1
00:00:42,415 --> 00:00:45,548
Está bem. Manuel, certo?
2
00:00:45,583 --> 00:00:47,550
Isto para si.
3
00:00:47,585 --> 00:00:51,488
São 25 para o veículo e 30 para o
transporte do gado.
4
00:00:51,523 --> 00:00:54,590
Basta colocar "um cavalo" e a sua
assinatura bem aqui.
5
00:00:55,494 --> 00:00:57,087
Disse "um cavalo"?
6
00:00:57,122 --> 00:00:58,792
Sim, é só um, certo?
7
00:00:58,827 --> 00:01:00,398
Não, é um elefante.
8
00:01:02,633 --> 00:01:04,930
Quer dizer "cavalo grande"?
9
00:01:04,965 --> 00:01:07,933
Refiro-me a um elefante.
10
00:01:07,968 --> 00:01:09,605
Olhe, senhor...
11
00:01:09,640 --> 00:01:11,178
... a chamada dizia "um-".
12
00:01:13,281 --> 00:01:14,742
O que é aquilo?
13
00:01:17,846 --> 00:01:20,385
C´um caraças! É a porra de um
elefante? Senhor, senhor, senhor.
14
00:01:20,420 --> 00:01:22,783
Provavelmente foi algum tipo de
má comunicação.
15
00:01:22,818 --> 00:01:25,753
Má comunicação? Isto é um camião
para cavalos!
16
00:01:25,788 --> 00:01:28,624
Como é que eu sou, um maldito
marajá? Está bem.
17
00:01:28,659 --> 00:01:30,725
E está convidado para a festa.
18
00:02:07,698 --> 00:02:08,829
Mais gás!
19
00:02:08,864 --> 00:02:10,600
Vá lá. Vá lá!
20
00:02:11,636 --> 00:02:13,669
Dá-me--
21
00:02:18,170 --> 00:02:20,280
Foder! Foder!
22
00:02:35,007 --> 00:02:37,049
Que merda é que estás a fazer???
23
00:02:41,028 --> 00:02:42,731
Raios partam!
24
00:02:48,233 --> 00:02:49,474
Filho da puta!
25
00:03:22,377 --> 00:03:25,070
Boa noite, oficial. O que se passa
exatamente aqui?
26
00:03:26,315 --> 00:03:29,547
Bem, trabalho para Don Wallach.
27
00:03:29,582 --> 00:03:32,142
e estamos transportando o
entretenimento para uma festa na casa
dele.
28
00:03:33,421 --> 00:03:35,520
É um elefante.
29
00:03:35,555 --> 00:03:37,247
Sim, senhor. Tem uma licença?
30
00:03:37,282 --> 00:03:39,788
Não sabia que precisávamos de um.
31
00:03:39,823 --> 00:03:42,021
Não se pode conduzir um elefante sem
autorização.
32
00:03:42,056 --> 00:03:43,924
Pode abrir uma exceção?
33
00:03:47,094 --> 00:03:49,061
Como está a lista de convidados esta
noite?
34
00:03:53,133 --> 00:03:54,506
É impressionante.
35
00:03:54,541 --> 00:03:56,134
De que tipo de estrelas estamos a
falar?
36
00:03:58,776 --> 00:04:01,205
Alguém disse Garbo, acho eu. Oh sim?
37
00:04:01,240 --> 00:04:02,811
Sim. Quer dizer, foi o que ouvi dizer.
38
00:04:02,846 --> 00:04:04,747
Estamos a falar de um elefante, mais
o Garbo,
39
00:04:04,782 --> 00:04:06,793
mais outros esta noite na casa de Don
Wallach, certo?
40
00:04:06,817 --> 00:04:09,213
Está certo. Parece a melhor festa da
cidade.
41
00:04:09,248 --> 00:04:12,623
O meu primo Benny vive em Reseda com
a mulher e os filhos. Vou ver se
estão livres.
42
00:04:16,255 --> 00:04:18,596
Quem são estas pessoas?
43
00:04:19,551 --> 00:04:21,192
Nem perguntes.
44
00:04:48,661 --> 00:04:50,463
O Piggy gosta disso?
45
00:04:50,498 --> 00:04:52,663
Faz cócegas.
46
00:04:54,062 --> 00:04:56,898
Tempo de brincadeira com o penico!
47
00:04:56,933 --> 00:04:59,670
José, josé! José, josé!
48
00:04:59,705 --> 00:05:04,136
Podes pedir ao Wallach que nos dê
mais King Bubbly, por favor?
49
00:05:04,171 --> 00:05:07,271
Está bem.
50
00:06:35,394 --> 00:06:38,428
Importa-se de me mostrar a casa de
banho lá em cima, meu caro rapaz?
51
00:06:38,463 --> 00:06:40,067
Claro que sim. É aqui ao fundo do
corredor.
52
00:06:40,102 --> 00:06:42,102
Não! Não, não, lá em cima.
53
00:06:42,137 --> 00:06:45,072
As escadas são muito íngremes, acho
eu. Posso ser transportado.
54
00:06:45,107 --> 00:06:48,779
À noite, senhora. É um prazer
vê-lo. Receio que tenha que
roubá-lo.
55
00:06:48,814 --> 00:06:50,781
O que disse à Elinor? De quem?
56
00:06:50,816 --> 00:06:53,113
Elinor St. John. Nunca lhe fales.
57
00:06:53,148 --> 00:06:55,962
Se ela voltar a falar contigo, finge
que não percebes inglês.
58
00:06:55,986 --> 00:06:59,284
A galinha roubou a minha cocaína!
Vai buscá-lo! Vai buscá-lo!
59
00:06:59,319 --> 00:07:01,286
Dá-me!
60
00:07:02,960 --> 00:07:06,225
Então, lá em cima é onde o Don
guarda as suas menores de idade?
61
00:07:06,260 --> 00:07:07,719
Não falo inglês!
62
00:07:46,234 --> 00:07:48,773
Bem, isto surgiu do nada.
63
00:07:48,808 --> 00:07:51,842
Terá de pagar por isso, senhora. Oh,
não, não, não. Está bem.
64
00:07:51,877 --> 00:07:53,877
Quem é? Sou da segurança.
65
00:07:54,979 --> 00:07:56,946
És uma merda no teu trabalho.
66
00:07:56,981 --> 00:07:59,487
Tens estátuas a sair do nada, para
onde quer que te vires.
67
00:07:59,511 --> 00:08:01,478
Tem muita sorte por eu não te
denunciar.
68
00:08:01,513 --> 00:08:04,085
Para onde pensa que vai, senhora? Vou
entrar.
69
00:08:04,120 --> 00:08:05,856
Sou Nellie LaRoy,.
70
00:08:05,891 --> 00:08:07,726
Não há "Nellie LaRoy" na lista.
71
00:08:07,761 --> 00:08:09,860
Ok, bem, eu acho... venha aqui.
72
00:08:09,895 --> 00:08:13,325
Acho que o que aconteceu foi que o
meu assistente me pôs no meu nome
artístico.
73
00:08:13,360 --> 00:08:15,129
Billie Dove. Não és a Billie Dove.
74
00:08:15,164 --> 00:08:17,527
Qual é o seu prob... qual é o seu
nome?
75
00:08:17,562 --> 00:08:19,870
Qual é a sua esquadra? Sou um
segurança.
76
00:08:19,905 --> 00:08:22,246
Não temos esquadras, senhora. Está
prestes a não ter um emprego,
77
00:08:22,270 --> 00:08:24,017
Ouve, sei que desejavas ser a Billie
Dove...
78
00:08:24,041 --> 00:08:26,371
Acho que gostaria de ter comido o meu
cu! Nellie LaRoy?
79
00:08:26,406 --> 00:08:27,977
Estão à sua espera.
80
00:08:39,023 --> 00:08:40,055
Eu sou Manuel.
81
00:08:41,861 --> 00:08:43,223
Eu sou Manuel.
82
00:08:43,258 --> 00:08:44,356
Eu ouvi-te.
83
00:08:46,767 --> 00:08:48,327
Não precisava da sua ajuda.
84
00:08:48,362 --> 00:08:49,801
Oh, não? Não, não, não, não.
85
00:08:49,836 --> 00:08:51,770
Billie Dove? Porque não?
86
00:08:52,806 --> 00:08:54,399
É uma grande estrela.
87
00:08:54,434 --> 00:08:57,072
Daqui a 30 anos já não será uma
grande estrela.
88
00:08:57,107 --> 00:09:00,372
e pode dizer aos netos que Nellie
LaRoy usou o nome.
89
00:09:00,407 --> 00:09:02,748
Além disso, já sou uma estrela.
90
00:09:02,783 --> 00:09:05,245
Ah, é? Sim.
91
00:09:05,280 --> 00:09:07,511
No que esteve? Nada ainda.
92
00:09:07,546 --> 00:09:09,480
Com quem é o seu contrato? Não
tenho uma.
93
00:09:09,515 --> 00:09:11,724
Acho que queres ser uma estrela.
94
00:09:11,759 --> 00:09:14,991
Querida, não te tornas uma estrela.
Ou és um ou não és.
95
00:09:15,026 --> 00:09:16,058
Eu sou.
96
00:09:19,393 --> 00:09:20,524
Ótimo.
97
00:09:23,529 --> 00:09:25,430
Sabe onde posso encontrar algumas
drogas?
98
00:09:35,607 --> 00:09:38,212
Devemos continuar a jogar? É essa a
ideia.
99
00:09:38,247 --> 00:09:40,885
Vai passar pela frente e dar uma
volta.
100
00:09:40,920 --> 00:09:43,085
Estás a falar a sério? Apenas fique
fora do seu caminho.
101
00:09:43,120 --> 00:09:44,735
Sabe que não me posso dar ao luxo de
me magoar, Joe.
102
00:09:44,759 --> 00:09:46,693
Pode calar a boca? O que é que se
passa?
103
00:09:46,728 --> 00:09:48,387
Ouviste-me, sua cabra choramingas.
Com licença?
104
00:09:48,422 --> 00:09:50,389
Vamos lá, pessoal. Estás a ver como
ele fala comigo?
105
00:09:50,424 --> 00:09:52,633
Falo contigo assim porque sempre que
jogamos nisto,
106
00:09:52,657 --> 00:09:54,261
estás a jogar porra do apartamento.
107
00:09:54,296 --> 00:09:56,769
Se aquele elefante te largar o rabo
de elefante na cara,
108
00:09:56,804 --> 00:09:59,068
Talvez estivesses em casa o tempo
suficiente para praticares.
109
00:09:59,103 --> 00:10:00,938
Eu treino nove horas por dia, porra.
110
00:10:00,973 --> 00:10:03,567
Sim, sim, mas quero dizer, no
saxofone, não na sacana.
111
00:10:05,109 --> 00:10:06,812
Não tenho tempo para isto!
112
00:10:06,847 --> 00:10:08,748
Acorda, acorda, acorda!
113
00:10:08,783 --> 00:10:09,914
Que confusão.
114
00:10:09,949 --> 00:10:12,048
Estávamos só a divertir-nos!
115
00:10:12,083 --> 00:10:14,248
Diga ao Wallach. Acorda, acorda.
116
00:10:14,283 --> 00:10:17,350
Onde está o mexicano? Acorda, acorda.
117
00:10:18,452 --> 00:10:20,991
Morfina, ópio, éter, heroína, coca.
118
00:10:21,026 --> 00:10:22,663
E Luís XIV sentou-se em que.
119
00:10:25,063 --> 00:10:29,593
... Fingir que está tudo bem por
dentro quando tudo o que sinto é
este vazio.
120
00:10:29,628 --> 00:10:31,463
E tudo o que faço é dar e dou!
Pedro, pedro!
121
00:10:31,498 --> 00:10:33,938
E tu, nem sequer sei, onde estás?
Onde estás?
122
00:10:33,973 --> 00:10:37,073
Pare de falar italiano!
123
00:10:39,176 --> 00:10:41,176
Não. Não, não é.
124
00:10:41,211 --> 00:10:43,519
Estou a tentar ter uma conversa
séria contigo. Percebes?
125
00:10:43,543 --> 00:10:46,951
O nosso casamento está em apuros.
Sou infeliz!
126
00:10:46,986 --> 00:10:49,382
Para com isso! Não és italiano!
127
00:10:49,417 --> 00:10:51,923
És da porra do Shawnee, sua fraude!
128
00:10:51,958 --> 00:10:53,683
Diga mais uma palavra.
129
00:10:53,718 --> 00:10:55,993
Diz mais uma palavra em italiano e eu
divorcio-me de ti.
130
00:10:56,028 --> 00:10:58,699
Mais uma. Está bem. Está bem.
131
00:11:03,596 --> 00:11:06,300
Sai daqui!
132
00:11:06,335 --> 00:11:09,039
Sai do carro! Vão embora! Ah, não!
Ei!
133
00:11:09,074 --> 00:11:12,339
Rua! Vão embora!
134
00:11:14,013 --> 00:11:15,177
Quero o divórcio.
135
00:11:32,262 --> 00:11:34,130
Bom dia, Dale. À noite, Sr. Conrad.
136
00:11:34,165 --> 00:11:35,230
Início da noite.
137
00:11:41,975 --> 00:11:43,634
- Jack, o que estás a fazer Jack, o
que estás a fazer
- Oh, meu Deus! J.C.!
138
00:11:43,669 --> 00:11:45,471
Natalie, natalie! Tem sido para
sempre!
139
00:11:45,506 --> 00:11:47,913
Sim. Tenho dito isso desde Wally Reid.
140
00:11:47,948 --> 00:11:49,816
Quem precisa mais da realeza?
Senhora, o que é que se está
141
00:11:49,851 --> 00:11:52,577
Querido Jacky, temos de falar! Tenho
uma boa história para si.
142
00:11:52,612 --> 00:11:54,854
Tenho a tua cara tatuada nas minhas
costas. Bem, olha para aquilo.
143
00:11:54,889 --> 00:11:56,625
Jack, por amor de Deus, tenho
tentado-te toda a semana.
144
00:11:56,649 --> 00:11:58,858
Pode ligar-me de volta?
145
00:11:58,893 --> 00:12:04,996
Vem cá, seu filho da máquina de
moedas de moola!
146
00:12:05,031 --> 00:12:07,658
Jack, não faz mal apanhar um? Hey,
Charlie. Como está a patroa?
147
00:12:07,693 --> 00:12:10,034
Acho que me deixou. Ei, eu também!
Parabéns, parabéns!
148
00:12:10,069 --> 00:12:12,003
Está de acordo com o dia 17 de
março para a estreia?
149
00:12:12,038 --> 00:12:13,939
Não, 18ª. As quintas-feiras são
sempre mais elegantes.
150
00:12:13,974 --> 00:12:16,876
Ei, mande ao Charlie uma garrafa de
bourbon e pegue o seu negativo.
151
00:12:16,911 --> 00:12:19,439
e certifique-se de que eu não
pareço muito brilhante. Sim, Sr.
Conrad.
152
00:12:21,949 --> 00:12:23,377
Não há Sra. Conrad esta noite?
153
00:12:33,785 --> 00:12:35,158
Desculpa.
154
00:12:36,227 --> 00:12:37,490
Acho que temos um problema.
155
00:12:39,494 --> 00:12:41,296
Nós temos? Sim, o que é que se pode
156
00:12:41,331 --> 00:12:44,233
Esta mesa só tem uma garrafa, e
vamos precisar de oito.
157
00:12:44,268 --> 00:12:45,971
Também vamos precisar de dois gin
rickeys,
158
00:12:46,006 --> 00:12:48,908
uma flor de laranjeira com conhaque,
três franceses 75s.
159
00:12:48,943 --> 00:12:51,042
Pode fazer um Cadáver Reviver?
160
00:12:51,077 --> 00:12:55,805
Gin, limão, triplo seg e Kina Lillet
com uma pitada de absinto.
161
00:12:55,840 --> 00:12:57,444
Dois deles. Dois deles.
162
00:12:57,479 --> 00:12:59,985
Está bem. Dois gin rickeys, uh,
três franceses...
163
00:13:00,020 --> 00:13:02,449
Não tinhas de fazer isso para chamar
a minha atenção.
164
00:13:06,125 --> 00:13:07,718
Lamento muito, Sr. Conrad.
165
00:13:07,753 --> 00:13:08,829
Qual é o seu nome?
166
00:13:09,854 --> 00:13:13,295
A Jen. Só queria que olhasse para
mim.
167
00:13:15,035 --> 00:13:17,035
Jen, eu sempre olhava para o seu
caminho.
168
00:13:20,205 --> 00:13:23,107
George não quer sair do carro.
169
00:13:23,142 --> 00:13:26,374
Ele está a insistir que o tire do
penhasco mais próximo.
170
00:13:27,740 --> 00:13:28,805
Direita.
171
00:13:29,544 --> 00:13:30,642
Voltar logo.
172
00:13:33,152 --> 00:13:35,152
Disse que não, não é?
173
00:13:35,187 --> 00:13:37,550
Depois de tudo o que passamos.
174
00:13:37,585 --> 00:13:41,059
Bem, para ser justo, George, acabaste
de a conhecer há uma semana.
175
00:13:42,260 --> 00:13:44,326
O que tínhamos era especial.
176
00:13:44,361 --> 00:13:47,868
Eu sei, amigo, mas não te vais matar
por causa disso.
177
00:13:48,893 --> 00:13:51,366
Salve o anel e entre.
178
00:13:51,401 --> 00:13:53,401
Há uma rapariga a perguntar por ti.
179
00:13:55,636 --> 00:13:56,668
Sim, o que quer dizer?
180
00:13:57,341 --> 00:13:59,044
Está certo.
181
00:14:02,775 --> 00:14:04,577
Aí está, amigo.
182
00:14:07,846 --> 00:14:10,220
Quem é a rapariga? Uma deusa.
183
00:14:13,522 --> 00:14:14,719
Nada de Paris para mim.
184
00:14:14,754 --> 00:14:16,226
Estou bem. O que é que se passa?
185
00:14:17,130 --> 00:14:18,426
Nunca fez cocaína?
186
00:14:19,726 --> 00:14:22,166
Claro que já tomei cocaína.
187
00:14:22,201 --> 00:14:25,037
E então? Estou sempre a consumir
cocaína. Acabei de...
188
00:14:25,072 --> 00:14:26,940
Não me o faça fazê-lo sozinho.
189
00:14:28,867 --> 00:14:31,373
Está bem, vou fazer um pouco. O que
quer que seja.
190
00:14:31,408 --> 00:14:32,671
Eu não quero saber.
191
00:14:32,706 --> 00:14:34,211
Não sei, talvez as Cataratas do
Niágara.
192
00:14:34,246 --> 00:14:36,950
"Roy", na verdade, em francês,
significa "rei".
193
00:14:36,985 --> 00:14:39,744
E adicionei o "La", por isso é
"Nellie, a Rei".
194
00:14:39,779 --> 00:14:41,284
Inventei aquilo.
195
00:14:41,319 --> 00:14:43,913
E tu? Para onde iria? Desculpa?
196
00:14:43,948 --> 00:14:47,521
Se pudesses ir a qualquer lugar do
mundo, para onde irias?
197
00:14:48,854 --> 00:14:51,393
Em qualquer lugar.
198
00:14:52,198 --> 00:14:53,593
Não sei. Um...
199
00:14:53,628 --> 00:14:55,595
Sempre quis ir a um estúdio de
cinema.
200
00:14:55,630 --> 00:14:57,696
Sim? Sim. Um cenário de filme.
201
00:14:57,731 --> 00:14:59,731
Diga-me porquê.
202
00:14:59,766 --> 00:15:01,766
Porquê? Sim, diga-me porquê.
203
00:15:01,801 --> 00:15:03,537
Tudo bem, hum...
204
00:15:03,572 --> 00:15:05,979
Não sei porquê. Também quero ir a
um estúdio de cinema.
205
00:15:06,014 --> 00:15:10,214
Porquê? Só quero fazer parte de
algo maior, acho eu.
206
00:15:10,249 --> 00:15:11,413
Maior do que o que?
207
00:15:12,251 --> 00:15:13,910
Maior que isto.
208
00:15:13,945 --> 00:15:16,517
Maior que a minha vida. Maior do que
apanhar merda de elefante.
209
00:15:16,552 --> 00:15:18,552
Maior. É melhor assim. É importante.
210
00:15:18,587 --> 00:15:21,258
Algo importante. Para fazer parte de
algo importante.
211
00:15:21,293 --> 00:15:23,425
Algo que dure, significa algo.
212
00:15:23,460 --> 00:15:24,954
Adoro esta resposta.
213
00:15:24,989 --> 00:15:27,132
A fazer filmes. Também quero ir a um
estúdio de cinema.
214
00:15:27,167 --> 00:15:30,927
Ou pelo menos quero estar lá,
trabalhar lá, aprender lá. Não sei.
215
00:15:30,962 --> 00:15:33,105
Adoro ver filmes.
216
00:15:33,140 --> 00:15:34,799
Também adoro ver filmes. Sente-se
aí.
217
00:15:34,834 --> 00:15:37,736
E estás a ver o filme e... e escapas.
218
00:15:37,771 --> 00:15:40,013
Não tens de estar na tua própria
merda.
219
00:15:40,048 --> 00:15:42,543
É exatamente isso! É exatamente
isso! Podes estar na vida deles.
220
00:15:42,578 --> 00:15:44,446
Ou onde quer que seja! Ou onde quer
que seja!
221
00:15:44,481 --> 00:15:46,624
Podes estar no Oeste Selvagem! Podes
estar no espaço!
222
00:15:46,648 --> 00:15:48,483
Podes ser como um gangster.
223
00:15:48,518 --> 00:15:51,255
E as pessoas dançam nos filmes e as
pessoas morrem nos filmes.
224
00:15:51,290 --> 00:15:53,587
E não estão realmente mortos. É
fantástico.
225
00:15:53,622 --> 00:15:55,996
Não estão realmente mortos.
Literalmente, mata-me.
226
00:15:56,823 --> 00:15:58,460
Pow, pow!
227
00:15:58,495 --> 00:16:01,628
E nada aconteceu, de verdade, mas ao
mesmo tempo,
228
00:16:01,663 --> 00:16:04,730
É algo ainda mais importante que a
vida.
229
00:16:04,765 --> 00:16:08,767
Pode sentir. Não sei. Os filmes às
vezes são tristes.
230
00:16:08,802 --> 00:16:10,615
Os filmes são muito felizes.
Fazem-nos sentir alguma coisa.
231
00:16:10,639 --> 00:16:14,113
Um dia, tu e eu, vamos estar num
estúdio de cinema.
232
00:16:14,148 --> 00:16:16,247
Podemos almoçar juntos. Sim, com
certeza.
233
00:16:16,282 --> 00:16:18,491
Ainda não sei o que vou fazer.
Seremos só nós dois.
234
00:16:18,515 --> 00:16:20,350
Sim, tu e eu. Sim.
235
00:16:20,385 --> 00:16:21,978
Sabes, não és mal-olhada.
236
00:16:23,322 --> 00:16:24,585
Obrigado.
237
00:16:24,620 --> 00:16:27,159
E agora, a Pétala de Rosa...
238
00:16:27,194 --> 00:16:29,260
... do Sol Nascente...
239
00:16:29,295 --> 00:16:33,462
Menina Fay Zhu!
240
00:16:53,651 --> 00:16:56,718
♪ Há um animal de estimação
que gosto de acariciar. ♪
241
00:16:58,753 --> 00:17:01,589
♪ Todas as noites temos set
♪
242
00:17:03,494 --> 00:17:06,726
♪ Acariá-lo sempre que tenho
♪
243
00:17:06,761 --> 00:17:10,532
♪ É da minha menina. ♪
244
00:17:10,567 --> 00:17:13,139
♪ Rata ♪
245
00:17:13,174 --> 00:17:15,999
♪ Raramente brinca e nunca
ronrona ♪
246
00:17:17,871 --> 00:17:20,707
♪ E eu amo os pensamentos que
agita ♪
247
00:17:22,414 --> 00:17:25,547
♪ Mas não me importo porque é
dela. ♪
248
00:17:25,582 --> 00:17:29,683
♪ É a rata da minha menina.
♪
249
00:18:20,472 --> 00:18:24,705
♪ Porque eu faço qualquer coisa
para o meu querido animal de
estimação ♪
250
00:18:24,740 --> 00:18:27,312
♪ Ela faz-me suar. ♪
251
00:18:27,347 --> 00:18:30,007
♪ E é difícil de fazer ♪
252
00:18:30,042 --> 00:18:32,647
♪ Primeiro tenho de remover as
luvas. ♪
253
00:18:32,682 --> 00:18:36,618
♪ Ao acariciar a minha menina
♪
254
00:18:36,653 --> 00:18:37,817
♪ Rata ♪
255
00:18:43,429 --> 00:18:46,496
Lady Fay, Lady Fay, venha stai?
256
00:18:46,531 --> 00:18:50,632
Muito bem. Não consegui o papel, mas
escrevendo os títulos.
257
00:18:50,667 --> 00:18:53,800
Estou preso a fazer outra fantasia e
a minha mulher divorcia-se de mim.
258
00:18:53,835 --> 00:18:55,472
Quer trocar?
259
00:18:55,507 --> 00:18:56,803
Não. Eh...
260
00:19:00,138 --> 00:19:01,775
Aquela mulher é alguma coisa, sabes?
261
00:19:01,810 --> 00:19:04,349
Foi completamente honesta comigo.
262
00:19:04,384 --> 00:19:05,779
A sua mulher?
263
00:19:05,814 --> 00:19:07,143
Meu Deus, não. O meu...
264
00:19:09,884 --> 00:19:12,390
A Jen. O...
265
00:19:14,119 --> 00:19:17,087
Ah, sim. Preciso de um favor.
266
00:19:17,122 --> 00:19:20,024
Conhece o meu velho amigo George?
267
00:19:20,059 --> 00:19:22,191
Pergunto-me se vais falar com ele?
268
00:19:22,226 --> 00:19:25,436
Diz-lhe que estavas a perguntar por
ele.
269
00:19:25,471 --> 00:19:27,339
Aquele homem triste ali?
270
00:19:27,374 --> 00:19:28,736
Sim, é um trabalho.
271
00:19:28,771 --> 00:19:30,342
Ouve, não te estou a pedir que o
comas.
272
00:19:30,377 --> 00:19:32,168
Só, sabe, fazê-lo...
273
00:19:33,072 --> 00:19:35,215
... sentir-se especial.
274
00:19:40,486 --> 00:19:41,980
Está bem.
275
00:19:44,017 --> 00:19:46,457
Não me fale cantonês. Está bem.
276
00:19:46,492 --> 00:19:48,525
Adoro esta música!
277
00:22:09,437 --> 00:22:11,866
O senhor! Procurei-te por todo o lado.
278
00:22:11,901 --> 00:22:14,000
Temos uma situação séria.
279
00:22:14,035 --> 00:22:16,673
Não há saída a não ser descer a
escada principal.
280
00:22:16,708 --> 00:22:18,411
Nada nas traseiras? Não.
