1 00:00:42,415 --> 00:00:45,548 Está bem. Manuel, certo? 2 00:00:45,583 --> 00:00:47,550 Isto para si. 3 00:00:47,585 --> 00:00:51,488 São 25 para o veículo e 30 para o transporte do gado. 4 00:00:51,523 --> 00:00:54,590 Basta colocar "um cavalo" e a sua assinatura bem aqui. 5 00:00:55,494 --> 00:00:57,087 Disse "um cavalo"? 6 00:00:57,122 --> 00:00:58,792 Sim, é só um, certo? 7 00:00:58,827 --> 00:01:00,398 Não, é um elefante. 8 00:01:02,633 --> 00:01:04,930 Quer dizer "cavalo grande"? 9 00:01:04,965 --> 00:01:07,933 Refiro-me a um elefante. 10 00:01:07,968 --> 00:01:09,605 Olhe, senhor... 11 00:01:09,640 --> 00:01:11,178 ... a chamada dizia "um-". 12 00:01:13,281 --> 00:01:14,742 O que é aquilo? 13 00:01:17,846 --> 00:01:20,385 C´um caraças! É a porra de um elefante? Senhor, senhor, senhor. 14 00:01:20,420 --> 00:01:22,783 Provavelmente foi algum tipo de má comunicação. 15 00:01:22,818 --> 00:01:25,753 Má comunicação? Isto é um camião para cavalos! 16 00:01:25,788 --> 00:01:28,624 Como é que eu sou, um maldito marajá? Está bem. 17 00:01:28,659 --> 00:01:30,725 E está convidado para a festa. 18 00:02:07,698 --> 00:02:08,829 Mais gás! 19 00:02:08,864 --> 00:02:10,600 Vá lá. Vá lá! 20 00:02:11,636 --> 00:02:13,669 Dá-me-- 21 00:02:18,170 --> 00:02:20,280 Foder! Foder! 22 00:02:35,007 --> 00:02:37,049 Que merda é que estás a fazer??? 23 00:02:41,028 --> 00:02:42,731 Raios partam! 24 00:02:48,233 --> 00:02:49,474 Filho da puta! 25 00:03:22,377 --> 00:03:25,070 Boa noite, oficial. O que se passa exatamente aqui? 26 00:03:26,315 --> 00:03:29,547 Bem, trabalho para Don Wallach. 27 00:03:29,582 --> 00:03:32,142 e estamos transportando o entretenimento para uma festa na casa dele. 28 00:03:33,421 --> 00:03:35,520 É um elefante. 29 00:03:35,555 --> 00:03:37,247 Sim, senhor. Tem uma licença? 30 00:03:37,282 --> 00:03:39,788 Não sabia que precisávamos de um. 31 00:03:39,823 --> 00:03:42,021 Não se pode conduzir um elefante sem autorização. 32 00:03:42,056 --> 00:03:43,924 Pode abrir uma exceção? 33 00:03:47,094 --> 00:03:49,061 Como está a lista de convidados esta noite? 34 00:03:53,133 --> 00:03:54,506 É impressionante. 35 00:03:54,541 --> 00:03:56,134 De que tipo de estrelas estamos a falar? 36 00:03:58,776 --> 00:04:01,205 Alguém disse Garbo, acho eu. Oh sim? 37 00:04:01,240 --> 00:04:02,811 Sim. Quer dizer, foi o que ouvi dizer. 38 00:04:02,846 --> 00:04:04,747 Estamos a falar de um elefante, mais o Garbo, 39 00:04:04,782 --> 00:04:06,793 mais outros esta noite na casa de Don Wallach, certo? 40 00:04:06,817 --> 00:04:09,213 Está certo. Parece a melhor festa da cidade. 41 00:04:09,248 --> 00:04:12,623 O meu primo Benny vive em Reseda com a mulher e os filhos. Vou ver se estão livres. 42 00:04:16,255 --> 00:04:18,596 Quem são estas pessoas? 43 00:04:19,551 --> 00:04:21,192 Nem perguntes. 44 00:04:48,661 --> 00:04:50,463 O Piggy gosta disso? 45 00:04:50,498 --> 00:04:52,663 Faz cócegas. 46 00:04:54,062 --> 00:04:56,898 Tempo de brincadeira com o penico! 47 00:04:56,933 --> 00:04:59,670 José, josé! José, josé! 48 00:04:59,705 --> 00:05:04,136 Podes pedir ao Wallach que nos dê mais King Bubbly, por favor? 49 00:05:04,171 --> 00:05:07,271 Está bem. 50 00:06:35,394 --> 00:06:38,428 Importa-se de me mostrar a casa de banho lá em cima, meu caro rapaz? 51 00:06:38,463 --> 00:06:40,067 Claro que sim. É aqui ao fundo do corredor. 52 00:06:40,102 --> 00:06:42,102 Não! Não, não, lá em cima. 53 00:06:42,137 --> 00:06:45,072 As escadas são muito íngremes, acho eu. Posso ser transportado. 54 00:06:45,107 --> 00:06:48,779 À noite, senhora. É um prazer vê-lo. Receio que tenha que roubá-lo. 55 00:06:48,814 --> 00:06:50,781 O que disse à Elinor? De quem? 56 00:06:50,816 --> 00:06:53,113 Elinor St. John. Nunca lhe fales. 57 00:06:53,148 --> 00:06:55,962 Se ela voltar a falar contigo, finge que não percebes inglês. 58 00:06:55,986 --> 00:06:59,284 A galinha roubou a minha cocaína! Vai buscá-lo! Vai buscá-lo! 59 00:06:59,319 --> 00:07:01,286 Dá-me! 60 00:07:02,960 --> 00:07:06,225 Então, lá em cima é onde o Don guarda as suas menores de idade? 61 00:07:06,260 --> 00:07:07,719 Não falo inglês! 62 00:07:46,234 --> 00:07:48,773 Bem, isto surgiu do nada. 63 00:07:48,808 --> 00:07:51,842 Terá de pagar por isso, senhora. Oh, não, não, não. Está bem. 64 00:07:51,877 --> 00:07:53,877 Quem é? Sou da segurança. 65 00:07:54,979 --> 00:07:56,946 És uma merda no teu trabalho. 66 00:07:56,981 --> 00:07:59,487 Tens estátuas a sair do nada, para onde quer que te vires. 67 00:07:59,511 --> 00:08:01,478 Tem muita sorte por eu não te denunciar. 68 00:08:01,513 --> 00:08:04,085 Para onde pensa que vai, senhora? Vou entrar. 69 00:08:04,120 --> 00:08:05,856 Sou Nellie LaRoy,. 70 00:08:05,891 --> 00:08:07,726 Não há "Nellie LaRoy" na lista. 71 00:08:07,761 --> 00:08:09,860 Ok, bem, eu acho... venha aqui. 72 00:08:09,895 --> 00:08:13,325 Acho que o que aconteceu foi que o meu assistente me pôs no meu nome artístico. 73 00:08:13,360 --> 00:08:15,129 Billie Dove. Não és a Billie Dove. 74 00:08:15,164 --> 00:08:17,527 Qual é o seu prob... qual é o seu nome? 75 00:08:17,562 --> 00:08:19,870 Qual é a sua esquadra? Sou um segurança. 76 00:08:19,905 --> 00:08:22,246 Não temos esquadras, senhora. Está prestes a não ter um emprego, 77 00:08:22,270 --> 00:08:24,017 Ouve, sei que desejavas ser a Billie Dove... 78 00:08:24,041 --> 00:08:26,371 Acho que gostaria de ter comido o meu cu! Nellie LaRoy? 79 00:08:26,406 --> 00:08:27,977 Estão à sua espera. 80 00:08:39,023 --> 00:08:40,055 Eu sou Manuel. 81 00:08:41,861 --> 00:08:43,223 Eu sou Manuel. 82 00:08:43,258 --> 00:08:44,356 Eu ouvi-te. 83 00:08:46,767 --> 00:08:48,327 Não precisava da sua ajuda. 84 00:08:48,362 --> 00:08:49,801 Oh, não? Não, não, não, não. 85 00:08:49,836 --> 00:08:51,770 Billie Dove? Porque não? 86 00:08:52,806 --> 00:08:54,399 É uma grande estrela. 87 00:08:54,434 --> 00:08:57,072 Daqui a 30 anos já não será uma grande estrela. 88 00:08:57,107 --> 00:09:00,372 e pode dizer aos netos que Nellie LaRoy usou o nome. 89 00:09:00,407 --> 00:09:02,748 Além disso, já sou uma estrela. 90 00:09:02,783 --> 00:09:05,245 Ah, é? Sim. 91 00:09:05,280 --> 00:09:07,511 No que esteve? Nada ainda. 92 00:09:07,546 --> 00:09:09,480 Com quem é o seu contrato? Não tenho uma. 93 00:09:09,515 --> 00:09:11,724 Acho que queres ser uma estrela. 94 00:09:11,759 --> 00:09:14,991 Querida, não te tornas uma estrela. Ou és um ou não és. 95 00:09:15,026 --> 00:09:16,058 Eu sou. 96 00:09:19,393 --> 00:09:20,524 Ótimo. 97 00:09:23,529 --> 00:09:25,430 Sabe onde posso encontrar algumas drogas? 98 00:09:35,607 --> 00:09:38,212 Devemos continuar a jogar? É essa a ideia. 99 00:09:38,247 --> 00:09:40,885 Vai passar pela frente e dar uma volta. 100 00:09:40,920 --> 00:09:43,085 Estás a falar a sério? Apenas fique fora do seu caminho. 101 00:09:43,120 --> 00:09:44,735 Sabe que não me posso dar ao luxo de me magoar, Joe. 102 00:09:44,759 --> 00:09:46,693 Pode calar a boca? O que é que se passa? 103 00:09:46,728 --> 00:09:48,387 Ouviste-me, sua cabra choramingas. Com licença? 104 00:09:48,422 --> 00:09:50,389 Vamos lá, pessoal. Estás a ver como ele fala comigo? 105 00:09:50,424 --> 00:09:52,633 Falo contigo assim porque sempre que jogamos nisto, 106 00:09:52,657 --> 00:09:54,261 estás a jogar porra do apartamento. 107 00:09:54,296 --> 00:09:56,769 Se aquele elefante te largar o rabo de elefante na cara, 108 00:09:56,804 --> 00:09:59,068 Talvez estivesses em casa o tempo suficiente para praticares. 109 00:09:59,103 --> 00:10:00,938 Eu treino nove horas por dia, porra. 110 00:10:00,973 --> 00:10:03,567 Sim, sim, mas quero dizer, no saxofone, não na sacana. 111 00:10:05,109 --> 00:10:06,812 Não tenho tempo para isto! 112 00:10:06,847 --> 00:10:08,748 Acorda, acorda, acorda! 113 00:10:08,783 --> 00:10:09,914 Que confusão. 114 00:10:09,949 --> 00:10:12,048 Estávamos só a divertir-nos! 115 00:10:12,083 --> 00:10:14,248 Diga ao Wallach. Acorda, acorda. 116 00:10:14,283 --> 00:10:17,350 Onde está o mexicano? Acorda, acorda. 117 00:10:18,452 --> 00:10:20,991 Morfina, ópio, éter, heroína, coca. 118 00:10:21,026 --> 00:10:22,663 E Luís XIV sentou-se em que. 119 00:10:25,063 --> 00:10:29,593 ... Fingir que está tudo bem por dentro quando tudo o que sinto é este vazio. 120 00:10:29,628 --> 00:10:31,463 E tudo o que faço é dar e dou! Pedro, pedro! 121 00:10:31,498 --> 00:10:33,938 E tu, nem sequer sei, onde estás? Onde estás? 122 00:10:33,973 --> 00:10:37,073 Pare de falar italiano! 123 00:10:39,176 --> 00:10:41,176 Não. Não, não é. 124 00:10:41,211 --> 00:10:43,519 Estou a tentar ter uma conversa séria contigo. Percebes? 125 00:10:43,543 --> 00:10:46,951 O nosso casamento está em apuros. Sou infeliz! 126 00:10:46,986 --> 00:10:49,382 Para com isso! Não és italiano! 127 00:10:49,417 --> 00:10:51,923 És da porra do Shawnee, sua fraude! 128 00:10:51,958 --> 00:10:53,683 Diga mais uma palavra. 129 00:10:53,718 --> 00:10:55,993 Diz mais uma palavra em italiano e eu divorcio-me de ti. 130 00:10:56,028 --> 00:10:58,699 Mais uma. Está bem. Está bem. 131 00:11:03,596 --> 00:11:06,300 Sai daqui! 132 00:11:06,335 --> 00:11:09,039 Sai do carro! Vão embora! Ah, não! Ei! 133 00:11:09,074 --> 00:11:12,339 Rua! Vão embora! 134 00:11:14,013 --> 00:11:15,177 Quero o divórcio. 135 00:11:32,262 --> 00:11:34,130 Bom dia, Dale. À noite, Sr. Conrad. 136 00:11:34,165 --> 00:11:35,230 Início da noite. 137 00:11:41,975 --> 00:11:43,634 - Jack, o que estás a fazer Jack, o que estás a fazer - Oh, meu Deus! J.C.! 138 00:11:43,669 --> 00:11:45,471 Natalie, natalie! Tem sido para sempre! 139 00:11:45,506 --> 00:11:47,913 Sim. Tenho dito isso desde Wally Reid. 140 00:11:47,948 --> 00:11:49,816 Quem precisa mais da realeza? Senhora, o que é que se está 141 00:11:49,851 --> 00:11:52,577 Querido Jacky, temos de falar! Tenho uma boa história para si. 142 00:11:52,612 --> 00:11:54,854 Tenho a tua cara tatuada nas minhas costas. Bem, olha para aquilo. 143 00:11:54,889 --> 00:11:56,625 Jack, por amor de Deus, tenho tentado-te toda a semana. 144 00:11:56,649 --> 00:11:58,858 Pode ligar-me de volta? 145 00:11:58,893 --> 00:12:04,996 Vem cá, seu filho da máquina de moedas de moola! 146 00:12:05,031 --> 00:12:07,658 Jack, não faz mal apanhar um? Hey, Charlie. Como está a patroa? 147 00:12:07,693 --> 00:12:10,034 Acho que me deixou. Ei, eu também! Parabéns, parabéns! 148 00:12:10,069 --> 00:12:12,003 Está de acordo com o dia 17 de março para a estreia? 149 00:12:12,038 --> 00:12:13,939 Não, 18ª. As quintas-feiras são sempre mais elegantes. 150 00:12:13,974 --> 00:12:16,876 Ei, mande ao Charlie uma garrafa de bourbon e pegue o seu negativo. 151 00:12:16,911 --> 00:12:19,439 e certifique-se de que eu não pareço muito brilhante. Sim, Sr. Conrad. 152 00:12:21,949 --> 00:12:23,377 Não há Sra. Conrad esta noite? 153 00:12:33,785 --> 00:12:35,158 Desculpa. 154 00:12:36,227 --> 00:12:37,490 Acho que temos um problema. 155 00:12:39,494 --> 00:12:41,296 Nós temos? Sim, o que é que se pode 156 00:12:41,331 --> 00:12:44,233 Esta mesa só tem uma garrafa, e vamos precisar de oito. 157 00:12:44,268 --> 00:12:45,971 Também vamos precisar de dois gin rickeys, 158 00:12:46,006 --> 00:12:48,908 uma flor de laranjeira com conhaque, três franceses 75s. 159 00:12:48,943 --> 00:12:51,042 Pode fazer um Cadáver Reviver? 160 00:12:51,077 --> 00:12:55,805 Gin, limão, triplo seg e Kina Lillet com uma pitada de absinto. 161 00:12:55,840 --> 00:12:57,444 Dois deles. Dois deles. 162 00:12:57,479 --> 00:12:59,985 Está bem. Dois gin rickeys, uh, três franceses... 163 00:13:00,020 --> 00:13:02,449 Não tinhas de fazer isso para chamar a minha atenção. 164 00:13:06,125 --> 00:13:07,718 Lamento muito, Sr. Conrad. 165 00:13:07,753 --> 00:13:08,829 Qual é o seu nome? 166 00:13:09,854 --> 00:13:13,295 A Jen. Só queria que olhasse para mim. 167 00:13:15,035 --> 00:13:17,035 Jen, eu sempre olhava para o seu caminho. 168 00:13:20,205 --> 00:13:23,107 George não quer sair do carro. 169 00:13:23,142 --> 00:13:26,374 Ele está a insistir que o tire do penhasco mais próximo. 170 00:13:27,740 --> 00:13:28,805 Direita. 171 00:13:29,544 --> 00:13:30,642 Voltar logo. 172 00:13:33,152 --> 00:13:35,152 Disse que não, não é? 173 00:13:35,187 --> 00:13:37,550 Depois de tudo o que passamos. 174 00:13:37,585 --> 00:13:41,059 Bem, para ser justo, George, acabaste de a conhecer há uma semana. 175 00:13:42,260 --> 00:13:44,326 O que tínhamos era especial. 176 00:13:44,361 --> 00:13:47,868 Eu sei, amigo, mas não te vais matar por causa disso. 177 00:13:48,893 --> 00:13:51,366 Salve o anel e entre. 178 00:13:51,401 --> 00:13:53,401 Há uma rapariga a perguntar por ti. 179 00:13:55,636 --> 00:13:56,668 Sim, o que quer dizer? 180 00:13:57,341 --> 00:13:59,044 Está certo. 181 00:14:02,775 --> 00:14:04,577 Aí está, amigo. 182 00:14:07,846 --> 00:14:10,220 Quem é a rapariga? Uma deusa. 183 00:14:13,522 --> 00:14:14,719 Nada de Paris para mim. 184 00:14:14,754 --> 00:14:16,226 Estou bem. O que é que se passa? 185 00:14:17,130 --> 00:14:18,426 Nunca fez cocaína? 186 00:14:19,726 --> 00:14:22,166 Claro que já tomei cocaína. 187 00:14:22,201 --> 00:14:25,037 E então? Estou sempre a consumir cocaína. Acabei de... 188 00:14:25,072 --> 00:14:26,940 Não me o faça fazê-lo sozinho. 189 00:14:28,867 --> 00:14:31,373 Está bem, vou fazer um pouco. O que quer que seja. 190 00:14:31,408 --> 00:14:32,671 Eu não quero saber. 191 00:14:32,706 --> 00:14:34,211 Não sei, talvez as Cataratas do Niágara. 192 00:14:34,246 --> 00:14:36,950 "Roy", na verdade, em francês, significa "rei". 193 00:14:36,985 --> 00:14:39,744 E adicionei o "La", por isso é "Nellie, a Rei". 194 00:14:39,779 --> 00:14:41,284 Inventei aquilo. 195 00:14:41,319 --> 00:14:43,913 E tu? Para onde iria? Desculpa? 196 00:14:43,948 --> 00:14:47,521 Se pudesses ir a qualquer lugar do mundo, para onde irias? 197 00:14:48,854 --> 00:14:51,393 Em qualquer lugar. 198 00:14:52,198 --> 00:14:53,593 Não sei. Um... 199 00:14:53,628 --> 00:14:55,595 Sempre quis ir a um estúdio de cinema. 200 00:14:55,630 --> 00:14:57,696 Sim? Sim. Um cenário de filme. 201 00:14:57,731 --> 00:14:59,731 Diga-me porquê. 202 00:14:59,766 --> 00:15:01,766 Porquê? Sim, diga-me porquê. 203 00:15:01,801 --> 00:15:03,537 Tudo bem, hum... 204 00:15:03,572 --> 00:15:05,979 Não sei porquê. Também quero ir a um estúdio de cinema. 205 00:15:06,014 --> 00:15:10,214 Porquê? Só quero fazer parte de algo maior, acho eu. 206 00:15:10,249 --> 00:15:11,413 Maior do que o que? 207 00:15:12,251 --> 00:15:13,910 Maior que isto. 208 00:15:13,945 --> 00:15:16,517 Maior que a minha vida. Maior do que apanhar merda de elefante. 209 00:15:16,552 --> 00:15:18,552 Maior. É melhor assim. É importante. 210 00:15:18,587 --> 00:15:21,258 Algo importante. Para fazer parte de algo importante. 211 00:15:21,293 --> 00:15:23,425 Algo que dure, significa algo. 212 00:15:23,460 --> 00:15:24,954 Adoro esta resposta. 213 00:15:24,989 --> 00:15:27,132 A fazer filmes. Também quero ir a um estúdio de cinema. 214 00:15:27,167 --> 00:15:30,927 Ou pelo menos quero estar lá, trabalhar lá, aprender lá. Não sei. 215 00:15:30,962 --> 00:15:33,105 Adoro ver filmes. 216 00:15:33,140 --> 00:15:34,799 Também adoro ver filmes. Sente-se aí. 217 00:15:34,834 --> 00:15:37,736 E estás a ver o filme e... e escapas. 218 00:15:37,771 --> 00:15:40,013 Não tens de estar na tua própria merda. 219 00:15:40,048 --> 00:15:42,543 É exatamente isso! É exatamente isso! Podes estar na vida deles. 220 00:15:42,578 --> 00:15:44,446 Ou onde quer que seja! Ou onde quer que seja! 221 00:15:44,481 --> 00:15:46,624 Podes estar no Oeste Selvagem! Podes estar no espaço! 222 00:15:46,648 --> 00:15:48,483 Podes ser como um gangster. 223 00:15:48,518 --> 00:15:51,255 E as pessoas dançam nos filmes e as pessoas morrem nos filmes. 224 00:15:51,290 --> 00:15:53,587 E não estão realmente mortos. É fantástico. 225 00:15:53,622 --> 00:15:55,996 Não estão realmente mortos. Literalmente, mata-me. 226 00:15:56,823 --> 00:15:58,460 Pow, pow! 227 00:15:58,495 --> 00:16:01,628 E nada aconteceu, de verdade, mas ao mesmo tempo, 228 00:16:01,663 --> 00:16:04,730 É algo ainda mais importante que a vida. 229 00:16:04,765 --> 00:16:08,767 Pode sentir. Não sei. Os filmes às vezes são tristes. 230 00:16:08,802 --> 00:16:10,615 Os filmes são muito felizes. Fazem-nos sentir alguma coisa. 231 00:16:10,639 --> 00:16:14,113 Um dia, tu e eu, vamos estar num estúdio de cinema. 232 00:16:14,148 --> 00:16:16,247 Podemos almoçar juntos. Sim, com certeza. 233 00:16:16,282 --> 00:16:18,491 Ainda não sei o que vou fazer. Seremos só nós dois. 234 00:16:18,515 --> 00:16:20,350 Sim, tu e eu. Sim. 235 00:16:20,385 --> 00:16:21,978 Sabes, não és mal-olhada. 236 00:16:23,322 --> 00:16:24,585 Obrigado. 237 00:16:24,620 --> 00:16:27,159 E agora, a Pétala de Rosa... 238 00:16:27,194 --> 00:16:29,260 ... do Sol Nascente... 239 00:16:29,295 --> 00:16:33,462 Menina Fay Zhu! 240 00:16:53,651 --> 00:16:56,718 ♪ Há um animal de estimação que gosto de acariciar. ♪ 241 00:16:58,753 --> 00:17:01,589 ♪ Todas as noites temos set ♪ 242 00:17:03,494 --> 00:17:06,726 ♪ Acariá-lo sempre que tenho ♪ 243 00:17:06,761 --> 00:17:10,532 ♪ É da minha menina. ♪ 244 00:17:10,567 --> 00:17:13,139 ♪ Rata ♪ 245 00:17:13,174 --> 00:17:15,999 ♪ Raramente brinca e nunca ronrona ♪ 246 00:17:17,871 --> 00:17:20,707 ♪ E eu amo os pensamentos que agita ♪ 247 00:17:22,414 --> 00:17:25,547 ♪ Mas não me importo porque é dela. ♪ 248 00:17:25,582 --> 00:17:29,683 ♪ É a rata da minha menina. ♪ 249 00:18:20,472 --> 00:18:24,705 ♪ Porque eu faço qualquer coisa para o meu querido animal de estimação ♪ 250 00:18:24,740 --> 00:18:27,312 ♪ Ela faz-me suar. ♪ 251 00:18:27,347 --> 00:18:30,007 ♪ E é difícil de fazer ♪ 252 00:18:30,042 --> 00:18:32,647 ♪ Primeiro tenho de remover as luvas. ♪ 253 00:18:32,682 --> 00:18:36,618 ♪ Ao acariciar a minha menina ♪ 254 00:18:36,653 --> 00:18:37,817 ♪ Rata ♪ 255 00:18:43,429 --> 00:18:46,496 Lady Fay, Lady Fay, venha stai? 256 00:18:46,531 --> 00:18:50,632 Muito bem. Não consegui o papel, mas escrevendo os títulos. 257 00:18:50,667 --> 00:18:53,800 Estou preso a fazer outra fantasia e a minha mulher divorcia-se de mim. 258 00:18:53,835 --> 00:18:55,472 Quer trocar? 259 00:18:55,507 --> 00:18:56,803 Não. Eh... 260 00:19:00,138 --> 00:19:01,775 Aquela mulher é alguma coisa, sabes? 261 00:19:01,810 --> 00:19:04,349 Foi completamente honesta comigo. 262 00:19:04,384 --> 00:19:05,779 A sua mulher? 263 00:19:05,814 --> 00:19:07,143 Meu Deus, não. O meu... 264 00:19:09,884 --> 00:19:12,390 A Jen. O... 265 00:19:14,119 --> 00:19:17,087 Ah, sim. Preciso de um favor. 266 00:19:17,122 --> 00:19:20,024 Conhece o meu velho amigo George? 267 00:19:20,059 --> 00:19:22,191 Pergunto-me se vais falar com ele? 268 00:19:22,226 --> 00:19:25,436 Diz-lhe que estavas a perguntar por ele. 269 00:19:25,471 --> 00:19:27,339 Aquele homem triste ali? 270 00:19:27,374 --> 00:19:28,736 Sim, é um trabalho. 271 00:19:28,771 --> 00:19:30,342 Ouve, não te estou a pedir que o comas. 272 00:19:30,377 --> 00:19:32,168 Só, sabe, fazê-lo... 273 00:19:33,072 --> 00:19:35,215 ... sentir-se especial. 274 00:19:40,486 --> 00:19:41,980 Está bem. 275 00:19:44,017 --> 00:19:46,457 Não me fale cantonês. Está bem. 276 00:19:46,492 --> 00:19:48,525 Adoro esta música! 277 00:22:09,437 --> 00:22:11,866 O senhor! Procurei-te por todo o lado. 278 00:22:11,901 --> 00:22:14,000 Temos uma situação séria. 