1
00:01:02,137 --> 00:01:07,137
Fornecido por
https://twitter.com/kaboomskull de
explosivos
2
00:01:24,278 --> 00:01:27,406
Não, obrigado. Se quiser ver
fotografias, vou ao Fotomat.
3
00:01:28,032 --> 00:01:31,243
Além disso, a Rose trouxe-me. Ela
está à espera lá fora com o
cão.
4
00:01:31,327 --> 00:01:34,580
Já enfiou a cabeça fora da
janela do carro a fazer 50?
5
00:01:34,663 --> 00:01:35,831
Que pressa.
6
00:02:45,526 --> 00:02:46,610
Um amigo?
7
00:02:49,655 --> 00:02:50,906
Olá?
8
00:02:54,118 --> 00:02:55,703
O que é que queres?
9
00:03:10,926 --> 00:03:12,303
Está aqui de novo.
10
00:03:14,138 --> 00:03:15,514
Ela estava a observar-me.
11
00:03:17,558 --> 00:03:20,811
Tente voltar a dormir antes que o Dr.
Birkin te encontre na minha cama.
12
00:03:20,895 --> 00:03:22,146
Eu a vi.
13
00:03:22,229 --> 00:03:23,606
Tu não...
14
00:03:24,231 --> 00:03:25,941
Não viu nada.
15
00:03:30,112 --> 00:03:31,489
Não viu nada.
16
00:03:33,949 --> 00:03:35,159
Fecha os olhos.
17
00:03:45,419 --> 00:03:47,254
O que és tu, um?
18
00:03:48,547 --> 00:03:52,510
Fui casado durante 45 anos, nem
sequer vi os Gaugins do meu
marido!
19
00:05:08,919 --> 00:05:10,212
Olá?
20
00:05:30,357 --> 00:05:31,942
Qual é o seu nome?
21
00:05:45,414 --> 00:05:47,333
"Lisa Trevor"?
22
00:05:49,502 --> 00:05:50,836
Vives aqui?
23
00:05:54,465 --> 00:05:56,008
Onde moras?
24
00:06:15,569 --> 00:06:16,695
"Abaixo"?
25
00:06:19,907 --> 00:06:20,908
Ei.
26
00:06:45,683 --> 00:06:47,601
O que estás a fazer fora da cama,
menina?
27
00:06:49,854 --> 00:06:50,938
E então?
28
00:06:53,190 --> 00:06:56,068
Ela sonâmbula às vezes desde que os
nossos pais morreram.
29
00:07:06,704 --> 00:07:07,663
Bem, então...
30
00:07:08,956 --> 00:07:10,416
Vão para a cama, os dois.
31
00:07:12,376 --> 00:07:13,377
Esperem, tenho de fazer isto.
32
00:07:14,170 --> 00:07:18,007
"Redfield", não é? Chris e Claire
Redfield?
33
00:07:19,884 --> 00:07:22,803
És um bom rapaz para cuidares tanto
da tua irmã.
34
00:07:25,014 --> 00:07:26,182
Boa noite.
35
00:07:59,048 --> 00:08:00,090
Boa noite.
36
00:08:48,639 --> 00:08:50,265
Deve ter sido um sonho e tanto.
37
00:08:55,354 --> 00:08:57,898
Quase cago nas calças.
38
00:08:58,649 --> 00:09:00,442
Se eu soubesse que estarias a gritar
enquanto dormias,
39
00:09:00,526 --> 00:09:02,361
Eu ter-te-ia deixado na berma da
estrada.
40
00:09:08,784 --> 00:09:11,412
O que estás a fazer à boleia numa
noite como esta?
41
00:09:12,329 --> 00:09:13,497
Oh sim.
42
00:09:13,581 --> 00:09:16,292
Vai ver o seu irmão. Certo.
43
00:09:16,375 --> 00:09:18,377
Costumava viver aqui.
44
00:09:20,212 --> 00:09:21,547
Cidade do Guaxinim.
45
00:09:23,090 --> 00:09:24,800
Melhor tu do que eu.
46
00:09:24,884 --> 00:09:27,928
Sabes, pode-se ter pesadelos a voltar
para aquela cidade de merda.
47
00:09:28,012 --> 00:09:30,890
Nada mais, exceto os guaxinins desde
que o Umbrella começou a sair.
48
00:09:30,973 --> 00:09:32,516
Se importa?
49
00:09:32,600 --> 00:09:34,143
Devia dizer ao seu irmão...
50
00:09:34,226 --> 00:09:37,646
"Sai daí. Basta fazer as malas e
sair.
51
00:09:37,730 --> 00:09:40,232
Embora, para quem vai vender a sua
casa?
52
00:09:40,316 --> 00:09:41,817
Ninguém, é quem.
53
00:09:43,194 --> 00:09:45,237
Viver em Raccoon?
54
00:09:45,321 --> 00:09:47,823
Não, obrigado. Não pode ser.
55
00:09:48,699 --> 00:09:50,826
Talvez queira ficar até Gatlin.
56
00:09:51,327 --> 00:09:53,120
Diga-lhe que mudou de ideias.
57
00:09:53,662 --> 00:09:56,415
As pessoas colocam demasiada ênfase
na família.
58
00:09:56,499 --> 00:09:58,417
- Às vezes, temos de esquecer.
- Tem cuidado!
59
00:10:00,753 --> 00:10:01,921
Que merda!
60
00:10:36,747 --> 00:10:37,915
É...?
61
00:10:39,750 --> 00:10:42,044
Oh, não, não, não.
62
00:10:42,128 --> 00:10:43,212
Foder!
63
00:10:44,255 --> 00:10:46,173
Não a vi. Apareceu do nada.
64
00:10:46,257 --> 00:10:47,883
O que é que ela está a fazer aqui a
meio da noite?
65
00:10:47,967 --> 00:10:49,885
Preciso de algo para embrulhar o
corpo.
66
00:10:49,969 --> 00:10:52,096
Viu, certo? A culpa não foi minha.
67
00:10:52,596 --> 00:10:54,974
Jesus, jesus. Oh, foda-se, foda-se!
68
00:10:55,057 --> 00:10:56,058
Ouve-me.
69
00:10:56,142 --> 00:10:58,811
Precisamos de algo para embrulhar o
corpo, e depois vamos levá-lo para a
cidade.
70
00:10:58,894 --> 00:11:02,565
A culpa não foi minha! Jesus! Foder!
71
00:11:07,862 --> 00:11:10,531
- O meu irmão é polícia. Pode
ajudar-nos.
- Um policial?
72
00:11:10,614 --> 00:11:12,992
Mas a culpa não é minha! A culpa
não é minha!
73
00:11:13,075 --> 00:11:14,785
Eu sei. Eu sei.
74
00:11:14,869 --> 00:11:16,537
Foder! Foder!
75
00:11:19,123 --> 00:11:21,250
Não podemos deixá-la aqui.
76
00:11:21,333 --> 00:11:24,837
Foder. Foder. Foder!
77
00:11:33,304 --> 00:11:35,514
Para onde foi?
78
00:11:38,934 --> 00:11:40,019
Olá?
79
00:11:41,479 --> 00:11:42,771
Ei!
80
00:11:43,856 --> 00:11:46,025
Você esteve num acidente e precisa
de ajuda!
81
00:11:51,489 --> 00:11:52,740
Temos de ir atrás dela.
82
00:11:52,823 --> 00:11:56,285
Pode fazer o que quiser. Estou a sair
daqui.
83
00:13:17,700 --> 00:13:18,784
Foder.
84
00:13:33,132 --> 00:13:34,383
Oh, foda-se.
85
00:13:44,894 --> 00:13:48,481
Por que não se senta e deixa o pobre
miúdo em paz, Wesker?
86
00:13:59,241 --> 00:14:00,242
Está bem.
87
00:14:03,037 --> 00:14:04,038
Dez dólares.
88
00:14:04,580 --> 00:14:06,874
Dez dólares dizem que não podes
disparar isso daqui.
89
00:14:11,337 --> 00:14:12,797
Bem, é fácil.
90
00:14:14,298 --> 00:14:16,258
Jesus Cristo.
91
00:14:18,886 --> 00:14:20,930
Com isto, Valentine.
92
00:14:22,723 --> 00:14:24,600
Quer dizer, o que é que se passa?
93
00:14:27,144 --> 00:14:30,689
Vinte dizem que posso bater a garrafa
sem sequer olhar.
94
00:14:33,192 --> 00:14:35,611
Quer dizer, sim, claro, aceito o teu
dinheiro.
95
00:14:42,576 --> 00:14:44,286
Mas que raio?
96
00:14:46,831 --> 00:14:47,998
Foder.
97
00:14:54,713 --> 00:14:56,257
- Ei.
- Se dormir, perde.
98
00:14:56,340 --> 00:14:58,217
- O que...
- Agora é a sandes da Jill.
99
00:14:58,300 --> 00:15:00,094
Ei. Oh, meu Deus.
100
00:15:01,554 --> 00:15:02,680
Vá lá.
101
00:15:04,098 --> 00:15:05,307
Pague.
