1 00:00:34,660 --> 00:00:38,205 O quê? Ele estava no bar sem segurança nem nada? 2 00:00:38,288 --> 00:00:40,123 Espera, ainda não cheguei à melhor parte. 3 00:00:40,207 --> 00:00:42,287 Quando dei por mim, estávamos no quarto de hotel dele 4 00:00:42,312 --> 00:00:44,920 e ele ensaboava-me as mamas com aquele sabão pequenino. 5 00:00:45,003 --> 00:00:47,464 É estranho, nem me sinto atraída por ele. 6 00:00:47,548 --> 00:00:49,028 Não tem rabo. És uma mulher de rabos. 7 00:00:49,053 --> 00:00:50,634 Exato. 8 00:00:50,717 --> 00:00:54,137 Gosto dos meus homens rabudos. É bem verdade. 9 00:00:54,221 --> 00:00:55,514 Até podem ser analfabetos. 10 00:00:57,057 --> 00:01:00,978 Deixa-me que te diga, o Barack Obama deixou-me a ver estrelas. 11 00:01:01,061 --> 00:01:03,105 - O quê? - Mas nem consegui apreciar. 12 00:01:03,188 --> 00:01:05,899 Estive o tempo todo com pena da Michelle. 13 00:01:05,983 --> 00:01:09,236 Disse-te para não leres o livro dela. Estragou as minhas fantasias com ele. 14 00:01:09,653 --> 00:01:12,865 Consigo esquecer aquelas calças horríveis, mas não a Sasha e a Malia. 15 00:01:15,409 --> 00:01:18,412 - Como era a pila dele, desta vez? - Digna e confiante. 16 00:01:18,495 --> 00:01:20,080 Uma pila presidencial. 17 00:01:20,163 --> 00:01:22,683 - Queres tomar duche primeiro? - O teu cabelo demora mais tempo. 18 00:01:22,708 --> 00:01:24,001 Vou só lavar a seco. 19 00:01:24,084 --> 00:01:26,670 Porquê? Ainda nem está oleoso. Estás bem assim. 20 00:01:26,753 --> 00:01:28,130 A sério? 21 00:01:29,089 --> 00:01:32,176 Porque é que o sexo nos sonhos é melhor do que o sexo a sério? 22 00:01:32,259 --> 00:01:34,094 Eles vêm-se quando nós queremos. 23 00:01:34,178 --> 00:01:36,013 Amiga, é bem verdade! 24 00:01:36,096 --> 00:01:38,557 Só acaba quando eu acabar. Podes crer. 25 00:01:48,609 --> 00:01:50,402 TERCEIRO CICLO 26 00:01:50,485 --> 00:01:52,112 Mia & Mel Para Sempre 27 00:01:54,281 --> 00:01:55,741 SECUNDÁRIA 28 00:01:55,824 --> 00:01:58,784 PROMOÇÕES DA SEMANA DO BAILE: Arranjem-se para o baile com a Mia & Mel! 29 00:01:59,411 --> 00:02:01,830 FACULDADE 30 00:02:01,914 --> 00:02:03,874 CURSO PROFISSIONAL: 31 00:02:03,957 --> 00:02:05,997 M&M Dicas de Beleza Terças 18:00 - Dormitório 23 32 00:02:07,544 --> 00:02:11,590 START-UP NA GARAGEM 33 00:02:11,673 --> 00:02:14,635 MAKEOVER NA GARAGEM PME de jovens locais faz sucesso 34 00:02:20,432 --> 00:02:22,017 Mia & Mel Grande Inauguração 35 00:02:22,100 --> 00:02:23,620 Semana da Inauguração GRANDES PROMOÇÕES 36 00:02:23,645 --> 00:02:25,805 Semana da Cosmética Empresárias locais fazem sucesso... 37 00:02:27,648 --> 00:02:31,068 Quem é que manda aqui? 38 00:02:38,825 --> 00:02:40,369 - Olá. - Olá. 39 00:02:40,452 --> 00:02:42,955 - Como foi a tua noite, Syd? - Sim, como estava a muffuletta? 40 00:02:43,956 --> 00:02:46,416 Bem... acabei por comê-la toda. 41 00:02:46,500 --> 00:02:50,712 Depois percebi que não tinha tirado o papel entre as fatias de queijo. 42 00:02:50,796 --> 00:02:52,381 Estou um bocadinho obstipada. 43 00:02:53,173 --> 00:02:54,758 Não te preocupes. A fibra faz bem. 44 00:02:54,842 --> 00:02:56,552 Vai sair daí um romance. 45 00:02:56,635 --> 00:02:57,970 Espero bem que sim. 46 00:02:59,388 --> 00:03:02,015 Deixa-me trabalhar um pouco. Posso substituir-te. 47 00:03:02,599 --> 00:03:05,399 Estás com sorte. Temos connosco uma das melhores maquilhadoras da casa. 48 00:03:05,424 --> 00:03:06,812 Uma das donas. 49 00:03:06,895 --> 00:03:09,064 - Olá, B. - Amiga, como estás? 50 00:03:09,147 --> 00:03:11,316 Terminaste aquela última remessa de batom de ameixa? 51 00:03:12,526 --> 00:03:13,819 Meu Deus. 52 00:03:13,902 --> 00:03:17,823 - Foi a Mia que misturou? Está lindo. - Sim, ela é genial. 53 00:03:17,906 --> 00:03:19,449 Até mete raiva. 54 00:03:20,576 --> 00:03:21,827 Ainda não estão terminados. 55 00:03:21,910 --> 00:03:23,537 Ela não terminou os rímeis? 56 00:03:24,204 --> 00:03:27,207 Não gosto de denunciar a tua parceira de vida não-sexual. 57 00:03:27,291 --> 00:03:28,876 Gostas, sim, Barret. 58 00:03:28,959 --> 00:03:31,795 Ela comeu uns doces com erva e disse que terminaria amanhã. 59 00:03:32,296 --> 00:03:35,090 Está bem. Eu já arrumo tudo. 60 00:03:35,174 --> 00:03:37,801 - Aonde vais esta noite? - Ao Baile do Reencontro. 61 00:03:37,885 --> 00:03:39,845 Reencontro? De que cor é o teu vestido? 62 00:03:39,928 --> 00:03:41,638 Branco e dourado. 63 00:03:41,722 --> 00:03:44,391 Vamos arranjar essas sobrancelhas... 64 00:03:44,474 --> 00:03:46,143 SALDO VENCIDO 65 00:03:46,226 --> 00:03:49,771 Tens boas sobrancelhas. Não as arranjes demasiado. 66 00:03:49,855 --> 00:03:52,232 Quanto mais grossas, melhor. 67 00:03:52,691 --> 00:03:54,776 - Estás linda. - Obrigada. 