1 00:00:47,181 --> 00:00:50,156 Ei, cara. Me vê duas vodcas tônicas. 2 00:00:50,157 --> 00:00:51,590 Claro. 3 00:00:51,791 --> 00:00:53,191 Valeu. Quer saber? 4 00:00:53,727 --> 00:00:55,161 Fique com o troco. 5 00:00:55,162 --> 00:00:56,562 Valeu, cara. 6 00:00:59,366 --> 00:01:01,579 Também estou louco para te conhecer, Madison. 7 00:01:02,803 --> 00:01:05,138 Essas belezinhas são de verdade. 8 00:01:07,039 --> 00:01:08,439 Jeremy? 9 00:01:11,212 --> 00:01:12,612 Não, é engano. 10 00:01:13,546 --> 00:01:16,049 - Esse é você, não é? - É sim, 11 00:01:16,050 --> 00:01:17,751 - mas você não pode ser… - Madison. 12 00:01:18,218 --> 00:01:19,620 Sim, sou eu. 13 00:01:20,920 --> 00:01:22,750 Estou brincando! Meu Deus. 14 00:01:22,751 --> 00:01:24,223 - Devia ver sua cara. - Deus. 15 00:01:24,224 --> 00:01:25,792 - Claro que não sou ela. - Cara. 16 00:01:25,793 --> 00:01:27,743 - Eu não sou a Madison. - Graças a Deus! 17 00:01:27,744 --> 00:01:29,494 Porque quase me caguei aqui. 18 00:01:29,495 --> 00:01:31,732 - Sem ofensas. - Não me ofendi. 19 00:01:31,733 --> 00:01:33,333 Encontros online são arriscados. 20 00:01:33,334 --> 00:01:36,268 Nunca se sabe se a pessoa é feia por fora como por dentro. 21 00:01:36,269 --> 00:01:38,404 - Exatamente! - Não é? 22 00:01:38,405 --> 00:01:40,339 Mas e a Madison? Está vindo? 23 00:01:40,340 --> 00:01:42,274 Não, a Madison não vem. 24 00:01:42,275 --> 00:01:44,429 - Quê? Por quê? - Ela me mandou aqui 25 00:01:44,430 --> 00:01:46,345 para ver se você ama mesmo ela, 26 00:01:46,346 --> 00:01:48,315 e está na cara que não. Tchau, Jeremy. 27 00:01:48,316 --> 00:01:51,116 Espera aí! É claro que eu a amo! 28 00:01:51,117 --> 00:01:53,586 Passei quase um mês todo conversando com ela! 29 00:01:53,587 --> 00:01:56,755 É com essa garota que eu vou ter meus filhos, 30 00:01:56,756 --> 00:01:59,226 e vou pagar pensão alimentícia para ela. 31 00:01:59,227 --> 00:02:01,594 Vou visitá-la todo final semana, 32 00:02:01,595 --> 00:02:03,963 dar um oi para as crianças, pegar no colo 33 00:02:03,964 --> 00:02:06,032 e fazer tudo o que um pai faz, sabe? 34 00:02:06,033 --> 00:02:08,600 É desse tanto que eu a amo. Juro por Deus! 35 00:02:08,601 --> 00:02:11,303 Mas você pode amar os defeitos dela? 36 00:02:11,304 --> 00:02:12,704 Claro que posso! 37 00:02:13,339 --> 00:02:14,773 É por dentro, não é? 38 00:02:14,774 --> 00:02:16,243 Tipo no cérebro ou no coração? 39 00:02:19,446 --> 00:02:23,716 A Madison nasceu sem peito nenhum. 40 00:02:23,717 --> 00:02:25,451 - Não, mas nas fotos… - Pois é. 41 00:02:25,452 --> 00:02:29,667 Isso aí é tudo artificial. São próteses de silicone. 42 00:02:30,590 --> 00:02:33,225 Ela tem seios negativos, para falar a verdade. 43 00:02:33,226 --> 00:02:35,061 Negativo mesmo. 44 00:02:35,062 --> 00:02:38,365 Tipo, se fossem baterias, seriam baterias de relógio. 45 00:02:38,366 --> 00:02:41,352 Por isso ela não quis vir aqui e te conhecer pessoalmente. 46 00:02:42,085 --> 00:02:44,337 Não até ela fazer a cirurgia para aumentá-los. 47 00:02:44,338 --> 00:02:47,106 Ah, ela vai operar? Quando vai ser? 48 00:02:47,107 --> 00:02:48,541 - Daqui um ano. - Um ano? 49 00:02:48,542 --> 00:02:50,475 É, silicone não cresce em árvores. 50 00:02:50,476 --> 00:02:52,611 - Ela precisa poupar. - Quanto ela precisa? 51 00:02:52,612 --> 00:02:54,347 Só uns US$ 300. 52 00:02:54,348 --> 00:02:57,318 US$ 500, se for para deixar grandões. 53 00:02:57,985 --> 00:02:59,675 Beleza. Quer saber? 54 00:03:00,787 --> 00:03:03,790 Fala para ela que eu pago. Quero vê-la feliz. 55 00:03:03,791 --> 00:03:06,458 - Nossa, que generosidade. - Eu sei. 56 00:03:06,459 --> 00:03:09,261 - Vai ser em cartão ou dinheiro? - Cartão. 57 00:03:09,262 --> 00:03:11,503 É ela! A golpista do silicone! 58 00:03:11,504 --> 00:03:14,066 - Peguem ela! - Vou ter que ir. 59 00:03:15,035 --> 00:03:17,037 Andem! Saiam da frente! 60 00:03:18,304 --> 00:03:19,873 Ei, para onde mando o dinheiro? 61 00:03:19,874 --> 00:03:21,274 Anda! 62 00:03:25,112 --> 00:03:26,946 Parem aquela mulher! 63 00:03:26,947 --> 00:03:28,982 Você! Parada! 64 00:03:33,553 --> 00:03:35,390 Atrás dela! Rápido! 65 00:03:39,625 --> 00:03:41,292 Vocês a deixaram fugir! 66 00:03:41,293 --> 00:03:44,896 Pelo menos não demos US$ 500 para ela! Idiota! 67 00:03:58,812 --> 00:04:01,148 Vestido de lixo nunca decepciona! 68 00:04:02,433 --> 00:04:03,833 BEM-VINDO À FRANÇA 69 00:04:03,834 --> 00:04:05,234 LUGAR DE CURTIÇÃO DOS RICOS 70 00:04:06,806 --> 00:04:08,606 GeekSubs apresenta… 71 00:04:08,607 --> 00:04:10,607 Tradução: Hall | IsaacA | Lu Colorada 72 00:04:10,608 --> 00:04:12,608 Tradução: D3QU1NH4 | Darrow | Lisia 73 00:04:12,609 --> 00:04:14,609 Tradução: GoDo | Coutter | dreeh 74 00:04:14,610 --> 00:04:16,610 Tradução: Rennah | nattyck 75 00:04:16,611 --> 00:04:18,611 Tradução: rsquint | LikaPoetisa 76 00:04:18,612 --> 00:04:20,612 Revisão: Hall 77 00:04:23,523 --> 00:04:27,686 As Trapaceiras 78 00:05:47,987 --> 00:05:50,119 Sai daqui! Mulheres francesas dão azar! 79 00:05:53,461 --> 00:05:55,478 E depile as axilas! Por favor. 80 00:05:56,429 --> 00:05:57,964 Anda logo, dê as cartas! 81 00:05:57,965 --> 00:06:00,667 Perdão, monsieur, mas você já perdeu tudo. 82 00:06:03,369 --> 00:06:05,939 Espera aí, tenho uma solução. 83 00:06:06,805 --> 00:06:08,306 O que acha disso? 84 00:06:08,307 --> 00:06:10,609 É bonito, monsieur. Mas não posso aceitar. 85 00:06:10,610 --> 00:06:12,415 - Por que diabos não? - Dizem por aí 86 00:06:12,416 --> 00:06:15,029 que o senhor está vendendo as joias da sua mulher 87 00:06:15,030 --> 00:06:16,683 para pagar suas dívidas de jogos. 88 00:06:16,684 --> 00:06:18,579 Mas que calúnia é essa? 89 00:06:29,963 --> 00:06:31,520 Um uísque. 90 00:06:32,699 --> 00:06:34,366 Com licença? 91 00:06:34,367 --> 00:06:36,137 Quanto custam as vermelhas? 92 00:06:36,403 --> 00:06:38,721 - Mil. - E as azuis? 93 00:06:38,722 --> 00:06:40,153 5 mil. 94 00:06:40,807 --> 00:06:42,396 Eu amo esse jogo 95 00:06:42,397 --> 00:06:44,077 com a roleta, a bola e os números. 96 00:06:44,078 --> 00:06:45,682 Mas eu não sei como joga. 97 00:06:46,322 --> 00:06:47,722 Olá. 98 00:06:47,749 --> 00:06:50,059 - Olá. - Sou o Mathias Albrecht von 99 00:06:50,060 --> 00:06:52,935 Rüdinger der Kleinzogen Hindenburg-an-Sohr. 100 00:06:52,936 --> 00:06:55,507 - E quem é você? Janet. - Janet. 101 00:06:55,508 --> 00:06:57,631 Que nome encantador. 102 00:06:57,632 --> 00:06:59,397 - Você é americana, certo? - Isso. 103 00:06:59,398 --> 00:07:00,798 Sou dinamarquês. 104 00:07:01,362 --> 00:07:03,104 Tipo o pão doce? 105 00:07:03,745 --> 00:07:06,862 Quase. O que te trouxe ao sul da França? 106 00:07:06,863 --> 00:07:08,263 Um avião. 107 00:07:08,594 --> 00:07:10,728 Sim, e por que está aqui? 108 00:07:12,190 --> 00:07:14,108 Quis me dar um presente. 109 00:07:14,720 --> 00:07:16,491 Acabei de ganhar na loteria. 110 00:07:16,492 --> 00:07:18,431 Nossa. Quanto você ganhou? 111 00:07:18,432 --> 00:07:20,511 US$ 87 milhões! 112 00:07:21,233 --> 00:07:22,834 Desculpe, eu não falo "gringuês". 113 00:07:22,835 --> 00:07:24,235 Janet... 114 00:07:24,794 --> 00:07:28,053 Eu tenho algo em minha calça que acho que vai gostar. 115 00:07:28,054 --> 00:07:29,680 - Eca. - Não, não. 116 00:07:31,270 --> 00:07:32,670 Isso. 117 00:07:33,813 --> 00:07:35,560 Isso pertenceu à minha querida mãe. 118 00:07:35,561 --> 00:07:37,173 - Posso? - Sim. 119 00:07:37,174 --> 00:07:39,031 Infelizmente, terei que vendê-lo 120 00:07:39,032 --> 00:07:40,866 porque me lembra muito ela. 121 00:07:40,867 --> 00:07:43,458 - É valioso? - Muito valioso, sim. 122 00:07:43,459 --> 00:07:46,536 - U$$ 500 mil. - Gostei porque ele brilha. 123 00:07:46,537 --> 00:07:48,376 Está com sorte, porque está à venda. 124 00:07:48,377 --> 00:07:50,250 Isso é loucura. Eu... 125 00:07:50,796 --> 00:07:52,355 Eu tenho o suficiente aqui? 126 00:07:52,830 --> 00:07:55,521 - Quanto isso vale? - Isso é um coaster. 127 00:07:55,522 --> 00:07:57,240 Infelizmente, não é suficiente. 128 00:07:57,241 --> 00:08:01,578 Mas que tal você pagar a diferença de outro jeito? 129 00:08:02,665 --> 00:08:05,791 Tenho um jantar marcado às 21h. 130 00:08:05,792 --> 00:08:10,085 - Eu também. - Tenho uma reputação a manter. 131 00:08:10,086 --> 00:08:11,740 Eu também. 132 00:08:11,741 --> 00:08:13,371 Eu tenho namorado! 133 00:08:13,372 --> 00:08:14,987 Eu também. 134 00:08:14,988 --> 00:08:16,919 Parado! Inspetora Desjardins 135 00:08:16,920 --> 00:08:19,066 da polícia de Beaumont-Sur-Mer. Levante. 136 00:08:19,067 --> 00:08:21,251 Certo. Quem te mandou? Minha esposa? 137 00:08:21,252 --> 00:08:23,615 - Você aceita subornos? - Você não. Ela. 138 00:08:23,616 --> 00:08:25,893 - Ela está presa. - O quê? 139 00:08:25,894 --> 00:08:29,553 Essas fichas foram roubadas desse velho patético. 140 00:08:30,172 --> 00:08:33,149 Esta mulher é uma artista internacional. 141 00:08:33,150 --> 00:08:35,071 Não, não. Ela só é uma americana burra. 142 00:08:35,072 --> 00:08:36,584 Não, é verdade. 143 00:08:36,585 --> 00:08:39,398 Ela atraiu esse homem prometendo uma apresentação privada 144 00:08:39,399 --> 00:08:42,249 da sua rotina de ginástica universitária. 145 00:08:42,250 --> 00:08:43,650 Aqui. 146 00:08:46,433 --> 00:08:48,547 Agora, devolva a pulseira. 147 00:09:06,150 --> 00:09:08,393 Só um especialista saberia que é falso. 148 00:09:08,394 --> 00:09:09,927 Ou a esposa dele. 149 00:09:10,328 --> 00:09:12,330 Obrigada, Albert, 150 00:09:12,838 --> 00:09:14,641 por tudo. 151 00:09:14,642 --> 00:09:17,093 Ótima pesquisa, Brigitte. A marca estava perfeita. 152 00:09:17,094 --> 00:09:20,651 - Como sempre diz... - Não se engana um honesto. 153 00:09:20,652 --> 00:09:22,256 Tenho um comprador em Zurique, 154 00:09:22,257 --> 00:09:24,997 vejo vocês em alguns dias. Au revoir. 155 00:09:45,603 --> 00:09:47,305 Desculpe, preciso passar. 156 00:09:50,687 --> 00:09:53,832 - Quero o filé mignon. - Ótima escolha, senhor. 157 00:09:58,038 --> 00:09:59,690 Esse lugar está ocupado? 158 00:10:01,096 --> 00:10:04,910 Estou morrendo de fome. Comeria um cheeseburguer triplo. 159 00:10:04,911 --> 00:10:06,311 Ou... 160 00:10:11,613 --> 00:10:14,189 Quero só um copo de água, por favor. 161 00:10:14,190 --> 00:10:16,865 - Só isso, madame? - Sim, só isso. 162 00:10:16,866 --> 00:10:19,706 Vou me servir dos pacotes de açúcar. 163 00:10:20,358 --> 00:10:22,633 - São de graça, certo? - São. 164 00:10:33,612 --> 00:10:35,057 Isso vai me encher. 165 00:10:35,058 --> 00:10:38,086 Preciso guardar dinheiro porque vim achar minha irmã. 166 00:10:38,087 --> 00:10:39,561 Essa é ela. 167 00:10:40,377 --> 00:10:42,495 - Essa é sua irmã? - Meia irmã. 168 00:10:42,496 --> 00:10:44,421 - Somos como irmãs. - O que aconteceu? 169 00:10:44,422 --> 00:10:46,501 - Ela foi levada. - Levada tipo... 170 00:10:46,502 --> 00:10:49,976 Tipo por homens que vendem brancas virgens 171 00:10:49,977 --> 00:10:52,375 para o mal, barbudos ricos em iates. 172 00:10:52,376 --> 00:10:54,252 - Sério? - A ironia 173 00:10:54,253 --> 00:10:57,130 é que a amiga que estava com ela é muito piranha. Tiffany. 174 00:10:57,131 --> 00:10:59,787 - Tiffany é a piranha? - Eu enfrentei alguns caras 175 00:10:59,788 --> 00:11:01,439 e eles me disseram: 176 00:11:01,440 --> 00:11:05,192 "Carne australiana de primeira em leilão amanhã." 177 00:11:05,193 --> 00:11:07,660 É a descrição perfeita de minha irmã, não acha? 178 00:11:07,661 --> 00:11:09,589 - Sim. - Vou entrar nesse navio 179 00:11:09,590 --> 00:11:13,573 - e comprar ela de volta. - Estou comovido com a história. 180 00:11:13,574 --> 00:11:15,435 - Peça o que quiser. - Não, não. 181 00:11:15,436 --> 00:11:18,049 - Por favor? - Não! Não, não posso. 182 00:11:18,050 --> 00:11:19,952 Por favor, eu insisto. 183 00:11:21,716 --> 00:11:24,893 Vou querer um sanduíche e uma porção de batatas fritas 184 00:11:25,118 --> 00:11:28,485 uma porção de anéis de cebola, aceito o coquetel de camarão. 185 00:11:28,486 --> 00:11:30,275 É bom? É fresquinho? 186 00:11:30,276 --> 00:11:33,538 Qual a sopa do dia? É fria? Porque é nojento. 187 00:11:33,539 --> 00:11:35,509 É asqueroso. Por que sopa fria? 188 00:11:35,510 --> 00:11:38,750 Dê-me uma salada Cesar. E duas fatias de bolo. 189 00:11:38,751 --> 00:11:40,248 - Você quer bolo? - Não. 190 00:11:40,249 --> 00:11:41,977 Três fatias de bolo e coca diet. 191 00:11:41,978 --> 00:11:43,378 Obrigada. 192 00:11:47,102 --> 00:11:50,140 - É satisfatório, senhorita? - Sim, é. 193 00:11:50,141 --> 00:11:53,238 De novo, desculpe pelas luzes piscantes na econômica. 