1
00:00:00,083 --> 00:00:03,053
O Império acabou, Mando.
2
00:00:03,170 --> 00:00:04,710
Anteriormente em...
3
00:00:04,796 --> 00:00:07,626
Esta encomenda era
de extrema importância para mim.
4
00:00:08,509 --> 00:00:10,969
Eu precisava garantir a entrega.
5
00:00:11,094 --> 00:00:12,894
Não é um senhor de guerra local.
6
00:00:12,971 --> 00:00:14,011
Ele é imperial.
7
00:00:14,681 --> 00:00:15,681
Eu topo.
8
00:00:15,766 --> 00:00:20,556
Nosso segredo é nossa sobrevivência.
Nossa sobrevivência é nossa força.
9
00:00:21,563 --> 00:00:23,443
Nossa força já foi quantidade.
10
00:00:23,524 --> 00:00:25,034
Agora vivemos nas sombras.
11
00:00:26,109 --> 00:00:28,489
Nosso mundo foi aniquilado pelo Império.
12
00:00:33,242 --> 00:00:35,582
Terá que realocar o esconderijo.
13
00:00:35,661 --> 00:00:36,871
Como deve ser.
14
00:00:36,954 --> 00:00:40,624
No rastro de sua destruição,
foi deixado para trás.
15
00:00:40,874 --> 00:00:42,214
Ainda é caçador?
16
00:00:42,543 --> 00:00:44,803
Não. Mas irá proteger.
17
00:00:44,878 --> 00:00:47,208
Realmente odeia droides, não é?
18
00:00:47,756 --> 00:00:49,586
Odeio aquele droide.
19
00:00:49,675 --> 00:00:51,125
Eu levo a criança a ele...
20
00:00:51,218 --> 00:00:52,718
Vamos matá-lo e sair daqui.
21
00:00:52,845 --> 00:00:54,635
Precisamos do cliente eliminado.
22
00:00:54,721 --> 00:00:57,851
Ele está certo. Enquanto viver,
mandará caçadores atrás da criança.
23
00:00:57,933 --> 00:00:58,983
É uma armadilha.
24
00:00:59,101 --> 00:01:00,271
Trouxeram a criança?
25
00:01:00,352 --> 00:01:01,812
Sim, eles trouxeram.
26
00:01:05,566 --> 00:01:07,606
Vocês têm algo que eu quero.
27
00:01:07,943 --> 00:01:09,653
Kuiil! Já chegou?
28
00:01:11,697 --> 00:01:12,817
Em pouco tempo...
29
00:01:14,283 --> 00:01:15,873
Kuiil? Já chegou?
30
00:01:16,785 --> 00:01:18,945
Ela será minha.
31
00:02:23,644 --> 00:02:26,614
Speeder bikes no posto de controle
com a encomenda.
32
00:02:26,730 --> 00:02:28,440
Esperando confirmação.
33
00:02:29,358 --> 00:02:30,358
Pare com isso!
34
00:02:32,361 --> 00:02:35,071
Esperando confirmação
para ir para a cidade.
35
00:02:35,197 --> 00:02:37,657
Permissão concedida,
mas aconselho checar de novo.
36
00:02:37,741 --> 00:02:41,791
O Moff acabou de chegar
e já matou um pelotão de soldados locais.
37
00:02:43,872 --> 00:02:45,172
No aguardo.
38
00:02:47,000 --> 00:02:50,050
Ele disse que Gideon matou
seus próprios homens?
39
00:02:51,004 --> 00:02:53,014
Quem sabe?
40
00:02:53,090 --> 00:02:56,760
Gostam de impor a ordem
logo quando chegam. Sabe como é.
41
00:02:59,137 --> 00:03:00,757
Eu disse para calar a boca.
42
00:03:02,516 --> 00:03:03,636
O que é isso, afinal?
43
00:03:04,184 --> 00:03:07,694
Não sei. Talvez Moff queira comê-lo.
Não faço perguntas.
44
00:03:09,982 --> 00:03:10,982
Posso ver?
45
00:03:11,942 --> 00:03:13,782
Não ouviu que Moff Gideon matou
46
00:03:13,861 --> 00:03:15,821
vários soldados para se autoafirmar.
47
00:03:15,904 --> 00:03:17,454
- Certo.
- Eu entendi.
48
00:03:18,448 --> 00:03:19,948
- Você entendeu?
- Sim.
49
00:03:20,033 --> 00:03:21,033
Certo.
50
00:03:47,686 --> 00:03:49,396
Devemos dar água para essa coisa?
51
00:03:49,521 --> 00:03:51,021
Você só quer vê-la.
52
00:03:51,148 --> 00:03:52,228
E daí? Você viu!
53
00:03:52,316 --> 00:03:53,316
Muito pouco.
54
00:03:53,400 --> 00:03:56,490
Eu a peguei do chão,
enfiei nesta bolsa e...
55
00:03:57,196 --> 00:03:58,606
Foi mais do que eu vi.
56
00:03:58,697 --> 00:04:01,777
Não vou tirar da bolsa
até entregá-la ao Moff.
