1 00:00:00,083 --> 00:00:03,053 O Império acabou, Mando. 2 00:00:03,170 --> 00:00:04,710 Anteriormente em... 3 00:00:04,796 --> 00:00:07,626 Esta encomenda era de extrema importância para mim. 4 00:00:08,509 --> 00:00:10,969 Eu precisava garantir a entrega. 5 00:00:11,094 --> 00:00:12,894 Não é um senhor de guerra local. 6 00:00:12,971 --> 00:00:14,011 Ele é imperial. 7 00:00:14,681 --> 00:00:15,681 Eu topo. 8 00:00:15,766 --> 00:00:20,556 Nosso segredo é nossa sobrevivência. Nossa sobrevivência é nossa força. 9 00:00:21,563 --> 00:00:23,443 Nossa força já foi quantidade. 10 00:00:23,524 --> 00:00:25,034 Agora vivemos nas sombras. 11 00:00:26,109 --> 00:00:28,489 Nosso mundo foi aniquilado pelo Império. 12 00:00:33,242 --> 00:00:35,582 Terá que realocar o esconderijo. 13 00:00:35,661 --> 00:00:36,871 Como deve ser. 14 00:00:36,954 --> 00:00:40,624 No rastro de sua destruição, foi deixado para trás. 15 00:00:40,874 --> 00:00:42,214 Ainda é caçador? 16 00:00:42,543 --> 00:00:44,803 Não. Mas irá proteger. 17 00:00:44,878 --> 00:00:47,208 Realmente odeia droides, não é? 18 00:00:47,756 --> 00:00:49,586 Odeio aquele droide. 19 00:00:49,675 --> 00:00:51,125 Eu levo a criança a ele... 20 00:00:51,218 --> 00:00:52,718 Vamos matá-lo e sair daqui. 21 00:00:52,845 --> 00:00:54,635 Precisamos do cliente eliminado. 22 00:00:54,721 --> 00:00:57,851 Ele está certo. Enquanto viver, mandará caçadores atrás da criança. 23 00:00:57,933 --> 00:00:58,983 É uma armadilha. 24 00:00:59,101 --> 00:01:00,271 Trouxeram a criança? 25 00:01:00,352 --> 00:01:01,812 Sim, eles trouxeram. 26 00:01:05,566 --> 00:01:07,606 Vocês têm algo que eu quero. 27 00:01:07,943 --> 00:01:09,653 Kuiil! Já chegou? 28 00:01:11,697 --> 00:01:12,817 Em pouco tempo... 29 00:01:14,283 --> 00:01:15,873 Kuiil? Já chegou? 30 00:01:16,785 --> 00:01:18,945 Ela será minha. 31 00:02:23,644 --> 00:02:26,614 Speeder bikes no posto de controle com a encomenda. 32 00:02:26,730 --> 00:02:28,440 Esperando confirmação. 33 00:02:29,358 --> 00:02:30,358 Pare com isso! 34 00:02:32,361 --> 00:02:35,071 Esperando confirmação para ir para a cidade. 35 00:02:35,197 --> 00:02:37,657 Permissão concedida, mas aconselho checar de novo. 36 00:02:37,741 --> 00:02:41,791 O Moff acabou de chegar e já matou um pelotão de soldados locais. 37 00:02:43,872 --> 00:02:45,172 No aguardo. 38 00:02:47,000 --> 00:02:50,050 Ele disse que Gideon matou seus próprios homens? 39 00:02:51,004 --> 00:02:53,014 Quem sabe? 40 00:02:53,090 --> 00:02:56,760 Gostam de impor a ordem logo quando chegam. Sabe como é. 41 00:02:59,137 --> 00:03:00,757 Eu disse para calar a boca. 42 00:03:02,516 --> 00:03:03,636 O que é isso, afinal? 43 00:03:04,184 --> 00:03:07,694 Não sei. Talvez Moff queira comê-lo. Não faço perguntas. 44 00:03:09,982 --> 00:03:10,982 Posso ver? 45 00:03:11,942 --> 00:03:13,782 Não ouviu que Moff Gideon matou 46 00:03:13,861 --> 00:03:15,821 vários soldados para se autoafirmar. 47 00:03:15,904 --> 00:03:17,454 - Certo. - Eu entendi. 48 00:03:18,448 --> 00:03:19,948 - Você entendeu? - Sim. 49 00:03:20,033 --> 00:03:21,033 Certo. 50 00:03:47,686 --> 00:03:49,396 Devemos dar água para essa coisa? 51 00:03:49,521 --> 00:03:51,021 Você só quer vê-la. 52 00:03:51,148 --> 00:03:52,228 E daí? Você viu! 53 00:03:52,316 --> 00:03:53,316 Muito pouco. 54 00:03:53,400 --> 00:03:56,490 Eu a peguei do chão, enfiei nesta bolsa e... 55 00:03:57,196 --> 00:03:58,606 Foi mais do que eu vi. 56 00:03:58,697 --> 00:04:01,777 Não vou tirar da bolsa até entregá-la ao Moff. 57 00:04:02,159 --> 00:04:04,699 - Tudo bem. - Certo. Pare de pedir. 