281
00:22:18,446 --> 00:22:20,842
Tens de passar pelo salão de baile.
Todos vão vê-la.
282
00:22:20,877 --> 00:22:23,042
Há um médico? Não.
283
00:22:23,077 --> 00:22:25,275
Estão todos lá em baixo. Talvez
não se importem.
284
00:22:25,310 --> 00:22:27,981
Se a eliminarmos agora... alguém se
importará!
285
00:22:28,016 --> 00:22:30,753
É uma criança e parece que está
morta.
286
00:22:36,695 --> 00:22:37,991
Usamos o elefante.
287
00:22:42,096 --> 00:22:43,667
Trazemo-lo pela frente.
288
00:22:43,702 --> 00:22:46,868
Todos vão olhá-lo. Ninguém vai
olhá-la.
289
00:22:50,335 --> 00:22:52,269
São só 14h. Don queria salvar o
elefante.
290
00:22:54,438 --> 00:22:56,405
Muito bem. Pegue o wrangler.
291
00:22:56,440 --> 00:22:59,914
Jimmy, leva a rapariga comigo. Depois
leva-a ao hospital.
292
00:22:59,949 --> 00:23:02,587
Duvido que possa trabalhar amanhã.
É esse o problema dela.
293
00:23:02,622 --> 00:23:04,721
Não. Está na cena do bar em Maid's
Off.
294
00:23:09,761 --> 00:23:12,256
Sim. Jane Thornton, é ela.
295
00:23:12,291 --> 00:23:13,961
O bar filma amanhã, não é?
296
00:23:14,700 --> 00:23:15,732
Sim, é um trabalho.
297
00:23:17,461 --> 00:23:20,132
Quem a convidou?
298
00:23:23,368 --> 00:23:24,873
Eu.
299
00:23:24,908 --> 00:23:27,238
Seu filho da mãe, um pedaço de
merda gorda!
300
00:23:27,273 --> 00:23:29,372
Foi o seu primeiro filme. Queria
comemorar.
301
00:23:29,407 --> 00:23:31,242
Vou... seu doughboy!
302
00:23:31,277 --> 00:23:33,585
Seu idiota fodido humpty Dumpty!
303
00:23:33,620 --> 00:23:35,785
Bob, vamos! Bob, bob! Vou cortar-te!
304
00:23:35,820 --> 00:23:38,381
Não, Bob! Não me deixes! Foder!
305
00:23:49,900 --> 00:23:51,196
A sua.
306
00:23:51,231 --> 00:23:53,638
Quem quer que seja. Vamos com ela
amanhã.
307
00:24:03,815 --> 00:24:05,276
Mas que raio?
308
00:24:18,863 --> 00:24:21,259
Vá lá! Anda!
309
00:24:32,338 --> 00:24:34,470
Aqui mesmo! Estou aqui!
310
00:25:20,188 --> 00:25:23,189
Sim. Muito bem, Kapitän.
311
00:25:24,731 --> 00:25:27,864
Só mais uma bebida para os velhos
tempos.
312
00:25:27,899 --> 00:25:28,997
O senhor?
313
00:25:30,231 --> 00:25:33,331
Só quero agradecer pelo trabalho.
314
00:25:33,366 --> 00:25:37,170
E estava a pensar se talvez, da
próxima vez,
315
00:25:37,205 --> 00:25:41,746
Você ou o Sr. Wallach podem ter algo
para mim num set?
316
00:25:43,178 --> 00:25:44,749
Faço qualquer coisa.
317
00:25:44,784 --> 00:25:47,246
Posso pintar, cozinhar, limpar, fazer
café...
318
00:25:47,281 --> 00:25:49,215
Está no seu lugar.
319
00:25:53,617 --> 00:25:55,056
Está bem. Obrigado.
320
00:25:56,290 --> 00:25:58,796
Ooh, o que é que se está a fazer?
Vou criar-te.
321
00:26:00,624 --> 00:26:03,735
Tens de estar no estúdio daqui a
três horas. É melhor dormir um
pouco.
322
00:26:06,597 --> 00:26:08,773
Senhores, o que é isto? Tenha uma
boa noite, Nellie.
323
00:26:08,808 --> 00:26:10,038
Parabéns, foi um acordo.
324
00:26:11,272 --> 00:26:12,678
Manny, manny!
325
00:26:13,714 --> 00:26:15,010
A vida não é grandiosa?
326
00:26:25,253 --> 00:26:27,616
Se pudessem me ver agora!
327
00:26:27,651 --> 00:26:33,259
Todas as conas em Lafayette
chamaram-me o rafeiro mais feio da
vizinhança.
328
00:26:33,294 --> 00:26:35,932
Bem, deixe-os me ver agora!
329
00:26:35,967 --> 00:26:38,000
Dá para acreditar nisto, Manny?
330
00:26:39,135 --> 00:26:42,037
Hey, Josie! Hey, Nana!
331
00:26:42,072 --> 00:26:46,877
Por que não beija a minha bebida
angeleno real?
332
00:26:46,912 --> 00:26:48,076
A Nellie.
333
00:26:52,376 --> 00:26:54,260
Acho que estou apaixonado por ti.
334
00:27:05,194 --> 00:27:06,424
Noite noturna, querida.
335
00:27:09,594 --> 00:27:11,099
Não se preocupe.
336
00:27:11,134 --> 00:27:12,804
O carro não é meu.
337
00:27:26,710 --> 00:27:28,886
O Chico. Hey, Chico!
338
00:27:30,483 --> 00:27:32,120
Jack Conrad está desmaiado.
339
00:27:32,155 --> 00:27:34,155
Usa um dos carros do Wallach para o
levar para casa.
340
00:27:52,142 --> 00:27:55,539
Senhor, senhor? O senhor? Tem as
chaves?
341
00:27:55,574 --> 00:27:58,311
Sim. Tenho as chaves.
342
00:28:15,803 --> 00:28:17,198
Raios partam.
343
00:28:17,233 --> 00:28:19,464
Ah, musica. A Musica?
344
00:28:20,533 --> 00:28:21,873
O Sì. O Sì.
345
00:28:28,574 --> 00:28:32,312
Imagina-me na ópera? Isso teria
feito os pais da Ina felizes.
346
00:28:36,780 --> 00:28:38,516
Bem, se me der licença...
347
00:28:46,625 --> 00:28:48,559
Vê o meu ponto de vista? Vá lá.
348
00:28:52,103 --> 00:28:53,938
A mãe da Ina sempre disse:
349
00:28:53,973 --> 00:28:56,501
"Não vejo como se pode casar com
alguém que pinta o rosto."
350
00:29:05,116 --> 00:29:06,709
Sabe o que temos que fazer?
351
00:29:08,955 --> 00:29:12,121
Temos que redefinir o formulário.
352
00:29:12,156 --> 00:29:17,027
O homem que põe gasolina no teu
tanque vai ao cinema porquê?
353
00:29:17,062 --> 00:29:18,963
Porquê? Porquê?
354
00:29:18,998 --> 00:29:21,559
Porque se sente menos sozinho lá.
355
00:29:22,969 --> 00:29:25,761
Não lhe devemos mais do que a mesma
merda de sempre?
356
00:29:25,796 --> 00:29:28,401
Tens os tipos na Europa com o tom
doze.
357
00:29:28,436 --> 00:29:31,701
Tem arquitetura Bauhaus. A porra da
Bauhaus, sabes?
358
00:29:31,736 --> 00:29:34,440
E ainda estamos a fazer fotografias
de fantasia?
359
00:29:36,477 --> 00:29:38,147
São os dinossauros, rapaz.
360
00:29:39,348 --> 00:29:41,216
São os que vão a Beverly Hills.
361
00:29:41,251 --> 00:29:43,317
para almôndegas e juleps de menta
362
00:29:43,352 --> 00:29:45,583
para recordar os velhos tempos,
363
00:29:45,618 --> 00:29:49,323
quando não conseguem ver que há
muito mais a ser feito!
364
00:29:52,790 --> 00:29:55,967
Temos que inovar. Temos que inspirar.
365
00:29:56,002 --> 00:29:59,663
Temos que sonhar para além destas
conchas de carne e osso.
366
00:29:59,698 --> 00:30:03,667
Mapear esses sonhos em celuloide e
imprimi-los na história.
367
00:30:03,702 --> 00:30:07,341
Transforme o hoje em amanhã para que
o homem solitário de amanhã
368
00:30:07,376 --> 00:30:09,442
pode olhar para cima para que o ecrã
cintilante
369
00:30:09,477 --> 00:30:12,181
e dizer pela primeira vez,
370
00:30:12,216 --> 00:30:15,151
"Eureka! Não estou sozinho!"
371
00:30:18,354 --> 00:30:19,419
Sim, é um trabalho.
372
00:30:36,768 --> 00:30:39,406
E vou para a cama.
373
00:31:01,232 --> 00:31:02,858
Para onde foi?
374
00:31:02,893 --> 00:31:04,530
Precisa de alguma coisa?
375
00:31:04,565 --> 00:31:07,368
Sim, gosto de si. Quero que me leve
para o set de hoje.
376
00:31:07,403 --> 00:31:08,864
Quero-te ao meu lado.
377
00:31:11,077 --> 00:31:13,704
Está de acordo?
378
00:31:13,739 --> 00:31:14,804
O Sí.
379
00:31:16,709 --> 00:31:19,182
Já esteve num filme antes?
380
00:31:20,746 --> 00:31:21,844
Não.
381
00:31:23,122 --> 00:31:24,583
Tu vais ver.
382
00:31:25,883 --> 00:31:28,719
É o lugar mais mágico do mundo.
383
00:31:32,593 --> 00:31:34,168
Já ouvi dizer.
384
00:32:17,885 --> 00:32:20,560
Liu, liu. Precisamos da sua ajuda.
385
00:32:20,585 --> 00:32:22,218
Ok, vou já para aí.
386
00:32:27,615 --> 00:32:28,647
O Liu?
387
00:32:33,494 --> 00:32:35,829
O pai recebeu o cheque da semana
passada?
388
00:32:36,789 --> 00:32:40,329
Sim. Foi mais desta vez. Obrigado.
389
00:32:40,364 --> 00:32:41,924
Buraco na camisa antes.
390
00:32:41,959 --> 00:32:43,838
Não, buraco não na camisa antes,
seu maldito coolie!
391
00:32:43,862 --> 00:32:45,796
Não quero um desconto! Eu--
392
00:32:53,212 --> 00:32:54,244
Estás...
393
00:32:55,742 --> 00:32:56,972
Eu sou.
394
00:33:36,013 --> 00:33:37,485
Manhã!
395
00:33:39,621 --> 00:33:42,358
Hora de ir fazer um filme.
396
00:34:11,752 --> 00:34:13,048
Maid's Off? Sim.
397
00:34:13,083 --> 00:34:14,555
Vem comigo.
398
00:34:16,757 --> 00:34:19,230
Mais alto! Mais, mais!
399
00:34:31,970 --> 00:34:35,213
Agora vai por cima, põe-no na
panela. Grite como um porco grande e
gordo.
400
00:34:35,248 --> 00:34:37,039
Está bem. Pronto, pronto! Sim!
401
00:34:37,074 --> 00:34:38,150
Vão embora!
402
00:34:56,467 --> 00:34:58,896
Mais uísque! Mais uísque!
403
00:34:58,931 --> 00:35:01,932
Bem, não fique aí parado! Sai da
foto!
404
00:35:10,943 --> 00:35:14,681
Amendoins, amendoins! Bom para
ressacas!
405
00:35:14,716 --> 00:35:16,947
A sua. É novo? É novo aqui?
406
00:35:16,982 --> 00:35:18,784
Sua primeira mala está livre.
407
00:35:22,823 --> 00:35:26,198
Um saco ou dois? Um. E vai pagar
desta vez? Obrigado.
408
00:35:26,233 --> 00:35:27,661
Apresse-se!
409
00:35:27,696 --> 00:35:29,993
Pode parar de beber? Ainda não
estamos a disparar!
410
00:35:30,028 --> 00:35:31,830
Pousa a merda dos óculos!
411
00:35:34,197 --> 00:35:36,351
Quem é este? Pedi a rapariga com as
mamas.
412
00:35:36,375 --> 00:35:37,968
Foi isto que encontraram.
413
00:35:39,136 --> 00:35:40,938
O que aconteceu com a parte das mamas?
414
00:35:40,973 --> 00:35:42,511
Ela teve uma ómis.
415
00:35:51,324 --> 00:35:54,149
Vai e pronto. Vai e pronto. Faça as
suas assá-la.
416
00:35:54,987 --> 00:35:56,327
Max, max! Sim.
417
00:35:56,362 --> 00:35:57,735
Apenas, uh, atirar nos homens ou algo
assim.
418
00:35:57,759 --> 00:35:59,462
Sem mamas? Sem mamas.
419
00:35:59,497 --> 00:36:02,025
Tudo bem, sem mamas, pessoal! Estamos
a disparar contra os homens.
420
00:36:02,060 --> 00:36:04,863
Diese Scheißen fode! Estão a
arruinar o meu filme!
421
00:36:05,998 --> 00:36:08,031
Quero-os na câmara em cinco minutos!
422
00:36:08,066 --> 00:36:09,868
Otto, por favor, por favor. O Jack
está a chegar.
423
00:36:11,740 --> 00:36:13,641
E as panquecas?
424
00:36:13,676 --> 00:36:16,138
Aquece o xarope ou deixa a panqueca
aquecer?
425
00:36:16,173 --> 00:36:19,581
Aquecer o xarope? Concordo!
426
00:36:19,616 --> 00:36:21,583
Ah, não. Que lá está George Munn,
427
00:36:21,618 --> 00:36:25,048
melhor produtor do negócio e meu
amigo mais velho.
428
00:36:25,083 --> 00:36:27,182
A patrulha ali está o Jim Kidd.
429
00:36:27,217 --> 00:36:30,658
Lenda do Oeste Selvagem que fez o seu
nome matar Apaches.
430
00:36:30,693 --> 00:36:32,594
- Agora vive em Brentwood.
- Isto é disparate!
431
00:36:32,629 --> 00:36:35,630
Georgie, o que se passa com o rabo do
Von Cheeseburger hoje?
432
00:36:35,665 --> 00:36:38,699
Os figurantes querem renegociar o seu
salário. ... seu filho da puta!
433
00:36:38,734 --> 00:36:40,899
Não, não, não, não. Não me
importa se os figurantes são
revoltantes!
434
00:36:40,934 --> 00:36:43,066
Bem, ponha o miúdo nele.
435
00:36:43,101 --> 00:36:45,409
A criança? Sim, a criança. O
mexicano que trouxe.
436
00:36:45,444 --> 00:36:47,312
É fantástico. Qual é o seu nome?
437
00:36:47,347 --> 00:36:49,545
- Chave Manuel, manuel.
- Tretas!
438
00:36:49,580 --> 00:36:52,482
Certo, Manuel. Manuel é grande!
Coloque Manuel nele.
439
00:36:52,517 --> 00:36:54,550
Tem experiência com greves?
440
00:36:54,585 --> 00:36:57,014
Um... Sim.
441
00:36:57,621 --> 00:36:59,016
Boa, ok.
442
00:36:59,051 --> 00:37:00,820
Bem, estes são todos drogados de
Skid Row,
443
00:37:00,855 --> 00:37:03,015
- são muito violentos.
- ... Seus idiotas!
444
00:37:03,759 --> 00:37:05,220
Quem és?
445
00:37:05,255 --> 00:37:07,728
É o sacana que mandaram para nos
lixar!
446
00:37:07,763 --> 00:37:11,369
Cavalheiros, creio que todos
concordaram com um dia de trabalho.
447
00:37:11,404 --> 00:37:14,999
E acredito que concordei em enfiar
esta faca no cu.
448
00:37:15,034 --> 00:37:17,408
do primeiro bicha que enviaram!
449
00:37:19,742 --> 00:37:22,512
É aqui que beijas a aparição, Ja?
450
00:37:22,547 --> 00:37:24,041
Rio Hal
451
00:37:24,076 --> 00:37:26,010
Ela conduziu-te ao teu destino
através do destino,
452
00:37:26,045 --> 00:37:28,749
ao longo da sua vida até este
momento, ja? Mm-hmm.
453
00:37:28,784 --> 00:37:30,245
Muito bom, ja? Ja, o que é que se faz
454
00:37:30,280 --> 00:37:32,555
Vou tocá-lo adagio.
455
00:37:32,590 --> 00:37:36,086
Sabe, pela música e pela poesia.
456
00:37:36,121 --> 00:37:38,055
Toda a arte aspira à música.
457
00:37:38,090 --> 00:37:39,595
Eu gosto disso. Sim.
458
00:37:39,630 --> 00:37:41,289
Uma sandes!
459
00:37:41,324 --> 00:37:43,093
O que faz esta boneca aqui?
460
00:37:46,164 --> 00:37:48,736
Senhor, o que está a fazer? Senhor,
senhor! Senhor, posso pedir
emprestado?
461
00:37:48,771 --> 00:37:51,442
Muito bem, filhos da puta!
462
00:37:51,477 --> 00:37:55,611
Qualquer um de vocês que não
trabalha leva uma bala no crânio!
463
00:37:56,911 --> 00:37:59,175
Volta ao trabalho! Volta ao trabalho!
464
00:37:59,210 --> 00:38:01,144
Volta ao trabalho!
465
00:38:01,179 --> 00:38:02,585
Manuel é grande!
466
00:38:02,620 --> 00:38:04,279
Que tal isto para a câmara? Muito
melhor, Ruth.
467
00:38:04,314 --> 00:38:05,654
Jesus Cristo!
468
00:38:05,689 --> 00:38:07,821
Alguém vai consertar o rosto dela?
469
00:38:07,856 --> 00:38:09,658
Tire-a daqui! Porra, por amor de Deus.
470
00:38:09,693 --> 00:38:11,836
Não sabe fazer maquilhagem? Qual é
o seu nome?
471
00:38:11,860 --> 00:38:13,431
O Tim. Tim, está despedido.
472
00:38:13,466 --> 00:38:15,266
O que é que se passa? Ouviram-na!
Sai deste set!
473
00:38:16,359 --> 00:38:18,062
A ação!
474
00:39:00,934 --> 00:39:05,385
Mais rápido! Mais rápido! Mais
rápido! Mais rápido!
475
00:39:05,469 --> 00:39:07,226
Mais rápido, filhos da puta!
476
00:39:37,814 --> 00:39:41,079
"Metamorfose dos prados em mármore
477
00:39:41,114 --> 00:39:43,719
nas planícies medievais da Ibéria.
478
00:39:43,754 --> 00:39:45,490
Soldados enxamem os campos
479
00:39:45,525 --> 00:39:48,922
como manchas de tinta de um pincel de
louco
480
00:39:48,957 --> 00:39:51,760
como o seu humilde servo testemunha
481
00:39:51,795 --> 00:39:55,324
ao mais recente dos truques de magia
do filme em movimento.
482
00:39:58,098 --> 00:40:00,296
Por que me incomodo?
483
00:40:00,331 --> 00:40:02,837
Olha para estes!
484
00:40:07,613 --> 00:40:09,910
Conhecia o Proust.
485
00:40:36,939 --> 00:40:38,070
Está morto.
486
00:40:39,106 --> 00:40:41,238
Tinha um problema com a bebida.
487
00:40:41,977 --> 00:40:43,647
Isso é verdade.
488
00:40:43,682 --> 00:40:46,111
Provavelmente encontrou-o ele mesmo,
não é?
489
00:40:46,817 --> 00:40:48,410
É uma doença.
490
00:41:01,491 --> 00:41:03,326
O seu café, Sr. Thalberg.
491
00:41:03,361 --> 00:41:04,635
O Gracias.
492
00:41:06,298 --> 00:41:09,332
Perto de Swanson e dos fogos de
artifício. Fim!
493
00:41:09,367 --> 00:41:11,103
O Irv! Para o filme clayton...
494
00:41:11,138 --> 00:41:13,270
Senhor, acho que a sua tenda está na
linha de fogo.
495
00:41:13,305 --> 00:41:15,778
Vão editá-lo no correio. Mas acho
que podemos magoar-nos...
496
00:41:15,813 --> 00:41:18,143
Jack, sempre que usas uma prótese,
perdemos dinheiro.
497
00:41:18,178 --> 00:41:20,288
Não seja um maricas, Irv. O fogo de
artifício é muito caro.
498
00:41:20,312 --> 00:41:22,312
E nunca vais ter a Gloria Swanson.
Por que não há Swanson?
499
00:41:22,347 --> 00:41:23,962
Só lidera. Está ao telefone, senhor.
500
00:41:23,986 --> 00:41:25,084
Obrigado, Abby. De quem?
501
00:41:25,119 --> 00:41:26,624
Gloria Swanson. O que é que se passa?
502
00:41:26,659 --> 00:41:29,759
A Gloria? Jack Conrad. Preciso de um
conselho.
503
00:41:29,794 --> 00:41:31,926
Conhece todos os jovens.
504
00:41:31,961 --> 00:41:35,457
Preciso de uma descoberta para o
papel no meu filme. Quem sugere?
505
00:41:35,492 --> 00:41:38,031
Por que a descoberta? Bem, este papel
requer um alcance real.
506
00:41:38,066 --> 00:41:41,001
Um alcance que não vejo em nenhuma
das estrelas de hoje...
507
00:41:41,036 --> 00:41:42,838
Com licença.
508
00:41:42,873 --> 00:41:47,205
Adereços precisam de um melhor
envelhecimento, raios! Já falámos
sobre isto!
509
00:41:47,240 --> 00:41:49,405
Desculpa, o que... não...
510
00:41:49,440 --> 00:41:51,407
Gloria, tens baldes de charme.
511
00:41:51,442 --> 00:41:54,817
Estamos a falar de um verdadeiro
drama. Coisas ao nível de
Shakespeare.
512
00:41:54,852 --> 00:41:57,347
Hmm. Claro que podias fazer
Shakespeare.
513
00:41:57,382 --> 00:42:00,658
Serias espetacular numa das suas
jogadas.
514
00:42:01,793 --> 00:42:04,629
Gloria, estás a levar isto para o
lado errado.
515
00:42:04,664 --> 00:42:07,489
Também gostava de trabalhar contigo.
516
00:42:07,524 --> 00:42:10,228
Não, receio que seja impossível.
Tem que ser uma descoberta.
517
00:42:10,263 --> 00:42:14,166
Não podíamos pagar taxas de
estrela, mesmo que quiséssemos.
518
00:42:14,201 --> 00:42:16,003
A sério? Não, não, não, não.
519
00:42:16,038 --> 00:42:19,171
Que tal eu falar com o estúdio?
520
00:42:19,206 --> 00:42:22,746
Não posso falar por eles, claro, mas
farei o meu melhor.
521
00:42:22,781 --> 00:42:25,177
Tudo bem, então. Adeus agora.
522
00:42:26,411 --> 00:42:28,510
Vai fazê-lo por um preço baixo.
523
00:42:28,545 --> 00:42:32,085
Agora pega no dinheiro que te guardei
e mete-o na merda do
fogo-de-artifício.
524
00:42:33,253 --> 00:42:34,923
Corta!
525
00:42:34,958 --> 00:42:37,420
Estes malditos cavalos!
526
00:42:37,455 --> 00:42:38,663
Filhos da puta!
527
00:42:38,698 --> 00:42:39,928
É o último?
528
00:42:39,963 --> 00:42:42,062
O que aconteceu? Perdemos as dez
câmaras.
529
00:42:42,097 --> 00:42:44,526
Mas e a cena do Jack? Fazemos uma
câmara funcionar agora mesmo!
530
00:42:44,561 --> 00:42:46,198
É muito longe! O sol se põe em
três horas!
531
00:42:46,233 --> 00:42:47,716
Mande o Joey agora. Diga-lhe para
acelerar. Entretanto...
532
00:42:47,740 --> 00:42:49,872
O Joey tem uma bandeira enfiada no
peito, Larry.
533
00:42:49,907 --> 00:42:51,709
Uma bandeira? Ele próprio se deparou
com ele.
534
00:42:51,744 --> 00:42:53,612
Certo. Mande miguel então.
535
00:42:59,147 --> 00:43:01,378
Aqui, por pouco tempo. Cahuenga, 1312.
536
00:43:01,413 --> 00:43:04,315
Dá-lhes esse cartão e diz-lhes que
trabalhas para o Munn.
537
00:43:04,922 --> 00:43:05,922
E apresse-se!
538
00:43:05,956 --> 00:43:07,516
Ok, aqui está a foto.
539
00:43:09,124 --> 00:43:11,927
Namoriscar com os homens. Dança,
dança. Sobe para a mesa e acabou-se.
540
00:43:11,962 --> 00:43:14,490
Só não olhe para a porra da
câmara. Em lugares!
541
00:43:14,525 --> 00:43:16,734
E câmara!
542
00:43:27,780 --> 00:43:29,043
E música!
543
00:43:34,149 --> 00:43:35,445
A ação!
544
00:43:35,480 --> 00:43:36,787
Olá, rapazes.
545
00:43:38,956 --> 00:43:40,692
Pai Natal, me molhe.
546
00:43:49,296 --> 00:43:50,933
Outro, por favor.
547
00:43:56,941 --> 00:43:59,942
Este é para ti, filhote de
aconchegar.
548
00:43:59,977 --> 00:44:01,339
Ei, bebé grandioso.
549
00:44:05,378 --> 00:44:07,114
Onde vais?
550
00:44:10,086 --> 00:44:12,284
Ah... Ok, comece a dançar, por favor.
551
00:44:20,393 --> 00:44:21,931
Bauhaus, bauhaus.
552
00:44:21,966 --> 00:44:23,933
Sabe o que quero dizer com Bauhaus,
não sabe?
553
00:44:23,968 --> 00:44:26,133
Não no que diz respeito a isto,
senhor, não.
554
00:44:46,353 --> 00:44:49,552
"Hasta la vista, filho da puta."
555
00:44:49,587 --> 00:44:50,685
Escreva.
556
00:45:15,514 --> 00:45:18,449
"Francamente, Scarlett, és uma cona."
557
00:45:18,484 --> 00:45:19,549
Escreva.
558
00:45:31,266 --> 00:45:32,364
Corta!
559
00:45:35,402 --> 00:45:37,435
Homem número três, consigo ver a
sua ereção.
560
00:45:37,470 --> 00:45:39,041
Tudo bem, coloque-o. Basta colocá-lo
para cima.
561
00:45:52,991 --> 00:45:55,156
Olá. Trabalho para o Sr. George Munn.
562
00:45:55,191 --> 00:45:56,960
Precisamos de uma câmara para o
espetáculo do Strassberger.
563
00:45:56,995 --> 00:45:58,962
Oh sim? Que tipo de câmara?
564
00:45:58,997 --> 00:46:00,931
Bell e Howell 35 milímetros.
565
00:46:02,363 --> 00:46:06,431
Não, não, não, não. É um modelo
2708 ou 2709?
566
00:46:08,270 --> 00:46:10,842
Não tenho a certeza. Há uma grande
diferença?
567
00:46:15,079 --> 00:46:16,771
Um, sim.