68 00:03:54,860 --> 00:03:56,904 - Vais ao Baile do Reencontro? - Sim. 69 00:03:56,987 --> 00:03:59,281 - Posso ver? - Primeiro, quero que digas: 70 00:03:59,364 --> 00:04:02,951 "Sou uma gaja a sério. Vejam-me e curvem-se perante mim." 71 00:04:03,035 --> 00:04:04,161 Mas não digas à tua mãe. 72 00:04:04,244 --> 00:04:06,205 Sou finalista. Não gozem comigo. 73 00:04:06,288 --> 00:04:07,456 Desculpa. 74 00:04:07,539 --> 00:04:08,582 Certo... 75 00:04:08,665 --> 00:04:11,835 Sou uma gaja a sério. Vejam-me e curvem-se perante mim. 76 00:04:11,919 --> 00:04:13,712 Boa! Podes ver. 77 00:04:14,421 --> 00:04:15,547 Meu Deus! 78 00:04:16,089 --> 00:04:17,466 Sou eu. 79 00:04:17,548 --> 00:04:20,302 E lembra-te, nada de sexo esta noite. 80 00:04:20,385 --> 00:04:21,637 O sexo do Reencontro é o pior. 81 00:04:21,720 --> 00:04:24,139 O teu par anda a dançar, fica todo transpirado, 82 00:04:24,223 --> 00:04:25,849 o suor junta-se todo na cinta, 83 00:04:25,933 --> 00:04:29,436 depois escorre para baixo e é assim que se apanha candidíase. 84 00:04:29,520 --> 00:04:31,313 Não queres apanhar candidíase. 85 00:04:32,105 --> 00:04:34,900 E só és apertadinha pouco tempo. 86 00:04:34,983 --> 00:04:36,652 Não convém desperdiçar. 87 00:04:36,735 --> 00:04:37,819 Ámen! 88 00:04:40,906 --> 00:04:42,741 Obrigada por tudo. 89 00:04:42,824 --> 00:04:44,326 - De nada. - Adeus. 90 00:04:44,409 --> 00:04:46,787 - Estás linda. - Diverte-te. Tem cuidado. 91 00:04:46,870 --> 00:04:49,164 Se engravidares, dá-lhe o meu nome. 92 00:04:49,665 --> 00:04:51,250 Não lhe cobraste o valor total. 93 00:04:51,333 --> 00:04:52,893 Fizemos o desconto de "croma adorável": 94 00:04:53,585 --> 00:04:54,795 Já falámos sobre isto. 95 00:04:54,878 --> 00:04:56,922 Mal conseguimos pagar as despesas. 96 00:04:57,005 --> 00:04:59,800 Estamos bem. O "Uma Noite Só" é um sucesso. 97 00:04:59,883 --> 00:05:01,885 Sim, nem consigo acompanhar a produção. 98 00:05:01,969 --> 00:05:04,680 Eu sei. Talvez o problema seja esse. 99 00:05:04,763 --> 00:05:07,044 Se não conseguirem comprá-lo, só se torna mais apetecível. 100 00:05:07,069 --> 00:05:09,601 Sim, as pessoas adoram negas. 101 00:05:09,685 --> 00:05:11,520 Somos sinónimo de qualidade. 102 00:05:11,603 --> 00:05:14,565 Não queremos arruinar a nossa reputação. 103 00:05:15,440 --> 00:05:16,817 Claro, claro... 104 00:05:17,442 --> 00:05:20,445 Vamos à festa do bebé da Kim. Até amanhã. 105 00:05:21,905 --> 00:05:24,992 Não, ainda voltamos. Vemo-nos logo à tarde. 106 00:05:25,075 --> 00:05:27,494 Está bem. Até amanhã. 107 00:05:45,762 --> 00:05:48,140 A casa da Kim ficou maior? 108 00:05:48,223 --> 00:05:50,726 Deve ter instalado uma daquelas sanitas 109 00:05:50,809 --> 00:05:52,489 japonesas que nos limpam a "coisa" a seco. 110 00:05:54,313 --> 00:05:55,731 Uau. 111 00:05:55,814 --> 00:05:58,108 Ser rico deve ser bom. 112 00:05:58,859 --> 00:05:59,902 Olá! 113 00:06:06,158 --> 00:06:08,535 São tão simpáticas em fazer-nos sempre a maquilhagem. 114 00:06:08,619 --> 00:06:10,537 Queremos que fiquem bonitas, e ficam mesmo. 115 00:06:10,621 --> 00:06:13,373 - Estás linda, menina grávida. - Obrigada. 116 00:06:13,457 --> 00:06:15,167 Sinto-me maravilhosamente. 117 00:06:15,250 --> 00:06:16,502 Não perdes pela demora. 118 00:06:17,503 --> 00:06:21,715 O pequeno Ryder é uma ternura. Tão rechonchudo! 119 00:06:21,798 --> 00:06:24,343 Os "pneuzinhos" dele apanham toda a comida que cai. 120 00:06:24,426 --> 00:06:25,969 Comigo é igual. 121 00:06:26,386 --> 00:06:27,513 Olá. 122 00:06:27,596 --> 00:06:29,723 Mesmo a tempo. 123 00:06:29,806 --> 00:06:32,476 - Onde deixo isto? - Aqui. Entre. 124 00:06:32,559 --> 00:06:34,353 O que foram fazer? 125 00:06:34,436 --> 00:06:38,065 Queremos mostrar-te uma previsão do teu futuro. 126 00:06:39,024 --> 00:06:40,025 Que raio... 127 00:06:40,567 --> 00:06:42,653 Meu Deus. 128 00:06:43,320 --> 00:06:45,864 A vagina está a comer a cabeça deste pobre bebé? 129 00:06:45,948 --> 00:06:48,408 Tens pepitas de chocolate nos pelos? 130 00:06:48,492 --> 00:06:51,370 Meu Deus. Que lindo. 131 00:06:51,453 --> 00:06:54,122 Estás a falar desta réplica com cobertura da tua vagina? 132 00:06:55,165 --> 00:06:57,167 Está igualzinha. 133 00:06:57,793 --> 00:06:59,753 Mas fiz depilação completa. 134 00:06:59,837 --> 00:07:01,597 Quero uma área limpa para a médica trabalhar. 135 00:07:01,622 --> 00:07:04,584 És tão atenciosa. Eu obriguei-a a encontrá-la. 136 00:07:05,676 --> 00:07:07,427 Não acredito que não queres ter um. 137 00:07:07,511 --> 00:07:10,597 - Um bolo da minha vagina? - Não, um bebé. 138 00:07:10,681 --> 00:07:13,308 - O nosso negócio é o nosso "bebé". - Isso mesmo. 139 00:07:13,392 --> 00:07:14,977 Eu sei, mas tenho medo que esperem 140 00:07:15,060 --> 00:07:17,813 demasiado e "percam o comboio". 141 00:07:17,855 --> 00:07:20,482 - Temos tempo. - A Janet Jackson foi mãe aos 50. 142 00:07:20,566 --> 00:07:23,944 Exato. E podem ter uma carreira de sucesso e um bebé ao mesmo tempo. 143 00:07:24,027 --> 00:07:25,654 Eu concilio as duas coisas. 