58 00:04:09,791 --> 00:04:12,211 Deixa eu checar uma coisa. Isto é loucura. 59 00:04:12,294 --> 00:04:13,344 Alguma novidade? 60 00:04:13,420 --> 00:04:16,170 Negativo. Ainda esperando confirmação. 61 00:04:16,256 --> 00:04:18,376 Ele matou um oficial por interrompê-lo. 62 00:04:18,467 --> 00:04:20,087 Isto pode levar um tempo. 63 00:04:20,177 --> 00:04:21,757 Obrigado. 64 00:04:21,887 --> 00:04:24,427 Ainda no aguardo. Inacreditável. 65 00:04:26,016 --> 00:04:28,516 Qual foi a última vez que essa coisa se mexeu? 66 00:04:28,644 --> 00:04:31,024 Não sei, um ou dois minutos atrás. Não preocupa. 67 00:04:32,481 --> 00:04:35,031 - Tem bem mais de um minuto. - Meu Deus. 68 00:04:35,108 --> 00:04:37,068 Não devíamos ver se ainda está viva? 69 00:04:37,152 --> 00:04:38,452 Bateu nela com força. 70 00:04:38,529 --> 00:04:39,859 Você só quer vê-la. 71 00:04:39,947 --> 00:04:41,527 Devíamos ver se está ferida. 72 00:04:41,615 --> 00:04:43,735 Não vai querer dar a bolsa a Gideon, 73 00:04:43,825 --> 00:04:45,865 fazê-lo abrir e ver que a coisa morreu... 74 00:04:45,953 --> 00:04:47,543 Certo, olhe. Pronto. Viu? 75 00:04:47,621 --> 00:04:50,461 Dá uma espiada. Está tudo bem. 76 00:04:50,541 --> 00:04:51,541 O que é isso? 77 00:04:51,959 --> 00:04:53,539 Não sei. Um bicho de estimação. 78 00:04:53,627 --> 00:04:55,087 Bicho de estimação? Pensei... 79 00:04:59,132 --> 00:05:00,212 Bem feito. WEBVTT STYLE :: cue 80 00:05:01,301 --> 00:05:02,721 Parem com isso. 81 00:05:03,345 --> 00:05:04,675 Identifique-se! 82 00:05:04,888 --> 00:05:06,218 Sou IG-11. 83 00:05:06,306 --> 00:05:10,476 Sou o droide babá desta criança e requeiro a custódia dela imediatamente. 84 00:05:10,561 --> 00:05:11,901 Um droide babá? 85 00:05:11,979 --> 00:05:14,769 Achei que fosse um caçador. Os IGs não são caçadores? 86 00:05:14,857 --> 00:05:16,567 Este claramente é uma babá. 87 00:05:18,443 --> 00:05:21,243 Desculpe, babá, mas terá que dar o fora daqui. 88 00:05:22,281 --> 00:05:23,911 Está negando o meu pedido? 89 00:05:23,991 --> 00:05:25,281 Não. 90 00:05:25,409 --> 00:05:26,949 Estou mandando sair daqui. 91 00:05:32,457 --> 00:05:33,457 Ei. 92 00:05:45,053 --> 00:05:46,353 Isso foi desagradável. 93 00:05:46,430 --> 00:05:47,850 Lamento que tenha visto. 94 00:05:58,066 --> 00:06:00,436 Capítulo 8: Redenção 95 00:06:16,585 --> 00:06:17,705 Tem outra saída? 96 00:06:17,794 --> 00:06:19,174 Não, é isso aí. 97 00:06:21,006 --> 00:06:22,086 E os esgotos? 98 00:06:22,216 --> 00:06:23,296 Esgotos? 99 00:06:23,425 --> 00:06:25,635 Os mandalorianos se escondem nos esgotos. 100 00:06:25,719 --> 00:06:28,059 Se chegarmos lá, podem nos ajudar a fugir. 101 00:06:28,138 --> 00:06:29,558 O esgoto é uma boa. 102 00:06:29,848 --> 00:06:31,308 Procurando pontos de acesso. 103 00:06:34,478 --> 00:06:36,358 O que eles estão esperando? 104 00:06:49,701 --> 00:06:50,701 Espere. 105 00:06:57,960 --> 00:06:59,250 Estão armando uma E-Web. 106 00:07:01,088 --> 00:07:02,088 Já era. 107 00:07:05,759 --> 00:07:06,839 Achei a entrada. 108 00:07:06,969 --> 00:07:08,469 Vamos dar o fora daqui. 109 00:07:30,158 --> 00:07:32,288 Está montada! Quanto tempo até abrir? 110 00:07:32,369 --> 00:07:35,159 - Exploda. - Estou sem carga. 111 00:07:35,247 --> 00:07:36,247 Saia da frente! 112 00:07:45,799 --> 00:07:50,349 Seu pânico perspicaz sugere que entendem a situação em que se encontram. 113 00:07:50,679 --> 00:07:54,219 Preferiria evitar mais violência 114 00:07:54,308 --> 00:07:57,388 e encorajá-los a um momento de reflexão. 