1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,125 --> 00:00:20,083 Olá. Tudo bem por aí? 4 00:00:20,708 --> 00:00:23,375 Estás bem sentado e instalado? Boa. 5 00:00:23,916 --> 00:00:25,083 Agora, ouve. 6 00:00:25,916 --> 00:00:28,000 Vou contar-te uma história. 7 00:00:28,500 --> 00:00:32,541 É sobre a altura em que fugimos de uma quinta de criação de galinhas. 8 00:00:33,791 --> 00:00:35,208 Havia uma criadora 9 00:00:35,291 --> 00:00:38,916 e ela odiava galinhas. 10 00:00:39,000 --> 00:00:40,750 Mantinha-as presas. 11 00:00:40,833 --> 00:00:44,541 Pode dizer-se que tinha um afiado interesse pessoal. 12 00:00:44,625 --> 00:00:47,625 Arranjou uma máquina para transformar galinhas em tartes. 13 00:00:48,583 --> 00:00:50,125 Não entremos em pânico! 14 00:00:53,333 --> 00:00:56,833 Mas o que ela não planeou foi ter de enfrentar 15 00:00:56,916 --> 00:00:59,333 uma certa galinha libertária. 16 00:00:59,416 --> 00:01:01,083 Ela era forte, corajosa 17 00:01:01,166 --> 00:01:03,708 e só queria uma coisa. 18 00:01:03,791 --> 00:01:05,041 Liberdade. 19 00:01:06,250 --> 00:01:07,791 Uniu-nos a todos 20 00:01:09,041 --> 00:01:12,000 e deu-nos asas para sair daquela capoeira infernal! 21 00:01:12,083 --> 00:01:14,541 Tirou todas as galinhas de lá 22 00:01:15,041 --> 00:01:17,875 e livrou-se daquela criadora malvada. 23 00:01:19,083 --> 00:01:20,291 Adeusinho. 24 00:01:22,000 --> 00:01:23,708 SUSPEITAS DE ATIVIDADE GALINÁCEA 25 00:01:23,791 --> 00:01:26,083 E sabes quem era a galinha libertária? 26 00:01:27,291 --> 00:01:29,333 A tua própria mãe. 27 00:01:29,416 --> 00:01:34,583 Rocky, não achas um pouco prematuro contar-lhe histórias para adormecer? 28 00:01:35,083 --> 00:01:39,375 Nunca se é novo demais para saber de onde se veio. 29 00:01:42,625 --> 00:01:45,041 Mas esses dias acabaram, graças a Deus. 30 00:01:46,083 --> 00:01:47,958 Conseguimos um final feliz. 31 00:01:48,500 --> 00:01:49,708 Estamos a vivê-lo. 32 00:01:52,875 --> 00:01:54,250 Vai a caminho daí, Mac. 33 00:01:54,333 --> 00:01:56,083 Vem aí mais fruta, Bunty. 34 00:01:56,916 --> 00:02:00,833 Obrigada, Mac, porque já estou a ficar cheia de sede. 35 00:02:00,916 --> 00:02:03,458 Bom trabalho, Bunty. Continua assim. 36 00:02:04,625 --> 00:02:05,708 Sabes que mais? 37 00:02:06,791 --> 00:02:09,333 Acho que está na hora de esquecer o passado. 38 00:02:09,416 --> 00:02:10,833 O dia voltou a abrir. 39 00:02:10,916 --> 00:02:12,708 Sim. Está lindo. 40 00:02:13,208 --> 00:02:14,375 O passado? 41 00:02:14,458 --> 00:02:15,750 Que passado? 42 00:02:16,750 --> 00:02:19,791 Esquecer aquele passado. 43 00:02:21,416 --> 00:02:24,000 Mas estes são os nossos dias de glória. 44 00:02:24,083 --> 00:02:25,750 É quem somos. 45 00:02:25,833 --> 00:02:27,458 É quem fomos. 46 00:02:27,958 --> 00:02:31,125 Passámos por aquilo para o bebé não ter de passar. 47 00:02:33,291 --> 00:02:35,958 Sabes que mais? Tens razão. 48 00:02:37,666 --> 00:02:41,541 A partir de agora, a nossa missão é manter o bebé em segurança. 49 00:02:42,041 --> 00:02:44,916 Não te preocupes. Aqui o velho Rocky trata disso. 50 00:02:47,541 --> 00:02:48,875 O que faço? 51 00:02:49,458 --> 00:02:50,375 Está a saltar! 52 00:02:50,458 --> 00:02:51,791 Agarra-o! 53 00:02:55,791 --> 00:02:56,625 Não! 54 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 Atenção ao ovo! 55 00:02:59,083 --> 00:03:00,875 Santo Deus! Uma casca ao vivo. 56 00:03:00,958 --> 00:03:02,708 Desimpeçam a área! 57 00:03:05,041 --> 00:03:06,458 - Apanha-o! - Cuidado! 58 00:03:07,416 --> 00:03:08,750 Não! 59 00:03:24,333 --> 00:03:25,750 Olha só. 60 00:03:27,291 --> 00:03:29,458 Temos uma família. 61 00:03:30,208 --> 00:03:32,666 Olha para ela, Rocky. 62 00:03:34,125 --> 00:03:35,833 É perfeita. 63 00:03:36,875 --> 00:03:38,791 Bem-vinda ao mundo… 64 00:03:41,708 --> 00:03:42,875 … Molly. 65 00:03:44,166 --> 00:03:46,041 Que linda galinha! 66 00:03:46,125 --> 00:03:49,750 Tem as perninhas magricelas do pai. 67 00:03:49,833 --> 00:03:52,083 Temos de fortalecê-las, não creem? 68 00:03:52,166 --> 00:03:56,916 Na Força Aérea Real, fazíamos 50 agachamentos antes do pequeno-almoço. 69 00:03:59,000 --> 00:04:00,083 Já lá vai o tempo… 70 00:04:00,166 --> 00:04:02,625 - Eu fiz-lhe uma bicicleta. - A sério? 71 00:04:05,416 --> 00:04:09,041 Tricotaste uma. Que ideia adorável. 72 00:04:09,833 --> 00:04:11,416 Obrigada, Babs. 73 00:04:12,000 --> 00:04:17,125 Diria que a nossa pequena ilha paradisíaca acabou de ficar um pouco mais… 74 00:04:18,166 --> 00:04:19,916 … paradisíaca. 75 00:04:20,583 --> 00:04:24,125 Cocorocó! 76 00:04:24,208 --> 00:04:31,208 A FUGA DAS GALINHAS: ESTAMOS FRITAS 77 00:04:48,041 --> 00:04:50,500 Molly! Não! Parem o carrinho! 78 00:05:02,625 --> 00:05:05,833 - A minha menina corajosa. - Sim! Estás a ir muito bem! 79 00:05:07,125 --> 00:05:08,250 - Não. - Não! 80 00:05:08,333 --> 00:05:12,583 - Molly, isso é demasiado corajoso! - Cuidado. Agarra-te às laterais. 81 00:05:12,666 --> 00:05:13,916 Agarra-te… 82 00:05:16,083 --> 00:05:17,791 Não! 83 00:05:21,541 --> 00:05:23,041 Revoltante! 84 00:05:33,166 --> 00:05:35,250 - Querem chá? - Sim, uma chávena. 85 00:05:48,000 --> 00:05:50,416 Olá, rapazes. Bem-vindos de volta. 86 00:05:50,500 --> 00:05:54,416 Hoje, temos velharias de qualidade para ti, amigo Rocky. 87 00:05:54,500 --> 00:05:57,166 - Aqui tens. - Molly, segura nisto pelo papá. 88 00:05:59,083 --> 00:06:02,000 - Pronto. Gosto em ver-vos. - Até ao mês que vem. 89 00:06:02,083 --> 00:06:03,375 Olá, galinha! 90 00:06:04,875 --> 00:06:06,333 Adeus! 91 00:06:15,333 --> 00:06:16,458 Certo… 92 00:06:19,125 --> 00:06:21,458 Não, seu batoteiro! Batoteiro! 93 00:06:24,375 --> 00:06:25,541 Até logo. 94 00:06:28,750 --> 00:06:30,041 - Olá! - Bom dia. 95 00:06:30,125 --> 00:06:31,500 - Bom dia! - Bom dia! 96 00:06:31,583 --> 00:06:33,291 - Olá! - Bom dia, querida! 97 00:07:08,375 --> 00:07:09,291 Olá, mãe. 98 00:07:10,125 --> 00:07:11,208 Olá, amor. 99 00:07:11,708 --> 00:07:12,666 Olá, pai! 100 00:07:12,750 --> 00:07:15,000 Tio Nick! Tio Fester! 101 00:07:15,500 --> 00:07:18,041 Ela chamou-me "tio". 102 00:07:18,125 --> 00:07:20,416 Aguenta-te, meu. Aguenta-te. 103 00:07:20,500 --> 00:07:22,958 Mas eu nunca tive uma família. 104 00:07:23,041 --> 00:07:24,208 Nem eu. 105 00:07:26,833 --> 00:07:29,958 Mãe, estava a pensar… 106 00:07:30,041 --> 00:07:31,291 Podemos ir ali? 107 00:07:31,375 --> 00:07:32,250 Aonde, amor? 108 00:07:32,333 --> 00:07:34,208 Ao outro lado da água. 109 00:07:44,916 --> 00:07:46,791 Já falámos sobre isto, Molly. 110 00:07:46,875 --> 00:07:48,791 Não há lá nada para nós. 111 00:07:49,291 --> 00:07:51,458 E o que os tios Nick e Fester trazem? 112 00:07:52,041 --> 00:07:53,958 Não é para nós? 113 00:07:54,458 --> 00:07:56,916 - Olá! Tudo bem, Ginge? - Rocky. 114 00:07:57,625 --> 00:08:01,375 A Molly está a perguntar se podemos sair da ilha. 115 00:08:01,458 --> 00:08:02,333 Certo. 116 00:08:02,833 --> 00:08:04,541 Certo… 117 00:08:05,041 --> 00:08:09,041 Molly, queres ver a invenção mais fixe do mundo? 118 00:08:12,916 --> 00:08:13,791 Está bem. 119 00:08:20,250 --> 00:08:21,666 O que é, pai? 120 00:08:22,875 --> 00:08:25,500 A resposta para todos os problemas da vida. 121 00:08:26,541 --> 00:08:27,875 Pipocas. 122 00:08:30,208 --> 00:08:33,291 Não são a melhor coisa de sempre? 123 00:08:35,291 --> 00:08:36,916 São mesmo boas. 124 00:08:37,000 --> 00:08:37,916 Boas? 125 00:08:38,416 --> 00:08:40,541 São ótimas! 126 00:08:42,333 --> 00:08:46,750 A vida, minha filha, não podia ser melhor do que isto. 127 00:09:02,500 --> 00:09:04,375 Mãe, o que é? 128 00:09:04,458 --> 00:09:06,083 Não te preocupes, Molly. 129 00:09:07,125 --> 00:09:08,416 Não é nada. 130 00:09:22,125 --> 00:09:25,875 Era uma questão de tempo até os humanos aparecerem. 131 00:09:27,416 --> 00:09:28,791 QUINTAS DIVERSÃO 132 00:09:28,875 --> 00:09:32,791 Parece que estão a levá-las para uma quinta de criação de galinhas. 133 00:09:37,125 --> 00:09:40,166 Não via essa cara há muito tempo. 134 00:09:40,958 --> 00:09:44,791 Não podes corrigir todos os males do mundo, querida. 135 00:09:44,875 --> 00:09:47,500 Reunião hoje à noite. Espalhem a palavra. 136 00:09:48,416 --> 00:09:50,166 Lá vamos nós outra vez… 137 00:09:56,458 --> 00:09:58,125 O que se passa, mãe? 138 00:09:58,208 --> 00:10:01,958 Porque não posso subir à minha árvore? A reunião é sobre o quê? 139 00:10:02,041 --> 00:10:04,125 Sobre nada de especial, Molly. 