1 00:02:07,518 --> 00:02:08,518 O Colm? 2 00:02:09,868 --> 00:02:11,268 Vai ao bar, Colm? 3 00:02:16,048 --> 00:02:17,789 São 14h, tipo. 4 00:02:23,665 --> 00:02:25,014 Vemo-nos lá em baixo, então? 5 00:02:29,061 --> 00:02:30,585 Vemo-nos lá em baixo, por isso. 6 00:03:16,848 --> 00:03:18,023 O que vai fazer em casa? 7 00:03:18,894 --> 00:03:19,894 O irmão? 8 00:03:20,809 --> 00:03:22,245 O que vai fazer em casa? 9 00:03:22,419 --> 00:03:25,379 Bati no ColmSonnyLarry. Está sentado ali. 10 00:03:25,553 --> 00:03:27,076 Sentado a fazer o quê? 11 00:03:27,250 --> 00:03:28,817 Sente-se lá não fazer nada. 12 00:03:28,991 --> 00:03:29,991 A fumar. 13 00:03:31,080 --> 00:03:32,080 Ele estava a dormir? 14 00:03:32,864 --> 00:03:33,865 Ele estava a fumar, Siobhan. 15 00:03:34,039 --> 00:03:35,867 Como fuma durante o sono? 16 00:03:36,041 --> 00:03:37,913 Têm estado a remar? 17 00:03:38,087 --> 00:03:39,087 Não temos remado. 18 00:03:41,917 --> 00:03:43,266 Acho que não temos estado a remar. 19 00:03:45,181 --> 00:03:46,574 Temos estado a remar? 20 00:03:52,101 --> 00:03:53,798 Por que não me abriu a porta? 21 00:03:55,974 --> 00:03:57,672 Talvez já não goste de si. 22 00:04:25,047 --> 00:04:26,047 Pint, Jonjo. 23 00:04:32,272 --> 00:04:33,273 O Colm não está contigo? 24 00:04:33,577 --> 00:04:35,318 O No.Colm está sempre contigo. 25 00:04:35,492 --> 00:04:37,059 Eu sei. Não lhe bateu à porta? 26 00:04:37,233 --> 00:04:38,582 Bati-lhe à porta. 27 00:04:38,756 --> 00:04:40,168 Onde está? Sente-se ali. 28 00:04:40,192 --> 00:04:41,192 Sentar-se lá a fazer o quê? 29 00:04:41,237 --> 00:04:42,369 Sente-se lá não fazendo nada. 30 00:04:43,065 --> 00:04:44,284 A arder. 31 00:04:45,981 --> 00:04:47,243 Ter sido remo' ? 32 00:04:47,417 --> 00:04:48,657 Acho que não temos estado a remar. 33 00:04:48,723 --> 00:04:49,923 Parece que andam a remar. 34 00:04:50,072 --> 00:04:52,030 Parece que estivemos a remar. 35 00:04:52,204 --> 00:04:53,771 Vou tentar de novo? 36 00:04:53,945 --> 00:04:55,120 Seria a melhor coisa. 37 00:05:03,955 --> 00:05:04,955 Agente Kearney. 38 00:05:08,569 --> 00:05:10,266 Nunca diz "olá". 39 00:05:10,571 --> 00:05:12,790 Nunca façaagem diz "olá". 40 00:05:21,146 --> 00:05:22,626 O Colm? 41 00:05:35,030 --> 00:05:36,030 O Colm? 42 00:05:39,164 --> 00:05:40,340 A porta estava aberta, Colm. 43 00:05:50,088 --> 00:05:51,088 O Colm? 44 00:06:22,294 --> 00:06:23,948 Para onde vai? 45 00:06:29,171 --> 00:06:30,531 Toda a gente? Não, isto é verdade. 46 00:06:30,651 --> 00:06:32,304 Marcou seis pontos em jogo aberto. 47 00:06:35,220 --> 00:06:36,570 Mal tinha o tamanho de um anão! 48 00:06:36,744 --> 00:06:37,744 Isto é verdade! 49 00:06:42,097 --> 00:06:44,360 O Howdo. MAN: Howdo, Padraic. 50 00:06:44,534 --> 00:06:45,534 Sente-se em outro lugar. 51 00:06:46,667 --> 00:06:47,667 Não é? 52 00:06:51,106 --> 00:06:53,674 Ah... Mas tenho lá uma cerveja, Colm. 53 00:06:53,848 --> 00:06:55,197 Ele tem a sua cerveja lá, Colm, 54 00:06:55,371 --> 00:06:57,451 de quando ele entrou e pediu a sua cerveja de antes. 55 00:06:57,982 --> 00:06:59,201 Está bem. 56 00:06:59,375 --> 00:07:00,942 Vou sentar-me noutro sítio, por isso. 57 00:07:09,777 --> 00:07:11,126 Estão a remar? 58 00:07:11,300 --> 00:07:12,500 Não pensei que estivéssemos a remar. 59 00:07:12,736 --> 00:07:13,868 Bem, vós estão a remar. 60 00:07:14,042 --> 00:07:15,280 Bem, vós estão a remar. Está sentado lá fora. 61 00:07:15,304 --> 00:07:16,653 por conta própria como um quechamacallit. 62 00:07:16,827 --> 00:07:18,525 Parece que estamos a remar. 63 00:07:21,441 --> 00:07:24,748 Bem, acho que é melhor ir falar com ele, por isso. 64 00:07:25,053 --> 00:07:26,533 Vê o que isto está a acontecer. 65 00:07:26,707 --> 00:07:27,882 Seria a melhor coisa. 66 00:07:31,059 --> 00:07:32,452 Agora estou aqui sentado ao seu lado, 67 00:07:32,626 --> 00:07:34,299 e se vais voltar para dentro, estou a seguir-te para dentro, 68 00:07:34,323 --> 00:07:36,483 E se vais para casa, também te estou a seguir. 69 00:07:38,501 --> 00:07:40,851 Agora, se eu fiz alguma coisa para ti, 70 00:07:41,025 --> 00:07:42,220 Diga-me o que lhe fiz. 71 00:07:42,244 --> 00:07:44,072 E se eu disse alguma coisa para ti, 72 00:07:44,246 --> 00:07:46,180 Talvez tenha dito alguma coisa quando estava bêbedo, e esqueci-me. 73 00:07:46,204 --> 00:07:47,355 Mas acho que não disse nada quando estava bêbedo, e esqueci-me disso. 74 00:07:47,379 --> 00:07:49,164 Mas se o fizesse, então diga-me o que foi, 75 00:07:49,338 --> 00:07:51,166 E vou pedir desculpa por isso também, Colm. 76 00:07:51,340 --> 00:07:54,212 Com todo o meu coração, vou pedir desculpa. 77 00:07:54,386 --> 00:07:58,086 Para de fugir de mim como um de uma criança mal-humorada. 78 00:07:59,653 --> 00:08:01,089 Mas não me disseste nada. 79 00:08:02,786 --> 00:08:04,919 E não me fez nada. 80 00:08:05,093 --> 00:08:06,486 Era o que eu estava a pensar. 81 00:08:08,009 --> 00:08:09,576 Já não gosto de ti. 82 00:08:20,412 --> 00:08:21,413 Gostas de mim. 83 00:08:22,284 --> 00:08:23,328 Eu não. 84 00:08:24,895 --> 00:08:26,288 Mas gostou de mim ontem. 85 00:08:26,462 --> 00:08:27,811 Oh, eu, sim? 86 00:08:29,770 --> 00:08:30,858 Pensei que sim. 87 00:09:01,105 --> 00:09:02,106 O Padraic. 88 00:09:02,280 --> 00:09:03,281 O Dominic. 89 00:09:05,414 --> 00:09:06,720 O que se passa contigo? 90 00:09:06,894 --> 00:09:09,505 Não há nada comigo, pelo amor de Deus. 91 00:09:09,679 --> 00:09:10,898 Olha para isto que encontrei. 92 00:09:11,072 --> 00:09:12,508 Um pau com um gancho. 93 00:09:12,813 --> 00:09:14,292 Para que o usaria? 94 00:09:14,466 --> 00:09:17,208 Para prender coisas que tinham o comprimento de um pau de distância? 95 00:09:18,862 --> 00:09:19,863 Para onde vai? 96 00:09:20,037 --> 00:09:21,038 Aqui em baixo. 97 00:09:21,212 --> 00:09:22,474 Um plano tão bom como qualquer outro! 98 00:09:22,823 --> 00:09:24,085 Tem alguma bicha? Não. 99 00:09:24,259 --> 00:09:26,261 Tem, sim. Sempre tem bichas. 100 00:09:26,435 --> 00:09:28,916 ColmSonnyLarry está no Jonjo entregando um ancinho de bichas. 101 00:09:29,090 --> 00:09:30,241 Quem quer que esteja a fim de um. 102 00:09:30,265 --> 00:09:31,265 E é? Não! 103 00:09:37,141 --> 00:09:38,969 Estás a ser muito invulgar. 104 00:09:52,853 --> 00:09:53,984 O que estás a fazer aqui? 105 00:09:57,597 --> 00:09:58,598 O bar estava fechado? 106 00:09:59,381 --> 00:10:00,817 Não, estava aberta. 107 00:10:06,083 --> 00:10:07,215 Alguma coisa no jornal? 108 00:10:09,260 --> 00:10:10,784 Ainda só a Guerra Civil. Ah, não. 109 00:10:12,437 --> 00:10:13,787 Um mau trabalho. 110 00:10:25,450 --> 00:10:28,366 A Sra. McCormick vai mais tarde, Padraic. Não consegui evitá-la. 111 00:10:28,540 --> 00:10:30,997 Não sei se vais entrar ou sair, mas normalmente estás fora. 112 00:10:31,021 --> 00:10:32,022 Sou? 113 00:10:32,196 --> 00:10:33,850 Tu és. Sim, sabe que é. 114 00:10:34,024 --> 00:10:35,199 Não me importo, Siobhan. 115 00:10:36,418 --> 00:10:37,680 Esta também é a sua casa. 116 00:11:04,707 --> 00:11:08,537 Faz seis anos que a tua mãe e o teu pai morreram, Siobhan, 117 00:11:08,711 --> 00:11:11,279 ou já passaram sete anos desde que morreram? 118 00:11:11,453 --> 00:11:15,370 Está a chegar aos oito anos, Sra. McCormick. 119 00:11:15,544 --> 00:11:17,633 Vai chegar até oito anos? 120 00:11:19,200 --> 00:11:21,419 O tempo não voa? 121 00:11:21,593 --> 00:11:23,595 Sim, quando se diverte. 122 00:11:23,770 --> 00:11:25,162 Oh, vá ao pub agora, Padraic, 123 00:11:25,336 --> 00:11:26,686 Se vai nos irritar. 124 00:11:26,860 --> 00:11:28,740 Não tenho de estar lá todas as noites, pois não? 125 00:11:33,127 --> 00:11:36,043 ColmSonnyLarry assustou-o, suponho. 126 00:11:38,610 --> 00:11:40,961 O que ouviste de ColmSonnyLarry? 127 00:11:41,265 --> 00:11:43,703 Não eras o melhor amigo? 128 00:11:44,007 --> 00:11:45,356 Ainda somos os melhores amigos. 129 00:11:45,530 --> 00:11:46,357 Não, não vai. Quem disse que não somos? 130 00:11:46,531 --> 00:11:47,750 Ela está a dizer. 131 00:11:47,924 --> 00:11:49,796 Pelo amor de Deus, Siobhan. 132 00:11:49,970 --> 00:11:52,450 Não disse nada do género, Sra. McCormick! Estava só a conversar. 133 00:11:52,624 --> 00:11:54,452 Agora, vai para o Jonjo's, Padraic, 134 00:11:54,626 --> 00:11:56,367 e não fique debaixo dos nossos pés. 135 00:11:56,541 --> 00:11:58,563 Claro, a Sra. McCormick nunca tem a oportunidade de vir conversar. 136 00:11:58,587 --> 00:12:00,130 Ela nunca tem hipótese porque tu a evitas. 137 00:12:00,154 --> 00:12:01,459 Eu não a evito! 138 00:12:01,633 --> 00:12:03,593 Escondes-te atrás das paredes se ela estiver a subir a estrada. 139 00:12:04,549 --> 00:12:06,551 Eu não! 140 00:12:06,726 --> 00:12:08,597 H... esconder-se atrás das paredes. 141 00:12:20,609 --> 00:12:21,958 Boa sorte para vós. 142 00:12:23,438 --> 00:12:25,527 O que quer que estejas a discutir. 143 00:12:57,777 --> 00:12:59,430 Não ouvi dizer que ia haver uma sessão. 144 00:12:59,604 --> 00:13:01,084 Coisa de última hora. 145 00:13:01,258 --> 00:13:02,477 Colm decidiu. 146 00:13:05,480 --> 00:13:08,048 Todas as senhoras adoram o Colm. Sempre o fez. 147 00:13:08,222 --> 00:13:10,441 Sim? Isso não é verdade. 148 00:13:12,182 --> 00:13:13,836 Ainda está barrado, Dominic! Fora, fora! 149 00:13:14,010 --> 00:13:15,446 Disseste que estavas barrado até abril. 150 00:13:15,620 --> 00:13:16,317 O que somos agora? 151 00:13:16,491 --> 00:13:17,709 Abril. 152 00:13:17,884 --> 00:13:19,078 Bem, coloque o pau lá fora de qualquer maneira, 153 00:13:19,102 --> 00:13:20,382 e não incomode as mulheres. 154 00:13:20,538 --> 00:13:21,538 Há mulheres? 155 00:13:22,323 --> 00:13:23,367 Há mulheres. 156 00:13:23,541 --> 00:13:24,541 E boas. 157 00:13:33,595 --> 00:13:36,163 ♪ Bem, eu tirei o meu cão. ♪ 158 00:13:36,337 --> 00:13:38,992 ♪ E ele que atirei ♪ 159 00:13:39,166 --> 00:13:45,737 ♪ Tudo no Condado de Kildare... ♪ 160 00:13:45,912 --> 00:13:48,610 Se nos sentássemos ao lado do Colm, as mulheres também teriam de falar connosco. 161 00:13:48,784 --> 00:13:50,917 e depois poderíamos chegar a eles com a nossa conversa fiada. 162 00:13:51,091 --> 00:13:52,832 Estou feliz o suficiente aqui, agora. 163 00:13:53,571 --> 00:13:55,269 É, sim? 164 00:13:55,443 --> 00:13:56,748 Está feliz o suficiente, certo? 165 00:13:56,923 --> 00:13:58,533 ♪ Então encha os seus óculos ♪ 166 00:13:58,707 --> 00:14:00,187 ♪ Com brandy... ♪ 167 00:14:00,361 --> 00:14:02,058 Não suporto os maudlins. 