194 00:11:53,239 --> 00:11:55,583 Epilepsia é uma amante cruel. 195 00:11:57,339 --> 00:11:58,739 Obrigada. 196 00:12:03,644 --> 00:12:05,625 - Oi. - Olá. 197 00:12:09,844 --> 00:12:14,453 Desculpe-me, mas ouvi sua conversa no restaurante. 198 00:12:14,454 --> 00:12:15,962 Minhas condolências. 199 00:12:15,963 --> 00:12:18,346 Pela situação desagradável da sua irmã. 200 00:12:18,347 --> 00:12:19,967 Ela ficará bem. 201 00:12:26,275 --> 00:12:30,348 Posso perguntar há quanto tempo ela está presa contra vontade? 202 00:12:30,349 --> 00:12:32,049 Escute... 203 00:12:32,050 --> 00:12:34,633 - Josephine Chesterfield. - Penny Rust. 204 00:12:34,634 --> 00:12:37,312 - Encantada. - E aí? 205 00:12:37,313 --> 00:12:39,656 Escute, acho que será uma viagem longa 206 00:12:39,657 --> 00:12:42,336 e, claramente, você é uma pessoa cansativa. 207 00:12:42,337 --> 00:12:45,398 Então vou dizer o seguinte: não tenho uma irmã. 208 00:12:45,399 --> 00:12:47,689 Está dizendo que mentiu para aquele homem? 209 00:12:47,690 --> 00:12:49,780 Não quero dizer muito alto. 210 00:12:49,781 --> 00:12:51,711 Mas sou uma golpista. 211 00:12:52,299 --> 00:12:53,859 Eu dou golpes. 212 00:12:53,860 --> 00:12:56,909 Mas ele foi tão gentil com você e te pagou o jantar. 213 00:12:56,910 --> 00:12:59,167 Só depois de eu mostrar a foto de uma gostosa. 214 00:12:59,168 --> 00:13:01,526 Veja, mulheres tem sentimentos. 215 00:13:01,527 --> 00:13:04,959 Igual você acabou de ter compaixão ou pena, 216 00:13:06,048 --> 00:13:08,228 ou, não sei, o outro sentimento, 217 00:13:08,229 --> 00:13:11,661 e homens veem essas qualidades e as exploram. 218 00:13:11,662 --> 00:13:13,892 Então tudo que faço é... 219 00:13:13,893 --> 00:13:16,959 Solto o verbo Viro e reverto 220 00:13:16,960 --> 00:13:19,162 E agora estou explorando eles. 221 00:13:19,163 --> 00:13:21,438 Há muitas mulheres na sua indústria? 222 00:13:21,439 --> 00:13:23,642 Irmãs em armas, por assim dizer? 223 00:13:23,643 --> 00:13:26,482 Bem, no meu nível, não. 224 00:13:26,483 --> 00:13:28,617 Sim, vê-se que está em outro patamar. 225 00:13:28,618 --> 00:13:30,986 Exceto, claro, pela Medusa. 226 00:13:30,987 --> 00:13:33,057 Ela é uma golpista das antigas. 227 00:13:33,058 --> 00:13:36,845 Dizem que ela congelava os bens do cara só com o olhar. 228 00:13:36,846 --> 00:13:38,424 Bem... 229 00:13:38,425 --> 00:13:41,297 Meus horizontes foram ampliados esta noite. 230 00:13:41,298 --> 00:13:43,208 Para onde o vento a levará em seguida? 231 00:13:43,209 --> 00:13:45,173 Vou até uma cidade no Mediterrâneo, 232 00:13:45,174 --> 00:13:46,648 Beaumont-Sur-Mer. 233 00:13:46,649 --> 00:13:49,403 Veja só, aparentemente, está cheia de caras ricos. 234 00:13:49,404 --> 00:13:51,371 Bem, temo que está desinformada. 235 00:13:51,372 --> 00:13:53,152 Eu moro em Beaumont-Sur-Mer 236 00:13:53,153 --> 00:13:56,041 e acho que descobrirá que é uma comunidade lésbica. 237 00:13:56,042 --> 00:13:57,811 - Sério? - Sim. Honestamente, 238 00:13:57,812 --> 00:13:59,531 você se daria melhor em Portofino. 239 00:13:59,532 --> 00:14:01,900 Bem, talvez eu pudesse ficar com uma mulher. 240 00:14:01,901 --> 00:14:04,509 Eu não sei, como você... Sim, eu poderia tentar. 241 00:14:05,083 --> 00:14:08,076 Mas sua filosofia não é baseada em explorar homens? 242 00:14:08,481 --> 00:14:10,607 Penny? Penny. 243 00:14:10,608 --> 00:14:12,715 Desculpe, você estava... Desculpe. 244 00:14:12,716 --> 00:14:15,463 Estava jogando no meu celular. 245 00:14:16,063 --> 00:14:17,718 Sim, claro. 246 00:14:17,719 --> 00:14:20,595 Vou ligar para minha mãe e dizer a hora que chegarei. 247 00:14:20,596 --> 00:14:21,996 Por favor. 248 00:14:31,881 --> 00:14:34,611 - Você tem um carro aqui? - Tenho. 249 00:14:34,612 --> 00:14:36,755 Ótimo. Importa-se de eu pegar uma carona? 250 00:14:36,756 --> 00:14:39,392 O quê? Já está deixando a festa? 251 00:14:39,393 --> 00:14:41,020 Temo que sim. Adeusinho. 252 00:14:44,744 --> 00:14:46,312 Penny? 253 00:14:46,313 --> 00:14:48,386 Disse que Portofino era a próxima parada? 254 00:14:48,387 --> 00:14:51,551 E aí, Portofino vai estar demais! 255 00:14:54,433 --> 00:14:55,858 O quê? 256 00:14:56,059 --> 00:14:58,366 Não sei o que você disse, 257 00:14:58,367 --> 00:15:00,478 mas a resposta é sim. 258 00:15:25,365 --> 00:15:26,944 Como foi noite passada? 259 00:15:26,945 --> 00:15:29,021 Foi tudo que pude arranjar em pouco tempo. 260 00:15:29,022 --> 00:15:31,495 Jean e Lil Baguette foram perfeitos. 261 00:15:31,496 --> 00:15:33,398 Qual a razão do envolvimento deles? 262 00:15:33,399 --> 00:15:35,552 Encontrei um tipo de cigana pálida 263 00:15:35,553 --> 00:15:37,460 que se achava um tipo de golpista. 264 00:15:37,461 --> 00:15:39,370 Certo que ela não era páreo para você. 265 00:15:39,371 --> 00:15:41,769 Cuidado nunca é demais, Brigitte. 266 00:15:41,770 --> 00:15:44,691 Quem atira para cima espanta o resto da caça. 267 00:15:44,692 --> 00:15:46,092 Falando nisso... 268 00:15:46,373 --> 00:15:50,107 O próximo é Gregor Gregorsky. 269 00:15:50,108 --> 00:15:52,104 Enriqueceu com materiais de escritório 270 00:15:52,105 --> 00:15:54,035 e casou 4 vezes. 271 00:15:54,036 --> 00:15:55,534 Ele é um romântico. 272 00:15:55,535 --> 00:16:00,318 E ele deve estar chegando... agora. 273 00:16:07,100 --> 00:16:08,509 Quem está com ele? 274 00:16:08,510 --> 00:16:12,346 Você deve salvar sua linda irmã antes que fique impura. 275 00:16:12,347 --> 00:16:16,600 Eu sei, porque uma vez impura, será menos especial, não é? 276 00:16:16,601 --> 00:16:18,110 Brigitte. 277 00:16:18,111 --> 00:16:19,945 É para já. 278 00:16:19,946 --> 00:16:24,946 Gregor, você não sabe o que esse dinheiro fará. 279 00:16:25,694 --> 00:16:27,178 Vai, Marcel! 280 00:16:28,538 --> 00:16:31,057 Estou voando! 281 00:16:31,791 --> 00:16:33,643 Merda! 282 00:16:54,788 --> 00:16:56,623 Merci. 283 00:16:58,235 --> 00:17:01,254 Muito bem. Vamos, meninos, mais uma vez! 284 00:17:15,168 --> 00:17:18,045 - Você quer prestar queixa? - Sim. 285 00:17:18,046 --> 00:17:21,482 A irmã dela pode nem ser virgem. 286 00:17:30,058 --> 00:17:32,217 Ele me deu o dinheiro! 287 00:17:32,218 --> 00:17:34,662 Quais leis eu violei? 288 00:17:42,279 --> 00:17:44,088 Contração. 289 00:17:44,990 --> 00:17:47,867 O estresse não é bom para o bebê. 290 00:17:47,868 --> 00:17:49,927 Meu pequeno bebê. 291 00:17:51,413 --> 00:17:54,698 Somos unidos em Beaumont-Sur-Mer, mademoiselle. 292 00:17:54,699 --> 00:17:56,950 Nós não queremos pessoas como você aqui. 293 00:17:56,951 --> 00:17:58,352 O quê? 294 00:17:59,296 --> 00:18:00,954 Sim, claro, sim. 295 00:18:00,955 --> 00:18:04,334 Eu ouvi sobre sua comunidadizinha. 296 00:18:04,634 --> 00:18:08,154 E é por isso que vim. 297 00:18:09,514 --> 00:18:13,300 Para experimentar um pouco. 298 00:18:13,301 --> 00:18:14,702 Sabe... 299 00:18:22,235 --> 00:18:24,119 Não, isso não. 300 00:18:24,988 --> 00:18:26,589 Inspetora? 301 00:18:26,907 --> 00:18:29,717 Você não acha que podemos chegar a um acordo? 302 00:18:31,161 --> 00:18:33,596 Só entre mulheres? 303 00:18:36,958 --> 00:18:39,644 Eu não saio com mulheres grávidas. 304 00:18:44,132 --> 00:18:46,500 Espere! Eu conheço alguém aqui! 305 00:18:46,501 --> 00:18:48,627 Você conhece alguém em Beaumont-Sur-Mer? 306 00:18:48,628 --> 00:18:50,421 Sim, acho que você a conhece também. 307 00:18:50,422 --> 00:18:53,090 Ela é muito rica, muito importante. 308 00:18:53,091 --> 00:18:55,968 Parece um cadáver de uma bibliotecária, menos animada. 309 00:18:55,969 --> 00:18:57,886 Ela te mataria por isso. 310 00:18:57,887 --> 00:18:59,396 Entendi. 311 00:18:59,397 --> 00:19:00,931 Como ela se chama? 312 00:19:00,932 --> 00:19:02,333 O nome dela... 313 00:19:04,027 --> 00:19:06,862 É Joanna... 314 00:19:06,863 --> 00:19:08,489 Regina. 315 00:19:08,490 --> 00:19:11,801 Regina Charleston. 316 00:19:12,244 --> 00:19:15,371 É Charlotte... 317 00:19:15,372 --> 00:19:17,998 Pemberton. 318 00:19:17,999 --> 00:19:21,001 É Pamela. Pernilla. 319 00:19:21,002 --> 00:19:23,287 Pendy Simmons. 320 00:19:23,288 --> 00:19:25,047 Não, espere, é... 321 00:19:25,048 --> 00:19:27,299 Janet Maxfield. 322 00:19:27,300 --> 00:19:28,700 Charlotte Josephson. 323 00:19:28,701 --> 00:19:31,545 - Josephine Chesterfield? - Sim, ela! 324 00:19:31,546 --> 00:19:33,380 Deveríamos ligar para ela. 325 00:19:33,381 --> 00:19:35,283 Coloque-a na linha. 326 00:19:35,642 --> 00:19:38,953 Diga à ela para me libertar, por favor! 327 00:19:42,858 --> 00:19:46,902 Penny, as acusações contra você não são tão sérias, 328 00:19:46,903 --> 00:19:51,532 mas a inspetora Desjardins te mantém aqui para protegê-la. 329 00:19:51,533 --> 00:19:53,159 De quê? 330 00:19:53,160 --> 00:19:56,343 Aquele homem é um figurão da máfia. 331 00:19:56,344 --> 00:19:57,744 Merda. 332 00:19:57,745 --> 00:20:00,949 Se você for solta, provavelmente te matarão, ou algo pior. 333 00:20:00,950 --> 00:20:02,350 Tem que haver outra opção! 334 00:20:02,351 --> 00:20:03,811 Um momento. 335 00:20:17,046 --> 00:20:19,665 Penny, você tem algo de liquidez? 336 00:20:21,480 --> 00:20:25,057 Acho que tenho um lubrificante na minha mochila. 337 00:20:25,058 --> 00:20:26,458 É sabor de pêssego. 338 00:20:26,459 --> 00:20:29,561 Dinheiro, Penny. Quanto dinheiro você tem? 339 00:20:29,562 --> 00:20:34,066 Eu tenho entre 10 e 8... É, US$8 mil. 340 00:20:34,067 --> 00:20:36,652 Deve dar para sair do país, mas tem que prometer 341 00:20:36,653 --> 00:20:39,571 que nunca, em caso algum, 342 00:20:39,572 --> 00:20:43,158 voltará à Beaumont-Sur-Mer nunca mais. 343 00:20:43,159 --> 00:20:45,452 - Promessa de dedinho. - Aguente, Penny. 344 00:20:45,453 --> 00:20:48,106 O pesadelo está prestes a terminar. 345 00:20:50,509 --> 00:20:52,126 Ouça... 346 00:20:52,127 --> 00:20:54,504 Posso ter sido uma vadia quando nos conhecemos. 347 00:20:54,805 --> 00:20:57,047 E quando falei mal de você pelas costas. 348 00:20:57,048 --> 00:20:59,117 E quando eu postei isso. 349 00:20:59,118 --> 00:21:00,738 VADIA DO TREM 350 00:21:01,394 --> 00:21:03,971 Mas você me ajudou a sair da cadeia. 351 00:21:03,972 --> 00:21:06,874 Então eu acho que você é uma garota legal. 352 00:21:08,610 --> 00:21:10,978 Tente ser o mais discreta possível. 353 00:21:10,979 --> 00:21:12,521 Eu sei que é difícil para você, 354 00:21:12,522 --> 00:21:16,092 mas é melhor que os capangas do Gregor não te vejam. 355 00:21:21,854 --> 00:21:23,791 Au revoir. 356 00:21:23,792 --> 00:21:26,559 Eu não entendi o que ela quis dizer. 357 00:21:31,416 --> 00:21:34,235 Vou me misturar com vocês. 358 00:21:46,857 --> 00:21:49,834 ME ENCONTRE NO BANHEIRO 359 00:22:06,334 --> 00:22:07,977 Oi. 360 00:22:09,462 --> 00:22:11,288 Cara! O que está...? 361 00:22:11,289 --> 00:22:14,222 Você não pode assustar uma dama assim! 362 00:22:17,478 --> 00:22:19,523 Você não faz muito o meu tipo, 363 00:22:22,032 --> 00:22:23,757 mas o piloto está ocupado, então... 364 00:22:30,412 --> 00:22:33,112 Vamos fazer isso logo. Acho que já vão servir a comida. 365 00:22:33,113 --> 00:22:35,801 - Onde está? - O quê? 366 00:22:37,465 --> 00:22:40,337 Gollum Nazista, você vai ter que falar com mais clareza. 367 00:22:40,338 --> 00:22:41,845 - Onde está? - O quê? 368 00:22:41,846 --> 00:22:44,546 Vi você falando com ela no aeroporto. 369 00:22:45,044 --> 00:22:46,461 Josephine? 370 00:22:46,462 --> 00:22:48,562 Esse é o nome dela? Você está com ela? 371 00:22:49,277 --> 00:22:52,071 Não, mas acho que talvez a garota da polícia esteja. 372 00:22:52,072 --> 00:22:55,147 Podem ser só amigas, sei lá. É difícil de saber hoje em dia. 373 00:22:55,148 --> 00:22:56,642 A policial está envolvida? 374 00:22:56,643 --> 00:22:58,785 - Envolvida no quê? - No golpe! 375 00:23:00,236 --> 00:23:02,736 Ela roubou a pulseira de diamantes da minha esposa. 376 00:23:02,737 --> 00:23:04,699 Vale meio milhão de dólares! 377 00:23:06,359 --> 00:23:09,344 - Puta merda. - E minha esposa quer divórcio. 378 00:23:10,096 --> 00:23:11,908 Está trabalhando com ela ou não? 379 00:23:11,909 --> 00:23:13,759 Não! 380 00:23:15,868 --> 00:23:20,541 - Na verdade, trabalho na ASSES. - O quê? 381 00:23:20,542 --> 00:23:23,566 ASSES? Nunca ouviu falar? 382 00:23:23,567 --> 00:23:27,981 É o Serviço Australiano de Segurança 383 00:23:27,982 --> 00:23:30,968 e Espionagem Inteligente. 384 00:23:31,480 --> 00:23:33,345 - Não quis dizer SASEI? - Não. 385 00:23:33,926 --> 00:23:36,560 Não, eles são idiotas. ASSES. 