140 00:10:04,208 --> 00:10:06,416 É que… 141 00:10:06,500 --> 00:10:09,875 … há vespas muito grandes lá em cima, este ano. 142 00:10:10,500 --> 00:10:11,666 A sério? 143 00:10:11,750 --> 00:10:16,083 Além disso, preciso de alguém que fique aqui a cuidar do pai. 144 00:10:21,375 --> 00:10:23,541 Não se preocupem. Eu estou bem. 145 00:10:24,041 --> 00:10:25,416 Está bem. 146 00:10:26,000 --> 00:10:28,708 Enquanto estás fora, ele conta-me uma história. 147 00:10:28,791 --> 00:10:29,875 Boa ideia. 148 00:10:30,833 --> 00:10:33,333 Boa noite, minha menina grande e corajosa. 149 00:10:37,375 --> 00:10:39,416 Boa noite, Ginge. Boa sorte. 150 00:10:40,833 --> 00:10:43,333 Muito bem, Mollyzita. O que queres fazer? 151 00:10:43,416 --> 00:10:48,875 Achei que podias falar-me sobre… isto. 152 00:10:53,125 --> 00:10:56,291 Esse não sou eu. 153 00:11:02,583 --> 00:11:05,083 Está bem. Sim, sou eu. 154 00:11:05,166 --> 00:11:07,416 Mas foi há muito tempo. 155 00:11:08,625 --> 00:11:09,875 E? 156 00:11:10,416 --> 00:11:11,375 E… 157 00:11:12,500 --> 00:11:13,750 … na verdade… 158 00:11:14,666 --> 00:11:17,291 … é uma boa história. 159 00:11:19,250 --> 00:11:21,083 Eles não querem só ovos de nós. 160 00:11:21,166 --> 00:11:23,083 A Ginger está com aquela cara. 161 00:11:23,166 --> 00:11:26,458 Acho que nos vai fazer entrar na luta. 162 00:11:26,541 --> 00:11:29,000 Não quero entrar em lutas. 163 00:11:29,083 --> 00:11:30,500 Sou "lutafóbica". 164 00:11:30,583 --> 00:11:34,416 - Muito bem, pessoal! Silêncio, por favor! - Ela vai começar. 165 00:11:34,500 --> 00:11:36,250 - Silêncio. - Cala o bico! 166 00:11:36,333 --> 00:11:39,750 Agora, estamos todos a par da nova estrada. 167 00:11:42,125 --> 00:11:47,083 E dos camiões que levam galinhas para o que parece ser uma quinta. 168 00:11:47,166 --> 00:11:48,666 Uma quinta? 169 00:11:49,416 --> 00:11:51,916 Não, está tudo bem, Beryl. Ouçam. 170 00:11:52,000 --> 00:11:55,416 Sabemos por experiência própria o que isso pode significar. 171 00:11:56,208 --> 00:11:58,791 É algo que não podemos ignorar. 172 00:12:00,041 --> 00:12:02,875 Só temos uma opção. 173 00:12:03,583 --> 00:12:05,000 Não quero ouvir! 174 00:12:05,083 --> 00:12:06,708 Temos de fazer algo! 175 00:12:09,666 --> 00:12:11,125 Temos de esconder-nos. 176 00:12:14,875 --> 00:12:15,833 Esconder-nos? 177 00:12:15,916 --> 00:12:17,708 Sim. Esconder-nos! 178 00:12:18,750 --> 00:12:20,583 Fingirmos que não estamos aqui? 179 00:12:21,250 --> 00:12:22,166 Exatamente. 180 00:12:31,666 --> 00:12:35,291 Operação Discrição. Muito bem. 181 00:12:35,375 --> 00:12:38,333 Gosto de decoração, especialmente com riscas. 182 00:12:38,416 --> 00:12:39,500 Ela tem razão. 183 00:12:39,583 --> 00:12:41,500 Não é problema nosso. 184 00:12:42,000 --> 00:12:43,708 Estás bem, querida? 185 00:12:44,416 --> 00:12:47,125 Nem parece teu fugires ao perigo. 186 00:12:47,625 --> 00:12:51,083 Eu sei, mas agora tenho de pensar na Molly. 187 00:12:51,166 --> 00:12:54,333 E eu… Nós não podemos arriscar a nossa liberdade 188 00:12:54,416 --> 00:12:57,583 ao aventurar-nos num mundo que acha as galinhas tão… 189 00:12:59,333 --> 00:13:00,458 … deliciosas! 190 00:13:08,958 --> 00:13:09,958 Içar. 191 00:13:19,583 --> 00:13:21,000 Boa! 192 00:13:21,083 --> 00:13:25,333 Agora, só temos de ficar em silêncio e não chamar a atenção. 193 00:13:25,416 --> 00:13:29,250 Cocorocó! 194 00:13:33,833 --> 00:13:34,833 Rocky! 195 00:13:35,750 --> 00:13:41,333 Dada a nossa nova situação, talvez já não devesses cantar mais. 196 00:13:44,875 --> 00:13:46,208 Não cantar? 197 00:13:47,083 --> 00:13:48,416 Mas é a minha cena. 198 00:13:48,500 --> 00:13:50,916 Talvez pudesses fazer outra cena. 199 00:13:51,000 --> 00:13:52,041 Mais silenciosa? 200 00:13:52,125 --> 00:13:53,875 Olhem para isto. 201 00:13:53,958 --> 00:13:55,708 Molly! Afasta-te disso! 202 00:13:55,791 --> 00:13:57,916 Ginge, podemos falar de… 203 00:13:58,000 --> 00:13:59,458 Ela tem razão. 204 00:14:01,333 --> 00:14:04,666 Guinchos descuidados custam vidas. 205 00:14:04,750 --> 00:14:06,458 Temos de ser discretos. 206 00:14:06,958 --> 00:14:09,750 Vou dar uma aula de camuflagem ao meio-dia. 207 00:14:10,333 --> 00:14:12,708 Se me encontrares. 208 00:14:17,958 --> 00:14:19,583 É para quê, mãe? 209 00:14:25,166 --> 00:14:26,166 O que é aquilo? 210 00:14:28,916 --> 00:14:31,541 Tem uma galinha sentada num balde. 211 00:14:31,625 --> 00:14:33,416 Está a fazer isto. 212 00:14:34,250 --> 00:14:35,375 É tão engraçado. 213 00:14:36,416 --> 00:14:37,791 Anda para casa. 214 00:14:42,458 --> 00:14:45,000 Aonde vão elas? Podemos ir com elas? 215 00:14:45,083 --> 00:14:47,333 - Parece divertido. - Desculpa, Molly. 216 00:14:47,416 --> 00:14:50,166 - Não estás pronta para sair da ilha. - Mas eu… 217 00:14:50,666 --> 00:14:52,458 Rocky? Uma ajudinha? 218 00:14:52,541 --> 00:14:56,375 - Podia cantar aos fins de semana. - Porque não estou pronta? 219 00:14:56,458 --> 00:14:59,083 Dizes sempre que sou grande e corajosa. 220 00:14:59,166 --> 00:15:01,708 Eu sei, mas ainda és uma criança. 221 00:15:01,791 --> 00:15:03,166 Segundo quem? 222 00:15:03,250 --> 00:15:05,375 Eu e o teu pai. 223 00:15:05,458 --> 00:15:06,541 Não é, Rocky? 224 00:15:06,625 --> 00:15:08,416 Sim, exatamente. 225 00:15:08,500 --> 00:15:10,000 Ouve a tua mãe, miúda! 226 00:15:10,708 --> 00:15:13,958 E que tal meio cantar do galo? Tipo "coco" ou "rocó"? 227 00:15:14,041 --> 00:15:15,500 Algo mais curto. 228 00:15:15,583 --> 00:15:20,583 Eu vou ver os camiões, porque sou uma Franga Solitária. 229 00:15:21,083 --> 00:15:22,166 Como o pai era. 230 00:15:23,250 --> 00:15:24,583 Vi o póster dele. 231 00:15:25,791 --> 00:15:28,416 Ele vivia do outro lado, tal como tu. 232 00:15:31,333 --> 00:15:34,291 Eu disse isso? Não me lembro. 233 00:15:34,375 --> 00:15:35,375 Já chega. 234 00:15:35,458 --> 00:15:37,875 Molly, não vais sair desta ilha. 235 00:15:37,958 --> 00:15:40,833 Não me podes obrigar a ficar. Não mandas em mim. 236 00:15:40,916 --> 00:15:43,083 Na verdade, mando. 237 00:15:43,833 --> 00:15:48,458 Ouve, Molly, tens tudo o que queres aqui. 238 00:15:48,541 --> 00:15:50,583 Exceto uma coisa. 239 00:15:50,666 --> 00:15:51,958 O quê? 240 00:15:53,791 --> 00:15:55,083 Liberdade. 241 00:16:02,791 --> 00:16:06,458 Sabes… ela é muito parecida contigo. 242 00:16:33,833 --> 00:16:36,625 A tua filha vai ficar deliciosa! 243 00:16:38,000 --> 00:16:40,041 Na cara, não! 244 00:16:44,625 --> 00:16:45,625 Molly? 245 00:16:49,250 --> 00:16:50,250 - Molly? - Molly? 246 00:16:50,333 --> 00:16:51,916 - Aparece, Molly! - Molly! 247 00:16:52,000 --> 00:16:53,250 - Molly? - Molly? 248 00:16:53,333 --> 00:16:54,541 - Molly! - Molly! 249 00:16:54,625 --> 00:16:56,041 - Molly! - Molly? 250 00:16:56,708 --> 00:16:58,083 Aparece, Molly! 251 00:17:06,375 --> 00:17:07,208 Não! 252 00:17:07,291 --> 00:17:09,000 Ela saiu da ilha. 253 00:17:16,041 --> 00:17:17,458 Isto não é assim tão mau. 254 00:17:17,958 --> 00:17:20,291 Não sei o que preocupava a mãe. 255 00:17:20,375 --> 00:17:23,208 Sou grande e corajosa. 256 00:17:23,291 --> 00:17:24,750 Sim, claro que sou. 257 00:17:25,250 --> 00:17:27,250 Sou grande… 258 00:17:28,958 --> 00:17:31,458 … e… não muito corajosa. 259 00:17:57,791 --> 00:18:00,750 O que estavas a fazer? Tens um desejo de morte? 260 00:18:00,833 --> 00:18:02,083 Não. 261 00:18:04,541 --> 00:18:06,958 Espera, o que é um desejo de morte? 262 00:18:09,208 --> 00:18:12,375 Não é tarde demais para andares na rua, pequenina? 263 00:18:12,458 --> 00:18:14,375 Não sou pequenina. 264 00:18:14,875 --> 00:18:16,750 Sou grande e corajosa. 265 00:18:17,250 --> 00:18:20,333 E também não é tarde demais para tu andares na rua? 266 00:18:23,375 --> 00:18:25,208 Está bem. Gosto de ti. 267 00:18:25,708 --> 00:18:27,166 Respondes à letra. 268 00:18:27,666 --> 00:18:29,791 Sou a Frizzle. 269 00:18:30,875 --> 00:18:32,083 E quem és tu? 270 00:18:33,416 --> 00:18:34,291 A Molly. 271 00:18:35,166 --> 00:18:38,416 Embora seja um nome pateta. Estou a pensar mudá-lo para… 272 00:18:38,500 --> 00:18:39,458 Caluda, miúda. 273 00:18:39,541 --> 00:18:40,625 Está a parar. 274 00:18:40,708 --> 00:18:42,625 É a nossa oportunidade. 275 00:18:44,250 --> 00:18:45,833 Vens ou não? 276 00:18:45,916 --> 00:18:46,791 Para onde? 277 00:18:46,875 --> 00:18:48,916 Para o camião das galinhas felizes. 