168 00:14:03,233 --> 00:14:04,495 Toque algo dançante, Colm! 169 00:14:04,669 --> 00:14:06,280 Para dançar. 170 00:14:06,454 --> 00:14:08,195 E não ter aquele choramingar. 171 00:14:16,246 --> 00:14:18,814 ♪ Então seja fácil e livre... ♪ 172 00:14:18,988 --> 00:14:21,861 Aqui, já não tenho problemas que cheguem com ele sem a tua boca? 173 00:14:22,035 --> 00:14:23,601 Em que sarilhos estás com ele? 174 00:14:23,775 --> 00:14:25,473 Só... 175 00:14:27,649 --> 00:14:29,329 não quer mais ser meu amigo. 176 00:14:30,695 --> 00:14:32,219 Tem 12 anos? 177 00:14:35,831 --> 00:14:37,831 Porque é que ele já não quer ser tua amiga? 178 00:14:53,718 --> 00:14:54,719 Shh. 179 00:14:58,071 --> 00:15:00,334 O papá mata-nos se o acordarmos quando ele estiver a bater. 180 00:15:25,881 --> 00:15:28,753 Não vai se meter em problemas por tomar a sua potência? 181 00:15:28,928 --> 00:15:30,103 Vou meter-me em sarilhos. 182 00:15:31,191 --> 00:15:32,191 mas que se lixe. 183 00:15:36,022 --> 00:15:38,415 Vi tiros de canhão e tiros de espingarda no continente esta noite. 184 00:15:38,589 --> 00:15:40,113 Viu-o? 185 00:15:40,287 --> 00:15:41,723 Será a Guerra Civil. 186 00:15:42,637 --> 00:15:43,768 Eu sei, claro. 187 00:15:43,943 --> 00:15:46,423 Eu não presto atenção às guerras. Estou a agin-los. 188 00:15:47,294 --> 00:15:48,382 Guerras e sabão. 189 00:15:51,907 --> 00:15:54,170 Digo-te isto. 190 00:15:54,344 --> 00:15:56,129 Somos bons a conversar, não somos? 191 00:15:56,303 --> 00:15:57,304 Eu e tu? 192 00:16:01,438 --> 00:16:04,528 A tua irmã gosta de conversar? 193 00:16:04,702 --> 00:16:07,662 Não tanto como a maioria das mulheres, mas vai conversar. 194 00:16:07,836 --> 00:16:08,836 Gosta mais de ler. 195 00:16:09,794 --> 00:16:10,795 A ler? 196 00:16:12,667 --> 00:16:13,668 Feckin' inferno. 197 00:16:14,495 --> 00:16:15,495 A ler. 198 00:16:20,588 --> 00:16:22,459 E alguma vez a viu sem roupa? 199 00:16:25,680 --> 00:16:26,986 Eu não. 200 00:16:27,160 --> 00:16:29,814 Não o fez, e o irmão dela? 201 00:16:31,860 --> 00:16:34,080 Nem mesmo quando criança? 202 00:16:34,254 --> 00:16:36,014 Não gosto de falar sobre este tipo de coisas, Dominic! 203 00:16:36,038 --> 00:16:37,039 Que tipo de coisas? 204 00:16:37,213 --> 00:16:38,954 Irmãs sem roupa! 205 00:16:39,128 --> 00:16:40,825 Viste o meu pai sem roupa. 206 00:16:41,000 --> 00:16:43,350 E até ao dia em que morrer, desejarei não o ter feito. 207 00:16:43,524 --> 00:16:44,699 Claro, não sei. 208 00:16:47,267 --> 00:16:48,833 O pinto marrom minúsculo nele. 209 00:16:57,320 --> 00:16:58,800 O que é que se passa com ele? 210 00:17:01,846 --> 00:17:03,500 Talvez más notícias que tenha tido? 211 00:17:04,284 --> 00:17:05,284 O pai? 212 00:17:05,415 --> 00:17:08,636 Não, ColmSonnyLarry. 213 00:17:08,810 --> 00:17:10,330 Não te disse que estaria fora se fosses. 214 00:17:10,594 --> 00:17:12,154 chorando sobre o lummox mais uma vez? 215 00:17:13,902 --> 00:17:16,296 Não parece que tenha tido más notícias esta noite. 216 00:17:16,600 --> 00:17:19,000 Parecia que lhe tiraram um peso dos ombros esta noite. 217 00:18:34,504 --> 00:18:35,584 Só me trazendo vacas para o passado. 218 00:18:35,723 --> 00:18:37,028 O que é que se passa? 219 00:18:37,203 --> 00:18:38,441 Estava só a trazer-me vacas para o passado. 220 00:18:38,465 --> 00:18:40,684 Não estava a tentar... 221 00:18:40,858 --> 00:18:42,425 Não costuma trazê-los para cá. 222 00:18:42,599 --> 00:18:43,919 Não sei, mas depois o pequeno. 223 00:18:43,948 --> 00:18:45,628 teve um susto numa hen na esquina, então... 224 00:18:49,476 --> 00:18:50,476 Eu só... 225 00:18:53,349 --> 00:18:55,395 Acabei de ver em que mês mudamos para ontem. 226 00:19:00,051 --> 00:19:01,314 Mais me engana? 227 00:19:06,014 --> 00:19:07,058 Mudou para abril. 228 00:19:15,328 --> 00:19:17,528 Então, vou ligar-te a caminho do bar mais tarde? 229 00:19:20,811 --> 00:19:21,812 Vou fazê-lo. 230 00:19:22,857 --> 00:19:24,902 de qualquer forma, 231 00:19:25,076 --> 00:19:26,382 É melhor perseguir estes. 232 00:19:26,556 --> 00:19:27,862 pois estão a afastar-se de mim. 233 00:19:31,082 --> 00:19:32,997 Talvez também não gostem mais de mim. 234 00:19:37,088 --> 00:19:38,525 Vemo-nos às 14:00, colm. 235 00:19:43,791 --> 00:19:45,967 Por que não vem um xerez mais tarde? 236 00:19:46,141 --> 00:19:48,021 Não há necessidade de ficar preso num dia agradável. 237 00:19:48,970 --> 00:19:51,146 Vou fazê-lo. 238 00:19:51,451 --> 00:19:52,451 Como está o livro? 239 00:19:54,541 --> 00:19:55,672 É triste. 240 00:19:55,846 --> 00:19:57,718 Triste? 241 00:19:57,892 --> 00:19:59,217 Bem, devias ler uma não triste, Siobhan, 242 00:19:59,241 --> 00:20:00,241 senão pode ficar triste. 243 00:20:02,636 --> 00:20:03,636 Hmm. 244 00:20:10,600 --> 00:20:12,123 Nunca se sente só, Padraic? 245 00:20:16,911 --> 00:20:17,911 Nunca conseguir o que? 246 00:20:18,608 --> 00:20:20,393 Solitário. 247 00:20:22,525 --> 00:20:23,787 Nunca me sinto só? 248 00:20:27,835 --> 00:20:29,140 O que se passa com todos? 249 00:20:31,795 --> 00:20:33,101 Jesus, jesus. 250 00:20:36,191 --> 00:20:38,193 "Solitário". A fazer o inferno. 251 00:20:50,771 --> 00:20:51,771 O Colm? 252 00:21:27,198 --> 00:21:28,198 Pint, Jonjo. 253 00:21:38,645 --> 00:21:40,255 Como é que ele parece? 254 00:21:40,429 --> 00:21:42,518 Grand, penso eu. Comigo, pelo menos. 255 00:21:52,354 --> 00:21:53,834 O que é que estás a fazer? 256 00:21:54,008 --> 00:21:56,967 Então, hoje vais ser um ejit outra vez, não é? 257 00:21:57,141 --> 00:21:59,250 Não posso beber uma cerveja sozinha, Padraic? 258 00:21:59,274 --> 00:22:01,121 Bem, não peça a um homem para chamá-lo em sua casa de fezes, então, 259 00:22:01,145 --> 00:22:03,036 Como se não tivesse nada melhor a ver com o seu tempo de cosão. 260 00:22:03,060 --> 00:22:05,236 Não pedi que me ligasse para minha casa. 261 00:22:05,411 --> 00:22:06,953 E não tens nada melhor a ver com o teu tempo de trabalho. 262 00:22:06,977 --> 00:22:08,414 Não é? 263 00:22:08,588 --> 00:22:11,025 Não tem nada melhor a ver com o seu tempo de trabalho. 264 00:22:11,199 --> 00:22:13,264 Sei que não tenho nada melhor a ver com o meu tempo de falsificação. 265 00:22:13,288 --> 00:22:15,397 mas há coisas melhores que eu poderia estar fazendo com o tempo de farrando 266 00:22:15,421 --> 00:22:17,621 do que estar a chamar-te na tua casa, Colm Doherty! 267 00:22:17,988 --> 00:22:18,988 Como o quê? 268 00:22:19,294 --> 00:22:20,600 Não é? 269 00:22:20,904 --> 00:22:22,224 Como o que mais poderia estar a fazer? 270 00:22:24,038 --> 00:22:25,038 A ler. 271 00:22:25,126 --> 00:22:26,126 Ler, sim? 272 00:22:27,694 --> 00:22:29,348 Eu, esta manhã... 273 00:22:31,654 --> 00:22:32,654 escrevi isto. 274 00:23:03,904 --> 00:23:07,211 Amanhã, escreverei a segunda parte. 275 00:23:07,386 --> 00:23:10,258 E no dia seguinte, escreverei a terceira parte. 276 00:23:10,432 --> 00:23:12,454 E na quarta-feira, haverá uma nova melodia no mundo, 277 00:23:12,478 --> 00:23:15,306 que não teria estado lá se eu tivesse passado a semana 278 00:23:15,481 --> 00:23:17,401 A ouvir os teus tomates, Padraic Suilleabhain. 279 00:23:19,485 --> 00:23:20,810 Então, quer levar a sua cerveja lá fora, 280 00:23:20,834 --> 00:23:23,140 Ou quer que leve a minha cerveja lá fora? 281 00:23:23,314 --> 00:23:25,012 Vou levar a minha cerveja lá para fora. 282 00:23:25,186 --> 00:23:26,466 Porque é uma melodia de merda de qualquer maneira, 283 00:23:26,709 --> 00:23:28,058 Não me preocuparia. 284 00:23:59,438 --> 00:24:00,917 Fui muito duro ontem. 285 00:24:01,091 --> 00:24:03,311 Ontem, diz. 286 00:24:03,485 --> 00:24:05,748 Sei bem que foi muito duro ontem. 287 00:24:05,922 --> 00:24:06,922 E hoje. 288 00:24:08,142 --> 00:24:09,142 Acabei de... 289 00:24:11,537 --> 00:24:15,192 Tenho uma tremenda sensação de tempo a desviar-me, Padraic. 290 00:24:15,366 --> 00:24:17,246 E acho que preciso de passar o tempo que me resta. 291 00:24:17,412 --> 00:24:19,414 pensar e compor. 292 00:24:21,372 --> 00:24:23,418 Só estou a tentar não ouvir. 293 00:24:23,592 --> 00:24:25,440 a mais das coisas aborrecidas que tem a dizer por si mesmo. 294 00:24:25,464 --> 00:24:27,422 Mas lamento. Eu sou, tipo. 295 00:24:29,946 --> 00:24:30,946 Estás a morrer? 296 00:24:31,339 --> 00:24:32,340 Não, não estou a morrer. 297 00:24:34,342 --> 00:24:36,083 Mas depois tens muito tempo. 298 00:24:36,257 --> 00:24:37,737 Para conversar? 299 00:24:37,911 --> 00:24:40,000 Sim, o que é que se pode fazer? Por conversas sem rumo? 300 00:24:40,174 --> 00:24:42,785 Não para conversas sem rumo. Para uma conversa normal e boa. 301 00:24:44,439 --> 00:24:46,963 Então, vamos continuar a conversar sem rumo 302 00:24:47,137 --> 00:24:49,313 e a minha vida vai continuar a diminuir. 303 00:24:49,488 --> 00:24:53,317 E daqui a 12 anos, vou morrer sem nada para mostrar. 304 00:24:53,492 --> 00:24:56,407 barrar as conversas que tive com um homem limitado, é isso? 305 00:24:58,192 --> 00:25:01,369 "Não conversa sem rumo." 306 00:25:01,543 --> 00:25:04,981 "Boa conversa normal." 307 00:25:05,155 --> 00:25:08,115 Na outra noite, duas horas que passaste a falar comigo. 308 00:25:08,289 --> 00:25:10,702 sobre as coisas que encontrou na merda do seu pequeno burro naquele dia. 309 00:25:10,726 --> 00:25:13,163 Duas horas, Padraic. Cronometrei. 310 00:25:13,337 --> 00:25:15,644 Bem, não era a merda do meu pequeno burro, pois não? 311 00:25:15,818 --> 00:25:18,342 Era a merda do meu pónei, o que mostra o quanto estavas a ouvir. 312 00:25:18,517 --> 00:25:20,475 Nada disso me ajuda, entende? 313 00:25:20,780 --> 00:25:22,956 Nada disso me ajuda. 314 00:25:31,704 --> 00:25:33,749 Vamos conversar sobre outra coisa. 315 00:25:58,600 --> 00:25:59,775 O que se passa contigo? 316 00:25:59,949 --> 00:26:01,168 Nada. 317 00:26:01,342 --> 00:26:02,517 Não vamos dar um xerez? 318 00:26:02,691 --> 00:26:03,692 Não me apetece. 319 00:26:05,825 --> 00:26:08,697 Não, não vou ter isto de novo hoje! 320 00:26:13,702 --> 00:26:16,102 Ei! O que se passa entre nós, o irmão? 321 00:26:16,183 --> 00:26:17,595 Não venha aqui gritando as probabilidades comigo. 322 00:26:17,619 --> 00:26:18,814 No meio do dia de fecundação, tudo bem, Siobhan? 323 00:26:18,838 --> 00:26:20,317 Não podes, de repente. 324 00:26:20,491 --> 00:26:21,841 pare de ser amigo de um cara! 325 00:26:22,015 --> 00:26:23,886 Por que não posso? 326 00:26:24,191 --> 00:26:26,889 Por que não pode? Porque não é agradável. 