> 01:31:14,875 Ele atira-se diretamente para ela. Mata-a. 1091 01:31:14,909 --> 01:31:16,644 Agora, para o carro. 1092 01:31:16,677 --> 01:31:18,980 e vê atrás dele que o rapaz saltou para fora. 1093 01:31:19,013 --> 01:31:20,581 Está obviamente a gritar. 1094 01:31:20,614 --> 01:31:24,085 Ver a mãe dele, morta na estrada, a pedir ajuda. 1095 01:31:24,118 --> 01:31:25,953 Mas colvey não ajuda. 1096 01:31:25,987 --> 01:31:29,256 Põe o carro ao contrário e apoia o rapaz. 1097 01:31:29,290 --> 01:31:31,993 Certificando-se de que não há testemunhas. 1098 01:31:32,026 --> 01:31:34,795 Depois incendiou o carro a 3 km daqui. 1099 01:31:34,829 --> 01:31:37,098 Mas uma rapariga de 15 anos, ela vê-o. 1100 01:31:37,131 --> 01:31:40,801 Ela vê um homem a afastar-se de um grande incêndio com uma lata de gasolina. 1101 01:31:40,835 --> 01:31:42,203 Não é muito, mas é o suficiente. 1102 01:31:42,236 --> 01:31:44,205 para levar Colvey a julgamento. 1103 01:31:44,238 --> 01:31:46,107 Sabe o que aconteceu? 1104 01:31:46,140 --> 01:31:47,675 Fazem uma formação fotográfica. 1105 01:31:47,708 --> 01:31:50,144 Mas a rapariga não escolhe o Colvey. 1106 01:31:50,177 --> 01:31:51,545 Então fazem uma pessoa em pessoa, 1107 01:31:51,579 --> 01:31:53,280 e, mais uma vez, não escolhe Colvey, 1108 01:31:53,314 --> 01:31:56,017 mesmo que todos saibam que é ele. 1109 01:31:56,050 --> 01:31:57,618 Três vezes, três alinhamentos. 1110 01:31:57,651 --> 01:31:59,887 Cada vez que escolhe um tipo diferente. 1111 01:31:59,920 --> 01:32:01,756 E Colvey anda. 1112 01:32:01,789 --> 01:32:03,691 E ainda está lá fora. 1113 01:32:05,326 --> 01:32:06,894 Então... 1114 01:32:08,162 --> 01:32:10,631 a memória é um filho da puta. 1115 01:32:10,664 --> 01:32:12,133 E quanto à justiça... 1116 01:32:16,170 --> 01:32:18,072 Não é garantido. 1117 01:32:20,808 --> 01:32:22,676 A sua mulher. 1118 01:32:26,814 --> 01:32:28,082 O seu filho. 1119 01:32:37,992 --> 01:32:40,561 Tenho provas. 1120 01:32:42,963 --> 01:32:45,633 Sim? Que provas tem? 1121 01:32:45,666 --> 01:32:49,670 Um telefonema. Davana Sealman. 1122 01:32:49,703 --> 01:32:51,872 Ameaçador... 1123 01:32:51,906 --> 01:32:55,076 Ameaçando o primeiro homem que matei. 1124 01:32:55,109 --> 01:32:56,677 Ellis Van Camp? 1125 01:32:56,710 --> 01:33:01,715 Sim. Tenho aquela chamada num... Virar... 1126 01:33:01,749 --> 01:33:02,950 - O Flash? - Flash, flash. 1127 01:33:02,983 --> 01:33:05,052 - Pen drive? - Pen drive. 1128 01:33:05,086 --> 01:33:06,787 Onde está? 1129 01:33:09,023 --> 01:33:11,258 Não sei. 1130 01:33:11,292 --> 01:33:13,060 Ajuda, ajuda-me... 1131 01:33:14,228 --> 01:33:15,996 Ajude-me a lembrar. 1132 01:33:17,331 --> 01:33:19,133 Por favor. 