568
00:46:17,312 --> 00:46:19,081
Hey, Donny!
569
00:46:19,116 --> 00:46:21,644
O que é que se passa? Há um cara
aqui em cima quer saber.
570
00:46:21,679 --> 00:46:25,747
se houver uma grande diferença entre
um 2708 e um 2709.
571
00:46:25,782 --> 00:46:27,925
Está bem.
572
00:46:27,960 --> 00:46:30,323
Tem um dos dois? Não, não, não,
não.
573
00:46:30,358 --> 00:46:32,523
Todas as câmaras foram emprestadas.
Foder.
574
00:46:32,558 --> 00:46:34,932
Mas um volta em meia hora.
575
00:46:34,967 --> 00:46:35,999
Meia hora?
576
00:46:36,034 --> 00:46:38,100
Mas é um 2709.
577
00:46:38,135 --> 00:46:39,266
Sim, é um trabalho. Está bem.
578
00:46:39,301 --> 00:46:40,828
Trinta minutos.
579
00:46:40,863 --> 00:46:43,600
Para o 2709. Posso fazê-lo. Trinta
minutos.
580
00:46:43,635 --> 00:46:45,437
Dois-sete... Está bem.
581
00:46:45,472 --> 00:46:47,142
... zero-nove.
582
00:47:07,560 --> 00:47:09,395
És casado?
583
00:47:09,430 --> 00:47:12,365
A minha mulher morreu. Lamento imenso.
584
00:47:15,040 --> 00:47:17,040
Ei! A próxima parte, a Sra. Moore
vai entrar.
585
00:47:17,075 --> 00:47:19,702
Ela salvou-te da prostituição, por
isso, quando a vires, chora de
vergonha.
586
00:47:19,737 --> 00:47:22,375
Preciso de grandes lágrimas! Grande!
É isso? Está bem, sim.
587
00:47:23,411 --> 00:47:25,477
É pastilha elástica?
588
00:47:25,512 --> 00:47:27,545
Está a brincar comigo? O que é que
se passa contigo?
589
00:47:27,580 --> 00:47:29,954
Aviso de cinco minutos para miss
Moore!
590
00:47:45,433 --> 00:47:46,828
isso é meu!
591
00:47:46,863 --> 00:47:49,006
Tenho 20 minutos para estar em Simi
Valley.
592
00:47:49,041 --> 00:47:52,801
Que caminho tomo? Vais procurar pelo
menos 90 neste trânsito.
593
00:47:52,836 --> 00:47:57,146
Temos um processo de assinatura de
oito partes. Deixe-me tentar
encontrar uma caneta.
594
00:48:01,515 --> 00:48:03,185
A ação!
595
00:48:03,220 --> 00:48:05,352
E ação, Miss Moore.
596
00:48:05,387 --> 00:48:07,255
Mão no peito. Ahast!
597
00:48:07,290 --> 00:48:08,850
Meu Deus, o que se passa aqui?
598
00:48:08,885 --> 00:48:10,588
Menina no bar, olhe para a Sra. Moore.
599
00:48:10,623 --> 00:48:11,996
E lágrimas!
600
00:48:14,264 --> 00:48:15,857
Ok, glicerina.
601
00:48:15,892 --> 00:48:18,167
Parece que estamos fora. O que é que
se passa? Não usamos nenhum.
602
00:48:18,202 --> 00:48:19,597
Porky pensou que era lubrificante.
603
00:48:19,632 --> 00:48:21,038
Pensou que era lubrificante? Sim.
604
00:48:21,073 --> 00:48:22,930
Ela não consegue chorar.
605
00:48:22,965 --> 00:48:24,925
É apenas uma prostituta aleatória
da casa do Wallach!
606
00:48:44,624 --> 00:48:45,953
Corta.
607
00:48:48,034 --> 00:48:50,595
A Hiya. Sou Nellie LaRoy.
608
00:48:51,433 --> 00:48:53,103
Então, vamos de novo?
609
00:48:53,138 --> 00:48:54,500
Cabrão da puta.
610
00:48:54,535 --> 00:48:56,106
Sinto muito, meu Deus.
611
00:48:56,141 --> 00:48:58,570
Deste-nos a luz bonita e eu
desperdicei-a.
612
00:48:58,605 --> 00:49:00,308
Não vou ter luz agora.
613
00:49:00,343 --> 00:49:03,212
Otto, devias ter lutado por 20
câmaras,!
614
00:49:05,810 --> 00:49:07,117
O que é esta treta?
615
00:49:15,358 --> 00:49:17,589
A câmara! A câmara!
616
00:49:17,624 --> 00:49:18,953
A câmara! Sim.
617
00:49:18,988 --> 00:49:20,790
A câmara! A câmara! Sim.
618
00:49:20,825 --> 00:49:23,133
A minha câmara está aqui! A minha
câmara está aqui!
619
00:49:23,168 --> 00:49:25,135
Nós rolamos, nós rolamos! Estamos a
perder a luz!
620
00:49:25,170 --> 00:49:27,104
Tome dois! A ação!
621
00:49:27,139 --> 00:49:28,633
E chorar.
622
00:49:30,307 --> 00:49:32,670
Corta! Quero tentar uma coisa.
623
00:49:32,705 --> 00:49:35,178
Achas que aguentas duas batidas por
lágrimas a jorrar?
624
00:49:35,213 --> 00:49:37,488
Olhos de água para dois, na terceira
batida, vou fazer um efeito leve.
625
00:49:37,512 --> 00:49:39,842
É quando vomita. Água para dois,
jorro no três. Sim, o que é que se
pode
626
00:49:39,877 --> 00:49:42,350
Sim. Ok, vamos fazê-lo! Ruth, alguma
nota na minha entrada?
627
00:49:45,014 --> 00:49:46,090
Está muito bem.
628
00:49:54,133 --> 00:49:55,891
Pronto para si, Sr. Conrad.
629
00:49:59,204 --> 00:50:00,962
A ação!
630
00:50:00,997 --> 00:50:02,964
Olhos água.
631
00:50:02,999 --> 00:50:04,999
A luz. E lágrimas!
632
00:50:06,541 --> 00:50:07,541
Corta!
633
00:50:13,075 --> 00:50:14,943
Está bem. Perdoe o pedido. Isto é
uma loucura.
634
00:50:14,978 --> 00:50:17,814
Mas poderia, por acaso, tentar a
mesma coisa com menos lágrimas?
635
00:50:17,849 --> 00:50:19,123
Uma lágrima ou duas?
636
00:50:31,401 --> 00:50:33,665
Mãos à massa.
637
00:50:33,700 --> 00:50:37,339
'Twas brillig e os toves brilhantes
foram...
638
00:50:39,409 --> 00:50:42,476
Ah, olá. Venha com.
639
00:50:42,511 --> 00:50:45,182
A câmara é no topo da colina, Sr.
Conrad. Aqui?
640
00:50:45,217 --> 00:50:46,678
Aí, já? Sim.
641
00:50:47,879 --> 00:50:48,977
É melhor nos apressarmos.
642
00:51:04,632 --> 00:51:06,698
Aí, já? Está bem.
643
00:51:06,733 --> 00:51:08,700
Ah, meu lindo menino.
644
00:51:08,735 --> 00:51:10,405
Venha, venha. Ok, bem aqui.
645
00:51:10,440 --> 00:51:13,507
Agora lembre-se, é um homem triste e
solitário.
646
00:51:13,542 --> 00:51:16,741
Ninguém te amará a não ser ela, e
ela só está na tua cabeça, está
bem?
647
00:51:16,776 --> 00:51:18,611
Últimos olhares! Se a conheço?
648
00:51:19,482 --> 00:51:22,318
Não. Ela está na tua cabeça!
649
00:51:22,353 --> 00:51:24,551
Não, não! Sem último olhar! Sem
último olhar!
650
00:51:24,586 --> 00:51:27,455
Sai daqui! Eu te mato! Estamos a
perder a luz!
651
00:51:27,490 --> 00:51:29,017
Vamos agora! Nós rolamos!
652
00:51:29,052 --> 00:51:31,085
Rolar, rolar, rolar, rolar.
653
00:51:40,800 --> 00:51:41,832
Música, música!
654
00:51:44,408 --> 00:51:45,638
E ação.
655
00:52:07,926 --> 00:52:09,299
A ação!
656
00:52:10,192 --> 00:52:11,796
Meu Deus, é um incêndio!
657
00:52:11,831 --> 00:52:13,666
Todos, corram! Corre!
658
00:52:13,701 --> 00:52:16,768
Não parem a câmara! Continua a
rolar! Continua a rolar!
659
00:52:16,803 --> 00:52:18,473
Uma única lágrima!
660
00:52:21,137 --> 00:52:23,137
Canhão, canhão! Canhão, canhão!
661
00:52:27,385 --> 00:52:28,813
Mais choro!
662
00:52:28,848 --> 00:52:31,684
Agora ria em vergonha.
663
00:52:31,719 --> 00:52:34,181
Agora olhe para a Sra. Moore.
664
00:52:34,216 --> 00:52:36,524
Estás a tentar esconder a vergonha.
665
00:52:37,626 --> 00:52:39,153
Mantenha-se firme. O que--
666
00:52:39,188 --> 00:52:41,694
Estás a tentar ser forte.
667
00:52:41,729 --> 00:52:44,796
Estás a tentar enterrar a dor.
668
00:52:44,831 --> 00:52:50,703
Mas não podes conter a última
lágrima!
669
00:53:49,434 --> 00:53:50,961
E corta. Corta.
670
00:53:58,410 --> 00:53:59,442
Conseguimos.
671
00:54:14,316 --> 00:54:15,788
Quem é aquele?
672
00:54:15,823 --> 00:54:18,692
Rapaz da câmara! O rapaz da câmara!
Salvou o meu filme!
673
00:54:18,727 --> 00:54:22,091
Eu amo-te! Eu amo-te! Sim! Viu aquilo?
674
00:54:22,126 --> 00:54:23,763
Viu a borboleta?
675
00:54:23,798 --> 00:54:25,061
Era uma borboleta.
676
00:54:26,603 --> 00:54:28,339
Quem está a escrever os títulos
nisto?
677
00:54:32,510 --> 00:54:34,939
Tenho de te perguntar uma coisa. Sim?
Estava tudo bem?
678
00:54:34,974 --> 00:54:38,107
Foi incrível! Como é que se faz?
679
00:54:38,142 --> 00:54:40,813
Rasgar uma e outra vez como se não
fosse nada?
680
00:54:42,212 --> 00:54:43,981
Só penso em casa.
681
00:54:48,185 --> 00:54:50,625
Então, Jacky, como achas que acabou?
682
00:54:50,660 --> 00:54:53,430
As pessoas querem o beijo, damos-lhes
o beijo.
683
00:54:53,465 --> 00:54:56,059
Mas, senhora, não posso deixar de
pensar:
684
00:54:56,094 --> 00:54:58,127
Não temos uma vocação superior?
685
00:54:58,162 --> 00:54:59,997
Temos muitas coisas boas.
686
00:55:00,032 --> 00:55:02,373
Estamos muito entusiasmados com a
nossa nova descoberta, Nellie LaRoy.
687
00:55:02,408 --> 00:55:04,837
Ela está aqui esta noite? Pode
apontá-la para mim? Ah...
688
00:55:09,008 --> 00:55:11,679
Sim, é ela que está a fazer sexo
com a escultura de gelo.
689
00:55:11,714 --> 00:55:13,582
Todos nós gostamos muito dela.
690
00:55:20,349 --> 00:55:23,790
Precisa de mais ponche. Tire dois
quadros da cauda e mais três da
cabeça.
691
00:55:23,825 --> 00:55:25,495
Manuel, manuel. Sim?
692
00:55:25,530 --> 00:55:28,322
Vi Olga Putti cantar para si mesma em
húngaro,
693
00:55:28,357 --> 00:55:30,258
e acho que estou apaixonado.
694
00:55:30,293 --> 00:55:32,645
Mande duas dúzias de rosas para o
camarim dela todas as manhãs desta
semana.
695
00:55:32,669 --> 00:55:34,966
Sabes que ela não fala inglês? Nem
o amor.
696
00:55:36,706 --> 00:55:38,299
Vamos fazer um título aqui.
697
00:55:38,334 --> 00:55:40,136
"Também já estive em desfiles de
moda.
698
00:55:40,171 --> 00:55:42,204
Elegeram-me a "Mulher Menos Vestida"
em Paris."
699
00:55:42,239 --> 00:55:44,239
E quando parece que o tipo lhe
pergunta alguma coisa,
700
00:55:44,274 --> 00:55:46,450
tê-lo perguntar o seu nome e ter a
sua resposta,
701
00:55:46,485 --> 00:55:49,915
"Sem nomes. Apenas me chame de
criança selvagem.
702
00:55:54,757 --> 00:55:56,823
Achas que ela balança para os dois
lados?
703
00:56:21,949 --> 00:56:25,049
Não está na lista. Está bem,
ouve-me. O meu nome é Nellie LaRoy.
704
00:56:25,084 --> 00:56:27,282
Ainda não está na lista. Senhora,
estou no filme.
705
00:56:27,317 --> 00:56:30,021
Eles claramente cortaram-te, querida.
É pele de cobra?
706
00:56:30,056 --> 00:56:32,155
Oh, meu Deus! Nellie LaRoy! Posso ter
um autógrafo?
707
00:56:32,190 --> 00:56:34,465
Uma vez lutei com uma cascavel.
708
00:56:34,500 --> 00:56:36,269
e é contra a lei até mesmo lidar
com uma cascavel. Que beleza! Que
beleza!
709
00:56:36,293 --> 00:56:38,865
Agora há leis porque lutei contra a
cascavel e vivi.
710
00:56:38,900 --> 00:56:40,768
Está bem. Pode entrar.
711
00:56:40,803 --> 00:56:42,704
Por que, obrigado.
712
00:57:59,475 --> 00:58:01,651
Naturalmente, sempre soube que a
minha filha tinha isso nela.
713
00:58:01,686 --> 00:58:03,917
Vamos fazer grandes coisas juntos,
ela e eu.
714
00:58:03,952 --> 00:58:06,447
A propósito, o nome é Robert Roy.
715
00:58:06,482 --> 00:58:08,284
Acrescentou o "La".
716
00:58:11,421 --> 00:58:13,663
É hora da celebração para Jack
Conrad.
717
00:58:13,698 --> 00:58:15,357
O épico Blood & Gold confirmou
Jack
718
00:58:15,392 --> 00:58:17,425
como o homem mais nojento do
mundo.
719
00:58:17,460 --> 00:58:19,163
E agora tem as núpcias para
brindar.
720
00:58:19,198 --> 00:58:21,935
desta vez com a vixen húngara,
Olga Putti.
721
00:58:21,970 --> 00:58:23,981
Uma menina azarada que não
compareceu às festividades:
722
00:58:24,005 --> 00:58:27,138
um adolescente do Kansas que,
superado pelo efeito combinado
723
00:58:27,173 --> 00:58:29,712
da morte de Valentino e quinto
noivado de Conrad,
724
00:58:29,747 --> 00:58:31,175
cortou os pulsos em casa.
725
00:58:31,716 --> 00:58:33,441
Que triste.
726
00:58:33,476 --> 00:58:35,509
Enquanto isso, a nova favorita,
Nellie LaRoy,
727
00:58:35,544 --> 00:58:40,019
está a fazer outras raparigas com
sonhos da Califórnia, o Roy-ally
jealous!
728
00:58:40,054 --> 00:58:42,516
Kinoscope está a reensinar o fogo
de artifício de Jersey.
729
00:58:42,551 --> 00:58:44,056
com Constance Moore.
730
00:58:44,091 --> 00:58:45,794
E sabes o que isso significa:
731
00:58:45,829 --> 00:58:49,699
"Moore" química deliciosa com
Constance e Nellie!
732
00:58:49,734 --> 00:58:52,229
Esta cabra está a roubar a cena
debaixo de mim!
733
00:58:52,264 --> 00:58:54,165
Ela está a mudar o bloqueio a cada
tomada.
734
00:58:54,200 --> 00:58:56,497
Ela está a congelar os mamilos, por
isso, aguçam-se através do vestido.
735
00:58:56,532 --> 00:58:58,906
Vai-te foder. Não estou a congelar
os mamilos. Isto é natural.
736
00:58:58,941 --> 00:59:01,205
Só estás dorido porque o teu parece
um maldito latkes.
737
00:59:01,240 --> 00:59:04,076
E ela colocou isto no meu camarim.
738
00:59:05,574 --> 00:59:07,816
Nem sei o que é. Ah, sim!
739
00:59:07,851 --> 00:59:11,017
Pessoal, vamos tentar uma tomada, ok?
Acho que não quis dizer nada com
isto.
740
00:59:11,052 --> 00:59:13,019
Vamos voltar para os nossos. Preciso
de uma bebida. Prostituta!
741
00:59:13,054 --> 00:59:15,087
Nellie, de volta ao seu. Pessoal, de
volta ao seu.
742
00:59:15,122 --> 00:59:16,924
Vou dar-lhe algo para chorar!
743
00:59:16,959 --> 00:59:18,695
Muito bem, vamos de novo!
744
00:59:21,557 --> 00:59:23,293
A ação!
745
00:59:27,035 --> 00:59:29,706
Parem, parem! Mudou o bloqueio de
novo!
746
00:59:29,741 --> 00:59:31,565
Muito bem. Pegue um close-up. Não!
Sem close-up.
747
00:59:31,600 --> 00:59:34,337
Para combinar com o seu. Eu sou a
estrela! Eu tenho o close-up.
748
00:59:34,372 --> 00:59:38,143
Este é o meu dinheiro. A minha
empresa está a passar os cheques. Eu
decido!
749
00:59:39,575 --> 00:59:41,575
Muito bem. Um grande desendo na
Constance.
750
00:59:41,610 --> 00:59:43,313
Grande de cima da Constance!
751
00:59:48,760 --> 00:59:50,221
Hi, Dr. Lubin.
752
00:59:50,256 --> 00:59:52,696
Acho que quero fazer a operação que
discutimos.
753
00:59:53,589 --> 00:59:54,665
Esta noite.
754
00:59:56,592 --> 00:59:58,097
Oh, meu Deus.
755
00:59:59,969 --> 01:00:03,135
Quanto tempo vai demorar a sarar?
756
01:00:12,146 --> 01:00:14,751
O que acha de entrarmos para o meu
close-up agora?
757
01:00:14,786 --> 01:00:17,116
"Comum e rude, por muito que seja,
758
01:00:17,151 --> 01:00:20,548
há algo nela que fala connosco numa
língua
759
01:00:20,583 --> 01:00:23,221
tão vital e tão estimulante como a
própria vida.
760
01:00:23,256 --> 01:00:26,488
Tudo bem, ouviu-a. Close-up em Nellie.
761
01:00:26,523 --> 01:00:30,965
"Nunca vi um maelstrom de mau
gosto e pura magia.
762
01:00:31,000 --> 01:00:33,132
O seu humilde servo testemunha.
763
01:00:34,267 --> 01:00:35,805
Ela matou as nossas avós.
764
01:00:35,840 --> 01:00:37,499
e agradecemos-lhe por isso!
765
01:00:52,417 --> 01:00:54,153
Quanto?
766
01:01:03,802 --> 01:01:05,131
Jack, o que estás a fazer
767
01:01:05,166 --> 01:01:07,133
É Billy. Lembra-se?
768
01:01:07,168 --> 01:01:09,036
Sim, é um trabalho. Olá.
769
01:01:15,781 --> 01:01:18,210
Devia passar pelo lote dos Warners.
770
01:01:18,245 --> 01:01:19,717
Não te vejo lá há algum tempo.
771
01:01:20,819 --> 01:01:22,478
Sim, é um trabalho.
772
01:01:22,513 --> 01:01:25,052
A imagem de som do Jolson é muito
boa.
773
01:01:27,683 --> 01:01:29,353
Imagem de som?
774
01:01:29,388 --> 01:01:30,486
Sim, é um trabalho.
775
01:01:31,192 --> 01:01:32,587
Como Don Juan?
776
01:01:32,622 --> 01:01:35,062
Não, não, não, não. A cantar.
777
01:01:35,097 --> 01:01:37,834
Fotografias falantes. Como se
estivesse lá.
778
01:01:37,869 --> 01:01:40,364
Não como os calções.
779
01:01:40,399 --> 01:01:43,433
A sério? Sim. É uma loucura.
780
01:01:43,468 --> 01:01:46,876
Fizemos uma exibição no parque na
semana passada. As pessoas
enlouqueceram.
781
01:01:48,814 --> 01:01:52,607
Achas que as pessoas querem isso? Som
nos filmes deles?
782
01:01:55,579 --> 01:01:57,183
Sim, por que não o fariam?
783
01:01:57,218 --> 01:01:59,020
Isto é o que procurávamos!
784
01:01:59,055 --> 01:02:01,825
O som é como redefinimos a forma. O
som!
785
01:02:01,860 --> 01:02:04,190
Querida, não...
786
01:02:04,225 --> 01:02:07,160
Não sei por que está chateada. Não
entendo húngaro.
787
01:02:07,195 --> 01:02:09,800
Ouvi dizer que a exibição do
Warners na semana passada foi um
desastre de comboio.
788
01:02:09,835 --> 01:02:12,341
Manuel, o que é que ela está a
dizer? Consegui que aprendesse
húngaro porque é bom com línguas.
789
01:02:12,365 --> 01:02:15,080
Algo sobre "ser fodido por um
carrinho de mão de macacos."
Soluços estão normais.
790
01:02:15,104 --> 01:02:17,104
Caramba Louise!
791
01:02:17,139 --> 01:02:21,174
A Olga? Quer dizer que não gostas da
máquina de chuva que te fiz?
792
01:02:21,209 --> 01:02:24,144
Perdeu a chuva em Budapeste e
construí uma máquina de chuva no
jardim.
793
01:02:24,179 --> 01:02:26,443
Soluços que duram 10 anos? Manuel?
794
01:02:26,478 --> 01:02:28,720
Algo sobre... Levou 10 anos para o
avião dos Wright funcionar.
795
01:02:28,744 --> 01:02:31,118
... um galo de cavalo e o seu ânus.
Não é verdade?
796
01:02:31,153 --> 01:02:34,253
Não é a mesma coisa. Não é a
mesma coisa. Não é verdade? Aha!
Porque não?
797
01:02:34,288 --> 01:02:35,749
O progresso entra em forma.
798
01:02:35,784 --> 01:02:37,520
Olá;? Spurts e fits.
799
01:02:37,555 --> 01:02:40,292
O Thalberg. As pessoas vão ao cinema
para não ouvir o barulho.
800
01:02:40,327 --> 01:02:41,491
O Irv? Jack, o que estás a fazer
801
01:02:43,462 --> 01:02:46,364
Quero saber sobre o filme do Al
Jolson. Vai levar o Manuel para Nova
Iorque.
802
01:02:46,399 --> 01:02:50,104
Mande-o ao Teatro Warners ver a
estreia e fazê-lo voltar.
803
01:02:50,139 --> 01:02:52,238
O Jolson? Está bem. Quem é
aquele grito?
804
01:02:52,273 --> 01:02:54,273
É só a Olga.
805
01:02:54,308 --> 01:02:56,616
Não se insi constem no caminho do
progresso, Irv. O som é o futuro.
806
01:02:56,640 --> 01:02:58,849
Uau! Ei! C´um caraças! Mande Manuel
para Nova Iorque.
807
01:02:58,884 --> 01:03:02,083
- Jack, o que estás a fazer Jack,
desça!
- Querida, querida.
808
01:03:02,118 --> 01:03:04,679
É sobre a Greta? Sabes que ela é
apenas uma amiga.
809
01:03:04,714 --> 01:03:07,451
Para baixo! Jack, o que estás a
fazer Por mais tempo
810
01:03:08,784 --> 01:03:11,257
O que foi aquilo? Olá;? Olá;?
811
01:03:11,292 --> 01:03:12,753
O Jack? O Jack?
812
01:03:23,007 --> 01:03:24,798
- O Jack?
- Nellie, nellie!
813
01:03:24,833 --> 01:03:27,669
Tenho o bilhete para a estreia.
Nellie, nellie! Nellie, eu amo-te!
814
01:03:27,704 --> 01:03:30,045
Eu sei. Eu digo-te como é.
815
01:03:30,080 --> 01:03:31,574
Nellie, nellie! Nellie, nellie!
816
01:03:35,316 --> 01:03:37,184
Sim, Jack.
817
01:03:37,219 --> 01:03:38,812
Sim, ok. Adeus.
818
01:03:42,092 --> 01:03:43,355
Por favor, Nellie!
819
01:03:44,996 --> 01:03:47,029
Nellie, por favor, posso ter o seu
autógrafo?
820
01:03:47,064 --> 01:03:49,130
Nellie, nellie! Nellie, nellie!
821
01:03:49,165 --> 01:03:50,165
Nellie, nellie!
822
01:03:50,199 --> 01:03:52,100
Manny, manny!
823
01:03:52,135 --> 01:03:54,135
Por favor, Nellie!
824
01:03:56,634 --> 01:03:57,732
Manny, manny!
825
01:03:59,604 --> 01:04:01,604
Mostra-me as tuas mamas, puta!
826
01:04:04,114 --> 01:04:05,410
Aqui mesmo! Parem, parem, parem!
827
01:04:05,445 --> 01:04:07,478
Sua puta! Eu amo-te.
828
01:04:07,513 --> 01:04:11,614
Não, não, não! Afastem-se,
cabrones! Afastem-se agora!
829
01:04:11,649 --> 01:04:13,484
Nellie, nellie!
830
01:04:20,757 --> 01:04:21,888
Tony, vai, vai!
831
01:04:21,923 --> 01:04:24,396
Como tem sido?
832
01:04:25,399 --> 01:04:28,367
Bom, bom. Ah, não! Olha para ti!
833
01:04:28,402 --> 01:04:30,006
Uau, não é? Lembra-se de mim.
834
01:04:30,041 --> 01:04:32,404
Sim, claro que me lembro de si. Como
poderia esquecer?
835
01:04:32,439 --> 01:04:35,704
E agora és uma estrela. Sempre fui
uma estrela, lembra?
836
01:04:35,739 --> 01:04:37,541
Certo, certo.
837
01:04:37,576 --> 01:04:40,544
E o que faz aqui? Está aqui para um
filme ou...
838
01:04:40,579 --> 01:04:42,777
Não, tive de sair da cidade por uns
dias.
839
01:04:42,812 --> 01:04:46,088
Uma merda apareceu com um tipo a
dizer que lhe devia dinheiro num jogo
de merda.
840
01:04:46,123 --> 01:04:48,090
Depois o Wallach ficou chateado. Ele
endireitou-o.
841
01:04:48,125 --> 01:04:50,257
Mas acha que tenho um problema com
apostas, o que não tenho.
842
01:04:50,292 --> 01:04:53,095
Só jogo se estiver, sabe, chateado,
bêbado ou tendo uma ótima noite.
843
01:04:53,130 --> 01:04:54,327
E tu?