327 00:26:27,063 --> 00:26:28,127 Quer um xerez, Siobhan? 328 00:26:28,151 --> 00:26:29,370 Não! Righty-ho. 329 00:26:29,544 --> 00:26:30,826 Ele disse-te alguma coisa quando estava bêbedo? 330 00:26:30,850 --> 00:26:32,242 Não, prefiro-o quando está bêbedo. 331 00:26:32,416 --> 00:26:34,351 É o resto do tempo com que tenho o problema. 332 00:26:34,375 --> 00:26:35,985 Qual é a questão da fecking, então? 333 00:26:36,159 --> 00:26:37,160 É aborrecido, Siobhan. 334 00:26:38,422 --> 00:26:39,422 É o quê? 335 00:26:40,337 --> 00:26:41,338 É aborrecido. 336 00:26:44,385 --> 00:26:47,475 Mas sempre foi aborrecido. O que mudou? 337 00:26:48,607 --> 00:26:50,478 Mudei de roupa. 338 00:26:50,652 --> 00:26:53,786 Já não tenho lugar para aborrecer na minha vida. 339 00:26:56,266 --> 00:26:58,617 Mas você vive numa ilha ao largo da costa da Irlanda, Colm. 340 00:26:58,791 --> 00:27:01,532 O que espera? 341 00:27:01,707 --> 00:27:03,360 Para um pouco de paz, Siobhan. É tudo. 342 00:27:05,188 --> 00:27:06,886 Para um pouco de paz no meu coração, como. 343 00:27:08,322 --> 00:27:11,107 Podes compreender isso. Não pode? 344 00:27:20,421 --> 00:27:21,596 Não pode? 345 00:28:05,118 --> 00:28:07,163 Acha que sou maçante? 346 00:28:07,337 --> 00:28:10,210 Não, porque não és aborrecido, és simpático. 347 00:28:10,384 --> 00:28:12,224 Foi o que eu pensei. Quer dizer, sou um rapaz feliz. 348 00:28:13,953 --> 00:28:15,302 Ou era. 349 00:28:15,476 --> 00:28:17,608 Até que o meu melhor amigo começou a agir como o gilly-gooly. 350 00:28:18,522 --> 00:28:19,959 É ele, Padraic. 351 00:28:21,177 --> 00:28:23,658 Talvez esteja deprimido. 352 00:28:23,832 --> 00:28:26,748 Era o que eu estava a pensar, que ele está deprimido. 353 00:28:28,794 --> 00:28:29,795 Bem, se estiver, 354 00:28:29,969 --> 00:28:31,076 podia pelo menos guardá-lo para si mesmo, como. 355 00:28:31,100 --> 00:28:32,820 Sabe, empurrá-lo para baixo, como todos nós. 356 00:28:35,061 --> 00:28:36,932 - Não, Jenny! - Fora, fora! 357 00:28:37,106 --> 00:28:38,106 Fora, fora! 358 00:28:40,588 --> 00:28:42,188 Só quer um pouco de companhia, Siobhan. 359 00:28:42,285 --> 00:28:43,725 Os animais são para fora, já te disse. 360 00:28:48,944 --> 00:28:52,382 E as pessoas não se riem de mim nas minhas costas. 361 00:28:52,556 --> 00:28:54,080 fazem? 362 00:28:54,254 --> 00:28:55,472 Não. Por que haveriam de estar? 363 00:28:55,646 --> 00:28:57,605 Acham que não sou fraca? 364 00:28:58,301 --> 00:28:59,302 O Dim? 365 00:29:00,260 --> 00:29:01,260 Não. 366 00:29:03,306 --> 00:29:04,626 Não pareces ter muita certeza. 367 00:29:04,655 --> 00:29:05,918 Claro que tenho a certeza. 368 00:29:08,224 --> 00:29:10,024 Dominic é o mais fraco da ilha, não é? 369 00:29:11,227 --> 00:29:13,229 É, sim. Por milhas. 370 00:29:15,231 --> 00:29:17,407 Espera, por milhas. 371 00:29:17,581 --> 00:29:19,018 E então, quem é o próximo mais fraco? 372 00:29:19,192 --> 00:29:20,512 Bem, não gosto de julgar as pessoas. 373 00:29:20,671 --> 00:29:21,847 nesses termos agora, não é? 374 00:29:22,021 --> 00:29:23,476 Em que termos? Por ordem da sua escurecimento. 375 00:29:23,500 --> 00:29:25,261 Bem, eu sei que não sabes. E eu também não, não é? 376 00:29:25,285 --> 00:29:26,285 Mas tente, como. Não! 377 00:29:26,373 --> 00:29:27,853 Não vou tentar. 378 00:29:28,027 --> 00:29:30,464 Há pessoas julgando o suficiente nesta ilha, então não! 379 00:29:30,638 --> 00:29:32,248 Não és fraco! 380 00:29:32,422 --> 00:29:34,381 É um bom homem, certo? Então, siga em frente! 381 00:29:37,036 --> 00:29:38,236 Sou tão esperto como tu, de qualquer forma. 382 00:29:38,341 --> 00:29:39,342 Sei que, pelo menos. 383 00:29:39,516 --> 00:29:41,127 Sim, não seja estúpido. 384 00:29:41,562 --> 00:29:43,085 Não é? 385 00:30:29,566 --> 00:30:30,829 O que te aconteceu? 386 00:30:31,003 --> 00:30:33,092 O meu pai descobriu a situação da poteen. 387 00:30:33,266 --> 00:30:34,441 Oh, Jesus, Dominic! 388 00:30:34,615 --> 00:30:36,356 Coitadinha, ya. 389 00:30:36,530 --> 00:30:38,140 Com o que é que ele te estava a bater? 390 00:30:38,314 --> 00:30:39,620 Uma chaleira foi a última coisa. 391 00:30:39,794 --> 00:30:41,274 Eu importava-me, mas para o bico. 392 00:30:42,492 --> 00:30:43,643 Quer uma boleia para a igreja? 393 00:30:43,667 --> 00:30:44,799 Oh, fossa-lhes gobshites! 394 00:30:45,104 --> 00:30:46,322 Dominic, dominic! 395 00:30:46,496 --> 00:30:49,021 Mas posso passar a noite com vós na noite? 396 00:30:49,195 --> 00:30:50,355 Só por uma noite, como? 397 00:30:50,761 --> 00:30:52,546 Hm... 398 00:30:52,720 --> 00:30:55,244 Bem, só uma noite, lembre-se. 399 00:30:55,418 --> 00:30:57,812 Que beleza! Vou vê-lo para o jantar, então. 400 00:30:58,117 --> 00:30:59,248 Whoo-hoo! 401 00:31:43,684 --> 00:31:45,164 Perdoe-me, padre, pois pequei. 402 00:31:45,338 --> 00:31:47,298 Acho que passaram oito semanas desde a minha última confissão. 403 00:31:48,428 --> 00:31:50,212 Vai, Colm. 404 00:31:50,517 --> 00:31:52,301 Apenas o habitual, suponho, padre. 405 00:31:52,475 --> 00:31:55,478 A bebida e os pensamentos impuros. 406 00:31:55,652 --> 00:31:57,393 E um pouco de orgulho, suponho. 407 00:31:57,567 --> 00:32:00,266 Embora nunca tenha visto isso como um pecado, mas tenho a certeza que estou aqui agora. 408 00:32:01,484 --> 00:32:02,484 E 409 00:32:03,660 --> 00:32:05,053 Como está o desespero? 410 00:32:06,533 --> 00:32:08,883 Não muito ultimamente. Obrigado ser. 411 00:32:11,842 --> 00:32:14,123 E porque é que já não estás a falar com o Padraic Suilleabhain? 412 00:32:16,543 --> 00:32:18,719 Não seria pecado, pois não, padre? 413 00:32:18,893 --> 00:32:22,201 Não seria pecado, não, mas também não é muito agradável, pois não? 414 00:32:23,898 --> 00:32:26,031 Quem lhe contou? 415 00:32:26,205 --> 00:32:28,729 É uma ilha, Colm. A notícia anda por aí. 416 00:32:30,557 --> 00:32:33,255 Além disso, o Padraic pediu-me para dizer uma palavra. 417 00:32:34,256 --> 00:32:35,344 Estou a ver. 418 00:32:35,518 --> 00:32:36,518 Então... 419 00:32:38,826 --> 00:32:40,946 Não é dele que tens os pensamentos impuros, pois não? 420 00:32:41,785 --> 00:32:44,005 Está a brincar comigo? 421 00:32:44,179 --> 00:32:46,921 Quer dizer, estás a brincar comigo? 422 00:32:47,095 --> 00:32:50,620 As pessoas também têm pensamentos impuros sobre os homens. 423 00:32:50,794 --> 00:32:52,594 Tem pensamentos impuros sobre os homens, padre? 424 00:32:54,015 --> 00:32:56,800 Não tenho pensamentos impuros sobre os homens. 425 00:32:56,975 --> 00:32:59,934 E como se atreve a dizer isso sobre um homem do clero? 426 00:33:00,108 --> 00:33:02,154 Bem, já o começou. 427 00:33:02,328 --> 00:33:04,852 Bem, podes sair do meu confessionário agora mesmo, por isso podes. 428 00:33:05,026 --> 00:33:06,699 E não te perdoo nada disto. 429 00:33:06,723 --> 00:33:08,551 Até à próxima vez, por isso não sou! 430 00:33:08,725 --> 00:33:10,094 Bem, é melhor não morrer entretanto, não é, padre? 431 00:33:10,118 --> 00:33:11,118 Serei puramente fodido! 432 00:33:12,077 --> 00:33:13,252 Vais ser pura lixada! 433 00:33:13,426 --> 00:33:16,516 Sim, vais ser puramente fodido! 434 00:33:31,966 --> 00:33:33,272 Pint, Colm? 435 00:33:36,014 --> 00:33:37,667 Se não parar de falar comigo, 436 00:33:37,841 --> 00:33:39,669 e se não parar de me incomodar, 437 00:33:39,843 --> 00:33:41,821 ou enviar a sua irmã ou o seu padre para me incomodar... 438 00:33:41,845 --> 00:33:43,388 Não mandei a minha irmã incomodá-la, pois não? 439 00:33:43,412 --> 00:33:44,761 Tem a sua própria mente. 440 00:33:44,935 --> 00:33:46,826 Mas mandei o padre, tem-me lá. 441 00:33:46,850 --> 00:33:49,114 O que decidi fazer é isto. 442 00:33:49,288 --> 00:33:51,290 Tenho um conjunto de tesouras em casa. 443 00:33:51,464 --> 00:33:54,293 E cada vez que me incomoda a partir de hoje, 444 00:33:54,467 --> 00:33:56,077 Vou levar as tesouras. 445 00:33:56,251 --> 00:33:58,051 e vou tirar um dos dedos com eles. 446 00:33:58,862 --> 00:34:00,386 E eu dou-te esse dedo. 447 00:34:00,560 --> 00:34:03,258 Um dedo da minha mão esquerda. Minha mão de violino. 448 00:34:03,432 --> 00:34:05,478 E a cada dia que me incomoda mais, 449 00:34:05,652 --> 00:34:07,132 outro vou descolar e vou dar-lhe 450 00:34:07,306 --> 00:34:09,656 até ver o sentido suficiente para parar. 451 00:34:09,830 --> 00:34:12,702 Ou até não ter mais dedos. 452 00:34:12,876 --> 00:34:14,443 Isto torna as coisas mais claras para ti? 453 00:34:15,923 --> 00:34:17,577 Na verdade, não. 454 00:34:17,751 --> 00:34:18,751 Porque não quero. 455 00:34:18,839 --> 00:34:19,622 para magoar os seus sentimentos, Padraic. 456 00:34:19,796 --> 00:34:20,841 Não sei, tipo. 457 00:34:22,060 --> 00:34:23,167 Mas parece que o drástico 458 00:34:23,191 --> 00:34:24,584 é a única opção que me resta. 459 00:34:24,758 --> 00:34:26,977 Tens muitas opções em aberto para ti. 460 00:34:27,152 --> 00:34:28,936 Como está o primeiro porto de escala? 461 00:34:29,110 --> 00:34:33,071 Por favor, não fale comigo. 462 00:34:33,375 --> 00:34:36,074 Não mais, Padraic. Por favor. 463 00:34:36,378 --> 00:34:37,814 Estou a implorar-lhe. 464 00:34:37,988 --> 00:34:39,729 Mas... Shush, tipo, Padraic. 465 00:34:39,903 --> 00:34:41,903 Só, sabe, calar, tipo. Sim, eu calava- me, tipo. 466 00:34:41,992 --> 00:34:43,690 Vou calar-me. 467 00:34:46,736 --> 00:34:48,695 Exceto que eu e a minha irmã estávamos a pensar. 468 00:34:48,869 --> 00:34:51,654 Podes estar um pouco deprimido, Colm. 469 00:34:51,828 --> 00:34:55,397 E digo-te isto, os dedos confirmam-no. 470 00:34:56,920 --> 00:34:59,184 Não pensa, Colm? 471 00:35:00,924 --> 00:35:02,622 A partir de agora. 472 00:35:21,380 --> 00:35:22,859 Bem, nunca ouvi nada assim. 473 00:35:23,033 --> 00:35:24,968 Nunca ouvi nada assim. Ele não deve gostar mesmo de ti, Padraic. 474 00:35:24,992 --> 00:35:26,559 Os dedos! 475 00:35:26,733 --> 00:35:27,777 Jesus, jesus. Ele está a falar a sério, rapazes. 476 00:35:27,951 --> 00:35:29,388 Ele está a falar a sério! 477 00:35:29,692 --> 00:35:31,192 Dá para ver nos olhos dele que ele está a falar a sério. 478 00:35:31,216 --> 00:35:32,826 Só porque ele pensa que és monótono. 479 00:35:33,000 --> 00:35:34,175 Está a exagerar! 480 00:35:34,349 --> 00:35:35,785 Quem te falou do tédio? 481 00:35:37,178 --> 00:35:38,484 Bem, ouvi-a. 482 00:35:38,658 --> 00:35:40,138 O que é que eu devia fazer? 483 00:35:40,442 --> 00:35:42,009 Não acho que sejas aborrecida. 