1133 01:33:19,166 --> 01:33:20,734 Nós iremos. 1134 01:33:21,902 --> 01:33:23,604 Nós iremos. 1135 01:33:26,040 --> 01:33:28,142 Isso me deixa enjoado. 1136 01:33:29,877 --> 01:33:32,246 Ainda bem que o morreu. 1137 01:33:32,279 --> 01:33:35,182 A mãe dele estava a encobri-lo. 1138 01:33:35,216 --> 01:33:37,251 Davana Sealman? Vincent: Sim. 1139 01:33:37,284 --> 01:33:39,887 Aquela mulher não tem uma multa de estacionamento na vida. 1140 01:33:39,920 --> 01:33:43,090 Ela sabia que o filho estava a violar menores. 1141 01:33:43,124 --> 01:33:45,426 Também pagou pelo ataque a Ellis Van Camp. 1142 01:33:45,459 --> 01:33:47,161 Baseado em que provas? 1143 01:33:47,194 --> 01:33:50,030 O homem que contratou, Alex Lewis. Deixou-me muito claro... 1144 01:33:50,064 --> 01:33:52,299 O testemunho de um assassino profissional? 1145 01:33:52,333 --> 01:33:54,368 Alex Lewis foi contratado por William Borden 1146 01:33:54,401 --> 01:33:55,703 para Davana Sealman. 1147 01:33:55,736 --> 01:33:56,704 Este não é o mesmo homem 1148 01:33:56,737 --> 01:33:57,814 que tem algum tipo de demência? 1149 01:33:57,838 --> 01:33:59,006 Alzheimer avançado. 1150 01:33:59,039 --> 01:33:59,673 Sim, sim. 1151 01:33:59,707 --> 01:34:01,308 Preciso de provas concretas. 1152 01:34:01,342 --> 01:34:03,010 Tudo bem, não só a porra do testemunho. 1153 01:34:03,043 --> 01:34:06,180 de algum assassino que está cognitivamente comprometido. Jesus, jesus. 1154 01:34:06,213 --> 01:34:08,415 Qualquer advogado decente o aniquilaria no tribunal. 1155 01:34:08,449 --> 01:34:10,384 Ouve, aparentemente, há uma gravação. 1156 01:34:10,417 --> 01:34:12,153 de Davana Sealman em um telefonema 1157 01:34:12,186 --> 01:34:14,822 ameaçando explicitamente Van Camp. 1158 01:34:14,855 --> 01:34:18,058 - Bem, que posso usar. - Estou a tratar disso. 1159 01:34:18,092 --> 01:34:20,161 Bem, traga-me o áudio, e se for sólido, 1160 01:34:20,194 --> 01:34:22,029 Vou fazer o caso. 1161 01:34:22,062 --> 01:34:23,797 Obrigado, senhor. 1162 01:34:29,837 --> 01:34:31,138 Tem certeza que está a favor disto? 1163 01:34:31,172 --> 01:34:34,808 Não, Gerald. Não estou a meu favor. 1164 01:34:47,955 --> 01:34:49,156 Alex, o que estás a fazer 1165 01:34:50,424 --> 01:34:53,227 Ouve, o que é que estás Temos de encontrar a gravação. 1166 01:34:53,260 --> 01:34:56,797 Sem isso, eles... Não podem apresentar queixa. 1167 01:34:56,830 --> 01:34:58,732 Lembra-se onde está? 1168 01:35:00,367 --> 01:35:02,236 Eu... Tenho tentado lembrar-me. 1169 01:35:02,269 --> 01:35:04,104 Está bem. 1170 01:35:04,138 --> 01:35:06,307 Não posso. 1171 01:35:06,340 --> 01:35:08,776 Está perdido. 1172 01:35:10,311 --> 01:35:13,080 Eu... Costumava tomar notas. Aqui, por pouco tempo. 