144 00:07:25,737 --> 00:07:27,406 Estou a ficar maluca. 145 00:07:28,365 --> 00:07:30,993 Ontem sonhei que o Ryder andava a gatinhar pelo chão. 146 00:07:31,076 --> 00:07:33,245 Estava cheio de ratoeiras 147 00:07:33,328 --> 00:07:37,875 e arrancavam-lhe pedaços até não sobrar nada. 148 00:07:37,958 --> 00:07:39,585 Têm de ter um bebé! 149 00:07:41,920 --> 00:07:43,463 Como vai o negócio? 150 00:07:43,547 --> 00:07:46,884 Não estamos podres de ricas, mas a vida corre-nos bem. 151 00:07:46,967 --> 00:07:48,802 A sério? 152 00:07:48,886 --> 00:07:50,762 - Certo. - Está a correr bem? 153 00:07:50,846 --> 00:07:52,347 As vendas online são um sucesso. 154 00:07:52,431 --> 00:07:55,225 E a loja, vai de vento em popa? 155 00:07:55,309 --> 00:07:58,604 Começou a época do Reencontro, estamos a receber essas clientes. 156 00:07:58,687 --> 00:08:01,148 - Deviam visitar-nos. - Sem dúvida. 157 00:08:01,773 --> 00:08:04,276 Obrigada, tia Margot. 158 00:08:04,735 --> 00:08:06,278 Quem é a seguir? 159 00:08:06,361 --> 00:08:09,615 Este é da Mel e da Mia. 160 00:08:11,366 --> 00:08:14,161 "Primeiro Conjunto de Maquilhagem de Bebé"! 161 00:08:14,244 --> 00:08:15,621 Que amor! 162 00:08:15,704 --> 00:08:18,123 Um batonzinho para bebé. 163 00:08:18,207 --> 00:08:20,626 Os bebés podem usá-lo. Parecem mais pequenos. 164 00:08:21,293 --> 00:08:24,087 Quero roubar essa maquilhagem de bebé. 165 00:08:24,171 --> 00:08:26,131 Meu Deus, que boa ideia. 166 00:08:26,215 --> 00:08:27,855 - Onde compraram? - Fomos nós que fizemos. 167 00:08:27,880 --> 00:08:30,344 - Temos uma empresa de maquilhagem. - Que bom para vocês. 168 00:08:30,427 --> 00:08:35,097 A minha filha vendeu a empresa de água alcalina dela por 4 milhões. 169 00:08:36,517 --> 00:08:38,143 Já avaliaram a vossa empresa? 170 00:08:38,434 --> 00:08:40,187 Ainda não, tia Margot. 171 00:08:40,270 --> 00:08:42,731 Não se preocupem. Tudo tem um preço. 172 00:08:42,813 --> 00:08:44,775 Ela sempre foi tão empenhada. 173 00:08:44,858 --> 00:08:48,111 Teve o primeiro filho no ano passado. 174 00:08:48,779 --> 00:08:51,323 Parabéns, avó Margot. 175 00:08:53,534 --> 00:08:54,868 Obrigada. 176 00:08:56,119 --> 00:08:58,080 Que malcriadona. 177 00:08:58,163 --> 00:09:02,042 O que faz ela, além de bater pívias ao ricaço do marido? 178 00:09:02,125 --> 00:09:04,378 Adoro quando te zangas. 179 00:09:04,461 --> 00:09:07,181 Gostava que fosses assim à frente das pessoas. Porque não fazes isso? 180 00:09:07,206 --> 00:09:10,676 - Tenho-te a ti para isso. - É verdade, eu cuido de ti. 181 00:09:10,759 --> 00:09:12,761 Ela não sabia do que estava a falar. 182 00:09:13,262 --> 00:09:15,055 "A minha filha e o urânio dela..." 183 00:09:15,138 --> 00:09:17,266 - Alcalino. - Não era urânio? 184 00:09:17,349 --> 00:09:19,518 Ela disse "água alcalina". 185 00:09:19,601 --> 00:09:21,895 Para equilibrar o pH das pessoas. 186 00:09:21,979 --> 00:09:23,564 Que grande lata! 187 00:09:23,647 --> 00:09:26,567 Vamos ser sinceras, a filha dela é uma galdéria. 188 00:09:27,442 --> 00:09:30,529 A sério... Sabes quem ela faz lembrar? 189 00:09:30,612 --> 00:09:34,074 Parece a Betty White toda estragada. 190 00:09:34,157 --> 00:09:36,243 Sabes quem faz lembrar? O George Washington. 191 00:09:36,326 --> 00:09:39,872 Parece o homem dos flocos de aveia. 192 00:09:42,499 --> 00:09:45,169 Olho para ela e penso em pôr água a ferver. 193 00:09:48,881 --> 00:09:51,300 - Vou abrir a janela. - Está muito fumo aqui. 194 00:09:52,634 --> 00:09:54,803 Apetece-me comer papas de aveia. 195 00:09:55,262 --> 00:09:58,849 Não achas? Com manteiga e açúcar mascavado. 196 00:09:59,516 --> 00:10:01,351 Estou cheia de fome. 197 00:10:01,935 --> 00:10:03,520 Foi a tua barriga a dar horas? 198 00:10:04,563 --> 00:10:05,814 É o Ryder. 199 00:10:06,398 --> 00:10:09,484 - O quê? - Ele está aqui. Olá. 200 00:10:10,819 --> 00:10:12,404 - Vou apagar isto. - Espera. 201 00:10:12,487 --> 00:10:13,780 - Está bem. - Uau. 202 00:10:14,531 --> 00:10:15,532 Miúda. 203 00:10:15,616 --> 00:10:17,075 - Ele é tão sossegado. - Sim. 204 00:10:17,159 --> 00:10:18,869 Nem o vimos ali. 205 00:10:18,952 --> 00:10:21,205 - Apaga isso. - Desculpa. 206 00:10:22,539 --> 00:10:24,625 - Que raio. - Porra. 207 00:10:24,708 --> 00:10:26,168 Meu Deus. 208 00:10:26,960 --> 00:10:29,588 O bebé parece que está a fumar. 209 00:10:30,714 --> 00:10:33,634 Espera. Espera... 210 00:10:33,717 --> 00:10:36,011 Deixa-me fotografar. Olha só. 211 00:10:36,094 --> 00:10:38,138 - Olha. - Somos pessoas horríveis. 212 00:10:38,222 --> 00:10:40,516 Não somos nada. Vai dormir que nem um anjo. 213 00:10:40,599 --> 00:10:42,976 Vai ser filósofo quando crescer. 214 00:10:47,731 --> 00:10:51,652 Não devias estar farta delas. Olha para o Ryder a dormir... 215 00:10:52,236 --> 00:10:55,155 Elas vêm aí. Temos de nos esconder. 216 00:10:55,239 --> 00:10:56,698 Tens de ver um bebé a dormir para... 217 00:10:56,782 --> 00:10:58,325 Vamos sair pela janela. 