57
00:04:02,159 --> 00:04:04,699
- Tudo bem.
- Certo. Pare de pedir.
58
00:04:09,791 --> 00:04:12,211
Deixa eu checar uma coisa.
Isto é loucura.
59
00:04:12,294 --> 00:04:13,344
Alguma novidade?
60
00:04:13,420 --> 00:04:16,170
Negativo. Ainda esperando confirmação.
61
00:04:16,256 --> 00:04:18,376
Ele matou um oficial por interrompê-lo.
62
00:04:18,467 --> 00:04:20,087
Isto pode levar um tempo.
63
00:04:20,177 --> 00:04:21,757
Obrigado.
64
00:04:21,887 --> 00:04:24,427
Ainda no aguardo. Inacreditável.
65
00:04:26,016 --> 00:04:28,516
Qual foi a última vez
que essa coisa se mexeu?
66
00:04:28,644 --> 00:04:31,024
Não sei, um ou dois minutos atrás.
Não preocupa.
67
00:04:32,481 --> 00:04:35,031
- Tem bem mais de um minuto.
- Meu Deus.
68
00:04:35,108 --> 00:04:37,068
Não devíamos ver se ainda está viva?
69
00:04:37,152 --> 00:04:38,452
Bateu nela com força.
70
00:04:38,529 --> 00:04:39,859
Você só quer vê-la.
71
00:04:39,947 --> 00:04:41,527
Devíamos ver se está ferida.
72
00:04:41,615 --> 00:04:43,735
Não vai querer dar a bolsa a Gideon,
73
00:04:43,825 --> 00:04:45,865
fazê-lo abrir
e ver que a coisa morreu...
74
00:04:45,953 --> 00:04:47,543
Certo, olhe. Pronto. Viu?
75
00:04:47,621 --> 00:04:50,461
Dá uma espiada. Está tudo bem.
76
00:04:50,541 --> 00:04:51,541
O que é isso?
77
00:04:51,959 --> 00:04:53,539
Não sei. Um bicho de estimação.
78
00:04:53,627 --> 00:04:55,087
Bicho de estimação? Pensei...
79
00:04:59,132 --> 00:05:00,212
Bem feito.
WEBVTT
STYLE
:: cue
80
00:05:01,301 --> 00:05:02,721
Parem com isso.
81
00:05:03,345 --> 00:05:04,675
Identifique-se!
82
00:05:04,888 --> 00:05:06,218
Sou IG-11.
83
00:05:06,306 --> 00:05:10,476
Sou o droide babá desta criança
e requeiro a custódia dela imediatamente.
84
00:05:10,561 --> 00:05:11,901
Um droide babá?
85
00:05:11,979 --> 00:05:14,769
Achei que fosse um caçador.
Os IGs não são caçadores?
86
00:05:14,857 --> 00:05:16,567
Este claramente é uma babá.
87
00:05:18,443 --> 00:05:21,243
Desculpe, babá,
mas terá que dar o fora daqui.
88
00:05:22,281 --> 00:05:23,911
Está negando o meu pedido?
89
00:05:23,991 --> 00:05:25,281
Não.
90
00:05:25,409 --> 00:05:26,949
Estou mandando sair daqui.
91
00:05:32,457 --> 00:05:33,457
Ei.
92
00:05:45,053 --> 00:05:46,353
Isso foi desagradável.
93
00:05:46,430 --> 00:05:47,850
Lamento que tenha visto.
94
00:05:58,066 --> 00:06:00,436
Capítulo 8: Redenção
95
00:06:16,585 --> 00:06:17,705
Tem outra saída?
96
00:06:17,794 --> 00:06:19,174
Não, é isso aí.
97
00:06:21,006 --> 00:06:22,086
E os esgotos?
98
00:06:22,216 --> 00:06:23,296
Esgotos?
99
00:06:23,425 --> 00:06:25,635
Os mandalorianos se escondem nos esgotos.
100
00:06:25,719 --> 00:06:28,059
Se chegarmos lá,
podem nos ajudar a fugir.
101
00:06:28,138 --> 00:06:29,558
O esgoto é uma boa.
102
00:06:29,848 --> 00:06:31,308
Procurando pontos de acesso.
103
00:06:34,478 --> 00:06:36,358
O que eles estão esperando?
104
00:06:49,701 --> 00:06:50,701
Espere.
105
00:06:57,960 --> 00:06:59,250
Estão armando uma E-Web.
106
00:07:01,088 --> 00:07:02,088
Já era.
107
00:07:05,759 --> 00:07:06,839
Achei a entrada.
108
00:07:06,969 --> 00:07:08,469
Vamos dar o fora daqui.
109
00:07:30,158 --> 00:07:32,288
Está montada!
Quanto tempo até abrir?
110
00:07:32,369 --> 00:07:35,159
- Exploda.
- Estou sem carga.
111
00:07:35,247 --> 00:07:36,247
Saia da frente!