115 00:07:58,145 --> 00:08:01,765 Membros da minha escolta finalizaram a montagem 116 00:08:01,857 --> 00:08:04,687 de uma E-Web de blaster de repetição intensa. 117 00:08:06,069 --> 00:08:07,779 Se não conhecem esta arma, 118 00:08:07,905 --> 00:08:11,905 sei que a soldado de choque republicana, Carasynthia Dune de Alderaan, 119 00:08:11,992 --> 00:08:17,332 dirá a vocês que ela testemunhou muitas das tropas dela sendo vaporizadas 120 00:08:17,414 --> 00:08:21,004 diante do antecessor deste modelo em questão. 121 00:08:23,504 --> 00:08:28,514 Ou talvez o caçador mandaloriano inativo, Din Djarin, 122 00:08:29,218 --> 00:08:33,058 escutou as histórias sobre o Cerco de Mandalore, 123 00:08:33,138 --> 00:08:36,178 quando naves de artilharia com armamento similar 124 00:08:36,266 --> 00:08:42,356 dizimaram milhares de recrutas mandalorianos na Noite das Mil Lágrimas. 125 00:08:44,107 --> 00:08:50,567 Aconselho que o desonrado magistrado Greef Karga revisite sua sabedoria de vida 126 00:08:51,073 --> 00:08:56,453 e os convença a abaixarem suas armas e saírem. 127 00:08:56,578 --> 00:08:59,998 A estrutura na qual estão presos será destroçada em pouco tempo 128 00:09:00,082 --> 00:09:04,422 e suas célebres vidas terão um fim nada cerimonioso. 129 00:09:07,631 --> 00:09:09,131 O que você propõe? 130 00:09:10,300 --> 00:09:12,180 Uma negociação razoável. 131 00:09:14,096 --> 00:09:15,716 Que garantia você oferece? 132 00:09:15,806 --> 00:09:19,426 Se está perguntando se pode confiar em mim, não pode. 133 00:09:20,644 --> 00:09:23,484 Assim como traiu nosso acordo de negócios, 134 00:09:23,564 --> 00:09:27,574 eu quebraria, com satisfação, qualquer promessa e o mataria eu mesmo. 135 00:09:28,110 --> 00:09:32,240 A garantia que eu dou é esta: agirei de acordo com meus interesses, 136 00:09:32,322 --> 00:09:36,492 o que, neste momento, envolve sua cooperação e benefício. 137 00:09:40,205 --> 00:09:45,205 Vou esperar até o anoitecer e, então, farei com que a E-Web abra fogo. 138 00:09:52,509 --> 00:09:54,509 Vamos ouvir o que ele tem a dizer. 139 00:09:54,636 --> 00:09:56,386 Abrimos a porta e morremos. 140 00:09:56,471 --> 00:09:57,891 Morremos se não abrirmos. 141 00:09:58,140 --> 00:09:59,930 Temos uma chance lá fora. 142 00:10:00,017 --> 00:10:01,447 Fácil para você dizer isso. WEBVTT STYLE :: cue 143 00:10:01,476 --> 00:10:03,096 Sou uma soldado rebelde. 144 00:10:03,187 --> 00:10:04,897 Irei para um Devorador de Mentes. 145 00:10:04,980 --> 00:10:07,820 Isso não existe. Era só propaganda de guerra. 146 00:10:07,900 --> 00:10:10,400 Não quero descobrir. Estou dando o fora daqui. 147 00:10:11,904 --> 00:10:13,744 E você, Mando? 148 00:10:13,822 --> 00:10:14,952 Eu sei quem ele é. 149 00:10:17,576 --> 00:10:18,736 É Moff Gideon. 150 00:10:18,827 --> 00:10:19,867 Não. 151 00:10:19,953 --> 00:10:22,163 Moff Gideon foi morto por crimes de guerra. 152 00:10:22,247 --> 00:10:24,667 É ele. Ele sabia meu nome. 153 00:10:24,750 --> 00:10:26,170 E daí? O que isso prova? 154 00:10:26,293 --> 00:10:28,713 Não escuto este nome desde que era criança. 155 00:10:29,213 --> 00:10:30,263 Em Mandalore? 156 00:10:30,339 --> 00:10:32,339 Não nasci em Mandalore. 157 00:10:32,424 --> 00:10:33,514 Mas é mandaloriano. 158 00:10:33,884 --> 00:10:35,434 Eles não são uma raça. 159 00:10:37,054 --> 00:10:38,564 São uma Doutrina. 160 00:14:00,966 --> 00:14:02,426 Eu era um enjeitado. 161 00:14:02,509 --> 00:14:04,219 Fui criado no Corpo de Combate. 162 00:14:04,636 --> 00:14:06,386 Fui tratado como um deles. 