278 00:18:49,666 --> 00:18:50,791 Também as viste? 279 00:18:50,875 --> 00:18:52,333 Certo. 280 00:18:53,583 --> 00:18:55,541 Para onde quer que o camião vá, 281 00:18:55,625 --> 00:18:58,958 será mais brutal do que as unhas dos pés de um pinguim. 282 00:19:00,791 --> 00:19:02,166 O que é uma unha do pé? 283 00:19:02,708 --> 00:19:04,041 O que é um pinguim? 284 00:19:04,875 --> 00:19:07,125 Tens tanto a aprender. 285 00:19:07,208 --> 00:19:08,041 Anda. 286 00:19:10,750 --> 00:19:11,875 Espera por mim. 287 00:19:12,666 --> 00:19:15,916 Ela encontrou o meu póster e eu contei-lhe uma história. 288 00:19:16,000 --> 00:19:18,291 Não é nada de especial. 289 00:19:18,375 --> 00:19:21,541 Não. Foi totalmente sensato encorajar a nossa filha 290 00:19:21,625 --> 00:19:23,375 a ser uma Franga Solitária. 291 00:19:23,458 --> 00:19:26,041 Se dependesse de ti, ela continuaria no ovo. 292 00:19:26,125 --> 00:19:29,041 Antes no ovo do que na estrada. 293 00:19:29,125 --> 00:19:32,666 Também vives numa ilha? 294 00:19:32,750 --> 00:19:35,833 Não. Estava presa numa quinta chata. 295 00:19:35,916 --> 00:19:39,208 Os camiões chegaram e disseram que era pequena para ir. 296 00:19:39,291 --> 00:19:40,750 Mas isso não me deterá. 297 00:19:40,833 --> 00:19:45,333 Podemos sentar-nos num balde. Que galinha não quer o seu próprio balde? 298 00:19:45,416 --> 00:19:47,250 Eu quero um balde. 299 00:19:47,333 --> 00:19:48,708 Nós, Mol, 300 00:19:48,791 --> 00:19:52,458 queremos ir aonde queremos ir, quando bem quisermos. 301 00:19:52,541 --> 00:19:55,875 Sim, sem ninguém a dizer-nos o que podemos ou não fazer. 302 00:19:57,000 --> 00:19:59,625 Eu e tu, miúda. Até ao fim. 303 00:20:04,375 --> 00:20:05,916 C'um caneco. 304 00:20:08,333 --> 00:20:09,166 Estás a ouvir? 305 00:20:09,250 --> 00:20:12,083 Há uma festa lá dentro. 306 00:20:19,625 --> 00:20:21,666 O que é aquilo? 307 00:20:22,166 --> 00:20:24,375 Nunca tinhas visto um humano? 308 00:20:26,083 --> 00:20:28,000 Tínhamo-los na quinta. 309 00:20:28,083 --> 00:20:30,083 São meio estúpidos. 310 00:20:30,166 --> 00:20:33,708 Alimentavam-nos e limpavam tudo. São como empregados de mesa. 311 00:20:33,791 --> 00:20:36,250 Tu aí! 312 00:20:36,750 --> 00:20:38,625 Como é que vocês saíram? 313 00:20:38,708 --> 00:20:40,125 O que dizes, Molly? 314 00:20:40,833 --> 00:20:43,541 Queres vir na aventura de uma vida ou não? 315 00:20:47,125 --> 00:20:48,375 - Não! - Não! 316 00:20:48,458 --> 00:20:49,875 Molly! 317 00:20:55,041 --> 00:20:55,875 Ginger! 318 00:21:10,791 --> 00:21:11,625 Molly! 319 00:21:14,625 --> 00:21:15,916 Sei no que pensas. 320 00:21:16,000 --> 00:21:17,583 Onde estão os baldes? 321 00:21:18,083 --> 00:21:20,250 Devemos recebê-los à chegada. 322 00:21:20,333 --> 00:21:22,458 - Já estamos a chegar? - Molly! 323 00:21:28,541 --> 00:21:29,500 Olá. 324 00:21:42,583 --> 00:21:43,916 Lá se vão as tiras! 325 00:21:44,000 --> 00:21:46,666 - Agarra-te, Fowler! - O que estou eu a fazer? 326 00:21:54,291 --> 00:21:55,125 Molly! 327 00:22:00,541 --> 00:22:04,958 QUINTAS DIVERSÃO ONDE AS GALINHAS TÊM O SEU FINAL FELIZ 328 00:22:06,708 --> 00:22:08,791 Não parece assim tão mau. 329 00:22:14,041 --> 00:22:17,333 Já aquilo parece mesmo muito mau. 330 00:22:34,625 --> 00:22:36,125 Certo. Para aqui. 331 00:22:38,416 --> 00:22:39,583 Vamos lá ver. 332 00:22:40,666 --> 00:22:42,666 - Tudo certo. - Avança. 333 00:23:04,541 --> 00:23:10,416 ALTA TENSÃO 334 00:23:14,750 --> 00:23:16,166 Não entremos em pânico. 335 00:23:16,250 --> 00:23:18,083 - Nada de pânico! - Não gosto. 336 00:23:18,166 --> 00:23:21,625 É a altura perfeita para entrar em pânico. O inimigo está em vantagem. 337 00:23:21,708 --> 00:23:23,208 Mantenham a cabeça fria! 338 00:23:23,291 --> 00:23:25,958 - Onde? - Estou a tentar pensar! 339 00:23:26,041 --> 00:23:28,583 Não. Nada de entrarmos em pânico! 340 00:23:28,666 --> 00:23:31,458 - Ginger, o que dizes? - O que disse eu? 341 00:23:34,166 --> 00:23:35,250 Eu digo… 342 00:23:36,000 --> 00:23:38,833 … que, da última vez, fugimos de uma quinta. 343 00:23:39,333 --> 00:23:42,708 Desta vez, forçamos a entrada. 344 00:23:56,333 --> 00:23:58,833 - Que cheiro estranho. - Não esperava isto. 345 00:23:58,916 --> 00:23:59,833 Isto é… 346 00:24:01,083 --> 00:24:03,208 … brutal, não é? 347 00:24:05,083 --> 00:24:07,666 Isso mesmo, minhas queridas. 348 00:24:07,750 --> 00:24:10,250 Desçam. 349 00:24:21,250 --> 00:24:22,958 Não gosto daquilo. Anda. 350 00:24:24,875 --> 00:24:25,916 Aqui. 351 00:24:57,916 --> 00:25:02,291 Não te prometi a aventura de uma vida? 352 00:25:02,375 --> 00:25:04,916 Anda. Vamos brincar. 353 00:25:08,125 --> 00:25:09,041 Sim! 354 00:25:09,708 --> 00:25:11,708 Anda para a piscina. 355 00:25:15,291 --> 00:25:17,708 Ouçam todos. Nós conseguimos. 356 00:25:17,791 --> 00:25:19,958 Basta termos um plano inteligente. 357 00:25:20,583 --> 00:25:22,291 Está bem. Eu trato disto. 358 00:25:23,291 --> 00:25:24,666 Vou entrar 359 00:25:24,750 --> 00:25:28,333 e tirar a Molly dali para fora. 360 00:25:28,833 --> 00:25:31,791 E como raio é que vais fazer isso? 361 00:25:32,500 --> 00:25:33,916 Bem, ao… 362 00:25:35,375 --> 00:25:37,500 … entrar 363 00:25:37,583 --> 00:25:40,000 e tirá-la dali para fora. 364 00:25:41,041 --> 00:25:45,083 Isso não é um plano. Só estás a dizer o que gostavas que acontecesse. 365 00:25:45,166 --> 00:25:50,166 E 12 fregueses e uma gaita de foles não valem de nada se não souberes as regras. 366 00:25:50,250 --> 00:25:52,791 Isso soou-me um pouco negativo. 367 00:25:52,875 --> 00:25:55,250 A Mac tem razão. Precisamos de mais detalhes. 368 00:25:55,750 --> 00:25:58,625 Só temos uma hipótese, por isso temos de garantir 369 00:25:58,708 --> 00:26:02,291 que todos os nossos passos são bem ponderados. 370 00:26:02,375 --> 00:26:04,375 Não podemos entrar a correr e… 371 00:26:06,208 --> 00:26:07,041 Rocky? 372 00:26:09,416 --> 00:26:10,583 O que fazes? 373 00:26:11,083 --> 00:26:13,958 Às vezes, temos de arriscar, Ginger. 374 00:26:14,791 --> 00:26:16,291 - Pronto, Fowler? - Sim. 375 00:26:16,875 --> 00:26:18,000 - Fogo. - Rocky. 376 00:26:25,125 --> 00:26:27,416 Cocoro… 377 00:27:39,666 --> 00:27:42,083 Correu bem. 378 00:27:42,958 --> 00:27:45,333 Bem, uma coisa é boa. 379 00:27:45,833 --> 00:27:47,916 Pelo menos, já temos os detalhes. 380 00:27:49,000 --> 00:27:51,416 Certo. Vamos precisar de reforços. 381 00:27:53,333 --> 00:27:57,416 Nem pensar. Aquele lugar é impenetrável. 382 00:27:57,500 --> 00:27:59,125 Sim, e não dá para entrar. 383 00:28:01,333 --> 00:28:02,750 É uma missão impossível. 384 00:28:03,458 --> 00:28:06,000 Não devia ser ao contrário? 385 00:28:06,750 --> 00:28:08,750 Não sejas um banana, Fester. 386 00:28:09,250 --> 00:28:11,166 Sei que parece impossível, 387 00:28:11,250 --> 00:28:14,458 mas conhecemos o espaço e a Mac acha que há uma entrada. 388 00:28:14,541 --> 00:28:16,916 Esta é a Quinta Diversão. 389 00:28:18,250 --> 00:28:20,833 É muito mais pequena do que esperava. 390 00:28:21,708 --> 00:28:23,000 Obrigada, Babs. 391 00:28:23,500 --> 00:28:25,375 Há uma portinha lateral 392 00:28:25,958 --> 00:28:27,250 num ângulo morto. 393 00:28:27,833 --> 00:28:30,375 Com um truque simples para a abrir. 394 00:28:32,375 --> 00:28:35,375 Só há a pequena questão desta cerca elétrica. 395 00:28:35,458 --> 00:28:36,500 Os guardas todos. 396 00:28:36,583 --> 00:28:38,750 As toupeiras armadas guiadas por câmaras. 397 00:28:38,833 --> 00:28:41,916 E os patos explosivos guiados por laser. 398 00:28:42,000 --> 00:28:44,250 Por favor, têm de ajudar-nos. 399 00:28:44,333 --> 00:28:45,583 O Rocky está lá. 400 00:28:45,666 --> 00:28:47,125 Que pena. Gostava dele. 401 00:28:47,208 --> 00:28:48,833 E a Molly também. 402 00:28:49,541 --> 00:28:51,541 A Molly? A nossa sobrinha? 403 00:28:51,625 --> 00:28:52,833 Aguenta-te, amigo. 404 00:28:52,916 --> 00:28:54,375 Mantém-te forte. 405 00:28:56,416 --> 00:28:58,416 Não! 406 00:29:00,416 --> 00:29:03,666 - Então, alinham? - Diz-nos do que precisas. 407 00:29:04,666 --> 00:29:06,875 Tudo pela nossa Molly. 408 00:29:09,041 --> 00:29:10,666 Nós conseguimos, pessoal. 409 00:29:10,750 --> 00:29:15,083 Bunty, com a tua força, meu amor, conseguimos mover montanhas. 410 00:29:15,166 --> 00:29:16,666 Mac, és o cérebro. 