386 00:23:36,561 --> 00:23:39,759 É o lugar ideal. E estou bem fundo na ASSES. 387 00:23:39,760 --> 00:23:41,710 Estou tentando levar ela à justiça. 388 00:23:41,711 --> 00:23:44,587 Certo, ótimo. Como posso ajudar? 389 00:23:44,588 --> 00:23:46,165 Bem, senhor... 390 00:23:46,166 --> 00:23:49,858 Acho que deveríamos começar transando como disfarce. 391 00:23:58,166 --> 00:23:59,566 O que foi? 392 00:24:00,371 --> 00:24:03,155 - Tenho padrões. - Também tenho. 393 00:24:03,462 --> 00:24:06,008 - Preciso tirar um cochilo. - Também preciso. 394 00:24:08,293 --> 00:24:10,443 Tenho um monte de DSTs, então... 395 00:24:12,866 --> 00:24:14,266 Também tenho. 396 00:24:31,256 --> 00:24:34,231 Mesdames et messieurs, por favor, apertem os cintos. 397 00:24:34,232 --> 00:24:37,770 Estamos experienciando uma turbulência inesperada. 398 00:25:11,947 --> 00:25:13,464 Minhas coxas estão queimando! 399 00:25:15,158 --> 00:25:17,587 Puta merda! Não, tudo bem. 400 00:25:21,268 --> 00:25:23,774 Sim, eu vou vomitar. 401 00:25:25,686 --> 00:25:27,612 Vou segurar. Eu consigo segurar. 402 00:25:27,978 --> 00:25:30,532 - Penny. - Olá, Janet. 403 00:25:30,533 --> 00:25:34,052 Ou deveria dizer: Medusa? 404 00:25:35,461 --> 00:25:38,292 - Não sou Medusa. - Mesmo? 405 00:25:38,293 --> 00:25:40,545 Leve para o quarto de hóspedes, mordominho. 406 00:25:46,135 --> 00:25:50,993 Me empreste escova de dentes, leggings e algumas calcinhas. 407 00:25:50,994 --> 00:25:53,397 - Algumas calcinhas de sair. - Temos um problema? 408 00:25:54,235 --> 00:25:57,099 Capitã Terninho, você está nessa também? 409 00:25:57,416 --> 00:26:00,587 Toda enrolada nesse kebab de mentiras? 410 00:26:00,588 --> 00:26:03,019 Está tudo bem, Brigitte. Você e Albert podem ir. 411 00:26:03,020 --> 00:26:05,338 Isso. Tchau, meninas. 412 00:26:05,339 --> 00:26:06,985 Vou almoçar na piscina! 413 00:26:06,986 --> 00:26:09,889 Só para vocês saberem, sou intolerante à salada. 414 00:26:10,794 --> 00:26:13,602 - O que você quer, Penny? - Eu quero isto! 415 00:26:13,603 --> 00:26:15,638 Olhe para este lugar! 416 00:26:15,639 --> 00:26:18,801 Não sabia que era insignificante até te conhecer. 417 00:26:18,802 --> 00:26:20,541 Ensine-me seus modos de sugar baby. 418 00:26:20,542 --> 00:26:24,902 Molde-me em algo incrível e mais rico. 419 00:26:25,734 --> 00:26:27,641 - Por que eu faria isso? - Quem sabe? 420 00:26:27,642 --> 00:26:29,842 Serei a parceira que não sabia que precisava. 421 00:26:29,843 --> 00:26:31,938 - Obrigada, trabalho sozinha. - Olá? 422 00:26:31,939 --> 00:26:35,230 E quanto à Barbie Masculina e ao Ancião Ken? 423 00:26:35,231 --> 00:26:37,175 São meus empregados. 424 00:26:37,799 --> 00:26:39,216 Tudo bem, eu entendo. 425 00:26:41,949 --> 00:26:43,593 Mas o que você não está entendo 426 00:26:43,594 --> 00:26:46,783 é que uma garota como eu pode te deixar muito desconfortável 427 00:26:46,784 --> 00:26:49,597 nesta cidade. Como um caso grave de herpes. 428 00:26:49,598 --> 00:26:52,117 Com um coquetel de vitaminas, você irá embora. 429 00:26:52,118 --> 00:26:54,969 Você sabe que herpes nunca vai embora, não sabe? 430 00:26:55,550 --> 00:26:56,950 Não vai? 431 00:26:58,608 --> 00:27:00,008 Não. 432 00:27:02,021 --> 00:27:04,985 Parece que você instalou raízes profundas por aqui. 433 00:27:04,986 --> 00:27:08,611 Seria uma pena se tudo fosse apreendido pela Interpol. 434 00:27:09,101 --> 00:27:10,900 Só precisaria de uma ligação. 435 00:27:18,909 --> 00:27:21,123 - Alô, Interpol? - Diga-me, Penny: 436 00:27:22,881 --> 00:27:26,007 Por que mulheres são melhores golpistas que os homens? 437 00:27:27,475 --> 00:27:29,359 Por que estamos acostumadas a fingir? 438 00:27:30,191 --> 00:27:32,906 Tudo se resume em uma verdade universal. 439 00:27:33,620 --> 00:27:36,750 Nenhum homem acredita que a mulher é mais esperta. 440 00:27:38,244 --> 00:27:42,115 Sempre seremos subestimadas e é isso que usamos. 441 00:27:42,903 --> 00:27:45,003 Isso significa que vai me ensinar, não vai? 442 00:27:45,004 --> 00:27:47,403 - Já estou te ensinando. - Isso! 443 00:27:47,404 --> 00:27:49,403 Espera, qual era a última parte? 444 00:27:49,404 --> 00:27:51,678 Não ouvi. Você estava virada para o oceano. 445 00:27:53,378 --> 00:27:55,180 O que os homens querem? 446 00:27:55,181 --> 00:27:56,781 - Tetas. - Não. 447 00:27:57,148 --> 00:27:58,548 A porta de trás. 448 00:27:59,248 --> 00:28:00,648 Porta da frente. 449 00:28:00,649 --> 00:28:02,119 Cintaralho ou, tipo, à três. 450 00:28:02,120 --> 00:28:03,520 O que é? Qual é a resposta? 451 00:28:03,521 --> 00:28:05,723 Eles querem ser heróis. 452 00:28:05,724 --> 00:28:07,424 Nada é mais apelativo para o homem 453 00:28:07,425 --> 00:28:09,897 que uma mulher vulnerável. Observe. 454 00:28:16,602 --> 00:28:19,603 Você consegue simplesmente chorar. 455 00:28:19,604 --> 00:28:22,207 Consegue equilibrar a lágrima na pálpebra inferior. 456 00:28:22,208 --> 00:28:25,278 E consegue fazer a lágrima rolar pela bochecha? 457 00:28:27,278 --> 00:28:28,877 Certo. 458 00:28:28,878 --> 00:28:30,983 Mas consegue fazer ela voltar para cima? 459 00:28:32,618 --> 00:28:34,587 - Agora, tente você. - Certo. 460 00:28:44,296 --> 00:28:45,696 - Está constipada? - Não. 461 00:28:45,697 --> 00:28:47,547 Por que todo o teatro? Você é gostosa. 462 00:28:47,548 --> 00:28:49,448 - É o suficiente. - Não é o suficiente. 463 00:28:49,449 --> 00:28:51,068 "Gostosa" não é uma carreira. 464 00:28:51,069 --> 00:28:52,869 "Gostosa" lhe dará presentes e afins, 465 00:28:52,870 --> 00:28:54,706 mas terá de pagá-los de outra forma. 466 00:28:55,808 --> 00:28:57,208 Sexo, Penny. 467 00:28:57,675 --> 00:28:59,911 Lição dois, pesquisa. 468 00:28:59,912 --> 00:29:01,872 "O Cavaleiro Branco Suburbano." 469 00:29:01,873 --> 00:29:03,880 Este pede por um golpe básico de resgate. 470 00:29:03,881 --> 00:29:05,731 Um afogamento encenado e ressuscitação 471 00:29:05,732 --> 00:29:07,132 geralmente funcionam. 472 00:29:07,133 --> 00:29:10,054 Em seguida temos "O Fanfarrão de Férias." 473 00:29:10,255 --> 00:29:12,187 Só quer se exibir para os amigos. 474 00:29:12,188 --> 00:29:15,357 Mas cuidado aqui. Ele abusa das redes sociais. 475 00:29:16,996 --> 00:29:18,436 Mas que... 476 00:29:20,220 --> 00:29:21,620 Dor de cabeça! 477 00:29:22,067 --> 00:29:23,717 Finalmente, você deve ser treinada 478 00:29:23,718 --> 00:29:25,118 para qualquer situação. 479 00:30:44,817 --> 00:30:46,518 Um, dois... 480 00:30:46,519 --> 00:30:47,919 Surpresa! 481 00:30:49,854 --> 00:30:51,454 Olá. Como estão? 482 00:30:52,191 --> 00:30:54,458 Sim, não é uma festa adorável? 483 00:30:54,459 --> 00:30:56,027 Eu sei. 484 00:30:56,028 --> 00:30:57,928 Tenho 7 casas. 485 00:31:07,874 --> 00:31:09,307 Ela está pronta. 486 00:31:09,308 --> 00:31:11,308 Estou pronta? Isso! 487 00:31:20,786 --> 00:31:22,186 Meu Deus! 488 00:31:22,722 --> 00:31:24,221 Não gosto disso. 489 00:31:24,222 --> 00:31:26,358 Ela representa tudo o que você despreza. 490 00:31:28,027 --> 00:31:30,527 Sabe, o nível de água na pedreira 491 00:31:30,528 --> 00:31:32,964 está mais alta que o normal nesta época do ano. 492 00:31:32,965 --> 00:31:35,332 Não encontrariam o corpo dela até a primavera. 493 00:31:35,333 --> 00:31:36,733 É só falar, 494 00:31:37,136 --> 00:31:39,838 ou não, e mantenha a sua inocência, 495 00:31:39,839 --> 00:31:43,508 - e eu farei assim mesmo. - Bobagem. 496 00:31:43,509 --> 00:31:45,109 Estamos acolhendo-a graciosamente 497 00:31:45,110 --> 00:31:47,378 para poder dispensá-la graciosamente. 498 00:31:47,379 --> 00:31:50,114 É essa a palavra? "Graciosamente"? 499 00:31:50,115 --> 00:31:52,815 Confie em mim, Brigitte. tudo funcionará a nosso favor. 500 00:31:52,816 --> 00:31:54,516 Com a Penny, finalmente faremos 501 00:31:54,517 --> 00:31:55,988 a jogada "Senhor dos Anéis". 502 00:31:56,622 --> 00:31:58,022 Acredita realmente 503 00:31:58,023 --> 00:32:00,173 que ela está pronta para algo tão elaborado? 504 00:32:00,174 --> 00:32:01,674 Quem é o primeiro alvo? 505 00:32:03,662 --> 00:32:05,062 Howard. 506 00:32:05,063 --> 00:32:06,563 Não posso me casar com você. 507 00:32:10,935 --> 00:32:13,704 Acalme-se, meu bolinho. 508 00:32:14,405 --> 00:32:16,305 Que problema é tão grande que não acha 509 00:32:16,306 --> 00:32:18,942 que Howard Bacon consiga resolver? 510 00:32:18,943 --> 00:32:20,343 Como poderia se casar 511 00:32:20,344 --> 00:32:22,514 com uma mulher tão abaixo de você? 512 00:32:22,815 --> 00:32:25,150 O que está dizendo, meu biscoitinho de canela? 513 00:32:25,151 --> 00:32:27,919 Você é a 63ª na linha do trono britânico. 514 00:32:28,220 --> 00:32:31,535 Eu sei, mas estou falida. 515 00:32:31,536 --> 00:32:34,091 O título é tudo que restou. 516 00:32:34,092 --> 00:32:37,309 Howard, você acha que eu sou... 517 00:32:38,129 --> 00:32:39,629 Uma golpista? 518 00:32:42,734 --> 00:32:45,068 Tortinha de amendoim. 519 00:32:45,069 --> 00:32:47,184 Agora, escute aqui. Vamos nos casar, 520 00:32:47,185 --> 00:32:49,106 voaremos para casa em Fort Worth. 521 00:32:49,107 --> 00:32:51,107 Vou apresentá-la aos meus amigos de golfe 522 00:32:51,108 --> 00:32:53,008 e quando eu concorrer ao Senado, 523 00:32:53,009 --> 00:32:54,679 você vai estar ao meu lado. 524 00:32:54,980 --> 00:32:56,980 Linda e silenciosa. 525 00:32:57,415 --> 00:33:00,286 Não vai partir meu coração, vai, docinho? 526 00:33:01,052 --> 00:33:02,553 Howard. 527 00:33:02,554 --> 00:33:06,057 Sou incapaz disso diante de seus carinhos açucarados. 528 00:33:06,658 --> 00:33:08,459 A única coisa com o que se preocupará 529 00:33:08,460 --> 00:33:10,795 é como a umidade do Texas afetará seu cabelo. 530 00:33:10,796 --> 00:33:13,265 Meu cabelo é assim em qualquer clima, querido, 531 00:33:13,266 --> 00:33:15,768 e Hortense ama calor úmido. 532 00:33:16,134 --> 00:33:17,568 Hortense? 533 00:33:17,569 --> 00:33:19,971 Minha irmã. Não falei dela para você? 534 00:33:20,372 --> 00:33:22,775 Jamais poderia deixá-la para trás. 535 00:33:24,543 --> 00:33:26,176 Está me dizendo que vou para casa 536 00:33:26,177 --> 00:33:28,312 com duas princesas em meus braços? 537 00:33:28,313 --> 00:33:31,115 - Gostaria de vê-la? - Mostre o caminho. 538 00:33:31,692 --> 00:33:33,433 Se me acha majestosa, 539 00:33:33,434 --> 00:33:35,921 espere até encontrar minha doce irmã. 540 00:33:35,922 --> 00:33:39,114 Minha majestosidade é ínfima perto da Hortense. 541 00:33:40,016 --> 00:33:42,518 Não tem praias privadas em Cote d'Azur, 542 00:33:42,519 --> 00:33:46,452 mas coloca um aviso de "lixo tóxico", et voila! 543 00:33:46,453 --> 00:33:48,032 Vovó foi muito inteligente. 544 00:33:49,277 --> 00:33:50,870 Sua irmã mora ai? 545 00:33:50,871 --> 00:33:54,014 Sim, no seu castelo acolhedor e seguro. 546 00:33:58,154 --> 00:33:59,639 Por aqui. 547 00:33:59,640 --> 00:34:01,451 Sua vacina de tétano está em dia, né? 548 00:34:01,452 --> 00:34:02,872 Quê? 549 00:34:02,873 --> 00:34:05,590 Toda família real tem a ovelha negra, é claro, 550 00:34:05,591 --> 00:34:07,587 mas não eu e Hortense. 551 00:34:07,588 --> 00:34:11,198 Babá Gertrude nos criou para sermos damas decentes. 552 00:34:11,199 --> 00:34:13,483 Somos tão normais que chega a ser chato. 553 00:34:13,484 --> 00:34:16,793 Mas se lembre, de jeito nenhum de as costas para ela. 554 00:34:16,794 --> 00:34:18,578 Por que ela é da realeza? 555 00:34:19,621 --> 00:34:22,225 Se preferir assim. Chegamos. 556 00:34:22,226 --> 00:34:24,653 Hortense, te trouxe um convidado! 557 00:34:24,654 --> 00:34:26,207 Deve estar se escondendo. 558 00:34:26,208 --> 00:34:28,452 Não seja tímida. 559 00:34:28,453 --> 00:34:29,865 Já sei. 560 00:34:31,921 --> 00:34:34,597 Talvez os súditos dela a façam sair. 561 00:34:45,252 --> 00:34:48,919 Olha ela aí. Minha única parente viva. 562 00:34:48,920 --> 00:34:50,325 Vamos visitá-la? 563 00:34:56,302 --> 00:35:01,175 Princesa Hortense da casa Northumberton-Saxe-Hapsburg, 564 00:35:01,176 --> 00:35:04,708 lhe apresento, Howard Bacon. 565 00:35:09,298 --> 00:35:11,440 Minha senhora... Dama. 566 00:35:11,441 --> 00:35:15,818 Sir Bacon, bem-vindo ao vosso reino. 567 00:35:15,819 --> 00:35:17,845 Tenho comida para seus homens, 568 00:35:17,846 --> 00:35:21,017 e água para seus cavalos e suas putas. 569 00:35:21,018 --> 00:35:24,623 Hortense... Ela sabe que você não tem nenhum cavalo. 570 00:35:25,006 --> 00:35:27,087 Lucretia, sirva o hidromel. 571 00:35:31,386 --> 00:35:32,804 Lucretia, vadia burra, 572 00:35:32,805 --> 00:35:34,489 não me envergonhe na frente deles. 