1173 01:35:13,113 --> 01:35:16,283 - Mm-hm. - Não há mais notas. 1174 01:35:17,785 --> 01:35:20,087 Desculpa. A sério. Desculpa. 1175 01:35:20,120 --> 01:35:22,456 Ouve, o que é que estás Sem aquela gravação, 1176 01:35:22,489 --> 01:35:24,225 Não há caso contra o Sealman. 1177 01:35:25,893 --> 01:35:28,262 E não há nada que eu ou alguém possa fazer. 1178 01:35:28,295 --> 01:35:29,830 Está a perceber? 1179 01:35:32,299 --> 01:35:34,735 Preciso que se lembre. 1180 01:35:46,413 --> 01:35:48,816 Dr. Myers. Tenho um mandado... 1181 01:35:48,849 --> 01:35:51,252 Eu sei, recebemos uma chamada que vinhas. 1182 01:36:25,919 --> 01:36:29,490 Sem cotonete de álcool? 1183 01:36:48,208 --> 01:36:50,110 Ei, espera. 1184 01:36:50,144 --> 01:36:51,584 O teu SAC disse que ele não passa. 1185 01:36:51,613 --> 01:36:53,213 - Está connosco. - Não posso fazer isto. 1186 01:36:53,247 --> 01:36:55,049 Ele disse-me para entrares. 1187 01:36:55,082 --> 01:36:58,520 Está tudo bem. Apenas tome cuidado. 1188 01:37:07,562 --> 01:37:09,363 Tem um refém. 1189 01:37:09,396 --> 01:37:11,832 Isto é uma confusão, Serra. 1190 01:37:19,373 --> 01:37:21,442 A sua única exigência... 1191 01:37:21,475 --> 01:37:23,344 é falar consigo. 1192 01:37:36,056 --> 01:37:38,192 Ei. 1193 01:37:38,225 --> 01:37:40,060 Cuidado. 1194 01:38:14,962 --> 01:38:16,664 Estão a sair. 1195 01:38:16,698 --> 01:38:18,465 Segura fogo. 1196 01:38:22,704 --> 01:38:24,539 É myers. 1197 01:38:24,572 --> 01:38:27,908 Atirador dois, tem uma hipótese sobre o assunto à direita? 1198 01:38:29,109 --> 01:38:31,044 Homem na rádio: Afirmativo. 1199 01:38:34,248 --> 01:38:35,717 Agente Serra, estado? 1200 01:38:35,750 --> 01:38:37,719 Matou o refém. Fica quieto. Fica quieto! 1201 01:38:37,752 --> 01:38:39,687 Ouve-me, Agente Serra, tática... 1202 01:38:41,589 --> 01:38:43,157 Mandaram aquele homem matar-me. 1203 01:38:43,190 --> 01:38:45,292 Passou pela polícia. 1204 01:38:45,325 --> 01:38:47,562 Aquela cabra é dona de todo o jogo. 1205 01:38:47,595 --> 01:38:49,296 Não é dona do FBI. 1206 01:38:52,132 --> 01:38:53,611 - Tem certeza? - Ouve-me. 1207 01:38:53,635 --> 01:38:55,603 Talvez também te matem. Só para... 1208 01:38:55,637 --> 01:38:57,539 Só para b... b... Enterre isto. 1209 01:38:57,572 --> 01:39:00,007 Sim, talvez. Alex, o que estás a fazer Ouve... 1210 01:39:00,040 --> 01:39:05,145 A Bery. Está escrito B-E-R-Y. 1211 01:39:05,179 --> 01:39:08,215 - Não. Alex, o que estás a fazer - Certo? Sim. Sim. A Bery. 1212 01:39:08,248 --> 01:39:10,317 B-E-R-Y. 1213 01:39:11,653 --> 01:39:14,622 Disseste que a justiça não pode ser garantida. 