218 00:10:59,660 --> 00:11:01,745 Anda. Anda. 219 00:11:05,666 --> 00:11:06,583 Está bem. 220 00:11:06,875 --> 00:11:09,920 Adoro as nossas amigas, mas não suporto que me julguem. 221 00:11:10,003 --> 00:11:12,548 Acho que consigo. Vou saltar para a piscina. Vamos. 222 00:11:12,631 --> 00:11:13,799 - Nós conseguimos. - Não. 223 00:11:13,882 --> 00:11:15,551 Anda! Vamos! 224 00:11:15,634 --> 00:11:19,304 Que cheiro é este? Cheira-me a erva? 225 00:11:19,388 --> 00:11:22,307 - Kim! - Alguém fumou erva aqui. 226 00:11:22,391 --> 00:11:24,977 Quem fuma erva ao pé de um bebé? 227 00:11:25,060 --> 00:11:27,145 - Kim. - O que se passa? 228 00:11:27,604 --> 00:11:29,273 Está alguém aí? 229 00:11:31,358 --> 00:11:33,485 Que vem a ser isto? 230 00:11:33,569 --> 00:11:34,695 Olá. 231 00:11:34,778 --> 00:11:36,905 Kim, tens um chuveiro lindo. 232 00:11:36,989 --> 00:11:39,116 - O que fizeram? - Nada. 233 00:11:39,199 --> 00:11:41,785 Desculpa. Acho que ele não inalou o fumo. 234 00:11:41,869 --> 00:11:43,662 - O quê? - Foi só um pouquinho. 235 00:11:43,745 --> 00:11:46,915 Ele não... O meu bebé esteve morto durante um minuto? 236 00:11:46,999 --> 00:11:48,919 O teu bebé está óptimo. Não está pedrado nem nada. 237 00:11:48,944 --> 00:11:51,253 Meninas, não me convidaram para fumar convosco? 238 00:11:51,336 --> 00:11:53,839 Já não estamos na faculdade. 239 00:11:53,922 --> 00:11:57,801 Vocês não são melhores do que nós. Todas têm problemas. 240 00:11:57,885 --> 00:11:59,636 Sabem que outra coisa temos? Casas. 241 00:11:59,720 --> 00:12:01,597 Porque temos contabilistas a sério. 242 00:12:01,680 --> 00:12:05,684 Não usamos simuladores. A versão de teste do simulador. 243 00:12:05,767 --> 00:12:07,644 Pelo menos, comprem a versão final. 244 00:12:07,728 --> 00:12:09,897 - Mel, estás uma lástima. - Deixem a Mel em paz. 245 00:12:09,938 --> 00:12:13,525 Ela é minha amiga, é boa pessoa. 246 00:12:13,609 --> 00:12:15,652 Se não fosse ela, nem teríamos a loja. 247 00:12:15,736 --> 00:12:16,862 Os bancos dão-lhe crédito. 248 00:12:16,945 --> 00:12:18,947 Não falem mal da minha amiga. 249 00:12:19,031 --> 00:12:22,451 Estás a gozar comigo? Vocês têm de atinar. 250 00:12:23,452 --> 00:12:27,122 Bem... sua cabra! 251 00:12:27,206 --> 00:12:30,083 - O que estás a fazer? - Não vou estragar esta peruca. 252 00:12:30,459 --> 00:12:32,169 Apanhe, tia Margot. 253 00:12:32,586 --> 00:12:34,630 Vamos embora. Anda, amiga. 254 00:12:42,221 --> 00:12:44,848 - Não é o cabelo verdadeiro dela? - É uma questão cultural. 255 00:12:48,018 --> 00:12:51,021 Vira. Bate. Bate, isso! 256 00:12:51,104 --> 00:12:52,397 Mia! 257 00:12:52,481 --> 00:12:54,525 Vira essa panqueca! Vira! 258 00:12:54,608 --> 00:12:55,734 Vira! 259 00:12:55,817 --> 00:12:58,070 Bate, bate! Vira, bate! 260 00:12:58,153 --> 00:12:59,988 Está muito barulho. 261 00:13:00,405 --> 00:13:02,866 Baixem uns 10 por cento. 262 00:13:03,116 --> 00:13:06,203 - É a outra metade dos M&Ms. - O quê? 263 00:13:06,286 --> 00:13:09,581 Tu és a "M", tu também és a "M", e a vossa amizade é deliciosa. 264 00:13:09,665 --> 00:13:12,292 Harry, és um querido, mas não. 265 00:13:12,376 --> 00:13:14,837 Parece que a minha queca não te deixou dormir ontem. 266 00:13:14,920 --> 00:13:17,339 - Dormi bem. - Óptimo. 267 00:13:17,422 --> 00:13:20,425 Tinha de abater aquele bolo de vagina. 268 00:13:21,301 --> 00:13:23,136 Em cima do Harry. 269 00:13:23,762 --> 00:13:27,641 A propósito, ele não é nada peludo. Liso como um boneco de primeiros-socorros. 270 00:13:28,100 --> 00:13:29,601 Não faz o meu tipo, mas... 271 00:13:29,685 --> 00:13:32,396 Ele está a ouvir-te. Está mesmo aqui. 272 00:13:32,479 --> 00:13:34,119 Não te preocupes com os meus sentimentos. 273 00:13:34,189 --> 00:13:36,275 A Mia e eu somos francos um com o outro. 274 00:13:36,358 --> 00:13:38,861 É a relação mais equilibrada que já tive. Sem contratos. 275 00:13:38,944 --> 00:13:41,029 Estou feliz pelos dois. 276 00:13:42,281 --> 00:13:46,159 Ela está chateada porque não cresceu num ambiente de comunicação aberta. 277 00:13:46,243 --> 00:13:48,704 Não, mas tive a tua mãe. Ela era fantástica. 278 00:13:48,787 --> 00:13:50,414 A mãe da Mia era incrível. 279 00:13:50,497 --> 00:13:52,207 - Como era ela? - O máximo. 280 00:13:52,291 --> 00:13:54,751 Deixou-nos esta casa quando faleceu. 281 00:13:54,835 --> 00:13:56,336 - Adoro-te, mamã. - Eu também. 282 00:13:56,420 --> 00:13:57,754 O que faz a tua mãe, Mel? 283 00:13:57,838 --> 00:14:00,048 - Metanfetaminas. - É "cozinheira". 284 00:14:01,091 --> 00:14:03,010 Está "limpa" desde 2000 e nunca. 285 00:14:03,427 --> 00:14:05,888 Tem um sentido de humor negro, mas eu gosto dela. 286 00:14:05,971 --> 00:14:07,222 Dás-me uma panqueca? 287 00:14:10,100 --> 00:14:11,393 Boa, Mel! 288 00:14:11,476 --> 00:14:15,189 Parece-me que não fui a única que arranjou uma "salsicha" ontem. 