573 00:35:34,490 --> 00:35:36,684 Sim, tem muito a celebrar, querida irmã. 574 00:35:36,685 --> 00:35:38,509 Trago maravilhosas notícias. 575 00:35:38,510 --> 00:35:41,340 Howard e eu vamos nos casar. 576 00:35:41,938 --> 00:35:43,338 Mesmo? 577 00:35:45,485 --> 00:35:47,683 Você e você? 578 00:35:47,684 --> 00:35:49,410 Hortense... 579 00:35:51,238 --> 00:35:53,856 Hortense, não jogue essa coroa. 580 00:35:55,751 --> 00:35:58,691 Use suas palavras, não sua herança. 581 00:36:05,464 --> 00:36:06,865 Por quê? 582 00:36:06,866 --> 00:36:09,933 Acho que sei sobre o que é isso. 583 00:36:09,934 --> 00:36:14,130 Não se preocupe, irmãzinha. Você não vai ficar para trás. 584 00:36:14,605 --> 00:36:18,325 Você, Howard, e eu, vamos viver juntos, 585 00:36:18,326 --> 00:36:21,501 - no Texas. - Texas? 586 00:36:22,807 --> 00:36:25,602 Isso pede uma pole dance de celebração. 587 00:36:30,578 --> 00:36:33,780 Prometa, que se algo acontecer comigo, 588 00:36:33,781 --> 00:36:35,313 você vai cuidar dela. 589 00:36:36,865 --> 00:36:39,276 - Eu invoco prima nocta. - Absolutamente. 590 00:36:39,277 --> 00:36:41,910 Vai ser um completo casamento tradicional. 591 00:36:41,911 --> 00:36:45,099 - Prima nocta. - Prima nocta! 592 00:36:46,319 --> 00:36:48,741 O que é prima nocta? 593 00:36:49,930 --> 00:36:52,724 Quando a filha mais velha consumar o casamento, 594 00:36:52,725 --> 00:36:54,982 é o direito divino da segunda filha 595 00:36:54,983 --> 00:36:57,930 deitar-se com o noivo, ou duelar com ele. 596 00:36:57,931 --> 00:37:00,983 Nos dois casos, sua performance vai ser julgada por cortesãos. 597 00:37:00,984 --> 00:37:02,819 Mas você não se importa, né, querido? 598 00:37:02,820 --> 00:37:07,316 Segunda irmã Dá uma em segundo lugar 599 00:37:07,317 --> 00:37:11,658 Ou você morre 600 00:37:13,506 --> 00:37:15,966 Bombomzinho, o casamento acabou. 601 00:37:15,967 --> 00:37:18,751 - Mas Howard, o anel! - Fica com ele! 602 00:37:31,529 --> 00:37:33,476 Enrique, vá em frente. Estava dizendo 603 00:37:33,477 --> 00:37:36,310 que mesmo tendo se beneficiado economicamente 604 00:37:36,311 --> 00:37:37,772 se imigrando para a América, 605 00:37:37,773 --> 00:37:40,175 acha que mais nenhum guatemalense 606 00:37:40,176 --> 00:37:41,795 devia vir para Palm Beach? 607 00:37:41,796 --> 00:37:45,351 - Sim, acredito. - Irmã, irmã! 608 00:37:45,352 --> 00:37:47,267 Hortense! Educação, por favor. 609 00:37:47,268 --> 00:37:49,356 Assim que agimos com um convidado? 610 00:37:49,357 --> 00:37:50,757 Desculpe. 611 00:37:51,285 --> 00:37:52,692 Perdão pela intromissão, 612 00:37:52,693 --> 00:37:54,561 mas posso implorar para ir ao toalete? 613 00:37:54,562 --> 00:37:56,742 - Mas é claro, rolinha. - Obrigada. 614 00:37:57,633 --> 00:38:01,303 Caro, senhor, pode me ajudar com isso? 615 00:38:03,061 --> 00:38:05,193 A fechadura está enferrujada. 616 00:38:05,194 --> 00:38:07,957 Hortense! Não te proibi expressamente 617 00:38:07,958 --> 00:38:10,261 de usar a calcinha de santidade na piscina? 618 00:38:10,262 --> 00:38:12,428 Albert! Ela fez de novo. 619 00:38:14,109 --> 00:38:15,529 O fogo não. 620 00:38:27,155 --> 00:38:29,154 Soltem o cuzão! 621 00:38:29,155 --> 00:38:31,267 Ela quis dizer "faisão", sim? 622 00:38:31,268 --> 00:38:32,948 Claro que não. 623 00:38:32,949 --> 00:38:35,636 Não se preocupe, querido. Ela atira muito mal. 624 00:38:36,802 --> 00:38:38,787 Olha aí o cuzão! 625 00:38:40,542 --> 00:38:41,942 Viu? 626 00:38:49,755 --> 00:38:51,640 Por essa eu não esperava. 627 00:38:59,225 --> 00:39:01,510 Brigitte, seus 20,000. 628 00:39:01,511 --> 00:39:03,440 Você ficou bem mais bonita, Bridge. 629 00:39:03,441 --> 00:39:04,862 Albert, seus 10. 630 00:39:04,863 --> 00:39:06,722 Ainda não transaria com você, Albert. 631 00:39:07,509 --> 00:39:08,942 Obrigado. 632 00:39:11,301 --> 00:39:12,773 Como assim? Obrigado? 633 00:39:12,774 --> 00:39:15,614 Cadê minha bufunfa? Minha grana? 634 00:39:15,615 --> 00:39:20,125 Cadê meu maço de grana no meu bolso? 635 00:39:20,557 --> 00:39:24,222 Um estudante só ganha seu diploma depois de se formar. 636 00:39:24,734 --> 00:39:26,779 E quando diabos é isso? 637 00:39:27,093 --> 00:39:30,269 Dei duro brincando de "Hortense, a princesa feroz". 638 00:39:30,270 --> 00:39:33,004 enquanto você fica por aí, e não transa com ninguém. 639 00:39:33,005 --> 00:39:34,839 Penny, quando dinheiro você tem? 640 00:39:34,840 --> 00:39:36,240 Seja honesta. 641 00:39:37,416 --> 00:39:38,994 US$ 500 mil. 642 00:39:38,995 --> 00:39:40,662 Muito bom. 643 00:39:40,663 --> 00:39:42,647 É um adorável pequeno ninho de ovos. 644 00:39:42,648 --> 00:39:44,342 Presumo que seja tudo em dinheiro? 645 00:39:44,343 --> 00:39:47,125 Bitcoin. Por quê? Quanto você tem? 646 00:39:47,714 --> 00:39:52,369 Em bens líquidos, US$ 28,32 milhões. 647 00:39:53,039 --> 00:39:56,523 Certo. Não sabia que estávamos contando os bens também. 648 00:39:56,524 --> 00:39:59,602 Nesse caso tenho, US$ 500 mil do mesmo jeito. 649 00:39:59,603 --> 00:40:02,009 E como acha que acumulei essa quantia? 650 00:40:02,010 --> 00:40:04,346 Investindo sabiamente. 651 00:40:04,347 --> 00:40:06,206 Investi em você, Penny. 652 00:40:06,207 --> 00:40:09,339 E preciso ter um retorno robusto antes de dividir os lucros. 653 00:40:09,340 --> 00:40:11,965 Mas se não fosse por mim você não teria lucro algum. 654 00:40:11,966 --> 00:40:14,301 Que a verdade seja dita, somos uma equipe. 655 00:40:14,302 --> 00:40:16,902 Penny, se quer ser igual a mim, então terá que... 656 00:40:16,903 --> 00:40:18,449 Não quero ser igual a você. 657 00:40:18,450 --> 00:40:20,185 Porque que eu iria querer? 658 00:40:20,186 --> 00:40:22,488 Não quero ser uma perdedora 659 00:40:22,489 --> 00:40:24,825 que parece um Beetlejuice colorido. 660 00:40:24,826 --> 00:40:27,333 Desculpe, Julie Andrews ligou 661 00:40:27,334 --> 00:40:28,942 Disse querer a voz dela de volta. 662 00:40:28,943 --> 00:40:31,189 Sabemos que você na verdade é de Wisconsin 663 00:40:31,190 --> 00:40:34,182 e fica nessa casa comendo saladas estranhas 664 00:40:34,183 --> 00:40:37,854 e tomando uns drinques que não te deixa bêbada. 665 00:40:37,855 --> 00:40:39,276 Você é tipo, 666 00:40:39,601 --> 00:40:44,530 "Melhor eu checar meus preciosos carros de corrida na NASCAR. 667 00:40:44,531 --> 00:40:46,031 E espera, 668 00:40:46,032 --> 00:40:49,433 deixe-me colecionar outra cabeça de garoto 669 00:40:49,434 --> 00:40:53,404 ou outro clitóris de dinossauro. 670 00:40:53,405 --> 00:40:55,611 ou outra estátua de..." 671 00:40:56,099 --> 00:40:58,532 - Está vivo. - Sim. É um camaleão-pantera 672 00:40:58,533 --> 00:41:00,127 azul de Madagascar. 673 00:41:00,128 --> 00:41:01,896 É um dos últimos da espécie. 674 00:41:02,735 --> 00:41:05,499 É mesmo? Assim como você. 675 00:41:05,500 --> 00:41:07,139 Quer saber, Jo? 676 00:41:07,140 --> 00:41:09,417 Não estou nem aí se você é uma lenda. 677 00:41:09,418 --> 00:41:12,877 Se não me pagar pelo trabalho que fiz, estou fora! 678 00:41:12,878 --> 00:41:14,456 Vai se danar, Medusa! 679 00:41:14,457 --> 00:41:16,223 Não sou Medusa. 680 00:41:20,311 --> 00:41:22,377 E ela foi embora. 681 00:41:52,666 --> 00:41:54,583 Você está bem, senhorita? 682 00:41:54,584 --> 00:41:57,067 Algum médico? 683 00:41:57,068 --> 00:41:59,226 Alguém, por favor, ajude-me. 684 00:41:59,227 --> 00:42:01,037 Quais são os sinais de um derrame? 685 00:42:01,038 --> 00:42:02,679 Não sinto meus peitos. 686 00:42:04,738 --> 00:42:06,281 Meu Deus! 687 00:42:06,664 --> 00:42:08,307 Está tudo bem, senhorita? 688 00:42:08,308 --> 00:42:09,892 Você está bem? 689 00:42:09,893 --> 00:42:11,853 Ela está bem, não está, irmã? 690 00:42:15,606 --> 00:42:18,773 Sim. Na verdade estou me sentindo bem melhor. 691 00:42:18,774 --> 00:42:21,909 Que maravilha. Essa é minha garota. Vamos. 692 00:42:21,910 --> 00:42:23,756 Vamos, levante-se. 693 00:42:23,757 --> 00:42:26,291 - Não se preocupe. - Acho que era só um arrotão. 694 00:42:26,292 --> 00:42:28,174 - Curta o sol. - Meu prazer. 695 00:42:28,175 --> 00:42:30,618 - E aí, Jo? - Não estava de saída, Pen? 696 00:42:30,619 --> 00:42:32,712 Estava, mas... 697 00:42:32,992 --> 00:42:36,338 Percebi que esse lugar é ótimo. 698 00:42:36,929 --> 00:42:39,997 Não há espaço para nós duas 699 00:42:39,998 --> 00:42:41,599 em Beaumont-Sur-Mer. 700 00:42:41,800 --> 00:42:43,998 Concordo em não concordar. 701 00:42:43,999 --> 00:42:47,038 Essa é minha casa 702 00:42:47,039 --> 00:42:48,576 e meu lugar de trabalho 703 00:42:49,261 --> 00:42:51,979 e você é um Buldogue na minha loja de Pinscher. 704 00:42:51,980 --> 00:42:55,736 Bem, você não afeta tanto minha vida. 705 00:42:55,737 --> 00:42:57,832 Cai fora! Sua cara de lua. 706 00:42:58,477 --> 00:43:02,831 Cuidado. Se não seu disfarce de provocadora vai cair. 707 00:43:02,832 --> 00:43:04,232 Certo. Vamos. 708 00:43:09,182 --> 00:43:12,273 Tire as mãos da mercadoria. Sou delicada com um pêssego. 709 00:43:12,274 --> 00:43:14,852 Vamos resolver isso com uma aposta amigável? 710 00:43:14,853 --> 00:43:16,303 Como uma guerra de território? 711 00:43:16,304 --> 00:43:18,180 Quem ganhar tem prioridade na cidade? 712 00:43:18,181 --> 00:43:20,738 A perdedora vai embora de vez. 713 00:43:20,739 --> 00:43:23,151 - Qual é a aposta? - Nós escolhemos um homem. 714 00:43:23,152 --> 00:43:25,900 A primeira que tirar um montante dele vence. 715 00:43:25,901 --> 00:43:28,823 Parece divertido. Quanto seria? 716 00:43:28,824 --> 00:43:31,401 Que tal o seu patrimônio? US$500 mil? 717 00:43:31,740 --> 00:43:34,398 Sinto muito. É dinheiro demais para você? 718 00:43:35,100 --> 00:43:36,500 Está me zoando? Meu sangue, 719 00:43:36,501 --> 00:43:39,608 é feito de 98% de mousse de chocolate branco. 720 00:43:39,967 --> 00:43:42,944 Então, eu dou conta disso. 721 00:43:42,945 --> 00:43:44,345 Quem é o alvo? 722 00:43:46,556 --> 00:43:47,956 Monsieur! 723 00:43:49,537 --> 00:43:51,411 Que tal aquele cara? 724 00:43:51,412 --> 00:43:55,094 - Ele deve ter 12 anos. - Muito jovem para você? 725 00:43:55,095 --> 00:43:56,495 Guillaume? 726 00:43:56,496 --> 00:43:59,599 Aquele garoto é hóspede do hotel? 727 00:43:59,600 --> 00:44:01,311 Sim, aquele é Thomas Westerberg. 728 00:44:01,312 --> 00:44:03,264 Ele é o criador do YaBurnt. 729 00:44:03,561 --> 00:44:05,517 - Caramba. - O quê? Por quê? 730 00:44:05,518 --> 00:44:07,647 O que é YaBurnt? 731 00:44:07,943 --> 00:44:11,044 Sério? Jo, você tem 100 anos? 732 00:44:11,045 --> 00:44:15,004 É um aplicativo bem legal que você xinga seus amigos 733 00:44:15,005 --> 00:44:16,755 e a postagem some em 10 segundos. 734 00:44:16,756 --> 00:44:19,973 - Por que alguém quer isso? - Por que gostam de Natal? 735 00:44:19,974 --> 00:44:23,192 Então, ele é um milionário da tecnologia? 736 00:44:23,193 --> 00:44:24,755 Aposto que é bilionário. 737 00:44:25,081 --> 00:44:27,867 - Temos um acordo? - Uma semana. 738 00:44:27,868 --> 00:44:29,727 Que vença a melhor golpista. 739 00:44:52,804 --> 00:44:56,835 Se importa se eu girar na próxima rodada? 740 00:44:58,457 --> 00:45:00,964 Certo. Essa é a sua função. 741 00:45:01,404 --> 00:45:02,804 Calado, Thomas. 742 00:45:09,366 --> 00:45:11,177 - Monsieur. - Sim? 743 00:45:11,178 --> 00:45:12,812 Façam as suas apostas, por favor. 744 00:45:26,612 --> 00:45:28,012 Sem mais apostas. 745 00:45:31,992 --> 00:45:33,586 Dezoito vermelho. 746 00:45:38,574 --> 00:45:40,769 Perdão, estou passando. Licença, por favor. 747 00:45:40,972 --> 00:45:42,990 - Meu Deus! - Perdão, senhora, por favor. 748 00:45:42,991 --> 00:45:47,593 Pessoa cega passando. Saiam! Saiam! Isso. 749 00:45:48,186 --> 00:45:49,586 Isso mesmo. 750 00:45:51,020 --> 00:45:53,256 Perdoem a intrusão, mas alguém pode me dizer 751 00:45:53,257 --> 00:45:55,141 se tem uma cadeira vazia nessa mesa? 752 00:45:55,142 --> 00:45:56,954 Não, mademoiselle. A mesa está cheia. 753 00:45:57,626 --> 00:46:00,446 - Entendi. - Não. Senhorita? Perdão. 754 00:46:00,447 --> 00:46:02,966 - Fique com a minha cadeira. - Um herói. 755 00:46:02,967 --> 00:46:04,701 Mas não é necessário. 756 00:46:04,702 --> 00:46:07,044 Talvez, se essa pessoa for para o lado, 757 00:46:07,045 --> 00:46:09,060 poderíamos nos espremer em outra cadeira. 758 00:46:09,061 --> 00:46:10,974 - É claro. - Você se importa, senhor? 759 00:46:10,975 --> 00:46:14,655 - Você se importa de... - Atrás de você. 760 00:46:15,505 --> 00:46:17,974 - Aqui está. - Obrigada. 761 00:46:18,287 --> 00:46:20,700 Que educação maravilhosa com pessoas cegas. 