112
00:07:45,799 --> 00:07:50,349
Seu pânico perspicaz sugere que entendem
a situação em que se encontram.
113
00:07:50,679 --> 00:07:54,219
Preferiria evitar mais violência
114
00:07:54,308 --> 00:07:57,388
e encorajá-los a um momento de reflexão.
115
00:07:58,145 --> 00:08:01,765
Membros da minha escolta
finalizaram a montagem
116
00:08:01,857 --> 00:08:04,687
de uma E-Web de blaster
de repetição intensa.
117
00:08:06,069 --> 00:08:07,779
Se não conhecem esta arma,
118
00:08:07,905 --> 00:08:11,905
sei que a soldado de choque republicana,
Carasynthia Dune de Alderaan,
119
00:08:11,992 --> 00:08:17,332
dirá a vocês que ela testemunhou
muitas das tropas dela sendo vaporizadas
120
00:08:17,414 --> 00:08:21,004
diante do antecessor
deste modelo em questão.
121
00:08:23,504 --> 00:08:28,514
Ou talvez o caçador mandaloriano inativo,
Din Djarin,
122
00:08:29,218 --> 00:08:33,058
escutou as histórias
sobre o Cerco de Mandalore,
123
00:08:33,138 --> 00:08:36,178
quando naves de artilharia
com armamento similar
124
00:08:36,266 --> 00:08:42,356
dizimaram milhares de recrutas
mandalorianos na Noite das Mil Lágrimas.
125
00:08:44,107 --> 00:08:50,567
Aconselho que o desonrado magistrado
Greef Karga revisite sua sabedoria de vida
126
00:08:51,073 --> 00:08:56,453
e os convença a abaixarem
suas armas e saírem.
127
00:08:56,578 --> 00:08:59,998
A estrutura na qual estão presos será
destroçada em pouco tempo
128
00:09:00,082 --> 00:09:04,422
e suas célebres vidas terão
um fim nada cerimonioso.
129
00:09:07,631 --> 00:09:09,131
O que você propõe?
130
00:09:10,300 --> 00:09:12,180
Uma negociação razoável.
131
00:09:14,096 --> 00:09:15,716
Que garantia você oferece?
132
00:09:15,806 --> 00:09:19,426
Se está perguntando
se pode confiar em mim, não pode.
133
00:09:20,644 --> 00:09:23,484
Assim como traiu nosso acordo de negócios,
134
00:09:23,564 --> 00:09:27,574
eu quebraria, com satisfação,
qualquer promessa e o mataria eu mesmo.
135
00:09:28,110 --> 00:09:32,240
A garantia que eu dou é esta:
agirei de acordo com meus interesses,
136
00:09:32,322 --> 00:09:36,492
o que, neste momento,
envolve sua cooperação e benefício.
137
00:09:40,205 --> 00:09:45,205
Vou esperar até o anoitecer e,
então, farei com que a E-Web abra fogo.
138
00:09:52,509 --> 00:09:54,509
Vamos ouvir o que ele tem a dizer.
139
00:09:54,636 --> 00:09:56,386
Abrimos a porta e morremos.
140
00:09:56,471 --> 00:09:57,891
Morremos se não abrirmos.
141
00:09:58,140 --> 00:09:59,930
Temos uma chance lá fora.
142
00:10:00,017 --> 00:10:01,447
Fácil para você dizer isso.
WEBVTT
STYLE
:: cue
143
00:10:01,476 --> 00:10:03,096
Sou uma soldado rebelde.
144
00:10:03,187 --> 00:10:04,897
Irei para um Devorador de Mentes.
145
00:10:04,980 --> 00:10:07,820
Isso não existe.
Era só propaganda de guerra.
146
00:10:07,900 --> 00:10:10,400
Não quero descobrir.
Estou dando o fora daqui.
147
00:10:11,904 --> 00:10:13,744
E você, Mando?
148
00:10:13,822 --> 00:10:14,952
Eu sei quem ele é.
149
00:10:17,576 --> 00:10:18,736
É Moff Gideon.
150
00:10:18,827 --> 00:10:19,867
Não.
151
00:10:19,953 --> 00:10:22,163
Moff Gideon foi morto
por crimes de guerra.
152
00:10:22,247 --> 00:10:24,667
É ele. Ele sabia meu nome.
153
00:10:24,750 --> 00:10:26,170
E daí? O que isso prova?
154
00:10:26,293 --> 00:10:28,713
Não escuto este nome
desde que era criança.
155
00:10:29,213 --> 00:10:30,263
Em Mandalore?
156
00:10:30,339 --> 00:10:32,339
Não nasci em Mandalore.
157
00:10:32,424 --> 00:10:33,514
Mas é mandaloriano.
158
00:10:33,884 --> 00:10:35,434
Eles não são uma raça.
159
00:10:37,054 --> 00:10:38,564
São uma Doutrina.
160
00:14:00,966 --> 00:14:02,426
Eu era um enjeitado.
161
00:14:02,509 --> 00:14:04,219
Fui criado no Corpo de Combate.
162
00:14:04,636 --> 00:14:06,386
Fui tratado como um deles.