1214 01:39:14,656 --> 01:39:16,223 Não. 1215 01:39:16,256 --> 01:39:19,293 Devemos isso à criança, Vincent. 1216 01:39:21,796 --> 01:39:24,064 Alex, o que estás a fazer 1217 01:39:24,097 --> 01:39:26,668 Alex, alex! Alex, alex! 1218 01:40:10,377 --> 01:40:12,279 Não deixam hugo entrar no prédio. 1219 01:40:12,312 --> 01:40:14,114 Aposto que Nussbaum o deporta. 1220 01:40:14,147 --> 01:40:17,017 Sim. Nada me surpreenderia. 1221 01:40:18,352 --> 01:40:19,754 Para onde vão mandá-lo? 1222 01:40:19,787 --> 01:40:21,723 Crimes contra crianças. 1223 01:40:21,756 --> 01:40:24,391 - A si? - Sem ser atribuído. 1224 01:40:24,424 --> 01:40:27,294 Vincent, o teu coração estava no sítio certo. 1225 01:40:41,609 --> 01:40:43,745 Lembrou-se. 1226 01:40:43,778 --> 01:40:45,613 Lembrou-se! 1227 01:41:10,872 --> 01:41:13,140 Não me deixou escolha. 1228 01:41:13,173 --> 01:41:15,175 Não serei cortado. 1229 01:41:15,208 --> 01:41:16,452 Olha, isto não tem de ser feio. 1230 01:41:16,476 --> 01:41:18,345 Chantagem já é feia. 1231 01:41:18,378 --> 01:41:20,715 Olha, todos... O Sr. Van Camp! 1232 01:41:20,748 --> 01:41:22,584 Não estamos a negociar. 1233 01:41:22,617 --> 01:41:25,452 Ultrapassaste a linha de onde não há retorno. 1234 01:41:26,621 --> 01:41:28,656 É isso. 1235 01:41:28,690 --> 01:41:30,758 Não é suficiente. 1236 01:41:30,792 --> 01:41:32,259 Do que é que estás a falar? 1237 01:41:32,292 --> 01:41:33,528 Alex Lewis morreu. 1238 01:41:33,561 --> 01:41:35,262 Sem ele, não tenho corroboração. 1239 01:41:35,295 --> 01:41:36,607 Disseste que se te trouxesse esta gravação... 1240 01:41:36,631 --> 01:41:40,167 Não, não, não, não. A gravação é uma ameaça. Sim. 1241 01:41:40,200 --> 01:41:41,736 Sem o assassino, não é suficiente. 1242 01:41:41,769 --> 01:41:43,605 Vamos lá, cara, este é um caso. 1243 01:41:43,638 --> 01:41:45,607 Não é um caso que possa ganhar. 1244 01:41:45,640 --> 01:41:47,609 Lamento muito, Vincent. 1245 01:41:53,881 --> 01:41:55,349 Estás a gozar comigo? 1246 01:41:55,382 --> 01:41:58,452 Olha, quando se lida com esse dinheiro, 1247 01:41:58,485 --> 01:42:00,822 mesmo que eu a tivesse entregando a arma a Alex 1248 01:42:00,855 --> 01:42:03,725 e pagando-lhe, provavelmente ainda ganharia. 1249 01:42:04,726 --> 01:42:07,160 Está bem. Está bem. 1250 01:42:07,194 --> 01:42:10,130 Sim, quanto mais depressa perceberes isso, melhor. 1251 01:42:11,198 --> 01:42:12,667 Diga-me uma coisa. 1252 01:42:13,868 --> 01:42:16,336 Beatriz Leon. 1253 01:42:16,370 --> 01:42:18,271 O que é que ela significa para ti? 1254 01:42:18,305 --> 01:42:20,374 Apenas um miúdo mexicano desmesudada, 1255 01:42:20,407 --> 01:42:21,909 Quem provavelmente vai morrer de qualquer maneira? 1256 01:42:21,943 --> 01:42:23,276 Não, de forma alguma. 