102
00:15:06,058 --> 00:15:07,852
Vamos, pague.
103
00:15:20,030 --> 00:15:21,115
Não, não, não, não.
104
00:15:22,783 --> 00:15:23,784
Amigos, amigos.
105
00:15:25,619 --> 00:15:26,996
Está lá atrás, Louise?
106
00:15:28,873 --> 00:15:31,667
Olá, rapazes. O que te posso dar?
107
00:15:31,750 --> 00:15:33,752
Faltam dois cafés.
108
00:15:33,836 --> 00:15:35,963
- Dia longo?
- Não, não, não, não.
109
00:15:37,131 --> 00:15:40,301
- Posso...
- Deve ser o novato.
110
00:15:43,846 --> 00:15:45,514
Como vai, novato?
111
00:15:47,266 --> 00:15:49,518
Então, ouvi dizer...
112
00:15:50,186 --> 00:15:53,272
que atirou no rabo do seu parceiro
durante o treino. É verdade?
113
00:15:54,106 --> 00:15:55,566
E que o seu...
114
00:15:56,275 --> 00:16:01,238
O papá é um grande atirador na
polícia e teve de te pagar a fiança.
115
00:16:01,947 --> 00:16:06,243
Foi por isso que te transferiram para
esta cidade de merda?
116
00:16:09,163 --> 00:16:11,081
- Sim, é um trabalho.
- Leon S. Kennedy.
117
00:16:11,165 --> 00:16:13,375
O que é que o "S" quer? "Estúpido"?
118
00:16:14,794 --> 00:16:17,379
Vá lá, só a brincar contigo,
miúdo.
119
00:16:17,963 --> 00:16:19,256
Sim, é um trabalho. Muito bem, muito
bem.
120
00:16:20,132 --> 00:16:21,550
Estão a trabalhar no cemitério?
121
00:16:21,634 --> 00:16:23,552
Sim, o que é que se pode Para onde
vão?
122
00:16:24,136 --> 00:16:27,723
Alguém encontrou um corpo na velha
Mansão Spencer.
123
00:16:27,807 --> 00:16:28,891
Está tudo mastigado.
124
00:16:28,974 --> 00:16:30,559
Não pensei que houvesse mais nada
lá em cima.
125
00:16:30,643 --> 00:16:34,104
Bem, quanto mais cedo fecharem esta
cidade, melhor, no que me diz
respeito.
126
00:16:34,188 --> 00:16:36,857
Ei, ei. Estás a falar da minha
cidade natal.
127
00:16:36,941 --> 00:16:38,567
Bem, és bem-vindo a isso.
128
00:16:39,401 --> 00:16:41,529
Vamos, temos que abanar uma perna.
129
00:16:46,408 --> 00:16:49,203
E não atire. Estou desarmado.
130
00:16:52,331 --> 00:16:54,166
Que se lixe aquele tipo.
131
00:16:54,750 --> 00:16:58,212
Está bem. Então, acho que estou a
pagar?
132
00:16:59,839 --> 00:17:01,549
Vamos, temos que ir para a estação.
133
00:17:07,179 --> 00:17:10,141
Ei. Não nos importo, nós...
134
00:17:11,100 --> 00:17:13,435
pessoas simpáticas quando nos
conhecer.
135
00:17:15,104 --> 00:17:16,730
Sou Jill Valentine.
136
00:17:16,814 --> 00:17:19,066
Leon Kennedy.
137
00:17:19,150 --> 00:17:20,442
Muito prazer...
138
00:17:21,026 --> 00:17:22,319
Leon Kennedy.
139
00:17:26,198 --> 00:17:29,410
Não iria lá. Só tem olhos para o
grandalhão.
140
00:17:29,492 --> 00:17:31,787
E não me agrada as tuas hipóteses
contra ele.
141
00:17:34,665 --> 00:17:36,916
Atirou mesmo no seu próprio parceiro?
142
00:17:37,001 --> 00:17:40,921
Sim. É uma longa história.
143
00:17:43,466 --> 00:17:44,758
O que se passa com o teu olho?
144
00:17:51,182 --> 00:17:53,851
Não sei, tem feito isso nas últimas
semanas.
145
00:17:53,934 --> 00:17:55,936
Acha que não devia ver alguém sobre
isso?
146
00:17:56,020 --> 00:17:57,104
Sim, é um trabalho.
147
00:17:57,855 --> 00:17:59,190
Provavelmente não é nada.
148
00:18:15,372 --> 00:18:16,749
Pode olhar para isto?
149
00:18:53,494 --> 00:18:54,954
Ei, aquilo...
150
00:18:56,205 --> 00:18:57,414
aquela mulher...
151
00:18:58,666 --> 00:19:01,627
que provavelmente não foi tão mau
como parecia, certo?
152
00:19:01,710 --> 00:19:04,797
Sim. Claro que sim. Obrigado pela
boleia.
153
00:19:18,978 --> 00:19:20,187
Bem-vindo a casa.
154
00:19:28,279 --> 00:19:29,780
O que é que se passa contigo?
155
00:19:32,241 --> 00:19:34,285
Não fique doente comigo, filho da
mãe.
156
00:19:34,368 --> 00:19:35,995
Não tenho seguro para ti.
157
00:19:38,122 --> 00:19:39,248
Foder!
158
00:19:39,331 --> 00:19:42,168
Você mordeu-me, seu filho da puta!
159
00:22:00,931 --> 00:22:03,267
Ainda a lutar pela Jill, estou a ver.
160
00:22:03,851 --> 00:22:05,686
Nunca vai acontecer, mano.
161
00:22:43,516 --> 00:22:45,309
Tem sido como um pai para mim.
162
00:22:45,976 --> 00:22:48,103
Vejo que depila o peito agora.
163
00:22:49,271 --> 00:22:50,272
Engraçado, não é?
164
00:22:52,316 --> 00:22:53,734
Depois de ter fugido...
165
00:22:53,818 --> 00:22:56,070
O William era a coisa mais próxima
que tinha da família.
166
00:23:01,659 --> 00:23:02,493
Como é que entraste?
167
00:23:04,036 --> 00:23:04,995
Arrombar a fechadura.
168
00:23:05,079 --> 00:23:06,831
- Sabe que sou policial, certo?
- Sim, é um trabalho.
169
00:23:07,414 --> 00:23:08,582
Precisa de melhor segurança.
170
00:23:09,166 --> 00:23:12,169
É um cadeado de um único cilindro,
Claire. A maioria das pessoas bate à
porta.
171
00:23:12,253 --> 00:23:14,421
Sim, tentei. Ninguém respondeu.
172
00:23:14,505 --> 00:23:15,798
Então, entrou.
173
00:23:16,382 --> 00:23:18,008
Por que está de volta aqui?
174
00:23:18,092 --> 00:23:20,636
Perdeu tanto Raccoon City que teve
que me visitar?
175
00:23:21,220 --> 00:23:24,348
Sim, adoro Raccoon City.
176
00:23:24,431 --> 00:23:25,808
"Vão, bandidos."
177
00:23:27,351 --> 00:23:28,936
É sacana.
178
00:23:29,019 --> 00:23:30,396
Não, quer saber?
179
00:23:31,313 --> 00:23:34,150
Devo a esta cidade, a Birkin e a
Umbrella tudo.
180
00:23:34,733 --> 00:23:37,570
Eles criaram-me, puseram-me na
escola, na academia...
181
00:23:37,653 --> 00:23:38,988
Eles estavam lá para mim.
182
00:23:39,071 --> 00:23:40,114
Onde estiveste?
183
00:23:40,197 --> 00:23:42,324
Há cinco anos que nem tenho
notícias tuas.
184
00:23:42,408 --> 00:23:43,534
É bom vê-lo.
185
00:23:44,869 --> 00:23:45,870
Chris, espera.
186
00:23:45,953 --> 00:23:49,039
Desculpa. Estou de volta agora.
187
00:23:52,418 --> 00:23:53,419
Olha...
188
00:23:54,044 --> 00:23:56,922
Acho que há algo de muito errado com
este lugar.
189
00:23:57,923 --> 00:23:58,924
Como assim?
190
00:23:59,008 --> 00:24:02,094
Estava a apanhar boleia num camião
e...
191
00:24:02,178 --> 00:24:04,054
Pedir boleia, também ilegal.
192
00:24:04,138 --> 00:24:05,431
Prenda-me.
193
00:24:05,514 --> 00:24:09,602
Atingimos esta pessoa, mas eles
levantaram-se e foram-se embora.
194
00:24:09,685 --> 00:24:12,188
Bateu em alguém? Merda, Claire. Já
reportou?
195
00:24:12,271 --> 00:24:13,439
Estou a reportar agora.
196
00:24:13,522 --> 00:24:16,859
Não está me ouvindo? Levantaram-se
e foram-se embora.
197
00:24:16,942 --> 00:24:18,569
Podias fazer parte de um
atropelamento e fuga.
198
00:24:18,652 --> 00:24:19,945
Silêncio, silêncio. Apenas...
199
00:24:20,029 --> 00:24:22,698
Não, Claire, não tenho tempo para
isto.