163 00:14:06,597 --> 00:14:09,347 Quando fiquei mais velho, fiz o juramento à Doutrina. 164 00:14:09,516 --> 00:14:12,936 O único registro do meu nome estava nos arquivos de Mandalore. 165 00:14:13,020 --> 00:14:16,610 Moff Gideon era um oficial do BSI durante o purgo. 166 00:14:17,441 --> 00:14:19,071 Por isso sei que é ele. 167 00:14:19,234 --> 00:14:20,944 Por isso que ele sabe quem somos. 168 00:14:21,028 --> 00:14:23,988 Diz que precisa de nós, ou seja, a criança se safou. 169 00:14:24,072 --> 00:14:26,452 Me preocupou que o Ugnaught não respondeu, 170 00:14:26,533 --> 00:14:29,623 mas, se tivessem pego a criança, já estaríamos mortos. 171 00:14:30,078 --> 00:14:31,078 Tente de novo. 172 00:14:35,042 --> 00:14:36,042 Responda, Kuiil. 173 00:14:36,960 --> 00:14:38,000 Kuiil? 174 00:14:38,795 --> 00:14:41,415 - Nada. - Podem ter bloqueado a conexão. 175 00:14:46,845 --> 00:14:48,635 Kuiil foi eliminado. 176 00:14:49,932 --> 00:14:51,182 O que você fez? 177 00:14:51,266 --> 00:14:53,186 Estou cumprindo minha função básica. 178 00:14:53,268 --> 00:14:54,348 Que é? 179 00:14:54,478 --> 00:14:56,148 Cuidar e proteger. WEBVTT STYLE :: cue 180 00:15:03,904 --> 00:15:04,914 O que é isso? 181 00:15:04,988 --> 00:15:05,988 Parece algo vivo. 182 00:15:46,822 --> 00:15:47,822 Vejam! 183 00:16:14,391 --> 00:16:15,391 Me dê cobertura. 184 00:18:37,242 --> 00:18:38,412 Acabem com eles. 185 00:18:42,497 --> 00:18:45,127 Fique comigo, amigo. Vamos tirá-lo daqui. 186 00:18:45,209 --> 00:18:47,089 É nossa única saída. Consegue abrir? 187 00:18:50,506 --> 00:18:51,506 Fique comigo. 188 00:18:51,924 --> 00:18:55,144 Se chegar perto dela, não terei outra opção a não ser matá-lo. 189 00:18:55,219 --> 00:18:58,309 Eu entendo. Pode fazer algo para tirar a grade? 190 00:18:58,388 --> 00:18:59,558 Sim, claro. 191 00:19:02,893 --> 00:19:04,773 Eu adoro unidades IG. 192 00:19:05,646 --> 00:19:07,306 Não vou conseguir. Vão. 193 00:19:07,397 --> 00:19:11,147 Cale a boca. Só ficou atordoado. Vai ficar bem. 194 00:19:11,235 --> 00:19:12,235 Deixe-me. 195 00:19:16,365 --> 00:19:20,325 - Vou precisar tirar isto. - Não. Deixe-me. 196 00:19:21,286 --> 00:19:22,956 Garanta a segurança da criança. 197 00:19:24,081 --> 00:19:25,081 Tome. 198 00:19:27,876 --> 00:19:31,046 Quando chegar no esconderijo mandaloriano, mostre isso a eles. 199 00:19:31,171 --> 00:19:34,471 Diga a eles que é de Din Djarin. 200 00:19:34,550 --> 00:19:38,220 Diga que o enjeitado estava sob minha proteção, eles vão ajudar. 201 00:19:38,303 --> 00:19:40,063 Nós vamos conseguir. 202 00:19:48,564 --> 00:19:50,234 Venha! Vamos embora! 203 00:19:50,315 --> 00:19:52,195 Não vou conseguir e você sabe. WEBVTT STYLE :: cue 204 00:20:10,419 --> 00:20:12,339 Proteja a criança. 205 00:20:12,421 --> 00:20:15,261 Posso atrasá-los o necessário para vocês fugirem. 206 00:20:15,340 --> 00:20:17,180 Deixe-me ter uma morte digna. 207 00:20:17,259 --> 00:20:18,969 Não vou deixá-lo para trás. 208 00:20:19,887 --> 00:20:21,467 Como deve ser. 209 00:21:19,655 --> 00:21:21,365 Vamos! Está aberto, vamos embora! 210 00:21:23,075 --> 00:21:25,825 Vá. 211 00:21:26,203 --> 00:21:28,163 Temos que ir! Agora! 212 00:21:30,457 --> 00:21:31,627 Vá. 213 00:21:33,460 --> 00:21:35,250 Fuja e proteja esta criança. 214 00:21:35,337 --> 00:21:37,257 Vou ficar com o mandaloriano. 215 00:21:41,260 --> 00:21:42,470 Prometa trazê-lo. 216 00:21:42,594 --> 00:21:43,974 Tem minha palavra. 217 00:22:00,028 --> 00:22:01,528 Vá em frente. 