279 00:22:14,035 --> 00:22:16,673 Não há saída a não ser descer a escada principal. 280 00:22:16,708 --> 00:22:18,411 Nada nas traseiras? Não. 281 00:22:18,446 --> 00:22:20,842 Tens de passar pelo salão de baile. Todos vão vê-la. 282 00:22:20,877 --> 00:22:23,042 Há um médico? Não. 283 00:22:23,077 --> 00:22:25,275 Estão todos lá em baixo. Talvez não se importem. 284 00:22:25,310 --> 00:22:27,981 Se a eliminarmos agora... alguém se importará! 285 00:22:28,016 --> 00:22:30,753 É uma criança e parece que está morta. 286 00:22:36,695 --> 00:22:37,991 Usamos o elefante. 287 00:22:42,096 --> 00:22:43,667 Trazemo-lo pela frente. 288 00:22:43,702 --> 00:22:46,868 Todos vão olhá-lo. Ninguém vai olhá-la. 289 00:22:50,335 --> 00:22:52,269 São só 14h. Don queria salvar o elefante. 290 00:22:54,438 --> 00:22:56,405 Muito bem. Pegue o wrangler. 291 00:22:56,440 --> 00:22:59,914 Jimmy, leva a rapariga comigo. Depois leva-a ao hospital. 292 00:22:59,949 --> 00:23:02,587 Duvido que possa trabalhar amanhã. É esse o problema dela. 293 00:23:02,622 --> 00:23:04,721 Não. Está na cena do bar em Maid's Off. 294 00:23:09,761 --> 00:23:12,256 Sim. Jane Thornton, é ela. 295 00:23:12,291 --> 00:23:13,961 O bar filma amanhã, não é? 296 00:23:14,700 --> 00:23:15,732 Sim, é um trabalho. 297 00:23:17,461 --> 00:23:20,132 Quem a convidou? 298 00:23:23,368 --> 00:23:24,873 Eu. 299 00:23:24,908 --> 00:23:27,238 Seu filho da mãe, um pedaço de merda gorda! 300 00:23:27,273 --> 00:23:29,372 Foi o seu primeiro filme. Queria comemorar. 301 00:23:29,407 --> 00:23:31,242 Vou... seu doughboy! 302 00:23:31,277 --> 00:23:33,585 Seu idiota fodido humpty Dumpty! 303 00:23:33,620 --> 00:23:35,785 Bob, vamos! Bob, bob! Vou cortar-te! 304 00:23:35,820 --> 00:23:38,381 Não, Bob! Não me deixes! Foder! 305 00:23:49,900 --> 00:23:51,196 A sua. 306 00:23:51,231 --> 00:23:53,638 Quem quer que seja. Vamos com ela amanhã. 307 00:24:03,815 --> 00:24:05,276 Mas que raio? 308 00:24:18,863 --> 00:24:21,259 Vá lá! Anda! 309 00:24:32,338 --> 00:24:34,470 Aqui mesmo! Estou aqui! 310 00:25:20,188 --> 00:25:23,189 Sim. Muito bem, Kapitän. 311 00:25:24,731 --> 00:25:27,864 Só mais uma bebida para os velhos tempos. 312 00:25:27,899 --> 00:25:28,997 O senhor? 313 00:25:30,231 --> 00:25:33,331 Só quero agradecer pelo trabalho. 314 00:25:33,366 --> 00:25:37,170 E estava a pensar se talvez, da próxima vez, 315 00:25:37,205 --> 00:25:41,746 Você ou o Sr. Wallach podem ter algo para mim num set? 316 00:25:43,178 --> 00:25:44,749 Faço qualquer coisa. 317 00:25:44,784 --> 00:25:47,246 Posso pintar, cozinhar, limpar, fazer café... 318 00:25:47,281 --> 00:25:49,215 Está no seu lugar. 319 00:25:53,617 --> 00:25:55,056 Está bem. Obrigado. 320 00:25:56,290 --> 00:25:58,796 Ooh, o que é que se está a fazer? Vou criar-te. 321 00:26:00,624 --> 00:26:03,735 Tens de estar no estúdio daqui a três horas. É melhor dormir um pouco. 322 00:26:06,597 --> 00:26:08,773 Senhores, o que é isto? Tenha uma boa noite, Nellie. 323 00:26:08,808 --> 00:26:10,038 Parabéns, foi um acordo. 324 00:26:11,272 --> 00:26:12,678 Manny, manny! 325 00:26:13,714 --> 00:26:15,010 A vida não é grandiosa? 326 00:26:25,253 --> 00:26:27,616 Se pudessem me ver agora! 327 00:26:27,651 --> 00:26:33,259 Todas as conas em Lafayette chamaram-me o rafeiro mais feio da vizinhança. 328 00:26:33,294 --> 00:26:35,932 Bem, deixe-os me ver agora! 329 00:26:35,967 --> 00:26:38,000 Dá para acreditar nisto, Manny? 330 00:26:39,135 --> 00:26:42,037 Hey, Josie! Hey, Nana! 331 00:26:42,072 --> 00:26:46,877 Por que não beija a minha bebida angeleno real? 332 00:26:46,912 --> 00:26:48,076 A Nellie. 333 00:26:52,376 --> 00:26:54,260 Acho que estou apaixonado por ti. 334 00:27:05,194 --> 00:27:06,424 Noite noturna, querida. 335 00:27:09,594 --> 00:27:11,099 Não se preocupe. 336 00:27:11,134 --> 00:27:12,804 O carro não é meu. 337 00:27:26,710 --> 00:27:28,886 O Chico. Hey, Chico! 338 00:27:30,483 --> 00:27:32,120 Jack Conrad está desmaiado. 339 00:27:32,155 --> 00:27:34,155 Usa um dos carros do Wallach para o levar para casa. 340 00:27:52,142 --> 00:27:55,539 Senhor, senhor? O senhor? Tem as chaves? 341 00:27:55,574 --> 00:27:58,311 Sim. Tenho as chaves. 342 00:28:15,803 --> 00:28:17,198 Raios partam. 343 00:28:17,233 --> 00:28:19,464 Ah, musica. A Musica? 344 00:28:20,533 --> 00:28:21,873 O Sì. O Sì. 345 00:28:28,574 --> 00:28:32,312 Imagina-me na ópera? Isso teria feito os pais da Ina felizes. 346 00:28:36,780 --> 00:28:38,516 Bem, se me der licença... 347 00:28:46,625 --> 00:28:48,559 Vê o meu ponto de vista? Vá lá. 348 00:28:52,103 --> 00:28:53,938 A mãe da Ina sempre disse: 349 00:28:53,973 --> 00:28:56,501 "Não vejo como se pode casar com alguém que pinta o rosto." 350 00:29:05,116 --> 00:29:06,709 Sabe o que temos que fazer? 351 00:29:08,955 --> 00:29:12,121 Temos que redefinir o formulário. 352 00:29:12,156 --> 00:29:17,027 O homem que põe gasolina no teu tanque vai ao cinema porquê? 353 00:29:17,062 --> 00:29:18,963 Porquê? Porquê? 354 00:29:18,998 --> 00:29:21,559 Porque se sente menos sozinho lá. 355 00:29:22,969 --> 00:29:25,761 Não lhe devemos mais do que a mesma merda de sempre? 356 00:29:25,796 --> 00:29:28,401 Tens os tipos na Europa com o tom doze. 357 00:29:28,436 --> 00:29:31,701 Tem arquitetura Bauhaus. A porra da Bauhaus, sabes? 358 00:29:31,736 --> 00:29:34,440 E ainda estamos a fazer fotografias de fantasia? 359 00:29:36,477 --> 00:29:38,147 São os dinossauros, rapaz. 360 00:29:39,348 --> 00:29:41,216 São os que vão a Beverly Hills. 361 00:29:41,251 --> 00:29:43,317 para almôndegas e juleps de menta 362 00:29:43,352 --> 00:29:45,583 para recordar os velhos tempos, 363 00:29:45,618 --> 00:29:49,323 quando não conseguem ver que há muito mais a ser feito! 364 00:29:52,790 --> 00:29:55,967 Temos que inovar. Temos que inspirar. 365 00:29:56,002 --> 00:29:59,663 Temos que sonhar para além destas conchas de carne e osso. 366 00:29:59,698 --> 00:30:03,667 Mapear esses sonhos em celuloide e imprimi-los na história. 367 00:30:03,702 --> 00:30:07,341 Transforme o hoje em amanhã para que o homem solitário de amanhã 368 00:30:07,376 --> 00:30:09,442 pode olhar para cima para que o ecrã cintilante 369 00:30:09,477 --> 00:30:12,181 e dizer pela primeira vez, 370 00:30:12,216 --> 00:30:15,151 "Eureka! Não estou sozinho!" 371 00:30:18,354 --> 00:30:19,419 Sim, é um trabalho. 372 00:30:36,768 --> 00:30:39,406 E vou para a cama. 373 00:31:01,232 --> 00:31:02,858 Para onde foi? 374 00:31:02,893 --> 00:31:04,530 Precisa de alguma coisa? 375 00:31:04,565 --> 00:31:07,368 Sim, gosto de si. Quero que me leve para o set de hoje. 376 00:31:07,403 --> 00:31:08,864 Quero-te ao meu lado. 377 00:31:11,077 --> 00:31:13,704 Está de acordo? 378 00:31:13,739 --> 00:31:14,804 O Sí. 379 00:31:16,709 --> 00:31:19,182 Já esteve num filme antes? 380 00:31:20,746 --> 00:31:21,844 Não. 381 00:31:23,122 --> 00:31:24,583 Tu vais ver. 382 00:31:25,883 --> 00:31:28,719 É o lugar mais mágico do mundo. 383 00:31:32,593 --> 00:31:34,168 Já ouvi dizer. 384 00:32:17,885 --> 00:32:20,560 Liu, liu. Precisamos da sua ajuda. 385 00:32:20,585 --> 00:32:22,218 Ok, vou já para aí. 386 00:32:27,615 --> 00:32:28,647 O Liu? 387 00:32:33,494 --> 00:32:35,829 O pai recebeu o cheque da semana passada? 388 00:32:36,789 --> 00:32:40,329 Sim. Foi mais desta vez. Obrigado. 389 00:32:40,364 --> 00:32:41,924 Buraco na camisa antes. 390 00:32:41,959 --> 00:32:43,838 Não, buraco não na camisa antes, seu maldito coolie! 391 00:32:43,862 --> 00:32:45,796 Não quero um desconto! Eu-- 392 00:32:53,212 --> 00:32:54,244 Estás... 393 00:32:55,742 --> 00:32:56,972 Eu sou. 394 00:33:36,013 --> 00:33:37,485 Manhã! 395 00:33:39,621 --> 00:33:42,358 Hora de ir fazer um filme. 396 00:34:11,752 --> 00:34:13,048 Maid's Off? Sim. 397 00:34:13,083 --> 00:34:14,555 Vem comigo. 398 00:34:16,757 --> 00:34:19,230 Mais alto! Mais, mais! 399 00:34:31,970 --> 00:34:35,213 Agora vai por cima, põe-no na panela. Grite como um porco grande e gordo. 400 00:34:35,248 --> 00:34:37,039 Está bem. Pronto, pronto! Sim! 401 00:34:37,074 --> 00:34:38,150 Vão embora! 402 00:34:56,467 --> 00:34:58,896 Mais uísque! Mais uísque! 403 00:34:58,931 --> 00:35:01,932 Bem, não fique aí parado! Sai da foto! 404 00:35:10,943 --> 00:35:14,681 Amendoins, amendoins! Bom para ressacas! 405 00:35:14,716 --> 00:35:16,947 A sua. É novo? É novo aqui? 406 00:35:16,982 --> 00:35:18,784 Sua primeira mala está livre. 407 00:35:22,823 --> 00:35:26,198 Um saco ou dois? Um. E vai pagar desta vez? Obrigado. 408 00:35:26,233 --> 00:35:27,661 Apresse-se! 409 00:35:27,696 --> 00:35:29,993 Pode parar de beber? Ainda não estamos a disparar! 410 00:35:30,028 --> 00:35:31,830 Pousa a merda dos óculos! 411 00:35:34,197 --> 00:35:36,351 Quem é este? Pedi a rapariga com as mamas. 412 00:35:36,375 --> 00:35:37,968 Foi isto que encontraram. 413 00:35:39,136 --> 00:35:40,938 O que aconteceu com a parte das mamas? 414 00:35:40,973 --> 00:35:42,511 Ela teve uma ómis. 415 00:35:51,324 --> 00:35:54,149 Vai e pronto. Vai e pronto. Faça as suas assá-la. 416 00:35:54,987 --> 00:35:56,327 Max, max! Sim. 417 00:35:56,362 --> 00:35:57,735 Apenas, uh, atirar nos homens ou algo assim. 418 00:35:57,759 --> 00:35:59,462 Sem mamas? Sem mamas. 419 00:35:59,497 --> 00:36:02,025 Tudo bem, sem mamas, pessoal! Estamos a disparar contra os homens. 420 00:36:02,060 --> 00:36:04,863 Diese Scheißen fode! Estão a arruinar o meu filme! 421 00:36:05,998 --> 00:36:08,031 Quero-os na câmara em cinco minutos! 422 00:36:08,066 --> 00:36:09,868 Otto, por favor, por favor. O Jack está a chegar. 423 00:36:11,740 --> 00:36:13,641 E as panquecas? 424 00:36:13,676 --> 00:36:16,138 Aquece o xarope ou deixa a panqueca aquecer? 425 00:36:16,173 --> 00:36:19,581 Aquecer o xarope? Concordo! 426 00:36:19,616 --> 00:36:21,583 Ah, não. Que lá está George Munn, 427 00:36:21,618 --> 00:36:25,048 melhor produtor do negócio e meu amigo mais velho. 428 00:36:25,083 --> 00:36:27,182 A patrulha ali está o Jim Kidd. 429 00:36:27,217 --> 00:36:30,658 Lenda do Oeste Selvagem que fez o seu nome matar Apaches. 430 00:36:30,693 --> 00:36:32,594 - Agora vive em Brentwood. - Isto é disparate! 431 00:36:32,629 --> 00:36:35,630 Georgie, o que se passa com o rabo do Von Cheeseburger hoje? 432 00:36:35,665 --> 00:36:38,699 Os figurantes querem renegociar o seu salário. ... seu filho da puta! 433 00:36:38,734 --> 00:36:40,899 Não, não, não, não. Não me importa se os figurantes são revoltantes! 434 00:36:40,934 --> 00:36:43,066 Bem, ponha o miúdo nele. 435 00:36:43,101 --> 00:36:45,409 A criança? Sim, a criança. O mexicano que trouxe. 436 00:36:45,444 --> 00:36:47,312 É fantástico. Qual é o seu nome? 437 00:36:47,347 --> 00:36:49,545 - Chave Manuel, manuel. - Tretas! 438 00:36:49,580 --> 00:36:52,482 Certo, Manuel. Manuel é grande! Coloque Manuel nele. 439 00:36:52,517 --> 00:36:54,550 Tem experiência com greves? 440 00:36:54,585 --> 00:36:57,014 Um... Sim. 441 00:36:57,621 --> 00:36:59,016 Boa, ok. 442 00:36:59,051 --> 00:37:00,820 Bem, estes são todos drogados de Skid Row, 443 00:37:00,855 --> 00:37:03,015 - são muito violentos. - ... Seus idiotas! 444 00:37:03,759 --> 00:37:05,220 Quem és? 445 00:37:05,255 --> 00:37:07,728 É o sacana que mandaram para nos lixar! 446 00:37:07,763 --> 00:37:11,369 Cavalheiros, creio que todos concordaram com um dia de trabalho. 447 00:37:11,404 --> 00:37:14,999 E acredito que concordei em enfiar esta faca no cu. 448 00:37:15,034 --> 00:37:17,408 do primeiro bicha que enviaram! 449 00:37:19,742 --> 00:37:22,512 É aqui que beijas a aparição, Ja? 450 00:37:22,547 --> 00:37:24,041 Rio Hal 451 00:37:24,076 --> 00:37:26,010 Ela conduziu-te ao teu destino através do destino, 452 00:37:26,045 --> 00:37:28,749 ao longo da sua vida até este momento, ja? Mm-hmm. 453 00:37:28,784 --> 00:37:30,245 Muito bom, ja? Ja, o que é que se faz 454 00:37:30,280 --> 00:37:32,555 Vou tocá-lo adagio. 455 00:37:32,590 --> 00:37:36,086 Sabe, pela música e pela poesia. 456 00:37:36,121 --> 00:37:38,055 Toda a arte aspira à música. 457 00:37:38,090 --> 00:37:39,595 Eu gosto disso. Sim. 458 00:37:39,630 --> 00:37:41,289 Uma sandes! 459 00:37:41,324 --> 00:37:43,093 O que faz esta boneca aqui? 460 00:37:46,164 --> 00:37:48,736 Senhor, o que está a fazer? Senhor, senhor! Senhor, posso pedir emprestado? 461 00:37:48,771 --> 00:37:51,442 Muito bem, filhos da puta! 462 00:37:51,477 --> 00:37:55,611 Qualquer um de vocês que não trabalha leva uma bala no crânio! 463 00:37:56,911 --> 00:37:59,175 Volta ao trabalho! Volta ao trabalho! 464 00:37:59,210 --> 00:38:01,144 Volta ao trabalho! 465 00:38:01,179 --> 00:38:02,585 Manuel é grande! 466 00:38:02,620 --> 00:38:04,279 Que tal isto para a câmara? Muito melhor, Ruth. 467 00:38:04,314 --> 00:38:05,654 Jesus Cristo! 468 00:38:05,689 --> 00:38:07,821 Alguém vai consertar o rosto dela? 469 00:38:07,856 --> 00:38:09,658 Tire-a daqui! Porra, por amor de Deus. 470 00:38:09,693 --> 00:38:11,836 Não sabe fazer maquilhagem? Qual é o seu nome? 471 00:38:11,860 --> 00:38:13,431 O Tim. Tim, está despedido. 472 00:38:13,466 --> 00:38:15,266 O que é que se passa? Ouviram-na! Sai deste set! 473 00:38:16,359 --> 00:38:18,062 A ação! 474 00:39:00,934 --> 00:39:05,385 Mais rápido! Mais rápido! Mais rápido! Mais rápido! 475 00:39:05,469 --> 00:39:07,226 Mais rápido, filhos da puta! 476 00:39:37,814 --> 00:39:41,079 "Metamorfose dos prados em mármore 477 00:39:41,114 --> 00:39:43,719 nas planícies medievais da Ibéria. 478 00:39:43,754 --> 00:39:45,490 Soldados enxamem os campos 479 00:39:45,525 --> 00:39:48,922 como manchas de tinta de um pincel de louco 480 00:39:48,957 --> 00:39:51,760 como o seu humilde servo testemunha 481 00:39:51,795 --> 00:39:55,324 ao mais recente dos truques de magia do filme em movimento. 482 00:39:58,098 --> 00:40:00,296 Por que me incomodo? 483 00:40:00,331 --> 00:40:02,837 Olha para estes! 484 00:40:07,613 --> 00:40:09,910 Conhecia o Proust. 485 00:40:36,939 --> 00:40:38,070 Está morto. 486 00:40:39,106 --> 00:40:41,238 Tinha um problema com a bebida. 487 00:40:41,977 --> 00:40:43,647 Isso é verdade. 488 00:40:43,682 --> 00:40:46,111 Provavelmente encontrou-o ele mesmo, não é? 489 00:40:46,817 --> 00:40:48,410 É uma doença. 490 00:41:01,491 --> 00:41:03,326 O seu café, Sr. Thalberg. 491 00:41:03,361 --> 00:41:04,635 O Gracias. 492 00:41:06,298 --> 00:41:09,332 Perto de Swanson e dos fogos de artifício. Fim! 493 00:41:09,367 --> 00:41:11,103 O Irv! Para o filme clayton... 494 00:41:11,138 --> 00:41:13,270 Senhor, acho que a sua tenda está na linha de fogo. 495 00:41:13,305 --> 00:41:15,778 Vão editá-lo no correio. Mas acho que podemos magoar-nos... 496 00:41:15,813 --> 00:41:18,143 Jack, sempre que usas uma prótese, perdemos dinheiro. 497 00:41:18,178 --> 00:41:20,288 Não seja um maricas, Irv. O fogo de artifício é muito caro. 498 00:41:20,312 --> 00:41:22,312 E nunca vais ter a Gloria Swanson. Por que não há Swanson? 499 00:41:22,347 --> 00:41:23,962 Só lidera. Está ao telefone, senhor. 500 00:41:23,986 --> 00:41:25,084 Obrigado, Abby. De quem? 501 00:41:25,119 --> 00:41:26,624 Gloria Swanson. O que é que se passa? 502 00:41:26,659 --> 00:41:29,759 A Gloria? Jack Conrad. Preciso de um conselho. 503 00:41:29,794 --> 00:41:31,926 Conhece todos os jovens. 504 00:41:31,961 --> 00:41:35,457 Preciso de uma descoberta para o papel no meu filme. Quem sugere? 505 00:41:35,492 --> 00:41:38,031 Por que a descoberta? Bem, este papel requer um alcance real. 506 00:41:38,066 --> 00:41:41,001 Um alcance que não vejo em nenhuma das estrelas de hoje... 507 00:41:41,036 --> 00:41:42,838 Com licença. 508 00:41:42,873 --> 00:41:47,205 Adereços precisam de um melhor envelhecimento, raios! Já falámos sobre isto! 509 00:41:47,240 --> 00:41:49,405 Desculpa, o que... não... 510 00:41:49,440 --> 00:41:51,407 Gloria, tens baldes de charme. 511 00:41:51,442 --> 00:41:54,817 Estamos a falar de um verdadeiro drama. Coisas ao nível de Shakespeare. 512 00:41:54,852 --> 00:41:57,347 Hmm. Claro que podias fazer Shakespeare. 513 00:41:57,382 --> 00:42:00,658 Serias espetacular numa das suas jogadas. 514 00:42:01,793 --> 00:42:04,629 Gloria, estás a levar isto para o lado errado. 515 00:42:04,664 --> 00:42:07,489 Também gostava de trabalhar contigo. 516 00:42:07,524 --> 00:42:10,228 Não, receio que seja impossível. Tem que ser uma descoberta. 517 00:42:10,263 --> 00:42:14,166 Não podíamos pagar taxas de estrela, mesmo que quiséssemos. 518 00:42:14,201 --> 00:42:16,003 A sério? Não, não, não, não. 519 00:42:16,038 --> 00:42:19,171 Que tal eu falar com o estúdio? 520 00:42:19,206 --> 00:42:22,746 Não posso falar por eles, claro, mas farei o meu melhor. 521 00:42:22,781 --> 00:42:25,177 Tudo bem, então. Adeus agora. 522 00:42:26,411 --> 00:42:28,510 Vai fazê-lo por um preço baixo. 523 00:42:28,545 --> 00:42:32,085 Agora pega no dinheiro que te guardei e mete-o na merda do fogo-de-artifício. 524 00:42:33,253 --> 00:42:34,923 Corta! 525 00:42:34,958 --> 00:42:37,420 Estes malditos cavalos! 526 00:42:37,455 --> 00:42:38,663 Filhos da puta! 527 00:42:38,698 --> 00:42:39,928 É o último? 528 00:42:39,963 --> 00:42:42,062 O que aconteceu? Perdemos as dez câmaras. 529 00:42:42,097 --> 00:42:44,526 Mas e a cena do Jack? Fazemos uma câmara funcionar agora mesmo! 530 00:42:44,561 --> 00:42:46,198 É muito longe! O sol se põe em três horas! 531 00:42:46,233 --> 00:42:47,716 Mande o Joey agora. Diga-lhe para acelerar. Entretanto... 532 00:42:47,740 --> 00:42:49,872 O Joey tem uma bandeira enfiada no peito, Larry. 533 00:42:49,907 --> 00:42:51,709 Uma bandeira? Ele próprio se deparou com ele. 534 00:42:51,744 --> 00:42:53,612 Certo. Mande miguel então. 535 00:42:59,147 --> 00:43:01,378 Aqui, por pouco tempo. Cahuenga, 1312. 536 00:43:01,413 --> 00:43:04,315 Dá-lhes esse cartão e diz-lhes que trabalhas para o Munn. 537 00:43:04,922 --> 00:43:05,922 E apresse-se! 538 00:43:05,956 --> 00:43:07,516 Ok, aqui está a foto. 539 00:43:09,124 --> 00:43:11,927 Namoriscar com os homens. Dança, dança. Sobe para a mesa e acabou-se. 540 00:43:11,962 --> 00:43:14,490 Só não olhe para a porra da câmara. Em lugares! 541 00:43:14,525 --> 00:43:16,734 E câmara! 542 00:43:27,780 --> 00:43:29,043 E música! 543 00:43:34,149 --> 00:43:35,445 A ação! 544 00:43:35,480 --> 00:43:36,787 Olá, rapazes. 545 00:43:38,956 --> 00:43:40,692 Pai Natal, me molhe. 546 00:43:49,296 --> 00:43:50,933 Outro, por favor. 547 00:43:56,941 --> 00:43:59,942 Este é para ti, filhote de aconchegar. 548 00:43:59,977 --> 00:44:01,339 Ei, bebé grandioso. 549 00:44:05,378 --> 00:44:07,114 Onde vais? 550 00:44:10,086 --> 00:44:12,284 Ah... Ok, comece a dançar, por favor. 551 00:44:20,393 --> 00:44:21,931 Bauhaus, bauhaus. 552 00:44:21,966 --> 00:44:23,933 Sabe o que quero dizer com Bauhaus, não sabe? 553 00:44:23,968 --> 00:44:26,133 Não no que diz respeito a isto, senhor, não. 554 00:44:46,353 --> 00:44:49,552 "Hasta la vista, filho da puta." 555 00:44:49,587 --> 00:44:50,685 Escreva. 556 00:45:15,514 --> 00:45:18,449 "Francamente, Scarlett, és uma cona." 557 00:45:18,484 --> 00:45:19,549 Escreva. 558 00:45:31,266 --> 00:45:32,364 Corta! 559 00:45:35,402 --> 00:45:37,435 Homem número três, consigo ver a sua ereção. 560 00:45:37,470 --> 00:45:39,041 Tudo bem, coloque-o. Basta colocá-lo para cima. 561 00:45:52,991 --> 00:45:55,156 Olá. Trabalho para o Sr. George Munn. 562 00:45:55,191 --> 00:45:56,960 Precisamos de uma câmara para o espetáculo do Strassberger. 