1
00:01:10,321 --> 00:01:15,409
REFORMATÓRIO SAINT ESTES
Califórnia, 1996
2
00:01:26,253 --> 00:01:27,421
Apagando as luzes!
3
00:01:28,964 --> 00:01:31,467
Cletus. Você tá aí?
4
00:01:31,550 --> 00:01:33,052
Meu anjo.
5
00:01:34,678 --> 00:01:36,263
É pra você.
6
00:01:41,602 --> 00:01:43,354
O que o médico disse?
7
00:01:44,104 --> 00:01:46,732
Que as mutações estão progredindo.
8
00:01:46,816 --> 00:01:49,068
Meus poderes estão muito fortes.
9
00:01:49,151 --> 00:01:50,861
Cletus, tô com medo.
10
00:01:50,945 --> 00:01:52,530
Vai dar tudo certo.
11
00:01:52,613 --> 00:01:54,740
Eles vão me levar embora.
12
00:01:56,408 --> 00:02:00,412
Vão me mandar pra um lugar
com mais gente que nem eu.
13
00:02:00,496 --> 00:02:02,081
Não podem fazer isso.
14
00:02:04,250 --> 00:02:08,212
Não podem tirar você de mim.
Você é a minha estrela-guia.
15
00:02:08,838 --> 00:02:10,881
Eu sempre vou te amar.
16
00:02:11,423 --> 00:02:12,842
Frances!
17
00:02:14,343 --> 00:02:15,344
Me larga!
18
00:02:19,932 --> 00:02:21,183
Frances!
19
00:02:23,978 --> 00:02:25,062
Não!
20
00:02:42,872 --> 00:02:44,331
Últimas palavras?
21
00:03:20,910 --> 00:03:23,579
Bem-vinda à sua casa nova, Frances.
22
00:03:27,583 --> 00:03:32,504
DIAS ATUAIS
23
00:04:39,279 --> 00:04:41,365
Cletus Kasady
receberá pena de morte?
24
00:04:41,448 --> 00:04:44,702
Seu velho namorado
vai ter o que merece, afinal.
25
00:04:48,789 --> 00:04:51,917
E o mundo vai ser
um lugar mais seguro sem ele.
26
00:05:14,690 --> 00:05:20,696
VENOM TEMPO DE CARNIFICINA
27
00:05:26,035 --> 00:05:28,203
Det. Mulligan, com todo respeito...
28
00:05:28,287 --> 00:05:30,289
não quero nada
com o Cletus Kasady.
29
00:05:30,372 --> 00:05:33,083
É uma pena,
porque ele só aceita falar com você.
30
00:05:33,167 --> 00:05:36,712
A meu ver, você já teve
uma chance com o Kasady e perdeu.
31
00:05:37,379 --> 00:05:40,507
Tá. Então, o que ele quer?
32
00:05:41,425 --> 00:05:44,803
Talvez revelar onde estão
os últimos corpos enterrados.
33
00:05:45,304 --> 00:05:48,599
E você vai ter que fazer a coisa certa,
pra variar um pouco.
34
00:05:53,687 --> 00:05:58,067
Não! Tira essas suas mãozinhas de mim!
35
00:05:58,150 --> 00:06:02,404
Era pra gente estar na rua,
protegendo a cidade! Letalmente!
36
00:06:07,409 --> 00:06:09,161
O que foi aquilo?
37
00:06:09,244 --> 00:06:10,579
Me larga!
38
00:06:11,038 --> 00:06:16,251
O homem nunca deve aceitar rastejar,
se tem o instinto de voar.
39
00:06:16,335 --> 00:06:19,963
Você gosta de estar embaixo!
40
00:06:20,047 --> 00:06:21,632
Fica quieto.
41
00:06:22,925 --> 00:06:27,846
Quantas vezes já falei que quero
que você se esconda...
42
00:06:27,930 --> 00:06:29,264
enquanto eu trabalho?
43
00:06:29,348 --> 00:06:32,810
Falando sério. É importante,
tem que me respeitar.
44
00:06:32,893 --> 00:06:34,770
Respeitar?
45
00:06:36,146 --> 00:06:38,649
- O Kasady vai te dar o furo, certo?
- Certo.
46
00:06:38,732 --> 00:06:39,733
- Errado!
- É?
47
00:06:39,817 --> 00:06:42,194
Porque você sempre estraga tudo.
48
00:06:42,277 --> 00:06:44,947
Ah, entendi.
Tá falando da Anne de novo.
49
00:06:45,030 --> 00:06:46,156
Sinto a falta dela!
50
00:06:50,202 --> 00:06:52,621
- Eu vou.
- Não gosto de você.
51
00:06:52,704 --> 00:06:53,831
Me deixa comer ele!
52
00:06:53,914 --> 00:06:58,085
Você não merece coisas boas.
53
00:07:08,262 --> 00:07:09,346
PRISÃO DE SAN QUENTIN
54
00:07:09,429 --> 00:07:11,640
Bem-vindo de volta, Eddie Brock.
55
00:07:13,642 --> 00:07:15,978
Andei pensando em você.
56
00:07:18,730 --> 00:07:22,442
O que você quer, Cletus?
Pra que me chamou aqui?
57
00:07:22,901 --> 00:07:26,029
Como estou aqui, enterrado vivo...
58
00:07:26,113 --> 00:07:29,116
você me faria uma gentileza?
59
00:07:29,199 --> 00:07:31,702
Mande uma mensagem
pra todos os meus...
60
00:07:32,870 --> 00:07:33,745
fãs...
61
00:07:35,205 --> 00:07:36,957
e, em troca...
62
00:07:37,374 --> 00:07:39,960
- te dou a minha vida...
- O quê?
63
00:07:40,043 --> 00:07:41,336
minha história.
64
00:07:41,879 --> 00:07:46,758
Eu soube que sua carreira na imprensa
atual anda por baixo.
65
00:07:46,842 --> 00:07:51,054
Uma matéria dessas, exclusiva...
66
00:07:52,097 --> 00:07:53,974
te põe no topo de novo.
67
00:07:56,310 --> 00:07:57,477
Fala mais.
68
00:07:57,561 --> 00:07:58,896
As pessoas adoram...
69
00:08:00,647 --> 00:08:01,857
um serial killer.
70
00:08:03,358 --> 00:08:06,403
Todos os meus segredos...
71
00:08:06,486 --> 00:08:08,739
expostos, Eddie.
72
00:08:09,364 --> 00:08:12,910
Pura carnificina.
73
00:08:14,119 --> 00:08:15,662
Por que eu?
74
00:08:16,622 --> 00:08:18,248
Eu gosto de você.
75
00:08:19,124 --> 00:08:20,709
Tá, fechado.
76
00:08:21,585 --> 00:08:22,628
Qual é a mensagem?
77
00:08:25,464 --> 00:08:28,717
"A distante catedral..."
78
00:08:29,468 --> 00:08:31,261
"vejo lá no fim."
79
00:08:32,429 --> 00:08:35,098
"Anjo ferido..."
80
00:08:36,683 --> 00:08:38,727
"outra parte de mim."
81
00:08:40,896 --> 00:08:43,106
Publica na sua coluna.
82
00:08:44,149 --> 00:08:47,110
Só isso?
Quem é que vai ler isso?
83
00:08:47,194 --> 00:08:49,780
Um haicai tosco?
84
00:08:50,489 --> 00:08:51,740
Publica...
85
00:08:52,908 --> 00:08:54,284
e o que é meu...
86
00:08:55,410 --> 00:08:56,495
é seu.
87
00:08:56,995 --> 00:08:58,789
Sorte a minha.
88
00:08:59,331 --> 00:09:00,582
Tchauzinho, Eddie.
89
00:09:01,458 --> 00:09:02,501
Obrigado.
90
00:09:03,085 --> 00:09:04,336
Eu que agradeço.
91
00:09:04,878 --> 00:09:06,255
Que babaca.
92
00:09:07,506 --> 00:09:10,509
Eddie, olha. Olha.
93
00:09:10,592 --> 00:09:14,346
- O que tá fazendo?
- Trabalhando por você.
94
00:09:18,058 --> 00:09:19,893
DADO A TI COMBATE INTENSO
ENTRE O SOFRIMENTO
95
00:09:21,395 --> 00:09:22,604
Eddie.
96
00:09:25,941 --> 00:09:28,110
Não me esquece, Eddie.
97
00:09:37,244 --> 00:09:38,537
Conseguiu o quê?
98
00:09:38,620 --> 00:09:41,748
Uma dor de cabeça
e aposto que uma tuberculose.
99
00:09:41,832 --> 00:09:43,250
Fala mais alto.
100
00:09:43,333 --> 00:09:45,252
Ele leu poesia pra mim, cara.
101
00:09:46,003 --> 00:09:48,922
Isso é piada pra você, Eddie?
Porque não tô rindo.
102
00:09:49,006 --> 00:09:51,174
Bem que precisa dar umas risadas.
103
00:09:51,258 --> 00:09:54,761
Qual é, cara? Essas coisas
costumam levar tempo.
104
00:09:55,178 --> 00:09:57,431
- Assim que ele contar algo...
- Claro.
105
00:09:57,514 --> 00:10:00,976
Vai me dando notícia.
Não quero vexame!
106
00:10:01,059 --> 00:10:02,060
Entendeu?
107
00:10:02,144 --> 00:10:03,186
Te digo:
108
00:10:03,270 --> 00:10:06,565
furo hoje só o do meu estômago,
de sorvete com chocolate.
109
00:10:06,648 --> 00:10:09,192
Não! Congela meu cérebro.
110
00:10:13,405 --> 00:10:14,531
Vem aqui.
111
00:10:15,824 --> 00:10:16,742
Olha.
112
00:10:16,825 --> 00:10:18,535
- Tô olhando.
- Pega umas ali.
113
00:10:21,204 --> 00:10:22,414
Pronto.
114
00:10:29,379 --> 00:10:30,505
Agora...
115
00:10:30,589 --> 00:10:32,215
o que acha?
116
00:10:32,299 --> 00:10:34,843
- Que sou o Pablo Picasso.
- Não!
117
00:10:37,137 --> 00:10:39,264
Vem aqui. Olha.
118
00:10:43,143 --> 00:10:44,561
Diz, o que tá vendo?
119
00:10:44,644 --> 00:10:46,146
- Uma casa.
- Deixa pra lá.
120
00:10:54,279 --> 00:10:56,365
Essa, eu sei!
É uma árvore!
121
00:10:56,448 --> 00:10:58,492
Idiota! Senta aí.
122
00:11:00,160 --> 00:11:01,161
Agora...
123
00:11:02,120 --> 00:11:03,288
presta atenção.
124
00:11:26,561 --> 00:11:27,854
Bingo.
125
00:11:28,313 --> 00:11:29,773
Caramba.
126
00:11:33,026 --> 00:11:36,238
RODEO BEACH, CALIFÓRNIA
127
00:11:36,321 --> 00:11:38,657
Foi sua amizade
com Cletus Kasady...
128
00:11:38,740 --> 00:11:41,368
que o ajudou a resolver
esse mistério de décadas?
129
00:11:41,451 --> 00:11:44,538
Você é a única pessoa daqui de fora
com quem ele fala.
130
00:11:44,621 --> 00:11:45,705
Ele gosta de você.
131
00:11:45,789 --> 00:11:49,376
Não, ele é um assassino, não sei
se é capaz de gostar de alguém.
132
00:11:49,459 --> 00:11:50,544
O CLARIM DIÁRIO
133
00:11:50,627 --> 00:11:53,547
Brock descobriu o que
o FBI e a polícia não conseguiram.
134
00:11:55,090 --> 00:11:56,800
Com a indignação pública...
135
00:11:56,883 --> 00:12:00,011
o governador da Califórnia
revogou o adiamento...
136
00:12:00,095 --> 00:12:02,305
e revalidou
a pena de morte para Kasady.
137
00:12:08,937 --> 00:12:11,398
A carreira de Brock foi resgatada...
138
00:12:11,481 --> 00:12:13,233
e ele volta ao topo de novo.