289 00:14:15,272 --> 00:14:17,274 - Olá. - Olá. 290 00:14:18,609 --> 00:14:22,696 Tens de ir embora. Tenho de ir à missa. 291 00:14:22,779 --> 00:14:25,782 Está bem. Posso ligar-te? 292 00:14:25,866 --> 00:14:28,285 Não. Mas obrigada. 293 00:14:29,077 --> 00:14:30,204 Adeus. 294 00:14:34,958 --> 00:14:36,502 A porta é ali. 295 00:14:36,585 --> 00:14:37,878 Certo. 296 00:14:40,797 --> 00:14:43,800 Arranjaste um bem burrinho. 297 00:14:43,884 --> 00:14:45,886 - Esquece. - Vocês são incríveis. 298 00:14:45,969 --> 00:14:49,264 Gostava de ter a vossa idade e ainda viver com os meus amigos. 299 00:14:50,182 --> 00:14:52,518 - Bolas. - Não ouço nada do que ele diz. 300 00:14:52,601 --> 00:14:54,520 Só imagino aquela boca aveludada 301 00:14:54,603 --> 00:14:57,189 a percorrer todo o meu corpo. 302 00:14:59,691 --> 00:15:02,861 As nossas amigas têm lares, famílias, vidas... 303 00:15:02,945 --> 00:15:04,696 Não achas estranho ainda partilharmos casa? 304 00:15:04,780 --> 00:15:07,866 Que interessa se vivemos juntas? Somos duas tipas rijas, 305 00:15:07,950 --> 00:15:10,410 como as que criaram a Mulher Maravilha. Somos uma tribo. 306 00:15:10,494 --> 00:15:12,120 Certo... Somos? 307 00:15:12,204 --> 00:15:13,455 Sim. 308 00:15:13,539 --> 00:15:16,139 Não devíamos sentir-nos culpadas por darmos prioridade à carreira. 309 00:15:16,164 --> 00:15:17,876 Estamos só a fazer o que os homens fazem. 310 00:15:17,960 --> 00:15:21,797 Trabalhámos que nos fartámos, abrimos a nossa loja, somos um sucesso. 311 00:15:22,297 --> 00:15:26,051 Uma negra. E uma branca. Para mostrar que trabalhamos para ambas. 312 00:15:26,552 --> 00:15:28,262 Juntamos tudo. 313 00:15:28,345 --> 00:15:30,138 Aí estão elas! 314 00:15:30,222 --> 00:15:31,640 Olá, meninas! 315 00:15:31,723 --> 00:15:33,725 Os génios estão de volta. 316 00:15:35,477 --> 00:15:36,728 Estás a agir de forma estranha. 317 00:15:37,145 --> 00:15:41,275 Estávamos a mostrar ao Josh as mudanças no site, no Wix. 318 00:15:41,358 --> 00:15:44,069 Porque ele faz... parte do ramo. 319 00:15:44,152 --> 00:15:45,571 Desculpe, não estamos a contratar. 320 00:15:45,654 --> 00:15:47,614 Já estamos todos? Vamos fazer a chamada. 321 00:15:47,698 --> 00:15:49,199 Mia? Mel? 322 00:15:49,825 --> 00:15:50,826 Óptimo. 323 00:15:50,909 --> 00:15:53,537 E o Sydney. Com o Barret. 324 00:15:53,620 --> 00:15:54,830 Quem é você? 325 00:15:54,913 --> 00:15:56,623 Vim em nome da Claire Luna. 326 00:15:57,332 --> 00:15:59,001 Claire Luna da Oviedo Beauty? 327 00:15:59,084 --> 00:16:01,837 Claire Luna da Oviedo Enterprises International. 328 00:16:01,920 --> 00:16:03,088 Claro. 329 00:16:03,172 --> 00:16:06,466 A Claire tem acompanhado as vossas vendas online nos últimos meses. 330 00:16:06,550 --> 00:16:08,343 E isto... 331 00:16:08,427 --> 00:16:10,095 é inteligente. 332 00:16:10,179 --> 00:16:14,391 "Uma Noite Só", o kit de maquilhagem descartável que cabe em qualquer bolsa. 333 00:16:14,474 --> 00:16:16,194 - É um campeão de vendas. - A Claire gostou. 334 00:16:16,268 --> 00:16:19,938 Quer reunir-se convosco quando acharem conveniente para... 335 00:16:20,063 --> 00:16:21,863 ...discutir um investimento na vossa empresa. 336 00:16:21,888 --> 00:16:24,140 O quê? Está a falar a sério? 337 00:16:25,569 --> 00:16:27,988 Claro. A Claire tem excelente gosto. 338 00:16:28,071 --> 00:16:31,825 Mas fundámos esta empresa para não termos de prestar contas a ninguém. 339 00:16:31,909 --> 00:16:33,452 Obrigada pela visita. 340 00:16:33,535 --> 00:16:36,163 É o homem mais asseado que já vi. 341 00:16:36,914 --> 00:16:39,416 - Devias atirar-te a ele, B. - Cala-te. 342 00:16:41,001 --> 00:16:42,461 Ela está a brincar. 343 00:16:42,544 --> 00:16:44,671 Espere um pouco, eu volto já. Não saia daí. 344 00:16:50,511 --> 00:16:53,680 Cheira mesmo muito bem. 345 00:16:53,764 --> 00:16:57,643 Como um termómetro antes de o metermos no rabo. 346 00:16:57,726 --> 00:16:59,311 Nem queres conhecê-la? 347 00:16:59,394 --> 00:17:01,855 Não. Dissemos que nunca nos venderíamos. 348 00:17:02,314 --> 00:17:05,075 Sei que sempre que falo sobre finanças, ficas com os olhos vidrados... 349 00:17:05,100 --> 00:17:08,862 Tenho sempre os olhos vidrados. É da erva. Já sabias. 350 00:17:08,945 --> 00:17:12,031 Não sabia bem como te dizer... 351 00:17:13,450 --> 00:17:16,328 Nunca equilibrámos as contas desde que abrimos a loja. 352 00:17:16,703 --> 00:17:19,248 Para. Estás a dramatizar. 353 00:17:19,330 --> 00:17:22,376 Se continuarmos assim, vamos fechar as portas em seis meses. 354 00:17:31,009 --> 00:17:33,846 Que coisa... Têm pássaros aqui dentro? 355 00:17:33,929 --> 00:17:37,057 Não liguem aos drones. São um presente de um admirador da Claire. 356 00:17:37,140 --> 00:17:39,643 Não posso dizer quem é. 357 00:17:39,726 --> 00:17:41,395 O Jack Dorsey. Do Twitter. 