563 00:45:56,995 --> 00:45:58,962 Oh sim? Que tipo de câmara? 564 00:45:58,997 --> 00:46:00,931 Bell e Howell 35 milímetros. 565 00:46:02,363 --> 00:46:06,431 Não, não, não, não. É um modelo 2708 ou 2709? 566 00:46:08,270 --> 00:46:10,842 Não tenho a certeza. Há uma grande diferença? 567 00:46:15,079 --> 00:46:16,771 Um, sim. 568 00:46:17,312 --> 00:46:19,081 Hey, Donny! 569 00:46:19,116 --> 00:46:21,644 O que é que se passa? Há um cara aqui em cima quer saber. 570 00:46:21,679 --> 00:46:25,747 se houver uma grande diferença entre um 2708 e um 2709. 571 00:46:25,782 --> 00:46:27,925 Está bem. 572 00:46:27,960 --> 00:46:30,323 Tem um dos dois? Não, não, não, não. 573 00:46:30,358 --> 00:46:32,523 Todas as câmaras foram emprestadas. Foder. 574 00:46:32,558 --> 00:46:34,932 Mas um volta em meia hora. 575 00:46:34,967 --> 00:46:35,999 Meia hora? 576 00:46:36,034 --> 00:46:38,100 Mas é um 2709. 577 00:46:38,135 --> 00:46:39,266 Sim, é um trabalho. Está bem. 578 00:46:39,301 --> 00:46:40,828 Trinta minutos. 579 00:46:40,863 --> 00:46:43,600 Para o 2709. Posso fazê-lo. Trinta minutos. 580 00:46:43,635 --> 00:46:45,437 Dois-sete... Está bem. 581 00:46:45,472 --> 00:46:47,142 ... zero-nove. 582 00:47:07,560 --> 00:47:09,395 És casado? 583 00:47:09,430 --> 00:47:12,365 A minha mulher morreu. Lamento imenso. 584 00:47:15,040 --> 00:47:17,040 Ei! A próxima parte, a Sra. Moore vai entrar. 585 00:47:17,075 --> 00:47:19,702 Ela salvou-te da prostituição, por isso, quando a vires, chora de vergonha. 586 00:47:19,737 --> 00:47:22,375 Preciso de grandes lágrimas! Grande! É isso? Está bem, sim. 587 00:47:23,411 --> 00:47:25,477 É pastilha elástica? 588 00:47:25,512 --> 00:47:27,545 Está a brincar comigo? O que é que se passa contigo? 589 00:47:27,580 --> 00:47:29,954 Aviso de cinco minutos para miss Moore! 590 00:47:45,433 --> 00:47:46,828 isso é meu! 591 00:47:46,863 --> 00:47:49,006 Tenho 20 minutos para estar em Simi Valley. 592 00:47:49,041 --> 00:47:52,801 Que caminho tomo? Vais procurar pelo menos 90 neste trânsito. 593 00:47:52,836 --> 00:47:57,146 Temos um processo de assinatura de oito partes. Deixe-me tentar encontrar uma caneta. 594 00:48:01,515 --> 00:48:03,185 A ação! 595 00:48:03,220 --> 00:48:05,352 E ação, Miss Moore. 596 00:48:05,387 --> 00:48:07,255 Mão no peito. Ahast! 597 00:48:07,290 --> 00:48:08,850 Meu Deus, o que se passa aqui? 598 00:48:08,885 --> 00:48:10,588 Menina no bar, olhe para a Sra. Moore. 599 00:48:10,623 --> 00:48:11,996 E lágrimas! 600 00:48:14,264 --> 00:48:15,857 Ok, glicerina. 601 00:48:15,892 --> 00:48:18,167 Parece que estamos fora. O que é que se passa? Não usamos nenhum. 602 00:48:18,202 --> 00:48:19,597 Porky pensou que era lubrificante. 603 00:48:19,632 --> 00:48:21,038 Pensou que era lubrificante? Sim. 604 00:48:21,073 --> 00:48:22,930 Ela não consegue chorar. 605 00:48:22,965 --> 00:48:24,925 É apenas uma prostituta aleatória da casa do Wallach! 606 00:48:44,624 --> 00:48:45,953 Corta. 607 00:48:48,034 --> 00:48:50,595 A Hiya. Sou Nellie LaRoy. 608 00:48:51,433 --> 00:48:53,103 Então, vamos de novo? 609 00:48:53,138 --> 00:48:54,500 Cabrão da puta. 610 00:48:54,535 --> 00:48:56,106 Sinto muito, meu Deus. 611 00:48:56,141 --> 00:48:58,570 Deste-nos a luz bonita e eu desperdicei-a. 612 00:48:58,605 --> 00:49:00,308 Não vou ter luz agora. 613 00:49:00,343 --> 00:49:03,212 Otto, devias ter lutado por 20 câmaras,! 614 00:49:05,810 --> 00:49:07,117 O que é esta treta? 615 00:49:15,358 --> 00:49:17,589 A câmara! A câmara! 616 00:49:17,624 --> 00:49:18,953 A câmara! Sim. 617 00:49:18,988 --> 00:49:20,790 A câmara! A câmara! Sim. 618 00:49:20,825 --> 00:49:23,133 A minha câmara está aqui! A minha câmara está aqui! 619 00:49:23,168 --> 00:49:25,135 Nós rolamos, nós rolamos! Estamos a perder a luz! 620 00:49:25,170 --> 00:49:27,104 Tome dois! A ação! 621 00:49:27,139 --> 00:49:28,633 E chorar. 622 00:49:30,307 --> 00:49:32,670 Corta! Quero tentar uma coisa. 623 00:49:32,705 --> 00:49:35,178 Achas que aguentas duas batidas por lágrimas a jorrar? 624 00:49:35,213 --> 00:49:37,488 Olhos de água para dois, na terceira batida, vou fazer um efeito leve. 625 00:49:37,512 --> 00:49:39,842 É quando vomita. Água para dois, jorro no três. Sim, o que é que se pode 626 00:49:39,877 --> 00:49:42,350 Sim. Ok, vamos fazê-lo! Ruth, alguma nota na minha entrada? 627 00:49:45,014 --> 00:49:46,090 Está muito bem. 628 00:49:54,133 --> 00:49:55,891 Pronto para si, Sr. Conrad. 629 00:49:59,204 --> 00:50:00,962 A ação! 630 00:50:00,997 --> 00:50:02,964 Olhos água. 631 00:50:02,999 --> 00:50:04,999 A luz. E lágrimas! 632 00:50:06,541 --> 00:50:07,541 Corta! 633 00:50:13,075 --> 00:50:14,943 Está bem. Perdoe o pedido. Isto é uma loucura. 634 00:50:14,978 --> 00:50:17,814 Mas poderia, por acaso, tentar a mesma coisa com menos lágrimas? 635 00:50:17,849 --> 00:50:19,123 Uma lágrima ou duas? 636 00:50:31,401 --> 00:50:33,665 Mãos à massa. 637 00:50:33,700 --> 00:50:37,339 'Twas brillig e os toves brilhantes foram... 638 00:50:39,409 --> 00:50:42,476 Ah, olá. Venha com. 639 00:50:42,511 --> 00:50:45,182 A câmara é no topo da colina, Sr. Conrad. Aqui? 640 00:50:45,217 --> 00:50:46,678 Aí, já? Sim. 641 00:50:47,879 --> 00:50:48,977 É melhor nos apressarmos. 642 00:51:04,632 --> 00:51:06,698 Aí, já? Está bem. 643 00:51:06,733 --> 00:51:08,700 Ah, meu lindo menino. 644 00:51:08,735 --> 00:51:10,405 Venha, venha. Ok, bem aqui. 645 00:51:10,440 --> 00:51:13,507 Agora lembre-se, é um homem triste e solitário. 646 00:51:13,542 --> 00:51:16,741 Ninguém te amará a não ser ela, e ela só está na tua cabeça, está bem? 647 00:51:16,776 --> 00:51:18,611 Últimos olhares! Se a conheço? 648 00:51:19,482 --> 00:51:22,318 Não. Ela está na tua cabeça! 649 00:51:22,353 --> 00:51:24,551 Não, não! Sem último olhar! Sem último olhar! 650 00:51:24,586 --> 00:51:27,455 Sai daqui! Eu te mato! Estamos a perder a luz! 651 00:51:27,490 --> 00:51:29,017 Vamos agora! Nós rolamos! 652 00:51:29,052 --> 00:51:31,085 Rolar, rolar, rolar, rolar. 653 00:51:40,800 --> 00:51:41,832 Música, música! 654 00:51:44,408 --> 00:51:45,638 E ação. 655 00:52:07,926 --> 00:52:09,299 A ação! 656 00:52:10,192 --> 00:52:11,796 Meu Deus, é um incêndio! 657 00:52:11,831 --> 00:52:13,666 Todos, corram! Corre! 658 00:52:13,701 --> 00:52:16,768 Não parem a câmara! Continua a rolar! Continua a rolar! 659 00:52:16,803 --> 00:52:18,473 Uma única lágrima! 660 00:52:21,137 --> 00:52:23,137 Canhão, canhão! Canhão, canhão! 661 00:52:27,385 --> 00:52:28,813 Mais choro! 662 00:52:28,848 --> 00:52:31,684 Agora ria em vergonha. 663 00:52:31,719 --> 00:52:34,181 Agora olhe para a Sra. Moore. 664 00:52:34,216 --> 00:52:36,524 Estás a tentar esconder a vergonha. 665 00:52:37,626 --> 00:52:39,153 Mantenha-se firme. O que-- 666 00:52:39,188 --> 00:52:41,694 Estás a tentar ser forte. 667 00:52:41,729 --> 00:52:44,796 Estás a tentar enterrar a dor. 668 00:52:44,831 --> 00:52:50,703 Mas não podes conter a última lágrima! 669 00:53:49,434 --> 00:53:50,961 E corta. Corta. 670 00:53:58,410 --> 00:53:59,442 Conseguimos. 671 00:54:14,316 --> 00:54:15,788 Quem é aquele? 672 00:54:15,823 --> 00:54:18,692 Rapaz da câmara! O rapaz da câmara! Salvou o meu filme! 673 00:54:18,727 --> 00:54:22,091 Eu amo-te! Eu amo-te! Sim! Viu aquilo? 674 00:54:22,126 --> 00:54:23,763 Viu a borboleta? 675 00:54:23,798 --> 00:54:25,061 Era uma borboleta. 676 00:54:26,603 --> 00:54:28,339 Quem está a escrever os títulos nisto? 677 00:54:32,510 --> 00:54:34,939 Tenho de te perguntar uma coisa. Sim? Estava tudo bem? 678 00:54:34,974 --> 00:54:38,107 Foi incrível! Como é que se faz? 679 00:54:38,142 --> 00:54:40,813 Rasgar uma e outra vez como se não fosse nada? 680 00:54:42,212 --> 00:54:43,981 Só penso em casa. 681 00:54:48,185 --> 00:54:50,625 Então, Jacky, como achas que acabou? 682 00:54:50,660 --> 00:54:53,430 As pessoas querem o beijo, damos-lhes o beijo. 683 00:54:53,465 --> 00:54:56,059 Mas, senhora, não posso deixar de pensar: 684 00:54:56,094 --> 00:54:58,127 Não temos uma vocação superior? 685 00:54:58,162 --> 00:54:59,997 Temos muitas coisas boas. 686 00:55:00,032 --> 00:55:02,373 Estamos muito entusiasmados com a nossa nova descoberta, Nellie LaRoy. 687 00:55:02,408 --> 00:55:04,837 Ela está aqui esta noite? Pode apontá-la para mim? Ah... 688 00:55:09,008 --> 00:55:11,679 Sim, é ela que está a fazer sexo com a escultura de gelo. 689 00:55:11,714 --> 00:55:13,582 Todos nós gostamos muito dela. 690 00:55:20,349 --> 00:55:23,790 Precisa de mais ponche. Tire dois quadros da cauda e mais três da cabeça. 691 00:55:23,825 --> 00:55:25,495 Manuel, manuel. Sim? 692 00:55:25,530 --> 00:55:28,322 Vi Olga Putti cantar para si mesma em húngaro, 693 00:55:28,357 --> 00:55:30,258 e acho que estou apaixonado. 694 00:55:30,293 --> 00:55:32,645 Mande duas dúzias de rosas para o camarim dela todas as manhãs desta semana. 695 00:55:32,669 --> 00:55:34,966 Sabes que ela não fala inglês? Nem o amor. 696 00:55:36,706 --> 00:55:38,299 Vamos fazer um título aqui. 697 00:55:38,334 --> 00:55:40,136 "Também já estive em desfiles de moda. 698 00:55:40,171 --> 00:55:42,204 Elegeram-me a "Mulher Menos Vestida" em Paris." 699 00:55:42,239 --> 00:55:44,239 E quando parece que o tipo lhe pergunta alguma coisa, 700 00:55:44,274 --> 00:55:46,450 tê-lo perguntar o seu nome e ter a sua resposta, 701 00:55:46,485 --> 00:55:49,915 "Sem nomes. Apenas me chame de criança selvagem. 702 00:55:54,757 --> 00:55:56,823 Achas que ela balança para os dois lados? 703 00:56:21,949 --> 00:56:25,049 Não está na lista. Está bem, ouve-me. O meu nome é Nellie LaRoy. 704 00:56:25,084 --> 00:56:27,282 Ainda não está na lista. Senhora, estou no filme. 705 00:56:27,317 --> 00:56:30,021 Eles claramente cortaram-te, querida. É pele de cobra? 706 00:56:30,056 --> 00:56:32,155 Oh, meu Deus! Nellie LaRoy! Posso ter um autógrafo? 707 00:56:32,190 --> 00:56:34,465 Uma vez lutei com uma cascavel. 708 00:56:34,500 --> 00:56:36,269 e é contra a lei até mesmo lidar com uma cascavel. Que beleza! Que beleza! 709 00:56:36,293 --> 00:56:38,865 Agora há leis porque lutei contra a cascavel e vivi. 710 00:56:38,900 --> 00:56:40,768 Está bem. Pode entrar. 711 00:56:40,803 --> 00:56:42,704 Por que, obrigado. 712 00:57:59,475 --> 00:58:01,651 Naturalmente, sempre soube que a minha filha tinha isso nela. 713 00:58:01,686 --> 00:58:03,917 Vamos fazer grandes coisas juntos, ela e eu. 714 00:58:03,952 --> 00:58:06,447 A propósito, o nome é Robert Roy. 715 00:58:06,482 --> 00:58:08,284 Acrescentou o "La". 716 00:58:11,421 --> 00:58:13,663 É hora da celebração para Jack Conrad. 717 00:58:13,698 --> 00:58:15,357 O épico Blood & Gold confirmou Jack 718 00:58:15,392 --> 00:58:17,425 como o homem mais nojento do mundo. 719 00:58:17,460 --> 00:58:19,163 E agora tem as núpcias para brindar. 720 00:58:19,198 --> 00:58:21,935 desta vez com a vixen húngara, Olga Putti. 721 00:58:21,970 --> 00:58:23,981 Uma menina azarada que não compareceu às festividades: 722 00:58:24,005 --> 00:58:27,138 um adolescente do Kansas que, superado pelo efeito combinado 723 00:58:27,173 --> 00:58:29,712 da morte de Valentino e quinto noivado de Conrad, 724 00:58:29,747 --> 00:58:31,175 cortou os pulsos em casa. 725 00:58:31,716 --> 00:58:33,441 Que triste. 726 00:58:33,476 --> 00:58:35,509 Enquanto isso, a nova favorita, Nellie LaRoy, 727 00:58:35,544 --> 00:58:40,019 está a fazer outras raparigas com sonhos da Califórnia, o Roy-ally jealous! 728 00:58:40,054 --> 00:58:42,516 Kinoscope está a reensinar o fogo de artifício de Jersey. 729 00:58:42,551 --> 00:58:44,056 com Constance Moore. 730 00:58:44,091 --> 00:58:45,794 E sabes o que isso significa: 731 00:58:45,829 --> 00:58:49,699 "Moore" química deliciosa com Constance e Nellie! 732 00:58:49,734 --> 00:58:52,229 Esta cabra está a roubar a cena debaixo de mim! 733 00:58:52,264 --> 00:58:54,165 Ela está a mudar o bloqueio a cada tomada. 734 00:58:54,200 --> 00:58:56,497 Ela está a congelar os mamilos, por isso, aguçam-se através do vestido. 735 00:58:56,532 --> 00:58:58,906 Vai-te foder. Não estou a congelar os mamilos. Isto é natural. 736 00:58:58,941 --> 00:59:01,205 Só estás dorido porque o teu parece um maldito latkes. 737 00:59:01,240 --> 00:59:04,076 E ela colocou isto no meu camarim. 738 00:59:05,574 --> 00:59:07,816 Nem sei o que é. Ah, sim! 739 00:59:07,851 --> 00:59:11,017 Pessoal, vamos tentar uma tomada, ok? Acho que não quis dizer nada com isto. 740 00:59:11,052 --> 00:59:13,019 Vamos voltar para os nossos. Preciso de uma bebida. Prostituta! 741 00:59:13,054 --> 00:59:15,087 Nellie, de volta ao seu. Pessoal, de volta ao seu. 742 00:59:15,122 --> 00:59:16,924 Vou dar-lhe algo para chorar! 743 00:59:16,959 --> 00:59:18,695 Muito bem, vamos de novo! 744 00:59:21,557 --> 00:59:23,293 A ação! 745 00:59:27,035 --> 00:59:29,706 Parem, parem! Mudou o bloqueio de novo! 746 00:59:29,741 --> 00:59:31,565 Muito bem. Pegue um close-up. Não! Sem close-up. 747 00:59:31,600 --> 00:59:34,337 Para combinar com o seu. Eu sou a estrela! Eu tenho o close-up. 748 00:59:34,372 --> 00:59:38,143 Este é o meu dinheiro. A minha empresa está a passar os cheques. Eu decido! 749 00:59:39,575 --> 00:59:41,575 Muito bem. Um grande desendo na Constance. 750 00:59:41,610 --> 00:59:43,313 Grande de cima da Constance! 751 00:59:48,760 --> 00:59:50,221 Hi, Dr. Lubin. 752 00:59:50,256 --> 00:59:52,696 Acho que quero fazer a operação que discutimos. 753 00:59:53,589 --> 00:59:54,665 Esta noite. 754 00:59:56,592 --> 00:59:58,097 Oh, meu Deus. 755 00:59:59,969 --> 01:00:03,135 Quanto tempo vai demorar a sarar? 756 01:00:12,146 --> 01:00:14,751 O que acha de entrarmos para o meu close-up agora? 757 01:00:14,786 --> 01:00:17,116 "Comum e rude, por muito que seja, 758 01:00:17,151 --> 01:00:20,548 há algo nela que fala connosco numa língua 759 01:00:20,583 --> 01:00:23,221 tão vital e tão estimulante como a própria vida. 760 01:00:23,256 --> 01:00:26,488 Tudo bem, ouviu-a. Close-up em Nellie. 761 01:00:26,523 --> 01:00:30,965 "Nunca vi um maelstrom de mau gosto e pura magia. 762 01:00:31,000 --> 01:00:33,132 O seu humilde servo testemunha. 763 01:00:34,267 --> 01:00:35,805 Ela matou as nossas avós. 764 01:00:35,840 --> 01:00:37,499 e agradecemos-lhe por isso! 765 01:00:52,417 --> 01:00:54,153 Quanto? 766 01:01:03,802 --> 01:01:05,131 Jack, o que estás a fazer 767 01:01:05,166 --> 01:01:07,133 É Billy. Lembra-se? 768 01:01:07,168 --> 01:01:09,036 Sim, é um trabalho. Olá. 769 01:01:15,781 --> 01:01:18,210 Devia passar pelo lote dos Warners. 770 01:01:18,245 --> 01:01:19,717 Não te vejo lá há algum tempo. 771 01:01:20,819 --> 01:01:22,478 Sim, é um trabalho. 772 01:01:22,513 --> 01:01:25,052 A imagem de som do Jolson é muito boa. 773 01:01:27,683 --> 01:01:29,353 Imagem de som? 774 01:01:29,388 --> 01:01:30,486 Sim, é um trabalho. 775 01:01:31,192 --> 01:01:32,587 Como Don Juan? 776 01:01:32,622 --> 01:01:35,062 Não, não, não, não. A cantar. 777 01:01:35,097 --> 01:01:37,834 Fotografias falantes. Como se estivesse lá. 778 01:01:37,869 --> 01:01:40,364 Não como os calções. 779 01:01:40,399 --> 01:01:43,433 A sério? Sim. É uma loucura. 780 01:01:43,468 --> 01:01:46,876 Fizemos uma exibição no parque na semana passada. As pessoas enlouqueceram. 781 01:01:48,814 --> 01:01:52,607 Achas que as pessoas querem isso? Som nos filmes deles? 782 01:01:55,579 --> 01:01:57,183 Sim, por que não o fariam? 783 01:01:57,218 --> 01:01:59,020 Isto é o que procurávamos! 784 01:01:59,055 --> 01:02:01,825 O som é como redefinimos a forma. O som! 785 01:02:01,860 --> 01:02:04,190 Querida, não... 786 01:02:04,225 --> 01:02:07,160 Não sei por que está chateada. Não entendo húngaro. 787 01:02:07,195 --> 01:02:09,800 Ouvi dizer que a exibição do Warners na semana passada foi um desastre de comboio. 788 01:02:09,835 --> 01:02:12,341 Manuel, o que é que ela está a dizer? Consegui que aprendesse húngaro porque é bom com línguas. 789 01:02:12,365 --> 01:02:15,080 Algo sobre "ser fodido por um carrinho de mão de macacos." Soluços estão normais. 790 01:02:15,104 --> 01:02:17,104 Caramba Louise! 791 01:02:17,139 --> 01:02:21,174 A Olga? Quer dizer que não gostas da máquina de chuva que te fiz? 792 01:02:21,209 --> 01:02:24,144 Perdeu a chuva em Budapeste e construí uma máquina de chuva no jardim. 793 01:02:24,179 --> 01:02:26,443 Soluços que duram 10 anos? Manuel? 794 01:02:26,478 --> 01:02:28,720 Algo sobre... Levou 10 anos para o avião dos Wright funcionar. 795 01:02:28,744 --> 01:02:31,118 ... um galo de cavalo e o seu ânus. Não é verdade? 796 01:02:31,153 --> 01:02:34,253 Não é a mesma coisa. Não é a mesma coisa. Não é verdade? Aha! Porque não? 797 01:02:34,288 --> 01:02:35,749 O progresso entra em forma. 798 01:02:35,784 --> 01:02:37,520 Olá;? Spurts e fits. 799 01:02:37,555 --> 01:02:40,292 O Thalberg. As pessoas vão ao cinema para não ouvir o barulho. 800 01:02:40,327 --> 01:02:41,491 O Irv? Jack, o que estás a fazer 801 01:02:43,462 --> 01:02:46,364 Quero saber sobre o filme do Al Jolson. Vai levar o Manuel para Nova Iorque. 802 01:02:46,399 --> 01:02:50,104 Mande-o ao Teatro Warners ver a estreia e fazê-lo voltar. 803 01:02:50,139 --> 01:02:52,238 O Jolson? Está bem. Quem é aquele grito? 804 01:02:52,273 --> 01:02:54,273 É só a Olga. 805 01:02:54,308 --> 01:02:56,616 Não se insi constem no caminho do progresso, Irv. O som é o futuro. 806 01:02:56,640 --> 01:02:58,849 Uau! Ei! C´um caraças! Mande Manuel para Nova Iorque. 807 01:02:58,884 --> 01:03:02,083 - Jack, o que estás a fazer Jack, desça! - Querida, querida. 808 01:03:02,118 --> 01:03:04,679 É sobre a Greta? Sabes que ela é apenas uma amiga. 809 01:03:04,714 --> 01:03:07,451 Para baixo! Jack, o que estás a fazer Por mais tempo 810 01:03:08,784 --> 01:03:11,257 O que foi aquilo? Olá;? Olá;? 811 01:03:11,292 --> 01:03:12,753 O Jack? O Jack? 812 01:03:23,007 --> 01:03:24,798 - O Jack? - Nellie, nellie! 813 01:03:24,833 --> 01:03:27,669 Tenho o bilhete para a estreia. Nellie, nellie! Nellie, eu amo-te! 814 01:03:27,704 --> 01:03:30,045 Eu sei. Eu digo-te como é. 815 01:03:30,080 --> 01:03:31,574 Nellie, nellie! Nellie, nellie! 816 01:03:35,316 --> 01:03:37,184 Sim, Jack. 817 01:03:37,219 --> 01:03:38,812 Sim, ok. Adeus. 818 01:03:42,092 --> 01:03:43,355 Por favor, Nellie! 819 01:03:44,996 --> 01:03:47,029 Nellie, por favor, posso ter o seu autógrafo? 820 01:03:47,064 --> 01:03:49,130 Nellie, nellie! Nellie, nellie! 821 01:03:49,165 --> 01:03:50,165 Nellie, nellie! 822 01:03:50,199 --> 01:03:52,100 Manny, manny! 823 01:03:52,135 --> 01:03:54,135 Por favor, Nellie! 824 01:03:56,634 --> 01:03:57,732 Manny, manny! 825 01:03:59,604 --> 01:04:01,604 Mostra-me as tuas mamas, puta! 826 01:04:04,114 --> 01:04:05,410 Aqui mesmo! Parem, parem, parem! 827 01:04:05,445 --> 01:04:07,478 Sua puta! Eu amo-te. 828 01:04:07,513 --> 01:04:11,614 Não, não, não! Afastem-se, cabrones! Afastem-se agora! 829 01:04:11,649 --> 01:04:13,484 Nellie, nellie! 830 01:04:20,757 --> 01:04:21,888 Tony, vai, vai! 831 01:04:21,923 --> 01:04:24,396 Como tem sido? 832 01:04:25,399 --> 01:04:28,367 Bom, bom. Ah, não! Olha para ti! 833 01:04:28,402 --> 01:04:30,006 Uau, não é? Lembra-se de mim. 834 01:04:30,041 --> 01:04:32,404 Sim, claro que me lembro de si. Como poderia esquecer? 835 01:04:32,439 --> 01:04:35,704 E agora és uma estrela. Sempre fui uma estrela, lembra? 836 01:04:35,739 --> 01:04:37,541 Certo, certo. 