139
00:12:29,332 --> 00:12:32,043
Uma história aterrorizante,
que chega ao fim.
140
00:12:32,127 --> 00:12:35,130
Justiça para as vítimas
e conclusão para as famílias...
141
00:12:35,213 --> 00:12:37,632
graças à diligência de um homem.
142
00:12:37,716 --> 00:12:39,134
Obrigado, Eddie Brock.
143
00:12:39,217 --> 00:12:40,093
E Venom!
144
00:12:40,177 --> 00:12:41,261
REGRAS: NÃO COMER PESSOAS
145
00:12:41,344 --> 00:12:43,597
A gente podia ser assim, Eddie.
146
00:12:43,680 --> 00:12:46,641
Viajando por aí, resolvendo casos...
147
00:12:46,725 --> 00:12:49,853
lutando com os bandidos,
talvez devorando eles.
148
00:12:50,437 --> 00:12:52,689
Nós 2, salvando o dia.
149
00:12:52,772 --> 00:12:54,691
Nós já salvamos o dia, acabou.
150
00:12:57,027 --> 00:12:59,696
Falou que eu podia comer bandido!
151
00:13:00,155 --> 00:13:01,490
De novo isso?
152
00:13:01,573 --> 00:13:03,742
Preciso ser livre!
153
00:13:03,825 --> 00:13:07,871
Sentir o vento no meu cabelo
e a areia entre os meus dedos.
154
00:13:07,954 --> 00:13:11,124
- Você não tem cabelo.
- Você não me escuta.
155
00:13:11,208 --> 00:13:12,667
Escuto muito bem.
156
00:13:12,751 --> 00:13:15,462
Não aguento mais viver assim!
157
00:13:15,545 --> 00:13:18,298
- Tô com fome!
- Come elas ali.
158
00:13:18,590 --> 00:13:22,219
Não posso. Sonny e Cher
são melhores amigas.
159
00:13:22,302 --> 00:13:24,638
É sério? Que ridículo!
Isso é...?
160
00:13:27,807 --> 00:13:30,894
Cara, isso foi abusivo.
161
00:13:30,977 --> 00:13:32,562
Violência doméstica.
162
00:13:34,105 --> 00:13:36,441
E isso é uma TV de $ 2.000.
163
00:13:36,525 --> 00:13:38,568
Precisa controlar sua raiva...
164
00:13:38,652 --> 00:13:40,028
pra isso temos o pneu!
165
00:13:40,111 --> 00:13:42,864
Não posso viver só comendo
galinha e chocolate.
166
00:13:42,948 --> 00:13:43,949
Preciso de cérebros!
167
00:13:44,032 --> 00:13:45,408
Galinha tem cérebro.
168
00:13:45,492 --> 00:13:47,619
Discordo totalmente!
169
00:13:48,745 --> 00:13:52,415
Olha. Olha que bichos idiotas.
170
00:13:53,625 --> 00:13:55,168
Cérebros pequenos.
171
00:13:55,252 --> 00:13:57,420
Qual é, cara? Não é culpa delas...
172
00:13:57,504 --> 00:13:59,923
se você sobrevive de feniletila--
lafenile--
173
00:14:00,006 --> 00:14:02,050
- Feniletilalanina.
- Falei isso.
174
00:14:02,133 --> 00:14:04,052
Já te disse mil vezes:
175
00:14:04,135 --> 00:14:07,722
porque só existe isso
em cérebro e em chocolate.
176
00:14:07,806 --> 00:14:09,975
Pois é. Tá, vamos fazer assim?
177
00:14:10,058 --> 00:14:13,395
Você mora no meu corpo,
segue as minhas regras.
178
00:14:13,478 --> 00:14:18,608
Moro no seu corpo, porque,
infelizmente, não tenho muita opção.
179
00:14:19,109 --> 00:14:20,777
Então, escuta aqui, filho:
180
00:14:20,860 --> 00:14:22,904
o FBI ainda investiga a gente...
181
00:14:22,988 --> 00:14:25,448
por aquele rolo em que
"a gente se meteu".
182
00:14:25,532 --> 00:14:27,993
Então, se mais uma cabeça sumir...
183
00:14:28,076 --> 00:14:31,204
despacham a gente lá pra Área 51.
184
00:14:31,288 --> 00:14:35,542
Vão matar nós 2. Então,
alguém precisa ser responsável.
185
00:14:35,625 --> 00:14:37,460
Responsabilidade...
186
00:14:38,169 --> 00:14:39,879
é pra gente medíocre.
187
00:14:41,798 --> 00:14:42,924
mané mané mané
188
00:14:43,300 --> 00:14:45,385
- Comida!
- Quer parar de fazer isso?
189
00:14:45,468 --> 00:14:47,345
- Comida!
- Para, por favor.
190
00:14:47,429 --> 00:14:50,056
Sério, para.
Tenho prazo! Dá pra parar?
191
00:14:50,140 --> 00:14:52,058
Que saco! Tá.
192
00:14:58,565 --> 00:15:00,358
- Boa noite, Eddie.
- Oi, sra. Chen.
193
00:15:00,442 --> 00:15:02,485
- Boa noite, Venom.
- Wanshang hao!
194
00:15:02,569 --> 00:15:03,653
Ele deu oi.
195
00:15:03,737 --> 00:15:05,864
- O chocolate não chegou ainda.
- Não!
196
00:15:05,947 --> 00:15:08,033
Não! A gente combinou.
197
00:15:08,116 --> 00:15:10,910
O que vai acontecer?
Vai parar de me proteger?
198
00:15:10,994 --> 00:15:12,203
Duvido.
199
00:15:12,287 --> 00:15:15,165
Sempre fico calada,
alimentando seu segredinho.
200
00:15:15,248 --> 00:15:19,002
Quer dizer que a sra. Chen
é uma chantagista, é?
201
00:15:19,085 --> 00:15:21,630
Senhora, não. Tenho 39 anos.
202
00:15:21,713 --> 00:15:24,090
- E eu sou o Barry Manilow.
- Sei.
203
00:15:24,174 --> 00:15:25,967
Posso comer a sra. Chen.
204
00:15:26,051 --> 00:15:28,720
Não, não pode comer a sra. Chen.
205
00:15:28,803 --> 00:15:29,929
O quê?
206
00:15:30,013 --> 00:15:32,724
É, acho que vai ter
que ser o plano B.
207
00:15:35,060 --> 00:15:36,645
Qual é o plano B?
208
00:15:36,728 --> 00:15:37,812
AVIÁRIO
209
00:15:37,896 --> 00:15:38,938
De novo, não!
210
00:15:39,022 --> 00:15:42,192
Preciso de cérebro humano pra sobreviver.
211
00:15:43,026 --> 00:15:45,612
Pega aí umas galinhas, cara.
Vamos logo.
212
00:15:59,751 --> 00:16:02,379
Já cansei dessa nojeira.
213
00:16:06,549 --> 00:16:09,678
Olha só as coisas incríveis
que podemos fazer!
214
00:16:12,097 --> 00:16:15,016
Estamos desperdiçando nosso talento.
215
00:16:24,150 --> 00:16:25,443
Bandido!
216
00:16:29,155 --> 00:16:30,865
Oi, gatinha!
217
00:16:34,327 --> 00:16:37,288
Deixa. Deixa ele.
Deixa ele em paz!
218
00:16:38,581 --> 00:16:41,084
- Vou arrancar sua cabeça.
- Vai nada!
219
00:16:41,167 --> 00:16:43,545
- Vou usar pra jogar boliche!
- Não vai!
220
00:16:43,628 --> 00:16:45,380
Vou levar ele pro...
221
00:16:45,463 --> 00:16:48,466
- De qual a gente gosta, Eddie?
- É o Lucky Strike.
222
00:16:48,550 --> 00:16:49,843
Solta ele!
223
00:16:49,926 --> 00:16:52,679
Lucky Strike!
Vou te levar no Lucky Strike...
224
00:16:52,762 --> 00:16:55,181
- e marcar 300 pontos de strikes!
- Vai nada.
225
00:16:55,265 --> 00:16:59,519
O resto do seu corpinho subnutrido
vai continuar aqui...
226
00:16:59,602 --> 00:17:01,938
rolando no chão no chorume do lixo.
227
00:17:02,021 --> 00:17:03,022
Caramba.
228
00:17:05,150 --> 00:17:06,359
Não! Solta ele!
229
00:17:06,443 --> 00:17:09,863
Não, não. Não! Não!
230
00:17:11,072 --> 00:17:12,198
Tá!
231
00:17:14,743 --> 00:17:16,286
Ela não quis nossa ajuda.
232
00:17:16,369 --> 00:17:19,456
Ela não sabia
que precisava de ajuda, Eddie.
233
00:17:19,539 --> 00:17:20,915
Tem diferença.
234
00:17:25,628 --> 00:17:27,088
É a Anne!
235
00:17:27,172 --> 00:17:29,507
Anne no telefone, Eddie!
236
00:17:33,595 --> 00:17:36,264
- Oi, Anne.
- Oi, Eddie.
237
00:17:37,515 --> 00:17:38,349
Seja legal.
238
00:17:38,433 --> 00:17:41,686
Parece sem fôlego.
Não liguei numa hora ruim, né?
239
00:17:41,770 --> 00:17:43,730
Não, imagina, eu só...
240
00:17:44,314 --> 00:17:45,899
tô segurando as pontas.
241
00:17:47,317 --> 00:17:50,403
Me desculpa não retornar
as suas ligações. Acho...
242
00:17:51,237 --> 00:17:53,948
que eu precisava de um espaço
depois daquele...
243
00:17:54,574 --> 00:17:56,701
alien comendo cabeça de gente e...
244
00:17:56,785 --> 00:17:58,787
Ah, os bons tempos.
245
00:17:58,870 --> 00:18:02,373
Enfim, tenho novidades
e queria saber se a gente pode se ver.
246
00:18:02,457 --> 00:18:04,751
Sim, claro, vai ser...
247
00:18:05,084 --> 00:18:06,628
Vai ser legal. Ótimo.
248
00:18:07,337 --> 00:18:10,131
- Que bom. Que tal amanhã à noite?
- Amanhã à noite?
249
00:18:10,215 --> 00:18:12,967
- Tá. Ótimo.
- 20h?
250
00:18:13,051 --> 00:18:14,844
- L’Araignée?
- Tá ótimo.
251
00:18:14,928 --> 00:18:16,554
- Tô animado.
- Eu também.
252
00:18:16,638 --> 00:18:18,890
- Ótimo.
- Ela dispensou o doutor!
253
00:18:18,973 --> 00:18:22,393
É a voz de uma mulher
que tomou um pé na bunda.
254
00:18:30,235 --> 00:18:31,319
Para!
255
00:18:31,402 --> 00:18:33,446
Não quer ficar bonito?
256
00:18:33,530 --> 00:18:36,407
Me deixa em paz,
você sempre me critica.
257
00:18:55,510 --> 00:18:56,719
Climão.
258
00:18:56,803 --> 00:18:59,597
Então, como é que tá?
Como vai o sr. Belvedere?
259
00:18:59,681 --> 00:19:00,765
Bem, bem.
260
00:19:00,849 --> 00:19:04,561
Ele ainda limpa a bunda no tapete.
Aprendeu com você.
261
00:19:04,644 --> 00:19:07,438
E o trabalho como defensora pública?
262
00:19:07,522 --> 00:19:09,524
Sabe que adoro um pobre coitado.
263
00:19:09,607 --> 00:19:12,527
Foi por isso que me aturou
por tanto tempo.
264
00:19:13,695 --> 00:19:14,612
Isso mesmo.
265
00:19:16,072 --> 00:19:18,116
- Então...
- Então.
266
00:19:18,199 --> 00:19:19,325
Então?
267
00:19:20,785 --> 00:19:24,414
Sei lá, achei que seria melhor
te contar, pessoalmente, que...
268
00:19:28,543 --> 00:19:29,586
Não!
269
00:19:30,295 --> 00:19:33,256
Nossa, Anne! Isso é...