358 00:17:42,396 --> 00:17:45,148 É como se não tivesse dito. Não faço ideia de quem seja. 359 00:17:47,609 --> 00:17:49,361 Não devíamos estar aqui. 360 00:17:49,444 --> 00:17:51,697 Queres que a loja vá à falência? 361 00:17:51,780 --> 00:17:53,323 Estamos assim tão mal? 362 00:17:54,825 --> 00:17:56,076 Não me digas. 363 00:17:56,577 --> 00:17:58,078 Está bem, não te digo. 364 00:18:00,497 --> 00:18:02,708 Vá, diz-me. Eu aguento. Conta-me tudo. 365 00:18:04,626 --> 00:18:07,129 Temos 493 000 de dívida. 366 00:18:07,212 --> 00:18:08,505 C'um caraças! 367 00:18:08,589 --> 00:18:11,633 Desculpa. Sei que nos deixei ficar mal. 368 00:18:12,634 --> 00:18:15,095 É difícil contar-te estas coisas. 369 00:18:15,179 --> 00:18:18,056 Esquece. Vamos resolver isto. 370 00:18:18,599 --> 00:18:21,101 Juntas. Certo? 371 00:18:25,647 --> 00:18:27,316 O que estás a fazer? O que fizeste? 372 00:18:27,399 --> 00:18:29,735 Ele atacou-me primeiro. Estás do lado dele? 373 00:18:29,818 --> 00:18:33,030 Vais arranjar sarilhos. Ela está a olhar para nós. 374 00:18:33,113 --> 00:18:34,907 - Põe-no na bolsa. - O quê? 375 00:18:34,990 --> 00:18:38,076 Põe-no na bolsa. És branca. Não vais presa. 376 00:18:38,160 --> 00:18:39,640 São leis diferentes. Põe-no na bolsa. 377 00:18:39,665 --> 00:18:41,788 Os brancos têm privilégios. Não vais cumprir pena. 378 00:18:41,872 --> 00:18:43,874 Deixa assim. 379 00:18:43,957 --> 00:18:46,418 - Querem que volte noutra altura? - Não. 380 00:18:46,502 --> 00:18:50,589 Estava só a fazer alongamentos. Tenho os gémeos presos. 381 00:18:50,672 --> 00:18:53,467 Corri uma maratona esta manhã. 382 00:18:53,550 --> 00:18:54,843 Boa desculpa. 383 00:19:13,737 --> 00:19:16,156 A Claire vai recebê-las quando assim entender. 384 00:19:19,451 --> 00:19:22,246 Ela tem uma cadeira giratória da Wegner. 385 00:19:22,329 --> 00:19:24,373 Custa uns 10 mil dólares. 386 00:19:24,456 --> 00:19:26,416 - Que absurdo. - Dez mil dólares. 387 00:19:26,500 --> 00:19:27,584 Absurdo. 388 00:19:28,168 --> 00:19:31,463 Olá, suas mulheres fabulosas. 389 00:19:31,547 --> 00:19:34,758 Mel Paige e Mia Carter. 390 00:19:34,842 --> 00:19:38,053 Duas vezes vencedoras do prémio "Empresárias de Atlanta em Ascensão". 391 00:19:38,136 --> 00:19:41,849 Vinte e um mil dólares em vendas online no mês passado. 392 00:19:42,432 --> 00:19:45,853 Melhores amigas há 22 anos. 393 00:19:45,936 --> 00:19:47,479 Impressionante. 394 00:19:49,189 --> 00:19:50,941 Sou a Clara Luna... 395 00:19:51,400 --> 00:19:54,278 Significa "Luar Brilhante e Cristalino". 396 00:19:54,361 --> 00:19:58,991 A tradução literal é "Luar Cristalino". O "Brilhante" está implícito. 397 00:19:59,074 --> 00:20:00,993 Mas podem chamar-me Claire. 398 00:20:01,076 --> 00:20:03,036 É uma honra conhecê-la. 399 00:20:03,120 --> 00:20:05,289 A honra é sempre minha. 400 00:20:05,372 --> 00:20:07,666 Estou tão orgulhosa de vos ter encontrado. 401 00:20:07,749 --> 00:20:09,751 Não nos encontrou. Nós já aqui estávamos. 402 00:20:10,377 --> 00:20:11,712 Mia! 403 00:20:12,379 --> 00:20:14,047 Que atrevida. 404 00:20:15,299 --> 00:20:16,800 Gosto disso. 405 00:20:19,928 --> 00:20:24,224 Desculpe, o meu telefone está a vibrar. Peço desculpa. 406 00:20:25,434 --> 00:20:26,685 Isso foi... 407 00:20:32,816 --> 00:20:34,902 Faz muito barulho. Desculpe. 408 00:20:38,363 --> 00:20:40,073 Que estranho. 409 00:20:40,157 --> 00:20:42,951 Esta coisa estava a voar e bateu... 410 00:20:47,998 --> 00:20:49,249 Foi sexy? 411 00:20:49,917 --> 00:20:51,460 - Sem dúvida. - Sim. 412 00:20:52,419 --> 00:20:53,837 Joga golfe? 413 00:20:53,921 --> 00:20:56,006 É só um passatempo. 414 00:20:56,089 --> 00:20:59,092 Há quem brinque com palitos, as crianças com os "macacos"... 415 00:20:59,176 --> 00:21:01,345 Também há adultos que brincam com "macacos". 416 00:21:01,929 --> 00:21:03,680 Vocês pertencem aqui. 417 00:21:03,764 --> 00:21:07,434 Quero proporcionar às mulheres a mesma viagem inesquecível. 418 00:21:07,518 --> 00:21:10,771 Claire, a nossa marca tem valor para nós. 419 00:21:10,854 --> 00:21:13,732 Queremos que as mulheres percebam que já são bonitas. 420 00:21:13,815 --> 00:21:16,318 Não precisam de se pintar nem cobrir nada. 421 00:21:16,401 --> 00:21:19,488 Queremos que brilhem de dentro para fora. 422 00:21:19,947 --> 00:21:21,198 Entende? 423 00:21:21,281 --> 00:21:22,699 Melhor do que pensa. 424 00:21:24,368 --> 00:21:26,537 Pensam que eu não entendo as vossas raízes, 425 00:21:26,620 --> 00:21:29,164 mas entendo melhor do que vocês pensam que eu penso. 426 00:21:29,456 --> 00:21:32,626 Como a Mel, eu tenho origens humildes. 427 00:21:32,709 --> 00:21:36,463 E, como a Mia, tenho uma paixão por misturar cores. 428 00:21:36,922 --> 00:21:40,968 Todas começámos negócios por conta própria. 429 00:21:41,051 --> 00:21:44,721 E tenho um sinal na cara, como a Mel. 430 00:21:45,055 --> 00:21:47,224 Quero que experienciem o deleite 431 00:21:47,307 --> 00:21:51,228 de verem os vossos produtos expostos numa loja de luxo. 432 00:21:51,311 --> 00:21:55,941 Quero ver a vossa reacção quando olharem para a vossa conta 433 00:21:56,942 --> 00:21:59,111 e virem que estão milionárias. 