163
00:14:06,597 --> 00:14:09,347
Quando fiquei mais velho,
fiz o juramento à Doutrina.
164
00:14:09,516 --> 00:14:12,936
O único registro do meu nome
estava nos arquivos de Mandalore.
165
00:14:13,020 --> 00:14:16,610
Moff Gideon era um oficial do BSI
durante o purgo.
166
00:14:17,441 --> 00:14:19,071
Por isso sei que é ele.
167
00:14:19,234 --> 00:14:20,944
Por isso que ele sabe quem somos.
168
00:14:21,028 --> 00:14:23,988
Diz que precisa de nós,
ou seja, a criança se safou.
169
00:14:24,072 --> 00:14:26,452
Me preocupou que o Ugnaught não respondeu,
170
00:14:26,533 --> 00:14:29,623
mas, se tivessem pego a criança,
já estaríamos mortos.
171
00:14:30,078 --> 00:14:31,078
Tente de novo.
172
00:14:35,042 --> 00:14:36,042
Responda, Kuiil.
173
00:14:36,960 --> 00:14:38,000
Kuiil?
174
00:14:38,795 --> 00:14:41,415
- Nada.
- Podem ter bloqueado a conexão.
175
00:14:46,845 --> 00:14:48,635
Kuiil foi eliminado.
176
00:14:49,932 --> 00:14:51,182
O que você fez?
177
00:14:51,266 --> 00:14:53,186
Estou cumprindo minha função básica.
178
00:14:53,268 --> 00:14:54,348
Que é?
179
00:14:54,478 --> 00:14:56,148
Cuidar e proteger.
WEBVTT
STYLE
:: cue
180
00:15:03,904 --> 00:15:04,914
O que é isso?
181
00:15:04,988 --> 00:15:05,988
Parece algo vivo.
182
00:15:46,822 --> 00:15:47,822
Vejam!
183
00:16:14,391 --> 00:16:15,391
Me dê cobertura.
184
00:18:37,242 --> 00:18:38,412
Acabem com eles.
185
00:18:42,497 --> 00:18:45,127
Fique comigo, amigo.
Vamos tirá-lo daqui.
186
00:18:45,209 --> 00:18:47,089
É nossa única saída.
Consegue abrir?
187
00:18:50,506 --> 00:18:51,506
Fique comigo.
188
00:18:51,924 --> 00:18:55,144
Se chegar perto dela,
não terei outra opção a não ser matá-lo.
189
00:18:55,219 --> 00:18:58,309
Eu entendo.
Pode fazer algo para tirar a grade?
190
00:18:58,388 --> 00:18:59,558
Sim, claro.
191
00:19:02,893 --> 00:19:04,773
Eu adoro unidades IG.
192
00:19:05,646 --> 00:19:07,306
Não vou conseguir. Vão.
193
00:19:07,397 --> 00:19:11,147
Cale a boca. Só ficou atordoado.
Vai ficar bem.
194
00:19:11,235 --> 00:19:12,235
Deixe-me.
195
00:19:16,365 --> 00:19:20,325
- Vou precisar tirar isto.
- Não. Deixe-me.
196
00:19:21,286 --> 00:19:22,956
Garanta a segurança da criança.
197
00:19:24,081 --> 00:19:25,081
Tome.
198
00:19:27,876 --> 00:19:31,046
Quando chegar no esconderijo mandaloriano,
mostre isso a eles.
199
00:19:31,171 --> 00:19:34,471
Diga a eles que é de Din Djarin.
200
00:19:34,550 --> 00:19:38,220
Diga que o enjeitado estava
sob minha proteção, eles vão ajudar.
201
00:19:38,303 --> 00:19:40,063
Nós vamos conseguir.
202
00:19:48,564 --> 00:19:50,234
Venha! Vamos embora!
203
00:19:50,315 --> 00:19:52,195
Não vou conseguir e você sabe.
WEBVTT
STYLE
:: cue
204
00:20:10,419 --> 00:20:12,339
Proteja a criança.
205
00:20:12,421 --> 00:20:15,261
Posso atrasá-los o necessário
para vocês fugirem.
206
00:20:15,340 --> 00:20:17,180
Deixe-me ter uma morte digna.
207
00:20:17,259 --> 00:20:18,969
Não vou deixá-lo para trás.
208
00:20:19,887 --> 00:20:21,467
Como deve ser.
209
00:21:19,655 --> 00:21:21,365
Vamos! Está aberto, vamos embora!
210
00:21:23,075 --> 00:21:25,825
Vá.
211
00:21:26,203 --> 00:21:28,163
Temos que ir! Agora!
212
00:21:30,457 --> 00:21:31,627
Vá.
213
00:21:33,460 --> 00:21:35,250
Fuja e proteja esta criança.
214
00:21:35,337 --> 00:21:37,257
Vou ficar com o mandaloriano.
215
00:21:41,260 --> 00:21:42,470
Prometa trazê-lo.
216
00:21:42,594 --> 00:21:43,974
Tem minha palavra.