270
00:19:34,007 --> 00:19:37,343
É muito maior que o que eu te dei!
271
00:19:37,427 --> 00:19:38,803
É ostentação.
272
00:19:38,887 --> 00:19:42,223
- É do Dan, né? Do dr. Dan.
- É, é do Dan.
273
00:19:42,307 --> 00:19:44,142
Cacete, Anne! Muito bom.
274
00:19:44,225 --> 00:19:45,226
Você tá bem?
275
00:19:45,768 --> 00:19:48,187
- Tô, tô bem!
- Eu não tô bem, não.
276
00:19:49,022 --> 00:19:51,900
Podia só falar:
"Parabéns, tô feliz por você."
277
00:19:51,983 --> 00:19:55,028
Como duas pessoas que se gostam
a ponto de uma mentir...
278
00:19:55,111 --> 00:19:57,363
pra outra não se sentir um lixo total.
279
00:19:57,447 --> 00:19:59,282
Podia rolar essa aqui?
280
00:19:59,365 --> 00:20:03,161
- Não, eu tô feliz por você, Anne.
- Não!
281
00:20:03,244 --> 00:20:04,287
Meus parabéns.
282
00:20:04,829 --> 00:20:05,705
Obrigada.
283
00:20:05,788 --> 00:20:08,458
Era pra ser a gente, Eddie!
284
00:20:08,541 --> 00:20:12,795
Eu, por exemplo, não ia ficar chateado,
se o Dan caísse na rua...
285
00:20:12,879 --> 00:20:15,924
e perdesse a cabeça. E os pés.
E todos os dentes!
286
00:20:16,007 --> 00:20:17,592
- O quê?
- O que foi?
287
00:20:17,884 --> 00:20:19,427
O quê? Nada.
288
00:20:22,764 --> 00:20:23,765
Se eu fizer uma pergunta...
289
00:20:23,848 --> 00:20:26,351
consegue responder a verdade?
290
00:20:26,434 --> 00:20:29,938
Quer saber se tô superfeliz por você
e seu noivado?
291
00:20:30,021 --> 00:20:33,191
Porque acaba de me pedir pra mentir,
aí, fiquei confuso.
292
00:20:33,274 --> 00:20:34,901
O Venom tá com você?
293
00:20:35,944 --> 00:20:37,111
Ele tá morto!
294
00:20:37,195 --> 00:20:38,988
É, tô fingindo de morto agora.
295
00:20:39,072 --> 00:20:40,365
É, ele--
296
00:20:41,407 --> 00:20:42,575
Tá bem.
297
00:20:44,994 --> 00:20:47,455
É... isso...
298
00:20:48,915 --> 00:20:50,416
Você não muda, né?
299
00:20:50,500 --> 00:20:53,920
Que papo é esse?
Isso é um choque.
300
00:20:54,003 --> 00:20:56,506
Eu te amo.
É muita coisa pra processar.
301
00:20:56,589 --> 00:20:58,383
Na real, não ama ninguém.
Não dá.
302
00:20:58,466 --> 00:20:59,676
Compromisso não é contigo.
303
00:21:01,177 --> 00:21:02,762
Então, tá bem.
304
00:21:03,763 --> 00:21:05,431
Não casa com o Dan.
305
00:21:05,515 --> 00:21:07,100
O Dan me dá segurança.
306
00:21:08,559 --> 00:21:11,521
Você fazia eu me sentir
numa montanha-russa.
307
00:21:11,938 --> 00:21:13,606
Temos que saber a hora de sair.
308
00:21:13,690 --> 00:21:15,191
- É, pra não vomitar.
- Pra não vomitar!
309
00:21:15,274 --> 00:21:16,818
Sabe? Pra não vomitar.
310
00:21:17,276 --> 00:21:18,277
Vomitar.
311
00:21:21,864 --> 00:21:25,243
Olha, Venom, cuida bem dele, tá?
312
00:21:26,953 --> 00:21:28,788
Não deixa ele aprontar mais.
313
00:21:29,163 --> 00:21:33,126
Vou fazer você chorar, Eddie.
Ela vai adorar.
314
00:21:33,584 --> 00:21:36,546
Chora. Chora.
315
00:21:36,629 --> 00:21:38,423
É muita coisa pra processar.
316
00:21:40,466 --> 00:21:41,843
Meus parabéns, Anne.
317
00:21:42,427 --> 00:21:43,761
Ótima notícia.
318
00:21:51,602 --> 00:21:52,729
50 KM/H
319
00:21:55,690 --> 00:21:57,025
Devagar, mano!
320
00:21:57,108 --> 00:22:00,028
Pra quê?
Você não acredita em consequências.
321
00:22:00,486 --> 00:22:02,488
Todo machucado, você conserta.
322
00:22:02,572 --> 00:22:04,449
Se tenho ressaca, você cura.
323
00:22:04,532 --> 00:22:06,909
Não dá pra me ferrar nem que eu tente!
324
00:22:14,625 --> 00:22:19,547
Eddie, sinto muito
que não consigo curar o coração.
325
00:22:19,630 --> 00:22:22,633
A dor emocional bate muito mais forte.
326
00:22:22,717 --> 00:22:25,094
E dura muito mais tempo.
327
00:22:25,178 --> 00:22:30,600
Você só precisa encarar
e aceitar como homem.
328
00:22:30,683 --> 00:22:33,102
Pra você, é fácil falar.
329
00:22:33,186 --> 00:22:34,187
Por quê?
330
00:22:35,271 --> 00:22:37,190
Porque sou um homem de verdade...
331
00:22:37,899 --> 00:22:39,734
e você é só uma ameba.
332
00:22:40,860 --> 00:22:45,031
Só vou aceitar essa,
porque estamos sofrendo no momento.
333
00:22:49,827 --> 00:22:52,914
Fica tranquilo, parceiro.
Te ajudo a passar por essa.
334
00:23:00,588 --> 00:23:04,383
Sabe o que sempre
me anima de manhã, Eddie?
335
00:23:05,301 --> 00:23:07,178
Salsicha. E cérebro!
336
00:23:32,703 --> 00:23:34,288
Se anima aí, "véio"!
337
00:23:41,504 --> 00:23:42,880
Pra você.
338
00:23:49,137 --> 00:23:50,555
CORREDOR DA MORTE,
PRISÃO DE SAN QUENTIN
339
00:23:50,638 --> 00:23:52,515
Troca cartas com uma formiga?
340
00:23:53,057 --> 00:23:55,059
Eita, escuta só isso:
341
00:23:56,018 --> 00:23:58,271
"Meu querido amiguinho..."
342
00:23:58,771 --> 00:24:01,899
"Você está convidado para testemunhar..."
343
00:24:02,275 --> 00:24:05,403
"o meu... desfecho..."
344
00:24:05,486 --> 00:24:08,281
"meus últimos momentos..."
345
00:24:08,364 --> 00:24:12,952
"nessa bola de merda giratória..."
346
00:24:13,035 --> 00:24:16,164
"que chamamos de Terra."
347
00:24:16,247 --> 00:24:18,875
Você é o responsável...
348
00:24:18,958 --> 00:24:22,920
por provocar o fim de Cletus Kasady.
349
00:24:23,337 --> 00:24:28,092
É o mínimo você segurar a porta
pra mim na saída.
350
00:24:28,634 --> 00:24:33,097
Vão parar o meu coração,
como ele parou no dia que eu nasci.
351
00:24:33,181 --> 00:24:37,727
E se Cletus Kasady
não tivesse sido reanimado?
352
00:24:37,810 --> 00:24:42,315
Ele não teria empurrado
a vovó escadaria abaixo.
353
00:24:43,399 --> 00:24:47,862
Tchauzinho, vovó,
seu esfíncter velho enrugado.
354
00:24:48,571 --> 00:24:52,825
Ele não teria jogado o secador
dentro da banheira da mamãe.
355
00:24:53,910 --> 00:24:57,121
É, mamãe, sou um menino muito mau.
356
00:24:57,455 --> 00:25:02,043
Ele também não teria apanhado do papai
até ficar à beira da morte...
357
00:25:02,126 --> 00:25:03,753
e não seria mandado pro...
358
00:25:04,754 --> 00:25:08,716
Lar Saint Estes
para Crianças Indesejadas.
359
00:25:14,722 --> 00:25:17,141
Aquele circo do inferno...
360
00:25:22,980 --> 00:25:25,650
com uma estrela-guia.
361
00:25:28,986 --> 00:25:30,488
Ah, Eddie.
362
00:25:30,571 --> 00:25:35,243
Todos nascemos nesse mundo
com sangue e dor.
363
00:25:35,826 --> 00:25:39,247
Todo herói tem uma história de origem.
364
00:25:44,043 --> 00:25:45,253
Seu amigo...
365
00:25:46,420 --> 00:25:47,463
"Cletus Kasady."
366
00:25:47,546 --> 00:25:50,383
"Beijos e abraços..."
367
00:25:52,343 --> 00:25:53,511
"Carinha feliz."
368
00:25:55,263 --> 00:25:56,097
Eca.
369
00:25:56,180 --> 00:25:57,265
Doido varrido.
370
00:25:57,348 --> 00:26:00,643
- Eu devia ir.
- Não. É má ideia.
371
00:26:00,726 --> 00:26:02,395
É, mandei ele pra lá.
372
00:26:02,478 --> 00:26:06,399
Na verdade, ele se mandou pra lá,
quando decidiu ser um doido completo.
373
00:26:08,484 --> 00:26:12,363
Poxa, ia ser legal ter seu apoio
só uma vez.
374
00:26:12,446 --> 00:26:13,531
Ketchup?
375
00:26:15,533 --> 00:26:18,119
Isso aqui é um rodízio liberado.
376
00:26:18,202 --> 00:26:20,913
Quem vai ligar se eu
degustar esses otários?
377
00:26:20,997 --> 00:26:23,291
Não dá pra saber quem é
ou não culpado.
378
00:26:23,374 --> 00:26:24,500
Estão na prisão!
379
00:26:24,583 --> 00:26:26,711
Mas tem gente
que mente a confissão.
380
00:26:26,794 --> 00:26:29,672
Alguns aceitam acordos.
Vimos Em Nome da Justiça.
381
00:26:29,755 --> 00:26:32,174
- Tudo bem aí?
- Tudo, tô só ensaiando.
382
00:26:32,258 --> 00:26:34,552
Sou um predador, Eddie.
383
00:26:34,635 --> 00:26:38,139
- Leão não come salada!
- Mas você não é um leão, né?
384
00:26:38,222 --> 00:26:41,767
Pra mim, tá mais pra um
porco-cachorro-morcego briguento.
385
00:26:42,310 --> 00:26:43,477
Beleza.
386
00:26:43,561 --> 00:26:44,937
- Imbecil.
- Você é imbecil!
387
00:26:45,021 --> 00:26:47,064
- Como é?
- É, uau.
388
00:26:47,148 --> 00:26:51,193
Nem sei como explicar.
Acho que tô tendo uma crise de pânico.
389
00:26:52,111 --> 00:26:53,529
É pra assinar aqui?
390
00:26:55,031 --> 00:26:58,826
Fica a 2 passos de distância das grades.
Não encosta no condenado.
391
00:26:58,909 --> 00:27:00,077
Sim, senhor.
392
00:27:01,120 --> 00:27:02,538
A visita chegou!
393
00:27:11,172 --> 00:27:13,299
Essa conversa é minha, não nossa.
394
00:27:13,382 --> 00:27:15,134
Tudo é sempre seu.
395
00:27:15,217 --> 00:27:18,721
Ah, que dia feliz pra você, Eddie Brock.
396
00:27:20,264 --> 00:27:21,724
Que furo.
397
00:27:21,807 --> 00:27:26,270
O fim da Mágica Viagem Miserável.
398
00:27:26,812 --> 00:27:29,190
Estou preocupado com você.
399
00:27:29,273 --> 00:27:32,693
Como vai viver com o peso
de acabar com a vida de um homem?
400
00:27:33,444 --> 00:27:36,614
Eu esperava quem sabe
receber algumas dicas suas.