200
00:24:22,781 --> 00:24:25,367
Não. Estive a falar com um tipo numa
sala de chat...
201
00:24:25,451 --> 00:24:27,119
O que é uma sala de chat?
202
00:24:27,703 --> 00:24:30,331
É um lugar na internet onde as
pessoas conversam.
203
00:24:30,414 --> 00:24:32,208
Basta vê-lo.
204
00:24:33,042 --> 00:24:34,960
Chama-se Ben Bertolucci.
205
00:24:35,795 --> 00:24:37,505
Está na água, Claire.
206
00:24:38,339 --> 00:24:39,882
Está na porra da água.
207
00:24:42,301 --> 00:24:44,178
Toda a cidade foi envenenada.
208
00:24:44,929 --> 00:24:48,182
Lentamente, ao longo de anos e
anos, e...
209
00:24:48,766 --> 00:24:50,184
as pessoas estão a ficar
doentes.
210
00:24:51,060 --> 00:24:53,521
Vamos, Claire. Outra vez não.
211
00:24:53,604 --> 00:24:54,855
- Shh.
- Você shh.
212
00:24:54,939 --> 00:25:00,945
A Umbrella pensou que podiam fazer
as malas.
213
00:25:01,028 --> 00:25:06,826
e deixar esta cidade apodrecer
enquanto eles vão e começar de
novo
214
00:25:06,909 --> 00:25:09,370
em outro lugar, tudo brilhante e
novo.
215
00:25:09,453 --> 00:25:10,663
E quase o fizeram.
216
00:25:10,746 --> 00:25:13,165
Mas há uns dias, tiveram um
pequeno incidente.
217
00:25:13,249 --> 00:25:16,710
E não estou a falar só de lixo a
envenenar a água.
218
00:25:16,794 --> 00:25:19,046
Não, estou a falar de uma fuga
muito má.
219
00:25:19,922 --> 00:25:22,133
Como Chernobyl, se é que me
entende.
220
00:25:22,216 --> 00:25:24,552
E têm tentado conter essa
merda.
221
00:25:24,635 --> 00:25:29,014
mas o génio está fora da garrafa
agora e eu não acho que vai
voltar.
222
00:25:32,476 --> 00:25:34,061
Temo, Claire.
223
00:25:34,687 --> 00:25:37,189
Tenho medo do que vão fazer a
esta cidade...
224
00:25:38,440 --> 00:25:39,900
e as pessoas nele.
225
00:25:44,363 --> 00:25:46,574
Não consegui contactá-lo desde
então.
226
00:25:46,657 --> 00:25:47,783
Ótimo.
227
00:25:47,867 --> 00:25:50,536
É louco e provavelmente perigoso.
228
00:25:50,619 --> 00:25:53,956
As tuas teorias da conspiração não
eram verdadeiras quando éramos
crianças.
229
00:25:54,039 --> 00:25:55,416
Não são verdadeiros agora.
230
00:25:55,499 --> 00:25:57,001
Está bem? Por que está aqui?
231
00:25:57,084 --> 00:25:59,003
Perdeu o emprego? Precisa de dinheiro?
232
00:25:59,086 --> 00:26:00,754
Se aparecer aqui, invadiu a minha
casa.
233
00:26:00,838 --> 00:26:03,924
Que tipo de pessoa pode abrir uma
fechadura assim?
234
00:26:04,633 --> 00:26:07,261
É impressionante, mas também.
235
00:26:07,344 --> 00:26:09,930
Desculpa, tenho de me preparar para o
trabalho.
236
00:26:10,014 --> 00:26:11,223
Chris...
237
00:26:15,436 --> 00:26:17,188
Oh, foda-se.
238
00:26:24,904 --> 00:26:26,906
Querida, a mãe e o pai estão aqui.
239
00:26:29,033 --> 00:26:30,493
Vi um monstro.
240
00:26:31,911 --> 00:26:34,163
Querida, acabou de ter um pesadelo.
241
00:26:35,331 --> 00:26:36,499
Mas eu vi-o.
242
00:26:36,582 --> 00:26:38,876
Era todo verde e viscoso.
243
00:26:38,959 --> 00:26:42,171
e tinha grandes olhos e dentes
amarelos, assim.
244
00:26:42,254 --> 00:26:44,131
Acho que também ia ficar assustada.
Certo, querida?
245
00:26:44,215 --> 00:26:47,301
- Meu Deus, ficaria petrificada.
- Aterrorizado.
246
00:26:48,344 --> 00:26:51,639
Vamos, não faz mal. Nunca deixaria
que nada te magoasse.
247
00:26:59,230 --> 00:27:00,689
- Já volto, certo?
- Está bem.
248
00:27:07,196 --> 00:27:08,823
Vamos voltar a dormir.
249
00:27:08,906 --> 00:27:10,616
Mas espera, e se o monstro voltar?
250
00:27:10,699 --> 00:27:11,700
Olá?
251
00:27:11,784 --> 00:27:13,911
Querida, não existem monstros, está
bem?
252
00:27:13,994 --> 00:27:15,746
- Promete?
- Prometo.
253
00:27:20,835 --> 00:27:24,588
... com pensamentos muito bons. Vamos
fazê-lo, certo?
254
00:27:24,672 --> 00:27:26,549
Lembra-te da última vez que fomos
nadar.
255
00:27:26,632 --> 00:27:29,385
Está bem? Está bem? Pensa nisso.
256
00:27:29,468 --> 00:27:32,263
- Temos que ir.
- Do que é que estás a falar?
257
00:27:32,346 --> 00:27:34,431
- Quem estava ao telefone?
- Agora, já!
258
00:27:37,059 --> 00:27:39,103
O que está a acontecer, William?
259
00:27:40,354 --> 00:27:44,900
Vista a Sherry e encontre-me no carro.
260
00:27:45,734 --> 00:27:48,445
Está bem. Olha para mim, olha para
mim...
261
00:27:52,408 --> 00:27:53,742
Esta é a Corporação
Umbrella.
262
00:27:53,826 --> 00:27:58,038
Para sua segurança, por favor
permaneçam em suas casas e aguardem
mais instruções.
263
00:28:00,207 --> 00:28:02,084
Esta é a Corporação
Umbrella.
264
00:28:02,168 --> 00:28:06,046
Para sua segurança, por favor
permaneçam em suas casas e aguardem
mais instruções.
265
00:28:08,674 --> 00:28:09,758
Esta é a Corporação
Umbrella.
266
00:28:09,842 --> 00:28:10,926
O que é aquilo?
267
00:28:13,846 --> 00:28:16,056
Não é nada. Não é nada. Tenho de
ir para a esquadra.
268
00:28:16,140 --> 00:28:17,475
Aqui, não é muito.
269
00:28:17,558 --> 00:28:19,226
- O que é que se passa?
- Basta levá-lo, ok?
270
00:28:19,977 --> 00:28:21,812
Tranque a porta atrás de si quando
sair.
271
00:28:21,896 --> 00:28:24,190
Chris, o que estás a fazer Chris, o
que estás a fazer
272
00:28:24,273 --> 00:28:26,692
Sai daqui. Está bem?
273
00:28:28,736 --> 00:28:30,237
E não toque na bicicleta!
274
00:28:34,909 --> 00:28:36,660
Esta é a Corporação
Umbrella.
275
00:28:36,744 --> 00:28:40,748
Para sua segurança, por favor
permaneçam em suas casas e aguardem
mais instruções.
276
00:28:51,675 --> 00:28:53,636
Por que não está doente, irmão
mais velho?
277
00:29:35,928 --> 00:29:36,929
Em que posso ser útil?
278
00:29:53,237 --> 00:29:54,155
Olá?
279
00:30:16,218 --> 00:30:18,345
Precisa de ajuda?
280
00:30:20,848 --> 00:30:22,266
Precisas de ajuda.
281
00:30:30,399 --> 00:30:32,651
Comichão saborosa!
282
00:31:05,810 --> 00:31:07,186
Esta é a Corporação
Umbrella.
283
00:31:07,269 --> 00:31:11,065
Para sua segurança, por favor
permaneçam em suas casas e aguardem
mais instruções.
284
00:31:19,573 --> 00:31:21,325
Esta é a Corporação
Umbrella.
285
00:31:21,408 --> 00:31:25,788
Para sua segurança, por favor
permaneçam em suas casas e aguardem
mais instruções.
286
00:31:30,835 --> 00:31:33,420
Qual seria a pior maneira de morrer?
287
00:31:33,504 --> 00:31:34,421
O que é que se passa?
288
00:31:34,505 --> 00:31:37,049
Ser engolido inteiro por uma cobra,
ou...
289
00:31:38,050 --> 00:31:40,427
comido vivo por um grande tubarão
branco?
290
00:31:41,679 --> 00:31:44,098
És uma aberração, Valentine.
Tenciono morrer pacificamente...
291
00:31:44,640 --> 00:31:48,769
na cama aconchegado nos grandes
braços de Wesker.
292
00:31:49,311 --> 00:31:50,980
- Sim, é um trabalho.
- Eu também, irmão.