837 01:04:37,576 --> 01:04:40,544 E o que faz aqui? Está aqui para um filme ou... 838 01:04:40,579 --> 01:04:42,777 Não, tive de sair da cidade por uns dias. 839 01:04:42,812 --> 01:04:46,088 Uma merda apareceu com um tipo a dizer que lhe devia dinheiro num jogo de merda. 840 01:04:46,123 --> 01:04:48,090 Depois o Wallach ficou chateado. Ele endireitou-o. 841 01:04:48,125 --> 01:04:50,257 Mas acha que tenho um problema com apostas, o que não tenho. 842 01:04:50,292 --> 01:04:53,095 Só jogo se estiver, sabe, chateado, bêbado ou tendo uma ótima noite. 843 01:04:53,130 --> 01:04:54,327 E tu? 844 01:04:55,627 --> 01:04:57,330 Jack Conrad enviou-me. 845 01:04:57,365 --> 01:04:59,068 Jack Conrad? Sim, estou a trabalhar com ele. 846 01:04:59,103 --> 01:05:02,863 Ah, sim! Eu ia comê-lo. 847 01:05:02,898 --> 01:05:05,668 Por que Conrad o mandaria para cá? Meu Deus, o que é isto? 848 01:05:05,703 --> 01:05:08,044 Saí deste lugar na primeira oportunidade que tive. 849 01:05:08,079 --> 01:05:10,046 Não levou nada comigo a não ser o meu pai. 850 01:05:10,081 --> 01:05:11,674 Na verdade, agora é o meu empresário. 851 01:05:11,709 --> 01:05:14,479 Ele é? Sim. É tão mau nisso. 852 01:05:14,514 --> 01:05:17,812 Não pode adicionar, não pode soletrar. Por que não contrata outra pessoa? 853 01:05:17,847 --> 01:05:20,452 É o meu pai. O que mais pode fazer? 854 01:05:20,487 --> 01:05:22,553 Oh, merda, estamos aqui. Hey, Tony? 855 01:05:22,588 --> 01:05:25,490 Pode guardar isto para mim, por favor? Obrigado;. 856 01:05:25,525 --> 01:05:27,459 Só vou demorar um pouco, está bem? 857 01:05:30,629 --> 01:05:32,970 Na verdade, quer vir comigo? 858 01:05:33,467 --> 01:05:34,763 Sim, é um trabalho. 859 01:05:43,180 --> 01:05:45,246 Posso ajudar? Sim. Nellie LaRoy. 860 01:06:07,996 --> 01:06:09,105 Olá. 861 01:06:16,807 --> 01:06:18,609 Parece que está tudo bem aqui. 862 01:06:20,613 --> 01:06:22,877 É muito bonito. 863 01:06:25,321 --> 01:06:26,683 Este é o Manny. 864 01:06:28,522 --> 01:06:31,094 Também trabalha nos filmes. 865 01:06:36,563 --> 01:06:38,332 Está bem. Obrigado. 866 01:06:42,998 --> 01:06:45,141 Foi uma perda de tempo. 867 01:06:45,176 --> 01:06:46,241 Vamos. 868 01:06:52,073 --> 01:06:56,812 Odeio quando as pessoas põem coberturas de gelado. 869 01:06:57,683 --> 01:06:59,089 Não precisa. 870 01:06:59,124 --> 01:07:01,520 Estraga uma coisa boa. Tu sabes do que é que eu estou a falar? 871 01:07:02,226 --> 01:07:03,819 Odeio isto. 872 01:07:05,724 --> 01:07:10,562 Deus, nunca fiz nada a não ser desapontar as pessoas toda a minha vida. 873 01:07:10,597 --> 01:07:13,367 Os professores disseram-me que eu não era bom. Os rapazes disseram-me que eu não era bom. 874 01:07:13,402 --> 01:07:16,238 Todos os diretores de casting da cidade me disseram 875 01:07:16,273 --> 01:07:18,735 Era muito baixo ou muito gordo. 876 01:07:18,770 --> 01:07:20,374 Normalmente era demasiado gordo. 877 01:07:21,707 --> 01:07:23,674 Sabes, a minha mãe também teve uns anos gordos. 878 01:07:23,709 --> 01:07:26,578 Não o saberias agora, a olhar para ela, mas ela sabia. 879 01:07:28,109 --> 01:07:30,615 Eles lixaram-me, Manny. Eles lixaram-me mesmo. 880 01:07:30,650 --> 01:07:32,650 Porque os faço contorcerem-se. 881 01:07:33,620 --> 01:07:35,422 E eu gosto de fazê-los contorcerem-se. 882 01:07:36,920 --> 01:07:42,088 Deixe-os saber que cheguei aqui nos meus termos, não nos deles. 883 01:07:42,123 --> 01:07:45,729 E quando acabar, vou dançar até à noite. 884 01:07:45,764 --> 01:07:47,731 E eles vão saber... todos vão saber 885 01:07:47,766 --> 01:07:51,438 que nunca conseguiram controlar uma merda de coisa. 886 01:08:07,115 --> 01:08:08,521 Gosta de gelado? 887 01:08:11,361 --> 01:08:13,163 Claro. 888 01:08:21,536 --> 01:08:23,305 A minha família vive em LA. 889 01:08:25,870 --> 01:08:27,100 A sério? 890 01:08:29,775 --> 01:08:32,072 Pensei que estivessem no México. 891 01:08:32,107 --> 01:08:34,041 Atravessámos a fronteira quando tinha 12 anos. 892 01:08:36,947 --> 01:08:38,584 Não estão longe. 893 01:08:38,619 --> 01:08:41,147 Posso pegar um carro, dirigir por 30 minutos. 894 01:08:41,182 --> 01:08:44,953 e apenas dizer olá. 895 01:08:49,696 --> 01:08:51,201 Mas nunca o fazes. 896 01:08:51,236 --> 01:08:52,301 O Sí. 897 01:08:55,196 --> 01:08:57,471 É mais fácil estar sozinha. 898 01:09:01,202 --> 01:09:02,905 Sempre estive sozinha. 899 01:09:10,585 --> 01:09:14,686 Tony, leva o Manny para onde precisar. 900 01:09:14,721 --> 01:09:17,920 Não, não faz mal. Não, insisto. Eu insisto. 901 01:09:19,297 --> 01:09:21,187 Vemo-nos em LA, está bem? 902 01:10:58,396 --> 01:11:01,430 Oh, meu Deus! Oh, meu Deus! 903 01:11:28,426 --> 01:11:32,923 O Jack? É Manny. Tudo está prestes a mudar. 904 01:12:17,068 --> 01:12:19,068 Nell, como se sente? 905 01:12:20,203 --> 01:12:21,477 Estou pronto. 906 01:12:21,512 --> 01:12:23,446 Sim, vai tentar uma tomada? Sim. 907 01:12:23,481 --> 01:12:25,217 Ok, então vamos fazer o pré-roll primeiro. Vou fazer a sua entrada. 908 01:12:25,241 --> 01:12:27,219 A primeira marca é onde se diz a frase: "Olá, faculdade", 909 01:12:27,243 --> 01:12:29,848 e depois vais para o telefone, fazes o resto do diálogo. 910 01:12:29,883 --> 01:12:31,718 Parece fácil. Acho que vai ser. 911 01:12:31,753 --> 01:12:34,149 Lloyd, alguma direção na voz? 912 01:12:34,184 --> 01:12:37,152 Não, estamos bem aqui, Ruth. Ok, ótimo. 913 01:12:37,187 --> 01:12:40,188 Mark, podemos arranjar-lhe a maquilhagem? O Mark. 914 01:12:40,223 --> 01:12:43,059 Sem ar condicionado? Está muito alto. 915 01:12:47,395 --> 01:12:49,230 Está bem. 916 01:12:49,265 --> 01:12:50,935 Seja natural. Vais ficar bem. 917 01:12:50,970 --> 01:12:52,706 Muito bem, lugares, todos! 918 01:12:56,943 --> 01:12:59,680 O que é aquilo? 919 01:13:02,652 --> 01:13:05,246 Harry, que tipo de sapatos são estes? 920 01:13:06,315 --> 01:13:09,690 Ah... Vamos, pessoal, solas de borracha! 921 01:13:09,725 --> 01:13:12,352 Ok, todos, um lembrete. 922 01:13:12,387 --> 01:13:15,388 Solas de borracha só a partir de agora! 923 01:13:15,423 --> 01:13:16,664 Está bem. 924 01:13:17,601 --> 01:13:21,031 E câmara! E som! 925 01:13:21,066 --> 01:13:24,705 "É Joanne do 31 Grimes Hall. Eu só... 926 01:13:24,740 --> 01:13:27,675 Foder! "31 Grays Hall". Grays Hall, Grays Hall. 927 01:13:27,710 --> 01:13:29,369 "Hiya, esta é a Joanne do 31 Grays Hall. 928 01:13:29,404 --> 01:13:31,173 Só queria ver se o telefone funcionava." 929 01:13:31,208 --> 01:13:33,549 "Só queria ver se o telefone funcionava. Quem é este? 930 01:13:35,080 --> 01:13:37,784 - Cena 17, tomada um. - O Mark. 931 01:13:41,988 --> 01:13:44,758 Vá lá. Vamos, vamos. Sabe-o bem. 932 01:13:44,793 --> 01:13:47,464 E ação! 933 01:14:30,069 --> 01:14:31,607 Olá, faculdade! 934 01:14:31,642 --> 01:14:33,136 Jesus, que se lixe! Corta! 935 01:14:34,502 --> 01:14:36,172 O que aconteceu? Rebentou com as válvulas. 936 01:14:36,207 --> 01:14:38,581 - Só preciso de um minuto. - Tudo bem, bem, rápido. 937 01:14:39,881 --> 01:14:41,683 Dá-me um segundo. Está quente lá dentro. 938 01:14:41,718 --> 01:14:43,982 Ok, ainda estamos em lugares? 939 01:14:44,017 --> 01:14:45,687 Está bem. 940 01:14:47,955 --> 01:14:50,087 Ok, tudo pronto aqui. Sra. LaRoy? Sim. 941 01:14:50,122 --> 01:14:53,530 O que realmente nos ajudaria seria se dissesse a frase um pouco mais silenciosamente. 942 01:14:56,293 --> 01:14:58,832 - Está bem. - Muito bem, lugares, todos! 943 01:14:59,527 --> 01:15:01,461 E câmara! 944 01:15:01,496 --> 01:15:03,166 E som! 945 01:15:04,334 --> 01:15:05,872 Fechem isto! 946 01:15:05,907 --> 01:15:07,500 Não sabe o que significa um sinal vermelho? 947 01:15:07,535 --> 01:15:09,678 Cena 17, tomada dois. 948 01:15:09,713 --> 01:15:10,811 O Mark. 949 01:15:11,682 --> 01:15:12,747 A ação. 950 01:15:19,657 --> 01:15:21,052 Corta. Falhou a sua marca, Nell. 951 01:15:22,253 --> 01:15:24,187 - Oh, não, não, não. - É... 952 01:15:24,222 --> 01:15:26,222 Sim, eu... 953 01:15:26,257 --> 01:15:29,159 Não sei. 954 01:15:29,194 --> 01:15:32,228 Sinto que devo ir mais longe no quarto. Certo, mas o microfone está... 955 01:15:33,935 --> 01:15:35,528 Está bem. Hey, Lloyd? Sim. 956 01:15:35,563 --> 01:15:38,465 Podemos mover o microfone um pouco mais fundo na sala? 957 01:15:39,743 --> 01:15:42,007 Porquê? 958 01:15:42,042 --> 01:15:44,075 Porque a Nellie sentiu-se mais leve nos pés daquela vez. 959 01:15:44,110 --> 01:15:46,748 Só estava a dizer que acho que devia ir mais longe na sala. 960 01:15:46,783 --> 01:15:49,685 Ah, certo. Sim, claro, quero dizer, se tiver meia hora de sobra. 961 01:15:49,720 --> 01:15:52,347 Meia hora? Não posso mover o microfone. 962 01:15:52,382 --> 01:15:54,217 Tenho que refazer todos os fios. 963 01:15:54,252 --> 01:15:56,791 Vamos ter de repor as vigas e depois encontrar a nova posição. 964 01:15:56,826 --> 01:15:59,431 Então vou ter que recalibrar toda a sala. Está bem, está bem. Está bem. 965 01:15:59,455 --> 01:16:01,422 Nell, por que não... está tudo bem... 966 01:16:01,457 --> 01:16:04,062 Vamos tentar um na marca, certo? Tu consegues. 967 01:16:04,097 --> 01:16:07,098 E câmara! E som! 968 01:16:08,464 --> 01:16:10,772 Cena 17, tomada três. O Mark. 969 01:16:10,807 --> 01:16:11,807 A ação. 970 01:16:19,310 --> 01:16:22,245 Olá, faculdade. Corta! Não é bom para o som. 971 01:16:22,280 --> 01:16:24,698 Bem, raios, Lloyd. Pode deixar-nos passar por uma tomada? 972 01:16:24,722 --> 01:16:27,701 Porque faria isso se não o pudesses usar? Disseste-me para o fazer em silêncio. 973 01:16:27,725 --> 01:16:30,924 Foi por isso que o fiz em silêncio. Quieto, não inarticulado. Não pode murmurar. 974 01:16:30,959 --> 01:16:33,124 Isto é disparate. 975 01:16:33,159 --> 01:16:35,709 Vamos de novo ou não? Não consigo respirar aqui! Vamos de novo! 976 01:16:35,733 --> 01:16:37,766 E câmara e som! 977 01:16:37,801 --> 01:16:40,296 Cena 17, tomada quatro. O Mark. 978 01:16:40,331 --> 01:16:41,968 A ação. 979 01:16:48,174 --> 01:16:50,009 Olá, faculdade! 980 01:16:50,044 --> 01:16:51,571 Filho da puta! Quem abriu a porta? 981 01:16:53,080 --> 01:16:54,508 Tudo bem, todos, olhem para mim! 982 01:16:54,543 --> 01:16:56,290 Qualquer outro maricas que ignorem a luz vermelha... 983 01:16:56,314 --> 01:16:58,380 Estás a alternar demasiado o tom da tua voz. 984 01:16:58,415 --> 01:17:01,152 Ok, podes simplesmente... Lloyd, Lloyd, vai-te embora. 985 01:17:01,187 --> 01:17:05,156 Põe-te a andar. Ouço a porra do meu realizador, não o tipo do som! 986 01:17:05,686 --> 01:17:07,125 Quem é o fu... 987 01:17:08,458 --> 01:17:10,964 Sr. Wallach, estou tão feliz por se juntar a nós. Vá lá. 988 01:17:21,779 --> 01:17:23,207 Talvez tente ficar mais monótono. 989 01:17:24,243 --> 01:17:25,473 Está bem. 990 01:17:25,508 --> 01:17:27,508 E câmara e som! Sim, ok. 991 01:17:27,543 --> 01:17:29,147 Cena 17, tomada cinco. 992 01:17:29,182 --> 01:17:30,643 O Mark. A ação. 993 01:17:36,860 --> 01:17:38,189 Olá, faculdade. 994 01:17:47,398 --> 01:17:49,662 Hiya, esta é a Joanne de Gray... Cut! 995 01:17:49,697 --> 01:17:53,204 Merda de merda! Cocksucking- Que se lixe? 996 01:17:53,239 --> 01:17:55,041 O que aconteceu agora? 997 01:17:55,076 --> 01:17:57,021 Estou a ouvir um barulho agudo. Sim, é a voz dela. 998 01:17:57,045 --> 01:17:58,748 - Está a ouvir? - Pelo amor de Deus. 999 01:17:58,783 --> 01:18:00,508 Estão a ouvir? Aquele guincho? 1000 01:18:02,446 --> 01:18:04,182 Alguém está a usar um relógio? 1001 01:18:04,217 --> 01:18:06,217 Não. Não. 1002 01:18:06,252 --> 01:18:08,648 Estou a dizer-te, não posso ficar lá tanto tempo. 1003 01:18:08,683 --> 01:18:10,485 É uma caixa quente! Já percebi, Bill. 1004 01:18:10,520 --> 01:18:12,861 Ninguém se sente confortável aqui. Silêncio, silêncio! 1005 01:18:12,896 --> 01:18:14,830 O que é este som? 1006 01:18:14,865 --> 01:18:17,195 Temos de avançar com isto. I'm so sorry, Mr. Wallach. 1007 01:18:17,230 --> 01:18:18,950 Vamos controlar isto, prometo-te. 1008 01:18:20,200 --> 01:18:22,871 "Hiya, esta é a Joanne do 31 Grimes Hall." 1009 01:18:22,906 --> 01:18:26,072 Foder! Grays Hall. "Eu só queria ver... Quem é este?" 1010 01:18:34,544 --> 01:18:38,150 Ei, Conde? O Conde? 1011 01:18:38,185 --> 01:18:39,679 Preciso de um vermelho. Sim, sim. 1012 01:18:39,714 --> 01:18:41,923 "O" Conde. É só o Conde. 1013 01:18:41,958 --> 01:18:43,584 Da próxima vez diga "O Conde". 1014 01:18:43,619 --> 01:18:45,124 Agora não é a hora do "The" 1015 01:18:45,159 --> 01:18:47,654 Encontrei-o! É um alfinete no tornozelo da Ruth. 1016 01:18:47,689 --> 01:18:49,524 Fez uma cirurgia? 1017 01:18:49,559 --> 01:18:52,868 Se conseguir manter a perna direita absolutamente imóvel. 1018 01:18:52,903 --> 01:18:56,036 E câmara e som! 1019 01:18:57,204 --> 01:18:58,599 Cena 17, tomada seis. O Mark. 1020 01:18:59,437 --> 01:19:01,404 A ação. 1021 01:19:04,915 --> 01:19:06,376 Olá, faculdade. 1022 01:19:06,411 --> 01:19:10,512 Quem espirrou? Quem espirrou? 1023 01:19:10,547 --> 01:19:14,450 Kike-nariz, pedaço de merda mongolóide! Eu estou-te a ver. 1024 01:19:14,485 --> 01:19:17,156 Estou a ver-te ali, seu pequeno dickface Shylock. 1025 01:19:17,191 --> 01:19:21,589 Limpe o nariz de novo! Limpa o nariz do teu gancho, seu filho da puta menorah! 1026 01:19:21,624 --> 01:19:25,395 Agora, mais alguém aqui precisa espirrar? Não é? 1027 01:19:25,430 --> 01:19:28,662 Mais alguém aqui precisa de foder esta cena no rabo? 1028 01:19:29,368 --> 01:19:31,632 A câmara! E som! 1029 01:19:31,667 --> 01:19:33,436 Cena 17, tomada sete. O Mark. 1030 01:19:33,471 --> 01:19:35,812 A ação. 1031 01:19:39,081 --> 01:19:40,641 Olá, faculdade. Nell, a sua marca! 1032 01:19:40,676 --> 01:19:42,709 Que se lixe esta merda! 1033 01:19:42,744 --> 01:19:44,920 Foder. O Lloyd. É um milhão de graus! 1034 01:19:44,955 --> 01:19:47,824 Temos de mover o microfone. Ou podes direcioná-la para atingir a porra da marca. 1035 01:19:47,848 --> 01:19:49,925 Mas por que é tão difícil? Tens razão! 1036 01:19:49,960 --> 01:19:52,422 Não sabia que estávamos a fazer Ben-Hur! 1037 01:19:52,457 --> 01:19:55,095 Posso movê-lo agora mesmo. O meu ano inteiro está aberto. 1038 01:19:55,130 --> 01:19:57,427 Podíamos filmar isto através da merda do Ano Novo. 1039 01:19:57,462 --> 01:20:00,342 Onde quer que os pezinhos dela queiram ir, posso mover o microfone para eles! 1040 01:20:00,366 --> 01:20:03,499 Ok, acalme-se! Deixa-me em paz! Eu te desafio! Eu te desafio! 1041 01:20:03,534 --> 01:20:05,501 Sai do estúdio! És bom. 1042 01:20:05,536 --> 01:20:07,404 Não-profissional! 1043 01:20:07,439 --> 01:20:09,307 Está bem. Ok, Lloyd, pronto para ir de novo? 1044 01:20:09,342 --> 01:20:12,277 Quer que use este giz? Fazer a marca maior para si? 1045 01:20:12,312 --> 01:20:14,444 Ok, nós vamos de novo. É tranquilo. Não, obrigado. 1046 01:20:14,479 --> 01:20:16,611 A marca está aqui. Vou dar-te uma tareia! 1047 01:20:16,646 --> 01:20:19,185 Oh sim! Vá lá! Vá lá! 1048 01:20:21,057 --> 01:20:24,289 Podemos ir? Vou ter um ataque cardíaco aqui. 1049 01:20:24,324 --> 01:20:27,193 Volta para a merda da tua caixa, Bill! 1050 01:20:27,228 --> 01:20:28,524 Nem acredito nisto. 1051 01:20:28,559 --> 01:20:30,658 Todos, calem-se! Cala-te de uma vez por todas! 1052 01:20:30,693 --> 01:20:33,936 Não é assim que fazemos filmes. Cala-te de uma vez por todas! 1053 01:20:33,971 --> 01:20:37,940 Cala-te! Cala-te! Cala-te de uma vez por todas! 1054 01:20:37,975 --> 01:20:40,404 Cala-te de uma vez por todas! 1055 01:20:40,439 --> 01:20:44,507 Agora, se alguém parar esta cena de novo, eu cago em você! 1056 01:20:44,542 --> 01:20:48,247 Vou cagar-te na boca, prometo!! 1057 01:20:50,878 --> 01:20:55,386 Está claro, Lloyd? É bom para o som? 1058 01:20:55,421 --> 01:20:59,258 Agora, vamos de novo! 1059 01:20:59,293 --> 01:21:03,493 A câmara! E o maldito som! 1060 01:21:18,114 --> 01:21:20,675 - Cena 17, tomada oito. - O Mark. 1061 01:21:21,612 --> 01:21:23,381 A ação. 1062 01:21:34,130 --> 01:21:36,064 Olá, faculdade. 1063 01:21:42,600 --> 01:21:43,863 Olá? 1064 01:21:43,898 --> 01:21:45,865 Hiya, esta é a Joanne do 31 Grays Hall. 1065 01:21:45,900 --> 01:21:48,241 Só ia ver se o telefone funcionava. 1066 01:21:48,276 --> 01:21:50,012 Quem é? 1067 01:21:50,047 --> 01:21:53,312 Não me digas. O Reitor! Bem, como vai? 1068 01:21:54,876 --> 01:21:56,843 Tem aqui um belo campus. 1069 01:21:56,878 --> 01:21:58,548 Então, então, 1070 01:21:58,583 --> 01:22:01,452 O que é que uma rapariga deve fazer quando está aqui? 1071 01:22:01,487 --> 01:22:03,289 Claro, aulas. 1072 01:22:03,324 --> 01:22:05,555 Mas não tem festas? 1073 01:22:05,590 --> 01:22:07,656 Não até à noite, não é? 1074 01:22:08,956 --> 01:22:11,396 Está bem, eu aguento-me. 1075 01:22:11,431 --> 01:22:14,366 Sou de Granville, Ohio, por isso sei o silêncio. 1076 01:22:15,666 --> 01:22:18,007 Muito obrigado, Dean. Até logo. 1077 01:22:21,001 --> 01:22:24,112 Bom amigo. Pergunto-me se é solteiro. 1078 01:22:32,452 --> 01:22:33,946 Corta! Corta! 1079 01:22:33,981 --> 01:22:36,949 Fomos nós! 1080 01:22:38,953 --> 01:22:42,163 Sim, conseguimos! 1081 01:22:44,299 --> 01:22:47,135 - Ok, verifique o portão! - Billy, verifica o portão! 1082 01:22:51,504 --> 01:22:53,735 Billy, billy! 1083 01:22:53,770 --> 01:22:54,835 O Bill! 1084 01:22:56,377 --> 01:22:57,904 Billy, vamos. 1085 01:22:57,939 --> 01:23:00,412 Bill... vamos arranjar um pé-de-cabra. Vá lá. Despacha-te. 1086 01:23:03,186 --> 01:23:04,317 O Bill! 1087 01:23:04,352 --> 01:23:05,978 Oh, meu Deus. 1088 01:23:10,556 --> 01:23:11,885 Ele está morto. 1089 01:23:20,995 --> 01:23:22,071 Manuel, manuel! 1090 01:23:23,063 --> 01:23:24,601 Apresento-te a Estelle. 1091 01:23:24,636 --> 01:23:27,406 É da Broadway. É uma verdadeira atriz. 1092 01:23:27,441 --> 01:23:32,048 Ficamos noivos ontem. Agora ela está a tentar explicar-me que os filmes são uma arte baixa. 1093 01:23:33,073 --> 01:23:34,446 Mucho gusto. As bebidas? 1094 01:23:34,481 --> 01:23:36,514 Dose dupla de tequila. Água, querida. 1095 01:23:39,255 --> 01:23:40,980 Hola, Jacky! 1096 01:23:41,015 --> 01:23:42,619 Hola, Carmelita. 1097 01:23:43,688 --> 01:23:45,754 Não faço ideia de quem seja. 1098 01:23:49,991 --> 01:23:54,059 A questão é, querida, que acredito que os filmes são tão profundos. 1099 01:23:54,094 --> 01:23:57,029 E com som sincronizado, que, quem sabe, 1100 01:23:57,064 --> 01:24:00,032 poderia ser o que a descoberta da perspetiva era para a pintura, 1101 01:24:00,067 --> 01:24:03,508 Acho que o que temos aqui em Hollywood é alta arte. 1102 01:24:03,543 --> 01:24:06,214 É hora da festa, galos brilhantes! 1103 01:24:09,076 --> 01:24:10,845 Quente! 1104 01:24:10,880 --> 01:24:13,254 Jack Conrad? 1105 01:24:13,289 --> 01:24:17,654 És ainda mais fodido pessoalmente. 1106 01:24:17,689 --> 01:24:20,085 Obrigado. Esta é a Estelle. 1107 01:24:20,120 --> 01:24:22,087 A noiva. A noiva? 1108 01:24:22,122 --> 01:24:24,364 Não vou fodê-lo. 1109 01:24:24,399 --> 01:24:26,806 Venci toda a equipa de futebol da USC num jogo de merda quando embrulhamos, 1110 01:24:26,830 --> 01:24:29,171 então agora eles têm que ser os meus escravos para a noite. 1111 01:24:29,206 --> 01:24:31,503 Jack, pode cumprimentar o meu pai, por favor? Claro que sim. 1112 01:24:31,538 --> 01:24:34,187 Ele queria te conhecer. Também é o meu empresário. Ainda bem que nos conhecemos, Jack. 1113 01:24:34,211 --> 01:24:36,244 Tenho uma proposta de negócio só para si. 1114 01:24:36,279 --> 01:24:38,543 Um restaurante com tema Nellie. 1115 01:24:38,578 --> 01:24:41,150 Vou chamá-lo de "O Grelhador de Crianças Selvagens". 