401
00:27:40,326 --> 00:27:42,119
Você é engraçadinho, não é?
402
00:27:43,120 --> 00:27:46,082
Não precisa disso.
A minha memória é um espetáculo.
403
00:27:47,249 --> 00:27:48,417
Grosso.
404
00:27:49,502 --> 00:27:50,920
Consequências.
405
00:27:52,171 --> 00:27:54,840
Toda decisão que você toma.
406
00:27:56,217 --> 00:28:01,138
Quem deixamos pra trás
e como deixamos?
407
00:28:03,057 --> 00:28:05,017
Uma cama conubial...
408
00:28:05,518 --> 00:28:06,852
vazia...
409
00:28:06,936 --> 00:28:09,855
esperando no escuro...
410
00:28:09,939 --> 00:28:13,025
um resgate que nunca vai chegar...
411
00:28:13,109 --> 00:28:14,235
por sua causa.
412
00:28:14,318 --> 00:28:16,028
Esse cara não faz sentido!
413
00:28:16,112 --> 00:28:20,074
Você e eu somos iguais.
414
00:28:20,157 --> 00:28:22,284
Não. Não somos, não.
415
00:28:22,368 --> 00:28:25,788
Errados por dentro,
com pais malvados.
416
00:28:25,871 --> 00:28:28,666
Me sinto em casa com você,
quase uma família.
417
00:28:29,458 --> 00:28:33,796
E, sinceramente, isso é tudo
o que eu mais queria no mundo:
418
00:28:34,171 --> 00:28:35,256
família.
419
00:28:35,339 --> 00:28:39,301
Matar a sua avó e a sua mãe
é um jeito curioso de mostrar isso.
420
00:28:41,846 --> 00:28:46,142
Quer botar mais alguma coisa
pra fora antes...
421
00:28:48,269 --> 00:28:51,021
antes disso aí rolar?
422
00:28:54,191 --> 00:28:58,362
Quero desejar algumas coisas pra você.
423
00:28:58,446 --> 00:28:59,905
Que gentileza.
424
00:28:59,989 --> 00:29:03,159
Quero desejar a você...
425
00:29:04,118 --> 00:29:05,870
toda a tristeza.
426
00:29:05,953 --> 00:29:07,830
Opa, chegou tarde.
427
00:29:07,913 --> 00:29:11,750
Desejo que você termine
seus dias sozinho...
428
00:29:11,834 --> 00:29:13,627
como sempre foi.
429
00:29:13,711 --> 00:29:14,837
Se liga, mano!
430
00:29:14,920 --> 00:29:16,672
Onde você quer chegar?
431
00:29:16,755 --> 00:29:21,677
Você é um câncer pra todo mundo
que já amou você, Eddie.
432
00:29:22,678 --> 00:29:26,098
Enganou sua noiva leal...
433
00:29:26,182 --> 00:29:30,561
e não é surpresa o papai não conseguir
olhar pra você de novo...
434
00:29:30,644 --> 00:29:33,647
depois que você matou a esposa dele,
sua mãe...
435
00:29:33,731 --> 00:29:35,357
simplesmente nascendo.
436
00:29:35,441 --> 00:29:36,650
Seu filho da puta!
437
00:29:37,359 --> 00:29:39,195
Não, não! Não! Para! Para!
438
00:29:39,278 --> 00:29:42,031
Fala com meu amigo assim de novo!
Duvido!
439
00:29:46,994 --> 00:29:49,413
Não encoste no detento. Pra trás!
440
00:29:54,376 --> 00:29:55,377
Eddie?
441
00:29:56,128 --> 00:29:57,546
Acabou.
442
00:29:57,630 --> 00:30:02,593
Já provei sangue,
meu amigo, e não tem esse gosto.
443
00:30:02,676 --> 00:30:06,305
Eddie Brock tem um grande segredo!
444
00:30:06,388 --> 00:30:08,015
Cala a boca, Kasady!
445
00:30:17,942 --> 00:30:20,778
- Acho que aquilo foi um erro.
- Cala a boca.
446
00:30:21,946 --> 00:30:23,948
Você não é o Eddie Brock?
447
00:30:24,031 --> 00:30:25,574
Já nem sei mais.
448
00:30:28,744 --> 00:30:31,205
- Eddie!
- Não quero ouvir mais um pio.
449
00:30:31,288 --> 00:30:33,165
- Eddie!
- Não quero saber.
450
00:30:33,249 --> 00:30:34,750
Eddie, me desculpa.
451
00:30:35,417 --> 00:30:38,045
Aquelas foram as últimas palavras dele!
452
00:30:38,128 --> 00:30:41,757
Não tem mais nada sobre as vítimas.
Sabe? Acabou.
453
00:30:41,840 --> 00:30:46,345
Qualquer pista sobre corpos escondidos,
perdemos totalmente.
454
00:30:46,428 --> 00:30:47,680
Não fiz de propósito!
455
00:30:47,763 --> 00:30:49,557
- Não fez?
- E pedi desculpa!
456
00:30:49,640 --> 00:30:52,935
Não fez de propósito, mas fez!
Você só decidiu, sei lá...
457
00:30:53,018 --> 00:30:54,103
Pronto. Foi isso.
458
00:30:54,186 --> 00:30:56,730
Não pensou que podiam
pegar e matar a gente?
459
00:30:56,814 --> 00:30:59,066
Não pensou nisso.
Só pensa em galinha...
460
00:30:59,149 --> 00:31:02,778
em você ou no que você quer,
só pensa em você.
461
00:31:02,861 --> 00:31:06,407
Vou te relembrar, Eddie:
você era um otário antes de eu chegar.
462
00:31:06,490 --> 00:31:08,951
Não era nada até eu tornar você especial!
463
00:31:09,034 --> 00:31:11,078
Você me tornou especial?
Escuta só:
464
00:31:11,161 --> 00:31:14,498
antes de você, eu tinha vida.
Não tinha galinhas, mas sonhos.
465
00:31:14,582 --> 00:31:17,710
Tinha sonhos, uma noiva
e um programa de TV de sucesso!
466
00:31:17,793 --> 00:31:21,005
Mas você destruiu tudo isso sozinho.
467
00:31:22,131 --> 00:31:25,551
É. Mas reconstruí minha vida
e agora quero viver. Boa noite.
468
00:31:25,634 --> 00:31:27,595
E como construiu essa vida nova?
469
00:31:27,678 --> 00:31:28,721
Como é que é?
470
00:31:28,804 --> 00:31:33,100
Quem achou a pista na parede
pra você virar esse grande herói?
471
00:31:33,183 --> 00:31:35,728
Quem achou a pista? Quem?
472
00:31:37,855 --> 00:31:43,152
Não, não é sobre eu querer
ser o herói, cara.
473
00:31:43,235 --> 00:31:48,240
É sobre querer viver em paz.
Entende o que tô falando?
474
00:31:49,825 --> 00:31:52,161
Não, você não me entende.
475
00:31:52,244 --> 00:31:55,247
É sobre eu querer viver sem você...
476
00:31:55,331 --> 00:31:58,542
só reclamando no meu ouvido,
pra comer bandidos...
477
00:31:58,626 --> 00:32:00,586
ou me aporrinhando da Anne...
478
00:32:00,669 --> 00:32:02,921
ou destruindo a minha casa
e a minha vida!
479
00:32:03,005 --> 00:32:06,759
Sabe como tem sorte
por eu escolher você?
480
00:32:06,842 --> 00:32:08,260
Você me escolheu?
481
00:32:08,677 --> 00:32:10,721
Cara, sou o único que te acolheu...
482
00:32:10,804 --> 00:32:12,723
quando teus amigos te expulsaram
do planeta Ming Mong...
483
00:32:12,806 --> 00:32:15,351
porque é um rejeitado!
Você é um pária!
484
00:32:15,434 --> 00:32:17,770
Protetor letal, o cacete!
Não protegeria nada.
485
00:32:17,853 --> 00:32:20,898
É um inútil! Não trabalharia
nem limpando privada!
486
00:32:22,608 --> 00:32:24,652
Desculpa!
Não sei o que deu em mim.
487
00:32:24,735 --> 00:32:27,613
Por favor, eu conserto.
Só pra quebrar de novo!
488
00:32:33,369 --> 00:32:35,996
Seu filho da puta!
489
00:32:44,380 --> 00:32:47,591
Sai! Fora.
Leva suas coisas. Sai daqui!
490
00:32:47,675 --> 00:32:49,802
Essa casa é minha!
491
00:32:50,928 --> 00:32:51,929
Não!
492
00:32:52,304 --> 00:32:53,681
Para o barulhão aí!
493
00:32:57,017 --> 00:32:58,310
Vai embora!
494
00:33:08,570 --> 00:33:09,697
Sonny?
495
00:33:10,531 --> 00:33:12,741
- Não se atreveria.
- Com certeza.
496
00:33:16,036 --> 00:33:17,788
Não, não, não!
497
00:33:19,498 --> 00:33:21,041
Vou chamar a polícia!
498
00:33:21,125 --> 00:33:22,835
Me desculpa.
499
00:33:25,629 --> 00:33:27,005
Aparece.
500
00:33:39,184 --> 00:33:41,145
Você não tem como ganhar!
501
00:33:41,228 --> 00:33:43,981
Olha só pra mim.
Olha o seu tamanho.
502
00:33:44,064 --> 00:33:45,107
Patético!
503
00:33:49,027 --> 00:33:51,155
Que abusado!
504
00:33:55,909 --> 00:33:57,453
Tchau pra você, então.
505
00:33:57,536 --> 00:34:00,873
É. Finalmente,
concordamos em alguma coisa.
506
00:34:06,003 --> 00:34:09,173
Que que é isso? Que bagulho doido.
507
00:34:27,900 --> 00:34:29,818
Não, não.
508
00:34:29,902 --> 00:34:31,320
Não, não, não.
509
00:34:37,743 --> 00:34:39,328
Não!
510
00:34:39,411 --> 00:34:41,455
- Sim!
- Não!
511
00:34:45,167 --> 00:34:46,043
Não!
512
00:34:51,590 --> 00:34:53,050
Não, não, não.
513
00:34:53,425 --> 00:34:54,885
Queria nunca ter te conhecido!
514
00:34:56,136 --> 00:34:57,846
Sayonara!
515
00:35:10,275 --> 00:35:13,612
Cletus Kasady,
você foi julgado, condenado...
516
00:35:13,695 --> 00:35:16,990
e sentenciado à morte
pelo estado da Califórnia.
517
00:35:18,325 --> 00:35:22,538
Que sua passagem traga
conforto às famílias das vítimas...
518
00:35:22,621 --> 00:35:26,416
e que você encontre paz no além.
519
00:35:26,500 --> 00:35:29,336
Em breve, virá o caos.
520
00:35:29,419 --> 00:35:31,964
O caos, em breve, virá.
521
00:35:33,048 --> 00:35:34,675
São suas últimas palavras?
522
00:35:37,177 --> 00:35:38,554
Bom espetáculo.
523
00:36:17,801 --> 00:36:18,802
Diretor.
524
00:36:19,303 --> 00:36:24,099
Algo sinistro vem aí!
525
00:36:33,734 --> 00:36:34,651
Me tira daqui!
526
00:37:51,019 --> 00:37:52,104
Não se mexa!
527
00:38:18,964 --> 00:38:20,007
Por favor.
528
00:38:22,175 --> 00:38:23,093
Tenho família.
529
00:38:48,493 --> 00:38:50,537
Últimas palavras, diretor?
530
00:38:50,620 --> 00:38:52,664
Não! Por favor!
531
00:39:08,430 --> 00:39:12,142
San Quentin, no inferno,
pode arder e queimar
532
00:39:12,851 --> 00:39:16,188
que todos morram,
e eu viva pra contar
533
00:39:17,564 --> 00:39:20,567
saio daqui mais sábio e viril
534
00:39:21,693 --> 00:39:24,905
e, diretor, seu gosto era de pernil
535
00:39:25,781 --> 00:39:27,741
REGRAS NÃO COMER PESSOAS
536
00:39:51,431 --> 00:39:53,141
Vocês vão ser despejadas.