293
00:31:52,815 --> 00:31:54,066
O que é que o Vickers está aqui a
fazer?
294
00:31:54,150 --> 00:31:56,861
Pensei que tínhamos perdido o
helicóptero com o resto dos cortes
orçamentais.
295
00:31:56,944 --> 00:31:58,362
Talvez tenha perdido a nossa falta.
296
00:31:58,988 --> 00:32:00,531
Vai-te foder.
297
00:32:00,614 --> 00:32:01,657
Ai, sim?
298
00:32:01,740 --> 00:32:02,741
Parece que não.
299
00:32:04,160 --> 00:32:06,245
- Ei!
- Ok, Chefe, do que se trata?
300
00:32:06,328 --> 00:32:07,663
Sim, o que há com o alarme?
301
00:32:07,746 --> 00:32:10,916
Bem, se calarem-se por um segundo e
ouvirem...
302
00:32:11,000 --> 00:32:12,460
Talvez descubra.
303
00:32:15,171 --> 00:32:17,173
Sinceramente, não sei.
304
00:32:17,256 --> 00:32:19,550
- Tu não sabes?
- É verdade, Redfield. Eu não sei.
305
00:32:19,633 --> 00:32:23,637
O que sei é que a Marini e a Dooley
não estão a responder aos rádios.
306
00:32:23,721 --> 00:32:27,641
Estão a investigar um relatório de
um corpo na Mansão Spencer.
307
00:32:27,725 --> 00:32:29,018
Acha que está ligado?
308
00:32:30,186 --> 00:32:32,605
O que é uma Mansão Spencer?
309
00:32:32,688 --> 00:32:34,940
Bem, como acho que a maioria de vós
sabe,
310
00:32:35,024 --> 00:32:38,194
Oswald Spencer foi o criador da
Corporação Umbrella.
311
00:32:38,277 --> 00:32:41,780
e a mansão era a sua casa até ao
ano da sua morte em...
312
00:32:41,864 --> 00:32:44,158
O que está a fazer aqui, Leon?
313
00:32:44,241 --> 00:32:46,243
Disseste toda a gente para a sala de
reuniões, por isso, aqui estou eu.
314
00:32:46,327 --> 00:32:48,871
Não me referia a si, imbecil!
315
00:32:48,954 --> 00:32:51,165
Não a si, Leon! Todos os outros!
316
00:32:51,248 --> 00:32:54,001
E se alguém entrar e não houver
ninguém atrás da receção?
317
00:32:54,084 --> 00:32:55,669
Uma velhota está à procura de um
gato ou algo assim.
318
00:32:55,753 --> 00:32:56,587
Está bem. Sim tens razão.
319
00:32:56,670 --> 00:32:57,963
- Jesus Cristo. Volta para lá, meu.
- Tens razão.
320
00:32:58,047 --> 00:33:00,591
E corta o cabelo, hippie.
321
00:33:01,550 --> 00:33:02,760
Não é Woodstock.
322
00:33:04,887 --> 00:33:06,889
Tenha calma com a torre, chefe.
323
00:33:11,435 --> 00:33:13,813
Desculpa, Wesker. É importante?
324
00:33:13,896 --> 00:33:14,897
Não, estou bem assim.
325
00:33:14,980 --> 00:33:16,065
Uma nova namorada?
326
00:33:18,901 --> 00:33:20,778
Talvez possa levá-la a comer no
Planet Hollywood.
327
00:33:20,861 --> 00:33:22,112
Têm um novo em Gatlin.
328
00:33:23,823 --> 00:33:25,783
Eles têm uma ótima salada.
329
00:33:25,866 --> 00:33:26,867
Um pouco de vinho.
330
00:33:26,951 --> 00:33:29,119
Ou talvez levá-la de volta ao seu
apartamento.
331
00:33:29,203 --> 00:33:32,164
Alugue um filme no Blockbuster, fique
aconchegante no sofá.
332
00:33:32,248 --> 00:33:33,541
Ponha um pouco de viagem.
333
00:33:34,333 --> 00:33:38,003
A voz de Steve Perry, o que faz ao
coração de uma mulher, não é?
334
00:33:39,380 --> 00:33:40,464
Como é que soa?
335
00:33:42,007 --> 00:33:43,884
Parece que estou a dar uma queca.
336
00:33:44,927 --> 00:33:49,181
Mas não vai acontecer esta noite,
porque quero que se vistam com cinco,
todos vocês,
337
00:33:49,265 --> 00:33:52,393
e pronto para voar, porque eu quero
saber onde está a equipa Bravo
338
00:33:52,476 --> 00:33:55,437
e o que é que todos aqueles alarmes
são sobre! Tem-me a mim?
339
00:33:55,521 --> 00:33:57,982
Vamos, vai movin'. Vão embora.
340
00:33:58,566 --> 00:33:59,692
Vamos.
341
00:33:59,775 --> 00:34:01,360
Mexa-se!
342
00:34:01,443 --> 00:34:02,319
Sim, é um trabalho.
343
00:34:02,403 --> 00:34:04,613
Encontramo-nos no helicóptero.
344
00:34:11,954 --> 00:34:13,664
O que é isto?
345
00:34:35,978 --> 00:34:37,980
Wesker, vamos ande.
346
00:34:52,911 --> 00:34:55,581
Abranda, William. Vais despenhar-te.
347
00:34:56,665 --> 00:34:57,917
William, abranda!
348
00:34:59,083 --> 00:35:00,377
Para onde estamos a ir?
349
00:35:03,339 --> 00:35:05,007
Por que não me diz por que estamos
com tanta pressa de ir embora?
350
00:35:05,090 --> 00:35:09,844
Partindo, é o que querem. Para que
possam destruir o trabalho da minha
vida.
351
00:35:09,929 --> 00:35:11,263
Pai, cuidado!
352
00:35:16,602 --> 00:35:17,978
Quase atropelaste aquela rapariga.
353
00:35:22,358 --> 00:35:23,609
Estás bem?
354
00:35:35,162 --> 00:35:37,581
Acordar. Acordar.
355
00:35:38,707 --> 00:35:41,627
Precisamos que se levante e venha
connosco.
356
00:35:49,468 --> 00:35:50,803
Para onde estamos a ir?
357
00:35:51,345 --> 00:35:52,888
Está tudo bem, menina.
358
00:35:53,472 --> 00:35:56,767
Porque te encontramos uma nova
família.
359
00:35:57,476 --> 00:35:59,061
Estão à sua espera lá fora.
360
00:35:59,145 --> 00:36:01,230
É tudo muito emocionante.
361
00:36:03,941 --> 00:36:05,067
Não se preocupe com o seu irmão.
362
00:36:05,151 --> 00:36:07,736
Ele também vai aparecer, no devido
tempo.
363
00:36:07,820 --> 00:36:09,947
Nunca vos separaríamos.
364
00:36:10,030 --> 00:36:11,532
Só precisamos que venha connosco.
365
00:36:11,615 --> 00:36:14,076
e alguém vai recolher todos os seus
pertences.
366
00:36:22,460 --> 00:36:23,586
William, por favor!
367
00:38:56,113 --> 00:38:57,114
Mas que raio?
368
00:38:58,824 --> 00:39:01,243
É melhor chamar um extintor de
incêndio.
369
00:39:01,327 --> 00:39:03,871
E tranquem os portões, pode haver
outros.
370
00:39:06,457 --> 00:39:07,500
Outro que?
371
00:39:43,786 --> 00:39:44,954
Que se lixe isto.
372
00:39:53,921 --> 00:39:57,967
Olá, senhor, o que se passa?
Porque...
373
00:39:58,676 --> 00:40:00,386
Devemos chamar alguém?
374
00:40:00,970 --> 00:40:02,638
A quem vai ligar? É a polícia.
375
00:40:03,514 --> 00:40:04,807
Uma ambulância?
376
00:40:04,890 --> 00:40:06,183
Não sou perito médico.
377
00:40:06,267 --> 00:40:08,894
mas acho que aquele tipo pode estar
para além de ser salvo.
378
00:40:09,687 --> 00:40:14,525
Além disso, acho que vais descobrir
que todas as linhas telefónicas da
cidade estão mortas.
379
00:40:14,608 --> 00:40:15,860
Cuide-se, Leon.
380
00:40:23,492 --> 00:40:25,286
Foder. Foder.
381
00:40:25,911 --> 00:40:27,872
O senhor? Ei, ei! Senhor, o que está
a fazer?
382
00:40:29,123 --> 00:40:30,916
Para onde vai?
383
00:40:33,210 --> 00:40:34,670
Não, não, não, não.
384
00:40:34,753 --> 00:40:36,005
Ei, ei...
385
00:40:37,715 --> 00:40:40,509
Ei, senhor, eu sei que sou novo aqui
386
00:40:40,593 --> 00:40:43,012
E não sei o que se passa, mas...
387
00:40:43,095 --> 00:40:45,723
Então, para onde vai? Quem está no
comando agora?
388
00:40:45,806 --> 00:40:46,807
Tu és.
389
00:40:47,725 --> 00:40:50,060
Não, não, não. Sou novato, certo?