434 00:21:59,194 --> 00:22:01,989 Eu borrava-me no meio da Wells Fargo. 435 00:22:04,491 --> 00:22:05,492 Certo. 436 00:22:06,368 --> 00:22:08,036 Não faria isso. 437 00:22:08,120 --> 00:22:09,162 Bem, preparem-se. 438 00:22:09,705 --> 00:22:13,876 Estou disposta a saldar a vossa dívida em troca de 51% da empresa. 439 00:22:14,209 --> 00:22:18,881 E quero apresentar a linha "Mia & Mel" da Oviedo 440 00:22:18,964 --> 00:22:21,133 na minha próxima festa de lançamento. 441 00:22:21,425 --> 00:22:23,093 Se correr bem, 442 00:22:23,177 --> 00:22:28,849 vou investir mais 1,7 milhões... ...em vocês. 443 00:22:30,142 --> 00:22:32,811 Está a salvar-nos a vida. 444 00:22:33,812 --> 00:22:35,439 Posso abraçá-la? 445 00:22:35,480 --> 00:22:37,900 Nada de abraços. Não vamos aceitar a oferta. 446 00:22:37,983 --> 00:22:41,403 Ela vai controlar a nossa empresa. O nosso princípio não é esse. 447 00:22:41,486 --> 00:22:45,199 Desculpe-nos só por... uno momento. 448 00:22:45,699 --> 00:22:48,410 - Confias em mim? - Não confio nesta tipa. 449 00:22:48,493 --> 00:22:50,120 Não temos escolha. 450 00:22:50,204 --> 00:22:53,707 Reconheço uma peruca à légua. Não é o cabelo verdadeiro dela. 451 00:22:53,790 --> 00:22:57,544 - Mia, confia em mim. - Não, não... 452 00:22:57,628 --> 00:22:58,962 Não vamos conseguir. 453 00:23:02,382 --> 00:23:04,222 Eu e a minha melhor amiga discutimos o assunto. 454 00:23:04,301 --> 00:23:07,012 A resposta é... nem mortas. 455 00:23:09,515 --> 00:23:10,849 Está bem. 456 00:23:12,643 --> 00:23:15,646 Vou fazer algo que nunca fiz... 457 00:23:15,729 --> 00:23:17,439 ...mas acho que vocês valem a pena. 458 00:23:17,898 --> 00:23:22,402 Fico só com 49% e vocês detêm a maioria da acções. 459 00:23:22,486 --> 00:23:23,403 Aceitam? 460 00:23:24,071 --> 00:23:25,572 Continua a não me agradar. 461 00:23:25,656 --> 00:23:29,576 Pode dar-nos algum tempo para reflectirmos e discutirmos o assunto? 462 00:23:29,660 --> 00:23:32,412 Está bem. É uma decisão importante. 463 00:23:33,747 --> 00:23:35,332 Não tenham pressa. 464 00:23:35,415 --> 00:23:37,751 Ela espera uma resposta até amanhã. 465 00:23:45,050 --> 00:23:46,009 Então... 466 00:23:46,093 --> 00:23:49,012 Não quero falar mais sobre este assunto da Claire Luna. 467 00:23:49,096 --> 00:23:50,430 Não falemos, então. 468 00:23:54,268 --> 00:23:56,562 Calma, "Baby Driver"! Aonde vamos? 469 00:23:56,645 --> 00:23:59,022 Isto foi intenso. Preciso de uma bebida. 470 00:24:01,316 --> 00:24:03,026 É noite de karaoke. 471 00:24:18,375 --> 00:24:20,627 Porque lhes ofereceste 51% das acções? 472 00:24:20,711 --> 00:24:22,045 Estratégia, Josh. 473 00:24:22,129 --> 00:24:24,715 Vou conseguir tudo o que quero delas. 474 00:24:25,674 --> 00:24:28,719 A amizade dura pouco quando o dinheiro entra na equação. 475 00:24:29,428 --> 00:24:31,847 O dinheiro muda tudo. 476 00:24:32,431 --> 00:24:35,142 E se não mudar... mudo eu. 477 00:24:35,225 --> 00:24:36,602 És tramada. 478 00:24:36,685 --> 00:24:38,395 - Obrigada. - Não tens de quê. 479 00:24:39,646 --> 00:24:42,816 Saem dois Cîroc de pêssego para as minhas "pêssegas". 480 00:24:42,900 --> 00:24:44,776 - Obrigada. - Saúde. 481 00:24:44,860 --> 00:24:46,320 Saúde! 482 00:24:49,656 --> 00:24:53,368 Mia, sacrificámos as nossas vidas por uma oportunidade como esta. 483 00:24:53,452 --> 00:24:55,370 Isto és tu a "não falar sobre o assunto". 484 00:24:55,454 --> 00:24:57,831 Estou a falar de uma oportunidade única na vida. 485 00:24:58,373 --> 00:24:59,875 As próximas duas convidadas... 486 00:24:59,958 --> 00:25:02,753 Deem as boas-vindas a Mia e Mel! 487 00:25:05,047 --> 00:25:07,674 - Estás a falar a sério? - Não fazemos isto há muito tempo. 488 00:25:07,758 --> 00:25:09,092 Amiga! 489 00:25:12,721 --> 00:25:14,431 Canta, Mia! 490 00:25:14,515 --> 00:25:15,891 Vamos! 491 00:25:16,517 --> 00:25:21,605 - O amor vai dar-nos asas para voar. - Sei o que estás a fazer. 492 00:25:21,688 --> 00:25:25,984 Trabalhámos que nos fartámos para chegar aqui. 493 00:25:26,068 --> 00:25:28,987 Para o topo da montanha! 494 00:25:29,071 --> 00:25:34,034 - E se perdermos a liberdade? - A Claire vai dar-nos asas para voar. 495 00:25:34,117 --> 00:25:36,161 Não me dês música. 496 00:25:36,245 --> 00:25:39,498 Para longe do mundo que conhecemos 497 00:25:39,581 --> 00:25:42,459 Onde os ventos límpidos sopram 498 00:25:42,543 --> 00:25:43,961 Sabes que enlouqueceste, certo? 499 00:25:44,044 --> 00:25:46,088 Sonhamos com isto desde a adolescência. 500 00:25:46,171 --> 00:25:47,881 Tu sonhas com isto desde a adolescência. 501 00:25:47,965 --> 00:25:49,508 Eu só queria ser a chefe. 502 00:25:49,591 --> 00:25:53,720 Salvaste-me a vida quando me acolheste. Deixa-me retribuir. 