484 00:35:42,183 --> 00:35:44,229 E caramba, se eu cortasse algo de mim mesmo 485 00:35:44,403 --> 00:35:48,015 para cada pessoa aborrecida que entrasse aqui, só me restava a cabeça. 486 00:35:48,189 --> 00:35:49,349 Acha que sou maçante, Gerry? 487 00:35:49,408 --> 00:35:50,408 Não. 488 00:35:51,888 --> 00:35:54,282 Dito isto, 489 00:35:54,456 --> 00:35:57,329 Eu pensei que os dois sempre fizeram um emparelhamento engraçado, como. 490 00:35:57,503 --> 00:35:59,418 Não, não vimos. Jonjo: Sim, vós fez. 491 00:35:59,592 --> 00:36:01,159 Sim, sim. Obviamente, vós fizeram. 492 00:36:01,333 --> 00:36:04,031 Porque agora ele prefere mutilar-se a falar consigo. 493 00:36:04,205 --> 00:36:05,859 Colm sempre foi mais um pensador. 494 00:36:06,033 --> 00:36:07,033 Não é? 495 00:36:07,121 --> 00:36:09,123 Por que todos... Eu acho. 496 00:36:09,297 --> 00:36:10,342 Ah, não tem, Padraic. 497 00:36:10,516 --> 00:36:12,257 Não tem, Padraic. A sua irmã tem. 498 00:36:12,431 --> 00:36:14,104 A tua irmã sim. Siobhan tem. És mais... 499 00:36:14,128 --> 00:36:15,347 És mais... O que é que ele está a fazer? 500 00:36:15,521 --> 00:36:17,392 És mais um dos bons da vida. 501 00:36:17,566 --> 00:36:19,612 És mais um dos bons da vida, sim. 502 00:36:19,786 --> 00:36:20,946 Tirando quando estás bêbedo. 503 00:36:21,091 --> 00:36:23,442 Tirando quando estás bêbedo, sim. 504 00:36:23,746 --> 00:36:26,096 Costumava pensar que seria uma coisa boa de ser. 505 00:36:26,271 --> 00:36:28,664 Um dos bons da vida. 506 00:36:28,838 --> 00:36:31,101 E agora, parece a pior coisa que já ouvi. 507 00:36:31,276 --> 00:36:32,601 Não leve assim, Padraic. 508 00:36:32,625 --> 00:36:34,366 Não leve asas assim, Padraic. 509 00:36:34,540 --> 00:36:35,628 Estamos do seu lado. 510 00:36:49,859 --> 00:36:51,296 Para que estás a sorrir? 511 00:37:15,842 --> 00:37:18,801 Para que é que este mope é tão mopey? É apenas um homem de fecunda, rapazes! 512 00:37:18,975 --> 00:37:20,194 Um homem gordo e gengibre! 513 00:37:21,108 --> 00:37:23,066 Ay yi yi. 514 00:37:23,241 --> 00:37:26,026 Vou dizer-lhe isto. Vós dois são terríveis anfitriões mopey. 515 00:37:26,200 --> 00:37:28,483 Felizmente, não terá que nos aturar mais do que uma noite, então, 516 00:37:28,507 --> 00:37:30,073 e tente comer com a boca fechada. 517 00:37:30,248 --> 00:37:31,553 Onde estamos agora, França? 518 00:37:31,727 --> 00:37:33,033 Pode dizer-lhe, Padraic? 519 00:37:33,207 --> 00:37:35,470 Sim, pare de ser um pequeno idiota, Dominic. 520 00:37:35,644 --> 00:37:37,342 Não. Só sobre a coisa da boca. 521 00:37:39,866 --> 00:37:42,260 Colm Doherty e os seus dedos gordos. 522 00:37:42,434 --> 00:37:43,739 Provavelmente nem seria capaz. 523 00:37:43,913 --> 00:37:45,611 para cortar a gordura nos dedos. 524 00:37:45,785 --> 00:37:47,241 Não queres que ele tenha de fazer o dedo só? 525 00:37:47,265 --> 00:37:48,505 para ver se ele estava a fazer bluff, como? 526 00:37:48,657 --> 00:37:49,658 Não, não o fariamos. 527 00:37:49,832 --> 00:37:51,269 É o que o quero fazer. 528 00:37:51,443 --> 00:37:53,421 Eu o faria fazer o único dedo para ver se ele estava a fazer bluff. 529 00:37:53,445 --> 00:37:55,055 Porque o pior vem ao pior, 530 00:37:55,229 --> 00:37:57,033 Ele ainda pode tocar o violino com quatro dedos, aposto que sim. 531 00:37:57,057 --> 00:37:58,276 Ou o banjo. 532 00:37:58,580 --> 00:37:59,620 Não queremos nada disso. 533 00:37:59,755 --> 00:38:01,211 Só não queremos mais nada com ele. 534 00:38:01,235 --> 00:38:02,889 Não tem. Este gom tem. 535 00:38:03,933 --> 00:38:05,283 Eu sou um gom, tem razão. 536 00:38:05,457 --> 00:38:07,197 Não és um gom! 537 00:38:08,851 --> 00:38:10,331 Jesus, o que é que se está a fazer? 538 00:38:10,505 --> 00:38:12,290 Esta é uma casa deprimente. 539 00:38:12,594 --> 00:38:14,640 Prefere o seu, então? 540 00:38:14,814 --> 00:38:16,494 Ouvi dizer que é um barril de risos. 541 00:38:17,033 --> 00:38:18,731 Bem, toque. 542 00:38:19,601 --> 00:38:20,950 Também o que? 543 00:38:21,124 --> 00:38:23,126 Che, che. Um toque. É dos franceses. 544 00:38:36,314 --> 00:38:38,316 E como é, Siobhan, que nunca foi casada? 545 00:38:42,798 --> 00:38:44,118 Não é da sua conta. 546 00:38:44,191 --> 00:38:45,932 como nunca estava a fazer a sesagem. 547 00:38:46,106 --> 00:38:47,106 Como é que não é? 548 00:38:48,021 --> 00:38:49,021 Como é que não é? 549 00:38:50,066 --> 00:38:51,066 Nunca foi selvagem? 550 00:38:52,112 --> 00:38:55,681 Selvagem? Nunca fui selvagem? 551 00:38:55,855 --> 00:38:57,659 Não sei do que está a falar, Dominic. 552 00:38:57,683 --> 00:38:59,815 Selvagem, como? Zangado? 553 00:38:59,989 --> 00:39:01,709 Porque estou a ficar zangado agora, posso dizer-te! 554 00:39:01,817 --> 00:39:03,210 Não zangado. Selvagem, selvagem. 555 00:39:03,384 --> 00:39:04,951 Continua a dizer "selvagem", Dominic! 556 00:39:05,125 --> 00:39:06,561 Selvagem, selvagem! O meu irmão contou-te, não foi? 557 00:39:06,735 --> 00:39:07,895 Que estaria na estrada. 558 00:39:07,997 --> 00:39:09,738 Se começasse a falar estúpido comigo? 559 00:39:09,912 --> 00:39:11,827 Disse que era assustador, não estúpido. 560 00:39:12,001 --> 00:39:13,109 Falhou em ambas as acusações, não é? 561 00:39:13,133 --> 00:39:14,134 Já o fiz. 562 00:39:17,093 --> 00:39:18,941 Vou para a cama e ele não vai ficar aqui mais uma noite, Padraic. 563 00:39:18,965 --> 00:39:20,532 Não me interessa o quanto estás deprimido. 564 00:39:20,706 --> 00:39:22,142 Prefiro ter o burro aqui. 565 00:39:27,669 --> 00:39:29,584 Frustrado de novo. 566 00:39:29,758 --> 00:39:31,369 Mas "coração fraco" e tudo mais. 567 00:39:40,116 --> 00:39:41,117 Aqui, por pouco tempo. 568 00:39:42,858 --> 00:39:45,295 Vós dois, ficarão bem. 569 00:39:47,341 --> 00:39:48,341 Vamos ficar? 570 00:40:38,261 --> 00:40:39,500 Olá, Sra. O'Riordan, tenho o leite lá fora para si. 571 00:40:39,524 --> 00:40:41,284 Então, são as duas semanas que me deves por agora, acho eu. 572 00:40:41,308 --> 00:40:43,005 Ninguém tem notícias. 573 00:40:43,179 --> 00:40:45,355 para nós do seu lado da ilha, Padraic. 574 00:40:45,530 --> 00:40:46,898 Vais ser o mesmo que eles? 575 00:40:46,922 --> 00:40:48,202 Receio que sim, Sra. O'Riordan. 576 00:40:48,271 --> 00:40:50,012 E estou com um pouco de pressa, então... 577 00:40:50,186 --> 00:40:53,189 Eileen Coughlan não tinha notícias. 578 00:40:53,363 --> 00:40:55,975 Vincent Shaughnessy não tinha notícias. 579 00:40:56,149 --> 00:40:58,430 Foi uma semana pobre para notícias. Mas então é, às vezes. 580 00:40:58,456 --> 00:41:01,197 ColmSonnyLarry, não tinha notícias. 581 00:41:01,371 --> 00:41:02,851 Não é verdade? 582 00:41:03,025 --> 00:41:04,723 Aquele homem nunca fala. 583 00:41:04,897 --> 00:41:06,768 Às vezes fala. Para cima de si mesmo. 584 00:41:07,073 --> 00:41:09,399 Sim, sim, de qualquer forma, então, são as duas semanas que me deve agora, Sra. O'Riordan. 585 00:41:09,423 --> 00:41:10,468 Como estava a dizer. 586 00:41:15,124 --> 00:41:16,343 Senhoras, senhoras. 587 00:41:16,517 --> 00:41:17,517 É Peadar. 588 00:41:17,605 --> 00:41:19,999 Peadar sempre tem um ancinho de notícias. 589 00:41:20,173 --> 00:41:22,436 Que notícias tem, Peadar? Notícias, não é? 590 00:41:22,610 --> 00:41:25,178 O tipo suicidou-se por causa do Rosmuck. 591 00:41:25,352 --> 00:41:27,093 Entrou num lago por si mesmo. 592 00:41:27,267 --> 00:41:29,704 Vinte e nove e nada de errado com ele, o tolo. 593 00:41:29,878 --> 00:41:31,358 Deus nos ama! 594 00:41:31,532 --> 00:41:33,491 Não, não "Deus nos ama". Um tolo! 595 00:41:33,795 --> 00:41:34,796 Outro sujeito, 596 00:41:34,970 --> 00:41:36,406 Protestante, claro, 597 00:41:36,581 --> 00:41:38,670 esfaqueou a sua patroa em Letterkenny. 598 00:41:38,844 --> 00:41:40,585 Seis vezes esfaqueou-a. 599 00:41:40,759 --> 00:41:43,022 Oh meu Deus! E morreu, Peadar? 600 00:41:43,196 --> 00:41:44,806 Morreu, sim. 601 00:41:45,111 --> 00:41:46,791 Não era com uma colher que ele estava a esfaqueá-la. 602 00:41:46,895 --> 00:41:48,331 São muitas notícias. 603 00:41:48,506 --> 00:41:51,857 Este homem não tem notícias, não é? Sem newsy! 604 00:41:53,467 --> 00:41:55,307 Stukes nunca tem notícias.MRS. O'RIORDAN: Stukes! 605 00:41:55,338 --> 00:41:56,775 Engraçado, não é? 606 00:41:57,079 --> 00:41:59,821 Lembrei-me de umas notícias, Sra. O'Riordan. 607 00:41:59,995 --> 00:42:01,997 Pai de Dominic Kearney vence Dominic sem sentido 608 00:42:02,171 --> 00:42:03,390 com uma chaleira no sábado, 609 00:42:03,564 --> 00:42:05,484 e está comigo e com a minha irmã, o Dominic é. 610 00:42:05,523 --> 00:42:07,152 Então, pelo menos o pai dele vai fazer uma pausa. 611 00:42:07,176 --> 00:42:08,176 da sua batida dele. 612 00:42:09,091 --> 00:42:10,919 E ele, um polícia. 613 00:42:11,093 --> 00:42:13,052 Não são notícias? 614 00:42:13,226 --> 00:42:15,489 Ar, aquele Dominic é um pequeno e horrível idiota. 615 00:42:15,794 --> 00:42:16,882 Não são notícias. 616 00:42:17,056 --> 00:42:19,319 Mesmo assim, estava em maus lençóis quando o encontrei. 617 00:42:19,493 --> 00:42:21,539 Batia-lhe com uma chaleira se não fosse velho. 618 00:42:21,713 --> 00:42:23,976 É tudo o que estou a dizer. 619 00:42:24,150 --> 00:42:26,326 Não são notícias. São notícias merdosa. 620 00:42:26,500 --> 00:42:28,180 Ok, então, Sra. O'Riordan, obrigado pelo... 621 00:42:29,068 --> 00:42:30,373 Vemo-nos quando te vir. 622 00:42:52,570 --> 00:42:54,243 E pode dizer-se que um saltador de um filho meu 623 00:42:54,267 --> 00:42:56,051 É melhor ele estar em casa na hora do chá, 624 00:42:56,225 --> 00:42:58,025 ou acabou para bater os dois de nós eu vou ser, 625 00:42:58,097 --> 00:42:59,497 e a sua triste irmã fecunda, também! 626 00:43:10,326 --> 00:43:11,719 Olá, Colm. 627 00:43:11,893 --> 00:43:14,243 Vemo-nos no Jonjo's esta noite pela cerveja que me deves? 628 00:43:14,417 --> 00:43:15,418 Não te devo nenhum alfinete... 629 00:43:16,594 --> 00:43:17,290 Vai, Peadar. 630 00:43:17,464 --> 00:43:18,770 Bom homem a si mesmo. 631 00:44:30,624 --> 00:44:31,843 Levante-se. 632 00:44:32,582 --> 00:44:33,583 Fique de pé. 633 00:46:12,682 --> 00:46:13,727 O que é isso, Jenny? 634 00:46:16,382 --> 00:46:17,782 Vamos ao pub por nós mesmos? 635 00:46:19,559 --> 00:46:20,778 Nós iremos. Vá lá. 636 00:46:38,491 --> 00:46:40,730 Uma bebida que você está havin', senhora, então é para casa com você. 637 00:46:40,754 --> 00:46:43,017 Tenho uma camisa que quer passar a ferro pela manhã. 638 00:46:44,497 --> 00:46:46,412 Ok, papai. 