390
00:40:50,144 --> 00:40:52,563
Parabéns, novato, pela promoção.
391
00:40:52,646 --> 00:40:54,690
Tenho a certeza que o teu pai ficaria
incrivelmente orgulhoso.
392
00:40:54,773 --> 00:40:58,944
que o seu patético espécime de um
filho está a subir tão rapidamente
através das fileiras.
393
00:40:59,028 --> 00:41:02,531
Senhor, acho que não devia ir. Acho
que não estou preparado para lidar...
394
00:41:02,615 --> 00:41:07,119
Estou a ir. À vontade, cuide-se, boa
sorte. Sei que vai fazer um grande
trabalho.
395
00:41:11,248 --> 00:41:12,249
Senhor, o que está a fazer?
396
00:41:14,001 --> 00:41:15,002
Senhor, o que está a fazer?
397
00:41:22,259 --> 00:41:23,385
Foder.
398
00:42:12,643 --> 00:42:13,811
Aqui mesmo.
399
00:42:49,430 --> 00:42:52,349
Radio Irons. Diz-lhe que encontrámos
o jipe da equipa Bravo.
400
00:42:53,517 --> 00:42:54,435
É para já.
401
00:43:15,039 --> 00:43:16,457
C´um caraças.
402
00:43:22,713 --> 00:43:25,216
Jesus Cristo. O que aconteceu aqui?
403
00:43:26,425 --> 00:43:27,885
Onde é que eles estão?
404
00:43:35,059 --> 00:43:36,977
Mas que raio?
405
00:43:39,480 --> 00:43:41,857
O que tem de errado com isto?
406
00:43:48,113 --> 00:43:49,073
A sério?
407
00:43:50,241 --> 00:43:51,325
O que é que se passa?
408
00:43:51,408 --> 00:43:53,327
Alguém devia confiscar isso.
409
00:43:54,995 --> 00:43:55,913
Apenas...
410
00:43:55,996 --> 00:43:56,997
Olá pessoal.
411
00:44:01,168 --> 00:44:02,586
Foram por aqui.
412
00:45:50,402 --> 00:45:52,822
Marini e Dooley estão aqui em algum
lugar.
413
00:45:52,905 --> 00:45:54,657
Devíamos separar-nos.
414
00:45:54,740 --> 00:45:55,741
O que é que se passa?
415
00:45:56,617 --> 00:46:00,371
Quanto mais depressa os encontrarmos,
mais depressa podemos sair daqui.
416
00:46:01,664 --> 00:46:03,040
Tudo bem, vamos em pares.
417
00:46:03,707 --> 00:46:05,501
Vou contigo, Wesker.
418
00:46:08,129 --> 00:46:10,422
Mantém as tuas merdas sempre ligadas.
419
00:46:25,312 --> 00:46:28,858
Toda a noite, toda a noite.
420
00:46:28,941 --> 00:46:31,068
Todas as noites
421
00:46:32,361 --> 00:46:33,988
Então segure-se firme...
422
00:46:36,365 --> 00:46:37,825
Isto não é bom.
423
00:46:38,659 --> 00:46:40,911
Esta é a Corporação
Umbrella.
424
00:46:40,995 --> 00:46:44,373
Voltem para os seus veículos e
regressem às suas casas e
negócios.
425
00:46:45,541 --> 00:46:46,792
Ei!
426
00:46:48,461 --> 00:46:50,379
Vá lá! Volta!
427
00:46:51,964 --> 00:46:54,633
Volta! Tire o seu caminhão para
trás. Estamos bloqueados!
428
00:46:55,509 --> 00:46:57,720
Quanto tempo vai demorar?
429
00:46:57,803 --> 00:46:59,847
Pessoal, tenho de ir trabalhar.
430
00:46:59,930 --> 00:47:01,140
Não te mexas.
431
00:47:04,977 --> 00:47:06,729
Oh, caramba!
432
00:47:07,897 --> 00:47:09,815
Oh, raios, raios, raios.
433
00:47:09,899 --> 00:47:11,484
Abre! Vamos, por favor!
434
00:47:11,567 --> 00:47:14,612
Sair! Afastem-se do meu carro!
435
00:47:14,695 --> 00:47:16,906
Sai, Jack! Sair!
436
00:47:19,533 --> 00:47:22,578
Foder. Oh, raios!
437
00:47:22,661 --> 00:47:24,246
Caraças!
438
00:47:24,330 --> 00:47:26,373
Foi por pouco!
439
00:47:27,082 --> 00:47:28,626
Oh, não!
440
00:47:46,685 --> 00:47:49,104
Raccoon City, trancada e
segura.
441
00:47:55,194 --> 00:47:56,862
Por favor, deixe-me entrar.
442
00:47:59,323 --> 00:48:00,741
Deixa-me entrar.
443
00:48:02,743 --> 00:48:04,453
Deixa-me entrar.
444
00:48:06,330 --> 00:48:07,623
Ajuda, por favor.
445
00:49:32,333 --> 00:49:33,542
Vamos, vamos.
446
00:49:37,087 --> 00:49:40,549
Malditas balas. Vá lá.
447
00:49:45,596 --> 00:49:46,639
Foder!
448
00:51:07,887 --> 00:51:09,638
Larga a arma! Mostre-me as suas mãos!
449
00:51:17,021 --> 00:51:18,272
Não tenho uma arma.
450
00:51:21,567 --> 00:51:23,152
Quem é o que é?
451
00:51:26,697 --> 00:51:27,740
Vá lá.
452
00:51:30,367 --> 00:51:31,994
Leon, pousa a arma.
453
00:51:32,912 --> 00:51:34,788
Senhor, está no comando de novo?
454
00:51:44,590 --> 00:51:47,718
Por favor, deixe-me entrar. Deixa-me
entrar!
455
00:51:56,185 --> 00:51:58,354
Onde está o meu irmão, Chris
Redfield?
456
00:51:58,437 --> 00:52:01,565
Então, és a irmã mais nova do
Chris? Não pensei que falassem.
457
00:52:05,444 --> 00:52:07,613
Está nas Montanhas Arklay com o
resto da equipa Alpha.
458
00:52:07,696 --> 00:52:11,408
Desculpa, alguém quer dizer-me o que
se passa aqui?
459
00:52:12,952 --> 00:52:14,245
O que lhes está a acontecer?
460
00:52:15,412 --> 00:52:16,872
Deixa-me entrar.
461
00:52:23,295 --> 00:52:25,089
Claramente, algumas coisas más.
462
00:52:25,798 --> 00:52:28,717
Todas as saídas de Raccoon foram
bloqueadas pela Umbrella.
463
00:52:28,801 --> 00:52:30,636
Precisamos de mais munições e armas.
464
00:52:32,429 --> 00:52:33,806
O arsenal está lá em baixo.
465
00:52:33,889 --> 00:52:35,266
Onde vais?
466
00:52:35,349 --> 00:52:37,309
Vou tentar apanhar o teu irmão.
467
00:52:37,393 --> 00:52:39,019
Não há saída de Raccoon por
estrada.
468
00:52:39,103 --> 00:52:41,313
mas talvez possamos apanhar um
helicóptero.
469
00:53:26,859 --> 00:53:28,194
O que é aquilo?
470
00:53:29,904 --> 00:53:31,947
Vou explicar-te daqui a pouco.
471
00:54:08,025 --> 00:54:09,693
Ei. R.P.D.
472
00:54:11,946 --> 00:54:13,197
Ajuda-me.
473
00:54:14,073 --> 00:54:16,158
As mãos. Mostre-me as suas mãos.
474
00:54:28,963 --> 00:54:30,840
Mas que raio?
475
00:54:32,758 --> 00:54:34,802
Preciso que fique aí.
476
00:54:46,063 --> 00:54:47,273
Oh, foda-se.
477
00:54:52,361 --> 00:54:55,573
Marini, que se lixe. Ei.
478
00:54:55,656 --> 00:54:57,324
Ok, aqui, aqui, aqui.
479
00:54:57,408 --> 00:54:59,368
Coloque pressão aqui, certo?
480
00:54:59,451 --> 00:55:01,954
O máximo de pressão que puder.
Encontra o Dooley.
481
00:55:04,039 --> 00:55:06,917
Vai ficar bem, certo? Vais ficar bem.
482
00:55:07,001 --> 00:55:08,419
Isto não é nada.
483
00:55:09,712 --> 00:55:12,631
Não, não, não, não. Oh, meu Deus.
484
00:55:12,715 --> 00:55:14,508
Não, não, não, não. Não, não,
não, não.
485
00:55:34,195 --> 00:55:35,821
Espera, está bem?
486
00:55:39,033 --> 00:55:42,578
Foder. Não, não, não, não. Não,
não, não.
487
00:56:13,275 --> 00:56:14,235
O Dooley.
488
00:56:28,624 --> 00:56:29,875
Richard, richard!
489
00:56:42,179 --> 00:56:43,556
O Redfield!
490
00:56:50,146 --> 00:56:51,397
Aiken, aiken!
491
00:56:51,480 --> 00:56:53,107
Vamos sair daqui!