1116 01:24:41,185 --> 01:24:44,582 Vou servir sanduíches em forma de rosto dela. 1117 01:24:47,290 --> 01:24:49,048 Não é uma ameaça, é apenas o que é. 1118 01:24:49,083 --> 01:24:51,490 Se continuares a jogar sem dinheiro, vou dar-te uma cabeçada. 1119 01:24:51,525 --> 01:24:53,690 e vai ser o que vai ser. 1120 01:24:53,725 --> 01:24:55,560 Tens de jogar melhor. Está nos envergonhando. 1121 01:24:55,595 --> 01:24:58,068 Joe, ouviste o que ele acabou de me dizer? Ouve este psicopata. 1122 01:24:58,092 --> 01:25:00,004 Quando vai fazer alguma coisa? Por que se preocupou com Joe? 1123 01:25:00,028 --> 01:25:01,544 Nigga, quando vai fazer alguma coisa? 1124 01:25:01,568 --> 01:25:03,139 Já ouviu falar de Alexander Scriabin? 1125 01:25:03,163 --> 01:25:05,372 Por que me importo com Alexander Scriabin? 1126 01:25:05,407 --> 01:25:07,605 Alexander Scriabin era um pianista russo. 1127 01:25:07,640 --> 01:25:10,454 Quebrou as mãos só para que os dedos pudessem esticar-se melhor nas chaves. 1128 01:25:10,478 --> 01:25:13,908 Estou a dizer que se te der uma cabeçada nos teus lábios, 1129 01:25:13,943 --> 01:25:15,712 pode começar a jogar um pouco melhor. 1130 01:25:15,747 --> 01:25:17,648 Podemos ter esperança. Está perturbado, Sidney. 1131 01:25:17,683 --> 01:25:20,354 A Elinor está a tentar civilizar-me por conversas. Não é bonito? 1132 01:25:20,389 --> 01:25:22,048 "Não é bonito?" 1133 01:25:22,083 --> 01:25:24,358 Não é. E mais roupa da próxima vez. 1134 01:25:24,393 --> 01:25:26,195 Um pouco mais de roupa está sempre no caminho. 1135 01:25:26,230 --> 01:25:28,230 A Nellie veste-se mal porque a Nellie está em baixo. 1136 01:25:28,265 --> 01:25:31,123 Agora, deixe-me contar-lhe sobre a vez em que lutei com uma cascavel. 1137 01:25:31,158 --> 01:25:33,125 Foi o Vale da Morte. Abril. 1138 01:25:33,160 --> 01:25:35,600 O Jack? É George. 1139 01:25:37,373 --> 01:25:38,834 Aw, Georgie. 1140 01:25:39,804 --> 01:25:42,244 Quem foi desta vez? 1141 01:25:42,279 --> 01:25:43,938 A Claire. 1142 01:25:43,973 --> 01:25:45,775 A Claire. A Claire é lésbica. 1143 01:25:45,810 --> 01:25:47,810 É uma batalha difícil para qualquer um. 1144 01:25:47,845 --> 01:25:50,329 Vamos, amigo, tire a cabeça de lá. Vamos tomar uma bebida. 1145 01:25:50,353 --> 01:25:52,012 Está bem, vou parar. 1146 01:25:54,984 --> 01:25:55,984 Estou entalado. 1147 01:25:56,018 --> 01:25:58,183 O que é que se passa? Estou entalado. 1148 01:25:58,218 --> 01:25:59,888 Tire-me daqui! 1149 01:25:59,923 --> 01:26:02,528 Senhoras e senhores, a vossa atenção, por favor! 1150 01:26:02,563 --> 01:26:04,596 Para o seu entretenimento desta noite, 1151 01:26:04,631 --> 01:26:08,534 Lady Fay Zhu vai agora escolher um parceiro. 1152 01:26:25,179 --> 01:26:26,222 Olá. 1153 01:26:27,456 --> 01:26:29,588 Sou o pai da Nellie LaRoy. 1154 01:26:31,724 --> 01:26:33,152 Qual é o seu nome? 1155 01:27:44,665 --> 01:27:46,258 Bola de canhão! 1156 01:28:20,668 --> 01:28:22,536 És fantástico. 1157 01:28:22,571 --> 01:28:26,166 Ligas para o meu escritório porque vamos precisar de mais músicos. 1158 01:28:26,201 --> 01:28:27,640 E és talentoso. 1159 01:28:27,675 --> 01:28:29,268 Thalberg, é uma honra conhecer... 1160 01:28:29,303 --> 01:28:31,380 Sim, vou vomitar agora. 1161 01:28:34,374 --> 01:28:37,276 Falei com o meu amigo no Kinoscope. Disse que o filme é um desastre. 1162 01:28:37,311 --> 01:28:39,454 - Do LaRoy? - Sim, é um trabalho. 1163 01:28:39,489 --> 01:28:41,698 Foram o dobro do orçamento porque ela nunca conseguiu atingir a porra da sua marca. 1164 01:28:41,722 --> 01:28:44,459 e a voz dela soa como um porco moribundo. 1165 01:28:44,494 --> 01:28:46,758 Não, a sério, aparentemente a filmagem é tão horrível, 1166 01:28:46,793 --> 01:28:48,595 O Wallach já está a pensar em largá-la. 1167 01:28:48,630 --> 01:28:51,158 Não me surpreende. Nunca teve talento. 1168 01:28:51,193 --> 01:28:53,160 Oh, meu Deus. Zero. 1169 01:28:53,195 --> 01:28:57,164 Lixo imundo e imundo com uma voz desagradável. 1170 01:28:59,168 --> 01:29:01,036 Conheceu o pai dela? Oh, meu Deus. 1171 01:29:01,071 --> 01:29:04,006 É ainda mais embaraçoso do que ela. Porra de um idiota. 1172 01:29:05,977 --> 01:29:07,449 Até logo! 1173 01:29:08,749 --> 01:29:11,211 Não volte! 1174 01:29:11,246 --> 01:29:14,313 É o fim, estou a dizer-te. É o fim para todos. 1175 01:29:14,348 --> 01:29:15,391 Todas as rãs. 1176 01:29:45,621 --> 01:29:48,215 Não seja um bebé. 1177 01:30:02,638 --> 01:30:05,540 E foi quando agarrei a cobra pela cabeça. 1178 01:30:05,575 --> 01:30:08,510 O grande homem! Ali está ele! O que é que se passa? 1179 01:30:08,545 --> 01:30:11,040 O que é que ele te está a dizer? O que é que ele te estava a dizer? 1180 01:30:11,075 --> 01:30:12,547 A história da serpente. A história da serpente. 1181 01:30:12,582 --> 01:30:15,341 Vamos, amigo. Conseguiu, sim. 1182 01:30:15,376 --> 01:30:17,079 Pai, tenho uma ideia. 1183 01:30:17,114 --> 01:30:22,018 Por que não luta com uma cobra... uma verdadeira... agora mesmo? 1184 01:30:22,053 --> 01:30:24,020 Vá lá. Ok, sem problemas. 1185 01:30:24,055 --> 01:30:26,319 Vamos lutar com uma cobra. Está bem! 1186 01:30:26,354 --> 01:30:30,598 Porra de escuta, todos os homens de pila grande! 1187 01:30:30,633 --> 01:30:35,834 Quem quer ver o meu pai lutar contra uma cobra? 1188 01:30:37,937 --> 01:30:39,101 Porra, sim! 1189 01:30:43,547 --> 01:30:45,778 Uma cobra está a ser combatida! 1190 01:30:45,813 --> 01:30:47,516 Uma cobra está a ser combatida! 1191 01:30:54,118 --> 01:30:56,250 Sim, quero dizer, Chaplin está enforcado com certeza, 1192 01:30:56,285 --> 01:30:59,451 Mas Gary Cooper... Gary Cooper é um cavalo! 1193 01:30:59,486 --> 01:31:03,422 Também é um maricas. Toda aquela pila... ... Sem bolas. 1194 01:31:03,457 --> 01:31:05,127 Uma pena. 1195 01:31:05,162 --> 01:31:07,602 Como são os schlongs na Broadway? És servido? 1196 01:31:07,637 --> 01:31:11,001 Não obrigado. Não parece assim tão mau, amigo. 1197 01:31:11,036 --> 01:31:12,299 Parem, parem! 1198 01:31:23,785 --> 01:31:25,653 Querida, vamos. Por favor, não... 1199 01:31:27,316 --> 01:31:29,151 Obrigado. 1200 01:31:29,186 --> 01:31:30,350 Por favor, apresse-se! 1201 01:31:34,554 --> 01:31:37,126 Onde estamos? 1202 01:31:39,229 --> 01:31:41,537 Para onde é que ele foi? 1203 01:31:43,299 --> 01:31:45,167 Que se lixe! 1204 01:31:45,202 --> 01:31:48,203 Fora do meu caminho! 1205 01:31:48,238 --> 01:31:51,140 Não! Stand-- Stand-- Afaste-se. 1206 01:31:52,044 --> 01:31:53,373 Voltar! 1207 01:31:53,408 --> 01:31:55,342 Vou lutar com uma cobra. 1208 01:31:58,281 --> 01:32:02,657 Olha, querida, vai lutar com uma cobra. Não é fantástico? 1209 01:32:02,692 --> 01:32:04,417 Vamos lá. 1210 01:32:08,764 --> 01:32:11,732 Vê aquela cobra? Vê este homem? 1211 01:32:12,735 --> 01:32:13,965 Olha isto. 1212 01:32:18,532 --> 01:32:20,906 Então, primeiro, 1213 01:32:20,941 --> 01:32:25,845 deve-se assumir a posição de um mangusto! 1214 01:32:31,688 --> 01:32:33,919 Não vou... 1215 01:32:35,483 --> 01:32:38,154 Diga-me que... 1216 01:32:38,189 --> 01:32:41,696 Se eu pudesse ter feito tudo uma e outra vez! 1217 01:32:41,731 --> 01:32:44,831 Se eu pudesse defender... sim... a lutar... 1218 01:32:44,866 --> 01:32:48,032 Se pudesse... 1219 01:32:48,562 --> 01:32:49,605 I... 1220 01:32:57,109 --> 01:33:00,077 Filho da puta! 1221 01:33:00,948 --> 01:33:02,178 Quem vai lutar contra isto? 1222 01:33:03,819 --> 01:33:05,951 Não, não estou a bordo. Estou assustado. 1223 01:33:05,986 --> 01:33:07,447 Tenho treino. Sou alérgico. 1224 01:33:07,482 --> 01:33:11,924 Raios, maricas! 1225 01:33:11,959 --> 01:33:16,621 Seu monte de merda, merda, cabrões! 1226 01:33:16,656 --> 01:33:20,361 A noite está quase acabando. Tenho uma hora de chamada às 10:00. 1227 01:33:20,396 --> 01:33:24,431 Só quero ver uma luta de cobras! 1228 01:33:24,466 --> 01:33:27,632 Nellie, querida... não "Nellie, querida", sua vagina de 1,80m! 1229 01:33:30,340 --> 01:33:31,746 Vou combatê-lo! 1230 01:33:31,781 --> 01:33:33,506 - Não, não, não! - Sim, o que é isto? 1231 01:33:33,541 --> 01:33:35,574 Sou mais homem do que qualquer um de vós. Nellie, Nellie. 1232 01:33:35,609 --> 01:33:37,884 Não sou um maricas! Nellie... 1233 01:33:47,929 --> 01:33:50,655 Está a ver? Está a ver? 1234 01:33:50,690 --> 01:33:52,459 É assim tão fácil! 1235 01:33:52,494 --> 01:33:54,098 Sua merda de galinha... 1236 01:33:55,167 --> 01:33:56,496 Nellie, nellie! 1237 01:34:00,876 --> 01:34:03,272 Não é desistir! 1238 01:34:03,307 --> 01:34:04,570 Nellie, nellie! Nellie, nellie! 1239 01:34:04,605 --> 01:34:06,473 Deixe-o ir. Deixe-o... Ei! Ei, já sei! 1240 01:34:19,389 --> 01:34:21,829 Ajuda-me! Ajuda-me! 1241 01:34:22,491 --> 01:34:23,897 Jack, o que estás a fazer 1242 01:34:24,801 --> 01:34:26,031 Jack, o que estás a fazer 1243 01:35:02,531 --> 01:35:03,739 Jack, o que estás a fazer 1244 01:35:04,467 --> 01:35:06,038 Jack, o que estás a fazer 1245 01:35:06,073 --> 01:35:07,974 Jack, faz alguma coisa! 1246 01:35:08,009 --> 01:35:12,110 Certo. Mais uma vez na brecha, caros amigos! 1247 01:35:12,145 --> 01:35:13,980 Mais uma vez! 1248 01:35:25,092 --> 01:35:27,587 Jacky, jacky! 1249 01:35:29,789 --> 01:35:32,757 Ajuda-nos! 1250 01:35:32,792 --> 01:35:34,264 Pelo amor de Deus. 1251 01:37:01,089 --> 01:37:04,651 Bem-vindo ao maravilhoso mundo do som! 1252 01:37:22,770 --> 01:37:24,341 Tenho de fazer isto? 1253 01:37:24,376 --> 01:37:26,046 Como assim? Vai ser fantástico! 1254 01:37:26,081 --> 01:37:28,477 Ficar aí e cantar? É exatamente isso. 1255 01:37:28,512 --> 01:37:30,182 Enquanto chove. Sim. 1256 01:37:30,217 --> 01:37:32,349 E esta é a Arca de Noé? 1257 01:37:33,253 --> 01:37:35,550 Penso que sim. 1258 01:37:35,585 --> 01:37:38,058 Porque está a chover tanto? 1259 01:37:38,093 --> 01:37:40,588 Para ser honesto contigo, não sei porque é a Arca de Noé. 1260 01:37:40,623 --> 01:37:42,326 O Georgie. Vamos, vamos. 1261 01:37:42,361 --> 01:37:44,130 Não. Não. O que é que se passa? Isto é-- 1262 01:37:44,165 --> 01:37:46,825 Norma está aqui. Buster Keaton está aqui. George, não. Não. 1263 01:37:46,860 --> 01:37:48,761 A música é um sucesso. 1264 01:37:48,796 --> 01:37:50,367 Adora cantar. 1265 01:37:50,402 --> 01:37:54,107 Oh, eu te odeio. Eu odeio-te. Vá lá. 1266 01:37:54,142 --> 01:37:56,538 Só não deixe o Olga atirar em mim. Está bem. 1267 01:38:28,242 --> 01:38:30,341 Corta! Corta! 1268 01:38:30,376 --> 01:38:33,377 Músicos, estão a fazer uma pausa. Quero trabalhar com os meus atores por um segundo. 1269 01:38:33,412 --> 01:38:35,984 A cabeça a balançar, é muito mecânica neste momento. 1270 01:38:36,019 --> 01:38:39,548 Pensa em algo que te torne pessoal. Está bem? 1271 01:38:39,583 --> 01:38:42,221 É um pouco exagerado, Mary. É muito pessoal. Está bem? 1272 01:38:42,256 --> 01:38:44,553 Então, só a balançar, certo? Vamos trabalhar nisso. 1273 01:38:44,588 --> 01:38:47,028 Para cima. Para cima. O resto do corpo não se mexe. 1274 01:38:47,063 --> 01:38:49,756 Para cima. Para cima. Para cima. Para cima. Para cima. Para cima. 1275 01:38:49,791 --> 01:38:53,760 Muito bem, Mary. Para cima. Para cima. Para cima. Para cima. Para cima. Para cima. 1276 01:38:53,795 --> 01:38:56,433 Oh, eu gosto disto. Isole os ombros. O que achas? 1277 01:38:56,468 --> 01:38:59,139 Para cima. Para cima. Para cima. Para cima. Para cima. Para cima. 1278 01:38:59,174 --> 01:39:00,965 Está me perguntando o que penso? 1279 01:39:01,000 --> 01:39:02,373 Está bem. Sim, é um trabalho. 1280 01:39:02,408 --> 01:39:04,144 Isto parece muito melhor. 1281 01:39:04,179 --> 01:39:06,157 Acho que tens aquelas câmaras apontadas na direção errada. 1282 01:39:06,181 --> 01:39:08,016 O arco-íris, lembra? Braços grandes! 1283 01:39:08,051 --> 01:39:10,392 É o que penso. Tome mais uma vez. Estão todos prontos? 1284 01:39:10,416 --> 01:39:12,548 Os músicos estão prontos? E ação! 1285 01:39:20,360 --> 01:39:22,327 Para cima. Para cima. Para cima. Para cima. Para cima. Para cima. 1286 01:39:22,362 --> 01:39:24,131 Para cima. Para cima. 1287 01:39:24,166 --> 01:39:26,727 Bob, o que estás a fazer Bob, o que estás a fazer Bob, o que estás a fazer Bob, o que estás a fazer Bob, o que estás a fazer Assim é melhor. 1288 01:39:30,271 --> 01:39:32,799 Muito bem, muito bem. Bom, bom, Candace. Muito bom. 1289 01:39:34,869 --> 01:39:38,970 Sim, está a juntar-se. Isto é muito melhor. Lembre-se da energia. 1290 01:39:54,955 --> 01:39:57,065 Corta! 1291 01:40:03,172 --> 01:40:04,534 Boa ideia. 1292 01:40:24,853 --> 01:40:26,391 Manuel Torres. 1293 01:40:28,230 --> 01:40:29,724 Como tem sido? 1294 01:40:30,496 --> 01:40:32,760 Bem, senhor. E tu? 1295 01:40:35,171 --> 01:40:37,061 Quer falar com o Sr. Thalberg? 1296 01:40:37,096 --> 01:40:39,206 Estes calções sid Palmer foram ideia tua? 1297 01:40:41,540 --> 01:40:44,904 São mais como uma colaboração entre mim e o Sidney. 1298 01:40:44,939 --> 01:40:47,412 Não, não, não, não. Gostaria de deixar a MGM? 1299 01:40:47,447 --> 01:40:49,040 vir ser chefe de som no Kinoscope? 1300 01:40:50,879 --> 01:40:52,780 O que é que se passa? 1301 01:40:52,815 --> 01:40:55,585 Precisamos de fotografias em espanhol. Estamos a tomar novas direções. 1302 01:40:55,620 --> 01:40:57,851 Está a mudar os tempos, Manny. Sinto-me honrado, senhor, mas... 1303 01:40:57,886 --> 01:41:00,260 E temos de fazer alguma coisa em relação à Nellie LaRoy. 1304 01:41:01,494 --> 01:41:02,790 Oh sim. 1305 01:41:03,661 --> 01:41:05,364 Conhece-a, não é? 1306 01:41:06,598 --> 01:41:09,060 A coisa de Jersey já não funciona. 1307 01:41:09,095 --> 01:41:11,799 O público de hoje encontra a sua pornografia. 1308 01:41:11,834 --> 01:41:14,802 Anda a rondar os casinos do Jim McKay como se fosse um. 1309 01:41:14,837 --> 01:41:17,574 Ela deve dívidas de jogo por toda a cidade. 1310 01:41:17,609 --> 01:41:19,477 E parece um burro. 1311 01:41:20,216 --> 01:41:21,248 Quero dizer... 1312 01:41:23,219 --> 01:41:24,284 De qualquer forma... 1313 01:41:25,485 --> 01:41:26,781 Pensa sobre isso. 1314 01:41:35,154 --> 01:41:36,890 Senhores, o plano é o seguinte. 1315 01:41:36,925 --> 01:41:40,465 Transformamos a Nellie LaRoy numa senhora. 1316 01:41:40,500 --> 01:41:43,534 Mudamos-lhe as partes. Consertamos a voz dela. 1317 01:41:43,569 --> 01:41:45,701 Chega de drogas. Chega de apostas. 1318 01:41:45,736 --> 01:41:49,738 Elinor St. John escreve uma história sobre a sua incrível transformação. 1319 01:41:49,773 --> 01:41:52,444 Com os apoios certos, e com Elinor como um aliado, 1320 01:41:52,479 --> 01:41:57,141 Podemos refazer a Menina LaRoy numa atriz de sofisticação. 1321 01:41:57,176 --> 01:41:58,648 Como as senhoras da MGM. 1322 01:41:58,683 --> 01:42:00,815 A seguir, Sidney Palmer. As audiências brancas de hoje 1323 01:42:00,850 --> 01:42:02,322 Querem negros nas suas fotos. 1324 01:42:02,357 --> 01:42:03,917 Música negra, vozes negras. 1325 01:42:03,952 --> 01:42:06,524 Então trazemos o Sidney ao Kinoscope, custe o que custar. 1326 01:42:10,365 --> 01:42:11,958 Um momento, senhores. Um momento. 1327 01:42:11,993 --> 01:42:14,367 Sidney Palmer, certo? Sidney Palmer. 1328 01:42:34,147 --> 01:42:36,653 Esperava poder apresentá-lo aos dois. 1329 01:42:36,688 --> 01:42:39,150 Sra. LaRoy, apresento-lhe o Sr. Torres. 1330 01:42:39,185 --> 01:42:40,855 Sr. Torres, apresento-lhe a Sra. LaRoy. 1331 01:42:40,890 --> 01:42:44,089 O Sr. Torres vai trabalhar para nós aqui no Kinoscope. 1332 01:42:48,667 --> 01:42:50,194 Hi, Mr. Torres. 1333 01:42:50,229 --> 01:42:51,712 Só quero que saiba que estou pronto para mudar. 1334 01:42:51,736 --> 01:42:53,703 E farei o que precisar. 1335 01:42:57,071 --> 01:42:58,312 Chama-me Manny. 1336 01:42:59,040 --> 01:43:00,248 Corta! 1337 01:43:00,283 --> 01:43:02,382 Muito bonito. Bellísimo, bellísimo. 1338 01:43:02,417 --> 01:43:04,615 Da próxima vez, tente mais suave, certo? 1339 01:43:04,650 --> 01:43:07,486 "Mas por que, meu querido Pierre? Por que? 1340 01:43:07,521 --> 01:43:09,213 Walt, por favor! Walt, ei! 1341 01:43:09,248 --> 01:43:11,424 Mova o microfone 45 graus, certo? 1342 01:43:11,459 --> 01:43:14,559 Aquela perto dela, está bem? 1343 01:43:14,594 --> 01:43:16,891 - Amigo, não, não, não. - Ei... amigo amigo! 1344 01:43:16,926 --> 01:43:19,498 Não é "Manuel", é "Manny". Manny Torres. 1345 01:43:19,533 --> 01:43:21,335 - Não o Manuel, está bem? - Telefone para si, senhor! 1346 01:43:21,370 --> 01:43:22,963 Sim, é um trabalho. 1347 01:43:22,998 --> 01:43:24,338 - Manny Torres. - Manuel, manuel. 1348 01:43:24,373 --> 01:43:27,231 A subir depressa. O Jack? Desculpa. 1349 01:43:27,266 --> 01:43:29,167 Eu queria te ligar. Os vermelhos a relaxam. 1350 01:43:29,202 --> 01:43:31,147 Os azuis mantêm-na magra. Não diga uma palavra. Estou feliz por ti. 1351 01:43:31,171 --> 01:43:33,391 Merece isto. Já viste o meu teste de ecrã, Manny? 1352 01:43:33,415 --> 01:43:35,877 Agora vai mostrar aos gordos como se faz. 1353 01:43:39,179 --> 01:43:41,619 Está bem! Está bem! 1354 01:43:41,654 --> 01:43:44,754 Vamos rolar, pessoal! Vamos! Tome dois! 1355 01:43:44,789 --> 01:43:48,659 "Pierre, quem é o tipo a quem estás a falar?" 1356 01:43:48,694 --> 01:43:50,892 "Quem é o sujeito..." Companheiro, o que é que se está 1357 01:43:50,927 --> 01:43:52,597 Companheiro, o que é que se está Foder. Companheiro, o que é que se está 1358 01:43:52,632 --> 01:43:54,632 Bem-vindo à sua nova casa, Sr. Palmer. 1359 01:44:03,940 --> 01:44:05,808 E o seu carro. 1360 01:44:07,075 --> 01:44:08,745 Um presente do Sr. Wallach. 1361 01:44:13,950 --> 01:44:16,786 E isso termina às 5:30, deixando-lhe tempo suficiente para fazer a gala. 1362 01:44:16,821 --> 01:44:18,502 E um convite do Hearst veio para a Menina LaRoy. 1363 01:44:18,526 --> 01:44:20,790 A única questão é, o que fazemos sobre Fay Zhu? 1364 01:44:23,597 --> 01:44:25,630 Não vai ajudar a Nellie com a multidão hearst. 1365 01:44:38,942 --> 01:44:41,272 "Ouve-me, Catherine. Não me importo se nos encontrarem. 1366 01:44:41,307 --> 01:44:44,385 Eles podiam tirar-me o meu posto e isso não mudaria o que sinto." 1367 01:44:44,420 --> 01:44:47,311 Últimos testes de voz: Conrad Nagel, tom rico. 1368 01:44:47,346 --> 01:44:49,049 William Haines, boas consoantes. 1369 01:44:49,084 --> 01:44:51,084 Estás a meter-te com a carreira da Nellie. 1370 01:44:51,119 --> 01:44:54,593 e estamos a esforçar-nos tanto para voltar aos eixos. 1371 01:44:54,628 --> 01:44:57,288 Há uma nova sensibilidade agora. 1372 01:44:57,323 --> 01:44:59,664 As pessoas preocupam-se com a moral. 1373 01:44:59,699 --> 01:45:03,437 "Conheço a perda. Conheço a dor. És o que me dá a vida." 1374 01:45:03,472 --> 01:45:05,637 Tente acentuar um pouco mais o "você", querida. 1375 01:45:05,672 --> 01:45:07,507 "Tu és o que me dá a vida." 1376 01:45:08,136 --> 01:45:10,004 Só uma sugestão. 1377 01:45:10,039 --> 01:45:13,271 Marion Davies gagueja um pouco. Talvez papéis de apoio a partir de agora? 1378 01:45:13,306 --> 01:45:15,141 Este tipo de coisa já não é aceitável. 1379 01:45:15,176 --> 01:45:18,485 "Tu és o que me dá a vida." Talvez tente mais devagar. 1380 01:45:18,520 --> 01:45:21,554 Ramon Novarro sabe tocar guitarra, mas sotaque sul-da-fronteira. 1381 01:45:23,756 --> 01:45:27,824 O que estou a tentar dizer é que o Kinoscope já não te pode empregar. 1382 01:45:31,533 --> 01:45:35,029 A tua imagem não ajuda, e já não precisamos de títulos. 1383 01:45:37,968 --> 01:45:39,330 É isso. 1384 01:45:42,071 --> 01:45:43,510 Desculpa. 