844
01:04:55,627 --> 01:04:57,330
Jack Conrad enviou-me.
845
01:04:57,365 --> 01:04:59,068
Jack Conrad? Sim, estou a trabalhar
com ele.
846
01:04:59,103 --> 01:05:02,863
Ah, sim! Eu ia comê-lo.
847
01:05:02,898 --> 01:05:05,668
Por que Conrad o mandaria para cá?
Meu Deus, o que é isto?
848
01:05:05,703 --> 01:05:08,044
Saí deste lugar na primeira
oportunidade que tive.
849
01:05:08,079 --> 01:05:10,046
Não levou nada comigo a não ser o
meu pai.
850
01:05:10,081 --> 01:05:11,674
Na verdade, agora é o meu
empresário.
851
01:05:11,709 --> 01:05:14,479
Ele é? Sim. É tão mau nisso.
852
01:05:14,514 --> 01:05:17,812
Não pode adicionar, não pode
soletrar. Por que não contrata outra
pessoa?
853
01:05:17,847 --> 01:05:20,452
É o meu pai. O que mais pode fazer?
854
01:05:20,487 --> 01:05:22,553
Oh, merda, estamos aqui. Hey, Tony?
855
01:05:22,588 --> 01:05:25,490
Pode guardar isto para mim, por
favor? Obrigado;.
856
01:05:25,525 --> 01:05:27,459
Só vou demorar um pouco, está bem?
857
01:05:30,629 --> 01:05:32,970
Na verdade, quer vir comigo?
858
01:05:33,467 --> 01:05:34,763
Sim, é um trabalho.
859
01:05:43,180 --> 01:05:45,246
Posso ajudar? Sim. Nellie LaRoy.
860
01:06:07,996 --> 01:06:09,105
Olá.
861
01:06:16,807 --> 01:06:18,609
Parece que está tudo bem aqui.
862
01:06:20,613 --> 01:06:22,877
É muito bonito.
863
01:06:25,321 --> 01:06:26,683
Este é o Manny.
864
01:06:28,522 --> 01:06:31,094
Também trabalha nos filmes.
865
01:06:36,563 --> 01:06:38,332
Está bem. Obrigado.
866
01:06:42,998 --> 01:06:45,141
Foi uma perda de tempo.
867
01:06:45,176 --> 01:06:46,241
Vamos.
868
01:06:52,073 --> 01:06:56,812
Odeio quando as pessoas põem
coberturas de gelado.
869
01:06:57,683 --> 01:06:59,089
Não precisa.
870
01:06:59,124 --> 01:07:01,520
Estraga uma coisa boa. Tu sabes do
que é que eu estou a falar?
871
01:07:02,226 --> 01:07:03,819
Odeio isto.
872
01:07:05,724 --> 01:07:10,562
Deus, nunca fiz nada a não ser
desapontar as pessoas toda a minha
vida.
873
01:07:10,597 --> 01:07:13,367
Os professores disseram-me que eu
não era bom. Os rapazes disseram-me
que eu não era bom.
874
01:07:13,402 --> 01:07:16,238
Todos os diretores de casting da
cidade me disseram
875
01:07:16,273 --> 01:07:18,735
Era muito baixo ou muito gordo.
876
01:07:18,770 --> 01:07:20,374
Normalmente era demasiado gordo.
877
01:07:21,707 --> 01:07:23,674
Sabes, a minha mãe também teve uns
anos gordos.
878
01:07:23,709 --> 01:07:26,578
Não o saberias agora, a olhar para
ela, mas ela sabia.
879
01:07:28,109 --> 01:07:30,615
Eles lixaram-me, Manny. Eles
lixaram-me mesmo.
880
01:07:30,650 --> 01:07:32,650
Porque os faço contorcerem-se.
881
01:07:33,620 --> 01:07:35,422
E eu gosto de fazê-los
contorcerem-se.
882
01:07:36,920 --> 01:07:42,088
Deixe-os saber que cheguei aqui nos
meus termos, não nos deles.
883
01:07:42,123 --> 01:07:45,729
E quando acabar, vou dançar até à
noite.
884
01:07:45,764 --> 01:07:47,731
E eles vão saber... todos vão saber
885
01:07:47,766 --> 01:07:51,438
que nunca conseguiram controlar uma
merda de coisa.
886
01:08:07,115 --> 01:08:08,521
Gosta de gelado?
887
01:08:11,361 --> 01:08:13,163
Claro.
888
01:08:21,536 --> 01:08:23,305
A minha família vive em LA.
889
01:08:25,870 --> 01:08:27,100
A sério?
890
01:08:29,775 --> 01:08:32,072
Pensei que estivessem no México.
891
01:08:32,107 --> 01:08:34,041
Atravessámos a fronteira quando
tinha 12 anos.
892
01:08:36,947 --> 01:08:38,584
Não estão longe.
893
01:08:38,619 --> 01:08:41,147
Posso pegar um carro, dirigir por 30
minutos.
894
01:08:41,182 --> 01:08:44,953
e apenas dizer olá.
895
01:08:49,696 --> 01:08:51,201
Mas nunca o fazes.
896
01:08:51,236 --> 01:08:52,301
O Sí.
897
01:08:55,196 --> 01:08:57,471
É mais fácil estar sozinha.
898
01:09:01,202 --> 01:09:02,905
Sempre estive sozinha.
899
01:09:10,585 --> 01:09:14,686
Tony, leva o Manny para onde precisar.
900
01:09:14,721 --> 01:09:17,920
Não, não faz mal. Não, insisto. Eu
insisto.
901
01:09:19,297 --> 01:09:21,187
Vemo-nos em LA, está bem?
902
01:10:58,396 --> 01:11:01,430
Oh, meu Deus! Oh, meu Deus!
903
01:11:28,426 --> 01:11:32,923
O Jack? É Manny. Tudo está prestes
a mudar.
904
01:12:17,068 --> 01:12:19,068
Nell, como se sente?
905
01:12:20,203 --> 01:12:21,477
Estou pronto.
906
01:12:21,512 --> 01:12:23,446
Sim, vai tentar uma tomada? Sim.
907
01:12:23,481 --> 01:12:25,217
Ok, então vamos fazer o pré-roll
primeiro. Vou fazer a sua entrada.
908
01:12:25,241 --> 01:12:27,219
A primeira marca é onde se diz a
frase: "Olá, faculdade",
909
01:12:27,243 --> 01:12:29,848
e depois vais para o telefone, fazes
o resto do diálogo.
910
01:12:29,883 --> 01:12:31,718
Parece fácil. Acho que vai ser.
911
01:12:31,753 --> 01:12:34,149
Lloyd, alguma direção na voz?
912
01:12:34,184 --> 01:12:37,152
Não, estamos bem aqui, Ruth. Ok,
ótimo.
913
01:12:37,187 --> 01:12:40,188
Mark, podemos arranjar-lhe a
maquilhagem? O Mark.
914
01:12:40,223 --> 01:12:43,059
Sem ar condicionado? Está muito alto.
915
01:12:47,395 --> 01:12:49,230
Está bem.
916
01:12:49,265 --> 01:12:50,935
Seja natural. Vais ficar bem.
917
01:12:50,970 --> 01:12:52,706
Muito bem, lugares, todos!
918
01:12:56,943 --> 01:12:59,680
O que é aquilo?
919
01:13:02,652 --> 01:13:05,246
Harry, que tipo de sapatos são estes?
920
01:13:06,315 --> 01:13:09,690
Ah... Vamos, pessoal, solas de
borracha!
921
01:13:09,725 --> 01:13:12,352
Ok, todos, um lembrete.
922
01:13:12,387 --> 01:13:15,388
Solas de borracha só a partir de
agora!
923
01:13:15,423 --> 01:13:16,664
Está bem.
924
01:13:17,601 --> 01:13:21,031
E câmara! E som!
925
01:13:21,066 --> 01:13:24,705
"É Joanne do 31 Grimes Hall. Eu
só...
926
01:13:24,740 --> 01:13:27,675
Foder! "31 Grays Hall". Grays Hall,
Grays Hall.
927
01:13:27,710 --> 01:13:29,369
"Hiya, esta é a Joanne do 31 Grays
Hall.
928
01:13:29,404 --> 01:13:31,173
Só queria ver se o telefone
funcionava."
929
01:13:31,208 --> 01:13:33,549
"Só queria ver se o telefone
funcionava. Quem é este?
930
01:13:35,080 --> 01:13:37,784
- Cena 17, tomada um.
- O Mark.
931
01:13:41,988 --> 01:13:44,758
Vá lá. Vamos, vamos. Sabe-o bem.
932
01:13:44,793 --> 01:13:47,464
E ação!
933
01:14:30,069 --> 01:14:31,607
Olá, faculdade!
934
01:14:31,642 --> 01:14:33,136
Jesus, que se lixe! Corta!
935
01:14:34,502 --> 01:14:36,172
O que aconteceu? Rebentou com as
válvulas.
936
01:14:36,207 --> 01:14:38,581
- Só preciso de um minuto.
- Tudo bem, bem, rápido.
937
01:14:39,881 --> 01:14:41,683
Dá-me um segundo. Está quente lá
dentro.
938
01:14:41,718 --> 01:14:43,982
Ok, ainda estamos em lugares?
939
01:14:44,017 --> 01:14:45,687
Está bem.
940
01:14:47,955 --> 01:14:50,087
Ok, tudo pronto aqui. Sra. LaRoy? Sim.
941
01:14:50,122 --> 01:14:53,530
O que realmente nos ajudaria seria se
dissesse a frase um pouco mais
silenciosamente.
942
01:14:56,293 --> 01:14:58,832
- Está bem.
- Muito bem, lugares, todos!
943
01:14:59,527 --> 01:15:01,461
E câmara!
944
01:15:01,496 --> 01:15:03,166
E som!
945
01:15:04,334 --> 01:15:05,872
Fechem isto!
946
01:15:05,907 --> 01:15:07,500
Não sabe o que significa um sinal
vermelho?
947
01:15:07,535 --> 01:15:09,678
Cena 17, tomada dois.
948
01:15:09,713 --> 01:15:10,811
O Mark.
949
01:15:11,682 --> 01:15:12,747
A ação.
950
01:15:19,657 --> 01:15:21,052
Corta. Falhou a sua marca, Nell.
951
01:15:22,253 --> 01:15:24,187
- Oh, não, não, não.
- É...
952
01:15:24,222 --> 01:15:26,222
Sim, eu...
953
01:15:26,257 --> 01:15:29,159
Não sei.
954
01:15:29,194 --> 01:15:32,228
Sinto que devo ir mais longe no
quarto. Certo, mas o microfone
está...
955
01:15:33,935 --> 01:15:35,528
Está bem. Hey, Lloyd? Sim.
956
01:15:35,563 --> 01:15:38,465
Podemos mover o microfone um pouco
mais fundo na sala?
957
01:15:39,743 --> 01:15:42,007
Porquê?
958
01:15:42,042 --> 01:15:44,075
Porque a Nellie sentiu-se mais leve
nos pés daquela vez.
959
01:15:44,110 --> 01:15:46,748
Só estava a dizer que acho que devia
ir mais longe na sala.
960
01:15:46,783 --> 01:15:49,685
Ah, certo. Sim, claro, quero dizer,
se tiver meia hora de sobra.
961
01:15:49,720 --> 01:15:52,347
Meia hora? Não posso mover o
microfone.
962
01:15:52,382 --> 01:15:54,217
Tenho que refazer todos os fios.
963
01:15:54,252 --> 01:15:56,791
Vamos ter de repor as vigas e depois
encontrar a nova posição.
964
01:15:56,826 --> 01:15:59,431
Então vou ter que recalibrar toda a
sala. Está bem, está bem. Está bem.
965
01:15:59,455 --> 01:16:01,422
Nell, por que não... está tudo
bem...
966
01:16:01,457 --> 01:16:04,062
Vamos tentar um na marca, certo? Tu
consegues.
967
01:16:04,097 --> 01:16:07,098
E câmara! E som!
968
01:16:08,464 --> 01:16:10,772
Cena 17, tomada três. O Mark.
969
01:16:10,807 --> 01:16:11,807
A ação.
970
01:16:19,310 --> 01:16:22,245
Olá, faculdade. Corta! Não é bom
para o som.
971
01:16:22,280 --> 01:16:24,698
Bem, raios, Lloyd. Pode deixar-nos
passar por uma tomada?
972
01:16:24,722 --> 01:16:27,701
Porque faria isso se não o pudesses
usar? Disseste-me para o fazer em
silêncio.
973
01:16:27,725 --> 01:16:30,924
Foi por isso que o fiz em silêncio.
Quieto, não inarticulado. Não pode
murmurar.
974
01:16:30,959 --> 01:16:33,124
Isto é disparate.
975
01:16:33,159 --> 01:16:35,709
Vamos de novo ou não? Não consigo
respirar aqui! Vamos de novo!
976
01:16:35,733 --> 01:16:37,766
E câmara e som!
977
01:16:37,801 --> 01:16:40,296
Cena 17, tomada quatro. O Mark.
978
01:16:40,331 --> 01:16:41,968
A ação.
979
01:16:48,174 --> 01:16:50,009
Olá, faculdade!
980
01:16:50,044 --> 01:16:51,571
Filho da puta! Quem abriu a porta?
981
01:16:53,080 --> 01:16:54,508
Tudo bem, todos, olhem para mim!
982
01:16:54,543 --> 01:16:56,290
Qualquer outro maricas que ignorem a
luz vermelha...
983
01:16:56,314 --> 01:16:58,380
Estás a alternar demasiado o tom da
tua voz.
984
01:16:58,415 --> 01:17:01,152
Ok, podes simplesmente... Lloyd,
Lloyd, vai-te embora.
985
01:17:01,187 --> 01:17:05,156
Põe-te a andar. Ouço a porra do meu
realizador, não o tipo do som!
986
01:17:05,686 --> 01:17:07,125
Quem é o fu...
987
01:17:08,458 --> 01:17:10,964
Sr. Wallach, estou tão feliz por se
juntar a nós. Vá lá.
988
01:17:21,779 --> 01:17:23,207
Talvez tente ficar mais monótono.
989
01:17:24,243 --> 01:17:25,473
Está bem.
990
01:17:25,508 --> 01:17:27,508
E câmara e som! Sim, ok.
991
01:17:27,543 --> 01:17:29,147
Cena 17, tomada cinco.
992
01:17:29,182 --> 01:17:30,643
O Mark. A ação.
993
01:17:36,860 --> 01:17:38,189
Olá, faculdade.
994
01:17:47,398 --> 01:17:49,662
Hiya, esta é a Joanne de Gray... Cut!
995
01:17:49,697 --> 01:17:53,204
Merda de merda! Cocksucking- Que se
lixe?
996
01:17:53,239 --> 01:17:55,041
O que aconteceu agora?
997
01:17:55,076 --> 01:17:57,021
Estou a ouvir um barulho agudo. Sim,
é a voz dela.
998
01:17:57,045 --> 01:17:58,748
- Está a ouvir?
- Pelo amor de Deus.
999
01:17:58,783 --> 01:18:00,508
Estão a ouvir? Aquele guincho?
1000
01:18:02,446 --> 01:18:04,182
Alguém está a usar um relógio?
1001
01:18:04,217 --> 01:18:06,217
Não. Não.
1002
01:18:06,252 --> 01:18:08,648
Estou a dizer-te, não posso ficar
lá tanto tempo.
1003
01:18:08,683 --> 01:18:10,485
É uma caixa quente! Já percebi,
Bill.
1004
01:18:10,520 --> 01:18:12,861
Ninguém se sente confortável aqui.
Silêncio, silêncio!
1005
01:18:12,896 --> 01:18:14,830
O que é este som?
1006
01:18:14,865 --> 01:18:17,195
Temos de avançar com isto. I'm so
sorry, Mr. Wallach.
1007
01:18:17,230 --> 01:18:18,950
Vamos controlar isto, prometo-te.
1008
01:18:20,200 --> 01:18:22,871
"Hiya, esta é a Joanne do 31 Grimes
Hall."
1009
01:18:22,906 --> 01:18:26,072
Foder! Grays Hall. "Eu só queria
ver... Quem é este?"
1010
01:18:34,544 --> 01:18:38,150
Ei, Conde? O Conde?
1011
01:18:38,185 --> 01:18:39,679
Preciso de um vermelho. Sim, sim.
1012
01:18:39,714 --> 01:18:41,923
"O" Conde. É só o Conde.
1013
01:18:41,958 --> 01:18:43,584
Da próxima vez diga "O Conde".
1014
01:18:43,619 --> 01:18:45,124
Agora não é a hora do "The"
1015
01:18:45,159 --> 01:18:47,654
Encontrei-o! É um alfinete no
tornozelo da Ruth.
1016
01:18:47,689 --> 01:18:49,524
Fez uma cirurgia?
1017
01:18:49,559 --> 01:18:52,868
Se conseguir manter a perna direita
absolutamente imóvel.
1018
01:18:52,903 --> 01:18:56,036
E câmara e som!
1019
01:18:57,204 --> 01:18:58,599
Cena 17, tomada seis. O Mark.
1020
01:18:59,437 --> 01:19:01,404
A ação.
1021
01:19:04,915 --> 01:19:06,376
Olá, faculdade.
1022
01:19:06,411 --> 01:19:10,512
Quem espirrou? Quem espirrou?
1023
01:19:10,547 --> 01:19:14,450
Kike-nariz, pedaço de merda
mongolóide! Eu estou-te a ver.
1024
01:19:14,485 --> 01:19:17,156
Estou a ver-te ali, seu pequeno
dickface Shylock.
1025
01:19:17,191 --> 01:19:21,589
Limpe o nariz de novo! Limpa o nariz
do teu gancho, seu filho da puta
menorah!
1026
01:19:21,624 --> 01:19:25,395
Agora, mais alguém aqui precisa
espirrar? Não é?
1027
01:19:25,430 --> 01:19:28,662
Mais alguém aqui precisa de foder
esta cena no rabo?
1028
01:19:29,368 --> 01:19:31,632
A câmara! E som!
1029
01:19:31,667 --> 01:19:33,436
Cena 17, tomada sete. O Mark.
1030
01:19:33,471 --> 01:19:35,812
A ação.
1031
01:19:39,081 --> 01:19:40,641
Olá, faculdade. Nell, a sua marca!
1032
01:19:40,676 --> 01:19:42,709
Que se lixe esta merda!
1033
01:19:42,744 --> 01:19:44,920
Foder. O Lloyd. É um milhão de
graus!
1034
01:19:44,955 --> 01:19:47,824
Temos de mover o microfone. Ou podes
direcioná-la para atingir a porra da
marca.
1035
01:19:47,848 --> 01:19:49,925
Mas por que é tão difícil? Tens
razão!
1036
01:19:49,960 --> 01:19:52,422
Não sabia que estávamos a fazer
Ben-Hur!
1037
01:19:52,457 --> 01:19:55,095
Posso movê-lo agora mesmo. O meu ano
inteiro está aberto.
1038
01:19:55,130 --> 01:19:57,427
Podíamos filmar isto através da
merda do Ano Novo.
1039
01:19:57,462 --> 01:20:00,342
Onde quer que os pezinhos dela
queiram ir, posso mover o microfone
para eles!
1040
01:20:00,366 --> 01:20:03,499
Ok, acalme-se! Deixa-me em paz! Eu te
desafio! Eu te desafio!
1041
01:20:03,534 --> 01:20:05,501
Sai do estúdio! És bom.
1042
01:20:05,536 --> 01:20:07,404
Não-profissional!
1043
01:20:07,439 --> 01:20:09,307
Está bem. Ok, Lloyd, pronto para ir
de novo?
1044
01:20:09,342 --> 01:20:12,277
Quer que use este giz? Fazer a marca
maior para si?
1045
01:20:12,312 --> 01:20:14,444
Ok, nós vamos de novo. É tranquilo.
Não, obrigado.
1046
01:20:14,479 --> 01:20:16,611
A marca está aqui. Vou dar-te uma
tareia!
1047
01:20:16,646 --> 01:20:19,185
Oh sim! Vá lá! Vá lá!
1048
01:20:21,057 --> 01:20:24,289
Podemos ir? Vou ter um ataque
cardíaco aqui.
1049
01:20:24,324 --> 01:20:27,193
Volta para a merda da tua caixa, Bill!
1050
01:20:27,228 --> 01:20:28,524
Nem acredito nisto.
1051
01:20:28,559 --> 01:20:30,658
Todos, calem-se! Cala-te de uma vez
por todas!
1052
01:20:30,693 --> 01:20:33,936
Não é assim que fazemos filmes.
Cala-te de uma vez por todas!
1053
01:20:33,971 --> 01:20:37,940
Cala-te! Cala-te! Cala-te de uma vez
por todas!
1054
01:20:37,975 --> 01:20:40,404
Cala-te de uma vez por todas!
1055
01:20:40,439 --> 01:20:44,507
Agora, se alguém parar esta cena de
novo, eu cago em você!
1056
01:20:44,542 --> 01:20:48,247
Vou cagar-te na boca, prometo!!
1057
01:20:50,878 --> 01:20:55,386
Está claro, Lloyd? É bom para o som?
1058
01:20:55,421 --> 01:20:59,258
Agora, vamos de novo!
1059
01:20:59,293 --> 01:21:03,493
A câmara! E o maldito som!
1060
01:21:18,114 --> 01:21:20,675
- Cena 17, tomada oito.
- O Mark.
1061
01:21:21,612 --> 01:21:23,381
A ação.
1062
01:21:34,130 --> 01:21:36,064
Olá, faculdade.
1063
01:21:42,600 --> 01:21:43,863
Olá?
1064
01:21:43,898 --> 01:21:45,865
Hiya, esta é a Joanne do 31 Grays
Hall.
1065
01:21:45,900 --> 01:21:48,241
Só ia ver se o telefone funcionava.
1066
01:21:48,276 --> 01:21:50,012
Quem é?
1067
01:21:50,047 --> 01:21:53,312
Não me digas. O Reitor! Bem, como
vai?
1068
01:21:54,876 --> 01:21:56,843
Tem aqui um belo campus.
1069
01:21:56,878 --> 01:21:58,548
Então, então,
1070
01:21:58,583 --> 01:22:01,452
O que é que uma rapariga deve fazer
quando está aqui?
1071
01:22:01,487 --> 01:22:03,289
Claro, aulas.
1072
01:22:03,324 --> 01:22:05,555
Mas não tem festas?
1073
01:22:05,590 --> 01:22:07,656
Não até à noite, não é?
1074
01:22:08,956 --> 01:22:11,396
Está bem, eu aguento-me.
1075
01:22:11,431 --> 01:22:14,366
Sou de Granville, Ohio, por isso sei
o silêncio.
1076
01:22:15,666 --> 01:22:18,007
Muito obrigado, Dean. Até logo.
1077
01:22:21,001 --> 01:22:24,112
Bom amigo. Pergunto-me se é solteiro.
1078
01:22:32,452 --> 01:22:33,946
Corta! Corta!
1079
01:22:33,981 --> 01:22:36,949
Fomos nós!
1080
01:22:38,953 --> 01:22:42,163
Sim, conseguimos!
1081
01:22:44,299 --> 01:22:47,135
- Ok, verifique o portão!
- Billy, verifica o portão!
1082
01:22:51,504 --> 01:22:53,735
Billy, billy!
1083
01:22:53,770 --> 01:22:54,835
O Bill!
1084
01:22:56,377 --> 01:22:57,904
Billy, vamos.
1085
01:22:57,939 --> 01:23:00,412
Bill... vamos arranjar um
pé-de-cabra. Vá lá. Despacha-te.
1086
01:23:03,186 --> 01:23:04,317
O Bill!
1087
01:23:04,352 --> 01:23:05,978
Oh, meu Deus.
1088
01:23:10,556 --> 01:23:11,885
Ele está morto.
1089
01:23:20,995 --> 01:23:22,071
Manuel, manuel!
1090
01:23:23,063 --> 01:23:24,601
Apresento-te a Estelle.
1091
01:23:24,636 --> 01:23:27,406
É da Broadway. É uma verdadeira
atriz.
1092
01:23:27,441 --> 01:23:32,048
Ficamos noivos ontem. Agora ela está
a tentar explicar-me que os filmes
são uma arte baixa.
1093
01:23:33,073 --> 01:23:34,446
Mucho gusto. As bebidas?
1094
01:23:34,481 --> 01:23:36,514
Dose dupla de tequila. Água, querida.
1095
01:23:39,255 --> 01:23:40,980
Hola, Jacky!
1096
01:23:41,015 --> 01:23:42,619
Hola, Carmelita.
1097
01:23:43,688 --> 01:23:45,754
Não faço ideia de quem seja.
1098
01:23:49,991 --> 01:23:54,059
A questão é, querida, que acredito
que os filmes são tão profundos.
1099
01:23:54,094 --> 01:23:57,029
E com som sincronizado, que, quem
sabe,
1100
01:23:57,064 --> 01:24:00,032
poderia ser o que a descoberta da
perspetiva era para a pintura,
1101
01:24:00,067 --> 01:24:03,508
Acho que o que temos aqui em
Hollywood é alta arte.
1102
01:24:03,543 --> 01:24:06,214
É hora da festa, galos brilhantes!
1103
01:24:09,076 --> 01:24:10,845
Quente!
1104
01:24:10,880 --> 01:24:13,254
Jack Conrad?
1105
01:24:13,289 --> 01:24:17,654
És ainda mais fodido pessoalmente.
1106
01:24:17,689 --> 01:24:20,085
Obrigado. Esta é a Estelle.
1107
01:24:20,120 --> 01:24:22,087
A noiva. A noiva?
1108
01:24:22,122 --> 01:24:24,364
Não vou fodê-lo.
1109
01:24:24,399 --> 01:24:26,806
Venci toda a equipa de futebol da USC
num jogo de merda quando embrulhamos,
1110
01:24:26,830 --> 01:24:29,171
então agora eles têm que ser os
meus escravos para a noite.
1111
01:24:29,206 --> 01:24:31,503
Jack, pode cumprimentar o meu pai,
por favor? Claro que sim.
1112
01:24:31,538 --> 01:24:34,187
Ele queria te conhecer. Também é o
meu empresário. Ainda bem que nos
conhecemos, Jack.
1113
01:24:34,211 --> 01:24:36,244
Tenho uma proposta de negócio só
para si.
1114
01:24:36,279 --> 01:24:38,543
Um restaurante com tema Nellie.
1115
01:24:38,578 --> 01:24:41,150
Vou chamá-lo de "O Grelhador de
Crianças Selvagens".
1116
01:24:41,185 --> 01:24:44,582
Vou servir sanduíches em forma de
rosto dela.
1117
01:24:47,290 --> 01:24:49,048
Não é uma ameaça, é apenas o que
é.
1118
01:24:49,083 --> 01:24:51,490
Se continuares a jogar sem dinheiro,
vou dar-te uma cabeçada.
1119
01:24:51,525 --> 01:24:53,690
e vai ser o que vai ser.
1120
01:24:53,725 --> 01:24:55,560
Tens de jogar melhor. Está nos
envergonhando.