537
00:40:03,693 --> 00:40:06,863
Ora, não me olhem assim.
Não tinha como dar certo.
538
00:40:06,947 --> 00:40:08,073
Falou?
539
00:40:19,876 --> 00:40:24,172
Ele avançou tão rápido que
a linha de ataque não acompanhou.
540
00:40:24,256 --> 00:40:27,425
Plantão urgente: o serial killer
Cletus Kasady está foragido...
541
00:40:27,509 --> 00:40:28,343
Merda.
542
00:40:28,426 --> 00:40:29,970
... e é procurado no estado...
543
00:40:30,554 --> 00:40:31,555
- Cacete.
- Detetive Mulligan
544
00:40:31,638 --> 00:40:34,015
depois da fuga ousada
de San Quentin.
545
00:40:48,280 --> 00:40:49,865
- Oi.
- Você não morreu?
546
00:40:49,948 --> 00:40:50,866
Não.
547
00:40:50,949 --> 00:40:54,244
- Posso entrar?
- Claro. Entra aí.
548
00:40:54,327 --> 00:40:57,706
Estava vendo agora no jornal.
549
00:40:58,456 --> 00:41:01,001
Numa escala de 1 a 10,
é um 11 de ruim.
550
00:41:01,835 --> 00:41:04,838
As notícias que chegam de San Quentin
são bizarras.
551
00:41:04,921 --> 00:41:05,755
TV bacana.
552
00:41:05,839 --> 00:41:08,091
Como ele fez isso?
553
00:41:08,175 --> 00:41:11,595
Pois é, como?
É a pergunta que não quer calar.
554
00:41:11,678 --> 00:41:13,930
E, outra vez,
você era a visita especial.
555
00:41:14,014 --> 00:41:17,809
- O que ele te falou?
- Me falou? Nada! Não falou nada.
556
00:41:17,893 --> 00:41:19,477
Não falou de planos de fuga?
557
00:41:19,561 --> 00:41:22,105
Nada de uma fantasia de fuga
superelaborada?
558
00:41:23,732 --> 00:41:27,110
Me explica como toda vez
que se mete essas situações...
559
00:41:27,194 --> 00:41:29,821
você, milagrosamente,
não sabe de nada?
560
00:41:29,905 --> 00:41:31,156
Vai ver eu dou sorte.
561
00:41:32,824 --> 00:41:34,159
Ah, claro.
562
00:41:37,495 --> 00:41:38,496
Falou que...
563
00:41:39,456 --> 00:41:43,460
as notícias chegando de San Quentin
são bizarras?
564
00:41:43,543 --> 00:41:44,961
Como, "bizarras"?
565
00:41:45,045 --> 00:41:48,632
Lembra quando te perguntei isso,
no dia que o entrevistou?
566
00:41:49,216 --> 00:41:51,218
Informação é dinheiro.
567
00:41:51,301 --> 00:41:53,929
Você, mais que qualquer um, devia saber.
568
00:41:54,012 --> 00:41:55,263
Qual é!
569
00:41:59,059 --> 00:42:02,437
Pensei que viria atrás do cara
que o mandou pra execução...
570
00:42:02,520 --> 00:42:04,814
mas, pelo visto, não.
571
00:42:05,315 --> 00:42:06,650
Ficaria na encolha, se fosse você.
572
00:42:07,400 --> 00:42:08,944
Não me leva até a porta.
573
00:42:18,703 --> 00:42:21,831
Pensa. Pensa, pensa.
574
00:42:21,915 --> 00:42:23,333
O que o Venom faria?
575
00:42:24,125 --> 00:42:27,462
Te acharia antes que me achasse
e comeria a tua cara! Droga.
576
00:42:28,088 --> 00:42:29,089
Vamos lá.
577
00:42:29,506 --> 00:42:33,134
Quem deixamos pra trás
e como deixamos?
578
00:42:33,218 --> 00:42:35,720
- Uma cama conubial vazia...
- Conubial.
579
00:42:35,804 --> 00:42:37,764
- ...pra apodrecer...
- É de casamento?
580
00:42:37,847 --> 00:42:41,226
...esperando no escuro
um resgate que nunca vai chegar.
581
00:42:41,309 --> 00:42:42,560
Não entendo.
582
00:42:42,644 --> 00:42:47,023
- "O círculo do inferno..."
- A catedral no morro está silenciosa.
583
00:42:47,107 --> 00:42:48,441
Por sua causa.
584
00:42:49,276 --> 00:42:51,778
Você e eu somos iguais.
585
00:42:51,861 --> 00:42:53,113
"... com uma estrela-guia."
586
00:42:53,196 --> 00:42:55,323
Errados por dentro...
587
00:42:55,407 --> 00:42:56,741
Estrela-guia.
588
00:42:57,117 --> 00:43:00,954
Me sinto em casa com você,
quase uma família.
589
00:43:01,037 --> 00:43:02,580
Saint Estes.
590
00:43:11,965 --> 00:43:14,759
BAILE À FANTASIA COM
LITTLE SIMZ NO PALCO CENTRAL
591
00:43:22,058 --> 00:43:23,268
Crápula!
592
00:43:23,351 --> 00:43:25,603
Mais um foi pro saco.
593
00:43:39,367 --> 00:43:43,163
Olha que gente esquisita.
594
00:43:43,872 --> 00:43:45,498
Meu tipo de gente.
595
00:43:46,875 --> 00:43:47,876
Fantasia irada.
596
00:43:49,961 --> 00:43:51,296
Muito bem-feita!
597
00:43:51,379 --> 00:43:53,882
É a melhor fantasia de todas! Nossa!
598
00:43:55,258 --> 00:43:56,551
Isso é japonês?
599
00:43:56,634 --> 00:43:58,386
Não, fui eu que fiz.
600
00:43:58,470 --> 00:44:00,680
- Oi!
- Quem, eu?
601
00:44:01,056 --> 00:44:02,640
Oi, bonitão.
602
00:44:02,724 --> 00:44:04,684
Desculpa, não, não faz meu tipo.
603
00:44:05,101 --> 00:44:08,563
Eu saí do armário do Eddie!
604
00:44:33,838 --> 00:44:36,132
Oi, querido.
605
00:44:37,133 --> 00:44:40,512
O vermelho das corridas. Eu preciso.
606
00:44:46,059 --> 00:44:48,561
Vai começar a festa.
607
00:44:50,688 --> 00:44:53,733
Ah, aí sim.
608
00:44:55,693 --> 00:44:58,530
Para! Para! Para! Para!
609
00:44:58,613 --> 00:44:59,823
Porra.
610
00:45:06,121 --> 00:45:08,373
- Você é real.
- Sou, sim.
611
00:45:09,124 --> 00:45:14,504
E depois que eu matar a coisa
que me criou, vamos ser indestrutíveis.
612
00:45:15,672 --> 00:45:17,590
Sei onde achar ele...
613
00:45:17,674 --> 00:45:22,887
mas, primeiro, preciso que me ajude
a achar uma coisa que eu perdi.
614
00:45:23,304 --> 00:45:24,180
Fechado.
615
00:45:24,514 --> 00:45:25,557
Fechado.
616
00:45:51,958 --> 00:45:53,001
Cara.
617
00:45:58,756 --> 00:46:01,134
Aê, bro! Caraca!
618
00:46:18,234 --> 00:46:19,068
Valeu!
619
00:46:23,948 --> 00:46:25,074
Cacete.
620
00:46:25,158 --> 00:46:26,951
Tua fantasia arrasou!
621
00:46:27,035 --> 00:46:28,244
Valeu, pessoa aí!
622
00:46:30,538 --> 00:46:31,831
O Eddie estava errado.
623
00:46:33,416 --> 00:46:37,170
Ele me deixou escondido
por vergonha de mim!
624
00:46:39,214 --> 00:46:42,592
Mas olha onde eu tô agora!
Vocês me amam.
625
00:46:42,675 --> 00:46:43,968
E eu sou livre!
626
00:46:49,724 --> 00:46:53,728
Chega de crueldade com os alienígenas.
Isso é errado.
627
00:46:55,063 --> 00:46:59,442
Todos deviam poder viver juntos
nessa bola de pedra!
628
00:47:02,779 --> 00:47:05,240
Livres pra ser quem a gente quiser!
629
00:47:07,534 --> 00:47:08,826
Eu te amo!
630
00:47:08,910 --> 00:47:10,286
Eu também te amo!
631
00:47:14,374 --> 00:47:15,792
Partiu o Protetor Letal.
632
00:47:25,552 --> 00:47:27,303
Seguir esse cara é duro.
633
00:47:29,013 --> 00:47:31,599
Queria que você me visse hoje...
634
00:47:34,185 --> 00:47:35,395
Eddie.
635
00:48:20,815 --> 00:48:22,108
Puta merda.
636
00:48:24,777 --> 00:48:26,696
- Mulligan.
- É o Eddie Brock.
637
00:48:26,779 --> 00:48:29,782
Pode ser só um chute,
mas acho que descobri uma coisa.
638
00:48:29,866 --> 00:48:31,367
Fala. O que foi?
639
00:48:31,451 --> 00:48:34,912
No último papo com o Kasady,
ele falou de camas conubiais...
640
00:48:34,996 --> 00:48:37,332
e casamento,
e não fez muito sentido...
641
00:48:37,415 --> 00:48:40,043
mas tô aqui no Saint Estes
e achei uma...
642
00:48:41,002 --> 00:48:43,463
Eu tô de frente pra uma árvore.
643
00:48:43,546 --> 00:48:45,965
Tô olhando pra
uma gravação no tronco.
644
00:48:46,049 --> 00:48:50,720
Tá escrito: "CK ama FB".
645
00:48:50,803 --> 00:48:55,058
Acho que essa tal pessoa "FB"
pode saber aonde ele foi.
646
00:48:55,725 --> 00:48:59,646
E se você puder, sei lá,
procurar umas fichas do Saint Estes...
647
00:48:59,729 --> 00:49:03,149
talvez dê pra descobrir quem é "FB".
648
00:49:03,733 --> 00:49:06,235
FB é a Frances Barrison.
649
00:49:06,819 --> 00:49:08,946
Nossa, que rápido.
650
00:49:09,238 --> 00:49:10,990
Mas é impossível, Eddie.
651
00:49:11,783 --> 00:49:14,494
Ela morreu. Eu atirei nela.
652
00:49:54,784 --> 00:49:55,827
Posso ajudar?
653
00:50:12,301 --> 00:50:14,345
Você tem aquelas internets?
654
00:50:18,474 --> 00:50:21,728
Frances Barrison
Residente de Saint Estes Baleada
655
00:50:22,103 --> 00:50:24,981
Dossiê da Polícia
ULTRASSECRETO
656
00:50:25,356 --> 00:50:27,608
Transferida para
RAVENCROFT
657
00:50:31,446 --> 00:50:33,114
Você tá viva.
658
00:50:42,790 --> 00:50:43,833
Quando eu sair...
659
00:50:44,333 --> 00:50:47,712
vou extirpar a tua cara
e usar numa festa!
660
00:50:47,795 --> 00:50:50,506
Você nunca vai sair daqui, Siegfried.
661
00:50:50,590 --> 00:50:51,799
Ninguém sai.
662
00:50:55,762 --> 00:50:57,930
Ora, Frances.
663
00:50:58,598 --> 00:51:01,434
Parece que seu queridinho
deu uma de Houdini...
664
00:51:01,517 --> 00:51:03,394
lá em San Quentin.
665
00:51:05,313 --> 00:51:07,148
Saiu em todos os jornais.
666
00:51:07,231 --> 00:51:11,819
Ah, não fica animada.
Ele não vai te achar.
667
00:51:15,865 --> 00:51:17,325
Que se foda.
668
00:51:17,408 --> 00:51:18,493
Fico lisonjeada.
669
00:51:19,577 --> 00:51:21,120
Mas você não faz meu tipo.
670
00:51:21,204 --> 00:51:23,122
Onde será que ele está?