639 00:46:46,586 --> 00:46:50,068 Sim, o que é que se pode fazer? Vou para o continente de manhã. 640 00:46:50,372 --> 00:46:51,932 É por isso que preciso da camisa limpa, tipo. 641 00:46:53,898 --> 00:46:56,258 "E por que vai para o continente na mornin', Peadar?" 642 00:46:56,422 --> 00:46:58,859 Obrigado por perguntar, Colm. Eu digo-te porquê. 643 00:46:59,033 --> 00:47:00,382 Pediram mais mão-de-obra. 644 00:47:00,556 --> 00:47:02,384 para um par de execuções 645 00:47:02,558 --> 00:47:04,734 no caso de haver algum tipo de coisa a fazer, como. 646 00:47:04,909 --> 00:47:07,215 Seis libras e um almoço grátis estão a pagar-me. 647 00:47:07,389 --> 00:47:09,652 E claro que não teria ido por nada. 648 00:47:09,827 --> 00:47:12,220 Sempre quis ver uma execução, não é? 649 00:47:12,394 --> 00:47:14,135 Embora preferisse um enforcamento. 650 00:47:14,309 --> 00:47:15,963 Quem estão a executar? 651 00:47:16,137 --> 00:47:18,705 Os rapazes do Estado Livre estão a executar alguns dos rapazes do IRA. 652 00:47:20,533 --> 00:47:21,795 Ou é ao contrário? 653 00:47:23,710 --> 00:47:26,669 Hoje em dia, é difícil segui-lo. 654 00:47:26,844 --> 00:47:28,691 Não era muito mais fácil quando estávamos todos do mesmo lado, 655 00:47:28,715 --> 00:47:30,673 e eram só os ingleses que estávamos a matar? 656 00:47:30,848 --> 00:47:33,502 Acho que foi. Eu preferia isto. 657 00:47:33,676 --> 00:47:35,591 Mas não te importas com quem está a executar quem? 658 00:47:35,765 --> 00:47:38,159 Por seis libras e um almoço grátis, não me importo! 659 00:47:38,464 --> 00:47:39,769 Podem estar a executar-te. 660 00:47:41,075 --> 00:47:42,511 Por que não vem comigo? 661 00:47:42,685 --> 00:47:44,774 Podias escrever uma canção miserável sobre isso. 662 00:47:47,952 --> 00:47:49,518 Não, só estou a brincar. 663 00:48:14,761 --> 00:48:16,197 Quem são? 664 00:48:16,502 --> 00:48:18,286 Estudantes de música, penso eu, de Lisdoonvarna. 665 00:48:30,646 --> 00:48:33,432 Outro whisky, de qualquer forma, Jonjo. 666 00:48:33,606 --> 00:48:36,174 Caramba, vais fazer isso numa lambidela bem velha esta noite, Padraic. 667 00:48:36,348 --> 00:48:38,306 Sim? O que é que te importa? 668 00:49:09,555 --> 00:49:10,643 Padraic, não agora... 669 00:49:14,734 --> 00:49:16,054 Vai buscar a Siobhan, Dominic, sim? 670 00:49:20,522 --> 00:49:21,871 O que procura, gobshite? 671 00:49:22,046 --> 00:49:23,699 Outra batida, não é? 672 00:49:23,873 --> 00:49:25,833 Tu, polícia, posso falar contigo, não posso? 673 00:49:26,006 --> 00:49:27,965 São só tubbyguts com quem não posso falar. 674 00:49:28,139 --> 00:49:30,299 Na verdade, não, preferia que também não falasses comigo. 675 00:49:30,880 --> 00:49:33,013 Bem, de qualquer forma, 676 00:49:33,187 --> 00:49:35,426 quer saber o que as três coisas que mais odeio 677 00:49:35,450 --> 00:49:36,530 em Inisherin é? Nem por isso. 678 00:49:36,799 --> 00:49:37,887 Um 679 00:49:38,845 --> 00:49:39,846 policiais. 680 00:49:40,803 --> 00:49:42,370 Dois 681 00:49:42,544 --> 00:49:43,544 jogadores de violino pudgy. 682 00:49:44,851 --> 00:49:46,809 E três... 683 00:49:46,984 --> 00:49:49,073 Espera, tive umas coisas engraçadas para três. O que era? 684 00:49:49,247 --> 00:49:51,684 Vou começar de novo. Um, um. 685 00:49:51,858 --> 00:49:53,164 policiais. 686 00:49:53,338 --> 00:49:54,338 Dois... 687 00:49:55,949 --> 00:49:57,298 Jogadores de violino enjoado. 688 00:49:57,472 --> 00:49:59,561 Jogadores de violino enjoado. 689 00:49:59,735 --> 00:50:01,476 E merda, o que eram três? 690 00:50:01,650 --> 00:50:03,367 Volta para o teu próprio gang agora, Padraic. Estou a falar a sério, agora. 691 00:50:03,391 --> 00:50:04,391 A sério, não é? 692 00:50:06,960 --> 00:50:09,049 E falar comigo, não é? 693 00:50:11,443 --> 00:50:12,443 Siobhan, siobhan! 694 00:50:15,273 --> 00:50:17,468 O Padraic está sem pensar em uísque, e o Colm está lá. 695 00:50:17,492 --> 00:50:18,624 É melhor vir. 696 00:50:25,979 --> 00:50:28,547 Tu, Colm Doherty, sabes o que costumavas ser? 697 00:50:28,721 --> 00:50:30,549 Não, Padraic, o que eu costumava ser? 698 00:50:30,723 --> 00:50:31,723 Que beleza! 699 00:50:32,551 --> 00:50:33,856 Costumava sê-lo! 700 00:50:34,727 --> 00:50:36,511 Não é verdade? 701 00:50:36,685 --> 00:50:38,470 E agora, sabe o que é? 702 00:50:38,948 --> 00:50:40,211 Não é agradável. 703 00:50:40,385 --> 00:50:42,561 Ah, bem, 704 00:50:42,735 --> 00:50:46,086 Suponho que a simpatia não dure, pois não, Padraic? 705 00:50:46,260 --> 00:50:47,980 Mas direi-te uma coisa que dure? 706 00:50:48,088 --> 00:50:50,656 O que é que se passa? E não digas algo estúpido como música. 707 00:50:50,830 --> 00:50:52,832 A música dura. Sabia que sim! 708 00:50:53,006 --> 00:50:55,791 E as pinturas duram. E a poesia dura. 709 00:50:55,965 --> 00:50:57,532 Assim como a simpatia. 710 00:51:00,883 --> 00:51:02,015 Sabe de quem nos lembramos? 711 00:51:02,189 --> 00:51:04,322 por como eram bonitos no século XVII? 712 00:51:04,496 --> 00:51:06,715 De quem? Absolutamente ninguém. 713 00:51:06,889 --> 00:51:09,849 No entanto, todos nos lembramos da música da época. 714 00:51:10,023 --> 00:51:11,981 Todos, para um homem, sabem o nome de Mozart. 715 00:51:12,156 --> 00:51:13,983 Bem, não sei, então lá se vai a teoria. 716 00:51:15,768 --> 00:51:17,639 E de qualquer forma, estamos a falar de simpatia. 717 00:51:18,466 --> 00:51:19,554 Não o nome do whatsis. 718 00:51:21,034 --> 00:51:22,992 A minha mãe era simpática. 719 00:51:23,906 --> 00:51:26,561 Lembro-me dela. 720 00:51:26,735 --> 00:51:28,781 E o meu pai era simpático. Lembro-me dele. 721 00:51:28,955 --> 00:51:31,653 E a minha irmã é simpática. 722 00:51:31,827 --> 00:51:35,092 Vou lembrar-me dela. Vou lembrar-me dela para sempre. 723 00:51:35,266 --> 00:51:37,529 E quem mais o fará? PADRAIC: "Quem mais vai" o quê? 724 00:51:37,703 --> 00:51:39,748 Lembras-te da Siobhan e da tua simpatia? 725 00:51:40,923 --> 00:51:41,923 Ninguém vai. 726 00:51:42,534 --> 00:51:43,535 Daqui a 50 anos, 727 00:51:43,709 --> 00:51:45,580 Ninguém se lembrará de nenhum de nós. 728 00:51:47,974 --> 00:51:50,455 No entanto, a música de um homem que viveu há dois séculos... 729 00:51:50,629 --> 00:51:52,370 "Ainda assim", diz ele, como se fosse inglês. 730 00:51:53,806 --> 00:51:54,937 Venha para casa, Padraic. 731 00:51:55,112 --> 00:51:58,115 Não quero saber do Mozart. 732 00:51:58,724 --> 00:52:00,378 ou Borvoven, 733 00:52:00,552 --> 00:52:03,685 ou qualquer um deles feckers nome engraçado. 734 00:52:03,859 --> 00:52:05,296 Sou Padraic Suilleabhain. 735 00:52:07,689 --> 00:52:09,474 E eu sou simpático. 736 00:52:09,648 --> 00:52:11,171 Vem para casa. 737 00:52:11,345 --> 00:52:13,565 Então prefere ser amigo deste tipo, não é? 738 00:52:14,087 --> 00:52:15,741 Um sujeito que 739 00:52:15,915 --> 00:52:17,635 bate o seu próprio filho preto e azul todas as noites 740 00:52:17,699 --> 00:52:18,939 que não está a brincar com ele. 741 00:52:20,093 --> 00:52:22,574 Nunca lhe disse isso, papá. Está... Ele só está bêbedo agora. 742 00:52:23,531 --> 00:52:24,924 Costumava sê-lo. 743 00:52:26,621 --> 00:52:27,970 Ou nunca foi? 744 00:52:30,799 --> 00:52:32,018 Oh, meu Deus. 745 00:52:35,195 --> 00:52:36,936 Talvez nunca tenhas sido. 746 00:52:53,735 --> 00:52:55,433 Vou dar-lhe uma palavrinha, Colm. 747 00:52:55,737 --> 00:52:57,609 Não precisas de fazer nada drástico. 748 00:52:57,783 --> 00:52:59,437 Ele não te incomodará mais. 749 00:52:59,611 --> 00:53:00,612 É uma pena. 750 00:53:02,179 --> 00:53:03,859 É o mais interessante que já foi. 751 00:53:03,963 --> 00:53:05,123 Acho que agora gosto dele outra vez. 752 00:53:08,968 --> 00:53:12,493 Foi no século XVIII, de qualquer forma. O Mozart. 753 00:53:13,146 --> 00:53:14,365 Não no dia 17. 754 00:53:50,444 --> 00:53:53,230 Siobhan Suilleabhain! Olha, olha. 755 00:53:53,404 --> 00:53:55,144 Só vim para o Rashers, Sra. O'Riordan. 756 00:53:55,319 --> 00:53:56,599 Receio que não tenho tempo para falar. 757 00:53:56,624 --> 00:53:57,712 A carta chegou para ti. 758 00:54:01,238 --> 00:54:02,717 Abriu-se, não é? 759 00:54:02,891 --> 00:54:04,011 Sim, no calor, suponho. 760 00:54:10,899 --> 00:54:11,900 Uma oferta de emprego, não é? 761 00:54:19,038 --> 00:54:23,129 Uma oferta de emprego de uma biblioteca no continente, não é? 762 00:54:23,303 --> 00:54:26,567 Só os rashers, por favor, Sra. O'Riordan. Cerca de dez. 763 00:54:35,010 --> 00:54:36,708 Nunca me conta nada! 764 00:54:39,493 --> 00:54:40,933 Bem, isso crucificá-lo-ia, a tua partida! 765 00:54:41,103 --> 00:54:42,627 Ninguém vai embora! 766 00:54:57,990 --> 00:54:59,818 Ouve, não vim cá para conversar. 767 00:54:59,992 --> 00:55:01,578 Só vim dizer que tudo aquilo ontem à noite 768 00:55:01,602 --> 00:55:02,995 era apenas o whisky talkin', Colm. 769 00:55:03,169 --> 00:55:04,170 Tudo o que ontem à noite? 770 00:55:04,344 --> 00:55:06,303 Tudo o que quer que estivesse a dizer. 771 00:55:06,477 --> 00:55:07,477 O que estava a dizer? 772 00:55:07,608 --> 00:55:10,568 Ah... Sim. Não me lembro de muito. 773 00:55:10,872 --> 00:55:13,048 mas lembro-me que a essência não era a melhor. 774 00:55:13,222 --> 00:55:14,659 Sabe sempre, não é? 775 00:55:18,358 --> 00:55:21,100 Bem, de qualquer forma, só queria pedir desculpa. 776 00:55:21,274 --> 00:55:22,274 Vamos deixar assim? 777 00:55:24,190 --> 00:55:25,870 Por que não me deixa em paz, Padraic? 778 00:55:27,193 --> 00:55:28,760 Não é? 779 00:55:28,934 --> 00:55:30,631 Já te disse, não é? 780 00:55:30,805 --> 00:55:32,241 Sim, eu sei. Eu estava só... 781 00:55:32,416 --> 00:55:34,113 Por que não me deixa em paz? 782 00:55:46,821 --> 00:55:48,170 O que estás a fazer? Não sei. 783 00:55:49,607 --> 00:55:51,043 Pelo amor de Deus, como. 784 00:55:59,921 --> 00:56:00,961 Como... Como está a nova música? 785 00:56:02,097 --> 00:56:03,097 O que é que se passa? 786 00:56:17,286 --> 00:56:19,637 Ar, pelo amor de Deus, Padraic. 787 00:56:19,811 --> 00:56:21,116 Quantas vezes mais? 788 00:56:21,290 --> 00:56:24,685 Não vou pôr o meu burro lá fora quando estou triste, está bem? 789 00:56:24,990 --> 00:56:26,663 Bem, pedaços de merda que tive de apanhar. 790 00:56:26,687 --> 00:56:27,993 ontem, quando a deixou entrar! 791 00:56:28,167 --> 00:56:30,087 Não havia pedaços de corda na merda do burro. 792 00:56:30,212 --> 00:56:32,084 Havia pedaços de palha, se houvesse alguma coisa. 793 00:56:32,258 --> 00:56:33,999 Talvez tenha sido palha, então. 794 00:56:36,044 --> 00:56:38,090 Vou buscar a nossa papa de aveia. 