217
00:22:00,028 --> 00:22:01,528
Vá em frente.
218
00:22:01,989 --> 00:22:02,989
Com o quê?
219
00:22:03,448 --> 00:22:04,988
Apenas acabe com isso.
220
00:22:06,118 --> 00:22:08,948
Prefiro ser morto por você
do que por um imperial.
221
00:22:09,204 --> 00:22:11,464
Eu te disse. Não sou mais um caçador.
222
00:22:11,540 --> 00:22:13,210
Sou um droide babá.
223
00:22:14,042 --> 00:22:16,672
Todos os IGs são caçadores.
224
00:22:16,962 --> 00:22:19,972
Não este aqui. Fui reprogramado.
225
00:22:20,048 --> 00:22:22,888
Preciso retirar seu capacete
para salvá-lo.
226
00:22:26,597 --> 00:22:29,097
Tente e eu te mato.
227
00:22:31,810 --> 00:22:34,440
É proibido.
228
00:22:34,605 --> 00:22:39,315
Nenhum ser vivo me viu sem capacete
desde que fiz o juramento à Doutrina.
229
00:22:41,320 --> 00:22:42,950
Não sou um ser vivo.
230
00:22:52,873 --> 00:22:56,923
Isto é spray de bacta.
Vai curá-lo em algumas horas.
231
00:22:57,794 --> 00:23:00,804
Sofreu danos em sua unidade
de processamento central.
232
00:23:02,716 --> 00:23:04,216
Quer dizer meu cérebro?
233
00:23:04,801 --> 00:23:07,851
Foi uma piada.
Apenas para te deixar tranquilo.
234
00:23:34,498 --> 00:23:35,498
Eu levo você.
235
00:23:52,140 --> 00:23:53,480
Sabe qual caminho seguir?
236
00:23:53,559 --> 00:23:57,099
Não conheço estes túneis.
Só entrei pelo mercado.
237
00:24:01,108 --> 00:24:03,738
Se sentirmos o cheiro de enxofre
e o seguirmos,
238
00:24:03,819 --> 00:24:06,489
vamos chegar às planícies
onde corre o rio.
239
00:24:06,572 --> 00:24:09,202
E os imperiais nos pegarão
antes de chegarmos à nave.
240
00:24:09,283 --> 00:24:12,243
Precisamos que os mandalorianos
nos escoltem.
241
00:24:18,584 --> 00:24:20,674
Este lugar é um labirinto.
242
00:24:20,752 --> 00:24:21,752
Pare.
243
00:24:23,547 --> 00:24:24,757
Aguento ficar de pé.
244
00:24:24,840 --> 00:24:26,800
A infusão de bacta está funcionando.
245
00:24:27,050 --> 00:24:28,550
Vou tentar achar rastros.
246
00:24:30,470 --> 00:24:31,470
Estamos perto.
247
00:24:34,683 --> 00:24:35,803
Virem aqui.
WEBVTT
STYLE
:: cue
248
00:25:29,988 --> 00:25:31,488
Temos que ir.
249
00:25:31,573 --> 00:25:35,663
Vocês vão. Peguem a nave.
Não posso deixar isto assim.
250
00:25:35,744 --> 00:25:36,954
Você sabia disto?
251
00:25:37,454 --> 00:25:39,414
É trabalho dos seus caçadores?
252
00:25:39,498 --> 00:25:40,498
Não.
253
00:25:40,582 --> 00:25:43,292
Ao sair do sistema e levar o prêmio,
a luta acabou
254
00:25:43,377 --> 00:25:45,247
e os caçadores se dispersaram.
255
00:25:45,337 --> 00:25:47,207
Você sabe como funciona.
256
00:25:47,297 --> 00:25:49,257
São mercenários. Não são fanáticos.
257
00:25:49,341 --> 00:25:51,931
Você fez isso? Fez?
258
00:25:52,010 --> 00:25:54,100
- Não!
- Não é culpa dele.
259
00:25:56,598 --> 00:25:58,308
Nós nos revelamos.
260
00:25:59,351 --> 00:26:02,691
Sabíamos o que aconteceria
se saíssemos do esconderijo.
261
00:26:04,356 --> 00:26:07,226
As tropas imperiais chegaram pouco depois.
262
00:26:08,819 --> 00:26:11,359
Este foi o resultado.
263
00:26:12,447 --> 00:26:14,157
Alguém sobreviveu?
264
00:26:14,324 --> 00:26:18,044
Espero que sim.
Alguns podem ter saído do planeta.
265
00:26:21,540 --> 00:26:22,540
Venha conosco.
266
00:26:23,292 --> 00:26:24,712
Não.
267
00:26:24,793 --> 00:26:29,053
Não abandonarei este lugar
até recuperar o que sobrou.
268
00:27:02,080 --> 00:27:06,040
Mostre-me aquele cuja segurança
causou tamanha destruição.
269
00:27:08,378 --> 00:27:10,008
É ele.
270
00:27:10,297 --> 00:27:13,467
Foi ele quem você caçou e depois salvou?