1121
01:24:55,595 --> 01:24:58,068
Joe, ouviste o que ele acabou de me
dizer? Ouve este psicopata.
1122
01:24:58,092 --> 01:25:00,004
Quando vai fazer alguma coisa? Por
que se preocupou com Joe?
1123
01:25:00,028 --> 01:25:01,544
Nigga, quando vai fazer alguma coisa?
1124
01:25:01,568 --> 01:25:03,139
Já ouviu falar de Alexander Scriabin?
1125
01:25:03,163 --> 01:25:05,372
Por que me importo com Alexander
Scriabin?
1126
01:25:05,407 --> 01:25:07,605
Alexander Scriabin era um pianista
russo.
1127
01:25:07,640 --> 01:25:10,454
Quebrou as mãos só para que os
dedos pudessem esticar-se melhor nas
chaves.
1128
01:25:10,478 --> 01:25:13,908
Estou a dizer que se te der uma
cabeçada nos teus lábios,
1129
01:25:13,943 --> 01:25:15,712
pode começar a jogar um pouco melhor.
1130
01:25:15,747 --> 01:25:17,648
Podemos ter esperança. Está
perturbado, Sidney.
1131
01:25:17,683 --> 01:25:20,354
A Elinor está a tentar civilizar-me
por conversas. Não é bonito?
1132
01:25:20,389 --> 01:25:22,048
"Não é bonito?"
1133
01:25:22,083 --> 01:25:24,358
Não é. E mais roupa da próxima vez.
1134
01:25:24,393 --> 01:25:26,195
Um pouco mais de roupa está sempre
no caminho.
1135
01:25:26,230 --> 01:25:28,230
A Nellie veste-se mal porque a Nellie
está em baixo.
1136
01:25:28,265 --> 01:25:31,123
Agora, deixe-me contar-lhe sobre a
vez em que lutei com uma cascavel.
1137
01:25:31,158 --> 01:25:33,125
Foi o Vale da Morte. Abril.
1138
01:25:33,160 --> 01:25:35,600
O Jack? É George.
1139
01:25:37,373 --> 01:25:38,834
Aw, Georgie.
1140
01:25:39,804 --> 01:25:42,244
Quem foi desta vez?
1141
01:25:42,279 --> 01:25:43,938
A Claire.
1142
01:25:43,973 --> 01:25:45,775
A Claire. A Claire é lésbica.
1143
01:25:45,810 --> 01:25:47,810
É uma batalha difícil para qualquer
um.
1144
01:25:47,845 --> 01:25:50,329
Vamos, amigo, tire a cabeça de lá.
Vamos tomar uma bebida.
1145
01:25:50,353 --> 01:25:52,012
Está bem, vou parar.
1146
01:25:54,984 --> 01:25:55,984
Estou entalado.
1147
01:25:56,018 --> 01:25:58,183
O que é que se passa? Estou entalado.
1148
01:25:58,218 --> 01:25:59,888
Tire-me daqui!
1149
01:25:59,923 --> 01:26:02,528
Senhoras e senhores, a vossa
atenção, por favor!
1150
01:26:02,563 --> 01:26:04,596
Para o seu entretenimento desta noite,
1151
01:26:04,631 --> 01:26:08,534
Lady Fay Zhu vai agora escolher um
parceiro.
1152
01:26:25,179 --> 01:26:26,222
Olá.
1153
01:26:27,456 --> 01:26:29,588
Sou o pai da Nellie LaRoy.
1154
01:26:31,724 --> 01:26:33,152
Qual é o seu nome?
1155
01:27:44,665 --> 01:27:46,258
Bola de canhão!
1156
01:28:20,668 --> 01:28:22,536
És fantástico.
1157
01:28:22,571 --> 01:28:26,166
Ligas para o meu escritório porque
vamos precisar de mais músicos.
1158
01:28:26,201 --> 01:28:27,640
E és talentoso.
1159
01:28:27,675 --> 01:28:29,268
Thalberg, é uma honra conhecer...
1160
01:28:29,303 --> 01:28:31,380
Sim, vou vomitar agora.
1161
01:28:34,374 --> 01:28:37,276
Falei com o meu amigo no Kinoscope.
Disse que o filme é um desastre.
1162
01:28:37,311 --> 01:28:39,454
- Do LaRoy?
- Sim, é um trabalho.
1163
01:28:39,489 --> 01:28:41,698
Foram o dobro do orçamento porque
ela nunca conseguiu atingir a porra
da sua marca.
1164
01:28:41,722 --> 01:28:44,459
e a voz dela soa como um porco
moribundo.
1165
01:28:44,494 --> 01:28:46,758
Não, a sério, aparentemente a
filmagem é tão horrível,
1166
01:28:46,793 --> 01:28:48,595
O Wallach já está a pensar em
largá-la.
1167
01:28:48,630 --> 01:28:51,158
Não me surpreende. Nunca teve
talento.
1168
01:28:51,193 --> 01:28:53,160
Oh, meu Deus. Zero.
1169
01:28:53,195 --> 01:28:57,164
Lixo imundo e imundo com uma voz
desagradável.
1170
01:28:59,168 --> 01:29:01,036
Conheceu o pai dela? Oh, meu Deus.
1171
01:29:01,071 --> 01:29:04,006
É ainda mais embaraçoso do que ela.
Porra de um idiota.
1172
01:29:05,977 --> 01:29:07,449
Até logo!
1173
01:29:08,749 --> 01:29:11,211
Não volte!
1174
01:29:11,246 --> 01:29:14,313
É o fim, estou a dizer-te. É o fim
para todos.
1175
01:29:14,348 --> 01:29:15,391
Todas as rãs.
1176
01:29:45,621 --> 01:29:48,215
Não seja um bebé.
1177
01:30:02,638 --> 01:30:05,540
E foi quando agarrei a cobra pela
cabeça.
1178
01:30:05,575 --> 01:30:08,510
O grande homem! Ali está ele! O que
é que se passa?
1179
01:30:08,545 --> 01:30:11,040
O que é que ele te está a dizer? O
que é que ele te estava a dizer?
1180
01:30:11,075 --> 01:30:12,547
A história da serpente. A história
da serpente.
1181
01:30:12,582 --> 01:30:15,341
Vamos, amigo. Conseguiu, sim.
1182
01:30:15,376 --> 01:30:17,079
Pai, tenho uma ideia.
1183
01:30:17,114 --> 01:30:22,018
Por que não luta com uma cobra...
uma verdadeira... agora mesmo?
1184
01:30:22,053 --> 01:30:24,020
Vá lá. Ok, sem problemas.
1185
01:30:24,055 --> 01:30:26,319
Vamos lutar com uma cobra. Está bem!
1186
01:30:26,354 --> 01:30:30,598
Porra de escuta, todos os homens de
pila grande!
1187
01:30:30,633 --> 01:30:35,834
Quem quer ver o meu pai lutar contra
uma cobra?
1188
01:30:37,937 --> 01:30:39,101
Porra, sim!
1189
01:30:43,547 --> 01:30:45,778
Uma cobra está a ser combatida!
1190
01:30:45,813 --> 01:30:47,516
Uma cobra está a ser combatida!
1191
01:30:54,118 --> 01:30:56,250
Sim, quero dizer, Chaplin está
enforcado com certeza,
1192
01:30:56,285 --> 01:30:59,451
Mas Gary Cooper... Gary Cooper é um
cavalo!
1193
01:30:59,486 --> 01:31:03,422
Também é um maricas. Toda aquela
pila... ... Sem bolas.
1194
01:31:03,457 --> 01:31:05,127
Uma pena.
1195
01:31:05,162 --> 01:31:07,602
Como são os schlongs na Broadway?
És servido?
1196
01:31:07,637 --> 01:31:11,001
Não obrigado. Não parece assim tão
mau, amigo.
1197
01:31:11,036 --> 01:31:12,299
Parem, parem!
1198
01:31:23,785 --> 01:31:25,653
Querida, vamos. Por favor, não...
1199
01:31:27,316 --> 01:31:29,151
Obrigado.
1200
01:31:29,186 --> 01:31:30,350
Por favor, apresse-se!
1201
01:31:34,554 --> 01:31:37,126
Onde estamos?
1202
01:31:39,229 --> 01:31:41,537
Para onde é que ele foi?
1203
01:31:43,299 --> 01:31:45,167
Que se lixe!
1204
01:31:45,202 --> 01:31:48,203
Fora do meu caminho!
1205
01:31:48,238 --> 01:31:51,140
Não! Stand-- Stand-- Afaste-se.
1206
01:31:52,044 --> 01:31:53,373
Voltar!
1207
01:31:53,408 --> 01:31:55,342
Vou lutar com uma cobra.
1208
01:31:58,281 --> 01:32:02,657
Olha, querida, vai lutar com uma
cobra. Não é fantástico?
1209
01:32:02,692 --> 01:32:04,417
Vamos lá.
1210
01:32:08,764 --> 01:32:11,732
Vê aquela cobra? Vê este homem?
1211
01:32:12,735 --> 01:32:13,965
Olha isto.
1212
01:32:18,532 --> 01:32:20,906
Então, primeiro,
1213
01:32:20,941 --> 01:32:25,845
deve-se assumir a posição de um
mangusto!
1214
01:32:31,688 --> 01:32:33,919
Não vou...
1215
01:32:35,483 --> 01:32:38,154
Diga-me que...
1216
01:32:38,189 --> 01:32:41,696
Se eu pudesse ter feito tudo uma e
outra vez!
1217
01:32:41,731 --> 01:32:44,831
Se eu pudesse defender... sim... a
lutar...
1218
01:32:44,866 --> 01:32:48,032
Se pudesse...
1219
01:32:48,562 --> 01:32:49,605
I...
1220
01:32:57,109 --> 01:33:00,077
Filho da puta!
1221
01:33:00,948 --> 01:33:02,178
Quem vai lutar contra isto?
1222
01:33:03,819 --> 01:33:05,951
Não, não estou a bordo. Estou
assustado.
1223
01:33:05,986 --> 01:33:07,447
Tenho treino. Sou alérgico.
1224
01:33:07,482 --> 01:33:11,924
Raios, maricas!
1225
01:33:11,959 --> 01:33:16,621
Seu monte de merda, merda, cabrões!
1226
01:33:16,656 --> 01:33:20,361
A noite está quase acabando. Tenho
uma hora de chamada às 10:00.
1227
01:33:20,396 --> 01:33:24,431
Só quero ver uma luta de cobras!
1228
01:33:24,466 --> 01:33:27,632
Nellie, querida... não "Nellie,
querida", sua vagina de 1,80m!
1229
01:33:30,340 --> 01:33:31,746
Vou combatê-lo!
1230
01:33:31,781 --> 01:33:33,506
- Não, não, não!
- Sim, o que é isto?
1231
01:33:33,541 --> 01:33:35,574
Sou mais homem do que qualquer um de
vós. Nellie, Nellie.
1232
01:33:35,609 --> 01:33:37,884
Não sou um maricas! Nellie...
1233
01:33:47,929 --> 01:33:50,655
Está a ver? Está a ver?
1234
01:33:50,690 --> 01:33:52,459
É assim tão fácil!
1235
01:33:52,494 --> 01:33:54,098
Sua merda de galinha...
1236
01:33:55,167 --> 01:33:56,496
Nellie, nellie!
1237
01:34:00,876 --> 01:34:03,272
Não é desistir!
1238
01:34:03,307 --> 01:34:04,570
Nellie, nellie! Nellie, nellie!
1239
01:34:04,605 --> 01:34:06,473
Deixe-o ir. Deixe-o... Ei! Ei, já
sei!
1240
01:34:19,389 --> 01:34:21,829
Ajuda-me! Ajuda-me!
1241
01:34:22,491 --> 01:34:23,897
Jack, o que estás a fazer
1242
01:34:24,801 --> 01:34:26,031
Jack, o que estás a fazer
1243
01:35:02,531 --> 01:35:03,739
Jack, o que estás a fazer
1244
01:35:04,467 --> 01:35:06,038
Jack, o que estás a fazer
1245
01:35:06,073 --> 01:35:07,974
Jack, faz alguma coisa!
1246
01:35:08,009 --> 01:35:12,110
Certo. Mais uma vez na brecha, caros
amigos!
1247
01:35:12,145 --> 01:35:13,980
Mais uma vez!
1248
01:35:25,092 --> 01:35:27,587
Jacky, jacky!
1249
01:35:29,789 --> 01:35:32,757
Ajuda-nos!
1250
01:35:32,792 --> 01:35:34,264
Pelo amor de Deus.
1251
01:37:01,089 --> 01:37:04,651
Bem-vindo ao maravilhoso mundo do som!
1252
01:37:22,770 --> 01:37:24,341
Tenho de fazer isto?
1253
01:37:24,376 --> 01:37:26,046
Como assim? Vai ser fantástico!
1254
01:37:26,081 --> 01:37:28,477
Ficar aí e cantar? É exatamente
isso.
1255
01:37:28,512 --> 01:37:30,182
Enquanto chove. Sim.
1256
01:37:30,217 --> 01:37:32,349
E esta é a Arca de Noé?
1257
01:37:33,253 --> 01:37:35,550
Penso que sim.
1258
01:37:35,585 --> 01:37:38,058
Porque está a chover tanto?
1259
01:37:38,093 --> 01:37:40,588
Para ser honesto contigo, não sei
porque é a Arca de Noé.
1260
01:37:40,623 --> 01:37:42,326
O Georgie. Vamos, vamos.
1261
01:37:42,361 --> 01:37:44,130
Não. Não. O que é que se passa?
Isto é--
1262
01:37:44,165 --> 01:37:46,825
Norma está aqui. Buster Keaton está
aqui. George, não. Não.
1263
01:37:46,860 --> 01:37:48,761
A música é um sucesso.
1264
01:37:48,796 --> 01:37:50,367
Adora cantar.
1265
01:37:50,402 --> 01:37:54,107
Oh, eu te odeio. Eu odeio-te. Vá lá.
1266
01:37:54,142 --> 01:37:56,538
Só não deixe o Olga atirar em mim.
Está bem.
1267
01:38:28,242 --> 01:38:30,341
Corta! Corta!
1268
01:38:30,376 --> 01:38:33,377
Músicos, estão a fazer uma pausa.
Quero trabalhar com os meus atores
por um segundo.
1269
01:38:33,412 --> 01:38:35,984
A cabeça a balançar, é muito
mecânica neste momento.
1270
01:38:36,019 --> 01:38:39,548
Pensa em algo que te torne pessoal.
Está bem?
1271
01:38:39,583 --> 01:38:42,221
É um pouco exagerado, Mary. É muito
pessoal. Está bem?
1272
01:38:42,256 --> 01:38:44,553
Então, só a balançar, certo? Vamos
trabalhar nisso.
1273
01:38:44,588 --> 01:38:47,028
Para cima. Para cima. O resto do
corpo não se mexe.
1274
01:38:47,063 --> 01:38:49,756
Para cima. Para cima. Para cima. Para
cima. Para cima. Para cima.
1275
01:38:49,791 --> 01:38:53,760
Muito bem, Mary. Para cima. Para
cima. Para cima. Para cima. Para
cima. Para cima.
1276
01:38:53,795 --> 01:38:56,433
Oh, eu gosto disto. Isole os ombros.
O que achas?
1277
01:38:56,468 --> 01:38:59,139
Para cima. Para cima. Para cima. Para
cima. Para cima. Para cima.
1278
01:38:59,174 --> 01:39:00,965
Está me perguntando o que penso?
1279
01:39:01,000 --> 01:39:02,373
Está bem. Sim, é um trabalho.
1280
01:39:02,408 --> 01:39:04,144
Isto parece muito melhor.
1281
01:39:04,179 --> 01:39:06,157
Acho que tens aquelas câmaras
apontadas na direção errada.
1282
01:39:06,181 --> 01:39:08,016
O arco-íris, lembra? Braços grandes!
1283
01:39:08,051 --> 01:39:10,392
É o que penso. Tome mais uma vez.
Estão todos prontos?
1284
01:39:10,416 --> 01:39:12,548
Os músicos estão prontos? E ação!
1285
01:39:20,360 --> 01:39:22,327
Para cima. Para cima. Para cima. Para
cima. Para cima. Para cima.
1286
01:39:22,362 --> 01:39:24,131
Para cima. Para cima.
1287
01:39:24,166 --> 01:39:26,727
Bob, o que estás a fazer Bob, o que
estás a fazer Bob, o que estás a
fazer Bob, o que estás a fazer Bob,
o que estás a fazer Assim é melhor.
1288
01:39:30,271 --> 01:39:32,799
Muito bem, muito bem. Bom, bom,
Candace. Muito bom.
1289
01:39:34,869 --> 01:39:38,970
Sim, está a juntar-se. Isto é muito
melhor. Lembre-se da energia.
1290
01:39:54,955 --> 01:39:57,065
Corta!
1291
01:40:03,172 --> 01:40:04,534
Boa ideia.
1292
01:40:24,853 --> 01:40:26,391
Manuel Torres.
1293
01:40:28,230 --> 01:40:29,724
Como tem sido?
1294
01:40:30,496 --> 01:40:32,760
Bem, senhor. E tu?
1295
01:40:35,171 --> 01:40:37,061
Quer falar com o Sr. Thalberg?
1296
01:40:37,096 --> 01:40:39,206
Estes calções sid Palmer foram
ideia tua?
1297
01:40:41,540 --> 01:40:44,904
São mais como uma colaboração
entre mim e o Sidney.
1298
01:40:44,939 --> 01:40:47,412
Não, não, não, não. Gostaria de
deixar a MGM?
1299
01:40:47,447 --> 01:40:49,040
vir ser chefe de som no Kinoscope?
1300
01:40:50,879 --> 01:40:52,780
O que é que se passa?
1301
01:40:52,815 --> 01:40:55,585
Precisamos de fotografias em
espanhol. Estamos a tomar novas
direções.
1302
01:40:55,620 --> 01:40:57,851
Está a mudar os tempos, Manny.
Sinto-me honrado, senhor, mas...
1303
01:40:57,886 --> 01:41:00,260
E temos de fazer alguma coisa em
relação à Nellie LaRoy.
1304
01:41:01,494 --> 01:41:02,790
Oh sim.
1305
01:41:03,661 --> 01:41:05,364
Conhece-a, não é?
1306
01:41:06,598 --> 01:41:09,060
A coisa de Jersey já não funciona.
1307
01:41:09,095 --> 01:41:11,799
O público de hoje encontra a sua
pornografia.
1308
01:41:11,834 --> 01:41:14,802
Anda a rondar os casinos do Jim McKay
como se fosse um.
1309
01:41:14,837 --> 01:41:17,574
Ela deve dívidas de jogo por toda a
cidade.
1310
01:41:17,609 --> 01:41:19,477
E parece um burro.
1311
01:41:20,216 --> 01:41:21,248
Quero dizer...
1312
01:41:23,219 --> 01:41:24,284
De qualquer forma...
1313
01:41:25,485 --> 01:41:26,781
Pensa sobre isso.
1314
01:41:35,154 --> 01:41:36,890
Senhores, o plano é o
seguinte.
1315
01:41:36,925 --> 01:41:40,465
Transformamos a Nellie LaRoy numa
senhora.
1316
01:41:40,500 --> 01:41:43,534
Mudamos-lhe as partes. Consertamos a
voz dela.
1317
01:41:43,569 --> 01:41:45,701
Chega de drogas. Chega de apostas.
1318
01:41:45,736 --> 01:41:49,738
Elinor St. John escreve uma história
sobre a sua incrível transformação.
1319
01:41:49,773 --> 01:41:52,444
Com os apoios certos, e com Elinor
como um aliado,
1320
01:41:52,479 --> 01:41:57,141
Podemos refazer a Menina LaRoy numa
atriz de sofisticação.
1321
01:41:57,176 --> 01:41:58,648
Como as senhoras da MGM.
1322
01:41:58,683 --> 01:42:00,815
A seguir, Sidney Palmer. As
audiências brancas de hoje
1323
01:42:00,850 --> 01:42:02,322
Querem negros nas suas fotos.
1324
01:42:02,357 --> 01:42:03,917
Música negra, vozes negras.
1325
01:42:03,952 --> 01:42:06,524
Então trazemos o Sidney ao
Kinoscope, custe o que custar.
1326
01:42:10,365 --> 01:42:11,958
Um momento, senhores. Um momento.
1327
01:42:11,993 --> 01:42:14,367
Sidney Palmer, certo? Sidney Palmer.
1328
01:42:34,147 --> 01:42:36,653
Esperava poder apresentá-lo aos dois.
1329
01:42:36,688 --> 01:42:39,150
Sra. LaRoy, apresento-lhe o Sr.
Torres.
1330
01:42:39,185 --> 01:42:40,855
Sr. Torres, apresento-lhe a Sra.
LaRoy.
1331
01:42:40,890 --> 01:42:44,089
O Sr. Torres vai trabalhar para nós
aqui no Kinoscope.
1332
01:42:48,667 --> 01:42:50,194
Hi, Mr. Torres.
1333
01:42:50,229 --> 01:42:51,712
Só quero que saiba que estou pronto
para mudar.
1334
01:42:51,736 --> 01:42:53,703
E farei o que precisar.
1335
01:42:57,071 --> 01:42:58,312
Chama-me Manny.
1336
01:42:59,040 --> 01:43:00,248
Corta!
1337
01:43:00,283 --> 01:43:02,382
Muito bonito. Bellísimo, bellísimo.
1338
01:43:02,417 --> 01:43:04,615
Da próxima vez, tente mais suave,
certo?
1339
01:43:04,650 --> 01:43:07,486
"Mas por que, meu querido Pierre? Por
que?
1340
01:43:07,521 --> 01:43:09,213
Walt, por favor! Walt, ei!
1341
01:43:09,248 --> 01:43:11,424
Mova o microfone 45 graus, certo?
1342
01:43:11,459 --> 01:43:14,559
Aquela perto dela, está bem?
1343
01:43:14,594 --> 01:43:16,891
- Amigo, não, não, não.
- Ei... amigo amigo!
1344
01:43:16,926 --> 01:43:19,498
Não é "Manuel", é "Manny". Manny
Torres.
1345
01:43:19,533 --> 01:43:21,335
- Não o Manuel, está bem?
- Telefone para si, senhor!
1346
01:43:21,370 --> 01:43:22,963
Sim, é um trabalho.
1347
01:43:22,998 --> 01:43:24,338
- Manny Torres.
- Manuel, manuel.
1348
01:43:24,373 --> 01:43:27,231
A subir depressa. O Jack?
Desculpa.
1349
01:43:27,266 --> 01:43:29,167
Eu queria te ligar. Os vermelhos a
relaxam.
1350
01:43:29,202 --> 01:43:31,147
Os azuis mantêm-na magra. Não diga
uma palavra. Estou feliz por ti.
1351
01:43:31,171 --> 01:43:33,391
Merece isto. Já viste o meu teste
de ecrã, Manny?
1352
01:43:33,415 --> 01:43:35,877
Agora vai mostrar aos gordos como
se faz.
1353
01:43:39,179 --> 01:43:41,619
Está bem! Está bem!
1354
01:43:41,654 --> 01:43:44,754
Vamos rolar, pessoal! Vamos! Tome
dois!
1355
01:43:44,789 --> 01:43:48,659
"Pierre, quem é o tipo a quem estás
a falar?"
1356
01:43:48,694 --> 01:43:50,892
"Quem é o sujeito..." Companheiro, o
que é que se está
1357
01:43:50,927 --> 01:43:52,597
Companheiro, o que é que se está
Foder. Companheiro, o que é que se
está
1358
01:43:52,632 --> 01:43:54,632
Bem-vindo à sua nova casa, Sr.
Palmer.
1359
01:44:03,940 --> 01:44:05,808
E o seu carro.
1360
01:44:07,075 --> 01:44:08,745
Um presente do Sr. Wallach.
1361
01:44:13,950 --> 01:44:16,786
E isso termina às 5:30, deixando-lhe
tempo suficiente para fazer a gala.
1362
01:44:16,821 --> 01:44:18,502
E um convite do Hearst veio para a
Menina LaRoy.
1363
01:44:18,526 --> 01:44:20,790
A única questão é, o que fazemos
sobre Fay Zhu?
1364
01:44:23,597 --> 01:44:25,630
Não vai ajudar a Nellie com a
multidão hearst.
1365
01:44:38,942 --> 01:44:41,272
"Ouve-me, Catherine. Não me importo
se nos encontrarem.
1366
01:44:41,307 --> 01:44:44,385
Eles podiam tirar-me o meu posto e
isso não mudaria o que sinto."
1367
01:44:44,420 --> 01:44:47,311
Últimos testes de voz: Conrad Nagel,
tom rico.
1368
01:44:47,346 --> 01:44:49,049
William Haines, boas consoantes.
1369
01:44:49,084 --> 01:44:51,084
Estás a meter-te com a carreira da
Nellie.
1370
01:44:51,119 --> 01:44:54,593
e estamos a esforçar-nos tanto para
voltar aos eixos.
1371
01:44:54,628 --> 01:44:57,288
Há uma nova sensibilidade agora.
1372
01:44:57,323 --> 01:44:59,664
As pessoas preocupam-se com a moral.
1373
01:44:59,699 --> 01:45:03,437
"Conheço a perda. Conheço a dor.
És o que me dá a vida."
1374
01:45:03,472 --> 01:45:05,637
Tente acentuar um pouco mais o
"você", querida.
1375
01:45:05,672 --> 01:45:07,507
"Tu és o que me dá a vida."
1376
01:45:08,136 --> 01:45:10,004
Só uma sugestão.
1377
01:45:10,039 --> 01:45:13,271
Marion Davies gagueja um pouco.
Talvez papéis de apoio a partir de
agora?
1378
01:45:13,306 --> 01:45:15,141
Este tipo de coisa já não é
aceitável.
1379
01:45:15,176 --> 01:45:18,485
"Tu és o que me dá a vida." Talvez
tente mais devagar.
1380
01:45:18,520 --> 01:45:21,554
Ramon Novarro sabe tocar guitarra,
mas sotaque sul-da-fronteira.
1381
01:45:23,756 --> 01:45:27,824
O que estou a tentar dizer é que o
Kinoscope já não te pode empregar.
1382
01:45:31,533 --> 01:45:35,029
A tua imagem não ajuda, e já não
precisamos de títulos.
1383
01:45:37,968 --> 01:45:39,330
É isso.
1384
01:45:42,071 --> 01:45:43,510
Desculpa.
1385
01:45:54,721 --> 01:45:58,624
Jack Conrad tem uma boa voz, é o
nosso maior trunfo.
1386
01:45:58,659 --> 01:46:00,461
Também o mais caro.
1387
01:46:00,496 --> 01:46:03,354
- Sim, o que quer dizer?
- "Tu és o que me dá a vida.
1388
01:46:03,389 --> 01:46:05,224
Eu amo-te."
1389
01:46:05,259 --> 01:46:07,963
Então o que eu sugiro que haveria
para...
1390
01:46:09,703 --> 01:46:11,329
Olá;? Jack, é o Irv.