762 00:46:20,701 --> 00:46:23,474 - Minha avó era cega. - Ela era? 763 00:46:23,722 --> 00:46:25,245 Eu não fazia ideia. 764 00:46:26,139 --> 00:46:28,658 - Pesquisa. - Façam as suas apostas. 765 00:46:28,659 --> 00:46:31,229 Quer que eu aposte para você? 766 00:46:31,230 --> 00:46:32,968 - Sim, você pode? - Claro que sim. 767 00:46:32,969 --> 00:46:34,502 Será que você pode escolher? 768 00:46:34,720 --> 00:46:37,149 Sinto que preciso da sorte de outra pessoa. 769 00:46:37,150 --> 00:46:38,585 - Claro. - Tudo bem. 770 00:46:38,586 --> 00:46:40,569 Tudo bem, dedos cruzados. 771 00:46:42,806 --> 00:46:44,206 Sem mais apostas. 772 00:46:45,602 --> 00:46:47,910 - Vinte e um vermelho. - Como fomos? 773 00:46:47,911 --> 00:46:50,133 Nós perdemos. Eu lamento. 774 00:46:50,134 --> 00:46:52,313 - O quê? - É, isso acontece. 775 00:46:52,314 --> 00:46:53,954 Essa foi minha última chance. 776 00:46:54,351 --> 00:46:58,188 Última chance? De... Espere! Senhorita! 777 00:46:58,422 --> 00:47:00,100 Espere, senhorita! Senhorita? 778 00:47:00,101 --> 00:47:02,921 - Monsieur, suas fichas. - Claro, obrigado. 779 00:47:06,965 --> 00:47:08,667 Obrigado, obrigado. Perdão. 780 00:47:10,425 --> 00:47:12,023 Obrigado. Senhorita! 781 00:47:14,614 --> 00:47:16,824 Senhorita! Senhorita? 782 00:47:17,051 --> 00:47:18,451 Seus ganhos. 783 00:47:22,514 --> 00:47:25,448 Senhorita! Senhorita? Licença? Oi. 784 00:47:25,449 --> 00:47:28,841 - Você deixou sua bengala. - Obrigada por devolver. 785 00:47:28,842 --> 00:47:31,341 Estou tão envergonhada. Eu causei uma confusão? 786 00:47:31,342 --> 00:47:33,950 Não, não. Está tudo bem. Mas você disse algo. 787 00:47:33,951 --> 00:47:36,341 Você disse que era sua última chance. 788 00:47:36,342 --> 00:47:38,808 - Para quê? - Para ajudar minha irmã. 789 00:47:39,207 --> 00:47:41,185 Ela é minha irmãzinha. 790 00:47:42,942 --> 00:47:45,535 Está vendo a foto de uma mulher gostosa, certo? 791 00:47:46,474 --> 00:47:48,671 Sim. Estou sim. 792 00:47:48,672 --> 00:47:50,161 Meus olhos estão lacrimejando? 793 00:47:52,026 --> 00:47:53,706 Pois às vezes, eu não sinto. 794 00:47:59,687 --> 00:48:01,654 Pelo menos, você ganhou bastante. 795 00:48:01,655 --> 00:48:03,055 Ainda não. 796 00:48:03,056 --> 00:48:05,640 Vá ver o que a Russell Crowe peituda está fazendo. 797 00:48:06,760 --> 00:48:09,391 - Aqui está, Penny. - Não, não, não, Thomas. 798 00:48:09,392 --> 00:48:11,407 - Não posso aceitar. - Pode sim, Penny. 799 00:48:11,408 --> 00:48:13,555 - Não posso. - Penny, você precisa. 800 00:48:13,556 --> 00:48:16,446 Sua irmã precisa da cirurgia no palato. 801 00:48:16,864 --> 00:48:18,725 É, ela precisa mesmo. 802 00:48:19,222 --> 00:48:20,622 Penny... 803 00:48:21,098 --> 00:48:24,167 - E você? - Como assim, o que tem eu? 804 00:48:24,168 --> 00:48:25,996 Se importa de eu perguntar, 805 00:48:25,997 --> 00:48:27,978 - como você... - Como fiquei cega? 806 00:48:28,346 --> 00:48:29,746 Isso. 807 00:48:31,149 --> 00:48:33,483 Minha condição é 100% psicológica. 808 00:48:33,894 --> 00:48:35,694 Cegueira histérica? 809 00:48:35,695 --> 00:48:37,303 Não é engraçado para mim, Thomas. 810 00:48:37,304 --> 00:48:39,373 Não, eu sei. O que eu quis dizer é, 811 00:48:39,374 --> 00:48:41,935 que isso significa que você pode voltar a enxergar. 812 00:48:42,279 --> 00:48:44,286 - Acertei? - As pessoas dizem isso mas, 813 00:48:44,287 --> 00:48:47,989 eu já tentei de tudo. Hipnose, drogas... 814 00:48:47,990 --> 00:48:50,215 até contratei um cara para me seguir 815 00:48:50,216 --> 00:48:52,436 e me assustar em estacionamentos. 816 00:48:52,749 --> 00:48:54,414 Ele vinha do nada, e gritava "Ei!" 817 00:48:55,418 --> 00:48:58,376 Aparentemente isso não se resolve igual soluço. 818 00:48:58,703 --> 00:49:00,402 Deve ter algo. 819 00:49:00,403 --> 00:49:03,848 Bem, tem um psicólogo, 820 00:49:03,849 --> 00:49:06,066 que tem uma clínica na Alemanha, 821 00:49:06,067 --> 00:49:08,730 que faz, procedimentos avançados. 822 00:49:08,731 --> 00:49:10,623 Mas é muito caro. 823 00:49:10,624 --> 00:49:12,917 Quanto custa essa consulta? 824 00:49:13,455 --> 00:49:16,494 - US$500 mil. Eu sei. - Caramba! 825 00:49:16,955 --> 00:49:19,845 Mas o Dr. Schauffhaussen é um especialista. 826 00:49:21,880 --> 00:49:24,844 Esquece. Qual é o preço de ver? 827 00:49:24,845 --> 00:49:26,759 US$500 mil? 828 00:49:27,006 --> 00:49:28,406 É o que parece. 829 00:49:34,491 --> 00:49:36,494 Ela está usando todos os seus truques! 830 00:49:37,591 --> 00:49:40,717 Tudo bem. Vamos usar alguns dela. 831 00:49:43,252 --> 00:49:45,237 Chega de mim. Vamos falar de você. 832 00:49:45,238 --> 00:49:47,220 Qual é a sua história? 833 00:49:47,221 --> 00:49:49,180 Bem, não tem história, na verdade. 834 00:49:49,181 --> 00:49:52,765 Uns investidores franceses, me trouxeram aqui, 835 00:49:52,766 --> 00:49:55,023 para ouvir sobre meu novo empreendimento. 836 00:49:55,024 --> 00:49:58,265 Mas eu acho que eles só querem outro YaBurnt. 837 00:49:58,266 --> 00:49:59,686 - Ya-o quê? - YaBurnt. 838 00:49:59,687 --> 00:50:01,945 É um aplicativo que eu projetei. 839 00:50:02,859 --> 00:50:04,757 Tipo um aperitivo? 840 00:50:04,758 --> 00:50:06,526 Eu amo quando não tem casquinha. 841 00:50:08,190 --> 00:50:09,590 É muito bom! 842 00:50:11,184 --> 00:50:13,821 Não, não é um aperitivo. 843 00:50:13,822 --> 00:50:17,121 É um aplicativo para celular. 844 00:50:17,122 --> 00:50:19,846 - Entendi. - Mas meu novo conceito, 845 00:50:19,847 --> 00:50:23,909 é algo que acho que pode ajudar as pessoas, 846 00:50:24,998 --> 00:50:29,998 se alguém ouvisse o que tenho em mente. 847 00:50:31,226 --> 00:50:33,994 Eu entendo. Você é um cara muito legal. 848 00:50:34,500 --> 00:50:35,900 Eu veria isso... 849 00:50:37,269 --> 00:50:38,772 Se eu pudesse ver. 850 00:50:39,666 --> 00:50:41,066 Penny... 851 00:50:42,324 --> 00:50:44,995 Penny, qual é o nome do médico que você me disse? 852 00:50:46,684 --> 00:50:48,084 Doutor... 853 00:50:50,115 --> 00:50:52,568 - Schauffhaussen. - Schauffhaussen. 854 00:50:52,569 --> 00:50:54,951 Como se soletra isso? É S-C-H? 855 00:50:54,952 --> 00:50:56,799 - Claro. - Tudo bem. 856 00:50:57,365 --> 00:51:00,025 - O que está fazendo? - Procurando na internet. 857 00:51:02,208 --> 00:51:04,136 Não tem muito para saber do médico. 858 00:51:04,137 --> 00:51:07,097 - Soube que ele está isolado. - Não, encontrei o site dele. 859 00:51:07,098 --> 00:51:08,865 - Sério? - Maravilha. 860 00:51:10,090 --> 00:51:12,102 Olha só, tem um e-mail aqui. 861 00:51:12,657 --> 00:51:15,755 Certo, você está brincando. Não pode ser. 862 00:51:15,756 --> 00:51:17,469 - É verdade. - Não pode ser. 863 00:51:17,470 --> 00:51:19,804 Vou mandar um e-mail. Lá vai. 864 00:51:19,805 --> 00:51:22,152 - Veremos o que acontece. - Thomas, você não... 865 00:51:22,499 --> 00:51:24,889 - Não. - Você não precisava. 866 00:51:25,280 --> 00:51:27,015 Não vamos ter muita esperança. 867 00:51:27,016 --> 00:51:29,429 - Tudo bem. - Ele respondeu! 868 00:51:29,430 --> 00:51:32,992 - Claro que respondeu. - É uma resposta automática. 869 00:51:34,678 --> 00:51:36,576 Vamos ver se ele tem rede social. 870 00:51:37,691 --> 00:51:40,249 - Meu Deus! Não pode ser. - O quê? 871 00:51:40,250 --> 00:51:41,650 Meu Deus. 872 00:51:52,182 --> 00:51:56,494 Licença, senhor? Oi. Oi. Meu nome é Thomas 873 00:51:56,495 --> 00:52:00,666 e minha amiga Penny, precisa muito da sua ajuda. 874 00:52:00,667 --> 00:52:04,927 Eu vi sua foto no Instagram, e tive que vir te encontrar. 875 00:52:04,928 --> 00:52:06,771 Isso vai muito além da coincidência. 876 00:52:06,772 --> 00:52:09,264 Você estar aqui deve significar algo. 877 00:52:10,319 --> 00:52:12,975 O que me diz, Doutor Schauffhaussen? 878 00:52:13,603 --> 00:52:15,203 Vai ajudar minha amiga? 879 00:52:26,183 --> 00:52:28,150 Siri, preciso aprender alemão. 880 00:52:28,151 --> 00:52:30,387 Não é alemão. 881 00:52:32,522 --> 00:52:34,161 É holandês. 882 00:52:36,260 --> 00:52:38,455 Oi, nós nos conhecemos na mesa de roleta. 883 00:52:38,456 --> 00:52:40,277 Incorreto. Nós não nos conhecemos. 884 00:52:40,278 --> 00:52:43,433 - Senão, você saberia... - Schauffhaussen, é você? 885 00:52:44,968 --> 00:52:46,838 Precisamente. 886 00:52:57,415 --> 00:52:59,829 - Auf Wiedersehen. - Espere, Dra. Schauffhaussen. 887 00:52:59,830 --> 00:53:02,529 - Desculpe se te ofendi. - Não estou ofendida. 888 00:53:02,530 --> 00:53:05,796 É que te procurei na internet, mas não achei uma foto e, 889 00:53:05,797 --> 00:53:07,197 sei lá, eu só 890 00:53:07,198 --> 00:53:09,670 não achei que seria uma mulher. 891 00:53:10,562 --> 00:53:11,962 Agora estou ofendida. 892 00:53:11,963 --> 00:53:13,889 Desculpe-me. Sinto muito. 893 00:53:13,890 --> 00:53:16,959 Por favor, não puna a Penny pelo meu sexismo. 894 00:53:17,334 --> 00:53:18,977 Penny? 895 00:53:19,437 --> 00:53:21,771 Essa Penny é de Cootamundra, Austrália? 896 00:53:21,772 --> 00:53:23,206 Sim! É, é ela. 897 00:53:23,207 --> 00:53:27,167 Eu me lembro de suas cartas. Que caso trágico. 898 00:53:28,077 --> 00:53:30,402 - Boa sorte para os dois. - Espere. 899 00:53:30,403 --> 00:53:31,859 Doutora, o que tenho que fazer 900 00:53:31,860 --> 00:53:34,108 para que você a veja aqui, hoje? 901 00:53:34,109 --> 00:53:37,291 - Meu jovem... Thomas, - Thomas. 902 00:53:37,292 --> 00:53:39,822 seria inapropriado e não profissional 903 00:53:39,823 --> 00:53:41,392 ver pacientes nas minhas férias. 904 00:53:41,393 --> 00:53:43,326 Se o problema for dinheiro, posso... 905 00:53:43,327 --> 00:53:45,075 Não tem dado dinheiro a ela, tem? 906 00:53:45,076 --> 00:53:47,443 Bem, um pouco. Mas apenas para a irmã dela. 907 00:53:47,444 --> 00:53:51,106 Você não deve, sob qualquer circunstância, 908 00:53:51,107 --> 00:53:53,102 dar dinheiro ao paciente. 909 00:53:53,103 --> 00:53:54,769 Senão, isso reforça a noção 910 00:53:54,770 --> 00:53:57,975 de que ela é incapacitada, tornando o tratamento ineficaz! 911 00:53:58,843 --> 00:54:01,577 Espera, então você vai tratá-la? 912 00:54:02,378 --> 00:54:04,915 - Concordo com um exame inicial. - Isso! 913 00:54:04,916 --> 00:54:07,263 Eu sou muito coração mole. 914 00:54:07,752 --> 00:54:09,520 Onde ela está agora? 915 00:54:15,325 --> 00:54:16,725 Penny? 916 00:54:19,729 --> 00:54:22,551 Estou indo! Só um segundo! Um segundo. 917 00:54:22,934 --> 00:54:25,148 Tenho uma surpresa para você. 918 00:54:26,671 --> 00:54:29,005 Thomas, aonde você foi? 919 00:54:29,006 --> 00:54:31,206 Nunca vai adivinhar quem eu encontrei. 920 00:54:31,207 --> 00:54:33,377 - Quem? - Quem você acha? 921 00:54:34,912 --> 00:54:38,271 A Doutora Frederika Schauffhaussen. 922 00:54:39,949 --> 00:54:41,641 Ela não consegue acreditar! 923 00:54:41,885 --> 00:54:43,598 Acredite, Fraulein. 924 00:54:43,888 --> 00:54:48,115 Estou aqui para te ajudar, minha querida. 925 00:54:48,116 --> 00:54:50,956 A Dra. Schauffhaussen estava jantando no hotel hoje. 926 00:54:50,957 --> 00:54:54,027 Vi a publicação dela no Insta. Não é incrível? 927 00:54:54,231 --> 00:54:56,933 - Incrível. - Preciso fazer a avaliação. 928 00:54:56,934 --> 00:54:59,537 - Thomas? - Sim? Preciso de uma cadeira. 929 00:55:02,006 --> 00:55:03,444 Um aviso. 930 00:55:03,445 --> 00:55:06,675 Meus métodos não são ortodoxos. 931 00:55:07,877 --> 00:55:09,436 Entendeu? 932 00:55:09,437 --> 00:55:10,837 - Sim. - Obrigada. 933 00:55:10,838 --> 00:55:12,939 Remova sua pessoa da área de tratamento. 934 00:55:12,940 --> 00:55:14,627 Certo, aqui? 935 00:55:14,628 --> 00:55:16,393 É, aí está bom. 936 00:55:20,057 --> 00:55:21,457 Sente-se. 937 00:55:22,160 --> 00:55:26,096 Então, você não vê absolutamente nada? 938 00:55:26,097 --> 00:55:28,657 Nenhuma forma, luz ou cor? 939 00:55:28,658 --> 00:55:30,600 Não, nadinha. Foi o que eu disse... 940 00:55:30,601 --> 00:55:32,101 Silêncio! 941 00:55:33,303 --> 00:55:35,948 - Preciso disso! - Você não mais usará 942 00:55:35,949 --> 00:55:37,733 essa muleta da mente. 943 00:55:40,043 --> 00:55:42,580 Teimosa, como a paciente. 944 00:55:44,948 --> 00:55:46,648 Eu vejo. 945 00:55:46,649 --> 00:55:50,303 Você não, mas eu vejo. 946 00:55:53,891 --> 00:55:55,660 O exame já começou? 947 00:55:56,260 --> 00:55:57,660 Impressionante. 948 00:55:58,129 --> 00:55:59,795 Certo, Penny. 949 00:55:59,796 --> 00:56:01,331 Que tal isto? 950 00:56:11,240 --> 00:56:14,594 Estou direcionando ar diretamente em seu globo ocular. 951 00:56:16,913 --> 00:56:18,829 Minha boca está bem estreita. 