1385 01:45:54,721 --> 01:45:58,624 Jack Conrad tem uma boa voz, é o nosso maior trunfo. 1386 01:45:58,659 --> 01:46:00,461 Também o mais caro. 1387 01:46:00,496 --> 01:46:03,354 - Sim, o que quer dizer? - "Tu és o que me dá a vida. 1388 01:46:03,389 --> 01:46:05,224 Eu amo-te." 1389 01:46:05,259 --> 01:46:07,963 Então o que eu sugiro que haveria para... 1390 01:46:09,703 --> 01:46:11,329 Olá;? Jack, é o Irv. 1391 01:46:11,364 --> 01:46:13,474 Ouve, não há uma boa maneira de dizer isto... 1392 01:46:13,509 --> 01:46:15,333 Encontraram o George em casa esta manhã. 1393 01:46:15,368 --> 01:46:18,006 Parece que se bateu com uma rapariga com quem andava a sair. 1394 01:46:18,041 --> 01:46:19,447 Ele atirou em si mesmo. 1395 01:46:22,045 --> 01:46:23,110 O Jack? 1396 01:46:25,411 --> 01:46:26,520 Obrigado. 1397 01:46:33,287 --> 01:46:38,158 Então, o que eu sugiro que haja para jogar subtexto em vez de... 1398 01:46:41,031 --> 01:46:42,393 O mel? 1399 01:46:42,428 --> 01:46:44,131 Estás bem? 1400 01:46:45,673 --> 01:46:48,333 Foi o primeiro a dizer que tenho talento. 1401 01:46:49,941 --> 01:46:51,578 Ele salvou-me a vida. 1402 01:46:52,438 --> 01:46:53,547 De quem? 1403 01:46:58,444 --> 01:47:00,851 Não é uma arte baixa. 1404 01:47:00,886 --> 01:47:02,787 Quero que saiba que. 1405 01:47:04,593 --> 01:47:07,660 O que faço significa algo para milhões de pessoas. 1406 01:47:07,695 --> 01:47:11,961 Os meus pais não tinham dinheiro nem educação para ir ao teatro. 1407 01:47:11,996 --> 01:47:14,997 então eles foram para as casas vaudeville, e depois os nickelodeons. 1408 01:47:15,032 --> 01:47:18,198 E sabe de uma coisa? Há beleza aqui. 1409 01:47:19,641 --> 01:47:22,906 O que acontece naquele ecrã significa alguma coisa. 1410 01:47:22,941 --> 01:47:26,107 Talvez não para ti na tua torre de marfim. 1411 01:47:26,142 --> 01:47:30,485 Mas para pessoas de verdade no chão, significa algo. 1412 01:47:32,786 --> 01:47:35,985 Jack, não faço ideia do que estás a falar. 1413 01:47:36,020 --> 01:47:37,525 Claro que não quer. 1414 01:47:37,560 --> 01:47:39,890 Claro que não quer! 1415 01:47:39,925 --> 01:47:42,728 Cem mil pessoas vêem-te na Broadway, 1416 01:47:42,763 --> 01:47:45,324 e é o sucesso do século, certo? 1417 01:47:46,162 --> 01:47:47,700 Bem, aqui é um fracasso! 1418 01:47:49,033 --> 01:47:50,802 Um maldito fracasso! 1419 01:47:50,837 --> 01:47:54,135 Então faça-me um favor, querida. Guarde as suas recomendações de subtexto 1420 01:47:54,170 --> 01:47:57,842 para o seu pretensioso Eugene O'Neill-Henrik Ibsen jerk-offs 1421 01:47:57,877 --> 01:48:01,373 que apenas um punhado de geriátricos ricos dão dois cabritos, 1422 01:48:01,408 --> 01:48:04,145 e farei o que faço sem a sua ajuda! 1423 01:48:30,239 --> 01:48:32,943 Escuta, Catherine. Não me importo se nos encontrarem. 1424 01:48:32,978 --> 01:48:36,144 Podiam tirar-me o meu posto e isso não mudaria o que sinto. 1425 01:48:36,179 --> 01:48:38,586 Já conheci a perda. Conheço a dor. 1426 01:48:40,018 --> 01:48:42,282 É você que me dá a vida. 1427 01:48:43,857 --> 01:48:45,219 Eu amo-te. 1428 01:48:53,262 --> 01:48:55,493 Acha que funciona? É fantástico. 1429 01:48:56,166 --> 01:48:57,528 É um vencedor, Jack. 1430 01:48:57,563 --> 01:48:59,200 Acha que funciona? 1431 01:49:06,011 --> 01:49:07,912 Quem me dera que o George o tivesse visto. 1432 01:49:08,882 --> 01:49:10,112 Sim, é um trabalho. 1433 01:49:13,216 --> 01:49:15,821 Sr. Conrad, vai perder o comboio. 1434 01:49:15,856 --> 01:49:16,921 Cristo, cristo! 1435 01:49:17,583 --> 01:49:19,583 Ah, foda-se. 1436 01:49:19,618 --> 01:49:22,927 Vou reparar o meu casamento. Vemo-nos daqui a um mês. 1437 01:49:22,962 --> 01:49:24,456 Boa sorte com isto. 1438 01:49:27,527 --> 01:49:29,395 Está bem, não se esqueça. 1439 01:49:29,430 --> 01:49:32,299 O teu amigo Manuel puxou muitos cordelinhos para te pôr aqui. 1440 01:49:32,334 --> 01:49:34,598 Estas pessoas escolhem quem fica e quem vai. 1441 01:49:34,633 --> 01:49:36,600 Então mostre-lhes que é uma senhora de sofisticação 1442 01:49:36,635 --> 01:49:38,206 e estará de volta ao topo. 1443 01:49:38,241 --> 01:49:39,944 Então, o que discutimos? 1444 01:49:39,979 --> 01:49:42,408 "-ing" não "-in". 1445 01:49:42,443 --> 01:49:44,179 "Não é" não é". 1446 01:49:44,214 --> 01:49:46,445 E em caso de dúvida, diga algo francês. 1447 01:49:46,480 --> 01:49:47,952 A perfeição! 1448 01:49:47,987 --> 01:49:51,186 Além disso, nada de beber, e tente não comer muito. 1449 01:49:52,156 --> 01:49:54,090 Billy, billy! Marion, marion! 1450 01:49:54,125 --> 01:49:56,092 Oh, Elinor! Olá;. 1451 01:49:56,127 --> 01:50:00,162 Gostaria de apresentar-lhe, Sra. Nellie LaRoy. 1452 01:50:00,197 --> 01:50:02,736 Como estás? A Enchantée. 1453 01:50:02,771 --> 01:50:04,265 Boa noite, Menina LaRoy. 1454 01:50:07,776 --> 01:50:09,644 Nell, também quero que conheça Mildred Yates. 1455 01:50:10,273 --> 01:50:11,811 Sir Delmer Lunny. 1456 01:50:12,814 --> 01:50:15,474 E Jonathan e Harriet Rothschild. 1457 01:50:15,509 --> 01:50:17,443 É um prazer. 1458 01:50:17,478 --> 01:50:19,852 Gerald, já ouviste falar da nova fotografia do Ellis Engel? 1459 01:50:19,887 --> 01:50:21,579 Parece horrível. 1460 01:50:21,614 --> 01:50:24,153 Sim, já falei com L.B. sobre isto. 1461 01:50:24,188 --> 01:50:26,826 Não haverá mais esse tipo de coisas, posso assegurar-lhe. 1462 01:50:26,861 --> 01:50:31,589 Aqui temos um pâté de campagne desenhado por Krümt com uma bolha takagei. 1463 01:50:31,624 --> 01:50:36,363 Ouvi dizer que é temporada de Strindberg em Nova Iorque. Gosta da Menina Julie? 1464 01:50:37,432 --> 01:50:41,467 Sim, é adorável e muito talentosa. 1465 01:51:03,326 --> 01:51:05,062 O Sidney. O Manny. 1466 01:51:14,777 --> 01:51:16,304 Está bem. 1467 01:51:16,339 --> 01:51:19,813 Billy, o teu novo tapete é mesmo um Klikó? 1468 01:51:19,848 --> 01:51:22,816 Comprei na primavera passada. Único. 1469 01:51:22,851 --> 01:51:24,114 Mr. Palmer. 1470 01:51:24,149 --> 01:51:26,314 É realmente uma honra conhecê-lo. 1471 01:51:26,349 --> 01:51:28,822 O Teddy e eu vimos o Cottage Blues na semana passada. 1472 01:51:28,857 --> 01:51:30,384 Um génio! 1473 01:51:31,189 --> 01:51:32,254 Obrigado, é o meu trabalho. 1474 01:51:36,581 --> 01:51:38,922 Joga bridge, Menina LaRoy? 1475 01:51:41,694 --> 01:51:45,785 O pão fala inglês com o cão jovem. 1476 01:51:55,675 --> 01:51:57,213 Então, és do México? 1477 01:51:57,248 --> 01:51:59,248 Espanha. Madrid, madrid. 1478 01:52:00,020 --> 01:52:02,185 Espanha. Madrid, madrid. 1479 01:52:02,220 --> 01:52:04,220 Como entrou na música, Sr. Palmer? 1480 01:52:04,255 --> 01:52:07,256 Eu ensinei-me a mim mesmo, principalmente. 1481 01:52:07,291 --> 01:52:10,996 É inacreditável. Quem são as suas influências? 1482 01:52:11,031 --> 01:52:13,526 Uh, Scriabin. 1483 01:52:13,561 --> 01:52:15,099 Gosto do Rachmaninoff. 1484 01:52:20,139 --> 01:52:25,109 Achas que o George Eliot era melhor como romancista ou poeta, Nell? 1485 01:52:27,245 --> 01:52:30,378 Acho-o maravilhoso, maravilhoso em ambos. 1486 01:52:30,413 --> 01:52:36,087 Agora peço desculpa, mas devo renunciar brevemente à casa de banho. 1487 01:52:36,122 --> 01:52:38,452 Não vou demorar. Ta-ta! 1488 01:52:38,487 --> 01:52:41,895 ... tudo o que precisa, sabe, aqui. Tem os restaurantes e... 1489 01:52:41,930 --> 01:52:45,261 Claro, agora não podes jogar em LA. Esteve em Cal-Neva? 1490 01:52:45,296 --> 01:52:48,066 Este tipo, o McKay, tem uns charros, mas é um pouco assustador, por isso... 1491 01:52:48,101 --> 01:52:50,167 Um momento, por favor. Sim, claro. 1492 01:52:52,732 --> 01:52:55,403 Jack, o que estás a fazer Não pensei que chegaria a tempo. Como estava a Europa? 1493 01:52:55,438 --> 01:52:57,911 Inspirador! Di... E parabéns pelo novo filme. 1494 01:52:57,946 --> 01:52:59,671 Abre esta noite, certo? Corrigir. 1495 01:52:59,706 --> 01:53:02,740 Sabias que Michelangelo pintou toda a Capela Sistina? 1496 01:53:02,775 --> 01:53:03,950 nas costas? 1497 01:53:03,985 --> 01:53:06,150 Manny, manny! Como está a nossa menina? 1498 01:53:06,185 --> 01:53:09,219 Ela está a sair-se muito bem. Perfeito, perfeito. Boa, ok. 1499 01:53:11,960 --> 01:53:13,289 Manny, tenho de ir para casa. 1500 01:53:13,324 --> 01:53:15,093 Não pode ir para casa. Não posso fazer isto. 1501 01:53:15,128 --> 01:53:16,666 Vais voltar lá para fora. Estou tendo um ataque cardíaco. 1502 01:53:16,690 --> 01:53:18,899 A Elinor e eu trabalhámos tanto para te meter nisto. 1503 01:53:18,934 --> 01:53:21,198 Manny, estou a morrer lá fora. Está bem, está bem. 1504 01:53:21,233 --> 01:53:23,530 São horríveis. 1505 01:53:23,565 --> 01:53:27,006 A Mildred tem um coelho nos ombros que provavelmente ainda está vivo. 1506 01:53:27,041 --> 01:53:28,502 Ei. O aperto de rabo! 1507 01:53:28,537 --> 01:53:30,020 Podem salvar a sua carreira. Não gostam de mim! 1508 01:53:30,044 --> 01:53:32,011 Se gostarem de si... Não têm! 1509 01:53:32,046 --> 01:53:34,156 ... Temos o realizador certo, a publicidade certa... e a Ruth? 1510 01:53:34,180 --> 01:53:36,125 Preciso da Ruth de volta. Ruth já não corta! 1511 01:53:36,149 --> 01:53:38,380 Ouve-me, estou aqui por ti. Somos nós dois. 1512 01:53:38,415 --> 01:53:41,449 Podes voltar a ser uma estrela, Nellie. De novo, de novo. Somos nós dois. 1513 01:53:43,519 --> 01:53:45,288 Está linda, certo? 1514 01:53:45,323 --> 01:53:47,961 Pareço ridículo. Qual é o seu nome? 1515 01:53:47,996 --> 01:53:50,557 Nellie LaRoy. Perfeito, perfeito. Mais uma vez. 1516 01:53:50,592 --> 01:53:53,461 Nellie LaRoy. Em francês. 1517 01:53:53,496 --> 01:53:56,904 Já é francês! Ok, vamos. 1518 01:53:56,939 --> 01:53:58,565 "Roy" significa "rei", lembra? 1519 01:54:01,834 --> 01:54:02,910 Muito bonito. 1520 01:54:04,045 --> 01:54:06,672 Jack, o que estás a fazer É bom vê-lo. 1521 01:54:06,707 --> 01:54:08,311 Tu também. O Salud. 1522 01:54:09,380 --> 01:54:10,984 Está a aguentar-se? 1523 01:54:14,715 --> 01:54:16,484 Bem, sinto a falta dele. 1524 01:54:18,554 --> 01:54:19,784 Sente falta dele? 1525 01:54:20,490 --> 01:54:21,621 George, o que estás a fazer 1526 01:54:22,591 --> 01:54:24,723 A que se referia? 1527 01:54:24,758 --> 01:54:28,067 Ah... Jack, o que estás a fazer Como estava a Europa? 1528 01:54:28,102 --> 01:54:30,234 Ótimo! E é bom estar em casa. 1529 01:54:30,269 --> 01:54:31,862 Esta é a atitude. 1530 01:54:32,436 --> 01:54:33,864 Mantendo-se forte. 1531 01:54:37,111 --> 01:54:39,012 Onde estiveste? Ela está bem. 1532 01:54:39,047 --> 01:54:42,147 E o que acha da nova onda de filmes de corrida, Sr. Palmer? 1533 01:54:42,182 --> 01:54:46,679 Acho os comités dos estúdios para o elenco de negros inspiradores, não achas? 1534 01:54:46,714 --> 01:54:50,056 E responde: "Precisam de um eletricista?" 1535 01:54:51,323 --> 01:54:52,993 Sabe alguma boa piada, Nellie? 1536 01:54:53,028 --> 01:54:54,687 Sim, eu... 1537 01:54:54,722 --> 01:54:57,327 A Nell prefere ouvir piadas em vez de lhes contar. 1538 01:54:57,362 --> 01:54:59,263 Vamos, conta-nos uma anedota. Tenho uma piada. 1539 01:54:59,298 --> 01:55:01,100 Harold Lloyd e eu estávamos em França... 1540 01:55:01,135 --> 01:55:02,893 Como se está a aguentar? 1541 01:55:03,731 --> 01:55:05,368 Tu também? 1542 01:55:05,403 --> 01:55:08,173 Bem, acho que o filme não é um sucesso. 1543 01:55:08,208 --> 01:55:09,669 Que assim seja. 1544 01:55:09,704 --> 01:55:11,979 Tenho a certeza que terás outra oportunidade. 1545 01:55:13,477 --> 01:55:15,444 Por que não teria outra oportunidade? 1546 01:55:16,249 --> 01:55:18,051 Não, só... o que quero dizer... 1547 01:55:18,086 --> 01:55:21,813 Alguém me pode dizer o que se está a passar? 1548 01:55:31,957 --> 01:55:33,891 Aparece com uma mímica. 1549 01:55:33,926 --> 01:55:38,236 "Harold, o meu croque monsieur vale muito mais do que um mimo!" 1550 01:55:40,108 --> 01:55:43,373 Nell, deve ter algumas boas. Bem, eu... 1551 01:55:43,408 --> 01:55:45,672 Não sou o melhor contador de piadas. 1552 01:55:45,707 --> 01:55:48,147 Vamos, Nellie. Ser engraçado não é o que fazes? 1553 01:55:48,182 --> 01:55:49,940 Sim, acredito que filmes como o seu 1554 01:55:49,975 --> 01:55:52,811 são suaves, mas viris ramos de oliveira nestes tempos divididos. 1555 01:55:52,846 --> 01:55:56,023 É a minha deixa. Tenho que ir. Por favor, tem de jogar para nós. 1556 01:55:58,687 --> 01:56:00,984 Vamos, Nellie. Vamos aprovar o seu próximo filme. 1557 01:56:01,019 --> 01:56:04,196 - Sim, Nellie, sia engraçada. - Acabei de pensar numa. 1558 01:56:04,231 --> 01:56:05,791 Dois peixes estão em lua-de-mel... 1559 01:56:05,826 --> 01:56:07,496 Na verdade, tenho uma. 1560 01:56:07,531 --> 01:56:10,235 Um urso e um coelho estão a na floresta um dia. 1561 01:56:10,270 --> 01:56:12,336 E o urso diz ao coelho: 1562 01:56:12,371 --> 01:56:15,273 "Ei, alguma vez tiveste algum problema com a merda a ficar com a tua pele?" 1563 01:56:15,308 --> 01:56:19,541 E o coelho acaba por e diz: "Não, eu nunca gosto. 1564 01:56:19,576 --> 01:56:22,445 E o urso diz: "Fan-fuckin'tástico!" 1565 01:56:22,480 --> 01:56:25,151 E agarra o coelho atrás das orelhas. 1566 01:56:25,186 --> 01:56:26,416 e... 1567 01:56:30,653 --> 01:56:32,752 Não acredito que... 1568 01:56:32,787 --> 01:56:34,292 Porque não? 1569 01:56:34,327 --> 01:56:36,855 Porquê? Não ouviste o que dizem sobre mim? 1570 01:56:36,890 --> 01:56:39,022 Sou um animal degenerado. 1571 01:56:39,057 --> 01:56:41,167 "Oh, Nellie!" Olha para eles. 1572 01:56:41,202 --> 01:56:45,765 "Quem sabe o que pode fazer? Ela é de Jersey, sabes." 1573 01:56:45,800 --> 01:56:49,175 Isto é o que um animal degenerado de Jersey faz. 1574 01:57:02,883 --> 01:57:07,325 É o que faz o animal degenerado de Jersey. 1575 01:57:07,360 --> 01:57:08,986 Então, quer saber? 1576 01:57:09,021 --> 01:57:11,527 Vou deixar-vos ir foder os vossos primos. 1577 01:57:11,562 --> 01:57:13,595 polindo as suas listas de convidados, 1578 01:57:13,630 --> 01:57:16,829 apoiando as suas amantes de merda de menor com a porra beaujolais, 1579 01:57:16,864 --> 01:57:18,402 seus doentes! 1580 01:57:18,437 --> 01:57:20,767 Eu sou o animal? O que é esta merda? 1581 01:57:20,802 --> 01:57:22,439 O que é esta merda? 1582 01:57:22,474 --> 01:57:25,343 Eu sou o doente! Eu sou o maluco! 1583 01:57:25,378 --> 01:57:27,576 Vocês deixam-me doente! 1584 01:57:28,282 --> 01:57:30,216 Não és melhor do que eu! 1585 01:57:30,251 --> 01:57:33,648 Tu não! Não és melhor do que eu. 1586 01:57:33,683 --> 01:57:35,914 Não preciso disto. 1587 01:57:37,720 --> 01:57:41,051 Sabes que mais? Vou para casa, vou enfiar um pouco de coca na minha rata. 1588 01:57:41,086 --> 01:57:44,758 e todos vocês podem enfiar as suas flautas de champanhe 1589 01:57:44,793 --> 01:57:48,025 até o seu cheiro de rosa, doce-tastin', 1590 01:57:48,060 --> 01:57:51,105 merda de neve branco idiotas! 1591 01:58:18,299 --> 01:58:19,760 O meu tapete! 1592 01:58:19,795 --> 01:58:21,597 Vomitou no meu tapete! 1593 01:58:46,624 --> 01:58:50,054 Por favor, antes que seja tarde. 1594 01:58:50,089 --> 01:58:53,200 Não pode ficar aqui. Eles vão encontrar-te. 1595 01:58:54,027 --> 01:58:56,093 Eles vão encontrar-nos. 1596 01:58:56,128 --> 01:58:59,338 Escuta, Catherine. Não me importo se nos encontrarem. 1597 01:58:59,373 --> 01:59:02,671 Podiam tirar-me o meu posto e isso não mudaria o que sinto. 1598 01:59:02,706 --> 01:59:05,245 Já conheci a perda. Conheço a dor. 1599 01:59:06,974 --> 01:59:09,315 É você que me dá a vida. 1600 01:59:10,516 --> 01:59:11,845 Catarina... 1601 01:59:14,146 --> 01:59:16,080 Eu amo-te. 1602 01:59:16,115 --> 01:59:19,116 Eu amo-te, amo-te, amo-te. 1603 01:59:27,060 --> 01:59:31,062 "Amo-te, amo-te!" "Eu amo-te!" 1604 01:59:51,920 --> 01:59:53,458 Jack Conrad. 1605 01:59:55,022 --> 01:59:57,891 Quais são os seus pensamentos para o futuro? 1606 01:59:59,598 --> 02:00:03,732 Bem, os meus dois últimos filmes não funcionaram, mas aprendi muito com eles. 1607 02:00:03,767 --> 02:00:06,229 Havia coisas que tinha dado como garantidas... 1608 02:00:06,264 --> 02:00:08,275 que talvez não devesse. 1609 02:00:10,169 --> 02:00:13,709 Bem, continuas a ser o maior trunfo da MGM. 1610 02:00:13,744 --> 02:00:15,876 Ainda comandas o maior ordenado. 1611 02:00:15,911 --> 02:00:17,680 E eu gostaria de merecê-lo. 1612 02:00:17,715 --> 02:00:19,880 Ainda estou a aprender esta nova linguagem. 1613 02:00:21,015 --> 02:00:22,817 É verdade que deixou de beber? 1614 02:00:22,852 --> 02:00:24,918 Sim. Estava a atrapalhá-lo. 1615 02:00:24,953 --> 02:00:27,426 Não vou deixar que isso aconteça mais. 1616 02:00:27,461 --> 02:00:31,254 Há muito talento de representação vindo do teatro agora. 1617 02:00:31,289 --> 02:00:35,500 Pode ir ao palco para ganhar mais experiência? 1618 02:00:35,535 --> 02:00:38,899 Elinor, vou dominar o filme falante. 1619 02:00:40,903 --> 02:00:42,540 Sente falta dos silêncios? 1620 02:00:47,778 --> 02:00:48,778 Não. 1621 02:00:49,945 --> 02:00:52,110 Não devemos atrapalhá-nos. 1622 02:00:56,985 --> 02:00:59,282 Está bem. Obrigado, Jack. 1623 02:00:59,317 --> 02:01:02,395 Ainda és o miúdo que conheci há 20 anos. 1624 02:01:02,430 --> 02:01:06,124 Não mudaste... ... um pouco. 1625 02:01:06,159 --> 02:01:08,401 Obrigado, Elinor. Nem tu. 1626 02:01:30,821 --> 02:01:32,788 Estamos prontos para si no set, Sr. Palmer. 1627 02:01:51,446 --> 02:01:53,611 Ela não vai estragar tudo outra vez, vai? 1628 02:01:53,646 --> 02:01:55,976 Garanto-te que ela vai deixar-te impressionado. 1629 02:01:56,011 --> 02:01:58,616 - Está pronta? Apresse-se. - Vou ver. 1630 02:01:58,651 --> 02:02:01,344 É bom com o dinheiro? Parece realista. Sim. E a arma? 1631 02:02:01,379 --> 02:02:04,457 Ainda temos um problema com o mecanismo de disparo. 1632 02:02:04,492 --> 02:02:06,756 Não, carajo! Ainda soa assim? 1633 02:02:06,791 --> 02:02:09,396 Alô, alô. É o Jack a ligar pelo Irving. 1634 02:02:10,190 --> 02:02:11,190 Jack Conrad. 1635 02:02:12,731 --> 02:02:15,226 Uma hora. Tudo bem, tudo bem. Vou ligar de volta. Obrigado;. 1636 02:02:17,065 --> 02:02:18,504 Aqui tens. 1637 02:02:18,539 --> 02:02:20,968 Temos um problema sério. O que é que se passa? 1638 02:02:21,003 --> 02:02:23,036 A banda parece misturada. Como assim? 1639 02:02:23,071 --> 02:02:26,303 Os outros jogadores são muito mais sombrios que o Sid. Então? 1640 02:02:26,338 --> 02:02:29,482 Manny, achas que posso dizer uma linha? Não! Volta para o tiro! 1641 02:02:29,517 --> 02:02:31,649 Na tua larga, ao lado deles, o Sidney parece branco. 1642 02:02:31,684 --> 02:02:34,113 Mas é negro. Não vão pensar assim no Sul. 1643 02:02:34,148 --> 02:02:36,566 Para eles, isto vai parecer uma banda mista. Não poderemos reservar o filme lá. 1644 02:02:36,590 --> 02:02:38,326 O Sul é muito dinheiro. É metade da receita perdida. 1645 02:02:38,350 --> 02:02:40,471 Não, não é possível. A Nellie precisa que este filme funcione. 1646 02:02:40,495 --> 02:02:43,221 Esqueça trabalhar, nem vale a pena terminar a este ritmo. 1647 02:02:43,256 --> 02:02:45,498 Wallach vai desligar. 1648 02:02:51,473 --> 02:02:53,770 O que sugere? 1649 02:02:53,805 --> 02:02:58,005 Oh, ele fez, não é? Ok, então volto a ligar às 16:00. Obrigado;. 1650 02:03:00,713 --> 02:03:02,240 O Sidney? Sim. 1651 02:03:06,917 --> 02:03:08,818 Porquê? Para a iluminação. 1652 02:03:08,853 --> 02:03:11,084 Só para combinar com os outros jogadores. 1653 02:03:18,896 --> 02:03:20,390 Para a iluminação. 1654 02:03:22,097 --> 02:03:23,129 O Sí. 1655 02:03:25,298 --> 02:03:26,363 Eu sei. 1656 02:03:27,069 --> 02:03:28,574 Mas olhe ao redor. 