671
00:51:26,334 --> 00:51:28,377
Eu estou bem aqui.
672
00:51:52,652 --> 00:51:53,528
Oi, amor.
673
00:51:56,906 --> 00:52:01,536
Eu não quero te apavorar, tá?
674
00:52:02,411 --> 00:52:04,163
Quero te apresentar ao...
675
00:52:05,456 --> 00:52:07,124
Carnificina.
676
00:52:20,513 --> 00:52:22,431
Que tesão!
677
00:52:39,615 --> 00:52:40,658
Vai!
678
00:52:52,628 --> 00:52:54,547
Um 66!
679
00:52:55,006 --> 00:52:56,757
O carro dos meus sonhos.
680
00:52:56,841 --> 00:52:59,760
É, eu lembro.
Vamos ver como você manda.
681
00:53:38,174 --> 00:53:40,009
Aí, amor!
682
00:53:57,735 --> 00:54:00,071
Aqui é a polícia! Rendam-se!
683
00:54:27,139 --> 00:54:28,891
Para! Vai matar ele!
684
00:54:28,975 --> 00:54:31,602
Se ela fizer isso de novo,
devoro a cara dela.
685
00:54:34,730 --> 00:54:36,357
Ele é sensível a som.
686
00:54:39,402 --> 00:54:41,779
Parem o veículo! Rendam-se!
687
00:54:50,037 --> 00:54:52,790
Quem disse que o romantismo morreu?
688
00:54:58,212 --> 00:54:59,630
Bêbado na loja, não!
689
00:55:02,591 --> 00:55:05,094
Me ajuda. Comida.
690
00:55:05,177 --> 00:55:06,887
Fora! Sai daqui!
691
00:55:06,971 --> 00:55:08,723
Chocolate.
692
00:55:12,101 --> 00:55:12,935
Venom?
693
00:55:13,019 --> 00:55:17,398
Está bem difícil
deixar eles de pé, sra. C.
694
00:55:17,857 --> 00:55:18,774
Cadê o Eddie?
695
00:55:19,984 --> 00:55:22,111
Comida.
696
00:55:31,120 --> 00:55:32,329
Monstros!
697
00:55:32,913 --> 00:55:34,790
Monstros pra todo lado!
698
00:55:35,750 --> 00:55:37,626
Pra todo lado!
699
00:55:38,002 --> 00:55:39,754
Monstros!
700
00:55:57,563 --> 00:56:00,900
Alertem sobre a fuga, isolem a área...
701
00:56:00,983 --> 00:56:02,777
fechem as vias estaduais...
702
00:56:03,235 --> 00:56:04,820
e chamem o Brock.
703
00:56:08,407 --> 00:56:11,118
Sou inútil pra vocês aqui,
só perdem seu tempo.
704
00:56:11,494 --> 00:56:13,454
Sabe o que eu penso?
Penso:
705
00:56:13,537 --> 00:56:15,998
"O que mais Eddie Brock
omitiu do Cletus K.?"
706
00:56:16,082 --> 00:56:20,377
"Por que o Cletus queria que
o Eddie assistisse à execução?"
707
00:56:21,420 --> 00:56:23,297
Coisas ruins seguem você.
708
00:56:23,380 --> 00:56:25,966
Corpos achados no seu prédio
ano passado...
709
00:56:26,050 --> 00:56:28,677
a infecção bizarra
no restaurante de lagosta...
710
00:56:28,761 --> 00:56:32,932
e você era o único na Fundação Vida,
quando o foguete explodiu.
711
00:56:34,016 --> 00:56:35,559
Agora, o Clyde achou a Bonnie...
712
00:56:35,643 --> 00:56:37,353
e tem uma psiquiatra morta
numa clínica...
713
00:56:37,436 --> 00:56:39,146
que só soube que existia hoje.
714
00:56:39,230 --> 00:56:41,273
E muitos dizem ter visto monstros.
715
00:56:41,649 --> 00:56:42,817
Monstros?
716
00:56:42,900 --> 00:56:44,944
Como assim, "monstros"?
717
00:56:45,027 --> 00:56:48,739
Monstros! Onde o Cletus aparece,
também aparece o tal monstro.
718
00:56:48,823 --> 00:56:50,157
Caramba.
719
00:56:50,241 --> 00:56:51,575
Me explica, Eddie!
720
00:56:52,284 --> 00:56:53,494
Me explica!
721
00:56:56,372 --> 00:56:57,373
Como ele faz?
722
00:56:58,958 --> 00:57:02,419
Qual é o segredo?
Como ele faz as pessoas verem coisas?
723
00:57:02,503 --> 00:57:03,796
Bom...
724
00:57:05,214 --> 00:57:08,551
não posso responder mais perguntas
sem fazer uma ligação.
725
00:57:13,973 --> 00:57:15,307
Consigo sua ligação.
726
00:57:16,100 --> 00:57:18,269
Mas sabe o que os segredos querem?
727
00:57:18,352 --> 00:57:21,856
Se espalhar.
Por isso, é tão difícil esconder.
728
00:57:31,157 --> 00:57:32,908
O Eddie te pediu pra fazer isso?
729
00:57:32,992 --> 00:57:35,369
Ninguém mais pode ajudar?
Vamos nos atrasar pra festa.
730
00:57:35,452 --> 00:57:36,745
Ele tá com um problema, Dan
731
00:57:36,829 --> 00:57:38,706
É, como sempre.
732
00:57:40,332 --> 00:57:43,460
- Vai ter mais alienígena?
- Não, claro que não.
733
00:57:46,505 --> 00:57:47,756
Quero falar com ele sozinha.
734
00:57:47,840 --> 00:57:52,511
É obrigada a falar a verdade, independente
do seu cliente, se alguém se ferir.
735
00:57:52,595 --> 00:57:54,763
Aprendeu isso na faculdade de elite?
736
00:57:56,640 --> 00:58:00,394
Anne! Oi, Anne.
Muito obrigado por vir.
737
00:58:00,477 --> 00:58:02,229
Que baixinho gente boa, hein?
738
00:58:04,148 --> 00:58:06,150
Preciso me preocupar com você?
739
00:58:06,233 --> 00:58:07,401
Eu mandei mal.
740
00:58:07,693 --> 00:58:08,777
Tá, muito mal?
741
00:58:08,861 --> 00:58:11,488
Não podia ser pior,
e é tudo culpa minha.
742
00:58:12,114 --> 00:58:14,700
Não sei o que é, mas tem que
contar a verdade à polícia.
743
00:58:14,783 --> 00:58:18,746
Não. Não. Não posso contar
que estão atrás de um assassino...
744
00:58:18,829 --> 00:58:22,166
que também tem um alienígena
dentro do corpo...
745
00:58:22,249 --> 00:58:24,668
e que ele é capaz de matar todo mundo.
746
00:58:27,963 --> 00:58:30,925
Venom! Fala comigo, o que tá acontecendo?
747
00:58:31,008 --> 00:58:33,761
Não, ele não tá aqui. Ele não tá aqui.
748
00:58:36,055 --> 00:58:39,725
Foi um "ele não tá aqui" de mentira
ou foi de verdade?
749
00:58:39,808 --> 00:58:40,893
Ele não tá aqui.
750
00:58:40,976 --> 00:58:42,937
Meu Deus, Eddie!
751
00:58:43,020 --> 00:58:44,688
Incêndio em St. Estes. Todas as unidades.
752
00:58:44,772 --> 00:58:46,023
Que po--?
753
00:58:46,106 --> 00:58:46,982
Pensa, Eddie.
754
00:58:47,066 --> 00:58:50,402
Sei lá. Só sei que ele não fica
muito tempo sem comer, né?
755
00:58:50,486 --> 00:58:53,113
Então, ele come galinha
e chocolate, só isso.
756
00:58:53,197 --> 00:58:55,407
Mas só se ainda estiver
seguindo as regras.
757
00:58:59,995 --> 00:59:01,038
A gente tem que achar ele.
758
00:59:01,622 --> 00:59:03,249
Quer dizer, eu tenho.
759
00:59:03,332 --> 00:59:06,794
É, acha ele, por favor.
Depois, dou um jeito.
760
00:59:07,544 --> 00:59:09,213
- Vou tentar.
- Obrigado.
761
00:59:12,591 --> 00:59:13,509
Sra. Chen.
762
00:59:13,592 --> 00:59:15,135
- Quem é?
- Sou eu.
763
00:59:16,762 --> 00:59:18,305
O que você quer?
764
00:59:18,389 --> 00:59:20,182
- Que simpatia.
- Escuta...
765
00:59:20,266 --> 00:59:21,267
Você magoou o Eddie.
766
00:59:21,350 --> 00:59:23,602
Não tenho tempo
pra corrigir isso agora.
767
00:59:23,686 --> 00:59:24,853
Sabe onde está o Venom?
768
00:59:24,937 --> 00:59:26,313
Quer magoar ele também?
769
00:59:26,397 --> 00:59:28,440
Não vou entrar no mérito
de quem fez o que a quem.
770
00:59:28,524 --> 00:59:30,526
Eddie disse que ele podia estar aqui
pelo chocolate.
771
00:59:30,609 --> 00:59:32,111
Só preciso falar com o alien.
772
00:59:32,194 --> 00:59:33,946
Falou que não ia ter mais alien.
773
00:59:34,029 --> 00:59:36,073
- Outros aliens.
- Plantão urgente.
774
00:59:36,156 --> 00:59:37,324
O prefeito decretou toque de recolher.
775
00:59:37,408 --> 00:59:38,617
Aumenta, por favor?
776
00:59:39,410 --> 00:59:41,453
Kasady e Barrison
devem ser considerados...
777
00:59:41,537 --> 00:59:44,039
armados e extremamente perigosos.
778
00:59:44,123 --> 00:59:46,709
A caçada aos dois continua hoje.
779
00:59:47,209 --> 00:59:48,043
E...?
780
00:59:48,419 --> 00:59:50,170
- O Cletus tem um simbionte.
- Meu Deus!
781
00:59:50,254 --> 00:59:52,715
Outra informação,
patologicamente, oculta?
782
00:59:52,798 --> 00:59:54,550
- Frouxo.
- É o quê?
783
00:59:54,633 --> 00:59:56,844
- O Eddie precisa do Venom.
- Ela me chamou de frouxo.
784
00:59:56,927 --> 01:00:00,014
Ele disse que não precisava dele,
que a vida era melhor sem ele.
785
01:00:00,097 --> 01:00:02,182
Não entendo.
E a senhora com isso?
786
01:00:03,934 --> 01:00:05,352
Não, espera.
787
01:00:07,354 --> 01:00:09,273
Vem aqui pra fora agora.
788
01:00:12,484 --> 01:00:13,569
Tá vendo isso?
789
01:00:13,652 --> 01:00:16,280
- Sério, tá vendo?
- É, amor, já vi.
790
01:00:16,363 --> 01:00:20,576
O Eddie vai estar nessa luta sozinho,
o bostinha.
791
01:00:20,659 --> 01:00:22,411
Deixa de ser bebê chorão,
vai ajudar seu amigo!
792
01:00:22,494 --> 01:00:25,080
Ele disse que não sirvo
nem pra limpar privada!
793
01:00:26,081 --> 01:00:29,335
O Cletus vai atrás dele.
Ele não vai sobreviver sem você.
794
01:00:29,418 --> 01:00:33,714
É claro que não,
porque o herói aqui sou eu.
795
01:00:36,216 --> 01:00:38,218
É, você é o herói gostosão.
796
01:00:40,929 --> 01:00:44,808
O mais irado, o mais delícia,
o mais corajoso.
797
01:00:45,142 --> 01:00:46,101
Sou mesmo.
798
01:00:46,185 --> 01:00:47,728
Eu ainda tô aqui.
799
01:00:48,020 --> 01:00:49,438
Ninguém gosta de você, Dan!
800
01:00:50,314 --> 01:00:52,274
Adoro ver você em ação.
801
01:00:57,321 --> 01:00:59,990
Vamos lá salvar aquele bundão.