411 00:29:17,666 --> 00:29:21,208 Babs, és a nossa… especialista em tricô. 412 00:29:22,375 --> 00:29:23,291 Nick e Fester, 413 00:29:23,375 --> 00:29:26,500 vocês são os rufias mais sorrateiros deste lado do Dales. 414 00:29:27,875 --> 00:29:29,916 - És muito gentil. - Que elogio. 415 00:29:30,000 --> 00:29:33,458 E Fowler, com a tua sabedoria e vigilância… 416 00:29:34,500 --> 00:29:35,541 Fowler? 417 00:29:38,750 --> 00:29:43,125 E depois a segunda vaga de bombardeiros aproxima-se do alvo 418 00:29:43,208 --> 00:29:45,083 e é aí que eu entro. 419 00:29:46,125 --> 00:29:50,375 Na verdade, Fowler, temos de arranjar algo especial para ti. 420 00:29:51,958 --> 00:29:52,791 Certo. 421 00:29:53,291 --> 00:29:55,500 Que tal especialista em fugas? 422 00:29:55,583 --> 00:29:58,291 Especialista em fugas? 423 00:29:59,125 --> 00:30:01,250 Parece importante. 424 00:30:01,750 --> 00:30:02,916 Gosto. 425 00:30:03,000 --> 00:30:06,333 Certo. Reúnam o necessário e despachemo-nos. 426 00:30:06,833 --> 00:30:09,375 Quem sabe que horrores a Molly está a viver. 427 00:30:17,166 --> 00:30:18,916 Este sítio é divertido. 428 00:30:20,416 --> 00:30:23,333 É o sítio mais incrível de sempre. 429 00:30:23,416 --> 00:30:25,583 Para a minha mãe, era onde vivíamos. 430 00:30:25,666 --> 00:30:26,541 Sim, claro. 431 00:30:26,625 --> 00:30:29,375 Onde vives, as ruas são feitas de marshmallows? 432 00:30:29,958 --> 00:30:31,791 Conseguem ressaltar nelas? 433 00:30:31,875 --> 00:30:34,666 Não. São de terra. 434 00:30:35,208 --> 00:30:38,375 Podem passar o dia sem fazer nada? 435 00:30:38,458 --> 00:30:40,250 O meu pai pode. 436 00:30:40,333 --> 00:30:43,166 Aqui, todos podem fazer isso. 437 00:30:45,958 --> 00:30:49,208 Ouvi falar disto, mas não sabia que existia mesmo. 438 00:30:49,291 --> 00:30:51,166 Fixe. O que é? 439 00:30:51,250 --> 00:30:54,000 Um bufete à discrição! 440 00:30:59,750 --> 00:31:02,291 Mais brutal do que as unhas dos pés de um pinguim. 441 00:31:02,375 --> 00:31:03,708 Não é? 442 00:31:10,500 --> 00:31:13,291 É que, em casa, tinha tarefas para fazer. 443 00:31:14,541 --> 00:31:17,958 Ajudava a Mac com a ceifeira, a Bunty a apanhar cenouras 444 00:31:18,541 --> 00:31:20,416 e fazia fios com a Babs. 445 00:31:20,500 --> 00:31:22,500 Mas aqui é só brincadeira. 446 00:31:25,333 --> 00:31:27,166 E ainda mais brincadeira. 447 00:31:29,125 --> 00:31:30,833 Terão saudades minhas? 448 00:31:31,333 --> 00:31:32,583 É incrível, não é? 449 00:31:32,666 --> 00:31:34,291 Fazemos o que quisermos. 450 00:31:41,125 --> 00:31:42,208 Vá lá. 451 00:31:51,333 --> 00:31:52,666 Desculpa. 452 00:32:29,083 --> 00:32:30,000 Frizzle! 453 00:32:31,291 --> 00:32:34,333 Este sítio tem algo de estranho. 454 00:32:34,416 --> 00:32:35,375 Eu que o diga. 455 00:32:39,125 --> 00:32:41,625 Já viste alguma coisa assim? 456 00:32:52,958 --> 00:32:55,708 Não. O que é isto? 457 00:32:55,791 --> 00:32:59,291 Não devias estar aí atrás, número… 458 00:33:00,708 --> 00:33:02,833 Não tens número. 459 00:33:05,958 --> 00:33:08,625 Não queremos cá galinhas a arranjar problemas. 460 00:33:10,166 --> 00:33:12,500 Muito menos hoje. 461 00:33:37,208 --> 00:33:39,625 CHUPA-ESTOUROS 462 00:33:44,666 --> 00:33:46,000 Muito bem, pessoal. 463 00:33:46,500 --> 00:33:47,791 Está na hora. 464 00:33:48,791 --> 00:33:52,041 Não é preciso. Fui antes de sairmos. 465 00:34:30,708 --> 00:34:31,833 Mas que… 466 00:35:16,166 --> 00:35:17,958 Não, seu burro. 467 00:35:18,041 --> 00:35:19,541 Está ao contrário. 468 00:35:19,625 --> 00:35:21,250 Claro. 469 00:35:40,083 --> 00:35:41,875 Vão! 470 00:35:52,458 --> 00:35:53,333 Sim? 471 00:36:08,875 --> 00:36:09,875 Tudo em ordem. 472 00:36:43,625 --> 00:36:44,458 Vamos. 473 00:37:10,916 --> 00:37:13,416 Aterragem perfeita. Isto é que é acertar. 474 00:37:13,500 --> 00:37:15,250 É para carregar? 475 00:37:15,333 --> 00:37:16,375 Está bem. 476 00:37:21,125 --> 00:37:22,583 Deixa-me sair! 477 00:37:26,125 --> 00:37:27,125 A câmara. 478 00:37:27,208 --> 00:37:28,291 Eu apanho-a. 479 00:38:01,333 --> 00:38:02,916 BLOCO DOS OLHOS 480 00:38:03,000 --> 00:38:04,833 TURNO DA NOITE 481 00:38:41,208 --> 00:38:43,458 "Especialista em fugas", disse ela. 482 00:38:45,416 --> 00:38:48,750 Sou mas é o taxista de dois ratos. 483 00:38:50,291 --> 00:38:52,625 Pronto. Aterragem clássica. 484 00:38:54,416 --> 00:38:56,125 À vontade, soldado. 485 00:38:57,000 --> 00:39:00,125 Devem achar que estou velho demais para este golpe. 486 00:39:00,208 --> 00:39:03,583 Um galo velho e deambulante que se distrai facilmente. 487 00:39:05,208 --> 00:39:09,791 Na verdade, há uma história engraçada sobre isso. 488 00:39:09,875 --> 00:39:12,916 Uma vez, estava a deambular… 489 00:39:13,000 --> 00:39:15,041 Bem, em manobras, e… 490 00:39:22,958 --> 00:39:24,083 Muito bem. 491 00:39:24,583 --> 00:39:25,791 Já cá estou dentro. 492 00:39:31,333 --> 00:39:33,083 Saiam de cima de mim. 493 00:39:34,750 --> 00:39:40,833 Nick, não te quero preocupar, mas acho que o teu rabo acabou de falar. 494 00:39:43,291 --> 00:39:45,208 Rapazes? O que fazem aqui? 495 00:39:45,291 --> 00:39:47,125 - Rocky! - Rocky! 496 00:39:47,625 --> 00:39:50,125 Estamos com a Ginger. Viemos salvar-te. 497 00:39:51,083 --> 00:39:52,083 A mim? 498 00:39:52,166 --> 00:39:54,375 Não, eu é que estou a salvar. 499 00:39:54,458 --> 00:39:56,583 Não estou a ser salvo. 500 00:39:56,666 --> 00:39:58,708 Eu estou a salvar a Molly. 501 00:40:01,375 --> 00:40:02,583 Como está a correr? 502 00:40:03,250 --> 00:40:04,125 Bem… 503 00:40:05,250 --> 00:40:10,083 Ouçam, não me interpretem mal, mas vocês só me vão empatar. 504 00:40:10,583 --> 00:40:12,125 Eu trabalho sozinho. 505 00:40:12,208 --> 00:40:13,166 A sério? 506 00:40:13,750 --> 00:40:16,333 Sim, o Frango Solitário. 507 00:40:16,416 --> 00:40:18,375 Não é? E estou lá perto. 508 00:40:18,458 --> 00:40:20,083 Sinto-o. 509 00:40:20,166 --> 00:40:21,958 Estou a aquecer, rapazes. 510 00:40:23,166 --> 00:40:24,875 Na verdade, demasiado. 511 00:40:26,541 --> 00:40:27,958 Cheira-vos a frango assado? 512 00:40:36,250 --> 00:40:38,000 Bem disse que me iam empatar! 513 00:40:56,541 --> 00:40:57,666 Céus! 514 00:40:58,708 --> 00:41:00,041 Nós planeámos aquilo. 515 00:41:00,125 --> 00:41:01,083 Planeámos? 516 00:41:04,958 --> 00:41:07,250 Pronto, tenho de ir procurar a Molly. 517 00:41:07,333 --> 00:41:09,333 A Molly? 518 00:41:09,416 --> 00:41:12,375 Aguenta-te, filho. Aguenta-te. 519 00:41:17,500 --> 00:41:18,791 Olha para elas. 520 00:41:19,291 --> 00:41:22,708 Parece que são todas burras. 521 00:41:24,833 --> 00:41:26,666 Acho que não gosto deste sítio. 522 00:41:26,750 --> 00:41:30,958 Sim. Não é tão divertido como parecia no póster, pois não? 523 00:41:31,833 --> 00:41:33,041 Frizzle. 524 00:41:33,125 --> 00:41:36,250 Devíamos tentar descobrir o que se passa aqui. 525 00:41:37,541 --> 00:41:40,875 Isso parece-me uma aventura a sério. 526 00:41:40,958 --> 00:41:43,833 Anda. Vamos investigar. 527 00:42:10,541 --> 00:42:13,333 Vá lá, sua marotinha. 528 00:42:13,416 --> 00:42:17,458 Sou só a tua grande amiga galinha que só quer que sejas feliz. 529 00:42:21,625 --> 00:42:22,791 Frizzle! 530 00:42:31,666 --> 00:42:32,666 O que foi aquilo? 531 00:42:37,416 --> 00:42:38,833 Olá. 532 00:42:41,125 --> 00:42:42,208 Quem és tu? 533 00:42:42,791 --> 00:42:43,916 O quê? 534 00:42:44,000 --> 00:42:46,166 Sou eu. A Molly. 535 00:42:47,500 --> 00:42:49,375 Prazer em conhecer-te. 536 00:42:50,166 --> 00:42:52,708 Frizzle, o que é isto? 537 00:42:58,708 --> 00:43:00,041 Vá lá, Frizzle. 538 00:43:00,125 --> 00:43:01,458 Temos de ir. 539 00:43:05,458 --> 00:43:09,041 Nunca fui tão feliz. 540 00:43:25,333 --> 00:43:26,250 Não. 541 00:43:27,416 --> 00:43:28,666 Sou grande… 542 00:43:32,208 --> 00:43:33,583 … e corajosa. 543 00:43:35,166 --> 00:43:36,041 Frizzle. 544 00:43:36,125 --> 00:43:39,000 Ouve, vou descobrir o que se passa aqui. 545 00:43:39,083 --> 00:43:40,666 Depois, voltarei. 546 00:43:40,750 --> 00:43:42,291 Prometo. 547 00:44:17,583 --> 00:44:18,750 Dr. Fry, 548 00:44:18,833 --> 00:44:21,166 o seu convidado chegou. 549 00:44:21,250 --> 00:44:22,500 RESTAURANTES FAMILIARES 550 00:44:22,583 --> 00:44:24,541 Senhor Papa-Tudo. 551 00:44:25,541 --> 00:44:26,541 Certo. 552 00:44:26,625 --> 00:44:28,833 Está na hora do espetáculo. 553 00:44:31,416 --> 00:44:33,416 PÃO RALADO 554 00:44:37,791 --> 00:44:40,250 Senhor Papa-Tudo, bem-vindo. 