271
00:27:13,550 --> 00:27:16,680
Sim. Ele me salvou também.
272
00:27:17,763 --> 00:27:20,183
- Do mudhorn?
- Sim.
273
00:27:21,308 --> 00:27:22,638
Parece inofensivo.
274
00:27:24,770 --> 00:27:27,270
Está machucado, mas não é inofensivo.
275
00:27:27,356 --> 00:27:29,566
A espécie dele move objetos com a mente.
276
00:27:30,067 --> 00:27:31,857
Já ouvi algo assim.
277
00:27:33,612 --> 00:27:38,832
As histórias do passado remoto
sobre batalhas entre Mandalore, o Grande,
278
00:27:38,909 --> 00:27:43,289
e uma ordem de feiticeiros chamados Jedi
que lutavam com tais poderes.
279
00:27:43,872 --> 00:27:45,002
É um inimigo?
280
00:27:45,457 --> 00:27:49,587
Não. A raça dele era,
mas não este indivíduo.
281
00:27:50,921 --> 00:27:52,131
Então o que ele é?
282
00:27:52,631 --> 00:27:54,631
Um enjeitado.
283
00:27:56,343 --> 00:27:59,223
Pela Doutrina,
ele está sob os seus cuidados.
284
00:28:01,640 --> 00:28:03,430
Quer que eu treine esta coisa?
285
00:28:03,517 --> 00:28:05,687
É fraco demais. Ele morreria.
286
00:28:05,769 --> 00:28:09,359
Não tem escolha.
Precisa reuni-lo aos da espécie dele.
287
00:28:10,148 --> 00:28:11,148
Onde?
288
00:28:11,233 --> 00:28:12,943
Isto é com você.
289
00:28:14,319 --> 00:28:17,109
Espera que eu procure
o lar desta criatura pela galáxia
290
00:28:17,197 --> 00:28:19,697
e a entregue a uma raça
de feiticeiros inimigos?
291
00:28:21,785 --> 00:28:22,865
Como deve ser.
292
00:28:28,250 --> 00:28:29,250
Ei.
293
00:28:29,710 --> 00:28:32,460
Estes túneis estarão cheios
de imperiais em pouco tempo.
294
00:28:32,671 --> 00:28:34,971
Devíamos ao menos tratar
de um plano de fuga.
295
00:28:35,591 --> 00:28:39,181
Se seguirem pelo túnel que desce,
chegarão ao rio subterrâneo.
296
00:28:39,261 --> 00:28:41,391
Ele corre na direção
das planícies de lava.
297
00:28:42,931 --> 00:28:44,351
Acho que devemos ir.
298
00:28:44,433 --> 00:28:45,603
Vou ficar.
299
00:28:45,767 --> 00:28:47,687
Preciso ajudá-la e preciso me curar.
300
00:28:47,769 --> 00:28:48,769
Você tem que ir.
301
00:28:48,854 --> 00:28:51,574
Um enjeitado está sob o seu cuidado.
302
00:28:51,648 --> 00:28:56,988
Pela Doutrina,
até ele crescer ou se reunir aos seus,
303
00:28:57,070 --> 00:28:58,780
você é como o pai dele.
304
00:29:04,828 --> 00:29:06,118
Como deve ser.
305
00:29:08,957 --> 00:29:10,497
Fez por merecer o seu Símbolo.
306
00:29:25,766 --> 00:29:27,176
Vocês são um clã de dois.
307
00:29:31,021 --> 00:29:32,361
Obrigado.
308
00:29:32,439 --> 00:29:34,109
Usarei com honra.
309
00:29:44,243 --> 00:29:45,243
Temos que ir.
310
00:29:45,327 --> 00:29:49,707
IG, vigie o corredor externo, por favor.
Uma patrulha está se aproximando.
311
00:29:51,542 --> 00:29:55,462
Espere. Eu não entendo de bebês.
312
00:29:56,880 --> 00:29:59,090
Tenho mais um presente para a sua jornada.
313
00:29:59,800 --> 00:30:02,550
Já treinou em uma Fênix Ascendente?
314
00:30:02,636 --> 00:30:04,216
Quando era garoto. Sim.
315
00:30:04,429 --> 00:30:08,229
Então isto o deixará completo.
316
00:30:10,310 --> 00:30:11,350
Obrigado.
317
00:30:11,436 --> 00:30:13,976
Quando estiver curado,
começará seu treinos.
318
00:30:14,064 --> 00:30:16,534
Até que aprenda,
ele não obedecerá às suas ordens.
319
00:30:16,900 --> 00:30:17,900
Entendi.
WEBVTT
STYLE
:: cue
320
00:30:30,497 --> 00:30:31,577
Estão protegidos.
321
00:30:33,417 --> 00:30:34,667
Mais virão. Precisam ir.
322
00:30:35,169 --> 00:30:36,169
Venha conosco.
323
00:30:36,587 --> 00:30:38,297
O meu lugar é aqui.
324
00:30:38,422 --> 00:30:39,592
Recarreguem as armas.