218 00:22:01,989 --> 00:22:02,989 Com o quê? 219 00:22:03,448 --> 00:22:04,988 Apenas acabe com isso. 220 00:22:06,118 --> 00:22:08,948 Prefiro ser morto por você do que por um imperial. 221 00:22:09,204 --> 00:22:11,464 Eu te disse. Não sou mais um caçador. 222 00:22:11,540 --> 00:22:13,210 Sou um droide babá. 223 00:22:14,042 --> 00:22:16,672 Todos os IGs são caçadores. 224 00:22:16,962 --> 00:22:19,972 Não este aqui. Fui reprogramado. 225 00:22:20,048 --> 00:22:22,888 Preciso retirar seu capacete para salvá-lo. 226 00:22:26,597 --> 00:22:29,097 Tente e eu te mato. 227 00:22:31,810 --> 00:22:34,440 É proibido. 228 00:22:34,605 --> 00:22:39,315 Nenhum ser vivo me viu sem capacete desde que fiz o juramento à Doutrina. 229 00:22:41,320 --> 00:22:42,950 Não sou um ser vivo. 230 00:22:52,873 --> 00:22:56,923 Isto é spray de bacta. Vai curá-lo em algumas horas. 231 00:22:57,794 --> 00:23:00,804 Sofreu danos em sua unidade de processamento central. 232 00:23:02,716 --> 00:23:04,216 Quer dizer meu cérebro? 233 00:23:04,801 --> 00:23:07,851 Foi uma piada. Apenas para te deixar tranquilo. 234 00:23:34,498 --> 00:23:35,498 Eu levo você. 235 00:23:52,140 --> 00:23:53,480 Sabe qual caminho seguir? 236 00:23:53,559 --> 00:23:57,099 Não conheço estes túneis. Só entrei pelo mercado. 237 00:24:01,108 --> 00:24:03,738 Se sentirmos o cheiro de enxofre e o seguirmos, 238 00:24:03,819 --> 00:24:06,489 vamos chegar às planícies onde corre o rio. 239 00:24:06,572 --> 00:24:09,202 E os imperiais nos pegarão antes de chegarmos à nave. 240 00:24:09,283 --> 00:24:12,243 Precisamos que os mandalorianos nos escoltem. 241 00:24:18,584 --> 00:24:20,674 Este lugar é um labirinto. 242 00:24:20,752 --> 00:24:21,752 Pare. 243 00:24:23,547 --> 00:24:24,757 Aguento ficar de pé. 244 00:24:24,840 --> 00:24:26,800 A infusão de bacta está funcionando. 245 00:24:27,050 --> 00:24:28,550 Vou tentar achar rastros. 246 00:24:30,470 --> 00:24:31,470 Estamos perto. 247 00:24:34,683 --> 00:24:35,803 Virem aqui. WEBVTT STYLE :: cue 248 00:25:29,988 --> 00:25:31,488 Temos que ir. 249 00:25:31,573 --> 00:25:35,663 Vocês vão. Peguem a nave. Não posso deixar isto assim. 250 00:25:35,744 --> 00:25:36,954 Você sabia disto? 251 00:25:37,454 --> 00:25:39,414 É trabalho dos seus caçadores? 252 00:25:39,498 --> 00:25:40,498 Não. 253 00:25:40,582 --> 00:25:43,292 Ao sair do sistema e levar o prêmio, a luta acabou 254 00:25:43,377 --> 00:25:45,247 e os caçadores se dispersaram. 255 00:25:45,337 --> 00:25:47,207 Você sabe como funciona. 256 00:25:47,297 --> 00:25:49,257 São mercenários. Não são fanáticos. 257 00:25:49,341 --> 00:25:51,931 Você fez isso? Fez? 258 00:25:52,010 --> 00:25:54,100 - Não! - Não é culpa dele. 259 00:25:56,598 --> 00:25:58,308 Nós nos revelamos. 260 00:25:59,351 --> 00:26:02,691 Sabíamos o que aconteceria se saíssemos do esconderijo. 261 00:26:04,356 --> 00:26:07,226 As tropas imperiais chegaram pouco depois. 262 00:26:08,819 --> 00:26:11,359 Este foi o resultado. 263 00:26:12,447 --> 00:26:14,157 Alguém sobreviveu? 264 00:26:14,324 --> 00:26:18,044 Espero que sim. Alguns podem ter saído do planeta. 265 00:26:21,540 --> 00:26:22,540 Venha conosco. 266 00:26:23,292 --> 00:26:24,712 Não. 267 00:26:24,793 --> 00:26:29,053 Não abandonarei este lugar até recuperar o que sobrou. 268 00:27:02,080 --> 00:27:06,040 Mostre-me aquele cuja segurança causou tamanha destruição. 269 00:27:08,378 --> 00:27:10,008 É ele. 270 00:27:10,297 --> 00:27:13,467 Foi ele quem você caçou e depois salvou? 271 00:27:13,550 --> 00:27:16,680 Sim. Ele me salvou também. 272 00:27:17,763 --> 00:27:20,183 - Do mudhorn? - Sim. 273 00:27:21,308 --> 00:27:22,638 Parece inofensivo. 