555 00:44:40,750 --> 00:44:43,458 É uma honra ter um cavaleiro do reino connosco. 556 00:44:43,541 --> 00:44:46,250 Senhor Papa-Tudo é só o nome do restaurante. 557 00:44:46,333 --> 00:44:47,625 O meu nome é… 558 00:45:01,208 --> 00:45:03,166 Nas Quintas Diversão, 559 00:45:03,250 --> 00:45:08,208 fazemos de tudo para as galinhas se sentirem em casa. 560 00:45:10,375 --> 00:45:14,000 Devo dizer que nunca vi uma quinta como esta, Dr. Fry. 561 00:45:14,500 --> 00:45:16,625 É mesmo necessário tanta segurança? 562 00:45:16,708 --> 00:45:17,750 Sim. 563 00:45:17,833 --> 00:45:18,666 Molly. 564 00:45:18,750 --> 00:45:22,083 Por trás destas portas, temos segredos 565 00:45:22,166 --> 00:45:25,583 que mudarão para sempre o mundo da tecnologia avícola. 566 00:45:25,666 --> 00:45:26,666 Venham. 567 00:45:31,333 --> 00:45:32,375 Não! 568 00:45:37,083 --> 00:45:39,250 Então? O que estão vocês a fazer? 569 00:45:44,916 --> 00:45:46,458 - Atacar! - Atacar! 570 00:45:47,541 --> 00:45:49,625 Este sítio é um labirinto. 571 00:45:50,125 --> 00:45:52,375 Como vou encontrar a Molly, aqui? 572 00:45:53,541 --> 00:45:54,750 Ei-la. 573 00:45:56,958 --> 00:45:58,125 Molly? 574 00:46:00,208 --> 00:46:02,375 Molly! 575 00:46:06,416 --> 00:46:09,458 E como está a correr o negócio da restauração? 576 00:46:09,541 --> 00:46:11,166 Está um pouco parado. 577 00:46:12,625 --> 00:46:15,458 Acho que podemos ajudá-lo com isso. 578 00:46:15,541 --> 00:46:16,791 Molly! 579 00:46:18,666 --> 00:46:20,208 Não! 580 00:46:22,041 --> 00:46:24,416 Molly. 581 00:46:33,083 --> 00:46:34,166 Ginger? 582 00:46:39,000 --> 00:46:40,916 Certo. Vou indo. 583 00:46:41,416 --> 00:46:43,125 Não podemos ir de elevador? 584 00:46:45,750 --> 00:46:48,541 Digo-lhe, Dr. Fry, espero bem que isto seja… 585 00:46:50,000 --> 00:46:51,375 … bom. 586 00:46:53,000 --> 00:46:57,541 A minha sócia juntar-se-á a nós não tarda nada. 587 00:46:58,083 --> 00:47:03,666 Entretanto, preparámos uma pequena apresentação. 588 00:47:04,250 --> 00:47:06,208 Sente-se, por favor. 589 00:47:29,000 --> 00:47:31,791 AS QUINTAS DIVERSÃO APRESENTAM 590 00:47:31,875 --> 00:47:34,416 Esta é uma galinha comum. 591 00:47:34,500 --> 00:47:37,500 Vulgar, estúpida e muito assustadiça. 592 00:47:38,416 --> 00:47:41,416 Como qualquer criatura simplória, os seus instintos, 593 00:47:41,500 --> 00:47:45,041 perante o processamento, são de medo e pânico. 594 00:47:48,875 --> 00:47:51,541 Quando isto ocorre, os músculos ficam tensos, 595 00:47:51,625 --> 00:47:55,291 o que faz com que os tecidos conjuntivos formem nós. 596 00:47:56,375 --> 00:47:57,500 O resultado? 597 00:47:57,583 --> 00:48:01,583 Carne dura, seca e sem sabor. 598 00:48:03,083 --> 00:48:06,041 Mamã, esta carne está rija, seca e sem sabor. 599 00:48:06,125 --> 00:48:07,458 Odeio-te, mamã. 600 00:48:09,875 --> 00:48:10,708 Molly. 601 00:48:10,791 --> 00:48:13,208 Nada tema, mãe desvalorizada. 602 00:48:13,291 --> 00:48:16,208 E se a ciência pudesse mudar isso tudo? 603 00:48:16,291 --> 00:48:20,625 E se a ciência pudesse alterar a resposta de uma galinha ao medo? 604 00:48:22,708 --> 00:48:26,875 E se conseguisse deixar uma galinha feliz por ser processada? 605 00:48:28,958 --> 00:48:31,708 Aí, diria: "Boa, ciência!" 606 00:48:34,375 --> 00:48:36,250 Porque uma galinha feliz… 607 00:48:36,916 --> 00:48:38,791 … é uma galinha saborosa. 608 00:48:46,250 --> 00:48:49,375 Este é o frango mais delicioso do mundo. 609 00:48:49,458 --> 00:48:50,750 Amo-te, mamã. 610 00:48:50,833 --> 00:48:52,416 Obrigada, ciência. 611 00:48:53,333 --> 00:48:55,416 QUINTAS DIVERSÃO 612 00:48:55,500 --> 00:48:56,666 Molly… 613 00:48:58,291 --> 00:49:01,000 É uma animação inteligente, Dr. Fry. 614 00:49:01,083 --> 00:49:02,708 Mas conseguirão fazer isso? 615 00:49:02,791 --> 00:49:04,916 Já fizemos. 616 00:49:05,666 --> 00:49:06,916 Esta voz. 617 00:49:26,916 --> 00:49:30,208 Permita-me apresentar-lhe a minha mulher. 618 00:49:31,791 --> 00:49:35,333 Melisha Tweedy. 619 00:49:37,791 --> 00:49:41,166 Bem-vindo ao futuro. 620 00:49:45,125 --> 00:49:46,250 É ela. 621 00:49:48,875 --> 00:49:52,541 Querida, este é o Senhor Papa-Tudo. 622 00:49:52,625 --> 00:49:54,333 O meu nome é Reginald Smith. 623 00:49:54,416 --> 00:49:58,208 Senhor Papa-Tudo é só o nome da cadeia de restaurantes. 624 00:50:00,291 --> 00:50:02,041 Olá, Reginald. 625 00:50:02,541 --> 00:50:06,666 Vejo que já conheceu o meu atual marido, o Dr. Fry. 626 00:50:07,500 --> 00:50:11,666 Senti-me atraída pela sua grande herança e pelos seus vastos terrenos? 627 00:50:12,166 --> 00:50:15,458 Não, foi pela cabeça dele. 628 00:50:15,958 --> 00:50:20,666 Não se nota só de olhar para ele, mas é um génio. 629 00:50:20,750 --> 00:50:22,375 Lisonjeias-me, querida. 630 00:50:22,458 --> 00:50:26,708 Formou-se em Oxford e Cambridge em Neurologia Clínica, 631 00:50:26,791 --> 00:50:30,541 Psicologia Comportamental, Engenharia Genética… 632 00:50:30,625 --> 00:50:32,750 E Teatro! 633 00:50:37,083 --> 00:50:39,458 Agora que já teve a entrada, 634 00:50:39,958 --> 00:50:42,333 está na hora do prato principal. 635 00:50:42,833 --> 00:50:43,666 Venha. 636 00:50:48,875 --> 00:50:51,291 Molly, não. Volta para aqui. 637 00:50:52,583 --> 00:50:53,833 Libertem-me! 638 00:50:54,500 --> 00:50:56,708 Certo. Tentem encontrar a Molly. 639 00:50:58,416 --> 00:50:59,958 Vejam. 640 00:51:00,041 --> 00:51:02,750 O Rocky e os ratos estão na televisão. 641 00:51:02,833 --> 00:51:05,208 Que verdadeiro momento de suspense. 642 00:51:05,875 --> 00:51:06,958 Onde está ela? 643 00:51:17,833 --> 00:51:19,208 Vejam. 644 00:51:20,166 --> 00:51:22,583 Gostam da nova diversão Copos para Ovos. 645 00:51:27,708 --> 00:51:28,541 Frizzle. 646 00:51:30,541 --> 00:51:33,000 - Mãe? - Mollyzita. 647 00:51:33,083 --> 00:51:34,291 - Estás bem? - Sim. 648 00:51:34,375 --> 00:51:36,000 Promete nunca mais fugires! 649 00:51:36,083 --> 00:51:38,458 - Magoaram-te? - Não, mas acho que comem… 650 00:51:38,541 --> 00:51:39,708 Vá lá. 651 00:51:39,791 --> 00:51:40,750 Despacha-te. 652 00:51:40,833 --> 00:51:42,666 Tens toda a razão, fofinha. 653 00:51:44,833 --> 00:51:46,708 Contemplai! 654 00:51:46,791 --> 00:51:50,208 O comando à distância. 655 00:51:50,750 --> 00:51:55,000 E os outros comandos à distância. 656 00:51:55,083 --> 00:51:56,625 Porquê três? 657 00:51:59,750 --> 00:52:01,416 Ninguém sabe. 658 00:52:02,500 --> 00:52:04,833 Vamos lá… 659 00:52:06,500 --> 00:52:07,541 … àquela. 660 00:52:09,500 --> 00:52:11,375 - Estou a jogar golfe? - Onde estou? 661 00:52:11,458 --> 00:52:14,541 - O que estou a fazer? - Molly? Onde estás, Molly? 662 00:52:14,625 --> 00:52:16,375 O que se passa? 663 00:52:16,458 --> 00:52:19,083 Não. É o errado, meu anjinho. 664 00:52:19,166 --> 00:52:20,875 Esse é o botão para desligar. 665 00:52:25,458 --> 00:52:26,708 Permite-me. 666 00:52:35,750 --> 00:52:37,333 Sou eu. 667 00:52:46,625 --> 00:52:49,208 Ela ganhou o prémio. 668 00:52:51,500 --> 00:52:54,166 Que sortuda! 669 00:53:04,458 --> 00:53:06,333 Não. Para. 670 00:53:07,416 --> 00:53:08,708 Foge, galinha! Foge! 671 00:53:08,791 --> 00:53:10,333 Adeus! 672 00:53:13,833 --> 00:53:16,833 Diverte-te! 673 00:53:22,916 --> 00:53:25,166 Olha para mim e não desvies o olhar. 674 00:53:32,291 --> 00:53:33,458 Contemplai… 675 00:53:34,458 --> 00:53:37,541 … o início dos nuggets. 676 00:53:46,875 --> 00:53:48,625 Amo-te, mamã. 677 00:53:50,541 --> 00:53:52,000 Isto é, é delicioso. 678 00:53:52,583 --> 00:53:53,583 Imagine. 679 00:53:53,666 --> 00:53:56,583 Em todas as ruas, em todas as cidades, 680 00:53:56,666 --> 00:53:58,250 pessoas em movimento, 681 00:53:58,333 --> 00:54:01,125 pessoas modernas num mundo moderno. 682 00:54:01,208 --> 00:54:04,041 Querem comida e querem-na depressa. 683 00:54:04,125 --> 00:54:08,291 E nós vamos dar-lhes isso às carradas. 684 00:54:11,750 --> 00:54:15,666 Comida rápida. Gosto. Isto pode vir a ser bom. 685 00:54:16,208 --> 00:54:18,916 Não! Vai ser brutal! 686 00:54:19,000 --> 00:54:22,291 E a Melisha Tweedy terá a sua desforra. 687 00:54:26,958 --> 00:54:28,125 Desforra? 688 00:54:29,458 --> 00:54:32,125 Receitas. Era o que eu queria dizer. 689 00:54:32,625 --> 00:54:36,833 Enviarei um camião para vir buscar o primeiro lote, ao despontar do dia. 690 00:54:37,333 --> 00:54:41,000 Com os meus nuggets e a sua cadeia de restaurantes, 691 00:54:41,083 --> 00:54:44,916 isto vai ser uma bela parceria. 