802
01:01:05,621 --> 01:01:09,083
Prometi que a gente ia ser livre agora.
803
01:01:09,166 --> 01:01:13,212
E que a gente ia caminhar
até a catedral no alto do morro.
804
01:01:15,381 --> 01:01:18,425
- Um casamento.
- 3 convidados.
805
01:01:18,509 --> 01:01:20,844
Um pra cada um de nós.
806
01:01:20,928 --> 01:01:23,639
O policial que atirou no meu olho.
807
01:01:23,722 --> 01:01:25,307
Eddie Brock.
808
01:01:26,141 --> 01:01:28,310
E Venom.
809
01:01:29,853 --> 01:01:32,147
Um casamento vermelho.
810
01:01:37,236 --> 01:01:38,737
Não o achou?
811
01:01:50,582 --> 01:01:53,710
Ai, meu Deus. O que houve?
812
01:02:05,305 --> 01:02:07,975
Oi, Dan. Vamos lá.
813
01:02:08,058 --> 01:02:09,560
Me recuso a falar com ele!
814
01:02:09,643 --> 01:02:11,562
- Ele não quer sair.
- Como assim?
815
01:02:11,645 --> 01:02:14,773
Temos que ir já, porque
o Cletus vai acabar com a cidade.
816
01:02:14,857 --> 01:02:17,526
Não vamos fazer nada
até ele pedir desculpa.
817
01:02:17,609 --> 01:02:19,486
Ele quer um pedido de desculpa.
818
01:02:19,570 --> 01:02:21,155
Fazer as pazes não é a sua--
819
01:02:21,238 --> 01:02:22,865
Agora? Pedido de desculpa?
820
01:02:22,948 --> 01:02:25,534
Quero que ele implore.
821
01:02:26,618 --> 01:02:28,579
Tá. Vou ficar acima dele.
822
01:02:28,662 --> 01:02:31,957
Eu sempre vou estar acima dele!
Mas continua.
823
01:02:32,040 --> 01:02:35,127
- O que ele falou?
- Que tá prestando toda atenção.
824
01:02:35,210 --> 01:02:37,713
Então, escuta. Me desculpa.
825
01:02:37,796 --> 01:02:39,673
Não foi no tom certo.
826
01:02:40,466 --> 01:02:42,468
- Desculpa.
- Não!
827
01:02:42,843 --> 01:02:44,261
Me desculpa!
828
01:02:44,344 --> 01:02:45,846
Que bizarro.
829
01:02:45,929 --> 01:02:46,847
Desculpa!
830
01:02:46,930 --> 01:02:48,432
Não sei por que grita comigo.
831
01:02:48,515 --> 01:02:52,186
Olha, tá.
Eu era um otário antes de te conhecer.
832
01:02:52,269 --> 01:02:53,896
É, exato.
833
01:02:53,979 --> 01:02:55,772
E, agora, eu sou alguém.
834
01:02:57,816 --> 01:03:00,235
Você me fez especial.
835
01:03:00,319 --> 01:03:01,570
Acertou em cheio!
836
01:03:01,653 --> 01:03:04,990
- Coloca a cereja do bolo.
- A cereja do bolo? Tá.
837
01:03:07,576 --> 01:03:10,662
Sinto muito mesmo
por tudo que falei...
838
01:03:10,746 --> 01:03:14,291
por tudo que não falei,
por tudo que fiz...
839
01:03:14,374 --> 01:03:17,211
e, provavelmente,
por tudo que eu não fiz.
840
01:03:18,212 --> 01:03:19,421
Ele tá pensando.
841
01:03:20,422 --> 01:03:21,632
Anda.
842
01:03:27,763 --> 01:03:28,680
Ah, não.
843
01:03:28,764 --> 01:03:29,973
Beija ela!
844
01:03:30,057 --> 01:03:31,975
Você quer me beijar?
845
01:03:32,392 --> 01:03:33,685
- Não!
- Não?
846
01:03:33,769 --> 01:03:35,521
Nunca mais vou fazer isso.
847
01:03:35,604 --> 01:03:38,232
Nunca mais, não. Sei lá.
Até que é divertido.
848
01:03:38,315 --> 01:03:41,109
Se salvarmos o dia,
podemos ser o "Protetor Letal"?
849
01:03:41,193 --> 01:03:42,110
Isso é tão anos 80.
850
01:03:42,194 --> 01:03:45,697
Dan, faz as malas, não fica aqui.
E numa emergência--
851
01:03:45,781 --> 01:03:48,742
- Fogo e som.
- Fogo e som? É uma banda?
852
01:03:48,825 --> 01:03:50,619
Não, é o que mata eles.
853
01:03:50,702 --> 01:03:52,454
Tá, olha, cara, eu cuido dela.
854
01:03:55,916 --> 01:03:56,833
Sem remorso!
855
01:03:57,501 --> 01:03:59,211
Poxa, desculpa.
856
01:03:59,294 --> 01:04:01,964
Esses 2 precisam
de uma boa terapia de casal.
857
01:04:06,134 --> 01:04:08,053
Tô chegando no Brock agora.
858
01:04:12,516 --> 01:04:14,184
Cacete. Meu Deus.
859
01:04:16,812 --> 01:04:19,481
Kasady, põe as mãos na cabeça!
860
01:04:20,190 --> 01:04:21,733
Quais...
861
01:04:22,985 --> 01:04:24,069
mãos?
862
01:04:24,736 --> 01:04:25,612
Que porr--?
863
01:04:31,201 --> 01:04:32,995
Achamos você.
864
01:04:33,078 --> 01:04:35,956
A Shriek vai ficar tão feliz.
865
01:04:44,047 --> 01:04:46,091
Brockalícia!
866
01:05:01,315 --> 01:05:03,609
Anel bafo!
867
01:05:05,819 --> 01:05:08,739
Era pra ir pro dedo de quem?
868
01:05:15,370 --> 01:05:20,250
Uma isca brilhante linda pra um peixinho.
869
01:05:27,215 --> 01:05:29,843
Pronto, entra aí, amiguinho.
870
01:05:39,186 --> 01:05:42,939
Oi, Anne.
Acabo de apagar seu namorado.
871
01:05:43,023 --> 01:05:44,650
Ele vai ficar bem...
872
01:05:44,733 --> 01:05:47,486
se você responder
onde o Eddie Brock está.
873
01:05:48,278 --> 01:05:51,073
É óbvio que não vou te contar.
874
01:05:51,156 --> 01:05:52,866
Sinto pena de te machucar.
875
01:05:59,581 --> 01:06:00,582
Diz pro Brock...
876
01:06:00,666 --> 01:06:01,833
CASAMENTO Catedral Grace
877
01:06:01,917 --> 01:06:03,418
... que o Cletus quer fazer uma troca.
878
01:06:03,794 --> 01:06:05,879
A cabeça dela pela dele.
879
01:06:07,964 --> 01:06:09,383
Ele vai matar vocês 2.
880
01:06:09,758 --> 01:06:11,927
Outras pessoas já tentaram.
881
01:06:12,010 --> 01:06:13,345
Se ferraram!
882
01:06:25,982 --> 01:06:27,567
Não conseguem achar ele!
883
01:06:27,651 --> 01:06:29,611
Estão nos caçando também, amigo.
884
01:06:31,613 --> 01:06:33,073
Então, cadê você?
885
01:06:38,829 --> 01:06:40,622
Dan, o que foi?
886
01:06:40,706 --> 01:06:42,666
- Eddie, pegaram ela.
- Quê?
887
01:06:42,749 --> 01:06:44,710
- Pegaram a Anne!
- Se acalma.
888
01:06:44,793 --> 01:06:46,086
Levaram ela pro casamento.
889
01:06:46,169 --> 01:06:47,796
- Onde?
- O casamento deles.
890
01:06:47,879 --> 01:06:49,840
- Catedral Grace. Anda.
- Já vamos.
891
01:06:50,465 --> 01:06:53,009
Pelo visto,
a gente vai a um casamento.
892
01:06:53,093 --> 01:06:56,596
- Vai ter canapés?
- Pode apostar nisso.
893
01:07:32,966 --> 01:07:35,343
A distante catedral...
894
01:07:36,011 --> 01:07:37,721
vejo lá no fim.
895
01:07:40,682 --> 01:07:43,310
Anjo ferido...
896
01:07:44,853 --> 01:07:46,313
outra parte de mim.
897
01:07:49,149 --> 01:07:52,110
- Caros irmãos...
- Presentes, primeiro.
898
01:07:52,444 --> 01:07:53,987
É que pela tradição--
899
01:07:54,070 --> 01:07:56,156
Cala a boca...
900
01:07:58,116 --> 01:07:59,201
padre.
901
01:07:59,284 --> 01:08:03,747
Amor, eu trouxe
o que você mais queria.
902
01:08:04,122 --> 01:08:06,792
- O policial?
- O policial.
903
01:08:06,875 --> 01:08:08,210
Continue, padre.
904
01:08:08,293 --> 01:08:09,711
Caros irmãos...
905
01:08:09,795 --> 01:08:12,422
se alguém se opuser a esta união...
906
01:08:12,506 --> 01:08:15,634
fale agora ou se cale para--
907
01:08:17,719 --> 01:08:19,137
Cadê ela?
908
01:08:22,557 --> 01:08:24,643
Você chegou.
909
01:08:24,726 --> 01:08:26,394
Hora de morrer, meu pai.
910
01:08:26,770 --> 01:08:27,604
Não!
911
01:08:27,687 --> 01:08:29,189
Não esse pai.
912
01:08:29,856 --> 01:08:32,025
Esse pai.
913
01:08:32,108 --> 01:08:33,235
Eita, porra!
914
01:08:34,820 --> 01:08:36,488
Aonde vai? Que tá fazendo?
915
01:08:36,571 --> 01:08:39,866
É bem pior do que eu pensava.
Ele é vermelho.
916
01:08:40,408 --> 01:08:42,869
- Vermelho?
- Vamos embora. Agora.
917
01:08:42,953 --> 01:08:45,539
A Annie supera.
A gente nem gostava dela mesmo.
918
01:08:45,622 --> 01:08:47,249
- Vamos embora.
- Agora?
919
01:08:47,332 --> 01:08:50,460
Meus parabéns pro feliz casal.
A gente tá indo.
920
01:08:50,544 --> 01:08:52,420
Eddie!
921
01:08:53,046 --> 01:08:55,173
Já falo com você, tá?
922
01:08:55,257 --> 01:08:56,967
Você tem que sair agora...
923
01:08:57,050 --> 01:08:59,845
porque me sinto
super supervulnerável aqui.
924
01:08:59,928 --> 01:09:03,598
- O Brock é igual a você?
- Não por muito tempo.
925
01:09:04,432 --> 01:09:06,101
Eddie, chega aqui!
926
01:09:07,185 --> 01:09:09,104
Você tem que sair agora.
927
01:09:09,187 --> 01:09:12,357
Deixo você comer todo mundo!
Pode comer todos!
928
01:09:12,440 --> 01:09:14,776
Menos ele, de batina.
Não pode comer ele.
929
01:09:14,860 --> 01:09:16,611
- Jura?
- Juro!
930
01:09:19,948 --> 01:09:20,991
Valeu.
931
01:09:35,255 --> 01:09:36,673
Amor!
932
01:09:36,756 --> 01:09:38,758
Cala a boca.
933
01:09:39,968 --> 01:09:42,095
Briga de casal tão cedo?
934
01:09:43,972 --> 01:09:47,058
- Hora de morrer.
- Essa é a vibe!
935
01:09:47,142 --> 01:09:50,270
No caso, nós. Nós vamos morrer.
936
01:10:32,270 --> 01:10:33,772
Eu te matei.
937
01:10:33,855 --> 01:10:35,857
Não dá pra matar um fantasma.
938
01:10:39,736 --> 01:10:41,863
Você mata ele...
939
01:10:41,947 --> 01:10:44,491
mas fica de boca calada.
940
01:10:44,574 --> 01:10:47,285
A nossa mulher sabe o que faz.
941
01:10:47,369 --> 01:10:49,162
Só abaixa o volume.