1391
01:46:11,364 --> 01:46:13,474
Ouve, não há uma boa maneira de
dizer isto...
1392
01:46:13,509 --> 01:46:15,333
Encontraram o George em casa esta
manhã.
1393
01:46:15,368 --> 01:46:18,006
Parece que se bateu com uma
rapariga com quem andava a sair.
1394
01:46:18,041 --> 01:46:19,447
Ele atirou em si mesmo.
1395
01:46:22,045 --> 01:46:23,110
O Jack?
1396
01:46:25,411 --> 01:46:26,520
Obrigado.
1397
01:46:33,287 --> 01:46:38,158
Então, o que eu sugiro que haja para
jogar subtexto em vez de...
1398
01:46:41,031 --> 01:46:42,393
O mel?
1399
01:46:42,428 --> 01:46:44,131
Estás bem?
1400
01:46:45,673 --> 01:46:48,333
Foi o primeiro a dizer que tenho
talento.
1401
01:46:49,941 --> 01:46:51,578
Ele salvou-me a vida.
1402
01:46:52,438 --> 01:46:53,547
De quem?
1403
01:46:58,444 --> 01:47:00,851
Não é uma arte baixa.
1404
01:47:00,886 --> 01:47:02,787
Quero que saiba que.
1405
01:47:04,593 --> 01:47:07,660
O que faço significa algo para
milhões de pessoas.
1406
01:47:07,695 --> 01:47:11,961
Os meus pais não tinham dinheiro nem
educação para ir ao teatro.
1407
01:47:11,996 --> 01:47:14,997
então eles foram para as casas
vaudeville, e depois os nickelodeons.
1408
01:47:15,032 --> 01:47:18,198
E sabe de uma coisa? Há beleza aqui.
1409
01:47:19,641 --> 01:47:22,906
O que acontece naquele ecrã
significa alguma coisa.
1410
01:47:22,941 --> 01:47:26,107
Talvez não para ti na tua torre de
marfim.
1411
01:47:26,142 --> 01:47:30,485
Mas para pessoas de verdade no chão,
significa algo.
1412
01:47:32,786 --> 01:47:35,985
Jack, não faço ideia do que estás
a falar.
1413
01:47:36,020 --> 01:47:37,525
Claro que não quer.
1414
01:47:37,560 --> 01:47:39,890
Claro que não quer!
1415
01:47:39,925 --> 01:47:42,728
Cem mil pessoas vêem-te na Broadway,
1416
01:47:42,763 --> 01:47:45,324
e é o sucesso do século, certo?
1417
01:47:46,162 --> 01:47:47,700
Bem, aqui é um fracasso!
1418
01:47:49,033 --> 01:47:50,802
Um maldito fracasso!
1419
01:47:50,837 --> 01:47:54,135
Então faça-me um favor, querida.
Guarde as suas recomendações de
subtexto
1420
01:47:54,170 --> 01:47:57,842
para o seu pretensioso Eugene
O'Neill-Henrik Ibsen jerk-offs
1421
01:47:57,877 --> 01:48:01,373
que apenas um punhado de geriátricos
ricos dão dois cabritos,
1422
01:48:01,408 --> 01:48:04,145
e farei o que faço sem a sua ajuda!
1423
01:48:30,239 --> 01:48:32,943
Escuta, Catherine. Não me importo
se nos encontrarem.
1424
01:48:32,978 --> 01:48:36,144
Podiam tirar-me o meu posto e isso
não mudaria o que sinto.
1425
01:48:36,179 --> 01:48:38,586
Já conheci a perda. Conheço a
dor.
1426
01:48:40,018 --> 01:48:42,282
É você que me dá a vida.
1427
01:48:43,857 --> 01:48:45,219
Eu amo-te.
1428
01:48:53,262 --> 01:48:55,493
Acha que funciona? É fantástico.
1429
01:48:56,166 --> 01:48:57,528
É um vencedor, Jack.
1430
01:48:57,563 --> 01:48:59,200
Acha que funciona?
1431
01:49:06,011 --> 01:49:07,912
Quem me dera que o George o tivesse
visto.
1432
01:49:08,882 --> 01:49:10,112
Sim, é um trabalho.
1433
01:49:13,216 --> 01:49:15,821
Sr. Conrad, vai perder o comboio.
1434
01:49:15,856 --> 01:49:16,921
Cristo, cristo!
1435
01:49:17,583 --> 01:49:19,583
Ah, foda-se.
1436
01:49:19,618 --> 01:49:22,927
Vou reparar o meu casamento. Vemo-nos
daqui a um mês.
1437
01:49:22,962 --> 01:49:24,456
Boa sorte com isto.
1438
01:49:27,527 --> 01:49:29,395
Está bem, não se esqueça.
1439
01:49:29,430 --> 01:49:32,299
O teu amigo Manuel puxou muitos
cordelinhos para te pôr aqui.
1440
01:49:32,334 --> 01:49:34,598
Estas pessoas escolhem quem fica e
quem vai.
1441
01:49:34,633 --> 01:49:36,600
Então mostre-lhes que é uma senhora
de sofisticação
1442
01:49:36,635 --> 01:49:38,206
e estará de volta ao topo.
1443
01:49:38,241 --> 01:49:39,944
Então, o que discutimos?
1444
01:49:39,979 --> 01:49:42,408
"-ing" não "-in".
1445
01:49:42,443 --> 01:49:44,179
"Não é" não é".
1446
01:49:44,214 --> 01:49:46,445
E em caso de dúvida, diga algo
francês.
1447
01:49:46,480 --> 01:49:47,952
A perfeição!
1448
01:49:47,987 --> 01:49:51,186
Além disso, nada de beber, e tente
não comer muito.
1449
01:49:52,156 --> 01:49:54,090
Billy, billy! Marion, marion!
1450
01:49:54,125 --> 01:49:56,092
Oh, Elinor! Olá;.
1451
01:49:56,127 --> 01:50:00,162
Gostaria de apresentar-lhe, Sra.
Nellie LaRoy.
1452
01:50:00,197 --> 01:50:02,736
Como estás? A Enchantée.
1453
01:50:02,771 --> 01:50:04,265
Boa noite, Menina LaRoy.
1454
01:50:07,776 --> 01:50:09,644
Nell, também quero que conheça
Mildred Yates.
1455
01:50:10,273 --> 01:50:11,811
Sir Delmer Lunny.
1456
01:50:12,814 --> 01:50:15,474
E Jonathan e Harriet Rothschild.
1457
01:50:15,509 --> 01:50:17,443
É um prazer.
1458
01:50:17,478 --> 01:50:19,852
Gerald, já ouviste falar da nova
fotografia do Ellis Engel?
1459
01:50:19,887 --> 01:50:21,579
Parece horrível.
1460
01:50:21,614 --> 01:50:24,153
Sim, já falei com L.B. sobre isto.
1461
01:50:24,188 --> 01:50:26,826
Não haverá mais esse tipo de
coisas, posso assegurar-lhe.
1462
01:50:26,861 --> 01:50:31,589
Aqui temos um pâté de campagne
desenhado por Krümt com uma bolha
takagei.
1463
01:50:31,624 --> 01:50:36,363
Ouvi dizer que é temporada de
Strindberg em Nova Iorque. Gosta da
Menina Julie?
1464
01:50:37,432 --> 01:50:41,467
Sim, é adorável e muito talentosa.
1465
01:51:03,326 --> 01:51:05,062
O Sidney. O Manny.
1466
01:51:14,777 --> 01:51:16,304
Está bem.
1467
01:51:16,339 --> 01:51:19,813
Billy, o teu novo tapete é mesmo um
Klikó?
1468
01:51:19,848 --> 01:51:22,816
Comprei na primavera passada. Único.
1469
01:51:22,851 --> 01:51:24,114
Mr. Palmer.
1470
01:51:24,149 --> 01:51:26,314
É realmente uma honra conhecê-lo.
1471
01:51:26,349 --> 01:51:28,822
O Teddy e eu vimos o Cottage Blues na
semana passada.
1472
01:51:28,857 --> 01:51:30,384
Um génio!
1473
01:51:31,189 --> 01:51:32,254
Obrigado, é o meu trabalho.
1474
01:51:36,581 --> 01:51:38,922
Joga bridge, Menina LaRoy?
1475
01:51:41,694 --> 01:51:45,785
O pão fala inglês com o cão jovem.
1476
01:51:55,675 --> 01:51:57,213
Então, és do México?
1477
01:51:57,248 --> 01:51:59,248
Espanha. Madrid, madrid.
1478
01:52:00,020 --> 01:52:02,185
Espanha. Madrid, madrid.
1479
01:52:02,220 --> 01:52:04,220
Como entrou na música, Sr. Palmer?
1480
01:52:04,255 --> 01:52:07,256
Eu ensinei-me a mim mesmo,
principalmente.
1481
01:52:07,291 --> 01:52:10,996
É inacreditável. Quem são as suas
influências?
1482
01:52:11,031 --> 01:52:13,526
Uh, Scriabin.
1483
01:52:13,561 --> 01:52:15,099
Gosto do Rachmaninoff.
1484
01:52:20,139 --> 01:52:25,109
Achas que o George Eliot era melhor
como romancista ou poeta, Nell?
1485
01:52:27,245 --> 01:52:30,378
Acho-o maravilhoso, maravilhoso em
ambos.
1486
01:52:30,413 --> 01:52:36,087
Agora peço desculpa, mas devo
renunciar brevemente à casa de banho.
1487
01:52:36,122 --> 01:52:38,452
Não vou demorar. Ta-ta!
1488
01:52:38,487 --> 01:52:41,895
... tudo o que precisa, sabe, aqui.
Tem os restaurantes e...
1489
01:52:41,930 --> 01:52:45,261
Claro, agora não podes jogar em LA.
Esteve em Cal-Neva?
1490
01:52:45,296 --> 01:52:48,066
Este tipo, o McKay, tem uns charros,
mas é um pouco assustador, por
isso...
1491
01:52:48,101 --> 01:52:50,167
Um momento, por favor. Sim, claro.
1492
01:52:52,732 --> 01:52:55,403
Jack, o que estás a fazer Não
pensei que chegaria a tempo. Como
estava a Europa?
1493
01:52:55,438 --> 01:52:57,911
Inspirador! Di... E parabéns pelo
novo filme.
1494
01:52:57,946 --> 01:52:59,671
Abre esta noite, certo? Corrigir.
1495
01:52:59,706 --> 01:53:02,740
Sabias que Michelangelo pintou toda a
Capela Sistina?
1496
01:53:02,775 --> 01:53:03,950
nas costas?
1497
01:53:03,985 --> 01:53:06,150
Manny, manny! Como está a nossa
menina?
1498
01:53:06,185 --> 01:53:09,219
Ela está a sair-se muito bem.
Perfeito, perfeito. Boa, ok.
1499
01:53:11,960 --> 01:53:13,289
Manny, tenho de ir para casa.
1500
01:53:13,324 --> 01:53:15,093
Não pode ir para casa. Não posso
fazer isto.
1501
01:53:15,128 --> 01:53:16,666
Vais voltar lá para fora. Estou
tendo um ataque cardíaco.
1502
01:53:16,690 --> 01:53:18,899
A Elinor e eu trabalhámos tanto para
te meter nisto.
1503
01:53:18,934 --> 01:53:21,198
Manny, estou a morrer lá fora. Está
bem, está bem.
1504
01:53:21,233 --> 01:53:23,530
São horríveis.
1505
01:53:23,565 --> 01:53:27,006
A Mildred tem um coelho nos ombros
que provavelmente ainda está vivo.
1506
01:53:27,041 --> 01:53:28,502
Ei. O aperto de rabo!
1507
01:53:28,537 --> 01:53:30,020
Podem salvar a sua carreira. Não
gostam de mim!
1508
01:53:30,044 --> 01:53:32,011
Se gostarem de si... Não têm!
1509
01:53:32,046 --> 01:53:34,156
... Temos o realizador certo, a
publicidade certa... e a Ruth?
1510
01:53:34,180 --> 01:53:36,125
Preciso da Ruth de volta. Ruth já
não corta!
1511
01:53:36,149 --> 01:53:38,380
Ouve-me, estou aqui por ti. Somos
nós dois.
1512
01:53:38,415 --> 01:53:41,449
Podes voltar a ser uma estrela,
Nellie. De novo, de novo. Somos nós
dois.
1513
01:53:43,519 --> 01:53:45,288
Está linda, certo?
1514
01:53:45,323 --> 01:53:47,961
Pareço ridículo. Qual é o seu nome?
1515
01:53:47,996 --> 01:53:50,557
Nellie LaRoy. Perfeito, perfeito.
Mais uma vez.
1516
01:53:50,592 --> 01:53:53,461
Nellie LaRoy. Em francês.
1517
01:53:53,496 --> 01:53:56,904
Já é francês! Ok, vamos.
1518
01:53:56,939 --> 01:53:58,565
"Roy" significa "rei", lembra?
1519
01:54:01,834 --> 01:54:02,910
Muito bonito.
1520
01:54:04,045 --> 01:54:06,672
Jack, o que estás a fazer É bom
vê-lo.
1521
01:54:06,707 --> 01:54:08,311
Tu também. O Salud.
1522
01:54:09,380 --> 01:54:10,984
Está a aguentar-se?
1523
01:54:14,715 --> 01:54:16,484
Bem, sinto a falta dele.
1524
01:54:18,554 --> 01:54:19,784
Sente falta dele?
1525
01:54:20,490 --> 01:54:21,621
George, o que estás a fazer
1526
01:54:22,591 --> 01:54:24,723
A que se referia?
1527
01:54:24,758 --> 01:54:28,067
Ah... Jack, o que estás a fazer Como
estava a Europa?
1528
01:54:28,102 --> 01:54:30,234
Ótimo! E é bom estar em casa.
1529
01:54:30,269 --> 01:54:31,862
Esta é a atitude.
1530
01:54:32,436 --> 01:54:33,864
Mantendo-se forte.
1531
01:54:37,111 --> 01:54:39,012
Onde estiveste? Ela está bem.
1532
01:54:39,047 --> 01:54:42,147
E o que acha da nova onda de filmes
de corrida, Sr. Palmer?
1533
01:54:42,182 --> 01:54:46,679
Acho os comités dos estúdios para o
elenco de negros inspiradores, não
achas?
1534
01:54:46,714 --> 01:54:50,056
E responde: "Precisam de um
eletricista?"
1535
01:54:51,323 --> 01:54:52,993
Sabe alguma boa piada, Nellie?
1536
01:54:53,028 --> 01:54:54,687
Sim, eu...
1537
01:54:54,722 --> 01:54:57,327
A Nell prefere ouvir piadas em vez de
lhes contar.
1538
01:54:57,362 --> 01:54:59,263
Vamos, conta-nos uma anedota. Tenho
uma piada.
1539
01:54:59,298 --> 01:55:01,100
Harold Lloyd e eu estávamos em
França...
1540
01:55:01,135 --> 01:55:02,893
Como se está a aguentar?
1541
01:55:03,731 --> 01:55:05,368
Tu também?
1542
01:55:05,403 --> 01:55:08,173
Bem, acho que o filme não é um
sucesso.
1543
01:55:08,208 --> 01:55:09,669
Que assim seja.
1544
01:55:09,704 --> 01:55:11,979
Tenho a certeza que terás outra
oportunidade.
1545
01:55:13,477 --> 01:55:15,444
Por que não teria outra oportunidade?
1546
01:55:16,249 --> 01:55:18,051
Não, só... o que quero dizer...
1547
01:55:18,086 --> 01:55:21,813
Alguém me pode dizer o que se está
a passar?
1548
01:55:31,957 --> 01:55:33,891
Aparece com uma mímica.
1549
01:55:33,926 --> 01:55:38,236
"Harold, o meu croque monsieur vale
muito mais do que um mimo!"
1550
01:55:40,108 --> 01:55:43,373
Nell, deve ter algumas boas. Bem,
eu...
1551
01:55:43,408 --> 01:55:45,672
Não sou o melhor contador de piadas.
1552
01:55:45,707 --> 01:55:48,147
Vamos, Nellie. Ser engraçado não é
o que fazes?
1553
01:55:48,182 --> 01:55:49,940
Sim, acredito que filmes como o seu
1554
01:55:49,975 --> 01:55:52,811
são suaves, mas viris ramos de
oliveira nestes tempos divididos.
1555
01:55:52,846 --> 01:55:56,023
É a minha deixa. Tenho que ir. Por
favor, tem de jogar para nós.
1556
01:55:58,687 --> 01:56:00,984
Vamos, Nellie. Vamos aprovar o seu
próximo filme.
1557
01:56:01,019 --> 01:56:04,196
- Sim, Nellie, sia engraçada.
- Acabei de pensar numa.
1558
01:56:04,231 --> 01:56:05,791
Dois peixes estão em lua-de-mel...
1559
01:56:05,826 --> 01:56:07,496
Na verdade, tenho uma.
1560
01:56:07,531 --> 01:56:10,235
Um urso e um coelho estão a na
floresta um dia.
1561
01:56:10,270 --> 01:56:12,336
E o urso diz ao coelho:
1562
01:56:12,371 --> 01:56:15,273
"Ei, alguma vez tiveste algum
problema com a merda a ficar com a
tua pele?"
1563
01:56:15,308 --> 01:56:19,541
E o coelho acaba por e diz: "Não, eu
nunca gosto.
1564
01:56:19,576 --> 01:56:22,445
E o urso diz: "Fan-fuckin'tástico!"
1565
01:56:22,480 --> 01:56:25,151
E agarra o coelho atrás das orelhas.
1566
01:56:25,186 --> 01:56:26,416
e...
1567
01:56:30,653 --> 01:56:32,752
Não acredito que...
1568
01:56:32,787 --> 01:56:34,292
Porque não?
1569
01:56:34,327 --> 01:56:36,855
Porquê? Não ouviste o que dizem
sobre mim?
1570
01:56:36,890 --> 01:56:39,022
Sou um animal degenerado.
1571
01:56:39,057 --> 01:56:41,167
"Oh, Nellie!" Olha para eles.
1572
01:56:41,202 --> 01:56:45,765
"Quem sabe o que pode fazer? Ela é
de Jersey, sabes."
1573
01:56:45,800 --> 01:56:49,175
Isto é o que um animal degenerado de
Jersey faz.
1574
01:57:02,883 --> 01:57:07,325
É o que faz o animal degenerado de
Jersey.
1575
01:57:07,360 --> 01:57:08,986
Então, quer saber?
1576
01:57:09,021 --> 01:57:11,527
Vou deixar-vos ir foder os vossos
primos.
1577
01:57:11,562 --> 01:57:13,595
polindo as suas listas de convidados,
1578
01:57:13,630 --> 01:57:16,829
apoiando as suas amantes de merda de
menor com a porra beaujolais,
1579
01:57:16,864 --> 01:57:18,402
seus doentes!
1580
01:57:18,437 --> 01:57:20,767
Eu sou o animal? O que é esta merda?
1581
01:57:20,802 --> 01:57:22,439
O que é esta merda?
1582
01:57:22,474 --> 01:57:25,343
Eu sou o doente! Eu sou o maluco!
1583
01:57:25,378 --> 01:57:27,576
Vocês deixam-me doente!
1584
01:57:28,282 --> 01:57:30,216
Não és melhor do que eu!
1585
01:57:30,251 --> 01:57:33,648
Tu não! Não és melhor do que eu.
1586
01:57:33,683 --> 01:57:35,914
Não preciso disto.
1587
01:57:37,720 --> 01:57:41,051
Sabes que mais? Vou para casa, vou
enfiar um pouco de coca na minha rata.
1588
01:57:41,086 --> 01:57:44,758
e todos vocês podem enfiar as suas
flautas de champanhe
1589
01:57:44,793 --> 01:57:48,025
até o seu cheiro de rosa,
doce-tastin',
1590
01:57:48,060 --> 01:57:51,105
merda de neve branco idiotas!
1591
01:58:18,299 --> 01:58:19,760
O meu tapete!
1592
01:58:19,795 --> 01:58:21,597
Vomitou no meu tapete!
1593
01:58:46,624 --> 01:58:50,054
Por favor, antes que seja
tarde.
1594
01:58:50,089 --> 01:58:53,200
Não pode ficar aqui. Eles vão
encontrar-te.
1595
01:58:54,027 --> 01:58:56,093
Eles vão encontrar-nos.
1596
01:58:56,128 --> 01:58:59,338
Escuta, Catherine. Não me importo
se nos encontrarem.
1597
01:58:59,373 --> 01:59:02,671
Podiam tirar-me o meu posto e isso
não mudaria o que sinto.
1598
01:59:02,706 --> 01:59:05,245
Já conheci a perda. Conheço a
dor.
1599
01:59:06,974 --> 01:59:09,315
É você que me dá a vida.
1600
01:59:10,516 --> 01:59:11,845
Catarina...
1601
01:59:14,146 --> 01:59:16,080
Eu amo-te.
1602
01:59:16,115 --> 01:59:19,116
Eu amo-te, amo-te, amo-te.
1603
01:59:27,060 --> 01:59:31,062
"Amo-te, amo-te!" "Eu amo-te!"
1604
01:59:51,920 --> 01:59:53,458
Jack Conrad.
1605
01:59:55,022 --> 01:59:57,891
Quais são os seus pensamentos para o
futuro?
1606
01:59:59,598 --> 02:00:03,732
Bem, os meus dois últimos filmes
não funcionaram, mas aprendi muito
com eles.
1607
02:00:03,767 --> 02:00:06,229
Havia coisas que tinha dado como
garantidas...
1608
02:00:06,264 --> 02:00:08,275
que talvez não devesse.
1609
02:00:10,169 --> 02:00:13,709
Bem, continuas a ser o maior trunfo
da MGM.
1610
02:00:13,744 --> 02:00:15,876
Ainda comandas o maior ordenado.
1611
02:00:15,911 --> 02:00:17,680
E eu gostaria de merecê-lo.
1612
02:00:17,715 --> 02:00:19,880
Ainda estou a aprender esta nova
linguagem.
1613
02:00:21,015 --> 02:00:22,817
É verdade que deixou de beber?
1614
02:00:22,852 --> 02:00:24,918
Sim. Estava a atrapalhá-lo.
1615
02:00:24,953 --> 02:00:27,426
Não vou deixar que isso aconteça
mais.
1616
02:00:27,461 --> 02:00:31,254
Há muito talento de representação
vindo do teatro agora.
1617
02:00:31,289 --> 02:00:35,500
Pode ir ao palco para ganhar mais
experiência?
1618
02:00:35,535 --> 02:00:38,899
Elinor, vou dominar o filme falante.
1619
02:00:40,903 --> 02:00:42,540
Sente falta dos silêncios?
1620
02:00:47,778 --> 02:00:48,778
Não.
1621
02:00:49,945 --> 02:00:52,110
Não devemos atrapalhá-nos.
1622
02:00:56,985 --> 02:00:59,282
Está bem. Obrigado, Jack.
1623
02:00:59,317 --> 02:01:02,395
Ainda és o miúdo que conheci há 20
anos.
1624
02:01:02,430 --> 02:01:06,124
Não mudaste... ... um pouco.
1625
02:01:06,159 --> 02:01:08,401
Obrigado, Elinor. Nem tu.
1626
02:01:30,821 --> 02:01:32,788
Estamos prontos para si no set, Sr.
Palmer.
1627
02:01:51,446 --> 02:01:53,611
Ela não vai estragar tudo outra vez,
vai?
1628
02:01:53,646 --> 02:01:55,976
Garanto-te que ela vai deixar-te
impressionado.
1629
02:01:56,011 --> 02:01:58,616
- Está pronta? Apresse-se.
- Vou ver.
1630
02:01:58,651 --> 02:02:01,344
É bom com o dinheiro? Parece
realista. Sim. E a arma?
1631
02:02:01,379 --> 02:02:04,457
Ainda temos um problema com o
mecanismo de disparo.
1632
02:02:04,492 --> 02:02:06,756
Não, carajo! Ainda soa assim?
1633
02:02:06,791 --> 02:02:09,396
Alô, alô. É o Jack a ligar pelo
Irving.
1634
02:02:10,190 --> 02:02:11,190
Jack Conrad.
1635
02:02:12,731 --> 02:02:15,226
Uma hora. Tudo bem, tudo bem. Vou
ligar de volta. Obrigado;.
1636
02:02:17,065 --> 02:02:18,504
Aqui tens.
1637
02:02:18,539 --> 02:02:20,968
Temos um problema sério. O que é
que se passa?
1638
02:02:21,003 --> 02:02:23,036
A banda parece misturada. Como assim?
1639
02:02:23,071 --> 02:02:26,303
Os outros jogadores são muito mais
sombrios que o Sid. Então?
1640
02:02:26,338 --> 02:02:29,482
Manny, achas que posso dizer uma
linha? Não! Volta para o tiro!
1641
02:02:29,517 --> 02:02:31,649
Na tua larga, ao lado deles, o Sidney
parece branco.
1642
02:02:31,684 --> 02:02:34,113
Mas é negro. Não vão pensar assim
no Sul.
1643
02:02:34,148 --> 02:02:36,566
Para eles, isto vai parecer uma banda
mista. Não poderemos reservar o
filme lá.
1644
02:02:36,590 --> 02:02:38,326
O Sul é muito dinheiro. É metade da
receita perdida.
1645
02:02:38,350 --> 02:02:40,471
Não, não é possível. A Nellie
precisa que este filme funcione.
1646
02:02:40,495 --> 02:02:43,221
Esqueça trabalhar, nem vale a pena
terminar a este ritmo.
1647
02:02:43,256 --> 02:02:45,498
Wallach vai desligar.
1648
02:02:51,473 --> 02:02:53,770
O que sugere?
1649
02:02:53,805 --> 02:02:58,005
Oh, ele fez, não é? Ok, então
volto a ligar às 16:00. Obrigado;.
1650
02:03:00,713 --> 02:03:02,240
O Sidney? Sim.
1651
02:03:06,917 --> 02:03:08,818
Porquê? Para a iluminação.
1652
02:03:08,853 --> 02:03:11,084
Só para combinar com os outros
jogadores.
1653
02:03:18,896 --> 02:03:20,390
Para a iluminação.
1654
02:03:22,097 --> 02:03:23,129
O Sí.
1655
02:03:25,298 --> 02:03:26,363
Eu sei.
1656
02:03:27,069 --> 02:03:28,574
Mas olhe ao redor.
1657
02:03:28,609 --> 02:03:31,368
Os seus colegas jogadores, se não
tivermos a oportunidade,
1658
02:03:31,403 --> 02:03:33,711
o estúdio vai fechar a imagem
1659
02:03:34,615 --> 02:03:36,274
e não serão pagos.
1660
02:03:37,145 --> 02:03:39,519
Agora és um ator, Sidney.
1661
02:03:39,554 --> 02:03:42,720
Os atores mudam a sua aparência para
papéis.
1662
02:03:42,755 --> 02:03:44,150
É normal.
1663
02:03:59,772 --> 02:04:01,970
Vai ser por tua conta, Sidney.