952 00:56:18,830 --> 00:56:20,807 Você não deve estar sentindo isso. 953 00:56:30,727 --> 00:56:32,461 Sinto cheiro de salmão. 954 00:56:35,297 --> 00:56:36,908 Muito interessante. 955 00:56:36,909 --> 00:56:41,123 O corpo reage, mas a mente não. 956 00:56:43,173 --> 00:56:46,129 Penny, gostaria que você comesse um lanchinho. 957 00:56:46,130 --> 00:56:48,590 Mas você tem que adivinhar o que está comendo, ja? 958 00:56:48,591 --> 00:56:50,532 É, parece fácil. 959 00:56:56,320 --> 00:56:58,111 Vou preparar o lanche. 960 00:57:25,215 --> 00:57:26,776 Muito bem, Penny. 961 00:57:26,777 --> 00:57:28,351 Aqui vai o aviãozinho. 962 00:57:28,352 --> 00:57:31,455 Abra bem. 963 00:57:39,229 --> 00:57:40,773 O que é? 964 00:57:41,131 --> 00:57:43,252 Batata frita. 965 00:57:43,853 --> 00:57:45,658 Posso comer outra? 966 00:57:45,982 --> 00:57:47,679 Fantastisch! 967 00:57:47,680 --> 00:57:50,167 Você é uma ótima pessoa cega. 968 00:57:50,168 --> 00:57:51,758 Tanto que você deve saber 969 00:57:51,759 --> 00:57:54,345 o número de passos até a porta. 970 00:57:56,111 --> 00:57:59,414 E da porta até o elevador. 971 00:57:59,415 --> 00:58:01,884 É assim que os deficientes visuais funcionam. 972 00:58:01,885 --> 00:58:04,752 Caso contrário, você sempre esbarraria nas coisas, ja? 973 00:58:05,156 --> 00:58:08,334 - É, eu sei todos os passos. - Ja. 974 00:58:09,259 --> 00:58:12,696 Certo, Penny. Eu abri a porta. 975 00:58:12,697 --> 00:58:14,830 Existe um caminho desobstruído. 976 00:58:14,831 --> 00:58:18,768 Quero que você corra a toda velocidade pelo corredor 977 00:58:18,769 --> 00:58:21,038 e pare em frente ao elevador. 978 00:58:21,039 --> 00:58:22,439 Consegue fazer isso, certo? 979 00:58:22,440 --> 00:58:24,707 Sim, bom, claro que sim. 980 00:58:24,708 --> 00:58:26,875 É bem simples para uma pessoa cega 981 00:58:26,876 --> 00:58:29,810 correr em linha reta, então... 982 00:58:30,914 --> 00:58:33,550 O mais rápido que puder. Vá! 983 00:58:35,185 --> 00:58:36,953 - Agora? - Ja! 984 00:58:43,760 --> 00:58:45,160 Penny! 985 00:58:46,096 --> 00:58:47,765 Vou assumir o caso. 986 00:59:01,379 --> 00:59:03,312 Venha, Thomas, vou te mostrar o lugar. 987 00:59:03,313 --> 00:59:04,713 Certo. 988 00:59:05,850 --> 00:59:07,452 - Devemos... - Venha. 989 00:59:08,019 --> 00:59:09,451 Rapidinho. 990 00:59:09,452 --> 00:59:10,987 - Mas e a... - Obrigada. 991 00:59:10,988 --> 00:59:13,356 É aqui? Olá? 992 00:59:13,357 --> 00:59:15,857 Digo, já chegamos? 993 00:59:17,728 --> 00:59:19,128 Olá? 994 00:59:22,065 --> 00:59:23,532 Então é assim. 995 00:59:23,533 --> 00:59:25,767 Dra. Schauffhaussen, sobre seu pagamento. 996 00:59:25,768 --> 00:59:27,404 Tenho que mudar algumas coisas, 997 00:59:27,405 --> 00:59:29,606 mas o entregarei a você em breve. 998 00:59:29,607 --> 00:59:31,007 Pessoal? 999 00:59:31,008 --> 00:59:33,978 Acho que alguém trancou a porta da frente por acidente. 1000 00:59:35,345 --> 00:59:38,412 Pessoal? Pessoal, estão aí? 1001 00:59:40,384 --> 00:59:41,784 Desculpe! 1002 00:59:41,785 --> 00:59:44,820 Espero que isso não seja alguma obra de arte caríssima. 1003 00:59:44,821 --> 00:59:46,221 E se ela se machucou lá fora? 1004 00:59:46,222 --> 00:59:48,822 É precisamente por isso que não interferimos, Thomas. 1005 00:59:48,823 --> 00:59:51,560 Reforço negativo é a receita. 1006 00:59:51,561 --> 00:59:54,564 É nosso trabalho, seu e meu, 1007 00:59:54,565 --> 00:59:56,399 - nos divertirmos. - Divertirmos? 1008 00:59:56,400 --> 00:59:57,933 - Divertirmos. - Certo. 1009 00:59:57,934 --> 01:00:00,570 Deve achar que sou uma pateta, não é? 1010 01:00:01,205 --> 01:00:03,640 - Eu não sou. - Não? 1011 01:00:04,041 --> 01:00:05,792 Se fizermos isso na frente da Penny, 1012 01:00:05,793 --> 01:00:09,711 nos divertirmos, ela vai querer se juntar a nós 1013 01:00:09,712 --> 01:00:13,583 - em nossa diversão. - Certo. 1014 01:00:13,584 --> 01:00:16,921 Por que sinto cheiro de lenços umedecidos? 1015 01:00:19,056 --> 01:00:20,892 Cheira bem forte. 1016 01:00:22,124 --> 01:00:24,895 Sem pena, Thomas. Só diversão. 1017 01:00:25,296 --> 01:00:27,430 Também sinto cheiro de menopausa precoce. 1018 01:00:27,431 --> 01:00:28,831 Agora, a casa. 1019 01:00:39,577 --> 01:00:41,610 Por que estamos fazendo isso, mesmo? 1020 01:00:41,611 --> 01:00:44,447 Assim como você pega no braço do Thomas para andar, 1021 01:00:44,448 --> 01:00:46,748 você fica amarrada na corda da minha bicicleta. 1022 01:00:46,749 --> 01:00:48,918 Isso não faz sentido algum. 1023 01:00:48,919 --> 01:00:50,621 Tem uma subida a frente. 1024 01:00:54,658 --> 01:00:56,559 - Muito obrigada. - Obrigado. 1025 01:00:56,560 --> 01:00:58,328 - Merci. - Merci, merci. 1026 01:00:58,329 --> 01:01:00,363 Este é Cabernet. Amo esse aqui. 1027 01:01:00,364 --> 01:01:02,399 Parece meio pegajoso, 1028 01:01:02,400 --> 01:01:05,735 - e dá para sentir a madeira. - Posso experimentar? 1029 01:01:06,336 --> 01:01:08,272 Claro, Penny. Tome um pouco do meu. 1030 01:01:13,175 --> 01:01:14,643 Tem uma taça aqui? 1031 01:01:14,644 --> 01:01:16,550 Poderá beber o vinho quando ver a taça 1032 01:01:16,551 --> 01:01:18,348 bem o suficiente para pegá-la. 1033 01:01:23,352 --> 01:01:26,153 Meu Deus. Por acaso eu derramei alguma coisa? 1034 01:01:26,154 --> 01:01:27,554 Com certeza. 1035 01:01:27,555 --> 01:01:29,525 Sou tão atrapalhada. 1036 01:01:29,526 --> 01:01:32,294 Dra. Schauffhaussen, deixe-me te ajudar. 1037 01:01:32,295 --> 01:01:34,362 Nossa, me sinto horrível. 1038 01:01:34,363 --> 01:01:36,099 Derramei vinho na sua... 1039 01:01:49,879 --> 01:01:51,279 Garçom! 1040 01:02:03,060 --> 01:02:05,829 Tem certeza que isso está ajudando a Penny? 1041 01:02:05,830 --> 01:02:07,855 Confie em mim, isso é para o bem 1042 01:02:07,856 --> 01:02:09,798 - da Penny. - Certo. 1043 01:02:09,799 --> 01:02:11,733 Deveria ver a gente, Penny. 1044 01:02:11,734 --> 01:02:13,902 Thomas e eu estamos dançando. 1045 01:02:13,903 --> 01:02:15,672 Bem que eu queria ver. 1046 01:02:15,673 --> 01:02:19,041 Mas você não pode, Penny. Não pode. 1047 01:02:19,042 --> 01:02:22,212 Eu também poderia comer merda, mas não farei isso. 1048 01:02:22,213 --> 01:02:25,249 Tudo bem. Ficarei aqui cuidando da sua bolsa. 1049 01:02:27,351 --> 01:02:30,252 Ela tem uma pepeca e sabe como usá-la. 1050 01:02:30,553 --> 01:02:32,922 - Perdão? - Sua amiga sem bunda 1051 01:02:32,923 --> 01:02:35,225 se esfregando naquele pobre rapaz. 1052 01:02:37,494 --> 01:02:39,096 Eu não me importaria muito, 1053 01:02:39,097 --> 01:02:41,663 só que ele era o meu namorado. 1054 01:02:41,664 --> 01:02:43,209 Ele era? 1055 01:02:43,210 --> 01:02:45,233 E ela é minha melhor amiga. 1056 01:02:45,634 --> 01:02:47,238 Ela é? 1057 01:02:47,870 --> 01:02:49,270 Meu Deus. 1058 01:02:49,271 --> 01:02:53,242 Querida, você é cega mesmo. 1059 01:02:53,243 --> 01:02:54,743 Poxa, querida. 1060 01:02:54,744 --> 01:02:56,646 Cega tipo, que não enxerga? 1061 01:02:56,647 --> 01:02:59,381 Quando perdi a visão, ela começou a dar em cima dele. 1062 01:02:59,882 --> 01:03:01,618 Sério? 1063 01:03:01,619 --> 01:03:03,019 Olhe para nós, Penny. 1064 01:03:03,020 --> 01:03:06,390 Como nossos corpos se movem com harmonia. 1065 01:03:08,358 --> 01:03:10,026 Tão sensual. 1066 01:03:10,027 --> 01:03:12,795 Chega. Vou bater bem forte na vagina dela. 1067 01:03:12,796 --> 01:03:16,199 Se tivesse um jeito de eu falar com ele sozinha, 1068 01:03:16,200 --> 01:03:18,635 talvez ele não cancelasse o casamento. 1069 01:03:18,636 --> 01:03:20,837 Deixe com a gente, tudo bem? 1070 01:03:20,838 --> 01:03:22,438 Somos praticamente profissionais, 1071 01:03:22,439 --> 01:03:23,839 florzinha cegueta. 1072 01:03:24,107 --> 01:03:26,242 Meninas, banheiro. 1073 01:03:37,988 --> 01:03:40,424 Essa cor combina com você. 1074 01:03:40,425 --> 01:03:41,825 Obrigada. 1075 01:03:46,497 --> 01:03:47,897 O que é isso? 1076 01:03:47,898 --> 01:03:50,300 É uma coisinha que inventamos chamada Varma. 1077 01:03:50,301 --> 01:03:52,769 - Carma. - Carma. 1078 01:03:54,171 --> 01:03:57,741 Está na hora. Na hora da Kim Kardashian. 1079 01:03:59,943 --> 01:04:02,110 - Está gostoso? - Sim, quer um pedaço? 1080 01:04:02,111 --> 01:04:03,512 - Quero, claro. - Desculpe. 1081 01:04:05,583 --> 01:04:06,983 Obrigado. 1082 01:04:06,984 --> 01:04:09,351 É estranho a Dra. Schauffhaussen 1083 01:04:09,352 --> 01:04:11,420 ter desaparecido assim, não é? 1084 01:04:11,421 --> 01:04:13,755 Alemãs são tão espontâneas. 1085 01:04:13,756 --> 01:04:17,259 Deve ser parte do plano de tratamento louco dela. 1086 01:04:17,260 --> 01:04:21,196 Olhe, não desista disso Penny, certo? Sei que é difícil, 1087 01:04:21,197 --> 01:04:23,732 mas há muita coisa que você merece enxergar. 1088 01:04:23,733 --> 01:04:27,070 Como essa vista, e essas luzes... 1089 01:04:27,071 --> 01:04:28,825 E a cara que você faz quando acha 1090 01:04:28,826 --> 01:04:31,473 - que estou sendo idiota. - Qual, essa? 1091 01:04:32,474 --> 01:04:33,977 Sim, essa mesma. 1092 01:04:34,477 --> 01:04:37,647 - Mas essa aí é minha favorita. - Qual? 1093 01:04:37,648 --> 01:04:39,951 - Essa. - Não. Qual? 1094 01:04:40,516 --> 01:04:42,018 Cala a boca. 1095 01:04:42,019 --> 01:04:44,019 Vai ter que acreditar na minha palavra. 1096 01:04:44,020 --> 01:04:46,988 Como a única pessoa que enxerga aqui, 1097 01:04:46,989 --> 01:04:49,258 você é linda, Penny. 1098 01:04:52,029 --> 01:04:54,431 Enfim, tenho certeza que a Dra. Schauffhaussen 1099 01:04:54,432 --> 01:04:56,499 vai estourar as armas psicológicas 1100 01:04:56,500 --> 01:04:58,834 assim que eu a pagar. 1101 01:05:00,000 --> 01:05:03,071 Então, sobre isso. Eu ia te perguntar, 1102 01:05:03,072 --> 01:05:04,941 é possível você me dar o dinheiro 1103 01:05:04,942 --> 01:05:07,576 e então eu entregar a Dra. Schauffhaussen? 1104 01:05:07,977 --> 01:05:10,746 É que, sei que isso soa bobo, 1105 01:05:10,747 --> 01:05:13,750 mas isso faria eu me sentir menos um caso de caridade. 1106 01:05:13,751 --> 01:05:16,519 É claro. Entendo completamente. Eu... 1107 01:05:16,520 --> 01:05:20,656 Só preciso vender o restante das minhas ações. 1108 01:05:20,657 --> 01:05:23,425 Espera, você não é dono da companhia toda? 1109 01:05:23,726 --> 01:05:25,827 Você não é tipo super rico? 1110 01:05:26,328 --> 01:05:27,728 - Não. - Não? 1111 01:05:27,729 --> 01:05:29,129 Não... 1112 01:05:29,130 --> 01:05:31,701 O algoritmo do YaBurnt era meu, 1113 01:05:31,702 --> 01:05:34,437 mas os investidores iniciais compraram minha parte. 1114 01:05:34,438 --> 01:05:37,507 - Sei, por quanto? - Um bom milhão. 1115 01:05:38,408 --> 01:05:40,743 Mas só me restam US$ 400 mil. 1116 01:05:41,744 --> 01:05:45,315 Mas tudo bem. Minha avó me emprestará o restante. 1117 01:05:45,316 --> 01:05:48,037 Então, depois que pagar a Dra. Schauffhaussen, 1118 01:05:48,038 --> 01:05:50,385 - você ficará falido? - Sim, mas tudo bem, 1119 01:05:50,386 --> 01:05:52,121 porque tenho muitas ideias boas, 1120 01:05:52,122 --> 01:05:53,722 e moletons são baratos. 1121 01:05:54,257 --> 01:05:56,726 Não entendo por que gastaria toda a sua grana 1122 01:05:56,727 --> 01:05:58,660 por alguém que nem conhece? 1123 01:05:59,061 --> 01:06:00,496 Tipo, eu sou uma estranha. 1124 01:06:01,297 --> 01:06:03,953 Bom, minha avó... 1125 01:06:03,954 --> 01:06:05,601 Sempre disse que a melhor coisa 1126 01:06:05,602 --> 01:06:07,252 que o dinheiro pode fazer é o bem. 1127 01:06:07,253 --> 01:06:09,105 E você voltar a enxergar é bom. 1128 01:06:10,940 --> 01:06:13,544 Além disso, você não é uma estranha. 1129 01:06:14,511 --> 01:06:15,911 Você é a Penny. 1130 01:06:16,980 --> 01:06:18,380 Sim, eu sou. 1131 01:06:30,027 --> 01:06:31,627 Querida, cheguei. 1132 01:06:33,230 --> 01:06:34,630 Por favor. 1133 01:06:34,631 --> 01:06:38,235 Acha que não consigo lidar com as Donas de Casas Ricas? 1134 01:06:39,236 --> 01:06:41,738 Levou uma boa quantidade de licor de limão 1135 01:06:41,739 --> 01:06:43,439 e umas rodadas de queda de braço, 1136 01:06:43,440 --> 01:06:44,975 mas c'est la vie. 1137 01:06:45,843 --> 01:06:47,342 A aposta está cancelada, Jo. 1138 01:06:47,343 --> 01:06:48,845 Pare com isso, Penny. 1139 01:06:48,846 --> 01:06:50,680 Você me ensinou tanto sobre o amor. 1140 01:06:50,681 --> 01:06:52,081 Precisamos achar outro alvo. 1141 01:06:52,082 --> 01:06:54,350 Não, claro que não. Já tive tanto 1142 01:06:54,351 --> 01:06:57,320 desse intermédio absurdo contigo quanto posso suportar. 1143 01:07:00,555 --> 01:07:01,955 Eram falsos. 