1657 02:03:28,609 --> 02:03:31,368 Os seus colegas jogadores, se não tivermos a oportunidade, 1658 02:03:31,403 --> 02:03:33,711 o estúdio vai fechar a imagem 1659 02:03:34,615 --> 02:03:36,274 e não serão pagos. 1660 02:03:37,145 --> 02:03:39,519 Agora és um ator, Sidney. 1661 02:03:39,554 --> 02:03:42,720 Os atores mudam a sua aparência para papéis. 1662 02:03:42,755 --> 02:03:44,150 É normal. 1663 02:03:59,772 --> 02:04:01,970 Vai ser por tua conta, Sidney. 1664 02:04:02,005 --> 02:04:07,173 Estás a arriscar a capacidade destes tipos de alimentarem as suas famílias por causa da maquilhagem. 1665 02:04:21,288 --> 02:04:22,793 O Gracias. 1666 02:04:31,804 --> 02:04:33,001 Estamos todos bem? 1667 02:05:03,737 --> 02:05:07,904 Saiu por hoje. Não, não, não, não. Bem, eis o que vou fazer. 1668 02:05:07,939 --> 02:05:10,467 Vou descer e ver por mim mesmo. 1669 02:05:10,502 --> 02:05:13,679 Não, é exatamente isso que vou fazer. 1670 02:05:17,883 --> 02:05:20,653 Desculpa, não te posso ter aqui agora. 1671 02:05:20,688 --> 02:05:22,259 Ele foi-se embora durante o dia, mas posso levar uma mensagem para ti... 1672 02:05:22,283 --> 02:05:23,283 Obrigado. 1673 02:06:43,430 --> 02:06:44,803 Corta! 1674 02:06:44,838 --> 02:06:46,739 É um embrulho sobre o Sid. 1675 02:06:51,372 --> 02:06:54,439 Uh, Mr. Torres? Não conseguimos encontrar a Sra. LaRoy. 1676 02:06:54,980 --> 02:06:56,309 Sim, o que quer dizer? 1677 02:06:56,344 --> 02:06:57,607 Ela foi-se. 1678 02:07:09,192 --> 02:07:10,862 Vai para o estágio 4! 1679 02:07:13,493 --> 02:07:16,164 Vai precisar disso para voltar. Está tudo bem. Não voltarei. 1680 02:07:17,805 --> 02:07:19,431 A senhora? Vamos conversar. 1681 02:07:19,466 --> 02:07:21,004 Tenho um prazo a cumprir, querida. 1682 02:07:21,039 --> 02:07:23,270 Sabes, quando me mudei para LA, 1683 02:07:23,305 --> 02:07:25,536 Sabe o que os sinais em todas as portas lêem? 1684 02:07:25,571 --> 02:07:28,143 "Não são permitidos atores ou cães." 1685 02:07:28,178 --> 02:07:30,409 Sim, mudei isto. 1686 02:07:30,444 --> 02:07:33,445 Ajudei a construir este lugar a que chamas lar. 1687 02:07:33,480 --> 02:07:37,647 Nunca tive ilusões sobre nós. Nunca fingi que somos amigos. 1688 02:07:38,155 --> 02:07:40,023 Somos amigáveis. 1689 02:07:40,058 --> 02:07:42,157 Eu coço o seu, você coça o meu. 1690 02:07:43,028 --> 02:07:44,225 É o nosso trabalho. 1691 02:07:45,657 --> 02:07:47,228 Mas isto? 1692 02:07:47,263 --> 02:07:48,900 Isto é outra coisa. 1693 02:07:54,567 --> 02:07:57,304 O que quer, Jack? Quero saber por que o escreveu. 1694 02:07:57,339 --> 02:07:59,669 Não, quer saber por que se riram. 1695 02:08:03,378 --> 02:08:05,015 Gostaria que lhe dissesse? 1696 02:08:08,647 --> 02:08:10,416 Por que se riam. 1697 02:08:13,058 --> 02:08:14,926 Claro, Elinor. Porquê? 1698 02:08:15,522 --> 02:08:17,159 Não há porquê. 1699 02:08:18,393 --> 02:08:21,933 Não era a sua voz. Não foi uma conspiração. 1700 02:08:21,968 --> 02:08:24,430 E certamente não foi nada que escrevi. 1701 02:08:25,972 --> 02:08:28,731 Não há nada que pudesses ter feito diferente. 1702 02:08:28,766 --> 02:08:30,876 Não há nada que possa fazer. 1703 02:08:30,911 --> 02:08:34,748 O seu tempo esgotou-se. Não há porquê. Pare de questioná-lo. 1704 02:08:40,184 --> 02:08:41,887 Estou num período de seca. Não. 1705 02:08:42,923 --> 02:08:44,285 Acabou. 1706 02:08:44,320 --> 02:08:46,925 Já passou há algum tempo. Desculpa. 1707 02:08:48,995 --> 02:08:51,556 Elinor, tu mexes. 1708 02:08:53,296 --> 02:08:54,933 Não fazes nada. 1709 02:08:54,968 --> 02:08:57,661 Não sabe o que é colocar-se lá fora. 1710 02:08:57,696 --> 02:08:59,465 És apenas uma barata. 1711 02:09:00,875 --> 02:09:02,743 Já fui contado antes. Isto não é novidade para mim. 1712 02:09:02,767 --> 02:09:05,845 Já parou para pensar porquê, quando há um incêndio na casa, 1713 02:09:05,880 --> 02:09:08,243 as pessoas morrem e as baratas sobrevivem? 1714 02:09:08,278 --> 02:09:09,882 Jesus Cristo. 1715 02:09:09,917 --> 02:09:13,182 O que aconteceu foi que pensaste que a casa precisava de ti. 1716 02:09:14,086 --> 02:09:15,118 Não é assim. 1717 02:09:16,550 --> 02:09:19,287 Não precisa de ti mais do que precisa das baratas. 1718 02:09:19,322 --> 02:09:21,553 E as baratas, sabendo isto, 1719 02:09:21,588 --> 02:09:25,161 rastejar de volta para o escuro, ficar baixo, e fazê-lo através. 1720 02:09:27,759 --> 02:09:29,330 Vês, mas tu. 1721 02:09:29,365 --> 02:09:31,596 Manteve os holofotes. 1722 02:09:33,633 --> 02:09:38,603 São aqueles de nós no escuro, os que apenas observam, que sobrevivem. 1723 02:09:43,478 --> 02:09:45,247 Um incêndio na casa. 1724 02:09:45,282 --> 02:09:48,349 E haverá centenas mais parecidos, também. 1725 02:09:48,384 --> 02:09:51,220 Um terramoto pode limpar esta cidade do mapa. 1726 02:09:51,255 --> 02:09:53,321 e não faria diferença. 1727 02:09:55,259 --> 02:09:57,391 É a ideia que se mantém. 1728 02:10:00,264 --> 02:10:03,199 Haverá mais cem Jack Conrads. 1729 02:10:04,037 --> 02:10:05,465 Mais 100 de mim. 1730 02:10:05,500 --> 02:10:07,533 Mais 100 conversas como esta, 1731 02:10:07,568 --> 02:10:10,503 uma e outra vez, até que Deus sabe quando. 1732 02:10:14,916 --> 02:10:16,806 Porque é maior do que tu. 1733 02:10:25,388 --> 02:10:27,927 Sei que dói. 1734 02:10:29,227 --> 02:10:31,557 Ninguém pede para ser deixado para trás. 1735 02:10:33,759 --> 02:10:37,134 Mas daqui a 100 anos, quando nós dois estivermos longe, 1736 02:10:38,698 --> 02:10:42,975 sempre que alguém enfia uma moldura sua através de uma roda dentada, 1737 02:10:44,110 --> 02:10:45,802 Estará vivo de novo. 1738 02:10:46,706 --> 02:10:48,211 Vê o que significa? 1739 02:10:49,874 --> 02:10:53,843 Um dia, todas as pessoas em cada filme deste ano estarão mortas. 1740 02:10:53,878 --> 02:10:57,682 E um dia, todos aqueles filmes serão retirados dos cofres, 1741 02:10:57,717 --> 02:11:00,685 e todos os seus fantasmas jantarão juntos, 1742 02:11:00,720 --> 02:11:04,227 e aventurar juntos, ir para a selva, para a guerra juntos. 1743 02:11:05,296 --> 02:11:09,001 Uma criança nascida em 50 anos 1744 02:11:09,036 --> 02:11:11,564 vai tropeçar na sua imagem cintilando em um ecrã 1745 02:11:11,599 --> 02:11:15,601 e sentir que te conhece, como... como um amigo, 1746 02:11:15,636 --> 02:11:19,077 apesar de ter respirado o seu último antes de ele respirar o seu primeiro. 1747 02:11:21,576 --> 02:11:24,577 Foi-lhe dado um presente. Seja grato. 1748 02:11:26,416 --> 02:11:28,020 O seu tempo de hoje acabou. 1749 02:11:29,353 --> 02:11:33,223 mas vais passar a eternidade com anjos e fantasmas. 1750 02:11:51,276 --> 02:11:52,770 Obrigada por isso. 1751 02:12:26,311 --> 02:12:27,970 Manny, manny! Eu preciso da tua ajuda. 1752 02:12:28,005 --> 02:12:30,544 Estou em apuros e preciso mesmo da sua ajuda. 1753 02:12:30,579 --> 02:12:32,876 Acalme-se e diga-me o que aconteceu. 1754 02:12:32,911 --> 02:12:35,417 Eu estraguei tudo, Manny. Eu estraguei tudo, Manny. 1755 02:12:35,452 --> 02:12:38,618 E sei que tens tentado ajudar-me, e eu continuei a foder. 1756 02:12:38,653 --> 02:12:40,620 Agora preciso mesmo da sua ajuda, e odeio perguntar... 1757 02:12:40,655 --> 02:12:42,094 Calma. 1758 02:12:42,129 --> 02:12:44,261 O Cálmate. Ok, sim, eu estava em Cal-Neva, 1759 02:12:44,296 --> 02:12:47,165 e eu estava a jogar às cartas e havia... 1760 02:12:47,200 --> 02:12:50,795 Este tipo, o McKay, gere o lugar e, tipo, não se metem... 1761 02:12:50,830 --> 02:12:52,170 Quanto? Está... 1762 02:12:57,672 --> 02:12:59,804 É muito. É muito. Quanto deve? 1763 02:13:02,974 --> 02:13:04,479 Oitenta e cinco mil. 1764 02:13:05,878 --> 02:13:07,680 Levaram-me... Como é que é? 1765 02:13:07,715 --> 02:13:10,188 Ele levou-me de volta para um quarto, Manny, e eles disseram 1766 02:13:10,223 --> 02:13:12,421 se eu não tiver o dinheiro até o final da semana, 1767 02:13:12,456 --> 02:13:15,160 Vão deitar ácido na minha rata. 1768 02:13:15,195 --> 02:13:16,953 E não estão a brincar. 1769 02:13:16,988 --> 02:13:19,032 Vão matar-te. Estas pessoas são assassinas. 1770 02:13:19,056 --> 02:13:21,023 Pague-lhes, certo? Não posso. 1771 02:13:21,058 --> 02:13:23,432 Não se brinca com este tipo de pessoas. Paga-lhes. 1772 02:13:25,535 --> 02:13:27,799 Não posso pagar- lhes. Como assim? 1773 02:13:27,834 --> 02:13:30,637 Não tenho dinheiro para lhes pagar. Não tenho... 1774 02:13:30,672 --> 02:13:33,178 És a Nellie LaRoy. Claro que tem o dinheiro. 1775 02:13:33,213 --> 02:13:35,345 Não, eu não. É... 1776 02:13:37,151 --> 02:13:40,042 Foi-se. 1777 02:13:40,077 --> 02:13:42,682 O restaurante do meu pai e... 1778 02:13:42,717 --> 02:13:45,355 Não somos donos da casa. 1779 02:13:45,390 --> 02:13:48,853 Não tenho o dinheiro. 1780 02:14:09,942 --> 02:14:11,249 ... a porra da ajuda! 1781 02:14:11,284 --> 02:14:14,549 Por favor, seja simpático comigo, Manny. 1782 02:14:16,113 --> 02:14:18,520 Por favor. 1783 02:14:18,555 --> 02:14:20,324 Você fodeu a minha vida! 1784 02:14:20,359 --> 02:14:23,426 Não tenho para onde ir. 1785 02:14:23,461 --> 02:14:26,022 És o meu único amigo. 1786 02:14:26,057 --> 02:14:28,629 És o único, Manny! 1787 02:14:28,664 --> 02:14:30,763 És o único que alguma vez foi simpático comigo. 1788 02:14:30,798 --> 02:14:34,140 És o único que já se preocupou. 1789 02:14:34,175 --> 02:14:37,770 Sempre te ajudei, e tudo o que fizeste foi partir-me o coração! 1790 02:14:37,805 --> 02:14:39,376 Por favor. 1791 02:14:41,776 --> 02:14:43,941 Vão matar-me. 1792 02:14:57,528 --> 02:14:59,462 Eu tentei. 1793 02:14:59,497 --> 02:15:02,729 Manny, fiz tudo o que disseste. 1794 02:15:02,764 --> 02:15:05,468 Eu tentei. 1795 02:15:12,774 --> 02:15:13,806 Não vão para casa. 1796 02:15:15,744 --> 02:15:17,381 Fique aqui por uns dias. 1797 02:15:19,748 --> 02:15:20,879 Vou consertá-lo. 1798 02:15:27,327 --> 02:15:28,425 Obrigado. 1799 02:15:32,794 --> 02:15:34,629 Vou consertá-lo. 1800 02:16:10,766 --> 02:16:13,239 Jack, o que estás a fazer É o Irv. 1801 02:16:14,033 --> 02:16:16,132 O Jack? 1802 02:16:16,167 --> 02:16:19,135 Ouve, tenho tentado-te há algum tempo. Tenho boas notícias. 1803 02:16:19,170 --> 02:16:21,973 Tenho um trabalho para si. Prestígio. 1804 02:16:22,008 --> 02:16:25,350 O lead ficou doente a meio da filmagem. Início rápido, embrulho rápido. 1805 02:16:25,385 --> 02:16:26,747 Preciso de si, Jack. 1806 02:16:28,179 --> 02:16:30,047 O Jack? Sim. 1807 02:16:30,082 --> 02:16:32,786 Ouvi o que eu disse? Sim, já ouvi dizer. 1808 02:16:32,821 --> 02:16:35,921 Está bem? Então? O que achas? 1809 02:16:37,694 --> 02:16:40,563 Sim. Só tenho uma pergunta. 1810 02:16:41,599 --> 02:16:43,269 É um monte de merda, não é? 1811 02:16:44,536 --> 02:16:45,997 O que é que se passa? 1812 02:16:46,032 --> 02:16:48,032 E eu estaria a pagar-te a fiança, não estaria? 1813 02:16:48,067 --> 02:16:49,935 Não. Não. Claro que não. 1814 02:16:49,970 --> 02:16:53,972 Irv, vamos chamá-lo pelo que é. É tudo o que peço. 1815 02:16:54,007 --> 02:16:57,008 Vou fazer o seu filme. Vou pagar a fiança. 1816 02:16:57,043 --> 02:17:00,385 Tudo o que quero em troca é um pouco de honestidade. 1817 02:17:01,751 --> 02:17:03,113 Podes fazer isso, Irv? 1818 02:17:03,148 --> 02:17:06,050 Pode ser honesto comigo por mais ou menos 10 segundos? 1819 02:17:10,089 --> 02:17:12,155 Estaria a pagar-te a fiança, não estaria? 1820 02:17:14,467 --> 02:17:15,961 Sim, estaria me sossia. 1821 02:17:15,996 --> 02:17:17,930 E é um monte de merda, não é? 1822 02:17:20,737 --> 02:17:22,539 Sim, é um monte de merda. 1823 02:17:28,140 --> 02:17:30,646 Ok, Irv. Vemo-nos no set. 1824 02:17:34,982 --> 02:17:36,146 Mr. Conrad? 1825 02:17:43,496 --> 02:17:47,564 Harold, como está? Estou a ir bem, Jack. E tu? 1826 02:17:47,599 --> 02:17:49,368 Estou a sair-me bem. 1827 02:17:51,229 --> 02:17:53,768 Quantos filmes já fizemos juntos? 1828 02:17:53,803 --> 02:17:55,440 Isto dá 82. 1829 02:17:57,477 --> 02:18:00,412 Oitenta e dois. Está certo. 1830 02:18:02,108 --> 02:18:03,811 É bonita, não é? 1831 02:18:03,846 --> 02:18:06,143 O grande oceano largo. 1832 02:18:06,178 --> 02:18:08,354 Lembra-se da sua primeira vez no mar? 1833 02:18:10,248 --> 02:18:13,282 Miúdo, nunca esquecerei. 1834 02:18:14,626 --> 02:18:16,758 Corta! Fantástico, fantástico! 1835 02:18:16,793 --> 02:18:18,925 Nem um olho seco na casa. 1836 02:18:18,960 --> 02:18:20,960 Ótimo. Para a próxima tomada... Sim. 1837 02:18:20,995 --> 02:18:24,095 ... Quero ver mais dessa emoção real. 1838 02:18:24,130 --> 02:18:26,328 Está bem. Tu sabes? Realmente investigar. 1839 02:18:26,363 --> 02:18:28,132 Sim. Encontre-o aqui. 1840 02:18:29,300 --> 02:18:31,509 Encontre-o naquele horizonte. Sim. 1841 02:18:31,544 --> 02:18:33,643 Um horizonte interminável 1842 02:18:33,678 --> 02:18:36,745 que o trouxe até este ponto. 1843 02:18:36,780 --> 02:18:39,484 Trouxe-te tão longe na vida. Tu sabes? 1844 02:18:40,014 --> 02:18:41,112 O Jack? 1845 02:18:44,425 --> 02:18:46,524 Está pronto para ir de novo? Claro que sim. 1846 02:18:53,995 --> 02:18:55,291 A Nellie? Manny, manny! 1847 02:18:55,326 --> 02:18:57,227 Manny, já sei tudo. 1848 02:18:57,262 --> 02:18:59,372 Porque sei que tens tentado pôr a minha carreira a andar. 1849 02:18:59,396 --> 02:19:02,133 Tive uma ideia. Estava a pensar que sei dançar. 1850 02:19:02,168 --> 02:19:03,871 Se sei dançar, aposto que sei cantar. 1851 02:19:03,906 --> 02:19:06,016 Porque pode fazer qualquer coisa se quiser. 1852 02:19:06,040 --> 02:19:08,513 Nellie, tem de parar com isto, está bem? Tens mesmo de parar. 1853 02:19:08,548 --> 02:19:09,921 Estou a descobrir como arranjar o dinheiro. 1854 02:19:09,945 --> 02:19:11,978 É exatamente isso! É assim que devolvemos o dinheiro. 1855 02:19:12,013 --> 02:19:13,826 Vou dizer ao Wallach que vamos acabar o filme, está bem? 1856 02:19:13,850 --> 02:19:16,180 E primeiro, toda esta confusão. 1857 02:19:16,215 --> 02:19:18,391 Que estás a fazer todos os dias faz parte do teu processo. 1858 02:19:18,415 --> 02:19:21,185 Manny, vai ser como nada que alguém já tenha visto. 1859 02:19:22,254 --> 02:19:23,990 Olá;? Manny, está feito. 1860 02:19:24,025 --> 02:19:26,036 Tenho o dinheiro e conheço um tipo que vai marcar o encontro. 1861 02:19:26,060 --> 02:19:28,698 É isso? Está bem, mas... mas vais estar lá, certo? 1862 02:19:28,733 --> 02:19:32,229 Não se preocupe, estarei sempre lá. Até sexta-feira. 1863 02:19:34,431 --> 02:19:36,541 Nellie, conseguimos, certo? 1864 02:19:36,576 --> 02:19:39,203 Que se lixe o Don Wallach! Que se lixe esta merda toda, está bem? 1865 02:19:39,238 --> 02:19:41,546 Que se lixe, Manny! Sim! Foda-se! Foda-se! 1866 02:19:47,554 --> 02:19:51,149 Como conseguiu o dinheiro tão rápido? Tenho os meus costumes. Não te preocupes. 1867 02:19:51,184 --> 02:19:53,426 E está tudo aqui? Sim. 1868 02:19:54,660 --> 02:19:56,253 Como é que conhece o tipo? 1869 02:19:56,288 --> 02:19:59,025 Vendi-lhe as chaves há uns tempos. Trabalha para o McKay. 1870 02:19:59,060 --> 02:20:02,765 Então, damos-lhe a mala, ele chama o McKay, e a ameaça contra a Nellie está cancelada. 1871 02:20:02,800 --> 02:20:04,096 Está bem, está bem. 1872 02:20:05,737 --> 02:20:07,506 Não estou habituado a este tipo de pessoas. 1873 02:20:07,541 --> 02:20:09,332 Não são piores que pessoas de cinema. 1874 02:20:11,006 --> 02:20:12,236 És bom? 1875 02:20:12,942 --> 02:20:14,876 Sim, sim. Vamos. 1876 02:20:16,044 --> 02:20:19,012 Lembre-se, não se lembre. Um monólogo na foto seguinte. 1877 02:20:26,054 --> 02:20:27,988 O Wilson. Já passou algum tempo. 1878 02:20:28,023 --> 02:20:30,254 Que bom ver-te. Apresento-te o Manny. 1879 02:20:35,800 --> 02:20:37,426 É um prazer conhecê-lo, Manny. 1880 02:20:37,461 --> 02:20:39,637 E é um prazer conhecê-lo, senhor. 1881 02:20:39,672 --> 02:20:41,837 Creio que isto lhe pertence. 1882 02:20:49,847 --> 02:20:50,978 É produtor? 1883 02:20:51,684 --> 02:20:53,816 Um executivo de estúdio. 1884 02:20:53,851 --> 02:20:56,753 O Jim soube que eras um grande produtor. 1885 02:20:56,788 --> 02:20:59,822 Está aqui agora. Ele adoraria pagar-vos uma bebida. 1886 02:21:01,485 --> 02:21:04,387 É muito amável da parte dele, mas... parece-me ótimo. Sim. 1887 02:21:05,126 --> 02:21:06,499 Ótimo. Segue-me. 1888 02:21:09,900 --> 02:21:12,329 Tem que ser educado. Uma bebida. 1889 02:21:13,497 --> 02:21:14,540 Foder. 1890 02:21:32,659 --> 02:21:33,691 Jim, o que estás a fazer 1891 02:21:34,452 --> 02:21:36,694 Estes são Manny e O Conde. 1892 02:21:38,192 --> 02:21:40,489 Como é que se saem? 1893 02:21:41,162 --> 02:21:42,491 Sou James McKay. 1894 02:21:43,527 --> 02:21:45,131 Como é que o senhor se sente? Olá;. 1895 02:21:45,639 --> 02:21:46,671 Senta-te. 1896 02:21:47,608 --> 02:21:48,608 Obrigado. 1897 02:21:52,569 --> 02:21:53,810 - Ei. - Olá. 1898 02:21:53,845 --> 02:21:55,405 Quer uma bebida? 1899 02:21:55,440 --> 02:21:57,341 É brandy misturado com éter. 1900 02:21:57,376 --> 02:21:58,782 Sim. Claro que sim. 1901 02:21:58,817 --> 02:22:00,817 Wilson, pode nos pegar algumas bebidas, por favor? 1902 02:22:03,250 --> 02:22:07,516 Senhor, só queria dizer o quanto lamento que as coisas se tenham descontrolado. 1903 02:22:07,551 --> 02:22:09,727 Um disparate. Conseguiu passar. 1904 02:22:09,762 --> 02:22:10,893 É o que conta. 1905 02:22:13,161 --> 02:22:16,701 Então, vocês são amigos da Nellie LaRoy? 1906 02:22:16,736 --> 02:22:18,098 Um, sim. 1907 02:22:19,805 --> 02:22:22,234 Pena o que aconteceu à sua carreira? 1908 02:22:22,269 --> 02:22:24,709 Que pena, sim. É triste. 1909 02:22:24,744 --> 02:22:26,007 O seu novo filme vai funcionar. 1910 02:22:27,109 --> 02:22:29,010 Então és o produtor de cinema. 1911 02:22:29,980 --> 02:22:31,716 Executivo do estúdio. 1912 02:22:31,751 --> 02:22:35,148 Também tenho algumas ideias de cinema. Quer ouvi-los? 1913 02:22:37,086 --> 02:22:38,415 Sim, é um trabalho. 1914 02:22:39,121 --> 02:22:40,121 Por favor. 1915 02:22:43,224 --> 02:22:45,125 Está bem. 1916 02:22:48,834 --> 02:22:51,934 Está bem, então, 1917 02:22:51,969 --> 02:22:56,202 Há um miúdo de 10 anos e é um prodígio em todas estas coisas adultas. 1918 02:22:56,237 --> 02:22:58,402 É super-inteligente com palavras. 1919 02:22:58,437 --> 02:23:03,473 Ele pode tocar piano e recitar o Lincoln e tudo isto. 1920 02:23:04,718 --> 02:23:06,344 Aqui está a reviravolta: 1921 02:23:07,413 --> 02:23:10,513 Parece que é um anão de 50 anos. 1922 02:23:10,548 --> 02:23:14,319 Só parece ser um miúdo. A piada é sobre nós. 1923 02:23:17,126 --> 02:23:19,588 Está muito bom. Uau, não é? 1924 02:23:19,623 --> 02:23:21,590 Está muito bom. É fantástico, sim. 1925 02:23:21,625 --> 02:23:24,098 Muito bom. Peço desculpa. 1926 02:23:24,133 --> 02:23:26,903 Vou ver as bebidas. Não sei para onde foi o Wilson. 1927 02:23:32,537 --> 02:23:34,570 Estúpido... 1928 02:23:34,605 --> 02:23:36,979 Uma bebida e vamos embora. Logo depois disto partimos. 1929 02:23:37,014 --> 02:23:38,981 Calma. Estou calmo, cabrón. 1930 02:23:39,016 --> 02:23:41,247 Não, tu não. Está muito nervosa. 1931 02:23:41,282 --> 02:23:44,382 Não estou aqui para beber e divertir-me, está bem? Estou em dívida com a sua. 1932 02:23:44,417 --> 02:23:47,088 Não estás em dívida com a minha. De quem é o dinheiro? 1933 02:23:47,123 --> 02:23:49,794 O tipo chega ao quilo. Não é nada de mais. 1934 02:23:49,829 --> 02:23:51,928 Que tipo? Nunca me contou como conseguiu. 1935 02:23:51,963 --> 02:23:54,656 O Tony. O tipo dos adereços. 