692 00:54:48,916 --> 00:54:51,708 Acompanho-o até ao seu carro, Vossa "Senhoreza"? 693 00:54:52,875 --> 00:54:55,125 Anda. Vamos sair daqui. 694 00:54:55,208 --> 00:54:57,541 Não, espera. Não sem a Frizzle. 695 00:54:57,625 --> 00:55:00,125 A Frizzle? Quem é a Frizzle? 696 00:55:00,208 --> 00:55:02,625 É minha amiga. Não a posso deixar. 697 00:55:02,708 --> 00:55:03,875 Prometi voltar. 698 00:55:03,958 --> 00:55:06,166 Por favor, Molly. Não percebes. 699 00:55:06,250 --> 00:55:08,583 Viste o que acontece. Ela vai morrer. 700 00:55:08,666 --> 00:55:11,708 E, se nós não sairmos já daqui, também vamos morrer. 701 00:55:11,791 --> 00:55:13,791 Azar. Não a vou deixar aqui. 702 00:55:13,875 --> 00:55:17,708 És uma criança e não sabes com quem estás a lidar. 703 00:55:23,375 --> 00:55:24,333 Adeusinho. 704 00:55:25,250 --> 00:55:26,375 Tu! 705 00:55:34,458 --> 00:55:35,625 Volta aqui! 706 00:55:48,083 --> 00:55:51,916 Vejam só, a pequena escapista. 707 00:55:52,916 --> 00:55:54,500 Não vais arruinar isto. 708 00:55:54,583 --> 00:55:55,416 Não desta vez. 709 00:55:56,333 --> 00:55:58,458 Volta imediatamente, Doutor. 710 00:55:58,541 --> 00:56:00,333 E traz uma coleira. 711 00:56:00,416 --> 00:56:03,333 Temos uma visita inesperada. 712 00:56:11,500 --> 00:56:12,458 Para. 713 00:56:13,000 --> 00:56:15,125 Estás a puxar muito por nós. 714 00:56:15,208 --> 00:56:16,750 Não estava tão exausto 715 00:56:16,833 --> 00:56:20,125 desde que fiz o test drive àquela roda de hámster. 716 00:56:20,208 --> 00:56:22,416 - Aqui está ela. - Ouçam. 717 00:56:22,500 --> 00:56:27,583 A galinha miserável e descontente que fugiu da Quinta Tweedy 718 00:56:27,666 --> 00:56:30,333 e arruinou a minha vida. 719 00:56:31,500 --> 00:56:34,250 Que raio de sítio é este? 720 00:56:35,041 --> 00:56:37,208 Molly, onde estás? 721 00:56:48,416 --> 00:56:50,541 Ele deixou cair malhas no meu tricô. 722 00:56:51,875 --> 00:56:52,833 Fujam! 723 00:56:56,250 --> 00:56:59,291 Dei-te tudo o que uma galinha podia querer. 724 00:56:59,375 --> 00:57:00,708 Uma capoeira quente, 725 00:57:00,791 --> 00:57:03,208 toda a ração que conseguias comer, 726 00:57:03,791 --> 00:57:06,416 mas ainda assim não estavas feliz. 727 00:57:07,208 --> 00:57:09,916 Agora, vou deixar-te feliz. 728 00:57:17,875 --> 00:57:18,875 Mãe. 729 00:57:20,125 --> 00:57:21,375 Tenho de entrar ali. 730 00:57:22,125 --> 00:57:23,541 Tive uma ideia. 731 00:57:23,625 --> 00:57:27,125 - És o Frango Solitário, certo? - Sim. 732 00:57:27,208 --> 00:57:29,708 Costumavam atirar-te de um canhão, certo? 733 00:57:29,791 --> 00:57:31,583 Isso é… Porquê? 734 00:57:35,541 --> 00:57:38,208 Não está a resultar. Aumenta a potência! 735 00:57:38,291 --> 00:57:43,833 O equipamento está bom, meu amor. Nunca vi uma galinha tão forte. 736 00:57:44,791 --> 00:57:46,583 Nem fazes ideia. 737 00:57:46,666 --> 00:57:49,833 Aumenta para a potência máxima. 738 00:57:49,916 --> 00:57:52,958 Máxima? Mas nunca a testámos no máximo. 739 00:57:53,541 --> 00:57:56,041 Tenho de ser eu a fazer tudo? 740 00:57:56,541 --> 00:58:00,625 Maridos e galinhas, a minha cruz. 741 00:58:23,541 --> 00:58:24,750 Isto vai resultar? 742 00:58:24,833 --> 00:58:28,958 Sim, não há nada que o Fester não saiba sobre eletricidade. 743 00:58:29,875 --> 00:58:32,625 Ainda não andava e já roía cabos. 744 00:58:33,125 --> 00:58:35,500 - Pronto. - Bom trabalho, rapazes. 745 00:58:35,583 --> 00:58:37,041 Estou pronto para voar. 746 00:58:37,125 --> 00:58:38,666 Adeus, mano. 747 00:58:38,750 --> 00:58:40,791 Ou devo dizer… au revoir? 748 00:58:41,291 --> 00:58:43,833 Acho que vai ser mesmo um adeus. 749 00:59:01,125 --> 00:59:02,041 Anda. 750 00:59:06,250 --> 00:59:07,250 Anda, mãe. 751 00:59:07,333 --> 00:59:09,625 Mãe? Quem é a mãe? 752 00:59:09,708 --> 00:59:13,083 Tu. E temos de sair daqui. 753 00:59:13,166 --> 00:59:14,250 Porquê? 754 00:59:14,333 --> 00:59:16,208 Adoro este sítio. 755 00:59:16,291 --> 00:59:18,541 Estou tão feliz. 756 00:59:19,041 --> 00:59:20,833 Não. 757 00:59:26,541 --> 00:59:27,375 Pai? 758 00:59:28,166 --> 00:59:29,000 Molly. 759 00:59:37,625 --> 00:59:38,916 Muito bem. 760 00:59:52,041 --> 00:59:54,041 Dança bem. 761 00:59:58,916 --> 01:00:00,666 Mãe, espera! 762 01:00:02,958 --> 01:00:04,916 Não voamos, somos galinhas 763 01:00:10,791 --> 01:00:11,625 Apanhem-no. 764 01:00:11,708 --> 01:00:13,208 - Anda cá. - Ouve lá! 765 01:00:17,833 --> 01:00:18,791 Apanha-o. 766 01:00:29,791 --> 01:00:33,291 Encontrem aquelas galinhas. 767 01:00:35,333 --> 01:00:38,375 Estou f-e-l-i-z 768 01:00:38,458 --> 01:00:40,958 Estou f-e-l-i-z 769 01:00:41,041 --> 01:00:43,916 Sei que estou, tenho a certeza 770 01:00:44,000 --> 01:00:46,958 Estou f-e-l-i-z 771 01:00:47,041 --> 01:00:49,708 - Vá lá! - Cala-te. Temos de fazer silêncio. 772 01:00:49,791 --> 01:00:52,000 Mas eu quero cantar! 773 01:00:52,541 --> 01:00:53,916 Segue-me. 774 01:00:54,000 --> 01:00:55,291 Boa! 775 01:00:55,375 --> 01:00:57,125 Vamos de férias? 776 01:00:57,208 --> 01:01:00,791 Não, temos de encontrar a Frizzle e o pai e sair daqui. 777 01:01:00,875 --> 01:01:02,250 Mas porquê? 778 01:01:04,000 --> 01:01:05,625 Porque eu estou a dizer. 779 01:01:06,291 --> 01:01:09,625 Tu não mandas em mim. 780 01:01:10,916 --> 01:01:12,583 Estou a ver os meus pés. 781 01:01:12,666 --> 01:01:13,750 Para onde foram? 782 01:01:13,833 --> 01:01:15,291 - Anda, mãe. - Vamos! 783 01:01:15,375 --> 01:01:17,833 - Por aqui! - Olá! 784 01:01:20,833 --> 01:01:21,708 Esperem! 785 01:01:21,791 --> 01:01:24,708 Vá lá. Despachemo-nos. 786 01:01:30,291 --> 01:01:33,166 Ginger. Graças a Deus que escapaste. 787 01:01:33,875 --> 01:01:36,458 Voltamos a enfrentar aquela mulher horrível. 788 01:01:36,541 --> 01:01:39,750 O quê? A Sra. Tweedy é a maior. 789 01:01:39,833 --> 01:01:41,375 - Amo-a. - Bunty. 790 01:01:41,458 --> 01:01:43,458 - Mac. É a coleira. - É linda. 791 01:01:43,541 --> 01:01:45,625 - Está a deixá-la estranha. - A maior. 792 01:01:45,708 --> 01:01:46,833 - Molly! - Molly! 793 01:01:50,375 --> 01:01:52,208 Olá! 794 01:02:04,208 --> 01:02:06,000 - Apanhámo-lo. - Tio Nick? 795 01:02:06,083 --> 01:02:07,458 Tio Fester. 796 01:02:07,541 --> 01:02:09,291 Como nos encontraram? 797 01:02:09,375 --> 01:02:12,166 - Caímos pela conduta de ar… - Com amor, Molly. 798 01:02:12,250 --> 01:02:13,375 O amor guiou-nos. 799 01:02:13,958 --> 01:02:15,166 A subir. 800 01:02:16,708 --> 01:02:17,875 - Olá! - Ginger! 801 01:02:17,958 --> 01:02:19,083 Mãe! 802 01:02:23,500 --> 01:02:26,125 Estou f-e-l-i-z 803 01:02:26,208 --> 01:02:27,500 Sei que estou 804 01:02:27,583 --> 01:02:29,458 - Tenho a certeza - Não cede. 805 01:02:29,541 --> 01:02:31,791 - Estou f-e-l-i-z - O que tens na mala? 806 01:02:31,875 --> 01:02:33,875 Receio que pouca coisa. 807 01:02:35,666 --> 01:02:36,625 Magia. 808 01:02:36,708 --> 01:02:37,875 Isso é perfeito. 809 01:02:40,708 --> 01:02:41,833 Isso faz cócegas. 810 01:02:52,125 --> 01:02:55,750 É como estar dentro de uma lata de bolachas gigante. 811 01:02:56,333 --> 01:02:57,875 Mas sem bolachas. 812 01:02:57,958 --> 01:02:59,458 Perdi os óculos. 813 01:02:59,541 --> 01:03:01,666 Não consigo ver nada. 814 01:03:03,250 --> 01:03:04,291 Mãe? 815 01:03:05,291 --> 01:03:06,291 Mãe! 816 01:03:13,250 --> 01:03:14,291 Molly? 817 01:03:15,041 --> 01:03:16,375 Estás bem. 818 01:03:17,166 --> 01:03:18,458 Molly! 819 01:03:20,208 --> 01:03:21,416 O que aconteceu? 820 01:03:21,916 --> 01:03:22,875 Onde estamos? 821 01:03:23,750 --> 01:03:26,291 Não sei, mas não há saída. 822 01:03:27,708 --> 01:03:29,541 Há sempre uma saída. 823 01:03:30,916 --> 01:03:31,875 O Rocky? 824 01:03:31,958 --> 01:03:33,708 Vi-o naquela sala grande. 825 01:03:34,291 --> 01:03:35,541 Ele salvou-nos. 826 01:03:36,166 --> 01:03:37,000 Salvou? 827 01:03:48,833 --> 01:03:51,708 Vá lá. Desta vez, vamos conseguir. 828 01:03:51,791 --> 01:03:54,666 Não aguento muito mais. 829 01:03:54,750 --> 01:03:56,500 Fester, depressa! 830 01:03:56,583 --> 01:03:59,041 Agarra-te a uma saliência ou a uma fenda! 831 01:03:59,125 --> 01:04:00,083 Está bem. 832 01:04:01,333 --> 01:04:02,500 A essa fenda não! 833 01:04:09,458 --> 01:04:11,750 Aceita a realidade. 834 01:04:12,250 --> 01:04:14,291 Só um milagre nos tira daqui. 