274 00:27:24,770 --> 00:27:27,270 Está machucado, mas não é inofensivo. 275 00:27:27,356 --> 00:27:29,566 A espécie dele move objetos com a mente. 276 00:27:30,067 --> 00:27:31,857 Já ouvi algo assim. 277 00:27:33,612 --> 00:27:38,832 As histórias do passado remoto sobre batalhas entre Mandalore, o Grande, 278 00:27:38,909 --> 00:27:43,289 e uma ordem de feiticeiros chamados Jedi que lutavam com tais poderes. 279 00:27:43,872 --> 00:27:45,002 É um inimigo? 280 00:27:45,457 --> 00:27:49,587 Não. A raça dele era, mas não este indivíduo. 281 00:27:50,921 --> 00:27:52,131 Então o que ele é? 282 00:27:52,631 --> 00:27:54,631 Um enjeitado. 283 00:27:56,343 --> 00:27:59,223 Pela Doutrina, ele está sob os seus cuidados. 284 00:28:01,640 --> 00:28:03,430 Quer que eu treine esta coisa? 285 00:28:03,517 --> 00:28:05,687 É fraco demais. Ele morreria. 286 00:28:05,769 --> 00:28:09,359 Não tem escolha. Precisa reuni-lo aos da espécie dele. 287 00:28:10,148 --> 00:28:11,148 Onde? 288 00:28:11,233 --> 00:28:12,943 Isto é com você. 289 00:28:14,319 --> 00:28:17,109 Espera que eu procure o lar desta criatura pela galáxia 290 00:28:17,197 --> 00:28:19,697 e a entregue a uma raça de feiticeiros inimigos? 291 00:28:21,785 --> 00:28:22,865 Como deve ser. 292 00:28:28,250 --> 00:28:29,250 Ei. 293 00:28:29,710 --> 00:28:32,460 Estes túneis estarão cheios de imperiais em pouco tempo. 294 00:28:32,671 --> 00:28:34,971 Devíamos ao menos tratar de um plano de fuga. 295 00:28:35,591 --> 00:28:39,181 Se seguirem pelo túnel que desce, chegarão ao rio subterrâneo. 296 00:28:39,261 --> 00:28:41,391 Ele corre na direção das planícies de lava. 297 00:28:42,931 --> 00:28:44,351 Acho que devemos ir. 298 00:28:44,433 --> 00:28:45,603 Vou ficar. 299 00:28:45,767 --> 00:28:47,687 Preciso ajudá-la e preciso me curar. 300 00:28:47,769 --> 00:28:48,769 Você tem que ir. 301 00:28:48,854 --> 00:28:51,574 Um enjeitado está sob o seu cuidado. 302 00:28:51,648 --> 00:28:56,988 Pela Doutrina, até ele crescer ou se reunir aos seus, 303 00:28:57,070 --> 00:28:58,780 você é como o pai dele. 304 00:29:04,828 --> 00:29:06,118 Como deve ser. 305 00:29:08,957 --> 00:29:10,497 Fez por merecer o seu Símbolo. 306 00:29:25,766 --> 00:29:27,176 Vocês são um clã de dois. 307 00:29:31,021 --> 00:29:32,361 Obrigado. 308 00:29:32,439 --> 00:29:34,109 Usarei com honra. 309 00:29:44,243 --> 00:29:45,243 Temos que ir. 310 00:29:45,327 --> 00:29:49,707 IG, vigie o corredor externo, por favor. Uma patrulha está se aproximando. 311 00:29:51,542 --> 00:29:55,462 Espere. Eu não entendo de bebês. 312 00:29:56,880 --> 00:29:59,090 Tenho mais um presente para a sua jornada. 313 00:29:59,800 --> 00:30:02,550 Já treinou em uma Fênix Ascendente? 314 00:30:02,636 --> 00:30:04,216 Quando era garoto. Sim. 315 00:30:04,429 --> 00:30:08,229 Então isto o deixará completo. 316 00:30:10,310 --> 00:30:11,350 Obrigado. 317 00:30:11,436 --> 00:30:13,976 Quando estiver curado, começará seu treinos. 318 00:30:14,064 --> 00:30:16,534 Até que aprenda, ele não obedecerá às suas ordens. 319 00:30:16,900 --> 00:30:17,900 Entendi. WEBVTT STYLE :: cue 320 00:30:30,497 --> 00:30:31,577 Estão protegidos. 321 00:30:33,417 --> 00:30:34,667 Mais virão. Precisam ir. 322 00:30:35,169 --> 00:30:36,169 Venha conosco. 323 00:30:36,587 --> 00:30:38,297 O meu lugar é aqui. 324 00:30:38,422 --> 00:30:39,592 Recarreguem as armas. 325 00:30:42,050 --> 00:30:47,220 IG, carregue isto para Din Djarin até ele estar bem o bastante para usar. 326 00:30:48,682 --> 00:30:49,892 Agora, vão. 327 00:30:49,975 --> 00:30:51,975 Desçam pelo rio e cruzem as planícies. 