795 00:56:57,718 --> 00:56:58,718 Fui horrível ontem à noite? 796 00:57:02,114 --> 00:57:04,290 Não, foi adorável. 797 00:57:04,464 --> 00:57:06,640 Sei que não era adorável agora, Siobhan. 798 00:57:06,814 --> 00:57:09,251 Foi adorável. Sobre mim, pelo menos. 799 00:57:09,426 --> 00:57:12,429 Claro que fui adorável contigo. 800 00:57:12,603 --> 00:57:13,952 O que mais há para ser sobre ti? 801 00:58:20,148 --> 00:58:21,149 O que foi isto? Um pássaro? 802 00:58:22,411 --> 00:58:23,804 O que era o que? 803 00:58:23,978 --> 00:58:24,978 O estrondo na porta. 804 00:58:25,414 --> 00:58:26,459 Um pássaro? 805 00:58:26,807 --> 00:58:27,807 Aye.No. 806 00:58:29,201 --> 00:58:30,507 O que era, então? 807 00:58:30,681 --> 00:58:32,204 O estrondo na porta? Sim, o que é que se passa? 808 00:58:32,378 --> 00:58:33,538 Qual foi o estrondo na porta? 809 00:58:33,771 --> 00:58:35,512 Foi... 810 00:58:35,816 --> 00:58:36,817 Difícil mentir... 811 00:58:36,991 --> 00:58:39,298 Foi... 812 00:58:39,472 --> 00:58:41,822 um dedo. 813 00:58:45,826 --> 00:58:46,826 Algo? 814 00:58:47,306 --> 00:58:48,306 O dedo. 815 00:58:50,483 --> 00:58:51,852 Jesus, Siobhan! Vai assustar o pequeno! 816 00:58:51,876 --> 00:58:53,442 Jogue fora, Padraic! 817 00:58:53,617 --> 00:58:55,697 Não vou deitar-lhe o dedo fora! Vai sujar-lhe a terra! 818 00:58:59,274 --> 00:59:00,394 Onde... Onde colocou? 819 00:59:02,277 --> 00:59:03,540 Caixa de sapatos. 820 00:59:03,844 --> 00:59:05,846 Oh, meu Deus. Oh, meu Deus. 821 00:59:06,020 --> 00:59:07,020 Bem, 822 00:59:08,283 --> 00:59:09,283 Ele está a falar a sério, então. 823 01:00:26,623 --> 01:00:28,470 Temos de o ter aqui enquanto comemos? 824 01:00:28,494 --> 01:00:30,574 Assim que acabar a minha papa de aveia, trago-lho de volta. 825 01:00:32,716 --> 01:00:35,719 És estúpido? 826 01:00:35,893 --> 01:00:39,113 Quer dizer, és estúpido? 827 01:00:39,287 --> 01:00:41,407 Não, não sou estúpido. Tivemos esta discussão. 828 01:00:41,463 --> 01:00:43,727 Tem que deixá-lo em paz agora, Padraic. Para sempre! 829 01:00:45,076 --> 01:00:46,076 O que acha? 830 01:00:46,164 --> 01:00:48,470 Será que penso? Sim, penso eu! 831 01:00:48,645 --> 01:00:51,299 Cortou-lhe o dedo e atirou-o para ti! 832 01:00:51,473 --> 01:00:53,171 Vá lá! Não foi por minha conta. 833 01:00:55,652 --> 01:00:57,566 Bem, o que vamos fazer? 834 01:00:57,741 --> 01:00:59,481 Não podemos manter o dedo de um homem. 835 01:01:25,986 --> 01:01:27,596 Jesus, Colm! 836 01:01:29,120 --> 01:01:30,904 Doeu? 837 01:01:31,078 --> 01:01:33,385 Doeu muito para começar. Pensei que ia desmaiar. 838 01:01:35,387 --> 01:01:38,651 É engraçado, sente-se bem agora, com toda a excitação. 839 01:01:41,088 --> 01:01:42,437 Gostaria de uma xícara de chá? 840 01:01:42,611 --> 01:01:45,223 Não o farei, Colm. Só vim devolver-lhe o dedo. 841 01:01:46,137 --> 01:01:47,137 Oh sim? 842 01:01:48,530 --> 01:01:49,618 Obrigado, é o meu trabalho. 843 01:01:51,490 --> 01:01:53,666 Esclarecido bastante bem, na verdade. 844 01:01:53,840 --> 01:01:56,190 E não pensarias que ia acontecer. 845 01:01:56,364 --> 01:01:58,410 O que precisa dele, Colm? 846 01:01:58,584 --> 01:02:00,020 Para acabar com tudo isto? 847 01:02:03,632 --> 01:02:04,764 Silêncio, Siobhan. 848 01:02:05,547 --> 01:02:08,115 Apenas silêncio. 849 01:02:08,289 --> 01:02:12,685 Mais um homem silencioso em Inisherin, bom-oh! 850 01:02:12,990 --> 01:02:14,208 Silêncio, então. 851 01:02:16,689 --> 01:02:19,083 Isto não é sobre a Inisherin. 852 01:02:19,257 --> 01:02:20,257 É sobre um homem chato. 853 01:02:20,345 --> 01:02:22,129 Deixar outro homem sozinho, é tudo. 854 01:02:22,303 --> 01:02:26,264 "Um homem chato"! Estão todos a fazer chatices! 855 01:02:26,438 --> 01:02:28,788 Com as suas queixas por nada! 856 01:02:28,962 --> 01:02:31,486 Estão todos a fazer chatices! 857 01:02:32,879 --> 01:02:35,142 Farei com que ele não fale mais contigo. 858 01:02:35,316 --> 01:02:37,405 Fazer. 859 01:02:37,579 --> 01:02:40,278 Senão serão os quatro da próxima vez, não apenas um. 860 01:02:41,714 --> 01:02:42,846 Não estás a falar a sério. 861 01:02:45,587 --> 01:02:47,589 Bem, isso não vai ajudar a tua música a fazer. 862 01:02:48,373 --> 01:02:50,114 Sim, o que é que se pode fazer? 863 01:02:50,288 --> 01:02:51,506 Estamos a chegar a algum lado agora. 864 01:02:54,509 --> 01:02:58,078 Acho que pode estar doente, Colm. 865 01:02:59,471 --> 01:03:02,822 Às vezes, preocupo-me. 866 01:03:02,996 --> 01:03:04,606 enquanto eu escolhia o inevitável. 867 01:03:06,521 --> 01:03:07,696 Não é? 868 01:03:10,264 --> 01:03:11,744 Não, eu não. 869 01:03:14,703 --> 01:03:15,703 Tem, sim. 870 01:04:52,584 --> 01:04:53,672 Declan, declan! 871 01:05:40,893 --> 01:05:41,938 Howdo! 872 01:05:42,808 --> 01:05:43,896 Howdo! 873 01:05:44,201 --> 01:05:45,201 Quer boleia? 874 01:05:46,725 --> 01:05:48,205 Vou fazê-lo. 875 01:05:48,379 --> 01:05:49,379 Obrigado, amigo! 876 01:05:59,085 --> 01:06:01,609 Não, não és aquele estudante de Lisdoonvarna, pois não? 877 01:06:01,783 --> 01:06:03,220 Eu sou. Sou Declan. 878 01:06:03,872 --> 01:06:05,787 Porquê? 879 01:06:05,962 --> 01:06:07,113 Disseram-me nos correios para tentar encontrar. 880 01:06:07,137 --> 01:06:09,313 aquele estudante, Declan, de Lisdoonvarna. 881 01:06:09,487 --> 01:06:10,923 Sim, veio um telegrama para ti. 882 01:06:11,228 --> 01:06:12,925 Da sua mãe. 883 01:06:13,099 --> 01:06:14,753 A minha mãe já não está connosco. 884 01:06:14,927 --> 01:06:16,885 Não é a sua mãe, desculpa. 885 01:06:17,060 --> 01:06:18,907 Eu disse a tua mãe? Sua tia. Sim, a sua tia. 886 01:06:18,931 --> 01:06:20,541 É sobre o seu pai. 887 01:06:20,715 --> 01:06:22,195 E o papá? 888 01:06:22,369 --> 01:06:24,937 A carrinha do pão bateu-lhe. 889 01:06:25,242 --> 01:06:27,113 A carrinha do pão? Sim. 890 01:06:27,287 --> 01:06:29,744 Disseram que era melhor ires ter com ele para casa, para que ele não morresse sozinho. 891 01:06:29,768 --> 01:06:30,987 Morrer? 892 01:06:31,161 --> 01:06:33,337 Ou piorar, sozinho. 893 01:06:35,730 --> 01:06:36,730 Isto é impossível. 894 01:06:36,862 --> 01:06:38,603 Não é impossível. 895 01:06:38,777 --> 01:06:40,417 Carrinhas de pão estão sempre a bater nas pessoas. 896 01:06:40,561 --> 01:06:41,561 Eu sei! 897 01:06:42,346 --> 01:06:43,695 Foi assim que a minha mãe morreu. 898 01:06:49,048 --> 01:06:51,572 Se for a mesma carrinha de pão, mato-os. 899 01:07:08,459 --> 01:07:09,459 Obrigado, é o meu trabalho. 900 01:07:11,766 --> 01:07:13,681 Por que estava a falar com o tipo do barco? 901 01:07:13,855 --> 01:07:16,293 Para nenhum dos seus negócios, acho que foi. 902 01:07:16,597 --> 01:07:18,397 Claro, é o meu negócio. Não sou a lei? 903 01:07:18,512 --> 01:07:19,600 Botão de fazer otando. 904 01:07:20,384 --> 01:07:21,428 Não é? 905 01:07:21,602 --> 01:07:23,232 Bem, podes dizer ao teu irmão chorão. 906 01:07:23,256 --> 01:07:25,432 Estarei por perto em breve para o espancamento que lhe devo. 907 01:07:25,606 --> 01:07:27,086 Uma pancada? 908 01:07:27,260 --> 01:07:29,541 Seria bom, na verdade. Pode tirá-lo de si mesmo. 909 01:07:29,610 --> 01:07:31,264 Não é? 910 01:07:31,438 --> 01:07:33,484 É uma senhora muito estranha. 911 01:07:34,311 --> 01:07:35,529 Não admira que ninguém goste de ti. 912 01:08:04,036 --> 01:08:05,298 Oh, não, não, não. 913 01:08:05,472 --> 01:08:06,995 Olá, Sra. McCormick. 914 01:08:07,170 --> 01:08:11,348 Uma morte chegará a Inisherin antes que o mês se esto dentro. 915 01:08:11,913 --> 01:08:13,437 Uma morte? 916 01:08:13,611 --> 01:08:15,961 Talvez até duas mortes. 917 01:08:17,049 --> 01:08:18,050 Bem, seria triste. 918 01:08:19,965 --> 01:08:22,054 Rezaremos ao Senhor 919 01:08:22,228 --> 01:08:26,537 Nem tu, nem a pobre Siobhan, serão nenhum deles. 920 01:08:26,711 --> 01:08:28,626 Bem, isso é uma coisa boa de se dizer? 921 01:08:28,800 --> 01:08:30,628 Não estava a tentar ser simpático. 922 01:08:31,890 --> 01:08:33,892 Estava a tentar ser preciso. 923 01:08:38,375 --> 01:08:39,637 A fazer o inferno. 924 01:09:12,409 --> 01:09:13,845 O que é que se passa? 925 01:09:15,847 --> 01:09:16,935 Nada, nada. 926 01:09:51,796 --> 01:09:53,316 O meu pai diz que te vai matar no domingo. 927 01:09:53,363 --> 01:09:55,363 por derramar os feijões sobre que mexer comigo. 928 01:10:00,065 --> 01:10:01,806 "Mata-me", mata-me, ou, sabes, 929 01:10:01,980 --> 01:10:04,461 "Bater-me um pouco", matar-me? 930 01:10:04,635 --> 01:10:07,115 "Bater-te um pouco", mata-te, acho eu. 931 01:10:07,290 --> 01:10:08,900 Embora tenha matado um homem uma vez. 932 01:10:13,426 --> 01:10:15,559 Desculpa por ter derramado os feijões em ti, Dominic. 933 01:10:16,473 --> 01:10:18,518 Estava fora de serviço naquela noite. 934 01:10:18,823 --> 01:10:21,217 Foi engraçado, para além daquela parte. 935 01:10:21,391 --> 01:10:24,437 É por isso que não percebo porque é que aquele gordo te atirou o dedo. 936 01:10:24,611 --> 01:10:25,980 Ele parecia-me bem quando o estavas a cortar. 937 01:10:26,004 --> 01:10:27,788 Não o fez. 938 01:10:27,962 --> 01:10:29,486 Atirou? 939 01:10:29,790 --> 01:10:32,358 "É o Padraic mais interessante de sempre", disse. 940 01:10:34,055 --> 01:10:35,255 "Acho que gosto dele de novo agora." 941 01:10:40,845 --> 01:10:41,845 Sim, o que é que se pode fazer? 942 01:10:44,196 --> 01:10:47,547 Talvez tudo isto tenha sido só para te fazer experimentar um novo rumo, 943 01:10:47,721 --> 01:10:49,201 começar a ficar para si mesmo um pouco. 944 01:10:50,202 --> 01:10:51,508 O que acha? 945 01:10:51,682 --> 01:10:53,988 Sim, e ser menos de um, sabe, 946 01:10:54,162 --> 01:10:55,251 choramingas pouco aborrecido-cu. 947 01:10:57,818 --> 01:10:59,709 Bem, tenho sido menos um pouco chato, na verdade. 948 01:10:59,733 --> 01:11:00,952 Já tem, sim? 949 01:11:01,126 --> 01:11:02,954 Ainda ontem, havia um músico. 950 01:11:03,128 --> 01:11:04,869 Que Colm estava se bem com. 951 01:11:05,043 --> 01:11:06,044 E o que fiz? 952 01:11:06,218 --> 01:11:07,935 Fui mandá-lo fazer as malas da ilha. 953 01:11:07,959 --> 01:11:09,743 Auisce? Como é que é? 954 01:11:09,917 --> 01:11:11,832 Disse-lhe que uma carrinha de pão bateu no pai dele. 955 01:11:12,006 --> 01:11:14,086 e teria de ir para casa, para não morrer. 956 01:11:17,838 --> 01:11:18,839 Oh... 957 01:11:22,278 --> 01:11:24,238 Parece-me a coisa mais má que já ouvi. 958 01:11:25,106 --> 01:11:27,195 Não é? 959 01:11:27,370 --> 01:11:30,764 Bem, sim, foi um pouco mau, mas... 960 01:11:32,549 --> 01:11:34,202 Vai ficar bem quando chegar a casa. 961 01:11:34,377 --> 01:11:36,457 E acha que o pai não foi atropelado por uma carrinha de pão. 962 01:11:38,903 --> 01:11:40,731 Costumava pensar que eras o melhor deles. 