1664
02:04:02,005 --> 02:04:07,173
Estás a arriscar a capacidade destes
tipos de alimentarem as suas
famílias por causa da maquilhagem.
1665
02:04:21,288 --> 02:04:22,793
O Gracias.
1666
02:04:31,804 --> 02:04:33,001
Estamos todos bem?
1667
02:05:03,737 --> 02:05:07,904
Saiu por hoje. Não, não, não,
não. Bem, eis o que vou fazer.
1668
02:05:07,939 --> 02:05:10,467
Vou descer e ver por mim mesmo.
1669
02:05:10,502 --> 02:05:13,679
Não, é exatamente isso que vou
fazer.
1670
02:05:17,883 --> 02:05:20,653
Desculpa, não te posso ter aqui
agora.
1671
02:05:20,688 --> 02:05:22,259
Ele foi-se embora durante o dia, mas
posso levar uma mensagem para ti...
1672
02:05:22,283 --> 02:05:23,283
Obrigado.
1673
02:06:43,430 --> 02:06:44,803
Corta!
1674
02:06:44,838 --> 02:06:46,739
É um embrulho sobre o Sid.
1675
02:06:51,372 --> 02:06:54,439
Uh, Mr. Torres? Não conseguimos
encontrar a Sra. LaRoy.
1676
02:06:54,980 --> 02:06:56,309
Sim, o que quer dizer?
1677
02:06:56,344 --> 02:06:57,607
Ela foi-se.
1678
02:07:09,192 --> 02:07:10,862
Vai para o estágio 4!
1679
02:07:13,493 --> 02:07:16,164
Vai precisar disso para voltar. Está
tudo bem. Não voltarei.
1680
02:07:17,805 --> 02:07:19,431
A senhora? Vamos conversar.
1681
02:07:19,466 --> 02:07:21,004
Tenho um prazo a cumprir, querida.
1682
02:07:21,039 --> 02:07:23,270
Sabes, quando me mudei para LA,
1683
02:07:23,305 --> 02:07:25,536
Sabe o que os sinais em todas as
portas lêem?
1684
02:07:25,571 --> 02:07:28,143
"Não são permitidos atores ou
cães."
1685
02:07:28,178 --> 02:07:30,409
Sim, mudei isto.
1686
02:07:30,444 --> 02:07:33,445
Ajudei a construir este lugar a que
chamas lar.
1687
02:07:33,480 --> 02:07:37,647
Nunca tive ilusões sobre nós. Nunca
fingi que somos amigos.
1688
02:07:38,155 --> 02:07:40,023
Somos amigáveis.
1689
02:07:40,058 --> 02:07:42,157
Eu coço o seu, você coça o meu.
1690
02:07:43,028 --> 02:07:44,225
É o nosso trabalho.
1691
02:07:45,657 --> 02:07:47,228
Mas isto?
1692
02:07:47,263 --> 02:07:48,900
Isto é outra coisa.
1693
02:07:54,567 --> 02:07:57,304
O que quer, Jack? Quero saber por que
o escreveu.
1694
02:07:57,339 --> 02:07:59,669
Não, quer saber por que se riram.
1695
02:08:03,378 --> 02:08:05,015
Gostaria que lhe dissesse?
1696
02:08:08,647 --> 02:08:10,416
Por que se riam.
1697
02:08:13,058 --> 02:08:14,926
Claro, Elinor. Porquê?
1698
02:08:15,522 --> 02:08:17,159
Não há porquê.
1699
02:08:18,393 --> 02:08:21,933
Não era a sua voz. Não foi uma
conspiração.
1700
02:08:21,968 --> 02:08:24,430
E certamente não foi nada que
escrevi.
1701
02:08:25,972 --> 02:08:28,731
Não há nada que pudesses ter feito
diferente.
1702
02:08:28,766 --> 02:08:30,876
Não há nada que possa fazer.
1703
02:08:30,911 --> 02:08:34,748
O seu tempo esgotou-se. Não há
porquê. Pare de questioná-lo.
1704
02:08:40,184 --> 02:08:41,887
Estou num período de seca. Não.
1705
02:08:42,923 --> 02:08:44,285
Acabou.
1706
02:08:44,320 --> 02:08:46,925
Já passou há algum tempo. Desculpa.
1707
02:08:48,995 --> 02:08:51,556
Elinor, tu mexes.
1708
02:08:53,296 --> 02:08:54,933
Não fazes nada.
1709
02:08:54,968 --> 02:08:57,661
Não sabe o que é colocar-se lá
fora.
1710
02:08:57,696 --> 02:08:59,465
És apenas uma barata.
1711
02:09:00,875 --> 02:09:02,743
Já fui contado antes. Isto não é
novidade para mim.
1712
02:09:02,767 --> 02:09:05,845
Já parou para pensar porquê, quando
há um incêndio na casa,
1713
02:09:05,880 --> 02:09:08,243
as pessoas morrem e as baratas
sobrevivem?
1714
02:09:08,278 --> 02:09:09,882
Jesus Cristo.
1715
02:09:09,917 --> 02:09:13,182
O que aconteceu foi que pensaste que
a casa precisava de ti.
1716
02:09:14,086 --> 02:09:15,118
Não é assim.
1717
02:09:16,550 --> 02:09:19,287
Não precisa de ti mais do que
precisa das baratas.
1718
02:09:19,322 --> 02:09:21,553
E as baratas, sabendo isto,
1719
02:09:21,588 --> 02:09:25,161
rastejar de volta para o escuro,
ficar baixo, e fazê-lo através.
1720
02:09:27,759 --> 02:09:29,330
Vês, mas tu.
1721
02:09:29,365 --> 02:09:31,596
Manteve os holofotes.
1722
02:09:33,633 --> 02:09:38,603
São aqueles de nós no escuro, os
que apenas observam, que sobrevivem.
1723
02:09:43,478 --> 02:09:45,247
Um incêndio na casa.
1724
02:09:45,282 --> 02:09:48,349
E haverá centenas mais parecidos,
também.
1725
02:09:48,384 --> 02:09:51,220
Um terramoto pode limpar esta cidade
do mapa.
1726
02:09:51,255 --> 02:09:53,321
e não faria diferença.
1727
02:09:55,259 --> 02:09:57,391
É a ideia que se mantém.
1728
02:10:00,264 --> 02:10:03,199
Haverá mais cem Jack Conrads.
1729
02:10:04,037 --> 02:10:05,465
Mais 100 de mim.
1730
02:10:05,500 --> 02:10:07,533
Mais 100 conversas como esta,
1731
02:10:07,568 --> 02:10:10,503
uma e outra vez, até que Deus sabe
quando.
1732
02:10:14,916 --> 02:10:16,806
Porque é maior do que tu.
1733
02:10:25,388 --> 02:10:27,927
Sei que dói.
1734
02:10:29,227 --> 02:10:31,557
Ninguém pede para ser deixado para
trás.
1735
02:10:33,759 --> 02:10:37,134
Mas daqui a 100 anos, quando nós
dois estivermos longe,
1736
02:10:38,698 --> 02:10:42,975
sempre que alguém enfia uma moldura
sua através de uma roda dentada,
1737
02:10:44,110 --> 02:10:45,802
Estará vivo de novo.
1738
02:10:46,706 --> 02:10:48,211
Vê o que significa?
1739
02:10:49,874 --> 02:10:53,843
Um dia, todas as pessoas em cada
filme deste ano estarão mortas.
1740
02:10:53,878 --> 02:10:57,682
E um dia, todos aqueles filmes serão
retirados dos cofres,
1741
02:10:57,717 --> 02:11:00,685
e todos os seus fantasmas jantarão
juntos,
1742
02:11:00,720 --> 02:11:04,227
e aventurar juntos, ir para a selva,
para a guerra juntos.
1743
02:11:05,296 --> 02:11:09,001
Uma criança nascida em 50 anos
1744
02:11:09,036 --> 02:11:11,564
vai tropeçar na sua imagem
cintilando em um ecrã
1745
02:11:11,599 --> 02:11:15,601
e sentir que te conhece, como... como
um amigo,
1746
02:11:15,636 --> 02:11:19,077
apesar de ter respirado o seu último
antes de ele respirar o seu primeiro.
1747
02:11:21,576 --> 02:11:24,577
Foi-lhe dado um presente. Seja grato.
1748
02:11:26,416 --> 02:11:28,020
O seu tempo de hoje acabou.
1749
02:11:29,353 --> 02:11:33,223
mas vais passar a eternidade com
anjos e fantasmas.
1750
02:11:51,276 --> 02:11:52,770
Obrigada por isso.
1751
02:12:26,311 --> 02:12:27,970
Manny, manny! Eu preciso da tua ajuda.
1752
02:12:28,005 --> 02:12:30,544
Estou em apuros e preciso mesmo da
sua ajuda.
1753
02:12:30,579 --> 02:12:32,876
Acalme-se e diga-me o que aconteceu.
1754
02:12:32,911 --> 02:12:35,417
Eu estraguei tudo, Manny. Eu
estraguei tudo, Manny.
1755
02:12:35,452 --> 02:12:38,618
E sei que tens tentado ajudar-me, e
eu continuei a foder.
1756
02:12:38,653 --> 02:12:40,620
Agora preciso mesmo da sua ajuda, e
odeio perguntar...
1757
02:12:40,655 --> 02:12:42,094
Calma.
1758
02:12:42,129 --> 02:12:44,261
O Cálmate. Ok, sim, eu estava em
Cal-Neva,
1759
02:12:44,296 --> 02:12:47,165
e eu estava a jogar às cartas e
havia...
1760
02:12:47,200 --> 02:12:50,795
Este tipo, o McKay, gere o lugar e,
tipo, não se metem...
1761
02:12:50,830 --> 02:12:52,170
Quanto? Está...
1762
02:12:57,672 --> 02:12:59,804
É muito. É muito. Quanto deve?
1763
02:13:02,974 --> 02:13:04,479
Oitenta e cinco mil.
1764
02:13:05,878 --> 02:13:07,680
Levaram-me... Como é que é?
1765
02:13:07,715 --> 02:13:10,188
Ele levou-me de volta para um quarto,
Manny, e eles disseram
1766
02:13:10,223 --> 02:13:12,421
se eu não tiver o dinheiro até o
final da semana,
1767
02:13:12,456 --> 02:13:15,160
Vão deitar ácido na minha rata.
1768
02:13:15,195 --> 02:13:16,953
E não estão a brincar.
1769
02:13:16,988 --> 02:13:19,032
Vão matar-te. Estas pessoas são
assassinas.
1770
02:13:19,056 --> 02:13:21,023
Pague-lhes, certo? Não posso.
1771
02:13:21,058 --> 02:13:23,432
Não se brinca com este tipo de
pessoas. Paga-lhes.
1772
02:13:25,535 --> 02:13:27,799
Não posso pagar- lhes. Como assim?
1773
02:13:27,834 --> 02:13:30,637
Não tenho dinheiro para lhes pagar.
Não tenho...
1774
02:13:30,672 --> 02:13:33,178
És a Nellie LaRoy. Claro que tem o
dinheiro.
1775
02:13:33,213 --> 02:13:35,345
Não, eu não. É...
1776
02:13:37,151 --> 02:13:40,042
Foi-se.
1777
02:13:40,077 --> 02:13:42,682
O restaurante do meu pai e...
1778
02:13:42,717 --> 02:13:45,355
Não somos donos da casa.
1779
02:13:45,390 --> 02:13:48,853
Não tenho o dinheiro.
1780
02:14:09,942 --> 02:14:11,249
... a porra da ajuda!
1781
02:14:11,284 --> 02:14:14,549
Por favor, seja simpático comigo,
Manny.
1782
02:14:16,113 --> 02:14:18,520
Por favor.
1783
02:14:18,555 --> 02:14:20,324
Você fodeu a minha vida!
1784
02:14:20,359 --> 02:14:23,426
Não tenho para onde ir.
1785
02:14:23,461 --> 02:14:26,022
És o meu único amigo.
1786
02:14:26,057 --> 02:14:28,629
És o único, Manny!
1787
02:14:28,664 --> 02:14:30,763
És o único que alguma vez foi
simpático comigo.
1788
02:14:30,798 --> 02:14:34,140
És o único que já se preocupou.
1789
02:14:34,175 --> 02:14:37,770
Sempre te ajudei, e tudo o que
fizeste foi partir-me o coração!
1790
02:14:37,805 --> 02:14:39,376
Por favor.
1791
02:14:41,776 --> 02:14:43,941
Vão matar-me.
1792
02:14:57,528 --> 02:14:59,462
Eu tentei.
1793
02:14:59,497 --> 02:15:02,729
Manny, fiz tudo o que disseste.
1794
02:15:02,764 --> 02:15:05,468
Eu tentei.
1795
02:15:12,774 --> 02:15:13,806
Não vão para casa.
1796
02:15:15,744 --> 02:15:17,381
Fique aqui por uns dias.
1797
02:15:19,748 --> 02:15:20,879
Vou consertá-lo.
1798
02:15:27,327 --> 02:15:28,425
Obrigado.
1799
02:15:32,794 --> 02:15:34,629
Vou consertá-lo.
1800
02:16:10,766 --> 02:16:13,239
Jack, o que estás a fazer É o
Irv.
1801
02:16:14,033 --> 02:16:16,132
O Jack?
1802
02:16:16,167 --> 02:16:19,135
Ouve, tenho tentado-te há algum
tempo. Tenho boas notícias.
1803
02:16:19,170 --> 02:16:21,973
Tenho um trabalho para si.
Prestígio.
1804
02:16:22,008 --> 02:16:25,350
O lead ficou doente a meio da
filmagem. Início rápido, embrulho
rápido.
1805
02:16:25,385 --> 02:16:26,747
Preciso de si, Jack.
1806
02:16:28,179 --> 02:16:30,047
O Jack? Sim.
1807
02:16:30,082 --> 02:16:32,786
Ouvi o que eu disse? Sim, já ouvi
dizer.
1808
02:16:32,821 --> 02:16:35,921
Está bem? Então? O que achas?
1809
02:16:37,694 --> 02:16:40,563
Sim. Só tenho uma pergunta.
1810
02:16:41,599 --> 02:16:43,269
É um monte de merda, não é?
1811
02:16:44,536 --> 02:16:45,997
O que é que se passa?
1812
02:16:46,032 --> 02:16:48,032
E eu estaria a pagar-te a fiança,
não estaria?
1813
02:16:48,067 --> 02:16:49,935
Não. Não. Claro que não.
1814
02:16:49,970 --> 02:16:53,972
Irv, vamos chamá-lo pelo que é. É
tudo o que peço.
1815
02:16:54,007 --> 02:16:57,008
Vou fazer o seu filme. Vou pagar a
fiança.
1816
02:16:57,043 --> 02:17:00,385
Tudo o que quero em troca é um pouco
de honestidade.
1817
02:17:01,751 --> 02:17:03,113
Podes fazer isso, Irv?
1818
02:17:03,148 --> 02:17:06,050
Pode ser honesto comigo por mais ou
menos 10 segundos?
1819
02:17:10,089 --> 02:17:12,155
Estaria a pagar-te a fiança, não
estaria?
1820
02:17:14,467 --> 02:17:15,961
Sim, estaria me sossia.
1821
02:17:15,996 --> 02:17:17,930
E é um monte de merda, não é?
1822
02:17:20,737 --> 02:17:22,539
Sim, é um monte de merda.
1823
02:17:28,140 --> 02:17:30,646
Ok, Irv. Vemo-nos no set.
1824
02:17:34,982 --> 02:17:36,146
Mr. Conrad?
1825
02:17:43,496 --> 02:17:47,564
Harold, como está? Estou a ir bem,
Jack. E tu?
1826
02:17:47,599 --> 02:17:49,368
Estou a sair-me bem.
1827
02:17:51,229 --> 02:17:53,768
Quantos filmes já fizemos juntos?
1828
02:17:53,803 --> 02:17:55,440
Isto dá 82.
1829
02:17:57,477 --> 02:18:00,412
Oitenta e dois. Está certo.
1830
02:18:02,108 --> 02:18:03,811
É bonita, não é?
1831
02:18:03,846 --> 02:18:06,143
O grande oceano largo.
1832
02:18:06,178 --> 02:18:08,354
Lembra-se da sua primeira vez no mar?
1833
02:18:10,248 --> 02:18:13,282
Miúdo, nunca esquecerei.
1834
02:18:14,626 --> 02:18:16,758
Corta! Fantástico, fantástico!
1835
02:18:16,793 --> 02:18:18,925
Nem um olho seco na casa.
1836
02:18:18,960 --> 02:18:20,960
Ótimo. Para a próxima tomada... Sim.
1837
02:18:20,995 --> 02:18:24,095
... Quero ver mais dessa emoção
real.
1838
02:18:24,130 --> 02:18:26,328
Está bem. Tu sabes? Realmente
investigar.
1839
02:18:26,363 --> 02:18:28,132
Sim. Encontre-o aqui.
1840
02:18:29,300 --> 02:18:31,509
Encontre-o naquele horizonte. Sim.
1841
02:18:31,544 --> 02:18:33,643
Um horizonte interminável
1842
02:18:33,678 --> 02:18:36,745
que o trouxe até este ponto.
1843
02:18:36,780 --> 02:18:39,484
Trouxe-te tão longe na vida. Tu
sabes?
1844
02:18:40,014 --> 02:18:41,112
O Jack?
1845
02:18:44,425 --> 02:18:46,524
Está pronto para ir de novo? Claro
que sim.
1846
02:18:53,995 --> 02:18:55,291
A Nellie? Manny, manny!
1847
02:18:55,326 --> 02:18:57,227
Manny, já sei tudo.
1848
02:18:57,262 --> 02:18:59,372
Porque sei que tens tentado pôr a
minha carreira a andar.
1849
02:18:59,396 --> 02:19:02,133
Tive uma ideia. Estava a pensar que
sei dançar.
1850
02:19:02,168 --> 02:19:03,871
Se sei dançar, aposto que sei cantar.
1851
02:19:03,906 --> 02:19:06,016
Porque pode fazer qualquer coisa se
quiser.
1852
02:19:06,040 --> 02:19:08,513
Nellie, tem de parar com isto, está
bem? Tens mesmo de parar.
1853
02:19:08,548 --> 02:19:09,921
Estou a descobrir como arranjar o
dinheiro.
1854
02:19:09,945 --> 02:19:11,978
É exatamente isso! É assim que
devolvemos o dinheiro.
1855
02:19:12,013 --> 02:19:13,826
Vou dizer ao Wallach que vamos acabar
o filme, está bem?
1856
02:19:13,850 --> 02:19:16,180
E primeiro, toda esta confusão.
1857
02:19:16,215 --> 02:19:18,391
Que estás a fazer todos os dias faz
parte do teu processo.
1858
02:19:18,415 --> 02:19:21,185
Manny, vai ser como nada que alguém
já tenha visto.
1859
02:19:22,254 --> 02:19:23,990
Olá;? Manny, está feito.
1860
02:19:24,025 --> 02:19:26,036
Tenho o dinheiro e conheço um tipo
que vai marcar o encontro.
1861
02:19:26,060 --> 02:19:28,698
É isso? Está bem, mas... mas vais
estar lá, certo?
1862
02:19:28,733 --> 02:19:32,229
Não se preocupe, estarei sempre lá.
Até sexta-feira.
1863
02:19:34,431 --> 02:19:36,541
Nellie, conseguimos, certo?
1864
02:19:36,576 --> 02:19:39,203
Que se lixe o Don Wallach! Que se
lixe esta merda toda, está bem?
1865
02:19:39,238 --> 02:19:41,546
Que se lixe, Manny! Sim! Foda-se!
Foda-se!
1866
02:19:47,554 --> 02:19:51,149
Como conseguiu o dinheiro tão
rápido? Tenho os meus costumes. Não
te preocupes.
1867
02:19:51,184 --> 02:19:53,426
E está tudo aqui? Sim.
1868
02:19:54,660 --> 02:19:56,253
Como é que conhece o tipo?
1869
02:19:56,288 --> 02:19:59,025
Vendi-lhe as chaves há uns tempos.
Trabalha para o McKay.
1870
02:19:59,060 --> 02:20:02,765
Então, damos-lhe a mala, ele chama o
McKay, e a ameaça contra a Nellie
está cancelada.
1871
02:20:02,800 --> 02:20:04,096
Está bem, está bem.
1872
02:20:05,737 --> 02:20:07,506
Não estou habituado a este tipo de
pessoas.
1873
02:20:07,541 --> 02:20:09,332
Não são piores que pessoas de
cinema.
1874
02:20:11,006 --> 02:20:12,236
És bom?
1875
02:20:12,942 --> 02:20:14,876
Sim, sim. Vamos.
1876
02:20:16,044 --> 02:20:19,012
Lembre-se, não se lembre. Um
monólogo na foto seguinte.
1877
02:20:26,054 --> 02:20:27,988
O Wilson. Já passou algum tempo.
1878
02:20:28,023 --> 02:20:30,254
Que bom ver-te. Apresento-te o Manny.
1879
02:20:35,800 --> 02:20:37,426
É um prazer conhecê-lo, Manny.
1880
02:20:37,461 --> 02:20:39,637
E é um prazer conhecê-lo, senhor.
1881
02:20:39,672 --> 02:20:41,837
Creio que isto lhe pertence.
1882
02:20:49,847 --> 02:20:50,978
É produtor?
1883
02:20:51,684 --> 02:20:53,816
Um executivo de estúdio.
1884
02:20:53,851 --> 02:20:56,753
O Jim soube que eras um grande
produtor.
1885
02:20:56,788 --> 02:20:59,822
Está aqui agora. Ele adoraria
pagar-vos uma bebida.
1886
02:21:01,485 --> 02:21:04,387
É muito amável da parte dele,
mas... parece-me ótimo. Sim.
1887
02:21:05,126 --> 02:21:06,499
Ótimo. Segue-me.
1888
02:21:09,900 --> 02:21:12,329
Tem que ser educado. Uma bebida.
1889
02:21:13,497 --> 02:21:14,540
Foder.
1890
02:21:32,659 --> 02:21:33,691
Jim, o que estás a fazer
1891
02:21:34,452 --> 02:21:36,694
Estes são Manny e O Conde.
1892
02:21:38,192 --> 02:21:40,489
Como é que se saem?
1893
02:21:41,162 --> 02:21:42,491
Sou James McKay.
1894
02:21:43,527 --> 02:21:45,131
Como é que o senhor se sente? Olá;.
1895
02:21:45,639 --> 02:21:46,671
Senta-te.
1896
02:21:47,608 --> 02:21:48,608
Obrigado.
1897
02:21:52,569 --> 02:21:53,810
- Ei.
- Olá.
1898
02:21:53,845 --> 02:21:55,405
Quer uma bebida?
1899
02:21:55,440 --> 02:21:57,341
É brandy misturado com éter.
1900
02:21:57,376 --> 02:21:58,782
Sim. Claro que sim.
1901
02:21:58,817 --> 02:22:00,817
Wilson, pode nos pegar algumas
bebidas, por favor?
1902
02:22:03,250 --> 02:22:07,516
Senhor, só queria dizer o quanto
lamento que as coisas se tenham
descontrolado.
1903
02:22:07,551 --> 02:22:09,727
Um disparate. Conseguiu passar.
1904
02:22:09,762 --> 02:22:10,893
É o que conta.
1905
02:22:13,161 --> 02:22:16,701
Então, vocês são amigos da Nellie
LaRoy?
1906
02:22:16,736 --> 02:22:18,098
Um, sim.
1907
02:22:19,805 --> 02:22:22,234
Pena o que aconteceu à sua carreira?
1908
02:22:22,269 --> 02:22:24,709
Que pena, sim. É triste.
1909
02:22:24,744 --> 02:22:26,007
O seu novo filme vai funcionar.
1910
02:22:27,109 --> 02:22:29,010
Então és o produtor de cinema.
1911
02:22:29,980 --> 02:22:31,716
Executivo do estúdio.
1912
02:22:31,751 --> 02:22:35,148
Também tenho algumas ideias de
cinema. Quer ouvi-los?
1913
02:22:37,086 --> 02:22:38,415
Sim, é um trabalho.
1914
02:22:39,121 --> 02:22:40,121
Por favor.
1915
02:22:43,224 --> 02:22:45,125
Está bem.
1916
02:22:48,834 --> 02:22:51,934
Está bem, então,
1917
02:22:51,969 --> 02:22:56,202
Há um miúdo de 10 anos e é um
prodígio em todas estas coisas
adultas.
1918
02:22:56,237 --> 02:22:58,402
É super-inteligente com palavras.
1919
02:22:58,437 --> 02:23:03,473
Ele pode tocar piano e recitar o
Lincoln e tudo isto.
1920
02:23:04,718 --> 02:23:06,344
Aqui está a reviravolta:
1921
02:23:07,413 --> 02:23:10,513
Parece que é um anão de 50 anos.
1922
02:23:10,548 --> 02:23:14,319
Só parece ser um miúdo. A piada é
sobre nós.
1923
02:23:17,126 --> 02:23:19,588
Está muito bom. Uau, não é?
1924
02:23:19,623 --> 02:23:21,590
Está muito bom. É fantástico, sim.
1925
02:23:21,625 --> 02:23:24,098
Muito bom. Peço desculpa.
1926
02:23:24,133 --> 02:23:26,903
Vou ver as bebidas. Não sei para
onde foi o Wilson.
1927
02:23:32,537 --> 02:23:34,570
Estúpido...
1928
02:23:34,605 --> 02:23:36,979
Uma bebida e vamos embora. Logo
depois disto partimos.
1929
02:23:37,014 --> 02:23:38,981
Calma. Estou calmo, cabrón.
1930
02:23:39,016 --> 02:23:41,247
Não, tu não. Está muito nervosa.
1931
02:23:41,282 --> 02:23:44,382
Não estou aqui para beber e
divertir-me, está bem? Estou em
dívida com a sua.
1932
02:23:44,417 --> 02:23:47,088
Não estás em dívida com a minha.
De quem é o dinheiro?
1933
02:23:47,123 --> 02:23:49,794
O tipo chega ao quilo. Não é nada
de mais.
1934
02:23:49,829 --> 02:23:51,928
Que tipo? Nunca me contou como
conseguiu.
1935
02:23:51,963 --> 02:23:54,656
O Tony. O tipo dos adereços.
1936
02:23:54,691 --> 02:23:56,999
Pensei que tinha te dito isso. É o
dinheiro do adereço?
1937
02:23:57,034 --> 02:23:59,034
Não, é o dinheiro que ganha.
1938
02:24:00,169 --> 02:24:02,499
Como assim? Como o seu rendimento?
1939
02:24:03,139 --> 02:24:04,941
Não, é o seu...
1940
02:24:04,976 --> 02:24:08,472
É da sua foto de assalto ao banco.
É dinheiro do cinema.
1941
02:24:08,507 --> 02:24:10,177
É dinheiro de adereços.
1942
02:24:14,821 --> 02:24:18,482
O dinheiro no saco é dinheiro?
1943
02:24:18,517 --> 02:24:22,024
Onde é que eu ia arranjar 85 mil em
dois dias?