492
00:58:35,042 --> 00:58:37,294
- O raio que estás a fazer, Wesker?
- Esperar.
493
00:58:43,676 --> 00:58:45,427
Ouve, estás a ouvir isso?
494
00:58:59,608 --> 00:59:01,861
O que é que o Vickers está a fazer?
495
00:59:04,113 --> 00:59:05,656
Corre, corre!
496
00:59:32,641 --> 00:59:33,934
Está bem.
497
00:59:34,018 --> 00:59:37,062
Sim, na verdade nunca estive nesta
sala, então...
498
00:59:44,987 --> 00:59:46,155
É bom, não é?
499
00:59:46,238 --> 00:59:49,909
Acho que é... tipo de encravado.
500
00:59:49,992 --> 00:59:50,993
Aqui, por pouco tempo.
501
00:59:54,371 --> 00:59:55,456
Coloque isto.
502
00:59:57,208 --> 00:59:59,627
Então, como é que sabes tanto sobre
armas?
503
01:00:02,505 --> 01:00:04,757
Os meus pais morreram num acidente de
carro quando eu tinha 8 anos.
504
01:00:05,382 --> 01:00:07,927
O meu irmão e eu crescemos aqui no
orfanato.
505
01:00:08,010 --> 01:00:09,678
Fugi há muito tempo.
506
01:00:10,888 --> 01:00:12,765
Tive de aprender a aguentar-me
rapidamente.
507
01:00:13,432 --> 01:00:14,809
Certo, sim.
508
01:00:16,936 --> 01:00:18,521
Deves estar a perguntar-te o que é
que um tipo como eu gosta de mim.
509
01:00:18,604 --> 01:00:20,272
está a fazer como polícia, certo?
510
01:00:21,232 --> 01:00:22,399
Uma espécie de.
511
01:00:23,484 --> 01:00:24,652
Sim, a mim também.
512
01:00:26,695 --> 01:00:29,990
Ei! Alguém me tire daqui!
513
01:00:31,408 --> 01:00:32,243
Olá?
514
01:00:32,326 --> 01:00:35,246
É uma delegacia de polícia. Vou ver
o que mais posso encontrar.
515
01:00:37,039 --> 01:00:37,957
Sim, é um trabalho.
516
01:00:38,457 --> 01:00:42,086
Estou na porra do porão. Puseram-me
na porão.
517
01:00:42,169 --> 01:00:43,295
Tire-me daqui.
518
01:00:43,838 --> 01:00:46,173
Sei que está aí em cima. Ah.
graças a deus.
519
01:00:47,842 --> 01:00:51,637
Graças a Deus. Tem que me tirar
daqui.
520
01:00:52,221 --> 01:00:53,597
Quem é o que é?
521
01:00:54,640 --> 01:00:57,101
Que tal eu dizer-te quando me tirares
daqui?
522
01:01:06,777 --> 01:01:07,862
Jesus, jesus.
523
01:01:12,658 --> 01:01:13,909
Está bem assim?
524
01:01:17,121 --> 01:01:18,122
O que é?
525
01:01:18,998 --> 01:01:21,250
Oh, sim, não, ele está bem. Sim.
526
01:01:21,333 --> 01:01:25,254
Sim, quem não tossiu um pouco de
sangue no chão quando se sentem
doentes?
527
01:01:25,337 --> 01:01:27,006
Só um pouco de frio.
528
01:01:27,089 --> 01:01:28,799
Claro que não está bem. Olha para
ele.
529
01:01:28,883 --> 01:01:30,217
Abre a porta.
530
01:01:31,719 --> 01:01:33,262
Por que está preso?
531
01:01:33,971 --> 01:01:37,475
Porquê? Porque descobri a verdade.
532
01:01:39,143 --> 01:01:40,978
A verdade? Que verdade?
533
01:01:41,061 --> 01:01:43,981
Ouve-me, seu aspirante a boy band.
534
01:01:44,064 --> 01:01:49,153
Achas que a Umbrella passa o tempo
todo a makin a tomar aspirinas e
comprimidos de vitaminas?
535
01:01:50,446 --> 01:01:51,780
Nem pensar.
536
01:01:51,864 --> 01:01:53,616
Jesus Cristo. Ei!
537
01:01:53,699 --> 01:01:55,993
- Isso é... a minha arma.
- Abre a porta.
538
01:01:56,076 --> 01:01:57,161
- Faz isso.
- Não precisas de fazer isto.
539
01:01:57,244 --> 01:01:58,704
Claro que não.
540
01:01:59,371 --> 01:02:03,125
Tu e todos os teus amigos da
polícia, não estás doente como o
resto da cidade.
541
01:02:03,209 --> 01:02:05,252
Só porque tem um bom sistema
imunológico, certo?
542
01:02:05,336 --> 01:02:08,547
Provavelmente teve uma pequena
injeção.
543
01:02:08,631 --> 01:02:11,133
um pequeno comprimido de vitamina que
nem se apercebeu.
544
01:02:11,842 --> 01:02:13,928
Mantém-te a salvo, pelo menos por
uns tempos.
545
01:02:14,553 --> 01:02:17,723
Mas os outros, pessoas comuns...
546
01:02:18,766 --> 01:02:20,100
dispensáveis...
547
01:02:20,976 --> 01:02:22,978
Boa sorte, certo?
548
01:02:23,062 --> 01:02:24,313
Abre a porta.
549
01:02:25,147 --> 01:02:27,191
As chaves estão ali na mesa. Faça,
vai!
550
01:02:27,274 --> 01:02:30,194
Tudo bem, tudo bem. Aqui vai. Está
bem.
551
01:02:30,277 --> 01:02:33,072
Jesus Cristo.
552
01:02:35,449 --> 01:02:38,202
Então, meu. Jesus Cristo.
Despacha-te.
553
01:02:40,246 --> 01:02:41,664
Oh, foda-se.
554
01:02:42,289 --> 01:02:45,709
Já ouviu falar do T-Vírus? E o
vírus G?
555
01:02:46,710 --> 01:02:47,920
Claro que não.
556
01:02:48,003 --> 01:02:50,506
Bem, é um vírus que geneticamente
modifica
557
01:02:50,589 --> 01:02:52,216
o ADN de uma célula viva,
558
01:02:52,299 --> 01:02:54,927
e está a transformar estas pessoas
em armas.
559
01:02:56,095 --> 01:02:57,847
Por isso, tens de me tirar daqui,
está bem?
560
01:03:00,099 --> 01:03:01,350
Seja um idiota.
561
01:03:01,433 --> 01:03:03,227
Sim, bem, estou farto de correr
riscos.
562
01:03:07,106 --> 01:03:08,440
Foder.
563
01:03:08,524 --> 01:03:10,860
Então, meu. Jesus Cristo.
564
01:03:10,943 --> 01:03:13,112
Está bem. Sabes que mais? Só um
segundo, por favor.
565
01:03:15,281 --> 01:03:17,449
Não és nenhum Einstein, pois não,
amigo?
566
01:03:18,701 --> 01:03:21,370
Graças a Deus. Jesus.
567
01:03:23,080 --> 01:03:24,081
Foder!
568
01:03:25,624 --> 01:03:26,667
Que merda!
569
01:03:28,961 --> 01:03:31,130
Alto, alto, alto. Está bem.
570
01:03:31,213 --> 01:03:32,631
Espera, abranda.
571
01:03:40,764 --> 01:03:42,516
Alto, alto, alto.
572
01:03:42,600 --> 01:03:43,684
Esperem, não se!
573
01:03:53,152 --> 01:03:54,111
Ei.
574
01:04:11,337 --> 01:04:12,296
O Ben.
575
01:04:25,184 --> 01:04:28,479
Recompo-vos ou não vais aguentar a
noite.
576
01:04:35,236 --> 01:04:36,403
Oh, foda-se.
577
01:04:50,918 --> 01:04:52,002
Já acabou?
578
01:04:55,339 --> 01:04:57,133
Só quero sair desta cidade.
579
01:04:59,260 --> 01:05:01,011
Vickers, pode ler-me? Por cima.
580
01:05:02,888 --> 01:05:06,100
Vickers, este é o Chefe Irons,
apanha o raio do teu rádio!
581
01:05:08,769 --> 01:05:11,147
Vickers, pode ler-me? Por cima.
582
01:05:11,230 --> 01:05:14,024
Vickers, este é o Irons. Pegue o
raio do seu rádio.
583
01:05:19,238 --> 01:05:20,281
Ei.
584
01:05:28,914 --> 01:05:30,374
C´um caraças.
585
01:05:39,758 --> 01:05:41,177
Salvou-me a vida.
586
01:05:49,351 --> 01:05:50,853
Oh, não.
587
01:05:55,774 --> 01:05:58,694
Vá lá. Vamos, vamos.
588
01:06:12,458 --> 01:06:14,877
Ela estava a dizer a verdade.
589
01:06:17,046 --> 01:06:18,380
Verdade sobre o que?
590
01:06:22,802 --> 01:06:24,428
Wesker, o que se passa?
591
01:06:27,932 --> 01:06:30,392
Contactaram-me há alguns meses.