325
00:30:42,050 --> 00:30:47,220
IG, carregue isto para Din Djarin
até ele estar bem o bastante para usar.
326
00:30:48,682 --> 00:30:49,892
Agora, vão.
327
00:30:49,975 --> 00:30:51,975
Desçam pelo rio e cruzem as planícies.
328
00:30:54,188 --> 00:30:55,478
Façam uma jornada segura.
329
00:30:55,564 --> 00:30:56,574
Obrigado.
330
00:31:27,137 --> 00:31:28,137
Ei, Mando.
331
00:31:29,806 --> 00:31:30,806
Onde eles estão?
332
00:31:33,352 --> 00:31:34,772
Perguntei onde eles estão.
333
00:32:05,676 --> 00:32:07,136
Este é o rio de lava.
334
00:32:13,767 --> 00:32:15,227
Droide da balsa quebrado.
335
00:32:15,310 --> 00:32:18,770
Sim, mas se empurrarmos o barco,
podemos descer rio abaixo.
336
00:32:18,856 --> 00:32:19,856
Vamos.
337
00:32:19,940 --> 00:32:21,530
Parece velho. Aguenta o calor?
338
00:32:21,608 --> 00:32:23,278
Tem alguma ideia melhor?
339
00:32:23,777 --> 00:32:24,777
Acho que não.
340
00:32:28,824 --> 00:32:29,834
Empurrem!
341
00:32:32,202 --> 00:32:33,542
O que está fazendo?
342
00:32:33,620 --> 00:32:35,330
- Vamos tentar isto.
- Empurrem!
343
00:32:39,251 --> 00:32:41,041
Se importam de saírem da frente?
344
00:32:47,843 --> 00:32:48,843
Bom trabalho.
345
00:32:51,889 --> 00:32:54,679
Cuidado onde pisa. É lava derretida.
346
00:32:54,766 --> 00:32:56,016
Não brinca.
347
00:33:15,037 --> 00:33:17,537
Alguém aqui fala a língua dos droides?
348
00:33:18,332 --> 00:33:20,792
Creio que está perguntando
aonde queremos ir.
349
00:33:22,002 --> 00:33:25,212
Rio abaixo. Para a planície de lava.
350
00:33:53,659 --> 00:33:55,289
É isso. Estamos livres!
351
00:34:01,041 --> 00:34:02,171
Não.
352
00:34:02,626 --> 00:34:03,746
Não estamos, não.
353
00:34:03,836 --> 00:34:07,086
Stormtroopers. Estão nas laterais
da saída do túnel.
354
00:34:07,256 --> 00:34:10,176
Parece todo um pelotão.
Devem saber que estamos chegando.
355
00:34:10,259 --> 00:34:11,639
Pare o barco.
356
00:34:12,052 --> 00:34:14,642
Ei, droide, disse para parar o barco.
357
00:34:16,557 --> 00:34:18,557
Ei! Estou falando com você.
358
00:34:18,642 --> 00:34:19,982
Eu disse para parar!
359
00:34:26,149 --> 00:34:27,689
Ainda estamos nos movendo.
360
00:34:28,569 --> 00:34:29,739
Teremos que lutar.
361
00:34:30,028 --> 00:34:32,108
- Tem muitos.
- Então, o que você sugere?
362
00:34:32,197 --> 00:34:33,487
Não posso me render.
363
00:34:33,574 --> 00:34:36,244
Não ficarão satisfeitos
com nada menos que a criança.
364
00:34:36,326 --> 00:34:37,866
Isto é inaceitável.
365
00:34:37,953 --> 00:34:40,543
Vou eliminar o inimigo e vocês fogem.
366
00:34:40,622 --> 00:34:42,792
Você não tem
esse poder de fogo, meu chapa.
367
00:34:42,875 --> 00:34:44,125
Não conseguiria sair.
368
00:34:44,543 --> 00:34:45,793
Não é o meu objetivo.
369
00:34:46,211 --> 00:34:48,961
Estamos nos aproximando. Preparem-se.
370
00:34:50,674 --> 00:34:53,934
Ainda tenho os protocolos
de segurança do meu fabricante.
371
00:34:54,011 --> 00:34:57,221
Se meu modelo ficar comprometido,
entrarei em autodestruição.
372
00:34:57,306 --> 00:34:58,676
Do que está falando?
373
00:34:58,765 --> 00:35:01,385
Não posso ser capturado.
Tenho que ser destruído.
374
00:35:01,518 --> 00:35:03,808
Vamos continuar falando
ou dar o fora daqui?
375
00:35:04,605 --> 00:35:06,355
Não posso mais carregar para você.
376
00:35:08,692 --> 00:35:10,032
Nem proteger a criança.
377
00:35:10,652 --> 00:35:13,032
Espere. Não pode se autodestruir.
378
00:35:13,113 --> 00:35:14,913
Seu comando é proteger a criança.
379
00:35:14,990 --> 00:35:17,330
Está acima do protocolo
do fabricante, certo?