328 00:30:54,188 --> 00:30:55,478 Façam uma jornada segura. 329 00:30:55,564 --> 00:30:56,574 Obrigado. 330 00:31:27,137 --> 00:31:28,137 Ei, Mando. 331 00:31:29,806 --> 00:31:30,806 Onde eles estão? 332 00:31:33,352 --> 00:31:34,772 Perguntei onde eles estão. 333 00:32:05,676 --> 00:32:07,136 Este é o rio de lava. 334 00:32:13,767 --> 00:32:15,227 Droide da balsa quebrado. 335 00:32:15,310 --> 00:32:18,770 Sim, mas se empurrarmos o barco, podemos descer rio abaixo. 336 00:32:18,856 --> 00:32:19,856 Vamos. 337 00:32:19,940 --> 00:32:21,530 Parece velho. Aguenta o calor? 338 00:32:21,608 --> 00:32:23,278 Tem alguma ideia melhor? 339 00:32:23,777 --> 00:32:24,777 Acho que não. 340 00:32:28,824 --> 00:32:29,834 Empurrem! 341 00:32:32,202 --> 00:32:33,542 O que está fazendo? 342 00:32:33,620 --> 00:32:35,330 - Vamos tentar isto. - Empurrem! 343 00:32:39,251 --> 00:32:41,041 Se importam de saírem da frente? 344 00:32:47,843 --> 00:32:48,843 Bom trabalho. 345 00:32:51,889 --> 00:32:54,679 Cuidado onde pisa. É lava derretida. 346 00:32:54,766 --> 00:32:56,016 Não brinca. 347 00:33:15,037 --> 00:33:17,537 Alguém aqui fala a língua dos droides? 348 00:33:18,332 --> 00:33:20,792 Creio que está perguntando aonde queremos ir. 349 00:33:22,002 --> 00:33:25,212 Rio abaixo. Para a planície de lava. 350 00:33:53,659 --> 00:33:55,289 É isso. Estamos livres! 351 00:34:01,041 --> 00:34:02,171 Não. 352 00:34:02,626 --> 00:34:03,746 Não estamos, não. 353 00:34:03,836 --> 00:34:07,086 Stormtroopers. Estão nas laterais da saída do túnel. 354 00:34:07,256 --> 00:34:10,176 Parece todo um pelotão. Devem saber que estamos chegando. 355 00:34:10,259 --> 00:34:11,639 Pare o barco. 356 00:34:12,052 --> 00:34:14,642 Ei, droide, disse para parar o barco. 357 00:34:16,557 --> 00:34:18,557 Ei! Estou falando com você. 358 00:34:18,642 --> 00:34:19,982 Eu disse para parar! 359 00:34:26,149 --> 00:34:27,689 Ainda estamos nos movendo. 360 00:34:28,569 --> 00:34:29,739 Teremos que lutar. 361 00:34:30,028 --> 00:34:32,108 - Tem muitos. - Então, o que você sugere? 362 00:34:32,197 --> 00:34:33,487 Não posso me render. 363 00:34:33,574 --> 00:34:36,244 Não ficarão satisfeitos com nada menos que a criança. 364 00:34:36,326 --> 00:34:37,866 Isto é inaceitável. 365 00:34:37,953 --> 00:34:40,543 Vou eliminar o inimigo e vocês fogem. 366 00:34:40,622 --> 00:34:42,792 Você não tem esse poder de fogo, meu chapa. 367 00:34:42,875 --> 00:34:44,125 Não conseguiria sair. 368 00:34:44,543 --> 00:34:45,793 Não é o meu objetivo. 369 00:34:46,211 --> 00:34:48,961 Estamos nos aproximando. Preparem-se. 370 00:34:50,674 --> 00:34:53,934 Ainda tenho os protocolos de segurança do meu fabricante. 371 00:34:54,011 --> 00:34:57,221 Se meu modelo ficar comprometido, entrarei em autodestruição. 372 00:34:57,306 --> 00:34:58,676 Do que está falando? 373 00:34:58,765 --> 00:35:01,385 Não posso ser capturado. Tenho que ser destruído. 374 00:35:01,518 --> 00:35:03,808 Vamos continuar falando ou dar o fora daqui? 375 00:35:04,605 --> 00:35:06,355 Não posso mais carregar para você. 376 00:35:08,692 --> 00:35:10,032 Nem proteger a criança. 377 00:35:10,652 --> 00:35:13,032 Espere. Não pode se autodestruir. 378 00:35:13,113 --> 00:35:14,913 Seu comando é proteger a criança. 379 00:35:14,990 --> 00:35:17,330 Está acima do protocolo do fabricante, certo? 380 00:35:18,452 --> 00:35:19,952 - Certo? - Correto. 381 00:35:20,037 --> 00:35:22,537 Ótimo. Pegue um blaster e nos ajude a sair daqui. 