592
01:06:32,353 --> 01:06:35,689
Foi uma vez que a Umbrella começou a
tirar as suas operações de Raccoon.
593
01:06:36,565 --> 01:06:37,858
Não sei quem são.
594
01:06:38,567 --> 01:06:40,569
Não sei e não me importo.
595
01:06:43,030 --> 01:06:45,908
São apenas algumas pessoas com
interesse investido em...
596
01:06:45,991 --> 01:06:49,203
obter de quaisquer segredos sujos
Umbrella estão mantendo lá em baixo
597
01:06:49,286 --> 01:06:50,454
e expondo-os.
598
01:06:51,247 --> 01:06:53,040
Do que é que estás a falar?
599
01:06:54,708 --> 01:06:58,170
Vamos, Jill, não me olhe assim. É
só dinheiro.
600
01:06:58,254 --> 01:07:00,172
E têm bastante.
601
01:07:00,256 --> 01:07:02,341
Era só uma forma de sair de...
602
01:07:03,425 --> 01:07:06,804
esta pequena cidade vida sem fim.
603
01:07:08,806 --> 01:07:09,932
Então...
604
01:07:12,268 --> 01:07:14,228
... Só ia nos deixar.
605
01:07:18,524 --> 01:07:19,817
Vá lá.
606
01:07:20,734 --> 01:07:25,656
Temos de encontrar o Chris e o
Richard e dizer-lhes que o Vickers
está morto.
607
01:07:29,285 --> 01:07:30,744
Vá lá.
608
01:07:32,913 --> 01:07:35,416
Vá lá, estes são os teus amigos!
609
01:07:42,006 --> 01:07:43,757
Não posso.
610
01:07:43,841 --> 01:07:45,593
O que é que estás...
611
01:08:05,404 --> 01:08:06,655
Oh, meu Deus.
612
01:08:12,536 --> 01:08:14,788
O que lhe aconteceu?
613
01:08:16,874 --> 01:08:18,000
Não sei.
614
01:08:30,763 --> 01:08:34,015
O Wesker. O Wesker!
615
01:08:52,033 --> 01:08:53,452
Conseguiu falar com o meu irmão?
616
01:08:54,411 --> 01:08:55,371
Não.
617
01:09:00,209 --> 01:09:02,377
Precisamos do helicóptero para sair
daqui.
618
01:09:02,461 --> 01:09:04,380
Temos de chegar às Montanhas Arklay.
619
01:09:04,462 --> 01:09:05,506
Como é que é?
620
01:09:07,424 --> 01:09:09,218
Acho que sei uma maneira. Vá lá.
621
01:09:15,724 --> 01:09:17,143
Oh, não.
622
01:09:19,645 --> 01:09:20,645
Vá lá!
623
01:09:26,109 --> 01:09:27,778
A doca de carga é por aqui.
624
01:09:32,408 --> 01:09:33,367
Não, não, não, não.
625
01:10:01,187 --> 01:10:02,313
Vamos. Vamos.
626
01:10:02,813 --> 01:10:03,856
Vão, vão!
627
01:10:04,356 --> 01:10:05,733
Vamos, vamos, vamos.
628
01:10:42,770 --> 01:10:44,146
O que estamos aqui a fazer?
629
01:11:35,656 --> 01:11:38,868
Precisamos que se levante e venha
connosco.
630
01:11:39,869 --> 01:11:41,245
Para onde estamos a ir?
631
01:11:54,341 --> 01:11:57,595
Ei. Por que estamos aqui?
632
01:11:57,678 --> 01:12:01,390
Este lugar tem uma passagem secreta
que leva à mansão Spencer.
633
01:12:01,474 --> 01:12:03,476
Como soube deste lugar?
634
01:12:04,602 --> 01:12:06,604
Eles compraram-te, não foi?
635
01:12:06,687 --> 01:12:09,982
Pagaram-te para ficar calado sobre as
merdas que estavam a fazer aqui.
636
01:12:10,065 --> 01:12:12,735
E agora, deixaram-te a apodrecer
aqui, tal como nós.
637
01:12:25,789 --> 01:12:26,790
Foder!
638
01:12:38,803 --> 01:12:40,137
Os rapazes?
639
01:12:47,770 --> 01:12:48,896
Olha, o que é isto?
640
01:12:51,649 --> 01:12:52,817
Pessoal, o que é que se passa
641
01:12:59,657 --> 01:13:00,866
Mas que raio?
642
01:13:01,742 --> 01:13:04,829
Não, estava lá alguém.
643
01:13:37,361 --> 01:13:39,238
- Corre, corre!
- Vá lá!
644
01:13:41,949 --> 01:13:42,908
Vão embora!
645
01:13:45,661 --> 01:13:46,662
Não, não, não, não.
646
01:14:40,216 --> 01:14:41,425
Lisa Trevor.
647
01:14:45,429 --> 01:14:47,681
Temos de chegar à Mansão Spencer.
648
01:14:48,641 --> 01:14:50,601
Sabe como, não é?
649
01:14:58,192 --> 01:14:59,735
Um amigo?
650
01:15:08,869 --> 01:15:09,870
Vá lá.
651
01:15:16,168 --> 01:15:18,420
Por que vamos entrar aqui?
652
01:15:21,674 --> 01:15:23,092
Quero o meu irmão.
653
01:15:25,344 --> 01:15:26,762
Ela mordeu-me a mão.
654
01:15:28,430 --> 01:15:29,265
Vai buscá-la.
655
01:15:44,071 --> 01:15:45,239
A chave.
656
01:15:51,453 --> 01:15:54,206
A segunda chave.
657
01:15:58,836 --> 01:16:00,045
Ir para...
658
01:16:04,258 --> 01:16:07,845
A chave. A chave. A chave.
659
01:16:41,462 --> 01:16:42,421
Obrigado.
660
01:16:43,422 --> 01:16:45,257
A Claire.
661
01:16:50,930 --> 01:16:52,598
Tem uns amigos estranhos.
662
01:18:38,287 --> 01:18:39,246
Foder.
663
01:19:05,773 --> 01:19:06,732
O Dooley?
664
01:19:11,195 --> 01:19:12,196
Foder.
665
01:19:59,618 --> 01:20:02,371
Temos de chegar ao helicóptero. Onde
está o Wesker?
666
01:20:03,747 --> 01:20:06,250
O helicóptero despenhou-se. Vickers
morreu.
667
01:20:08,794 --> 01:20:12,047
- O Wesker traiu-nos, Chris.
- O que é que se passa?
668
01:20:12,131 --> 01:20:14,216
Ele ia deixar-nos aqui para morrer.
669
01:20:15,509 --> 01:20:18,304
Temos que segui-lo, acho que é a
nossa única saída.
670
01:22:06,871 --> 01:22:08,038
Que sítio é este?
671
01:22:11,041 --> 01:22:12,668
O que é que o Umbrella fazia aqui?
672
01:22:15,004 --> 01:22:17,548
Era aqui que traziam as crianças do
orfanato.
673
01:22:30,603 --> 01:22:32,521
Estavam a fazer experiências com
eles.
674
01:22:37,276 --> 01:22:38,944
Foi aqui que tentaram me trazer.
675
01:22:58,005 --> 01:22:59,840
A Claire. Está tudo bem.
676
01:22:59,924 --> 01:23:00,925
Não!
677
01:23:05,304 --> 01:23:06,430
Está tudo bem.
678
01:23:25,950 --> 01:23:27,535
Vamos procurar o meu irmão.
679
01:23:39,797 --> 01:23:40,923
Está tudo bem.
680
01:23:53,936 --> 01:23:55,980
William, o que tem feito aqui?
681
01:23:57,773 --> 01:23:58,732
O trabalho de Deus.
682
01:24:14,248 --> 01:24:15,332
O William.
683
01:24:16,876 --> 01:24:19,753
Ei. Como é que desceste...?
684
01:24:23,924 --> 01:24:25,885
Não, não, não.
685
01:24:30,473 --> 01:24:33,142
Ouve, acabei de vir por isso.
686
01:24:35,394 --> 01:24:37,730
Este é o trabalho da minha vida.
Não vou dá-lo a ninguém.
687
01:24:38,856 --> 01:24:41,066
Não estou a oferecer-te uma escolha,
amigo.
688
01:24:41,775 --> 01:24:43,777
Tudo bem, espera. Basta pousar a arma.
689
01:24:44,862 --> 01:24:46,071
Basta colocá-lo no chão.
690
01:24:49,533 --> 01:24:50,951
Para quem trabalha?
691
01:24:52,828 --> 01:24:54,163
Não importa.
692
01:24:59,168 --> 01:25:01,295
Não, suponho que não.
693
01:25:13,808 --> 01:25:14,934
Papai, o que estás a
694
01:25:17,770 --> 01:25:19,814
- Não, não, não!
- Papai, o que estás a
695
01:25:22,733 --> 01:25:25,027
Meu Deus, o que é isto? Oh, meu
Deus. Está bem.
696
01:25:25,110 --> 01:25:26,403
Os frascos.
697
01:25:27,446 --> 01:25:29,490
Os frascos. Os frascos.