1144 01:07:03,060 --> 01:07:06,262 - Ele é um bom rapaz, Jo. - Isso é ridículo, Pen. 1145 01:07:06,263 --> 01:07:10,266 Sabe, quando eu me passava por outra pessoa, 1146 01:07:10,267 --> 01:07:13,035 havia sempre esse momento em que eu decidia... 1147 01:07:13,736 --> 01:07:15,572 "Vou tirar todo o seu dinheiro." 1148 01:07:16,072 --> 01:07:19,842 E não era quando se apaixonavam pela isca gostosa superficial, 1149 01:07:19,843 --> 01:07:23,346 ou quando mandavam nudes como se fossem animais. 1150 01:07:23,847 --> 01:07:26,615 Era quando nos encontrávamos pessoalmente, 1151 01:07:26,616 --> 01:07:28,352 e eu entrava, e... 1152 01:07:29,018 --> 01:07:30,418 E ele só... 1153 01:07:31,420 --> 01:07:33,189 Olhava para mim assim. 1154 01:07:37,426 --> 01:07:39,930 Aí que eu decidia roubá-lo. 1155 01:07:41,899 --> 01:07:43,449 Mas quando Thomas olha para mim, 1156 01:07:43,450 --> 01:07:46,902 ele não faz isso. Ele é só diferente. 1157 01:07:47,203 --> 01:07:49,003 Ele é uma pessoa genuinamente boa. 1158 01:07:49,004 --> 01:07:50,974 Mas não somos mulheres boas, somos? 1159 01:07:50,975 --> 01:07:52,842 E isso não é um concurso de simpatia. 1160 01:07:52,843 --> 01:07:54,393 Sorte a sua, porque eu ganharia. 1161 01:07:54,394 --> 01:07:57,794 - Você acha? - Por favor. Thomas me ama. 1162 01:07:59,749 --> 01:08:01,149 Ele te ama? 1163 01:08:01,150 --> 01:08:04,152 Bom, eu quis dizer que ele fará o que eu quiser. 1164 01:08:04,153 --> 01:08:06,589 Bom, então parece que temos nossa solução. 1165 01:08:10,327 --> 01:08:13,561 Se você não tem estômago para tirar dinheiro 1166 01:08:13,562 --> 01:08:15,398 do seu querido Thomas... 1167 01:08:16,567 --> 01:08:18,267 O querido Thomas se torna a aposta. 1168 01:08:18,268 --> 01:08:19,918 Achei que não pregasse seus alvos. 1169 01:08:19,919 --> 01:08:22,838 Precisamos subir a aposta nesse nosso pequeno jogo. 1170 01:08:22,839 --> 01:08:24,839 A menos que você se sinta em desvantagem. 1171 01:08:24,840 --> 01:08:27,743 Por favor. Homens amam bundas, 1172 01:08:27,744 --> 01:08:30,381 mas não quando já tem algo preso nelas. 1173 01:08:31,348 --> 01:08:33,216 Então, temos um acordo. 1174 01:08:33,217 --> 01:08:35,219 Thomas é a aposta. 1175 01:08:35,718 --> 01:08:37,118 Certo. 1176 01:08:39,589 --> 01:08:40,989 Certo. 1177 01:08:43,259 --> 01:08:46,395 Bom, tudo bem. É melhor eu ir dormir, 1178 01:08:46,396 --> 01:08:49,631 porque terei um longo dia de sedução amanhã. 1179 01:08:49,632 --> 01:08:51,032 Com certeza. 1180 01:08:51,033 --> 01:08:52,834 O que acha de uma história de ninar? 1181 01:08:52,835 --> 01:08:55,172 - Não, não será necessário. - Albert! 1182 01:08:59,140 --> 01:09:00,540 Oi. 1183 01:09:00,541 --> 01:09:02,612 - Obrigada. - Isso não é nada bom. 1184 01:09:02,613 --> 01:09:04,479 Admiro muito o espírito delas. 1185 01:09:04,480 --> 01:09:06,314 Menos o bronzeado. 1186 01:09:06,315 --> 01:09:07,715 Senhoras. 1187 01:09:10,052 --> 01:09:11,452 E aí, mulher. 1188 01:09:15,391 --> 01:09:17,291 Achou que podia nos enganar, não é? 1189 01:09:17,292 --> 01:09:18,692 Senhoras, eu posso explicar. 1190 01:09:18,693 --> 01:09:20,996 Linda, essa situação não é boa para você. 1191 01:09:20,997 --> 01:09:23,898 Meu primo ficou cego por causa do diabetes. 1192 01:09:23,899 --> 01:09:26,168 Não vá para o hotel agora, Jo. 1193 01:09:26,169 --> 01:09:28,869 Aproveite a noite. Ele estará mais disposto pela manhã. 1194 01:09:28,870 --> 01:09:30,270 Você não vai a lugar algum. 1195 01:09:30,271 --> 01:09:32,273 Senhoras, me passem o Super Bonder. 1196 01:09:41,584 --> 01:09:43,386 - Thomas. - Dra. Schauffhaussen. 1197 01:09:43,387 --> 01:09:44,954 Por favor... 1198 01:09:45,255 --> 01:09:46,989 Me chame de Frederika. 1199 01:09:46,990 --> 01:09:48,390 Certo. 1200 01:09:49,591 --> 01:09:51,794 Meu Deus. Desculpe. 1201 01:09:52,395 --> 01:09:53,795 Entre. 1202 01:10:03,106 --> 01:10:04,506 Obrigada. 1203 01:10:05,574 --> 01:10:07,511 Um presentinho para nós. 1204 01:10:08,212 --> 01:10:11,014 Estamos trabalhando duro pela querida Penny. 1205 01:10:11,015 --> 01:10:14,517 Merecemos ser um pouco egoístas, certo? 1206 01:10:14,518 --> 01:10:16,352 Dizem que isso é afrodisíaco. 1207 01:10:16,353 --> 01:10:17,753 Não, obrigado... 1208 01:10:17,754 --> 01:10:19,721 Meu Deus. Desculpe, Doutora... 1209 01:10:19,722 --> 01:10:21,858 Não! Pode deixar. Está tudo bem. 1210 01:10:21,859 --> 01:10:23,459 Pode deixar, pode deixar... 1211 01:10:37,906 --> 01:10:39,306 Obrigada. 1212 01:10:42,145 --> 01:10:45,481 Thomas... devo ser sincera. 1213 01:10:46,115 --> 01:10:48,618 Estou aqui sob falsos pretextos. 1214 01:10:50,586 --> 01:10:52,322 - Está? - Sim. 1215 01:11:03,600 --> 01:11:06,903 Espero que isso não seja inapropriado, mas... 1216 01:11:07,904 --> 01:11:10,038 Você me ajudaria em código? 1217 01:11:10,039 --> 01:11:11,506 Código? 1218 01:11:11,507 --> 01:11:13,574 Sim, estou tendo problemas com meu site. 1219 01:11:14,075 --> 01:11:15,543 Codificação! 1220 01:11:15,544 --> 01:11:18,180 Sim, claro! Qual é o problema? 1221 01:11:18,181 --> 01:11:19,581 Bom... 1222 01:11:20,250 --> 01:11:23,585 Quando uso JavaScript, o rastreador HTTP 1223 01:11:23,586 --> 01:11:25,755 não está raspando os dados corretamente 1224 01:11:25,756 --> 01:11:28,356 e estou perdendo as propriedades CSS. 1225 01:11:28,357 --> 01:11:32,628 Já tentou analisar o CSS separadamente usando regex? 1226 01:11:34,931 --> 01:11:36,331 Não tentei. 1227 01:11:43,239 --> 01:11:46,041 Consertado! Bom, foi um dia bem longo. 1228 01:11:46,042 --> 01:11:48,343 Estou exausto, então vou... 1229 01:11:49,144 --> 01:11:53,080 Você sabia que hoje é noite de lua cheia? 1230 01:11:54,784 --> 01:11:57,685 Amo sentir o ar em minha pele. 1231 01:11:57,686 --> 01:11:59,789 Certo. Mas não está com frio? 1232 01:12:03,927 --> 01:12:05,594 O que está fazendo? 1233 01:12:05,595 --> 01:12:07,562 Sinto-me imprudente hoje, Thomas. 1234 01:12:08,263 --> 01:12:10,634 Isso não tem graça. Pode vir para dentro? 1235 01:12:11,100 --> 01:12:14,236 - Se eu cair, você me pega? - Pare com isso. 1236 01:12:14,237 --> 01:12:15,637 Não. 1237 01:12:16,006 --> 01:12:17,406 Não! 1238 01:12:21,577 --> 01:12:23,538 - Thomas. - Dra. Schauffhaussen... 1239 01:12:23,539 --> 01:12:24,989 - Frederika. - Você me ensinou 1240 01:12:24,990 --> 01:12:26,940 - sobre disciplina - Posso ensinar mais. 1241 01:12:26,941 --> 01:12:28,417 - e integridade. - Sim, claro. 1242 01:12:28,418 --> 01:12:31,118 Acho que devemos manter o profissionalismo entre nós. 1243 01:12:31,919 --> 01:12:33,489 Para o bem da Penny. 1244 01:12:36,626 --> 01:12:38,026 Para o bem da Penny? 1245 01:12:40,629 --> 01:12:42,029 Claro. 1246 01:12:43,465 --> 01:12:44,865 Bom, eu... 1247 01:12:47,136 --> 01:12:48,536 Já vou. 1248 01:12:58,981 --> 01:13:00,381 Adeus. 1249 01:13:03,153 --> 01:13:04,553 Espere. 1250 01:13:14,930 --> 01:13:16,832 Thomas. 1251 01:13:19,468 --> 01:13:23,138 Albert? Albert. E aí, cara. 1252 01:13:24,475 --> 01:13:26,922 É só um palpite, mas por acaso você teria... 1253 01:13:26,923 --> 01:13:28,712 Removedor de Super Bonder? 1254 01:13:31,715 --> 01:13:33,717 Caraca. Como você tem isso? 1255 01:13:34,282 --> 01:13:37,321 Nossa, que maravilha! Isso. Legendário! 1256 01:13:40,356 --> 01:13:41,756 Albert? 1257 01:13:42,691 --> 01:13:44,394 Qual é, isso é crueldade! 1258 01:14:10,210 --> 01:14:11,682 NÃO INCOMODE 1259 01:14:12,754 --> 01:14:14,253 Ei, você. 1260 01:14:14,254 --> 01:14:16,191 Sabe quem é Josephine Chesterfield? 1261 01:14:16,592 --> 01:14:18,692 - Ou Dra. Schauffhaussen? - Sim, senhorita. 1262 01:14:18,693 --> 01:14:21,293 Conhecemos todos os nomes dela. Ela é muito generosa. 1263 01:14:24,834 --> 01:14:27,202 Certo, então ela esteve aqui ontem à noite? 1264 01:14:27,203 --> 01:14:29,404 Sim, com o rapaz da tecnologia. 1265 01:14:29,605 --> 01:14:31,921 Droga. Certo... 1266 01:14:33,208 --> 01:14:37,435 Espere aí. Quando ela saiu, ela parecia, sabe, satisfeita? 1267 01:14:38,547 --> 01:14:40,681 Tipo, sabe, se deu bem? 1268 01:14:40,882 --> 01:14:42,384 - Não. - Não? 1269 01:14:42,685 --> 01:14:44,320 Ela ainda não saiu. 1270 01:15:08,610 --> 01:15:11,648 Sim, eu sei, você ganhou. Estou caindo fora. 1271 01:15:11,949 --> 01:15:14,315 O que eu... O que eu ganhei? 1272 01:15:14,516 --> 01:15:16,818 Thomas, o que está fazendo aqui? 1273 01:15:17,619 --> 01:15:20,022 Estou aqui para me despedir. 1274 01:15:21,423 --> 01:15:23,592 Onde está a Dra. Schauffhaussen, então? 1275 01:15:24,293 --> 01:15:25,693 Não sei. 1276 01:15:26,163 --> 01:15:28,730 Esta manhã, ela saiu às pressas 1277 01:15:29,231 --> 01:15:31,268 e agora tenho que ir. 1278 01:15:31,968 --> 01:15:35,203 Os investidores estão me mandando para casa. 1279 01:15:35,204 --> 01:15:36,738 Eu só precisava dizer, 1280 01:15:36,739 --> 01:15:38,182 Penny, você é a única coisa, 1281 01:15:38,183 --> 01:15:40,776 genuinamente boa que me aconteceu aqui. 1282 01:15:45,347 --> 01:15:47,047 De qualquer forma... 1283 01:15:49,351 --> 01:15:50,751 Tchau, Penny. 1284 01:15:56,860 --> 01:15:58,862 Thomas, espere! Não vá! 1285 01:16:10,338 --> 01:16:11,738 Penny! 1286 01:16:12,909 --> 01:16:14,610 Meu Deus! Penny, você está bem? 1287 01:16:14,611 --> 01:16:16,643 Tem sido uma semana brutal. 1288 01:16:21,318 --> 01:16:22,718 Babaca. 1289 01:16:24,820 --> 01:16:27,924 Espere aí, Penny, você consegue ver o Albert? 1290 01:16:30,127 --> 01:16:32,062 Você olhou para mim? Consegue me ver? 1291 01:16:33,995 --> 01:16:35,564 Seu cabelo é amarronzado? 1292 01:16:35,565 --> 01:16:36,965 Sim! Sim, ele é! 1293 01:16:38,400 --> 01:16:40,634 Espere, Penny. Consegue ler isto? 1294 01:16:40,835 --> 01:16:42,235 Não, está em francês. 1295 01:16:42,672 --> 01:16:44,072 Desculpe. 1296 01:16:44,440 --> 01:16:46,834 - Que tal este? - "Ansiedade Social. 1297 01:16:46,835 --> 01:16:48,710 Você não é o problema, o mundo é." 1298 01:16:48,711 --> 01:16:50,780 Sim! Penny, você pode ver! 1299 01:16:50,781 --> 01:16:52,513 Finalmente posso ver seu rosto! 1300 01:16:52,514 --> 01:16:55,450 - Isso provavelmente é chato. - Não, pare com isso! 1301 01:16:55,751 --> 01:16:57,552 Você tem um rosto legal. 1302 01:16:58,553 --> 01:17:01,203 Acho que o dinheiro para a Dra. Schauffhaussen 1303 01:17:01,423 --> 01:17:02,825 foi bem usado, né? 1304 01:17:04,159 --> 01:17:05,759 O que quer dizer? 1305 01:17:06,695 --> 01:17:08,563 Não deu a ela os US$500 mil, né? 1306 01:17:08,564 --> 01:17:09,964 Mas é claro. 1307 01:17:09,965 --> 01:17:12,415 Queria ter certeza que seu tratamento continuaria. 1308 01:17:12,416 --> 01:17:14,070 Mas isso era tudo que você tinha. 1309 01:17:14,471 --> 01:17:17,471 Valeu cada centavo, Penny. 1310 01:17:21,144 --> 01:17:23,078 Espere aí. Não entendo. 1311 01:17:23,079 --> 01:17:25,380 Está me dando US$500 mil? 1312 01:17:25,381 --> 01:17:27,431 Minha irmã ganhou na loteria na Austrália. 1313 01:17:27,432 --> 01:17:28,832 E ela usou meu aniversário 1314 01:17:28,833 --> 01:17:30,682 o tamanho do meu sutiã, ela me deve. 1315 01:17:30,683 --> 01:17:32,846 Não posso deixar você pagar meu tratamento. 1316 01:17:32,847 --> 01:17:35,153 Independente disso, não posso aceitar. 1317 01:17:36,626 --> 01:17:38,726 Thomas, não, eu insisto. 1318 01:17:38,927 --> 01:17:40,327 E eu resisto. 1319 01:17:42,432 --> 01:17:45,432 Pare. São US$2 de taxa a cada transação. 1320 01:17:45,433 --> 01:17:47,936 Merda. Está na sua conta agora. 1321 01:17:47,937 --> 01:17:49,337 Não tem mais volta. 1322 01:17:51,207 --> 01:17:53,407 - Está bom. - Penny... 1323 01:17:54,777 --> 01:17:56,177 Quer vir? 1324 01:17:57,180 --> 01:17:59,414 - Venha comigo. - Eu não vou com você. 1325 01:17:59,415 --> 01:18:00,815 Por que não? 1326 01:18:01,516 --> 01:18:03,220 Porque você não me conhece. 1327 01:18:04,554 --> 01:18:05,954 Não a eu verdadeira. 1328 01:18:07,824 --> 01:18:11,661 Bem, eu gostaria, se você mudar de ideia. 1329 01:18:21,137 --> 01:18:22,537 Certo. 1330 01:18:31,547 --> 01:18:33,046 O que você fez? 1331 01:18:33,047 --> 01:18:34,449 Como pôde deixá-lo partir? 1332 01:18:34,450 --> 01:18:37,052 Do que está falando? Você ganhou a aposta. 1333 01:18:37,753 --> 01:18:39,320 Pare! 1334 01:18:39,321 --> 01:18:42,590 Volta! Volta! Volta! Não! Não! 1335 01:18:45,861 --> 01:18:49,511 Ahh, o avião não parou para a moça doida. 1336 01:18:49,831 --> 01:18:51,231 Lá vem ela. 1337 01:18:51,232 --> 01:18:55,605 Caminhada da vergonha. Caminhada da vergonha. 