1936 02:23:54,691 --> 02:23:56,999 Pensei que tinha te dito isso. É o dinheiro do adereço? 1937 02:23:57,034 --> 02:23:59,034 Não, é o dinheiro que ganha. 1938 02:24:00,169 --> 02:24:02,499 Como assim? Como o seu rendimento? 1939 02:24:03,139 --> 02:24:04,941 Não, é o seu... 1940 02:24:04,976 --> 02:24:08,472 É da sua foto de assalto ao banco. É dinheiro do cinema. 1941 02:24:08,507 --> 02:24:10,177 É dinheiro de adereços. 1942 02:24:14,821 --> 02:24:18,482 O dinheiro no saco é dinheiro? 1943 02:24:18,517 --> 02:24:22,024 Onde é que eu ia arranjar 85 mil em dois dias? 1944 02:24:22,059 --> 02:24:24,455 Temos que ir agora, pendejo cabrón! 1945 02:24:24,490 --> 02:24:25,797 Calma, calma. 1946 02:24:25,832 --> 02:24:28,657 Já interrompi alguma coisa? 1947 02:24:28,692 --> 02:24:30,296 Não, não. 1948 02:24:30,331 --> 02:24:32,496 Obrigado. 1949 02:24:36,370 --> 02:24:38,436 Tenho mais ideias. 1950 02:24:38,471 --> 02:24:40,603 Já ouviu falar de Wyatt Earp? 1951 02:24:40,638 --> 02:24:43,177 Morreu há uns anos. Conheci-o uma vez. 1952 02:24:43,212 --> 02:24:44,849 Um facto pouco conhecido: 1953 02:24:44,884 --> 02:24:49,513 O maior herói do Oeste Selvagem não podia contar. 1954 02:24:49,548 --> 02:24:50,987 Não? Não. 1955 02:24:51,022 --> 02:24:53,022 Estava a pensar, fazes um filme sobre ele. 1956 02:24:53,057 --> 02:24:56,025 e nele, torna-o um retardado completo. 1957 02:24:56,060 --> 02:24:58,863 O que é que se passa? 1958 02:25:00,031 --> 02:25:01,096 Estás bem? 1959 02:25:02,396 --> 02:25:04,737 O que é que se passa? Está a suar. 1960 02:25:08,435 --> 02:25:10,534 Deve ser o éter. É... 1961 02:25:12,109 --> 02:25:14,307 Pensei que estavas entusiasmado com a ideia. 1962 02:25:22,823 --> 02:25:24,680 A minha próxima ideia é a minha melhor: 1963 02:25:24,715 --> 02:25:27,089 O guerreiro mais destemido do mundo. 1964 02:25:27,124 --> 02:25:30,356 Conheço o tipo certo para o interpretar. Constrói o filme à volta dele. 1965 02:25:30,391 --> 02:25:32,094 É sensacional. 1966 02:25:32,591 --> 02:25:33,722 Ele é? 1967 02:25:36,100 --> 02:25:37,561 Gostaria de conhecê-lo? 1968 02:25:39,906 --> 02:25:42,269 Claro que sim. Eu... posso ter o estúdio... 1969 02:25:42,304 --> 02:25:45,470 Oh, não, não, não. Vou vê-lo agora. Está no Blockhouse. 1970 02:25:47,309 --> 02:25:50,772 Onde é que fica? É logo depois da colina. 1971 02:25:50,807 --> 02:25:54,281 A poucos minutos de carro. O Wilson e eu podemos levar-te lá e voltar. 1972 02:25:54,316 --> 02:25:56,580 É a melhor festa da cidade. 1973 02:26:00,586 --> 02:26:04,258 É muito tarde e temos que ir. Não, não, vale a pena. 1974 02:26:04,293 --> 02:26:05,897 Eu prometo-te que. 1975 02:26:05,932 --> 02:26:09,868 Agradeço, mas temos que ir. Confia em mim. 1976 02:26:09,903 --> 02:26:12,068 Nunca esquecerá. 1977 02:26:36,160 --> 02:26:38,820 O que é isto? 1978 02:26:38,855 --> 02:26:41,493 É a última festa de verdade de L.A. 1979 02:26:41,528 --> 02:26:44,496 Wilson, traz o dinheiro. 1980 02:26:44,531 --> 02:26:46,498 Esta cidade ficou tão reprimida. 1981 02:26:46,533 --> 02:26:49,435 Este é o único lugar onde se pode divertir hoje em dia. 1982 02:26:52,473 --> 02:26:57,014 Bem-vindo ao cretino de Los Angeles. 1983 02:27:34,416 --> 02:27:37,153 Está dois andares abaixo! Segue-me! 1984 02:27:53,864 --> 02:27:58,372 Esta cidade costumava saber divertir-se. É uma chatice agora. 1985 02:27:58,413 --> 02:28:00,776 Mas ainda sabem festejar aqui. 1986 02:28:12,718 --> 02:28:14,421 Mais um andar. 1987 02:28:18,525 --> 02:28:20,756 Este é o tipo de coisa que a sua indústria precisa. 1988 02:28:22,563 --> 02:28:25,564 Hollywood tornou-se tão velha. Não concorda? 1989 02:28:29,570 --> 02:28:32,802 Nem este andar. 1990 02:28:34,575 --> 02:28:37,543 - Wilson, não vai esta noite? - Pensei que fosse. 1991 02:28:38,249 --> 02:28:40,183 O senhor? 1992 02:28:40,218 --> 02:28:44,385 É muito tarde. Não, não, não, não. 1993 02:28:44,420 --> 02:28:47,124 Está a ver. Vamos tentar mais um andar. 1994 02:28:58,929 --> 02:29:01,798 Acompanhem-me, amigos. Espere até ver este tipo. 1995 02:29:01,833 --> 02:29:04,570 Acho que podemos fazer milhões juntos! 1996 02:29:19,422 --> 02:29:21,752 Oh, não! 1997 02:29:23,789 --> 02:29:25,657 Foi tão bom! 1998 02:29:25,692 --> 02:29:28,462 Oh, vamos, rapazes, é do outro lado. 1999 02:29:28,497 --> 02:29:30,035 Vale a pena, prometo. 2000 02:29:33,304 --> 02:29:34,633 Está bem. 2001 02:29:39,673 --> 02:29:43,015 Oh sim. É isso. 2002 02:29:44,942 --> 02:29:46,150 Sim, é um trabalho. 2003 02:29:52,356 --> 02:29:54,686 Sim. Acho que consigo ouvi-lo. 2004 02:29:54,721 --> 02:29:55,786 Vá lá. 2005 02:30:00,529 --> 02:30:01,693 Sim, é um trabalho. 2006 02:30:08,174 --> 02:30:11,637 Estou tão animada por ti. Vai amá-lo! 2007 02:30:11,672 --> 02:30:15,113 Sim! Sim! É o próximo grande! 2008 02:30:20,747 --> 02:30:22,285 Incrível, não é? 2009 02:30:22,320 --> 02:30:25,189 Ou és uma estrela ou não és. E é! 2010 02:30:27,721 --> 02:30:30,689 Cuidado com o que faz. Tem de ser visto para ser acreditado. 2011 02:30:51,448 --> 02:30:53,349 Continua a ver. 2012 02:31:06,628 --> 02:31:10,630 Sim! Uau! 2013 02:31:10,665 --> 02:31:13,270 Acabou de ser feito para o cinema, não é? 2014 02:31:13,305 --> 02:31:15,272 Encontraram-no numa floresta em Oregon. 2015 02:31:15,307 --> 02:31:18,209 Fará qualquer coisa por dinheiro. 2016 02:31:19,036 --> 02:31:21,036 Wilson, rápido, dá-me um 20. 2017 02:31:28,947 --> 02:31:32,289 Mais, mais! Coma outro rato! 2018 02:31:32,324 --> 02:31:34,423 Dá-me outro. 2019 02:31:50,001 --> 02:31:51,242 É falso. 2020 02:31:52,641 --> 02:31:53,739 Não. 2021 02:31:54,280 --> 02:31:55,939 Não, não, não. 2022 02:31:55,974 --> 02:31:58,777 Deixe-me explicar... que íamos fazer filmes juntos. 2023 02:31:58,812 --> 02:32:00,746 Deixe-me explicar. Por favor. 2024 02:32:00,781 --> 02:32:03,749 Não, não, não, não, não! 2025 02:32:03,784 --> 02:32:04,915 Não, não, não, não! 2026 02:32:17,633 --> 02:32:19,996 Mas que raio? 2027 02:32:22,308 --> 02:32:23,637 Afasta-te! Afasta-te! 2028 02:33:09,080 --> 02:33:12,488 Oh, não! Vão embora! Meu Deus, o que está a fazer 2029 02:33:19,189 --> 02:33:22,190 Tens de ver o Dresden. É a cidade mais bonita da Alemanha. 2030 02:33:22,225 --> 02:33:24,665 - O Jack disse que me ia levar para a Grécia. - Grécia? 2031 02:33:24,700 --> 02:33:26,535 Não é verdade, querida? Está certo. 2032 02:33:26,570 --> 02:33:28,702 A arquitetura é espantosa. Vai adorar. 2033 02:33:28,737 --> 02:33:30,935 - Santoríni. - Ouvi dizer que é tão bonito. 2034 02:33:31,542 --> 02:33:33,410 Fay, fay! Jack, o que estás a fazer 2035 02:33:35,612 --> 02:33:38,811 Pessoal, gostaria de apresentá-los à selvagem e maravilhosa Lady Fay. 2036 02:33:38,846 --> 02:33:40,813 Esta é a Rebecca. Este é o Lewis. 2037 02:33:40,848 --> 02:33:42,485 - Como estás? - Olá. 2038 02:33:42,520 --> 02:33:44,080 - Como estás? - Qual é a sua desculpa? 2039 02:33:44,115 --> 02:33:45,686 Apenas a vaguear? 2040 02:33:45,721 --> 02:33:48,326 Algo assim. Deixe-me pegar uma bebida. 2041 02:33:48,361 --> 02:33:50,394 Estava a disparar? Não. 2042 02:33:50,429 --> 02:33:52,253 Só queria um pouco de ar. 2043 02:33:52,288 --> 02:33:53,727 O que vem a seguir? 2044 02:33:53,762 --> 02:33:56,092 Vou para a Europa, na verdade. Estás? 2045 02:33:56,127 --> 02:33:57,632 Sim, Pathé me quer. 2046 02:33:57,667 --> 02:34:01,372 Fantástico! Pathé tem muito bom gosto. 2047 02:34:01,407 --> 02:34:02,439 Obrigado. 2048 02:34:02,474 --> 02:34:04,001 Jack voltou! 2049 02:34:04,509 --> 02:34:06,377 Muito bem, Jack! 2050 02:34:09,415 --> 02:34:11,745 Como vai o seu filme? É uma merda. 2051 02:34:13,419 --> 02:34:16,145 Outro balanço gigante na mediocridade. 2052 02:34:17,280 --> 02:34:19,753 Bem, a rapariga parece simpática. 2053 02:34:21,460 --> 02:34:22,492 Ela é. 2054 02:34:24,595 --> 02:34:28,124 E não faz ideia que vai acabar como todos os outros. 2055 02:34:28,159 --> 02:34:29,994 Gosta dela? 2056 02:34:30,029 --> 02:34:31,094 Não. 2057 02:34:33,967 --> 02:34:35,637 Talvez queira salvá-la. 2058 02:34:45,616 --> 02:34:47,682 Está bem, querida? 2059 02:34:57,122 --> 02:34:59,958 Era o lugar mais mágico do mundo, não era? 2060 02:35:02,897 --> 02:35:03,929 Foi. 2061 02:35:03,964 --> 02:35:06,866 Outro conjunto, outra revisão. 2062 02:35:07,836 --> 02:35:10,166 Outro romance, outra separação. 2063 02:35:12,544 --> 02:35:14,302 Estou cansado, Fay. 2064 02:35:24,182 --> 02:35:25,555 Está tudo bem. 2065 02:35:27,350 --> 02:35:30,791 Está tudo bem. Tenho sido o bastardo mais sortudo do mundo. 2066 02:35:33,323 --> 02:35:36,698 Tive uma boa corrida, não foi? O que é que se passa? Com certeza que sim. 2067 02:35:37,360 --> 02:35:39,063 Sim. Gostei muito. 2068 02:35:41,034 --> 02:35:43,199 Tenho que correr, querida. Sim, o que é que se pode 2069 02:35:43,234 --> 02:35:47,302 Foi tão bom vê-lo, Fay. Vais fazer grandes coisas na Europa. 2070 02:35:47,337 --> 02:35:49,843 Sempre foste um dos bons. Obrigado. 2071 02:35:56,247 --> 02:35:58,313 Ciao, meu amor. O Ciao. 2072 02:36:01,021 --> 02:36:03,692 - Vemo-nos em Veneza. - Vemo-nos em Praga. 2073 02:36:35,627 --> 02:36:37,726 Vou buscar os charutos. 2074 02:36:46,704 --> 02:36:51,575 Faz um ótimo trabalho. Qual é a melhor gorjeta que já recebeu? 2075 02:36:51,610 --> 02:36:53,203 Cinquenta dólares. 2076 02:36:53,238 --> 02:36:54,710 Quem te deu isso? 2077 02:36:54,745 --> 02:36:56,745 You did, Mr. Conrad. 2078 02:36:58,782 --> 02:37:02,146 Agora é contigo, miúdo. O futuro é teu. 2079 02:38:36,913 --> 02:38:39,474 Estão à nossa procura. Levanta-te. Não me sinto bem. 2080 02:38:39,509 --> 02:38:41,619 Vamos para o México, Nellie. México? 2081 02:38:41,654 --> 02:38:44,655 Veste-te. Estamos a ir agora. Não vou para o México. Estás doido? 2082 02:38:44,690 --> 02:38:46,316 Vão matar-nos, está bem? 2083 02:38:46,351 --> 02:38:47,999 Eu estraguei tudo. Vai bater numa piñata se tiveres saudades de casa. 2084 02:38:48,023 --> 02:38:50,694 Nellie, vista-se e entre na porra do carro, agora! 2085 02:38:50,729 --> 02:38:53,928 Manny, estás a assustar-me. Preciso de outro ataque. 2086 02:38:54,898 --> 02:38:56,898 Ok, sinto-me melhor. 2087 02:38:56,933 --> 02:38:58,669 Oh, olá. Tem coca? 2088 02:38:58,704 --> 02:39:00,231 Sim, na verdade tenho... 2089 02:39:00,266 --> 02:39:01,881 Não lhe dê nada, pendejo. Qualquer coisa! 2090 02:39:01,905 --> 02:39:03,498 Tudo bem, não vou! 2091 02:39:06,877 --> 02:39:08,569 Pegue tudo o que precisa. Temos gasolina. 2092 02:39:08,604 --> 02:39:10,648 Até daqui a 10 minutos, cabrón. Dez minutos. 2093 02:39:10,683 --> 02:39:12,716 E alguns comprimidos, por favor? 2094 02:39:16,216 --> 02:39:17,886 Para com isso. Pare de mexer com... 2095 02:39:17,921 --> 02:39:20,449 Chupa um pinto, Senhor Abacate. 2096 02:39:20,484 --> 02:39:23,584 Precisamos de um posto de gasolina, agora. "Precisamos de um posto de gasolina, agora." 2097 02:39:23,619 --> 02:39:27,258 Sim, nós precisamos... "Blá, blá, blá, blá, blá." 2098 02:39:27,293 --> 02:39:28,732 Ali, ali! Tem gasolina. 2099 02:39:28,767 --> 02:39:30,327 Foder! madre! 2100 02:39:30,362 --> 02:39:33,297 Está fechado. Sei que está fechado! 2101 02:39:33,332 --> 02:39:37,301 Sabe o que devíamos fazer? Devíamos ir dançar! Manny, manny! Oh, meu... 2102 02:39:38,205 --> 02:39:39,908 Podíamos dançar aqui em cima. 2103 02:39:41,604 --> 02:39:44,077 Manny, manny! Manny, venha aqui. 2104 02:39:44,112 --> 02:39:46,948 Manny, manny! Vamos lá, é divertido. 2105 02:39:46,983 --> 02:39:48,785 Não, não é divertido. Sim, é. 2106 02:39:48,820 --> 02:39:50,787 Não é divertido. Podemos divertir-nos. 2107 02:39:59,765 --> 02:40:00,995 A Nellie? 2108 02:40:01,866 --> 02:40:03,261 Nellie, nellie! 2109 02:40:04,968 --> 02:40:07,705 Talvez tenham dançado aqui! Vá lá! 2110 02:40:15,847 --> 02:40:17,539 A Nellie. 2111 02:40:17,574 --> 02:40:19,277 Nellie, nellie! 2112 02:40:19,312 --> 02:40:20,949 Manny, manny! 2113 02:40:41,980 --> 02:40:44,442 Nellie, temos que ir agora! 2114 02:40:44,469 --> 02:40:46,281 Vamos! 2115 02:40:46,306 --> 02:40:48,746 Vou ficar, Manny. Não me me mendo. Não, não, não, não. 2116 02:40:48,781 --> 02:40:50,946 Sabe o que acontece se nos encontrarem. 2117 02:40:50,981 --> 02:40:53,718 Por que está fazendo isso, Carajo? Porquê? 2118 02:40:55,046 --> 02:40:56,637 Conta-me! 2119 02:40:57,106 --> 02:40:59,525 Não sabe que vão nos matar? 2120 02:41:01,069 --> 02:41:02,429 Acordar! 2121 02:41:02,454 --> 02:41:04,190 Manny, eu não devia... 2122 02:41:04,225 --> 02:41:06,192 Não devia ter pedido para me ajudar. 2123 02:41:06,227 --> 02:41:08,194 Deixe-me ajudar. Quero ajudá-lo. 2124 02:41:08,229 --> 02:41:11,296 Podemos ir ao México, Nellie. E podemos ser felizes. 2125 02:41:11,331 --> 02:41:13,903 Mas temos que ir agora. O Manny. O Manny. 2126 02:41:16,842 --> 02:41:19,942 É o fim da estrada para mim. É tudo para mim. 2127 02:41:19,977 --> 02:41:22,010 O Cállate. 2128 02:41:22,045 --> 02:41:23,143 Não é. 2129 02:41:24,377 --> 02:41:26,311 Estou em paz com isto. 2130 02:41:28,348 --> 02:41:31,283 Já não estou zangada. Manny... 2131 02:41:31,318 --> 02:41:34,550 Nellie, cállate. Vais para o México sem mim. 2132 02:41:34,585 --> 02:41:38,686 O que vou fazer sem ti? Não vou a lugar nenhum sem ti! 2133 02:41:42,868 --> 02:41:43,999 Manny... 2134 02:41:44,034 --> 02:41:45,264 Te amo. 2135 02:41:46,531 --> 02:41:48,003 Te amo, Nellie. 2136 02:41:54,077 --> 02:41:55,780 O que é que eu fiz? 2137 02:41:56,849 --> 02:41:59,212 Acho que não sou bom para ti. 2138 02:42:01,447 --> 02:42:03,546 Acho que não sou muito bom para ti. 2139 02:42:03,581 --> 02:42:05,416 Nellie, quero casar contigo. 2140 02:42:05,451 --> 02:42:07,891 Quero fazer-te tão feliz todos os dias. 2141 02:42:07,926 --> 02:42:10,388 É o meu único trabalho. A partir de agora. 2142 02:42:10,423 --> 02:42:12,060 Mas temos que ir agora. 2143 02:42:20,939 --> 02:42:22,367 Está bem. 2144 02:42:22,402 --> 02:42:24,875 Só quero estar contigo. Está bem. 2145 02:42:26,076 --> 02:42:27,603 Está bem, nós... 2146 02:42:28,243 --> 02:42:29,814 Está bem, nós... 2147 02:42:29,849 --> 02:42:32,476 Vamos para o México. Nós iremos... 2148 02:42:32,511 --> 02:42:34,412 Vamos para a fronteira e vamos para o sul. 2149 02:42:34,447 --> 02:42:37,921 e vamos nos casar e ter filhos e... 2150 02:42:37,956 --> 02:42:39,582 Seremos nós dois, certo? 2151 02:42:43,896 --> 02:42:44,928 Está bem. 2152 02:42:46,195 --> 02:42:48,393 Está bem. 2153 02:42:48,428 --> 02:42:50,901 Te amo, Nellie. 2154 02:42:50,936 --> 02:42:52,430 Eu amo-te, Manny. 2155 02:42:59,945 --> 02:43:02,979 Vocês os dois com a câmara! Sabe quem eu sou? 2156 02:43:03,014 --> 02:43:05,344 Sou Nellie LaRoy, cabras. 2157 02:43:05,379 --> 02:43:09,414 Caramó, é Nellie LaRoy. É a porra da Nellie LaRoy. Vem cá. 2158 02:43:09,449 --> 02:43:12,087 Este é o meu futuro marido, Manny Torres. 2159 02:43:12,683 --> 02:43:14,353 Esperem, tenho de fazer isto. Desculpa? 2160 02:43:14,388 --> 02:43:16,157 Vamos nos casar. 2161 02:43:16,929 --> 02:43:18,621 Vamos nos casar? 2162 02:43:18,656 --> 02:43:20,359 Vais mesmo ser o marido dela? 2163 02:43:23,166 --> 02:43:24,792 Sim, é um trabalho. Sim, é um trabalho. 2164 02:43:24,827 --> 02:43:27,630 Parabéns;! Tira uma oportunidade. Pegue, pegue, pegue. 2165 02:43:58,938 --> 02:44:01,301 Precisa de alguma coisa? 2166 02:44:01,336 --> 02:44:03,600 Vai buscá-lo. Estou bem. 2167 02:44:04,735 --> 02:44:06,339 Te amo, Nellie. 2168 02:44:06,374 --> 02:44:08,176 Eu amo-te, Manny. 2169 02:44:27,032 --> 02:44:28,856 A vida não é grandiosa. 2170 02:45:34,594 --> 02:45:36,858 Desculpa. Foi difícil encontrar gasolina. 2171 02:45:36,893 --> 02:45:40,466 Sim, bem, tenho tudo o que precisamos. Este é o meu colega de quarto, Kyle. 2172 02:45:41,172 --> 02:45:42,798 - Ei. - Olá. 2173 02:45:42,833 --> 02:45:44,712 Precisa de alguma coisa? Vou preencher isto rapidamente. 2174 02:45:44,736 --> 02:45:46,934 Não, gracias. Vamos. 2175 02:46:10,025 --> 02:46:13,499 Não. Não, não, não, não. Não. Não, não. 2176 02:46:13,534 --> 02:46:14,632 Não me mates. 2177 02:46:21,212 --> 02:46:22,937 Por favor, não me mate. 2178 02:46:22,972 --> 02:46:27,150 Não sou ninguém. Não sou ninguém. Que soja mexicana. 2179 02:46:27,185 --> 02:46:30,681 Posso ir embora. Vá, vá. 2180 02:46:33,389 --> 02:46:35,818 Desculpa. 2181 02:46:35,853 --> 02:46:37,127 Desculpa. 2182 02:46:40,891 --> 02:46:42,627 Sai de LA. 2183 02:46:46,501 --> 02:46:47,566 Desaparece. 2184 02:47:01,351 --> 02:47:02,647 A Nellie. A Nellie? 2185 02:47:05,157 --> 02:47:06,255 A Nellie? 2186 02:47:07,192 --> 02:47:08,257 Nellie, nellie! 2187 02:47:09,524 --> 02:47:12,019 Nellie, nellie! Nellie, nellie! 2188 02:47:17,862 --> 02:47:19,730 Oh, foda-se! 2189 02:47:33,218 --> 02:47:35,845 E apresentando esta noite, 2190 02:47:35,880 --> 02:47:39,079 uma nova adição à Hart Café Band. 2191 02:47:39,114 --> 02:47:43,919 Acabado de sair das fotos, o Sr. Sidney Palmer no trompete. 2192 02:47:52,061 --> 02:47:56,338 Hey, Sid. Quer dizer algumas palavras? 2193 02:47:56,373 --> 02:48:01,101 Obrigado, Tom. Só queria dizer-lhe como estou feliz por estar aqui. 2194 02:48:01,136 --> 02:48:03,246 São todos uma multidão tão bonita e adorável. 2195 02:48:03,281 --> 02:48:05,105 Então, obrigado. 2196 02:48:05,140 --> 02:48:08,152 Se puder, gostaria de tocar algo que costumava tocar. 2197 02:48:08,821 --> 02:48:10,781 de volta- nos tempos. 2198 02:48:11,784 --> 02:48:13,256 Espero que todos gostem. 2199 02:50:27,718 --> 02:50:29,084 É isso. 2200 02:50:29,803 --> 02:50:30,934 O que achas? 2201 02:50:31,505 --> 02:50:33,176 Era onde trabalhava. 2202 02:50:35,400 --> 02:50:36,531 Passes, senhor? 2203 02:50:36,566 --> 02:50:38,126 Estamos só a ver. Obrigado. 2204 02:50:39,404 --> 02:50:41,063 A Hola. Olá. 2205 02:50:41,673 --> 02:50:43,248 Trabalhei aqui. 2206 02:50:44,484 --> 02:50:45,944 Há muito tempo. 2207 02:50:46,804 --> 02:50:48,372 Comecei aqui no ano passado. 2208 02:50:48,397 --> 02:50:49,565 Gostas disso? 2209 02:50:50,125 --> 02:50:51,927 Está tudo bem. Sim? 2210 02:50:52,159 --> 02:50:53,744 Fazem alguma coisa boa hoje em dia? 2211 02:50:53,769 --> 02:50:55,730 - Não vai ao cinema? - Já não há muito. 2212 02:50:55,755 --> 02:50:59,050 Tenho uma loja de áudio em Nova Iorque. Rádios, esse tipo de coisas. 2213 02:50:59,249 --> 02:51:00,334 Em Nova Iorque? 2214 02:51:01,877 --> 02:51:03,837 É a primeira vez dela em L.A. 2215 02:51:03,921 --> 02:51:05,005 Oh sim? 2216 02:51:05,547 --> 02:51:06,924 É um prazer falar consigo. 2217 02:51:07,007 --> 02:51:08,300 Tu também. 2218 02:51:08,982 --> 02:51:10,502 Estou entediado. 2219 02:51:11,862 --> 02:51:12,946 A sério? 2220 02:51:15,050 --> 02:51:16,475 Tão cedo? 2221 02:51:16,633 --> 02:51:18,108 - Vamos. - Não, fica. 2222 02:51:18,133 --> 02:51:20,646 Vou levá-la ao hotel. 2223 02:51:20,729 --> 02:51:22,064 Vamos comer gelado. 2224 02:51:34,151 --> 02:51:35,491 O Adios. Adeus. 2225 02:52:24,168 --> 02:52:25,233 Cinquenta cêntimos. 2226 02:52:29,811 --> 02:52:30,876 Obrigado. 2227 02:57:52,727 --> 02:57:54,265 Diga-me porquê. 2228 02:57:54,300 --> 02:57:56,531 - Porquê? - Sim, diga-me porquê. 2229 02:57:56,566 --> 02:57:58,973 Não sei porquê. 2230 02:57:59,008 --> 02:58:01,536 Só quero fazer parte de algo maior. 2231 02:58:01,571 --> 02:58:03,175 Para fazer parte de algo importante, 2232 02:58:03,210 --> 02:58:04,913 algo que dura, que significa algo. 2233 00:00:10,250 --> 00:00:20,250 Tradução automática por: www.elsubtitle.com Visite o nosso site para tradução gratuita