835 01:04:14,375 --> 01:04:15,458 Olá! 836 01:04:15,541 --> 01:04:16,875 Há alguém aí em baixo? 837 01:04:16,958 --> 01:04:18,041 - Pai! - Rocky! 838 01:04:19,083 --> 01:04:22,041 Não lhe digam que é um milagre. Ficará intratável. 839 01:04:22,125 --> 01:04:24,166 O Rocky trata disto! 840 01:04:24,250 --> 01:04:26,500 - Não! Não saltes! - Não! Não saltes! 841 01:04:26,583 --> 01:04:28,416 O quê? O que disseram? 842 01:04:28,500 --> 01:04:31,208 Não vos ouço! Esperem. Vou descer! 843 01:04:31,291 --> 01:04:32,458 Não saltes! 844 01:04:39,208 --> 01:04:40,708 Abraço de família! 845 01:04:40,791 --> 01:04:42,625 Tive saudades vossas. 846 01:04:42,708 --> 01:04:46,541 Muito bem. Vamos lá sair deste galinheiro e voltar para casa. 847 01:04:54,708 --> 01:04:56,291 Aquela é a saída, não é? 848 01:04:59,500 --> 01:05:01,125 Lamento imenso. 849 01:05:10,125 --> 01:05:12,583 Molly, o que se passa? 850 01:05:12,666 --> 01:05:14,333 A culpa é minha. 851 01:05:14,833 --> 01:05:18,666 Devia ter-te dado ouvidos e feito o que mandaste. 852 01:05:18,750 --> 01:05:20,958 Agora, está tudo uma confusão. 853 01:05:25,750 --> 01:05:29,208 Onde está a minha menina grande e corajosa? 854 01:05:30,083 --> 01:05:31,791 Essa menina é estúpida. 855 01:05:32,708 --> 01:05:34,000 Tinhas razão. 856 01:05:34,083 --> 01:05:38,708 Se conseguirmos chegar a casa, vou lá ficar e nunca me irei embora. 857 01:05:39,208 --> 01:05:40,958 Não. Molly. 858 01:05:41,458 --> 01:05:42,791 A culpa é minha. 859 01:05:43,291 --> 01:05:48,958 Não te devia ter contado todas aquelas coisas ridículas do Frango Solitário. 860 01:05:50,458 --> 01:05:52,916 Não, a culpa é minha. 861 01:05:54,041 --> 01:05:55,958 Eu odiava estar presa. 862 01:05:56,625 --> 01:05:59,083 Porque esperei que fosses diferente? 863 01:06:00,333 --> 01:06:02,875 Tinha medo. Eras tão parecida comigo. 864 01:06:04,083 --> 01:06:06,333 Qual é o mal de ser parecida contigo? 865 01:06:11,958 --> 01:06:15,791 Nenhum. Porque a tua mãe é a maior. 866 01:06:16,333 --> 01:06:19,083 E tem sempre um plano. 867 01:06:20,750 --> 01:06:22,041 Desta vez, não. 868 01:06:24,541 --> 01:06:25,583 Ele chegou. 869 01:06:27,625 --> 01:06:29,708 Estamos prontos para fritar, Fry? 870 01:06:29,791 --> 01:06:31,375 Em cinco minutos, fofinha! 871 01:06:31,458 --> 01:06:33,125 Tens quatro. 872 01:06:33,625 --> 01:06:35,416 Onde está ela? 873 01:06:36,666 --> 01:06:41,083 As galinhas em fuga ficaram presas num silo de milho. 874 01:06:41,666 --> 01:06:43,708 No silo? 875 01:06:44,208 --> 01:06:47,166 Excelente. Vou receber o nosso convidado. 876 01:06:47,250 --> 01:06:49,416 A produção começa em três minutos. 877 01:06:49,500 --> 01:06:50,458 Três? 878 01:06:50,958 --> 01:06:55,041 Parece que já não vão cacarejar mais, galinhas. 879 01:06:55,125 --> 01:06:56,750 TRITURADOR SILO DE MILHO 880 01:07:11,208 --> 01:07:13,666 Acho que há um triturador aqui por baixo. 881 01:07:13,750 --> 01:07:18,666 O lado positivo é que devemos afogar-nos antes de sermos feitos em picadinho. 882 01:07:18,750 --> 01:07:20,083 Esperem. 883 01:07:20,583 --> 01:07:21,916 Pipocas. 884 01:07:22,416 --> 01:07:24,791 Pipocas, pessoal. Vejam, pipocas. 885 01:07:25,291 --> 01:07:28,250 Rocky, acho que não é altura para… 886 01:07:33,833 --> 01:07:36,583 A resposta para todos os problemas da vida. 887 01:07:36,666 --> 01:07:37,708 Claro! 888 01:07:37,791 --> 01:07:39,916 Mac, precisamos de calor. 889 01:07:40,000 --> 01:07:40,916 De muito. 890 01:07:42,375 --> 01:07:43,833 Isto servirá? 891 01:07:44,708 --> 01:07:45,708 Perfeito. 892 01:07:47,375 --> 01:07:48,541 Têm um fósforo? 893 01:07:48,625 --> 01:07:51,000 És um lunático delirante. 894 01:07:51,083 --> 01:07:52,875 Vais deixar-nos em picadinho. 895 01:07:56,500 --> 01:07:59,500 Além disso, já usámos o último. 896 01:07:59,583 --> 01:08:00,791 PARECE QUE ACABARAM! 897 01:08:00,875 --> 01:08:02,375 Não… 898 01:08:12,166 --> 01:08:13,375 Linda menina. 899 01:08:16,625 --> 01:08:20,041 Permitem-me repetir os meus receios de saúde e segurança? 900 01:08:20,625 --> 01:08:21,458 O que foi? 901 01:08:28,958 --> 01:08:29,875 Está bem. 902 01:08:36,750 --> 01:08:38,541 Sabe bem. 903 01:08:38,625 --> 01:08:40,166 Há mais? 904 01:08:50,833 --> 01:08:52,125 Mas sabes que mais? 905 01:08:52,208 --> 01:08:55,916 Quando o Whizzbang Charlie pensou que voltáramos a casa, 906 01:08:56,000 --> 01:08:58,291 fogo inimigo às 6 horas. 907 01:08:59,250 --> 01:09:01,791 Meu Deus! Está a chover pipocas? 908 01:09:01,875 --> 01:09:03,791 O bom e velho tempo britânico. 909 01:09:03,875 --> 01:09:06,583 Imprevisível. Nunca se sabe o que aí vem. 910 01:09:09,083 --> 01:09:11,000 Revoltante! 911 01:09:22,125 --> 01:09:24,125 - Toma lá! - Conseguimos! 912 01:09:24,208 --> 01:09:25,458 Vejam. 913 01:09:25,958 --> 01:09:29,750 O Fowler preparou a nossa rota de fuga. 914 01:09:31,041 --> 01:09:34,375 Boa, amigalhaço. 915 01:09:34,458 --> 01:09:36,791 Basta um aperto de mão firme, obrigado. 916 01:09:37,833 --> 01:09:41,708 Missão cumprida! Agora, piremo-nos desta capoeira maluca. 917 01:09:42,208 --> 01:09:43,208 Sim. 918 01:09:45,500 --> 01:09:46,666 Ouve, Nick. 919 01:09:47,583 --> 01:09:49,333 Temos comida para o regresso? 920 01:10:03,541 --> 01:10:05,250 Está bem. Avança. 921 01:10:13,250 --> 01:10:15,250 Ginger, não vens? 922 01:10:17,166 --> 01:10:18,375 Não, não vou. 923 01:10:20,166 --> 01:10:21,291 Vou voltar. 924 01:10:25,166 --> 01:10:26,333 Pela Frizzle? 925 01:10:28,000 --> 01:10:31,250 Pela Frizzle… e por todas as galinhas. 926 01:10:33,750 --> 01:10:34,916 Sim! 927 01:10:38,958 --> 01:10:44,375 O sítio onde vivemos está isolado do mundo, mas nós não. 928 01:10:47,833 --> 01:10:49,833 Nenhuma galinha é uma ilha. 929 01:10:53,375 --> 01:10:55,166 Estamos contigo, Ginger. 930 01:10:55,250 --> 01:10:57,125 Sim, eu também. 931 01:10:57,208 --> 01:10:58,583 E já somos quatro. 932 01:10:58,666 --> 01:10:59,708 Os ratos alinham. 933 01:11:01,041 --> 01:11:02,833 Certo. Qual é o plano, mãe? 934 01:11:03,708 --> 01:11:08,541 Não pensei que tu… 935 01:11:09,666 --> 01:11:10,583 Rocky. 936 01:11:11,083 --> 01:11:15,750 Molly, de certeza que estás pronta para isto? 937 01:11:15,833 --> 01:11:18,125 Já saí do ovo pronta, pai. 938 01:11:20,000 --> 01:11:21,666 Ela é muito parecida comigo. 939 01:11:32,375 --> 01:11:36,041 Dr. Fry, que barulho foi aquele no telhado? 940 01:11:36,833 --> 01:11:38,041 Pareceu uma explosão. 941 01:11:39,166 --> 01:11:42,041 Parece que o topo de um dos silos explodiu. 942 01:11:43,541 --> 01:11:47,500 Não devias ter passado as galinhas pelo triturador, meu amor. 943 01:11:47,583 --> 01:11:49,208 Não sejas absurdo. 944 01:11:49,291 --> 01:11:52,500 Melisha, tudo pronto para o grande dia? 945 01:11:54,458 --> 01:11:56,333 Sim, Reginald. 946 01:11:56,416 --> 01:11:58,208 Tudo em ordem. 947 01:11:58,291 --> 01:12:01,041 Ótimo. O meu camião está pronto. 948 01:12:01,125 --> 01:12:02,875 Temos de ser rápidos. 949 01:12:02,958 --> 01:12:05,166 Enquanto ela está com o convidado, 950 01:12:05,250 --> 01:12:07,250 voltamos a entrar. 951 01:12:07,333 --> 01:12:10,916 Molly, leva a Bunty, a Babs e a Mac para onde estão as galinhas. 952 01:12:11,000 --> 01:12:12,083 Venham. 953 01:12:12,583 --> 01:12:13,541 Por aqui. 954 01:12:14,458 --> 01:12:19,666 Escondam-se e preparem-se para impedir as galinhas de subirem as escadas. 955 01:12:20,166 --> 01:12:22,833 Rocky, temos de deitar a mão àquele botão 956 01:12:23,958 --> 01:12:25,541 e desativar as coleiras. 957 01:12:26,333 --> 01:12:28,125 Mal estejam desativadas, 958 01:12:28,208 --> 01:12:31,083 a equipa da Molly tira as galinhas de lá. 959 01:12:31,750 --> 01:12:32,958 Saímos à força… 960 01:12:34,791 --> 01:12:36,208 … roubamos o camião 961 01:12:36,291 --> 01:12:37,958 e voltamos para casa. 962 01:12:38,458 --> 01:12:40,208 Do que estamos à espera? 963 01:12:40,291 --> 01:12:43,375 - Vamos a isto. - Vamos fazer isso hoje, é? 964 01:12:44,125 --> 01:12:46,291 Onde ia eu? Sim. 965 01:12:46,375 --> 01:12:51,458 O Whizzbang Charlie tinha perdido o trem de aterragem e o avião estava a arder… 966 01:12:53,541 --> 01:12:57,583 Na verdade, Melisha, tenho algo para o nosso grande dia. 967 01:12:58,375 --> 01:13:02,500 Reginald, isto é tudo muito repentino. 968 01:13:05,041 --> 01:13:06,041 Ketchup? 969 01:13:06,125 --> 01:13:07,583 Não. 970 01:13:07,666 --> 01:13:09,666 É algo totalmente novo. 971 01:13:10,166 --> 01:13:12,833 Chamo-lhe "o molho". 