698
01:25:31,367 --> 01:25:34,662
Ei! Preciso de isto.
699
01:25:41,877 --> 01:25:43,170
Entregue-me os frascos.
700
01:25:44,880 --> 01:25:46,799
Não faça nada estúpido, senhora,
certo?
701
01:25:52,513 --> 01:25:53,514
Foder.
702
01:25:55,015 --> 01:25:56,517
Para onde foi o miúdo?
703
01:25:56,600 --> 01:25:57,810
O miúdo?
704
01:25:58,519 --> 01:25:59,603
O miúdo?
705
01:26:00,229 --> 01:26:01,689
Mas que raio?
706
01:26:03,774 --> 01:26:04,650
A sua.
707
01:26:10,197 --> 01:26:12,199
Não tinhas de fazer isto assim.
708
01:26:13,492 --> 01:26:15,286
O que é que se passa contigo?
709
01:26:21,167 --> 01:26:23,085
Isto é tão lixado.
710
01:26:55,159 --> 01:26:57,369
Ei. Está tudo bem.
711
01:26:57,453 --> 01:26:58,787
Matou-os.
712
01:26:58,871 --> 01:27:00,331
Ei.
713
01:27:00,414 --> 01:27:02,374
Ei, ei, ei.
714
01:27:02,458 --> 01:27:04,710
Jesus, Valentine, tu e aquela arma.
715
01:27:07,046 --> 01:27:08,297
Não, não, não. Vamos tirar-te
daqui.
716
01:27:08,380 --> 01:27:10,549
Não, não, não. Jill, eu estraguei
tudo.
717
01:27:12,426 --> 01:27:14,762
Os guarda-chuvas vão destruir este
lugar.
718
01:27:15,429 --> 01:27:17,348
Todo guaxinim, certo?
719
01:27:17,431 --> 01:27:19,934
Há um túnel de comboio debaixo
destas instalações.
720
01:27:20,684 --> 01:27:23,354
Leva ao outro lado das montanhas e a
Gatlin.
721
01:27:24,939 --> 01:27:26,440
Tens de chegar ao comboio.
722
01:27:27,525 --> 01:27:29,235
Precisa ir agora.
723
01:27:34,365 --> 01:27:37,159
Desculpa, desculpa.
724
01:27:40,162 --> 01:27:42,122
Eu não teria premido o gatilho,
miúdo.
725
01:27:45,167 --> 01:27:46,418
Não, não, não.
726
01:27:47,378 --> 01:27:48,462
O Wesker!
727
01:28:51,734 --> 01:28:53,360
Vamos, por aqui.
728
01:28:56,197 --> 01:28:57,198
Está bem.
729
01:29:00,034 --> 01:29:01,076
Oh, não.
730
01:29:19,595 --> 01:29:20,513
Jesus, jesus.
731
01:29:22,431 --> 01:29:23,390
Esconde-te.
732
01:29:26,560 --> 01:29:27,812
Vá lá. Vão embora. Vão embora.
733
01:29:59,135 --> 01:30:02,221
Chris, sai e brinca.
734
01:30:08,352 --> 01:30:12,356
Acreditava mesmo que podia fazer
parte da minha família?
735
01:30:13,566 --> 01:30:16,485
Um soldado tão doce.
736
01:30:17,278 --> 01:30:19,613
Um zangão tão leal.
737
01:30:27,997 --> 01:30:29,331
Onde está, Chris?
738
01:30:36,255 --> 01:30:41,093
Como podes ser tão quando a tua
irmã é tão esperta?
739
01:31:10,039 --> 01:31:11,081
Tu sabes...
740
01:31:13,542 --> 01:31:17,004
Quase me sinto triste por ter de te
matar.
741
01:31:22,092 --> 01:31:23,260
Quase.
742
01:31:24,929 --> 01:31:28,224
Sabes, eu devia ter-te levado a ti e
à tua irmã ao laboratório.
743
01:31:28,307 --> 01:31:31,936
Teria feito excelentes espécimes.
744
01:31:34,438 --> 01:31:35,356
Obter...
745
01:31:36,774 --> 01:31:37,608
... a porra...
746
01:31:38,484 --> 01:31:39,652
... longe...
747
01:31:43,239 --> 01:31:44,406
... do meu irmão.
748
01:31:47,910 --> 01:31:49,036
Faz isso.
749
01:31:59,338 --> 01:32:03,217
Chris... o meu rapaz.
750
01:32:03,300 --> 01:32:05,052
Cala-te de uma vez por todas.
751
01:32:22,111 --> 01:32:23,821
Estou tão feliz que esteja bem.
752
01:32:25,489 --> 01:32:27,867
Isto é muito bom, mas acho que parti
umas costelas.
753
01:32:27,950 --> 01:32:29,785
Oh, meu Deus. Desculpa. Está ferido?
754
01:32:29,869 --> 01:32:31,787
Não, não, não. Estou bem, estou
bem.
755
01:32:31,871 --> 01:32:34,665
Temos que sair daqui. Umbrella vai
arrasar este lugar.
756
01:32:34,748 --> 01:32:35,624
Está bem.
757
01:32:36,208 --> 01:32:37,042
Ei.
758
01:32:37,710 --> 01:32:39,295
- Novato?
- Sim, é um trabalho.
759
01:32:39,378 --> 01:32:41,297
Acredita, estou tão surpreendido
como tu, amigo.
760
01:32:42,173 --> 01:32:43,048
Devemos ir?
761
01:32:43,674 --> 01:32:44,592
Vamos.
762
01:32:50,055 --> 01:32:51,015
Vá lá!
763
01:33:07,781 --> 01:33:08,741
Senta-te.
764
01:33:09,450 --> 01:33:10,910
- Vamos começar.
- Está bem.
765
01:33:12,495 --> 01:33:14,914
Só nos restam cinco minutos até que
o local se auto-destrua.
766
01:33:17,958 --> 01:33:19,210
Como é que tudo funciona?
767
01:33:33,641 --> 01:33:34,767
Está bem.
768
01:33:51,742 --> 01:33:53,494
Vamos sair daqui.
769
01:34:11,762 --> 01:34:13,931
Já te devia ter dado ouvidos há
muito tempo.
770
01:34:15,558 --> 01:34:16,642
Desculpa.
771
01:34:19,687 --> 01:34:20,729
Está tudo bem.
772
01:34:24,066 --> 01:34:26,485
Posso ter arranhado a tinta da sua
bicicleta.
773
01:34:29,738 --> 01:34:31,574
- Não me faça rir.
- Desculpa.
774
01:34:35,077 --> 01:34:35,953
Oh, f--
775
01:35:28,714 --> 01:35:30,758
Vai buscar os outros. Encontrarei uma
saída.
776
01:35:30,841 --> 01:35:32,718
- Estás bem?
- Não, não, não, não.
777
01:35:49,151 --> 01:35:52,071
Oh, meu Deus. Sherry, apoia-me.
778
01:35:56,283 --> 01:35:57,660
Sherry, corre!
779
01:35:59,703 --> 01:36:00,663
A Claire!
780
01:36:16,971 --> 01:36:17,847
Não!
781
01:36:36,782 --> 01:36:37,741
Ei!
782
01:36:39,034 --> 01:36:40,744
Seu feio!
783
01:36:44,165 --> 01:36:45,249
Oh, não.
784
01:37:08,397 --> 01:37:10,149
Um lança-foguetes?
785
01:37:11,317 --> 01:37:12,735
Encontrei-o na primeira classe.
786
01:37:18,032 --> 01:37:19,533
C´um caraças.
787
01:37:20,159 --> 01:37:22,536
O que fazem a este comboio?
788
01:37:30,169 --> 01:37:31,337
Não, não, não, não.
789
01:40:09,245 --> 01:40:10,913
Finalmente estás acordado.
790
01:40:12,456 --> 01:40:15,042
- Onde estou?
- Não tem importância.
791
01:40:16,168 --> 01:40:20,297
Espera, não entendo. Pensei que
tinha morrido.
792
01:40:20,881 --> 01:40:21,757
Tu.
793
01:40:22,258 --> 01:40:23,175
Os meus olhos.
794
01:40:24,260 --> 01:40:26,345
O que aconteceu aos meus olhos? Não
consigo ver.
795
01:40:27,138 --> 01:40:28,931
É um efeito colateral.
796
01:40:29,014 --> 01:40:32,393
Uma das coisas que tivemos de fazer
para te trazer de volta.
797
01:40:32,476 --> 01:40:33,769
Haverá outros.
798
01:40:50,161 --> 01:40:51,871
Nunca me disse o seu nome.
799
01:40:54,290 --> 01:40:55,374
A Ada.
800
01:40:56,542 --> 01:40:57,751
O meu nome é Ada Wong.
801
01:41:00,212 --> 01:41:01,714
O que é que queres de mim?
802
01:41:07,963 --> 01:41:12,963
Fornecido por
https://twitter.com/kaboomskull de
explosivos
803
00:00:10,250 --> 00:00:20,250
Tradução automática por:
www.elsubtitle.com
Visite o nosso site para tradução gratuita