963 01:11:42,907 --> 01:11:44,232 Acontece que és igual a eles. 964 01:11:44,256 --> 01:11:45,866 Sou o mais simpático deles. 965 01:11:49,130 --> 01:11:50,130 Ar, Dominic, agora! 966 01:11:53,047 --> 01:11:55,049 Bem, talvez não seja um rapaz feliz, então! 967 01:11:57,182 --> 01:11:58,705 Talvez este seja o meu novo eu! 968 01:12:00,968 --> 01:12:01,969 Sim, o que é que se pode fazer? 969 01:12:03,536 --> 01:12:05,059 Talvez este seja o meu novo eu. 970 01:12:39,833 --> 01:12:40,834 Howdo! 971 01:12:41,008 --> 01:12:42,749 Jesus Cristo, Dominic! 972 01:12:42,923 --> 01:12:44,925 Alguma vez paravas de te assustar com as pessoas? 973 01:12:45,099 --> 01:12:46,927 Quase me deste um ataque cardíaco! 974 01:12:47,101 --> 01:12:48,181 Não estava a assustar-te. 975 01:12:48,276 --> 01:12:49,277 Estava a aproximar-me de ti. 976 01:12:49,452 --> 01:12:51,454 Entre ti e aquele demónio, Jesus! 977 01:12:51,628 --> 01:12:54,326 Também a chamo sempre de demónio, porque ela é uma demónio. 978 01:12:54,500 --> 01:12:56,981 Temos muito em comum, não temos? Eu e tu. 979 01:12:57,155 --> 01:12:59,113 Chamar os velhos de demónios e isso. 980 01:13:02,987 --> 01:13:04,858 É um grande lago velho, não é? 981 01:13:10,081 --> 01:13:12,126 Estou feliz por te ter apanhado, na verdade. 982 01:13:12,300 --> 01:13:14,955 Porque havia algo que eu queria te perguntar, na verdade. 983 01:13:15,129 --> 01:13:18,002 E descobrir o quanto temos em comum, 984 01:13:18,176 --> 01:13:20,831 Bem, só me dá vontade de te perguntar ainda mais. 985 01:13:21,005 --> 01:13:22,285 Não temos nada em comum. 986 01:13:22,310 --> 01:13:24,704 Não salte para a frente. 987 01:13:24,878 --> 01:13:26,880 Mas sim, o que queria perguntar-te era... 988 01:13:29,274 --> 01:13:31,276 Algo na linha de... 989 01:13:31,450 --> 01:13:33,800 Devia ter planeado isto, a sério. 990 01:13:33,974 --> 01:13:35,854 Bem, sim, o que eu queria te perguntar era... 991 01:13:41,199 --> 01:13:43,419 Provavelmente nunca quererias, não sei. 992 01:13:44,898 --> 01:13:46,726 apaixonar-se por um rapaz como eu, não é? 993 01:13:49,947 --> 01:13:52,689 Dominic, não me parece. 994 01:13:52,863 --> 01:13:55,518 Não, não, não, não, não, não. Estava a pensar que não. 995 01:13:58,695 --> 01:14:01,175 Nem mesmo no futuro, como? Como quando tenho a sua idade? 996 01:14:08,966 --> 01:14:12,360 Sim, não, não me parece. 997 01:14:12,535 --> 01:14:14,928 Só pensei em perguntar por acaso, sabe, 998 01:14:15,102 --> 01:14:16,756 Tipo, "coração fraco" e isso. 999 01:14:22,762 --> 01:14:24,285 Bem, lá se vai o sonho. 1000 01:14:30,727 --> 01:14:32,511 Bem, 1001 01:14:32,685 --> 01:14:35,862 É melhor ir até lá e fazer o que quer que aquilo que eu ia fazer era. 1002 01:14:37,211 --> 01:14:38,211 Mm-hmm. 1003 01:14:55,142 --> 01:14:58,015 ♪ Caminhei desde Mallow Town ♪ 1004 01:14:58,189 --> 01:15:01,366 ♪ Para Aghadoe ♪ 1005 01:15:01,540 --> 01:15:05,065 ♪ Tirei-lhe a cabeça do portão da prisão para Aghadoe. ♪ 1006 01:15:05,239 --> 01:15:06,719 Vamos, Sammy, também tens de dançar. 1007 01:15:09,200 --> 01:15:12,203 ♪ Como um rei irlandês dorme em Aghadoe ♪ 1008 01:15:14,422 --> 01:15:15,772 Como está, gordo? 1009 01:15:15,946 --> 01:15:17,208 Dançar com o seu cão, não é? 1010 01:15:17,382 --> 01:15:18,620 Bem, quem mais vai dançar contigo? 1011 01:15:18,644 --> 01:15:20,254 O teu pobre cão não tem nada a dizer sobre o assunto. 1012 01:15:20,428 --> 01:15:22,387 E se fores muito rude para me ofereceres um lugar, 1013 01:15:22,561 --> 01:15:24,389 Vou fazer um de mim por vontade própria! 1014 01:15:26,478 --> 01:15:28,828 Que tal isso para um velho olá? 1015 01:15:29,002 --> 01:15:30,874 Já enlouqueceu? 1016 01:15:31,048 --> 01:15:32,919 Fiquei mental? 1017 01:15:33,093 --> 01:15:36,444 Não, na verdade, não me encando mentalmente. 1018 01:15:36,619 --> 01:15:38,534 Não só não me encando mentalmente, 1019 01:15:38,708 --> 01:15:41,493 mas tenho dez dedos para provar que não me encando mentalmente. 1020 01:15:41,667 --> 01:15:43,427 Quantos dedos tens para provar que não ficaste mental? 1021 01:15:43,451 --> 01:15:45,062 Nove dedos. 1022 01:15:45,236 --> 01:15:47,107 E nove dedos é o epítome do mental. 1023 01:15:48,892 --> 01:15:51,459 Está certo. O epítome! 1024 01:15:51,634 --> 01:15:54,462 Não, não, não, não. Não vai haver nada disso! Não vim aqui para lamber! 1025 01:15:54,637 --> 01:15:55,788 Vim aqui pelo oposto de lambidelas. 1026 01:15:55,812 --> 01:15:56,832 Qual é o oposto de lambidelas? 1027 01:15:56,856 --> 01:15:57,856 Não é? 1028 01:15:58,945 --> 01:16:00,207 Por que veio aqui? 1029 01:16:00,381 --> 01:16:03,123 Não vim aqui por nada, pois não? 1030 01:16:03,297 --> 01:16:04,884 Só vim arromá-la e fazer-te uma slagging. 1031 01:16:04,908 --> 01:16:06,548 Bem, já fizeste isso, por isso podes ir agora. 1032 01:16:06,605 --> 01:16:08,259 Ainda não terminei, não é? 1033 01:16:08,433 --> 01:16:10,174 Bem, terminei com a sua porta. 1034 01:16:10,348 --> 01:16:12,089 Ainda não acabei com a tua slagging. 1035 01:16:12,263 --> 01:16:14,395 Estávamos a sair-nos tão bem, Padraic. 1036 01:16:14,570 --> 01:16:16,093 Não estava a ir muito bem. 1037 01:16:18,617 --> 01:16:20,619 Estava a fazer um trabalho terrível. 1038 01:16:20,793 --> 01:16:22,621 Estava a sair-me tão bem. 1039 01:16:22,795 --> 01:16:24,755 Sim, bem, não podes ser só tu, tu, não é? 1040 01:16:24,928 --> 01:16:26,494 Sim, pode. 1041 01:16:26,669 --> 01:16:28,453 Há dois de nós nisto. Não, não tem. 1042 01:16:28,627 --> 01:16:29,846 Quando um não quer dois não brigam. 1043 01:16:30,020 --> 01:16:31,543 Não quero dançar tango. 1044 01:16:31,717 --> 01:16:33,545 Bem, você dançou com o seu cão. 1045 01:16:45,775 --> 01:16:48,952 Falando de tangos, como vai a sua nova música? 1046 01:16:49,126 --> 01:16:51,084 Acabei de terminar, na verdade. 1047 01:16:51,998 --> 01:16:52,998 Só esta manhã. 1048 01:16:54,261 --> 01:16:56,002 Não, Colm, isso é ótimo, tipo! 1049 01:16:56,176 --> 01:16:58,135 Foi por isso que estava a dançar com o meu cão. 1050 01:16:59,440 --> 01:17:01,355 Não costumo dançar com o meu cão. 1051 01:17:01,529 --> 01:17:04,402 Não há mal nenhum com o seu cão. 1052 01:17:04,576 --> 01:17:07,405 Dançava com o meu burro se soubesse. E fê-lo. 1053 01:17:09,973 --> 01:17:11,191 É bom? 1054 01:17:11,365 --> 01:17:12,365 A sua música? 1055 01:17:16,588 --> 01:17:19,330 Como é que se chama? 1056 01:17:19,504 --> 01:17:22,072 "Os Banshees de Inisherin", estava a pensar. 1057 01:17:24,857 --> 01:17:27,294 Mas não há banshees em Inisherin. 1058 01:17:27,468 --> 01:17:29,383 Eu sei, só gosto dos sons duplos do S-H. 1059 01:17:31,168 --> 01:17:32,735 Sim, o que é que se pode fazer? 1060 01:17:32,909 --> 01:17:35,302 Há muito s-H duplo em Inisherin. 1061 01:17:35,476 --> 01:17:36,476 Sim, é um trabalho. 1062 01:17:36,564 --> 01:17:39,742 Talvez haja banshees, também. 1063 01:17:39,916 --> 01:17:43,615 Só acho que já não gritam para acabar com a morte. 1064 01:17:43,789 --> 01:17:48,098 Acho que se sentam, se divertem e observam. 1065 01:17:49,142 --> 01:17:50,142 O Portend? 1066 01:17:51,144 --> 01:17:52,145 Sim, é um trabalho. 1067 01:17:55,714 --> 01:17:58,195 Estou sempre a pensar em tocá-lo para ti no teu funeral. 1068 01:17:58,369 --> 01:18:00,545 Mas isso não seria justo para nenhum de nós, pois não? 1069 01:18:14,472 --> 01:18:17,518 Bem, isso é ótimo que tenhas terminado a tua música, Colm. 1070 01:18:17,693 --> 01:18:18,781 É mais do que ótimo. 1071 01:18:19,956 --> 01:18:20,956 Isso é... 1072 01:18:22,349 --> 01:18:23,349 muito bom. 1073 01:18:34,927 --> 01:18:37,930 Então, quer me encontrar no bar, Colm? 1074 01:18:39,279 --> 01:18:41,020 Podíamos celebrar a tua música, tipo. 1075 01:18:47,940 --> 01:18:50,116 Só se quiser. 1076 01:18:50,290 --> 01:18:53,032 Mas posso correr mais à frente. Ordena-os. 1077 01:18:56,470 --> 01:18:57,820 Por que não faz isso, Padraic? 1078 01:19:00,300 --> 01:19:01,432 Por que não me ando a correr... 1079 01:19:03,782 --> 01:19:04,782 e encomendá-los? 1080 01:19:06,742 --> 01:19:07,742 Bem, vou fazê-lo. 1081 01:19:11,311 --> 01:19:13,487 Caramba, correu bem! E talvez no caminho, 1082 01:19:13,661 --> 01:19:15,857 Posso encontrar o seu amigo estudante, aquele declan! 1083 01:19:15,881 --> 01:19:17,641 Disse-lhe que o pai dele estava a morrer, por isso ia para casa. 1084 01:19:17,665 --> 01:19:20,233 e deixe-nos em paz, mas não há necessidade agora! 1085 01:19:20,407 --> 01:19:21,626 Claro que se pode juntar a nós. 1086 01:20:14,853 --> 01:20:16,962 Por que está aí sentado quando estou aqui? 1087 01:20:16,986 --> 01:20:18,906 Só pensei em sentar-me sozinho. 1088 01:20:20,337 --> 01:20:21,642 Espera pelo meu amigo. 1089 01:20:21,817 --> 01:20:23,775 Está a brincar comigo? 1090 01:20:23,949 --> 01:20:25,472 O teu amigo de quatro dedos? 1091 01:20:25,646 --> 01:20:26,966 Quer dizer, estás a brincar comigo? 1092 01:20:27,083 --> 01:20:29,302 Não, não estou a brincar. 1093 01:20:29,476 --> 01:20:31,261 Só precisava de um pouco de amor duro. 1094 01:21:06,165 --> 01:21:07,645 Siobhan, quer um xerez? 1095 01:21:07,819 --> 01:21:09,038 Não. 1096 01:21:11,301 --> 01:21:12,302 O que fazes? 1097 01:21:12,476 --> 01:21:13,607 A mim? Sim, tu. 1098 01:21:13,781 --> 01:21:15,566 Nada, nada. Apenas bebendo. 1099 01:21:15,740 --> 01:21:17,568 Não está à espera? Não esperar. 1100 01:21:17,742 --> 01:21:19,285 Bem, ele está à espera, Siobhan. Está à espera do Colm Doherty. 1101 01:21:19,309 --> 01:21:20,309 Não vou esperar. 1102 01:21:20,397 --> 01:21:21,504 Ele disse-me que estava à espera. 1103 01:21:21,528 --> 01:21:22,921 Diga adeus! 1104 01:21:26,011 --> 01:21:30,189 Venha para casa comigo, Padraic. Tenho uma coisa para discutir contigo. 1105 01:21:30,494 --> 01:21:31,894 Tem algo a discutir comigo? 1106 01:21:33,192 --> 01:21:34,933 Parece... 1107 01:21:35,107 --> 01:21:37,196 Não quero discutir nada. 1108 01:21:37,501 --> 01:21:39,895 Bem, tens de o fazer, porque eu estou a dar-te bem. 1109 01:21:41,548 --> 01:21:42,548 O Leavin? 1110 01:21:45,726 --> 01:21:46,726 Como o Leavin'? 1111 01:21:48,773 --> 01:21:49,773 Como... 1112 01:21:51,558 --> 01:21:52,558 não vai ficar? 1113 01:21:56,824 --> 01:21:57,825 Sim, é um trabalho. 