1257 01:42:23,310 --> 01:42:24,646 Randy Sealman levaria crianças. 1258 01:42:24,679 --> 01:42:25,780 fora do seu Centro de Detenção 1259 01:42:25,813 --> 01:42:27,314 e usá-los como brinquedos sexuais. 1260 01:42:27,347 --> 01:42:28,816 O problema é que não podemos prová-lo. 1261 01:42:28,850 --> 01:42:31,451 Sabes o que se está a passar. Todos sabemos o que se passa. 1262 01:42:31,485 --> 01:42:32,319 Serra, serra! 1263 01:42:32,352 --> 01:42:33,788 Não passas de um cobarde. 1264 01:42:33,821 --> 01:42:35,355 Ok, é isto, Serra! 1265 01:42:35,389 --> 01:42:37,792 Muitas pessoas, incluindo eu, estão fartas! 1266 01:42:37,825 --> 01:42:39,292 Sim, é um trabalho. 1267 01:42:39,326 --> 01:42:41,294 Hora de tirar uma licença, Serra. 1268 01:42:41,328 --> 01:42:43,397 Faça uma longa. 1269 01:42:43,430 --> 01:42:45,967 E depois vamos reavaliar. 1270 01:42:46,000 --> 01:42:48,102 Com prazer. 1271 01:43:06,954 --> 01:43:08,623 - Yo. - Ei. 1272 01:43:08,656 --> 01:43:10,892 Devíamos celebrar a sua suspensão. 1273 01:43:10,925 --> 01:43:12,694 Não estou a favor. 1274 01:43:12,727 --> 01:43:14,696 Não estava a perguntar, idiota. 1275 01:43:14,729 --> 01:43:16,698 Veste a merda da roupa. 1276 01:43:42,623 --> 01:43:44,491 Desde quando tem sido tão social? 1277 01:43:44,525 --> 01:43:46,460 Estou a tentar virar uma nova página. 1278 01:43:46,493 --> 01:43:48,996 Não podes ser um idiota para sempre, certo? 1279 01:43:49,030 --> 01:43:50,598 Não sei. 1280 01:44:35,910 --> 01:44:37,545 - Ei! - Não, não, não. 1281 01:44:37,578 --> 01:44:40,081 Mais e vou brindar amanhã. 1282 01:44:40,114 --> 01:44:41,816 Não seja um maricas. 1283 01:44:41,849 --> 01:44:43,851 Não é como se tivesse um emprego. 1284 01:44:43,885 --> 01:44:46,521 Estou bem. 1285 01:44:46,554 --> 01:44:47,722 Tudo bem, não se preocupe. 1286 01:44:49,690 --> 01:44:52,292 Oh, não. Espaçarei a minha carteira. 1287 01:44:53,694 --> 01:44:55,797 Desculpa. Eu te devo. 1288 01:44:56,731 --> 01:44:58,365 Um idiota. 1289 01:44:59,600 --> 01:45:02,335 O Sol? 1290 01:45:02,369 --> 01:45:04,872 Assassinado há poucas horas em casa dela. 1291 01:45:04,906 --> 01:45:07,340 De acordo com um porta-voz do Departamento de Polícia de El Paso, 1292 01:45:07,374 --> 01:45:09,677 não há atualmente suspeitos nem testemunhas. 1293 01:45:09,710 --> 01:45:12,947 Os detalhes são escassos neste momento. A polícia de El Paso só... 1294 01:45:20,087 --> 01:45:21,421 O que é que se passa? 1295 01:45:29,096 --> 01:45:31,398 Acabou de me dar um álibi? 1296 01:45:32,867 --> 01:45:34,569 Ámen. 1297 00:00:10,250 --> 00:00:20,250 Tradução automática por: www.elsubtitle.com Visite o nosso site para tradução gratuita