942
01:10:49,245 --> 01:10:51,915
Com quem você pensa que tá falando?
943
01:10:52,582 --> 01:10:54,668
- Segura ele!
- Meu policial!
944
01:11:01,883 --> 01:11:02,968
Acabou a lua de mel?
945
01:11:03,635 --> 01:11:05,053
Meu Deus, não.
946
01:11:07,722 --> 01:11:09,057
Um reforço.
947
01:11:09,140 --> 01:11:10,266
Não!
948
01:11:27,200 --> 01:11:30,036
Mayday, mayday, mayday!
Cletus Kasady--
949
01:11:42,382 --> 01:11:47,053
Como é que falam,
é olho por olho?
950
01:11:56,813 --> 01:11:58,523
Fogo e som!
951
01:11:58,606 --> 01:11:59,816
Só falta o som!
952
01:12:03,486 --> 01:12:04,529
Amor!
953
01:12:07,449 --> 01:12:08,324
Cletus!
954
01:12:38,354 --> 01:12:40,273
Mano a mano, Brock.
955
01:12:46,905 --> 01:12:49,741
Sabe como passei meus dias infindáveis?
956
01:13:00,460 --> 01:13:05,632
Pensando em como você
só contou um lado dessa história.
957
01:13:18,645 --> 01:13:22,524
Você não escreveu a outra parte,
em que o Cletus era abusado...
958
01:13:22,607 --> 01:13:26,069
pela mamãe, pelo papai e pela vovó!
959
01:13:59,227 --> 01:14:03,690
Não contou pro mundo como
ele era só um menino assustado...
960
01:14:04,858 --> 01:14:06,401
pra quem ninguém ligava...
961
01:14:06,776 --> 01:14:09,863
e que ninguém foi salvar!
962
01:14:13,825 --> 01:14:15,910
Você nunca se perguntou...
963
01:14:16,327 --> 01:14:17,370
por quê?
964
01:14:18,371 --> 01:14:20,915
Isso é péssimo jornalismo.
965
01:14:28,548 --> 01:14:30,967
Ah, bons tempos.
966
01:14:40,393 --> 01:14:42,604
Não sou maluco...
967
01:14:43,479 --> 01:14:46,983
mas sou muito vingativo.
968
01:14:51,196 --> 01:14:53,489
Você vai assistir a ela morrer.
969
01:14:59,662 --> 01:15:00,580
Anne!
970
01:15:18,264 --> 01:15:19,474
Faz alguma coisa!
971
01:15:21,100 --> 01:15:24,646
Eddie, acho que
não dá pra ganhar deles.
972
01:15:29,859 --> 01:15:33,529
Amor, passou do ponto.
973
01:15:34,614 --> 01:15:36,366
Você tem que parar ele.
974
01:15:36,741 --> 01:15:38,201
O que vai fazer?
975
01:15:38,284 --> 01:15:40,245
Vou calar a boca dela de vez.
976
01:15:40,828 --> 01:15:44,165
Não! Para! Tá machucando ela!
977
01:15:48,544 --> 01:15:51,464
- Levanta!
- Não consigo.
978
01:15:53,174 --> 01:15:56,761
Olha, olha! Eles não são simbióticos.
979
01:15:57,845 --> 01:15:59,847
- Sai de perto dela!
- Cala a boca!
980
01:15:59,931 --> 01:16:02,600
Tira a mão da minha mulher!
981
01:16:04,394 --> 01:16:05,895
Eles não são compatíveis.
982
01:16:06,729 --> 01:16:08,106
Nós somos.
983
01:16:08,189 --> 01:16:10,566
Exato. Nós somos.
984
01:16:12,735 --> 01:16:14,445
Juntos, nós somos...
985
01:16:16,447 --> 01:16:18,449
o Protetor Letal!
986
01:17:35,276 --> 01:17:39,364
É tempo de carnificina!
987
01:18:01,594 --> 01:18:03,679
Peguei. Você tá bem?
988
01:18:33,668 --> 01:18:37,213
Pai, um de nós precisa morrer.
989
01:18:37,964 --> 01:18:39,507
A gente precisa de fogo.
990
01:18:43,261 --> 01:18:44,846
Ou som.
991
01:18:59,902 --> 01:19:01,612
Não!
992
01:19:18,296 --> 01:19:21,215
Caraca!
993
01:19:57,835 --> 01:20:00,505
O gosto dele nem era bom.
994
01:20:13,309 --> 01:20:17,355
Eu sou assassino
com ou sem o monstro, Eddie.
995
01:20:20,107 --> 01:20:21,692
Mas sabe o que eu queria mesmo?
996
01:20:23,444 --> 01:20:24,946
Não, o quê, Cletus?
997
01:20:25,446 --> 01:20:27,823
Falei, mas você não ouviu.
998
01:20:28,950 --> 01:20:30,493
Tô ouvindo agora.
999
01:20:32,078 --> 01:20:34,080
Eu queria a sua amizade.
1000
01:20:36,874 --> 01:20:38,459
Desculpa, Cletus.
1001
01:20:41,170 --> 01:20:42,713
Foda-se esse cara!
1002
01:21:05,027 --> 01:21:07,446
Você aí dentro, tira ele daqui.
1003
01:21:07,530 --> 01:21:09,031
Eles vêm atrás de vocês 2.
1004
01:21:09,574 --> 01:21:10,575
Eu sei.
1005
01:21:12,660 --> 01:21:13,744
Anne.
1006
01:21:14,745 --> 01:21:16,038
Se cuida.
1007
01:21:19,542 --> 01:21:21,335
Você também, campeão.
1008
01:21:21,419 --> 01:21:22,753
Dan!
1009
01:21:22,837 --> 01:21:25,840
- Se cuida, você também.
- Valeu.
1010
01:21:25,923 --> 01:21:27,383
Eu gosto de você.
1011
01:21:27,925 --> 01:21:29,635
Mas não precisávamos dele.
1012
01:21:29,719 --> 01:21:33,347
Sinceramente, acho que
ele mais atrapalhou que ajudou.
1013
01:21:47,028 --> 01:21:48,696
Monstros.
1014
01:21:58,789 --> 01:22:03,419
Esse é o Dom Quixote,
e o cara ao lado é o Sancho Pança.
1015
01:22:04,128 --> 01:22:05,379
Duas pessoas bem diferentes...
1016
01:22:05,463 --> 01:22:07,798
com visões bem diferentes
de mundo.
1017
01:22:09,133 --> 01:22:11,052
Jeitos diferentes de fazer as coisas.
1018
01:22:11,427 --> 01:22:15,014
Às vezes, um não gosta muito do outro,
mas, no final...
1019
01:22:16,307 --> 01:22:19,352
trabalham juntos
pra tirar o melhor um do outro.
1020
01:22:20,311 --> 01:22:23,397
Eddie, chegou a hora.
1021
01:22:24,565 --> 01:22:26,067
Preciso ir sozinho.
1022
01:22:26,734 --> 01:22:28,736
Sou eu que eles querem.
1023
01:22:31,864 --> 01:22:33,908
Olha, meu amigo Sancho...
1024
01:22:34,617 --> 01:22:37,578
fatos são inimigos da verdade.
1025
01:22:38,204 --> 01:22:39,872
E o que isso quer dizer?
1026
01:22:39,955 --> 01:22:41,207
Quer dizer...
1027
01:22:42,958 --> 01:22:44,502
quer dizer que nós...
1028
01:22:45,336 --> 01:22:47,296
somos Ve--
1029
01:22:47,380 --> 01:22:48,381
Fugitivos!
1030
01:22:48,464 --> 01:22:50,716
--nom. É.
1031
01:22:50,800 --> 01:22:51,967
Foragidos.
1032
01:22:52,051 --> 01:22:53,386
Isso também.
1033
01:23:07,233 --> 01:23:11,529
- Obrigado por me trazer pra cá.
- De nada, amigo.
1034
01:23:12,571 --> 01:23:13,906
É bonito, né?
1035
01:23:15,533 --> 01:23:17,952
Desculpa não ter
o que fazer com o vento...
1036
01:23:18,035 --> 01:23:20,454
no seu cabelo, mas...
1037
01:23:20,538 --> 01:23:24,458
O Osho diz que, ao amar alguém...
1038
01:23:24,542 --> 01:23:29,880
você aceita a pessoa por inteiro,
com todos os defeitos.
1039
01:23:29,964 --> 01:23:32,925
- Defeitos...
- Ninguém é perfeito.
1040
01:23:33,008 --> 01:23:37,054
Volta aí 1 min.
Disse que me ama?
1041
01:23:37,805 --> 01:23:38,639
Você disse.
1042
01:23:41,183 --> 01:23:44,687
- Aonde a gente vai?
- Sei lá, sei lá.
1043
01:23:46,105 --> 01:23:48,441
Aonde precisarem
de um Protetor Letal?
1044
01:23:49,900 --> 01:23:51,402
Você falou sério!
1045
01:23:52,820 --> 01:23:53,946
Vai precisar de capa.
1046
01:23:54,029 --> 01:23:55,322
E máscara.
1047
01:23:57,199 --> 01:24:00,286
Não. Nisso, você já basta.
Não precisa.
1048
01:27:04,762 --> 01:27:06,847
Adoro esse programa.
1049
01:27:09,266 --> 01:27:12,061
Os sentimentos do Maximiliano
não são respeitados.
1050
01:27:12,144 --> 01:27:15,898
Ora, ele nunca deveria ter guardado
um segredo desses, cara.
1051
01:27:15,981 --> 01:27:18,067
Todos temos um passado, Eddie.
1052
01:27:20,319 --> 01:27:22,488
Tá escondendo algo de mim?
1053
01:27:23,155 --> 01:27:28,077
80 bilhões de anos-luz de saber da Colmeia
através de universos...
1054
01:27:28,160 --> 01:27:31,330
explodiriam teu cérebro minúsculo.
1055
01:27:31,413 --> 01:27:34,166
O que isso quer dizer, cara?
1056
01:27:34,249 --> 01:27:36,126
Bom, deixa eu te dar um gostinho.
1057
01:27:36,669 --> 01:27:41,590
A mais ínfima fração daquilo que nós,
simbiontes, experimentamos.
1058
01:27:42,591 --> 01:27:44,009
Pronto, Eddie?
1059
01:27:53,602 --> 01:27:55,354
O que tá acontecendo?
1060
01:27:55,437 --> 01:27:58,607
Não, não, não!
1061
01:28:00,651 --> 01:28:02,486
O que é isso?
1062
01:28:02,569 --> 01:28:04,947
É só uma toalha.
1063
01:28:06,490 --> 01:28:08,158
Onde estamos?
1064
01:28:08,242 --> 01:28:10,119
- O que você fez?
- Não fui eu.
1065
01:28:10,202 --> 01:28:13,414
Esta revelação chocante,
trazida à luz por este que vos fala...
1066
01:28:13,497 --> 01:28:14,957
só levantou mais questões...
1067
01:28:15,040 --> 01:28:18,043
- O que é isso?
- sobre a vida secreta de Peter Parker...
1068
01:28:19,545 --> 01:28:23,340
também conhecido como Homem-Aranha,
ou como a Ameaça-Aranha.
1069
01:28:23,424 --> 01:28:27,344
Mas garanto, caros espectadores, que nós
aqui do Clarim Diário não descansaremos...
1070
01:28:27,428 --> 01:28:29,430
Aquele cara.
1071
01:28:29,513 --> 01:28:31,807
até desvendarmos a verdade
de sua teia de mentiras!
1072
01:28:31,890 --> 01:28:33,475
Sou J. Jonah Jameson.
1073
01:28:33,976 --> 01:28:35,019
Boa noite...
1074
01:28:35,978 --> 01:28:38,313
e que Deus nos ajude.
1075
01:28:40,566 --> 01:28:42,568
Cara. O que tá fazendo no meu quarto?
1076
01:28:47,197 --> 01:28:48,282
Eu...
1077
01:37:12,869 --> 01:37:14,871
Tradução:
Monika Pecegueiro do Amaral