382 00:35:22,623 --> 00:35:24,463 A vitória pelo combate é impossível. 383 00:35:24,541 --> 00:35:27,291 Seremos capturados. Perderemos a criança. 384 00:35:27,377 --> 00:35:31,167 Infelizmente, não há um cenário no qual a criança é salva e eu sobreviva. WEBVTT STYLE :: cue 385 00:35:32,257 --> 00:35:35,427 Não vai a lugar nenhum. Precisamos de você. Vamos pensar em... 386 00:35:35,511 --> 00:35:38,311 Por favor, diga-me que protegerá a criança. 387 00:35:38,388 --> 00:35:41,228 Se fizer isso, posso voltar ao meu comando secundário. 388 00:35:41,850 --> 00:35:43,350 Mas você será destruído. 389 00:35:43,602 --> 00:35:47,192 E você viverá e eu terei cumprido meu propósito. 390 00:35:48,398 --> 00:35:50,358 Não. Precisamos de você. 391 00:35:50,442 --> 00:35:53,322 Não há com o que ficar triste. Eu nunca estive vivo. 392 00:35:53,737 --> 00:35:55,527 Não estou triste. 393 00:35:55,697 --> 00:35:59,537 Sim, você está. Sou um droide babá. Eu analisei a sua voz. 394 00:36:07,167 --> 00:36:08,167 IG? 395 00:36:10,379 --> 00:36:11,919 O que está fazendo? 396 00:36:43,620 --> 00:36:47,040 O protocolo de fabricante diz que não posso ser capturado. 397 00:36:49,084 --> 00:36:50,424 Devo ser destruído. 398 00:37:25,621 --> 00:37:26,751 Moff Gideon! 399 00:37:41,345 --> 00:37:43,305 - Ele errou! - Não da próxima vez. 400 00:37:43,388 --> 00:37:45,218 Nossos blasters são inúteis. 401 00:37:45,307 --> 00:37:47,267 Vamos fazê-lo fazer a mágica com a mão. 402 00:37:47,392 --> 00:37:49,482 Anda, bebê! Faça aquela mágica com a mão. 403 00:37:53,649 --> 00:37:55,689 - Estou sem ideias. - Eu, não. 404 00:37:55,776 --> 00:37:57,236 Aí vem ele! 405 00:39:17,191 --> 00:39:18,191 Não! 406 00:39:40,130 --> 00:39:43,630 Isso foi impressionante, Mando. Muito impressionante. 407 00:39:45,052 --> 00:39:47,352 Parece que suas tarifas na Guilda aumentaram. 408 00:39:48,388 --> 00:39:49,848 Mais stormtroopers? 409 00:39:49,932 --> 00:39:51,522 Acho que acabamos com todos. 410 00:39:52,768 --> 00:39:54,808 Estou pensando em ficar só pra garantir. 411 00:39:57,564 --> 00:39:58,574 Vai ficar aqui? 412 00:39:58,649 --> 00:40:02,439 Por que não? Nevarro é um ótimo planeta. 413 00:40:02,528 --> 00:40:05,608 E agora que a escória e os criminosos foram varridos, 414 00:40:05,697 --> 00:40:07,407 é também muito respeitável. 415 00:40:07,491 --> 00:40:08,871 Como lar de caçadores? 416 00:40:10,369 --> 00:40:13,539 Algumas das pessoas que mais gosto são caçadores de recompensa. 417 00:40:13,622 --> 00:40:18,882 E, talvez, esta soldado considere se juntar às nossas tropas. 418 00:40:18,961 --> 00:40:22,461 Tenho receios de ordem prática com relação ao meu código de série. 419 00:40:22,548 --> 00:40:24,628 Se concordar em ser a minha encarregada, 420 00:40:24,716 --> 00:40:28,006 receios de ordem prática seriam suas menores preocupações. 421 00:40:28,095 --> 00:40:33,475 Mas você, meu amigo, será recebido de volta à Guilda de braços abertos. 422 00:40:33,559 --> 00:40:35,849 Então, vá, divirta-se. 423 00:40:36,645 --> 00:40:40,725 E quando estiver pronto para voltar, poderá escolher qualquer tarefa. 424 00:40:47,656 --> 00:40:50,196 Receio ter assuntos mais urgentes agora. 425 00:40:56,748 --> 00:40:58,498 Tome conta deste pequenino. 426 00:41:01,295 --> 00:41:04,755 Ou, talvez, ele tomará conta de você. 427 00:42:03,815 --> 00:42:04,975 O que você tem aí? 428 00:42:18,747 --> 00:42:20,247 Não achei que veria isto mais. 429 00:42:25,879 --> 00:42:27,969 Por que não fica com ele? 430 00:46:14,149 --> 00:46:16,149 Legendas: Thiago Hermont