380
00:35:18,452 --> 00:35:19,952
- Certo?
- Correto.
381
00:35:20,037 --> 00:35:22,537
Ótimo. Pegue um blaster
e nos ajude a sair daqui.
382
00:35:22,623 --> 00:35:24,463
A vitória pelo combate é impossível.
383
00:35:24,541 --> 00:35:27,291
Seremos capturados.
Perderemos a criança.
384
00:35:27,377 --> 00:35:31,167
Infelizmente, não há um cenário
no qual a criança é salva e eu sobreviva.
WEBVTT
STYLE
:: cue
385
00:35:32,257 --> 00:35:35,427
Não vai a lugar nenhum.
Precisamos de você. Vamos pensar em...
386
00:35:35,511 --> 00:35:38,311
Por favor,
diga-me que protegerá a criança.
387
00:35:38,388 --> 00:35:41,228
Se fizer isso,
posso voltar ao meu comando secundário.
388
00:35:41,850 --> 00:35:43,350
Mas você será destruído.
389
00:35:43,602 --> 00:35:47,192
E você viverá
e eu terei cumprido meu propósito.
390
00:35:48,398 --> 00:35:50,358
Não. Precisamos de você.
391
00:35:50,442 --> 00:35:53,322
Não há com o que ficar triste.
Eu nunca estive vivo.
392
00:35:53,737 --> 00:35:55,527
Não estou triste.
393
00:35:55,697 --> 00:35:59,537
Sim, você está. Sou um droide babá.
Eu analisei a sua voz.
394
00:36:07,167 --> 00:36:08,167
IG?
395
00:36:10,379 --> 00:36:11,919
O que está fazendo?
396
00:36:43,620 --> 00:36:47,040
O protocolo de fabricante diz
que não posso ser capturado.
397
00:36:49,084 --> 00:36:50,424
Devo ser destruído.
398
00:37:25,621 --> 00:37:26,751
Moff Gideon!
399
00:37:41,345 --> 00:37:43,305
- Ele errou!
- Não da próxima vez.
400
00:37:43,388 --> 00:37:45,218
Nossos blasters são inúteis.
401
00:37:45,307 --> 00:37:47,267
Vamos fazê-lo fazer a mágica com a mão.
402
00:37:47,392 --> 00:37:49,482
Anda, bebê! Faça aquela mágica com a mão.
403
00:37:53,649 --> 00:37:55,689
- Estou sem ideias.
- Eu, não.
404
00:37:55,776 --> 00:37:57,236
Aí vem ele!
405
00:39:17,191 --> 00:39:18,191
Não!
406
00:39:40,130 --> 00:39:43,630
Isso foi impressionante, Mando.
Muito impressionante.
407
00:39:45,052 --> 00:39:47,352
Parece que suas tarifas
na Guilda aumentaram.
408
00:39:48,388 --> 00:39:49,848
Mais stormtroopers?
409
00:39:49,932 --> 00:39:51,522
Acho que acabamos com todos.
410
00:39:52,768 --> 00:39:54,808
Estou pensando em ficar só pra garantir.
411
00:39:57,564 --> 00:39:58,574
Vai ficar aqui?
412
00:39:58,649 --> 00:40:02,439
Por que não?
Nevarro é um ótimo planeta.
413
00:40:02,528 --> 00:40:05,608
E agora que a escória
e os criminosos foram varridos,
414
00:40:05,697 --> 00:40:07,407
é também muito respeitável.
415
00:40:07,491 --> 00:40:08,871
Como lar de caçadores?
416
00:40:10,369 --> 00:40:13,539
Algumas das pessoas que mais gosto
são caçadores de recompensa.
417
00:40:13,622 --> 00:40:18,882
E, talvez, esta soldado considere
se juntar às nossas tropas.
418
00:40:18,961 --> 00:40:22,461
Tenho receios de ordem prática
com relação ao meu código de série.
419
00:40:22,548 --> 00:40:24,628
Se concordar em ser a minha encarregada,
420
00:40:24,716 --> 00:40:28,006
receios de ordem prática seriam
suas menores preocupações.
421
00:40:28,095 --> 00:40:33,475
Mas você, meu amigo, será recebido
de volta à Guilda de braços abertos.
422
00:40:33,559 --> 00:40:35,849
Então, vá, divirta-se.
423
00:40:36,645 --> 00:40:40,725
E quando estiver pronto para voltar,
poderá escolher qualquer tarefa.
424
00:40:47,656 --> 00:40:50,196
Receio ter assuntos mais urgentes agora.
425
00:40:56,748 --> 00:40:58,498
Tome conta deste pequenino.
426
00:41:01,295 --> 00:41:04,755
Ou, talvez, ele tomará conta de você.
427
00:42:03,815 --> 00:42:04,975
O que você tem aí?
428
00:42:18,747 --> 00:42:20,247
Não achei que veria isto mais.
429
00:42:25,879 --> 00:42:27,969
Por que não fica com ele?
430
00:46:14,149 --> 00:46:16,149
Legendas: Thiago Hermont