972 01:13:17,541 --> 01:13:19,666 É… doce. 973 01:13:19,750 --> 01:13:22,125 E azedo. 974 01:13:22,208 --> 01:13:25,041 Não o somos todos, Reginald? 975 01:13:25,125 --> 01:13:26,500 Dr. Fry? 976 01:13:29,458 --> 01:13:31,041 Sim, minha amada? 977 01:13:31,125 --> 01:13:33,708 Diz as palavras que anseio ouvir. 978 01:13:33,791 --> 01:13:36,000 Despacha-te, idiota! 979 01:13:40,541 --> 01:13:42,708 TODAS AS GALINHAS 980 01:13:49,833 --> 01:13:53,583 É o galo dançante e a galinha ruiva. 981 01:13:54,250 --> 01:13:57,333 Não, a minha mulher não vai gostar disto. 982 01:13:57,833 --> 01:14:01,791 Venham cá, suas galinhas marotas! 983 01:14:13,833 --> 01:14:14,666 Céus! 984 01:14:14,750 --> 01:14:17,541 Até mais ver, cabeça de ovo. 985 01:14:17,625 --> 01:14:18,458 Percebeste? 986 01:14:18,541 --> 01:14:21,000 Dr. Fry! O que se passa aí? 987 01:14:21,583 --> 01:14:22,708 Depressa. Anda. 988 01:14:23,291 --> 01:14:26,041 Dr. Fry! 989 01:14:26,125 --> 01:14:27,833 - Olá? - Dr. Fry! 990 01:14:27,916 --> 01:14:29,875 - Está aí alguém? - Dr. Fry! 991 01:14:30,666 --> 01:14:31,875 Dr. Fry! 992 01:14:31,958 --> 01:14:33,333 Os meus nuggets? 993 01:14:33,416 --> 01:14:38,041 A sério, aquele homem é tão inútil quanto uma acéfala… 994 01:14:41,875 --> 01:14:43,291 Galinha! 995 01:14:59,583 --> 01:15:02,375 Vamos lá fazer nuggets. 996 01:15:02,458 --> 01:15:03,625 Não… 997 01:15:14,625 --> 01:15:17,083 Não. Isto não é bom, Mac. 998 01:15:22,000 --> 01:15:24,500 Frizzle. Onde estás? 999 01:15:25,625 --> 01:15:26,833 É a minha vez. 1000 01:15:27,333 --> 01:15:28,583 Adeus. 1001 01:15:29,083 --> 01:15:30,541 Frizzle! 1002 01:15:32,333 --> 01:15:34,250 Linda luz do Sol… 1003 01:15:34,333 --> 01:15:36,458 - Não, espera. - Segura-a. 1004 01:15:40,541 --> 01:15:41,583 Mac, despacha-te. 1005 01:15:48,833 --> 01:15:50,875 Eu trato disto! 1006 01:15:51,625 --> 01:15:53,333 Não trato nada! 1007 01:15:54,000 --> 01:15:54,833 Rocky. 1008 01:16:08,791 --> 01:16:10,708 Força, Ginger! 1009 01:16:17,083 --> 01:16:21,291 Vamos todos de férias de verão 1010 01:16:21,375 --> 01:16:23,541 Nada de trabalho por umas semanas 1011 01:16:23,625 --> 01:16:26,791 Vá lá, pessoal. Vamos de férias. 1012 01:16:26,875 --> 01:16:28,250 Não, Babs. 1013 01:16:28,333 --> 01:16:30,958 Vão transformá-las a todas em nuggets. 1014 01:16:35,416 --> 01:16:38,458 Vamos para onde o sol brilha 1015 01:16:38,541 --> 01:16:39,916 Agora, não, meu. 1016 01:16:44,458 --> 01:16:46,875 - Por favor, Mac. Depressa! - Está quase! 1017 01:16:46,958 --> 01:16:50,541 Só mais uma manigância e… 1018 01:16:52,916 --> 01:16:58,083 - O que aconteceu? O que se passa? - Este não é o melhor sítio de sempre. 1019 01:16:58,166 --> 01:17:01,416 Só temos um balde nosso quando nos cortam e cozinham. 1020 01:17:05,166 --> 01:17:07,250 E tu voltaste por mim? 1021 01:17:07,333 --> 01:17:08,833 Claro. 1022 01:17:09,333 --> 01:17:12,250 Eu e tu, miúda. Até ao fim. 1023 01:17:12,833 --> 01:17:15,250 Está na hora de ir! 1024 01:17:18,833 --> 01:17:22,000 Tentem fazê-las recuar! 1025 01:17:23,541 --> 01:17:25,208 São demasiadas! 1026 01:17:25,708 --> 01:17:28,333 Esta é uma das atividades? 1027 01:17:59,375 --> 01:18:00,541 Mãe! 1028 01:18:08,291 --> 01:18:09,125 Ginger! 1029 01:18:16,916 --> 01:18:17,875 Olhem. 1030 01:18:17,958 --> 01:18:20,250 Ali estão os baldes todos. 1031 01:18:22,625 --> 01:18:23,875 O botão! 1032 01:18:25,875 --> 01:18:26,958 É isso. 1033 01:18:27,041 --> 01:18:29,416 Frizzle, põe-te às cavalitas da Bunty. 1034 01:18:29,500 --> 01:18:30,416 O quê? 1035 01:18:31,166 --> 01:18:32,375 Confia em mim. 1036 01:18:32,458 --> 01:18:34,625 Vamos lá. 1037 01:18:42,583 --> 01:18:43,833 Boa, Molly! 1038 01:18:43,916 --> 01:18:45,083 Bom trabalho! 1039 01:19:04,875 --> 01:19:05,958 Molly? 1040 01:19:06,708 --> 01:19:08,541 Eu trato disto. Ajuda a mãe. 1041 01:19:21,791 --> 01:19:22,625 Molly, cuidado. 1042 01:19:29,750 --> 01:19:32,250 O que temos aqui? 1043 01:19:32,333 --> 01:19:34,125 Uma mini tu. 1044 01:19:34,208 --> 01:19:35,791 Mãe, apanha. 1045 01:19:38,708 --> 01:19:40,541 Elas estão a avançar, mãe. 1046 01:19:46,666 --> 01:19:48,666 Ginger, não conseguimos detê-las! 1047 01:19:56,458 --> 01:19:59,125 Não podes esperar, mãe. Carrega! 1048 01:20:09,625 --> 01:20:10,458 Às vezes… 1049 01:20:13,000 --> 01:20:14,666 … temos de arriscar. 1050 01:20:20,125 --> 01:20:21,125 Não! 1051 01:20:21,208 --> 01:20:24,833 Cocorocó! 1052 01:20:37,250 --> 01:20:39,125 Não! 1053 01:20:48,375 --> 01:20:49,416 Ginger! 1054 01:20:57,125 --> 01:20:59,416 Já vos apanhei. 1055 01:20:59,500 --> 01:21:00,625 Vejam só… 1056 01:21:02,375 --> 01:21:07,083 Talvez vocês os três façam um balde cheio. 1057 01:21:14,250 --> 01:21:15,625 Adeusinho. 1058 01:21:15,708 --> 01:21:16,833 Outra vez! 1059 01:21:32,000 --> 01:21:35,625 PERIGO GALINHA GRANDE 1060 01:21:40,166 --> 01:21:41,125 Venham. 1061 01:21:42,750 --> 01:21:44,458 Porquê a demora? 1062 01:21:44,541 --> 01:21:46,708 Comida rápida o caraças. 1063 01:21:51,291 --> 01:21:53,291 Que engraçado. Parece uma… 1064 01:21:54,125 --> 01:21:55,375 … debandada! 1065 01:21:55,458 --> 01:21:57,500 - Vamos lá. - Mexam-me essas penas. 1066 01:21:57,583 --> 01:21:59,166 - Vá lá, pessoal. - Vá lá! 1067 01:22:01,791 --> 01:22:03,958 Sabes mesmo como isto funciona? 1068 01:22:04,041 --> 01:22:07,791 Sim. Acelerador, travão e um extra? 1069 01:22:07,875 --> 01:22:09,541 Vá lá! Temos de ir! 1070 01:22:09,625 --> 01:22:10,958 A toda a velocidade! 1071 01:22:13,541 --> 01:22:14,583 Não é por aí! 1072 01:22:14,666 --> 01:22:15,958 Que mudança é essa? 1073 01:22:16,041 --> 01:22:17,958 Um novo estilo casual elegante. 1074 01:22:26,791 --> 01:22:27,958 Você aí! 1075 01:22:28,041 --> 01:22:31,625 Que capoeira de loucos é esta? 1076 01:22:33,833 --> 01:22:35,500 Melisha? 1077 01:22:36,000 --> 01:22:38,291 Porque está vestida de nugget? 1078 01:22:44,875 --> 01:22:46,166 A saída é ali! 1079 01:22:51,791 --> 01:22:52,958 Tira-a dali! 1080 01:22:59,166 --> 01:23:00,583 CONTROLO DA PONTE 1081 01:23:08,625 --> 01:23:10,708 Vão precisar de um balde maior. 1082 01:23:16,500 --> 01:23:23,083 A descolar! 1083 01:23:42,208 --> 01:23:47,208 Inspetor Fowler, Divisão de Fugas, apresenta-se ao serviço. 1084 01:23:47,291 --> 01:23:49,708 O que seria de nós sem ti, Fowler? 1085 01:23:51,916 --> 01:23:53,833 Querida! 1086 01:23:56,083 --> 01:23:57,166 Querida! 1087 01:23:57,250 --> 01:24:00,416 O processador está a sobreaquecer perigosamente. 1088 01:24:08,916 --> 01:24:11,583 Fofinha, cuidado com os… 1089 01:24:20,791 --> 01:24:22,541 - Caraças! - O que foi? 1090 01:24:22,625 --> 01:24:24,833 Acho que deixei lá o chapéu de chuva. 1091 01:24:51,250 --> 01:24:56,791 A melhor parte de ir de férias é voltar para casa, não é? 1092 01:24:58,125 --> 01:25:00,583 Sim, é. Não é, Babs? 1093 01:25:02,500 --> 01:25:03,666 Está resolvido. 1094 01:25:03,750 --> 01:25:05,333 Tinha um parafuso a menos. 1095 01:25:11,000 --> 01:25:14,708 É bom ter um ou dois baldes à mão, caso tenhamos fome. 1096 01:25:14,791 --> 01:25:16,458 Há que chegue para todos. 1097 01:25:17,250 --> 01:25:19,625 Parece que te deixa feliz e burro. 1098 01:25:19,708 --> 01:25:21,833 Sim, sinto-o. 1099 01:25:23,208 --> 01:25:24,708 É fantástico. 1100 01:25:24,791 --> 01:25:27,291 Meu, ainda não a liguei. 1101 01:25:30,333 --> 01:25:34,541 Parece que, finalmente, conseguimos o nosso final feliz. 1102 01:25:35,666 --> 01:25:38,125 Chamemos-lhe o nosso começo feliz. 1103 01:25:44,166 --> 01:25:46,875 Sargento Molly, da patrulha de reconhecimento. 1104 01:25:46,958 --> 01:25:51,041 Quinta de galinhas para lá do campo norte. Trinta aves por gaiola. 1105 01:25:51,125 --> 01:25:52,708 Coitadinhas. 1106 01:25:56,083 --> 01:25:57,250 Muito bem, pessoal. 1107 01:26:02,041 --> 01:26:04,041 Isto não me agrada nada. 1108 01:26:04,125 --> 01:26:06,083 Está na hora. 1109 01:26:06,958 --> 01:26:08,500 Só uma pergunta. 1110 01:26:09,000 --> 01:26:10,708 O cantar do galo pode voltar? 1111 01:26:10,791 --> 01:26:12,291 Sem dúvida. 1112 01:26:12,791 --> 01:26:13,875 Todos prontos? 1113 01:26:14,375 --> 01:26:16,541 - Prontos! - Prontos! 1114 01:26:16,625 --> 01:26:19,333 Cocorocó! 1115 01:35:28,458 --> 01:35:30,458 EM MEMÓRIA DE MAURICE MORGAN 1116 01:37:21,416 --> 01:37:26,416 Legendas: Ana Moura