1114 01:22:41,782 --> 01:22:42,914 Mas e quanto a mim? 1115 01:22:43,219 --> 01:22:44,437 E tu? 1116 01:22:44,611 --> 01:22:45,891 Não terei mais amigos! 1117 01:22:46,048 --> 01:22:48,137 Vais ter o Dominic. Ah, aqui! 1118 01:22:48,311 --> 01:22:50,530 E ele também me desapareceu. 1119 01:22:50,704 --> 01:22:53,024 Que tipo de lugar é quando o gom da aldeia te desaparece? 1120 01:22:53,577 --> 01:22:55,492 E quem vai cozinhar? 1121 01:22:55,666 --> 01:22:57,949 É a sua primeira pergunta, não é? "Quem vai cozinhar?" 1122 01:22:57,973 --> 01:22:59,613 Bem, não foi a minha primeira pergunta, foi? 1123 01:22:59,757 --> 01:23:01,437 "Mas e quanto a mim?" foi a minha primeira pergunta. 1124 01:23:36,794 --> 01:23:37,794 O Padraic. 1125 01:23:39,623 --> 01:23:40,754 Padraic, padraico! 1126 01:23:44,758 --> 01:23:47,718 E agora? Mas não podes estar a sair agora! 1127 01:23:47,892 --> 01:23:49,937 Posso estar a sair agora. 1128 01:23:50,112 --> 01:23:52,505 Não posso esperar mais por esta loucura! 1129 01:23:52,679 --> 01:23:54,899 O que lhe disseste, Padraic? 1130 01:23:55,073 --> 01:23:56,073 Nada, na verdade. 1131 01:23:57,728 --> 01:23:59,688 Já tinha tido uma conversa com o Dominic. 1132 01:24:00,992 --> 01:24:03,168 E um novo tipo de, 1133 01:24:03,342 --> 01:24:06,258 Sabes, defender-me por mim mesmo, tipo de amurada que nós pensamos que eu deveria tentar. 1134 01:24:06,432 --> 01:24:07,825 Meu Deus, o que está a fazer 1135 01:24:07,999 --> 01:24:10,280 Estava tudo a correr bem até cortar todos os dedos. 1136 01:24:19,184 --> 01:24:20,881 Os livros não servem. 1137 01:24:22,318 --> 01:24:24,407 Pode cuidar deles por mim? 1138 01:24:24,581 --> 01:24:26,278 Ar, não vá, Siobhan. 1139 01:24:26,452 --> 01:24:28,019 São tudo o que tenho, na verdade. 1140 01:24:30,239 --> 01:24:31,849 Além do óbvio. 1141 01:24:39,726 --> 01:24:41,728 Vai voltar em breve, não vai, Siobhan? 1142 01:24:42,816 --> 01:24:45,297 Oh, Padraic! 1143 01:24:45,471 --> 01:24:46,994 Não diga, "Padraic". 1144 01:24:47,908 --> 01:24:49,388 Diga que sim. 1145 01:28:06,759 --> 01:28:07,804 Ah, Jenny. 1146 01:28:48,061 --> 01:28:49,061 Oh, não, não, não. 1147 01:30:53,273 --> 01:30:54,623 Não quero falar. 1148 01:30:55,798 --> 01:30:57,626 Não vás matar o cão dele agora. 1149 01:30:57,800 --> 01:30:58,994 E não me ponhas coisas na cabeça. 1150 01:30:59,018 --> 01:31:00,256 que não estavam lá no primeiro lugar feckin, 1151 01:31:00,280 --> 01:31:01,456 seu saco de nozes feckin! 1152 01:31:02,761 --> 01:31:04,197 "Nutbag!" 1153 01:31:57,729 --> 01:31:59,209 Por que te magoaria? 1154 01:32:01,341 --> 01:32:02,952 És a única coisa boa nele. 1155 01:32:33,330 --> 01:32:34,984 Como está, Padraic? Está a olhar bem. 1156 01:32:43,253 --> 01:32:44,253 É adorável, rapazes. 1157 01:32:49,564 --> 01:32:51,174 Não preciso das suas desculpas, certo? 1158 01:32:52,131 --> 01:32:53,829 É um alívio para mim. 1159 01:32:54,003 --> 01:32:55,570 Então, vamos acabar com isto. 1160 01:32:55,744 --> 01:32:58,137 e concordar em seguir os nossos caminhos separados, desta vez. 1161 01:33:01,401 --> 01:33:04,143 Os teus dedos gordos mataram-me hoje. 1162 01:33:04,317 --> 01:33:07,190 Então, não, não vamos desistir. 1163 01:33:07,364 --> 01:33:08,364 Vamos chamar-lhe o início. 1164 01:33:09,584 --> 01:33:11,020 Estás a brincar comigo. Não, não, não. 1165 01:33:11,194 --> 01:33:12,978 Não estou a brincar. 1166 01:33:13,152 --> 01:33:14,980 Então, amanhã, domingo, 1167 01:33:15,154 --> 01:33:17,548 Dia de Deus, por volta das 14:00, 1168 01:33:17,722 --> 01:33:19,961 Vou ligar para a sua casa e vou incendiá-la. 1169 01:33:19,985 --> 01:33:21,770 e espero que ainda estejas dentro dela. 1170 01:33:23,249 --> 01:33:24,773 Mas não vou verificar de qualquer forma. 1171 01:33:27,993 --> 01:33:29,553 Apenas tenha certeza e deixe o seu cão lá fora. 1172 01:33:31,040 --> 01:33:32,694 Não tenho nada contra aquele gom. 1173 01:33:35,261 --> 01:33:37,786 Ou pode fazer o que estiver ao seu alcance para me impedir. 1174 01:33:41,528 --> 01:33:43,269 Para as nossas sepulturas vamos levar isto. 1175 01:33:45,228 --> 01:33:46,621 Para uma das nossas sepulturas, de qualquer forma. 1176 01:33:48,971 --> 01:33:50,189 Aqui, por pouco tempo. 1177 01:33:50,363 --> 01:33:52,322 Tenho um osso para apanhar contigo, triste. 1178 01:33:52,496 --> 01:33:54,300 Aquele meu está na sua casa outra vez? 1179 01:33:54,324 --> 01:33:55,978 Deixe-o, Peadar. O burro acabou de morrer. 1180 01:33:56,500 --> 01:33:57,893 Atirou? 1181 01:33:58,067 --> 01:33:59,590 O pequeno miniatura? 1182 01:33:59,764 --> 01:34:01,810 Bem, Jesus, rapazes, vou dizer-vos isto... 1183 01:34:14,300 --> 01:34:15,300 Às duas horas. 1184 01:35:17,059 --> 01:35:18,495 Matei um burro em miniatura. 1185 01:35:22,629 --> 01:35:24,196 Foi por acidente... 1186 01:35:27,765 --> 01:35:29,027 mas sinto-me mal por isso. 1187 01:35:32,291 --> 01:35:35,860 Achas que Deus se importa com burros em miniatura, Colm? 1188 01:35:38,210 --> 01:35:39,211 Receio que não. 1189 01:35:42,475 --> 01:35:44,608 E receio que seja aí que tudo correu mal. 1190 01:35:47,437 --> 01:35:48,437 É só isto? 1191 01:35:49,526 --> 01:35:51,484 É o que é? 1192 01:35:51,658 --> 01:35:53,258 Não se está a esquecer de algumas coisas? 1193 01:35:54,923 --> 01:35:57,664 Não, acho que já o cobri. 1194 01:35:57,839 --> 01:36:00,929 Não diria que bater num policial é pecado? 1195 01:36:02,278 --> 01:36:03,975 Ah, aqui. 1196 01:36:04,149 --> 01:36:06,108 Se bater num policial é pecado, 1197 01:36:06,282 --> 01:36:08,980 Podemos fazer as malas e ir para casa. 1198 01:36:10,939 --> 01:36:12,897 E auto-mutilação é um pecado. 1199 01:36:14,159 --> 01:36:15,160 É um dos maiores. 1200 01:36:16,292 --> 01:36:17,597 É? 1201 01:36:17,772 --> 01:36:20,644 Auto-mutilação, por isso tens-me lá. 1202 01:36:20,818 --> 01:36:21,993 Multiplicado por cinco. 1203 01:36:27,738 --> 01:36:29,261 Como está o desespero? 1204 01:36:34,136 --> 01:36:35,180 Está um pouco para trás. 1205 01:36:38,444 --> 01:36:40,142 Mas não vais fazer nada quanto a isso? 1206 01:36:44,711 --> 01:36:46,801 Não vou fazer nada, não. 1207 01:37:01,728 --> 01:37:03,905 Caro Padraic, 1208 01:37:04,079 --> 01:37:08,126 Estou seguramente ensconced no continente e, Padraic, é adorável aqui. 1209 01:37:08,431 --> 01:37:10,781 Há um rio passando pela minha janela enquanto escrevo: 1210 01:37:10,955 --> 01:37:13,915 e as pessoas já parecem menos amargas e mentais. 1211 01:37:14,089 --> 01:37:18,354 Não sei porquê, mas acho que é porque muitos são da Espanha. 1212 01:37:18,528 --> 01:37:22,053 Na maior parte do tempo, queria dizer que há uma cama extra para ti, Padraic. 1213 01:37:22,227 --> 01:37:25,796 E com a guerra quase acabando, acho que haveria trabalho para ti aqui. 1214 01:37:25,970 --> 01:37:28,407 Porque não há nada para ti sobre a Inisherin. 1215 01:37:28,581 --> 01:37:30,932 Nada além de mais desolação e rancores 1216 01:37:31,106 --> 01:37:33,760 e solidão e rancor 1217 01:37:33,935 --> 01:37:36,763 e a passagem lenta do tempo até à morte. 1218 01:37:36,938 --> 01:37:38,417 E claro, podes fazer isso em qualquer lugar. 1219 01:37:41,638 --> 01:37:44,771 Então venha, Padraic. Deixe aí. 1220 01:37:44,946 --> 01:37:47,644 Dominic pode cuidar da Jenny e do resto dos seus animais. 1221 01:37:47,818 --> 01:37:49,820 Podem mudar-se juntos para a casa. 1222 01:37:59,656 --> 01:38:00,656 Cabana, cabana! 1223 01:38:22,505 --> 01:38:25,160 Então venha agora, Padraic, por favor. 1224 01:38:29,164 --> 01:38:31,122 Antes que seja tarde demais. 1225 01:41:22,250 --> 01:41:23,947 Querida Siobhan. 1226 01:41:24,121 --> 01:41:27,342 Obviamente, não sei o que é "ensconced" 1227 01:41:27,516 --> 01:41:30,693 mas agradeço a oferta da cama grátis e tudo mais. 1228 01:41:30,867 --> 01:41:32,912 Mas receio que não te esteja a dar a melhor. 1229 01:41:34,740 --> 01:41:37,265 Como te disse, a minha vida é em Inisherin. 1230 01:41:37,439 --> 01:41:39,093 Os amigos, os animais. 1231 01:41:43,227 --> 01:41:44,707 Mesmo agora, enquanto escrevo, 1232 01:41:44,881 --> 01:41:46,752 O pequeno burro Jenny está a olhar para mim, a dizer: 1233 01:41:46,926 --> 01:41:49,364 "Por favor, não vá, Padraic. Nós sentiríamos a sua falta. 1234 01:41:49,668 --> 01:41:51,714 E acariciando-me, o gilly-gooly. 1235 01:41:52,802 --> 01:41:53,890 Sai, Jenny. 1236 01:41:57,633 --> 01:41:58,633 MRS. McCORMICK: Psst! 1237 01:42:08,600 --> 01:42:10,080 Noutras notícias, 1238 01:42:10,385 --> 01:42:12,909 em notícias mais tristes, na verdade, 1239 01:42:13,083 --> 01:42:15,259 Receio que não possa perguntar nada ao Dominic. 1240 01:42:18,132 --> 01:42:20,012 Porque o encontraram no lago esta manhã. 1241 01:42:24,877 --> 01:42:27,315 Suponho que deve ter escorregado e caído. 1242 01:42:36,150 --> 01:42:38,390 Então, não haveria ninguém para cuidar dos animais, de qualquer forma. 1243 01:43:02,045 --> 01:43:03,568 Nenhuma outra notícia, na verdade. 1244 01:43:13,056 --> 01:43:14,797 Exceto que te amo, Siobhan. 1245 01:43:15,972 --> 01:43:17,147 E sinto a sua falta. 1246 01:43:19,932 --> 01:43:21,847 E espero vê-lo de novo um dia. 1247 01:43:24,850 --> 01:43:26,200 Se voltar para casa. 1248 01:43:29,159 --> 01:43:31,248 Volta para casa, Siobhan. 1249 01:43:36,645 --> 01:43:39,256 Sinceramente, o teu querido irmão... 1250 01:43:41,693 --> 01:43:42,955 Padraic Suilleabhain. 1251 01:45:17,311 --> 01:45:19,008 Suponha que a casa nos faça desistir. 1252 01:45:21,227 --> 01:45:24,187 Se tivesse ficado em sua casa, isso teria nos feito desistir. 1253 01:45:24,361 --> 01:45:26,494 Mas não o fizeste, pois não, pois não, pois não? 1254 01:45:38,593 --> 01:45:40,638 Sinto muito pelo seu burro, Padraic. 1255 01:45:41,335 --> 01:45:42,423 Sinceramente, sou. 1256 01:45:45,339 --> 01:45:46,818 Eu não me importo. 1257 01:46:03,313 --> 01:46:06,272 Não ouvi nenhum tiro de espingarda do continente há um ou dois dias. 1258 01:46:06,447 --> 01:46:09,145 Acho que estão a chegar ao fim. 1259 01:46:09,319 --> 01:46:12,148 Tenho a certeza que voltarão a fazê-lo em breve, não é? 1260 01:46:14,368 --> 01:46:16,195 Há coisas que não há de movin. 1261 01:46:19,677 --> 01:46:21,157 E acho que é uma coisa boa. 1262 01:46:44,049 --> 01:46:45,049 O Padraic. 1263 01:46:51,361 --> 01:46:53,624 Obrigado por cuidar do meu cão por mim, de qualquer forma. 1264 01:47:00,109 --> 01:47:01,109 A qualquer hora. 1265 00:00:10,250 --> 00:00:20,250 Tradução automática por: www.elsubtitle.com Visite o nosso site para tradução gratuita