1338 01:18:56,906 --> 01:18:58,506 Ontem à noite fui ao quarto dele 1339 01:18:58,507 --> 01:19:01,539 e sim, tentei seduzi-lo. E achei que estava conseguindo, 1340 01:19:01,540 --> 01:19:03,940 pois ele apagou as luzes, mas era só para mostrar 1341 01:19:03,941 --> 01:19:06,547 um Power Point sobre o novo aplicativo dele. 1342 01:19:06,548 --> 01:19:09,197 Terminado o discurso, achei que iríamos para cama. 1343 01:19:09,198 --> 01:19:11,398 Então ele disse que era um pouco germofóbico, 1344 01:19:11,399 --> 01:19:13,299 e se eu me importava em tomar um banho, 1345 01:19:13,756 --> 01:19:17,457 e fiquei insultada, mas aceitei em nome da aposta. 1346 01:19:17,458 --> 01:19:20,022 Quando voltei, ele tinha sumido com minhas roupas, 1347 01:19:20,023 --> 01:19:21,548 joias, celular, computador, 1348 01:19:21,549 --> 01:19:23,986 até minha edição limitada de Jimmy Choos! 1349 01:19:27,273 --> 01:19:28,937 Pare com isso. 1350 01:19:29,338 --> 01:19:34,303 Quer que eu acredite que ele roubou seu Jimmy Choos 1351 01:19:34,304 --> 01:19:38,330 quando devolveu os US$500 mil que eu dei para ele? 1352 01:19:40,064 --> 01:19:42,483 Por que deu US$500 mil para ele? 1353 01:19:42,484 --> 01:19:44,663 Por que foi o que você roubou dele. 1354 01:19:44,664 --> 01:19:47,928 Não! É isso que estou dizendo, cabeção! 1355 01:19:47,929 --> 01:19:52,356 Não roubei dele! Investi no aplicativo dele! 1356 01:19:52,357 --> 01:19:57,080 - Quanto? - US$500 mil. 1357 01:19:57,925 --> 01:19:59,691 É o Thomas. 1358 01:20:00,423 --> 01:20:02,351 - Não! - Deixe-me ver! Deixe-me ver! 1359 01:20:02,969 --> 01:20:06,057 "Penny, eu falei sério, mas tem uma coisa, 1360 01:20:06,058 --> 01:20:08,758 nada melhor que um golpista para dar um golpe em outro. 1361 01:20:08,759 --> 01:20:11,711 Minha avó me ensinou isso, ou como a conhecem... 1362 01:20:11,933 --> 01:20:13,483 Medusa." 1363 01:20:15,544 --> 01:20:18,953 - Isso significa... - Você é avó do Thomas. 1364 01:20:18,954 --> 01:20:21,730 - Que perversa! - Não, Penny! 1365 01:20:21,731 --> 01:20:23,730 Claramente, a avó do Thomas era Medusa, 1366 01:20:23,731 --> 01:20:26,181 e ela passou o bastão a ele, e ele é Medusa agora. 1367 01:20:26,182 --> 01:20:27,917 Qual é o seu problema? 1368 01:20:27,918 --> 01:20:30,421 Ele não me transferiu os Bitcoins. 1369 01:20:31,687 --> 01:20:35,614 - Está com os meus US$ 500 mil. - E os meus US$ 500 mil. 1370 01:20:37,836 --> 01:20:41,289 Demos a ele um milhão de dólares? 1371 01:20:42,104 --> 01:20:45,244 Está zoando comigo? 1372 01:20:45,245 --> 01:20:47,540 - Toda mentira... - Não! 1373 01:20:47,541 --> 01:20:50,100 - Duas-caras, calculista - Cara, isso é sério? 1374 01:20:50,101 --> 01:20:53,746 - Traidor! Hacker vigarista! - Estou brava e excitada! 1375 01:20:53,747 --> 01:20:56,849 Que porra, ele é um cuzão! 1376 01:21:02,453 --> 01:21:04,717 Mas ele é incrível, não é? 1377 01:21:28,024 --> 01:21:31,400 Albert, desculpa por falar das suas bolas. 1378 01:21:32,215 --> 01:21:34,645 Sei que não tem problema lá. 1379 01:21:34,646 --> 01:21:36,148 Vai se ferrar. 1380 01:21:47,410 --> 01:21:49,846 Obrigada por me deixar ficar mais 2 semanas. 1381 01:21:49,847 --> 01:21:54,340 - Uma mais que o combinado. - Que acolhedor. 1382 01:21:58,665 --> 01:22:00,733 Qual será o seu novo capítulo? 1383 01:22:01,730 --> 01:22:04,896 Estava pensando em ir para a Tailândia. 1384 01:22:05,277 --> 01:22:08,551 Talvez Bangkok ou Phuket. 1385 01:22:10,721 --> 01:22:12,300 Phuket. 1386 01:22:12,301 --> 01:22:14,728 Não é assim que fala. 1387 01:22:22,157 --> 01:22:23,698 O que é isso? 1388 01:22:23,699 --> 01:22:26,798 É sua parte do "Senhor dos Anéis". 1389 01:22:27,933 --> 01:22:30,029 Tirando as despesas, claro. 1390 01:22:30,030 --> 01:22:33,217 Guarda-roupa, alimentação, próteses, etc. 1391 01:22:33,218 --> 01:22:35,614 E o custo dos vasos que você quebrou. 1392 01:22:35,615 --> 01:22:38,401 - E os canos entupidos? - O quê? 1393 01:22:50,505 --> 01:22:52,082 Au revoir. 1394 01:22:58,114 --> 01:23:01,243 Olá! Abram caminho, pessoas. Abram caminho. 1395 01:23:01,244 --> 01:23:02,792 Com licença, passando. 1396 01:23:02,793 --> 01:23:04,453 Vamos lá, Ritchie passando, baby. 1397 01:23:04,454 --> 01:23:07,410 Com licença, com licença. Passando. 1398 01:23:07,411 --> 01:23:09,424 Certo, obrigado. 1399 01:23:09,425 --> 01:23:11,458 Certo, certo. 1400 01:23:11,459 --> 01:23:12,924 Apresentações. 1401 01:23:12,925 --> 01:23:16,352 Cathy! Cathy, querida, venha logo aqui. 1402 01:23:16,353 --> 01:23:19,180 Ritchie, calma! Respire. 1403 01:23:19,181 --> 01:23:21,969 Cala a boca, querida. Você está ótima, e sabe disso. 1404 01:23:22,205 --> 01:23:24,870 Certo, é o seguinte. 1405 01:23:24,871 --> 01:23:28,276 Estava mostrando a Cathy algumas propriedades no Capri, 1406 01:23:28,277 --> 01:23:31,514 quando percebi que ela tem um bom gosto. 1407 01:23:31,515 --> 01:23:33,660 E não digo só em ter classe. 1408 01:23:33,661 --> 01:23:35,447 Cathy ama animais, sabe, 1409 01:23:35,448 --> 01:23:38,297 mas ela não gosta de cachorros e pássaros. 1410 01:23:38,298 --> 01:23:40,799 Ela gosta de amigos de pelúcia que talvez 1411 01:23:40,800 --> 01:23:43,436 são ilegais. Certo, Cathy? 1412 01:23:43,437 --> 01:23:45,979 Sim. Agora, Cathy, o que quer começar? 1413 01:23:45,980 --> 01:23:50,893 - Um monastério? - Um santuário animal e spa. 1414 01:23:50,894 --> 01:23:53,351 Amei. Então eu disse a Cathy: 1415 01:23:53,352 --> 01:23:55,280 "Precisa conhecer minhas amigas." 1416 01:23:55,281 --> 01:23:58,651 Nós conversamos, combinamos e estamos aqui! 1417 01:23:58,652 --> 01:24:01,510 Cathy, quero que conheça a maior, e mais discreta 1418 01:24:01,511 --> 01:24:05,412 traficante de animais da África do Sul, 1419 01:24:05,413 --> 01:24:08,504 Imka Bekker. 1420 01:24:16,459 --> 01:24:19,891 O que foi, Imka? Um gato exótico comeu sua língua? 1421 01:24:23,534 --> 01:24:24,993 Não. 1422 01:24:24,994 --> 01:24:26,561 Como está, Cathy? 1423 01:24:26,562 --> 01:24:29,844 É um prazer conhecer você. 1424 01:24:29,845 --> 01:24:32,374 - Amo muito isso. - Eu também. 1425 01:24:32,375 --> 01:24:34,140 Olha eu sendo idiota. 1426 01:24:34,374 --> 01:24:37,682 Esqueci de apresentar a mão direita de Imka. 1427 01:24:37,683 --> 01:24:39,917 Senhoras e senhores, se precisarem 1428 01:24:39,918 --> 01:24:42,586 de um crocodilo rendido em submissão, 1429 01:24:42,587 --> 01:24:45,145 Sheila Malarkey é sua garota. 1430 01:24:46,447 --> 01:24:49,393 Mas Sheila perdeu a língua tragicamente 1431 01:24:49,394 --> 01:24:54,253 para um pequeno, porém feroz, vombate. 1432 01:24:55,166 --> 01:24:56,825 Deus abençoe a alma dela. 1433 01:24:57,612 --> 01:24:59,057 Uma pena. 1434 01:24:59,712 --> 01:25:02,396 Mas ela pode fazer gestos, não é mesmo, Sheila? 1435 01:25:03,978 --> 01:25:05,548 Sim. 1436 01:25:06,382 --> 01:25:08,077 Sim, ela pode. 1437 01:25:12,673 --> 01:25:16,546 - Certinho. - Isso mesmo. 1438 01:25:16,547 --> 01:25:18,572 - O que ela está falando? - Certinho. 1439 01:25:18,573 --> 01:25:20,167 Ela diz, pessoal, por favor, 1440 01:25:20,168 --> 01:25:24,202 vão para casa tomar o sorvete dela. 1441 01:25:24,203 --> 01:25:26,698 Isso mesmo, pessoal. Quem quer sorvete? 1442 01:25:26,699 --> 01:25:29,598 Eu grito, vocês gritam. Sigam-me, senhoras e senhores. 1443 01:25:29,599 --> 01:25:31,873 Vamos por este caminho de pedras, bem ali. 1444 01:25:31,874 --> 01:25:35,012 Cathy, pegue isto. Olhem a Cathy, ela é a alfa. 1445 01:25:35,013 --> 01:25:36,927 Quero que sigam-na. 1446 01:25:36,928 --> 01:25:39,488 Continuem! Lá em cima acharão um cara de pinguim. 1447 01:25:39,489 --> 01:25:41,736 Ele vai acender o pavio no churrasco, amores, 1448 01:25:41,737 --> 01:25:43,947 porque vamos ter carne vermelha, queridinhas! 1449 01:25:55,799 --> 01:25:58,616 Este ano ganhei US$ 6 milhões. 1450 01:25:58,617 --> 01:26:01,428 - Até agora. - Impressionante. 1451 01:26:01,950 --> 01:26:03,548 Que irritante. 1452 01:26:03,549 --> 01:26:06,361 Mas juntos, poderíamos ganhar muito mais. 1453 01:26:06,362 --> 01:26:08,477 Muito mais. 1454 01:26:08,907 --> 01:26:12,074 Vocês são fantásticas no que fazem. 1455 01:26:12,075 --> 01:26:14,618 Minha vovó, com certeza, amaria vocês. 1456 01:26:14,944 --> 01:26:16,842 Nós três... 1457 01:26:16,843 --> 01:26:18,903 Seríamos uma puta equipe. 1458 01:26:25,997 --> 01:26:27,459 Você me enganou. 1459 01:26:27,460 --> 01:26:32,322 Penny, a única coisa da qual nunca menti foi você. 1460 01:26:43,443 --> 01:26:44,843 Escuta... 1461 01:26:45,664 --> 01:26:48,111 O primeiro milhão nos paga de volta. 1462 01:26:48,112 --> 01:26:50,661 O segundo milhão será seu pedido de desculpas. 1463 01:26:50,662 --> 01:26:53,178 Sim, e se você nos trair novamente, 1464 01:26:53,179 --> 01:26:55,730 eu nego sexo por um ano inteiro. 1465 01:26:55,731 --> 01:26:59,495 Ou seis meses. Não, vamos com 24 horas. 1466 01:26:59,818 --> 01:27:01,256 Tipo... 1467 01:27:01,257 --> 01:27:04,972 Até o meio da manhã, não abrirei a loja. 1468 01:27:04,973 --> 01:27:06,597 - Acabou? - Está bem. 1469 01:27:06,598 --> 01:27:09,102 - Não nos traia nunca mais. - Fechado. 1470 01:27:09,482 --> 01:27:12,277 Então, vamos fazer isso? 1471 01:27:17,765 --> 01:27:21,087 LONDRES 6 MESES DEPOIS 1472 01:27:21,088 --> 01:27:23,017 Vamos! Elas desceram por aqui. 1473 01:27:23,018 --> 01:27:24,418 Rápido! 1474 01:27:32,121 --> 01:27:34,086 Droga! Nós as perdemos. 1475 01:27:34,087 --> 01:27:35,666 Como puderam perdê-las? 1476 01:27:36,150 --> 01:27:39,092 Como pôde dar a elas £200 mil? 1477 01:27:39,093 --> 01:27:41,657 Designers de mamilos não cobram barato. 1478 01:27:41,658 --> 01:27:44,155 Além disso, isso é como 500 dólares americanos. 1479 01:27:44,156 --> 01:27:45,888 - É nada. - Ei, amigo! 1480 01:27:46,393 --> 01:27:48,650 Viu duas mulheres passarem correndo por aqui? 1481 01:27:49,705 --> 01:27:52,466 Sim, com maços enormes de dinheiro? 1482 01:27:52,467 --> 01:27:54,546 - Sim. - Sim. Elas correram por ali. 1483 01:27:54,547 --> 01:27:56,171 Vamos lá! 1484 01:27:56,172 --> 01:27:59,161 Andem! Peçam reforço pelo rádio ou algo assim! 1485 01:28:10,078 --> 01:28:12,843 Vestido de Natal da sorte, você fez de novo. 1486 01:28:16,088 --> 01:28:18,181 Eu devo dizer, Penny, 1487 01:28:18,182 --> 01:28:20,799 estas roupas são terrivelmente inteligentes. 1488 01:28:22,197 --> 01:28:23,771 Velho mas bom. 1489 01:28:25,589 --> 01:28:27,828 Feliz Natal. 1490 01:28:27,829 --> 01:28:30,390 - Thomas, tenho um presente. - Obrigado, Mamãe Noel. 1491 01:28:30,391 --> 01:28:32,372 Ainda estou aqui. 1492 01:28:45,691 --> 01:28:50,691 FIM 1493 01:28:54,258 --> 01:28:59,258 Fique aí que tem cenas pós-créditos! 1494 01:32:03,490 --> 01:32:05,682 Hortense, é para isso que isso é usado? 1495 01:32:05,683 --> 01:32:07,478 Não vejo manteiga naquela faca. 1496 01:32:07,479 --> 01:32:10,644 Enrique, você dizia que mesmo você 1497 01:32:10,645 --> 01:32:13,621 se beneficiando economicamente por imigrar para a América, 1498 01:32:13,622 --> 01:32:15,854 você não sente que guatemaltecos 1499 01:32:15,855 --> 01:32:17,575 devem ser permitidos em Palm Beach? 1500 01:32:17,576 --> 01:32:20,254 Sim, creio que estamos no ponto de inflexão agora... 1501 01:32:20,255 --> 01:32:21,952 O que você está olhando? 1502 01:32:21,953 --> 01:32:23,970 Pare de se esgueirar pelo canto. 1503 01:32:23,971 --> 01:32:27,676 Tua mão estava no peito de Rosalind! 1504 01:32:27,677 --> 01:32:29,249 Você nega isso? 1505 01:32:29,250 --> 01:32:31,997 Querida Hortense exumou o corpo do pretendente dela 1506 01:32:31,998 --> 01:32:33,956 no dia seguinte ao pisoteio dele. 1507 01:32:33,957 --> 01:32:36,825 Porém é loucura. A família nunca irá aceitá-lo. 1508 01:32:36,826 --> 01:32:39,105 Você não gosta dele porque ele é negro! 1509 01:32:39,106 --> 01:32:41,962 Irmã, posso cantar minha música, por favor? 1510 01:32:41,963 --> 01:32:43,697 Claro que pode, querida. 1511 01:32:43,698 --> 01:32:46,489 Hortense compôs uma música para celebrar nosso noivado. 1512 01:32:46,490 --> 01:32:48,093 Isso não é maravilhoso? 1513 01:32:48,094 --> 01:32:49,861 Não, espere, eu queria o alaúde. 1514 01:32:49,862 --> 01:32:51,462 É o alaúde. 1515 01:32:54,808 --> 01:32:58,412 Então, esta é uma original da Hortense. 1516 01:33:08,562 --> 01:33:09,962 Casamento 1517 01:33:12,992 --> 01:33:14,392 Morte! 1518 01:33:17,623 --> 01:33:20,851 Ela teve os melhores professores mas não se ensina talento. 1519 01:33:22,375 --> 01:33:23,876 Bom apetite! 1520 01:33:25,424 --> 01:33:28,424 Seja um Geek também! Vem legendar conosco!