1944
02:24:22,059 --> 02:24:24,455
Temos que ir agora, pendejo cabrón!
1945
02:24:24,490 --> 02:24:25,797
Calma, calma.
1946
02:24:25,832 --> 02:24:28,657
Já interrompi alguma coisa?
1947
02:24:28,692 --> 02:24:30,296
Não, não.
1948
02:24:30,331 --> 02:24:32,496
Obrigado.
1949
02:24:36,370 --> 02:24:38,436
Tenho mais ideias.
1950
02:24:38,471 --> 02:24:40,603
Já ouviu falar de Wyatt Earp?
1951
02:24:40,638 --> 02:24:43,177
Morreu há uns anos. Conheci-o uma
vez.
1952
02:24:43,212 --> 02:24:44,849
Um facto pouco conhecido:
1953
02:24:44,884 --> 02:24:49,513
O maior herói do Oeste Selvagem não
podia contar.
1954
02:24:49,548 --> 02:24:50,987
Não? Não.
1955
02:24:51,022 --> 02:24:53,022
Estava a pensar, fazes um filme sobre
ele.
1956
02:24:53,057 --> 02:24:56,025
e nele, torna-o um retardado completo.
1957
02:24:56,060 --> 02:24:58,863
O que é que se passa?
1958
02:25:00,031 --> 02:25:01,096
Estás bem?
1959
02:25:02,396 --> 02:25:04,737
O que é que se passa? Está a suar.
1960
02:25:08,435 --> 02:25:10,534
Deve ser o éter. É...
1961
02:25:12,109 --> 02:25:14,307
Pensei que estavas entusiasmado com a
ideia.
1962
02:25:22,823 --> 02:25:24,680
A minha próxima ideia é a minha
melhor:
1963
02:25:24,715 --> 02:25:27,089
O guerreiro mais destemido do mundo.
1964
02:25:27,124 --> 02:25:30,356
Conheço o tipo certo para o
interpretar. Constrói o filme à
volta dele.
1965
02:25:30,391 --> 02:25:32,094
É sensacional.
1966
02:25:32,591 --> 02:25:33,722
Ele é?
1967
02:25:36,100 --> 02:25:37,561
Gostaria de conhecê-lo?
1968
02:25:39,906 --> 02:25:42,269
Claro que sim. Eu... posso ter o
estúdio...
1969
02:25:42,304 --> 02:25:45,470
Oh, não, não, não. Vou vê-lo
agora. Está no Blockhouse.
1970
02:25:47,309 --> 02:25:50,772
Onde é que fica? É logo depois da
colina.
1971
02:25:50,807 --> 02:25:54,281
A poucos minutos de carro. O Wilson e
eu podemos levar-te lá e voltar.
1972
02:25:54,316 --> 02:25:56,580
É a melhor festa da cidade.
1973
02:26:00,586 --> 02:26:04,258
É muito tarde e temos que ir. Não,
não, vale a pena.
1974
02:26:04,293 --> 02:26:05,897
Eu prometo-te que.
1975
02:26:05,932 --> 02:26:09,868
Agradeço, mas temos que ir. Confia
em mim.
1976
02:26:09,903 --> 02:26:12,068
Nunca esquecerá.
1977
02:26:36,160 --> 02:26:38,820
O que é isto?
1978
02:26:38,855 --> 02:26:41,493
É a última festa de verdade de L.A.
1979
02:26:41,528 --> 02:26:44,496
Wilson, traz o dinheiro.
1980
02:26:44,531 --> 02:26:46,498
Esta cidade ficou tão reprimida.
1981
02:26:46,533 --> 02:26:49,435
Este é o único lugar onde se pode
divertir hoje em dia.
1982
02:26:52,473 --> 02:26:57,014
Bem-vindo ao cretino de Los Angeles.
1983
02:27:34,416 --> 02:27:37,153
Está dois andares abaixo! Segue-me!
1984
02:27:53,864 --> 02:27:58,372
Esta cidade costumava saber
divertir-se. É uma chatice agora.
1985
02:27:58,413 --> 02:28:00,776
Mas ainda sabem festejar aqui.
1986
02:28:12,718 --> 02:28:14,421
Mais um andar.
1987
02:28:18,525 --> 02:28:20,756
Este é o tipo de coisa que a sua
indústria precisa.
1988
02:28:22,563 --> 02:28:25,564
Hollywood tornou-se tão velha. Não
concorda?
1989
02:28:29,570 --> 02:28:32,802
Nem este andar.
1990
02:28:34,575 --> 02:28:37,543
- Wilson, não vai esta noite?
- Pensei que fosse.
1991
02:28:38,249 --> 02:28:40,183
O senhor?
1992
02:28:40,218 --> 02:28:44,385
É muito tarde. Não, não, não,
não.
1993
02:28:44,420 --> 02:28:47,124
Está a ver. Vamos tentar mais um
andar.
1994
02:28:58,929 --> 02:29:01,798
Acompanhem-me, amigos. Espere até
ver este tipo.
1995
02:29:01,833 --> 02:29:04,570
Acho que podemos fazer milhões
juntos!
1996
02:29:19,422 --> 02:29:21,752
Oh, não!
1997
02:29:23,789 --> 02:29:25,657
Foi tão bom!
1998
02:29:25,692 --> 02:29:28,462
Oh, vamos, rapazes, é do outro lado.
1999
02:29:28,497 --> 02:29:30,035
Vale a pena, prometo.
2000
02:29:33,304 --> 02:29:34,633
Está bem.
2001
02:29:39,673 --> 02:29:43,015
Oh sim. É isso.
2002
02:29:44,942 --> 02:29:46,150
Sim, é um trabalho.
2003
02:29:52,356 --> 02:29:54,686
Sim. Acho que consigo ouvi-lo.
2004
02:29:54,721 --> 02:29:55,786
Vá lá.
2005
02:30:00,529 --> 02:30:01,693
Sim, é um trabalho.
2006
02:30:08,174 --> 02:30:11,637
Estou tão animada por ti. Vai
amá-lo!
2007
02:30:11,672 --> 02:30:15,113
Sim! Sim! É o próximo grande!
2008
02:30:20,747 --> 02:30:22,285
Incrível, não é?
2009
02:30:22,320 --> 02:30:25,189
Ou és uma estrela ou não és. E é!
2010
02:30:27,721 --> 02:30:30,689
Cuidado com o que faz. Tem de ser
visto para ser acreditado.
2011
02:30:51,448 --> 02:30:53,349
Continua a ver.
2012
02:31:06,628 --> 02:31:10,630
Sim! Uau!
2013
02:31:10,665 --> 02:31:13,270
Acabou de ser feito para o cinema,
não é?
2014
02:31:13,305 --> 02:31:15,272
Encontraram-no numa floresta em
Oregon.
2015
02:31:15,307 --> 02:31:18,209
Fará qualquer coisa por dinheiro.
2016
02:31:19,036 --> 02:31:21,036
Wilson, rápido, dá-me um 20.
2017
02:31:28,947 --> 02:31:32,289
Mais, mais! Coma outro rato!
2018
02:31:32,324 --> 02:31:34,423
Dá-me outro.
2019
02:31:50,001 --> 02:31:51,242
É falso.
2020
02:31:52,641 --> 02:31:53,739
Não.
2021
02:31:54,280 --> 02:31:55,939
Não, não, não.
2022
02:31:55,974 --> 02:31:58,777
Deixe-me explicar... que íamos fazer
filmes juntos.
2023
02:31:58,812 --> 02:32:00,746
Deixe-me explicar. Por favor.
2024
02:32:00,781 --> 02:32:03,749
Não, não, não, não, não!
2025
02:32:03,784 --> 02:32:04,915
Não, não, não, não!
2026
02:32:17,633 --> 02:32:19,996
Mas que raio?
2027
02:32:22,308 --> 02:32:23,637
Afasta-te! Afasta-te!
2028
02:33:09,080 --> 02:33:12,488
Oh, não! Vão embora! Meu Deus, o
que está a fazer
2029
02:33:19,189 --> 02:33:22,190
Tens de ver o Dresden. É a cidade
mais bonita da Alemanha.
2030
02:33:22,225 --> 02:33:24,665
- O Jack disse que me ia levar para a
Grécia.
- Grécia?
2031
02:33:24,700 --> 02:33:26,535
Não é verdade, querida? Está certo.
2032
02:33:26,570 --> 02:33:28,702
A arquitetura é espantosa. Vai
adorar.
2033
02:33:28,737 --> 02:33:30,935
- Santoríni.
- Ouvi dizer que é tão bonito.
2034
02:33:31,542 --> 02:33:33,410
Fay, fay! Jack, o que estás a fazer
2035
02:33:35,612 --> 02:33:38,811
Pessoal, gostaria de apresentá-los
à selvagem e maravilhosa Lady Fay.
2036
02:33:38,846 --> 02:33:40,813
Esta é a Rebecca. Este é o Lewis.
2037
02:33:40,848 --> 02:33:42,485
- Como estás?
- Olá.
2038
02:33:42,520 --> 02:33:44,080
- Como estás?
- Qual é a sua desculpa?
2039
02:33:44,115 --> 02:33:45,686
Apenas a vaguear?
2040
02:33:45,721 --> 02:33:48,326
Algo assim. Deixe-me pegar uma bebida.
2041
02:33:48,361 --> 02:33:50,394
Estava a disparar? Não.
2042
02:33:50,429 --> 02:33:52,253
Só queria um pouco de ar.
2043
02:33:52,288 --> 02:33:53,727
O que vem a seguir?
2044
02:33:53,762 --> 02:33:56,092
Vou para a Europa, na verdade. Estás?
2045
02:33:56,127 --> 02:33:57,632
Sim, Pathé me quer.
2046
02:33:57,667 --> 02:34:01,372
Fantástico! Pathé tem muito bom
gosto.
2047
02:34:01,407 --> 02:34:02,439
Obrigado.
2048
02:34:02,474 --> 02:34:04,001
Jack voltou!
2049
02:34:04,509 --> 02:34:06,377
Muito bem, Jack!
2050
02:34:09,415 --> 02:34:11,745
Como vai o seu filme? É uma merda.
2051
02:34:13,419 --> 02:34:16,145
Outro balanço gigante na
mediocridade.
2052
02:34:17,280 --> 02:34:19,753
Bem, a rapariga parece simpática.
2053
02:34:21,460 --> 02:34:22,492
Ela é.
2054
02:34:24,595 --> 02:34:28,124
E não faz ideia que vai acabar como
todos os outros.
2055
02:34:28,159 --> 02:34:29,994
Gosta dela?
2056
02:34:30,029 --> 02:34:31,094
Não.
2057
02:34:33,967 --> 02:34:35,637
Talvez queira salvá-la.
2058
02:34:45,616 --> 02:34:47,682
Está bem, querida?
2059
02:34:57,122 --> 02:34:59,958
Era o lugar mais mágico do mundo,
não era?
2060
02:35:02,897 --> 02:35:03,929
Foi.
2061
02:35:03,964 --> 02:35:06,866
Outro conjunto, outra revisão.
2062
02:35:07,836 --> 02:35:10,166
Outro romance, outra separação.
2063
02:35:12,544 --> 02:35:14,302
Estou cansado, Fay.
2064
02:35:24,182 --> 02:35:25,555
Está tudo bem.
2065
02:35:27,350 --> 02:35:30,791
Está tudo bem. Tenho sido o bastardo
mais sortudo do mundo.
2066
02:35:33,323 --> 02:35:36,698
Tive uma boa corrida, não foi? O que
é que se passa? Com certeza que sim.
2067
02:35:37,360 --> 02:35:39,063
Sim. Gostei muito.
2068
02:35:41,034 --> 02:35:43,199
Tenho que correr, querida. Sim, o que
é que se pode
2069
02:35:43,234 --> 02:35:47,302
Foi tão bom vê-lo, Fay. Vais fazer
grandes coisas na Europa.
2070
02:35:47,337 --> 02:35:49,843
Sempre foste um dos bons. Obrigado.
2071
02:35:56,247 --> 02:35:58,313
Ciao, meu amor. O Ciao.
2072
02:36:01,021 --> 02:36:03,692
- Vemo-nos em Veneza.
- Vemo-nos em Praga.
2073
02:36:35,627 --> 02:36:37,726
Vou buscar os charutos.
2074
02:36:46,704 --> 02:36:51,575
Faz um ótimo trabalho. Qual é a
melhor gorjeta que já recebeu?
2075
02:36:51,610 --> 02:36:53,203
Cinquenta dólares.
2076
02:36:53,238 --> 02:36:54,710
Quem te deu isso?
2077
02:36:54,745 --> 02:36:56,745
You did, Mr. Conrad.
2078
02:36:58,782 --> 02:37:02,146
Agora é contigo, miúdo. O futuro é
teu.
2079
02:38:36,913 --> 02:38:39,474
Estão à nossa procura. Levanta-te.
Não me sinto bem.
2080
02:38:39,509 --> 02:38:41,619
Vamos para o México, Nellie. México?
2081
02:38:41,654 --> 02:38:44,655
Veste-te. Estamos a ir agora. Não
vou para o México. Estás doido?
2082
02:38:44,690 --> 02:38:46,316
Vão matar-nos, está bem?
2083
02:38:46,351 --> 02:38:47,999
Eu estraguei tudo. Vai bater numa
piñata se tiveres saudades de casa.
2084
02:38:48,023 --> 02:38:50,694
Nellie, vista-se e entre na porra do
carro, agora!
2085
02:38:50,729 --> 02:38:53,928
Manny, estás a assustar-me. Preciso
de outro ataque.
2086
02:38:54,898 --> 02:38:56,898
Ok, sinto-me melhor.
2087
02:38:56,933 --> 02:38:58,669
Oh, olá. Tem coca?
2088
02:38:58,704 --> 02:39:00,231
Sim, na verdade tenho...
2089
02:39:00,266 --> 02:39:01,881
Não lhe dê nada, pendejo. Qualquer
coisa!
2090
02:39:01,905 --> 02:39:03,498
Tudo bem, não vou!
2091
02:39:06,877 --> 02:39:08,569
Pegue tudo o que precisa. Temos
gasolina.
2092
02:39:08,604 --> 02:39:10,648
Até daqui a 10 minutos, cabrón. Dez
minutos.
2093
02:39:10,683 --> 02:39:12,716
E alguns comprimidos, por favor?
2094
02:39:16,216 --> 02:39:17,886
Para com isso. Pare de mexer com...
2095
02:39:17,921 --> 02:39:20,449
Chupa um pinto, Senhor Abacate.
2096
02:39:20,484 --> 02:39:23,584
Precisamos de um posto de gasolina,
agora. "Precisamos de um posto de
gasolina, agora."
2097
02:39:23,619 --> 02:39:27,258
Sim, nós precisamos... "Blá, blá,
blá, blá, blá."
2098
02:39:27,293 --> 02:39:28,732
Ali, ali! Tem gasolina.
2099
02:39:28,767 --> 02:39:30,327
Foder! madre!
2100
02:39:30,362 --> 02:39:33,297
Está fechado. Sei que está fechado!
2101
02:39:33,332 --> 02:39:37,301
Sabe o que devíamos fazer? Devíamos
ir dançar! Manny, manny! Oh, meu...
2102
02:39:38,205 --> 02:39:39,908
Podíamos dançar aqui em cima.
2103
02:39:41,604 --> 02:39:44,077
Manny, manny! Manny, venha aqui.
2104
02:39:44,112 --> 02:39:46,948
Manny, manny! Vamos lá, é divertido.
2105
02:39:46,983 --> 02:39:48,785
Não, não é divertido. Sim, é.
2106
02:39:48,820 --> 02:39:50,787
Não é divertido. Podemos
divertir-nos.
2107
02:39:59,765 --> 02:40:00,995
A Nellie?
2108
02:40:01,866 --> 02:40:03,261
Nellie, nellie!
2109
02:40:04,968 --> 02:40:07,705
Talvez tenham dançado aqui! Vá lá!
2110
02:40:15,847 --> 02:40:17,539
A Nellie.
2111
02:40:17,574 --> 02:40:19,277
Nellie, nellie!
2112
02:40:19,312 --> 02:40:20,949
Manny, manny!
2113
02:40:41,980 --> 02:40:44,442
Nellie, temos que ir agora!
2114
02:40:44,469 --> 02:40:46,281
Vamos!
2115
02:40:46,306 --> 02:40:48,746
Vou ficar, Manny. Não me me mendo.
Não, não, não, não.
2116
02:40:48,781 --> 02:40:50,946
Sabe o que acontece se nos
encontrarem.
2117
02:40:50,981 --> 02:40:53,718
Por que está fazendo isso, Carajo?
Porquê?
2118
02:40:55,046 --> 02:40:56,637
Conta-me!
2119
02:40:57,106 --> 02:40:59,525
Não sabe que vão nos matar?
2120
02:41:01,069 --> 02:41:02,429
Acordar!
2121
02:41:02,454 --> 02:41:04,190
Manny, eu não devia...
2122
02:41:04,225 --> 02:41:06,192
Não devia ter pedido para me ajudar.
2123
02:41:06,227 --> 02:41:08,194
Deixe-me ajudar. Quero ajudá-lo.
2124
02:41:08,229 --> 02:41:11,296
Podemos ir ao México, Nellie. E
podemos ser felizes.
2125
02:41:11,331 --> 02:41:13,903
Mas temos que ir agora. O Manny. O
Manny.
2126
02:41:16,842 --> 02:41:19,942
É o fim da estrada para mim. É tudo
para mim.
2127
02:41:19,977 --> 02:41:22,010
O Cállate.
2128
02:41:22,045 --> 02:41:23,143
Não é.
2129
02:41:24,377 --> 02:41:26,311
Estou em paz com isto.
2130
02:41:28,348 --> 02:41:31,283
Já não estou zangada. Manny...
2131
02:41:31,318 --> 02:41:34,550
Nellie, cállate. Vais para o México
sem mim.
2132
02:41:34,585 --> 02:41:38,686
O que vou fazer sem ti? Não vou a
lugar nenhum sem ti!
2133
02:41:42,868 --> 02:41:43,999
Manny...
2134
02:41:44,034 --> 02:41:45,264
Te amo.
2135
02:41:46,531 --> 02:41:48,003
Te amo, Nellie.
2136
02:41:54,077 --> 02:41:55,780
O que é que eu fiz?
2137
02:41:56,849 --> 02:41:59,212
Acho que não sou bom para ti.
2138
02:42:01,447 --> 02:42:03,546
Acho que não sou muito bom para ti.
2139
02:42:03,581 --> 02:42:05,416
Nellie, quero casar contigo.
2140
02:42:05,451 --> 02:42:07,891
Quero fazer-te tão feliz todos os
dias.
2141
02:42:07,926 --> 02:42:10,388
É o meu único trabalho. A partir de
agora.
2142
02:42:10,423 --> 02:42:12,060
Mas temos que ir agora.
2143
02:42:20,939 --> 02:42:22,367
Está bem.
2144
02:42:22,402 --> 02:42:24,875
Só quero estar contigo. Está bem.
2145
02:42:26,076 --> 02:42:27,603
Está bem, nós...
2146
02:42:28,243 --> 02:42:29,814
Está bem, nós...
2147
02:42:29,849 --> 02:42:32,476
Vamos para o México. Nós iremos...
2148
02:42:32,511 --> 02:42:34,412
Vamos para a fronteira e vamos para o
sul.
2149
02:42:34,447 --> 02:42:37,921
e vamos nos casar e ter filhos e...
2150
02:42:37,956 --> 02:42:39,582
Seremos nós dois, certo?
2151
02:42:43,896 --> 02:42:44,928
Está bem.
2152
02:42:46,195 --> 02:42:48,393
Está bem.
2153
02:42:48,428 --> 02:42:50,901
Te amo, Nellie.
2154
02:42:50,936 --> 02:42:52,430
Eu amo-te, Manny.
2155
02:42:59,945 --> 02:43:02,979
Vocês os dois com a câmara! Sabe
quem eu sou?
2156
02:43:03,014 --> 02:43:05,344
Sou Nellie LaRoy, cabras.
2157
02:43:05,379 --> 02:43:09,414
Caramó, é Nellie LaRoy. É a porra
da Nellie LaRoy. Vem cá.
2158
02:43:09,449 --> 02:43:12,087
Este é o meu futuro marido, Manny
Torres.
2159
02:43:12,683 --> 02:43:14,353
Esperem, tenho de fazer isto.
Desculpa?
2160
02:43:14,388 --> 02:43:16,157
Vamos nos casar.
2161
02:43:16,929 --> 02:43:18,621
Vamos nos casar?
2162
02:43:18,656 --> 02:43:20,359
Vais mesmo ser o marido dela?
2163
02:43:23,166 --> 02:43:24,792
Sim, é um trabalho. Sim, é um
trabalho.
2164
02:43:24,827 --> 02:43:27,630
Parabéns;! Tira uma oportunidade.
Pegue, pegue, pegue.
2165
02:43:58,938 --> 02:44:01,301
Precisa de alguma coisa?
2166
02:44:01,336 --> 02:44:03,600
Vai buscá-lo. Estou bem.
2167
02:44:04,735 --> 02:44:06,339
Te amo, Nellie.
2168
02:44:06,374 --> 02:44:08,176
Eu amo-te, Manny.
2169
02:44:27,032 --> 02:44:28,856
A vida não é grandiosa.
2170
02:45:34,594 --> 02:45:36,858
Desculpa. Foi difícil encontrar
gasolina.
2171
02:45:36,893 --> 02:45:40,466
Sim, bem, tenho tudo o que
precisamos. Este é o meu colega de
quarto, Kyle.
2172
02:45:41,172 --> 02:45:42,798
- Ei.
- Olá.
2173
02:45:42,833 --> 02:45:44,712
Precisa de alguma coisa? Vou
preencher isto rapidamente.
2174
02:45:44,736 --> 02:45:46,934
Não, gracias. Vamos.
2175
02:46:10,025 --> 02:46:13,499
Não. Não, não, não, não. Não.
Não, não.
2176
02:46:13,534 --> 02:46:14,632
Não me mates.
2177
02:46:21,212 --> 02:46:22,937
Por favor, não me mate.
2178
02:46:22,972 --> 02:46:27,150
Não sou ninguém. Não sou ninguém.
Que soja mexicana.
2179
02:46:27,185 --> 02:46:30,681
Posso ir embora. Vá, vá.
2180
02:46:33,389 --> 02:46:35,818
Desculpa.
2181
02:46:35,853 --> 02:46:37,127
Desculpa.
2182
02:46:40,891 --> 02:46:42,627
Sai de LA.
2183
02:46:46,501 --> 02:46:47,566
Desaparece.
2184
02:47:01,351 --> 02:47:02,647
A Nellie. A Nellie?
2185
02:47:05,157 --> 02:47:06,255
A Nellie?
2186
02:47:07,192 --> 02:47:08,257
Nellie, nellie!
2187
02:47:09,524 --> 02:47:12,019
Nellie, nellie! Nellie, nellie!
2188
02:47:17,862 --> 02:47:19,730
Oh, foda-se!
2189
02:47:33,218 --> 02:47:35,845
E apresentando esta noite,
2190
02:47:35,880 --> 02:47:39,079
uma nova adição à Hart Café
Band.
2191
02:47:39,114 --> 02:47:43,919
Acabado de sair das fotos, o Sr.
Sidney Palmer no trompete.
2192
02:47:52,061 --> 02:47:56,338
Hey, Sid. Quer dizer algumas palavras?
2193
02:47:56,373 --> 02:48:01,101
Obrigado, Tom. Só queria dizer-lhe
como estou feliz por estar aqui.
2194
02:48:01,136 --> 02:48:03,246
São todos uma multidão tão bonita
e adorável.
2195
02:48:03,281 --> 02:48:05,105
Então, obrigado.
2196
02:48:05,140 --> 02:48:08,152
Se puder, gostaria de tocar algo que
costumava tocar.
2197
02:48:08,821 --> 02:48:10,781
de volta- nos tempos.
2198
02:48:11,784 --> 02:48:13,256
Espero que todos gostem.
2199
02:50:27,718 --> 02:50:29,084
É isso.
2200
02:50:29,803 --> 02:50:30,934
O que achas?
2201
02:50:31,505 --> 02:50:33,176
Era onde trabalhava.
2202
02:50:35,400 --> 02:50:36,531
Passes, senhor?
2203
02:50:36,566 --> 02:50:38,126
Estamos só a ver. Obrigado.
2204
02:50:39,404 --> 02:50:41,063
A Hola. Olá.
2205
02:50:41,673 --> 02:50:43,248
Trabalhei aqui.
2206
02:50:44,484 --> 02:50:45,944
Há muito tempo.
2207
02:50:46,804 --> 02:50:48,372
Comecei aqui no ano passado.
2208
02:50:48,397 --> 02:50:49,565
Gostas disso?
2209
02:50:50,125 --> 02:50:51,927
Está tudo bem. Sim?
2210
02:50:52,159 --> 02:50:53,744
Fazem alguma coisa boa hoje em dia?
2211
02:50:53,769 --> 02:50:55,730
- Não vai ao cinema?
- Já não há muito.
2212
02:50:55,755 --> 02:50:59,050
Tenho uma loja de áudio em Nova
Iorque. Rádios, esse tipo de coisas.
2213
02:50:59,249 --> 02:51:00,334
Em Nova Iorque?
2214
02:51:01,877 --> 02:51:03,837
É a primeira vez dela em L.A.
2215
02:51:03,921 --> 02:51:05,005
Oh sim?
2216
02:51:05,547 --> 02:51:06,924
É um prazer falar consigo.
2217
02:51:07,007 --> 02:51:08,300
Tu também.
2218
02:51:08,982 --> 02:51:10,502
Estou entediado.
2219
02:51:11,862 --> 02:51:12,946
A sério?
2220
02:51:15,050 --> 02:51:16,475
Tão cedo?
2221
02:51:16,633 --> 02:51:18,108
- Vamos.
- Não, fica.
2222
02:51:18,133 --> 02:51:20,646
Vou levá-la ao hotel.
2223
02:51:20,729 --> 02:51:22,064
Vamos comer gelado.
2224
02:51:34,151 --> 02:51:35,491
O Adios. Adeus.
2225
02:52:24,168 --> 02:52:25,233
Cinquenta cêntimos.
2226
02:52:29,811 --> 02:52:30,876
Obrigado.
2227
02:57:52,727 --> 02:57:54,265
Diga-me porquê.
2228
02:57:54,300 --> 02:57:56,531
- Porquê?
- Sim, diga-me porquê.
2229
02:57:56,566 --> 02:57:58,973
Não sei porquê.
2230
02:57:59,008 --> 02:58:01,536
Só quero fazer parte de algo
maior.
2231
02:58:01,571 --> 02:58:03,175
Para fazer parte de algo
importante,
2232
02:58:03,210 --> 02:58:04,913
algo que dura, que significa
algo.
2233
00:00:10,250 --> 00:00:20,250
Tradução automática por:
www.elsubtitle.com
Visite o nosso site para tradução gratuita