503 00:25:55,556 --> 00:25:56,890 Sabes que mais? 504 00:25:56,974 --> 00:25:58,475 Que se lixe. Vamos a isto. 505 00:25:58,809 --> 00:26:02,062 Vamos lá. Desde que pares de cantar. Vamos em frente. 506 00:26:02,145 --> 00:26:03,939 Vamos expandir o negócio. 507 00:26:09,987 --> 00:26:11,738 Olá, senhoras. 508 00:26:11,822 --> 00:26:15,075 Conhecem o Greg e o Ron da "Get Some"? Greg e Ron, estas são... 509 00:26:15,158 --> 00:26:18,287 Mia e Mel da "Mia & Mel". Dispensam apresentações. 510 00:26:18,370 --> 00:26:20,747 Seguimos-vos no "Insta". São uma grande "inspi"... 511 00:26:20,831 --> 00:26:21,665 ..."ração". 512 00:26:22,165 --> 00:26:24,835 Também estão no ramo dos cosméticos? 513 00:26:24,918 --> 00:26:26,962 Estranho, não é? Dois tipos heterossexuais. 514 00:26:27,045 --> 00:26:28,672 Pensámos logo que eram gay. 515 00:26:28,755 --> 00:26:30,424 - Obrigado. - Muito obrigado. 516 00:26:30,507 --> 00:26:33,787 Achamos que a indústria da beleza precisa de novas perspectivas sobre a maquilhagem. 517 00:26:33,812 --> 00:26:36,096 - Que os mitos caiam por terra. - Vamos ser francos. 518 00:26:36,180 --> 00:26:38,640 Para quem é que as mulheres se querem embelezar? 519 00:26:38,724 --> 00:26:39,741 - Para elas próprias. - Umas para as outras. 520 00:26:39,766 --> 00:26:40,684 Para os homens. 521 00:26:40,767 --> 00:26:43,607 Pode parecer politicamente incorrecto, mas estamos a tentar ser genuínos. 522 00:26:43,632 --> 00:26:46,815 As mulheres admitem que querem sexo e que querem parecer sensuais. 523 00:26:46,899 --> 00:26:49,943 Por isso, o nosso slogan é simples e directo. 524 00:26:50,027 --> 00:26:52,321 "Se queres, põe-te boa." 525 00:26:53,947 --> 00:26:55,157 É mesmo simples. 526 00:26:55,240 --> 00:26:57,993 Obrigado, rapazes. Sabem onde é a saída. 527 00:26:58,076 --> 00:27:00,787 - Obrigado, Claire. - Venham, meninas. 528 00:27:02,456 --> 00:27:06,210 São uns idiotas. Mas são bastante ambiciosos. 529 00:27:06,293 --> 00:27:09,338 Estou a pensar em comprar a empresa deles, também. Veremos. 530 00:27:09,838 --> 00:27:12,132 Minhas senhoras, só mais uma cláusula. 531 00:27:12,216 --> 00:27:16,512 Vai ser um processo intenso. Pela minha experiência... 532 00:27:16,595 --> 00:27:19,181 ...negócios e amizade nem sempre andam de mãos dadas. 533 00:27:19,848 --> 00:27:21,517 O que quero dizer é... 534 00:27:21,600 --> 00:27:25,020 ...se a vossa amizade sofrer algum percalço durante este processo, 535 00:27:25,103 --> 00:27:27,105 se uma de vocês sair da empresa, 536 00:27:27,689 --> 00:27:30,609 eu ficarei com os 51% das acções maioritárias. 537 00:27:31,485 --> 00:27:33,885 Isso não vai acontecer. Somos melhores amigas desde a escola. 538 00:27:33,910 --> 00:27:35,572 A nossa amizade fortalece o nosso negócio. 539 00:27:35,656 --> 00:27:37,491 Sim, estamos para durar. 540 00:27:37,574 --> 00:27:39,535 Não tem de preocupar a sua cabecinha. 541 00:27:39,618 --> 00:27:42,829 A minha cabeça não é pequena. As minhas mamas é que são enormes. 542 00:27:45,415 --> 00:27:47,334 Era o que eu estava a pensar. 543 00:27:55,259 --> 00:27:57,135 Meu Deus! 544 00:28:14,111 --> 00:28:15,529 Parabéns! 545 00:28:17,281 --> 00:28:18,282 Agora, vamos celebrar. 546 00:28:44,308 --> 00:28:45,726 Vamos, Mia! 547 00:28:54,860 --> 00:28:57,988 Parem, por favor. Já celebrámos. 548 00:28:58,322 --> 00:29:00,082 A festa de lançamento é daqui a seis semanas. 549 00:29:00,157 --> 00:29:03,410 Preciso que tragam uma apresentação de como será a marca da vossa empresa 550 00:29:03,493 --> 00:29:06,580 sob a minha égide... até amanhã. 551 00:29:06,663 --> 00:29:08,415 Claro, não há problema. 552 00:29:09,499 --> 00:29:11,084 Nós cuidamos disso. Obrigada. 553 00:29:12,544 --> 00:29:17,257 Ora bem... foi nisto que investimos o dinheiro da Claire Luna? 554 00:29:17,341 --> 00:29:19,968 Não era preciso comprarem-nos presentes tão chiques, mas adoro. 555 00:29:20,052 --> 00:29:22,763 Fizemos questão. É um momento importante para todos nós. 556 00:29:22,846 --> 00:29:24,473 Não estaríamos aqui sem vocês. 557 00:29:24,556 --> 00:29:26,975 Gucci, Gucci! 558 00:29:27,059 --> 00:29:28,727 Que lindo. 559 00:29:29,228 --> 00:29:31,146 Certo... 560 00:29:31,230 --> 00:29:33,607 Como vamos mudar a marca para a Claire? 561 00:29:33,690 --> 00:29:35,317 Que história vamos contar? 562 00:29:35,400 --> 00:29:37,861 Sou uma divorciada louca por animais. Podem usar a minha. 563 00:29:37,945 --> 00:29:41,448 Sydney. Adoro-te. Adoro a tua história. 564 00:29:41,532 --> 00:29:45,577 Mas acho que devíamos manter a nossa. Sermos genuínas. 565 00:29:45,661 --> 00:29:47,579 Não podemos ir ter com a Claire 566 00:29:47,663 --> 00:29:50,499 e dizer-nos que a nossa ideia é simplesmente "sermos genuínas". 567 00:29:50,582 --> 00:29:52,835 Precisamos de algo novo. Vamos ser "pro-altivas". 568 00:29:52,918 --> 00:29:55,754 - Disseste "pro-altivas"? - Temos de ser "pro-altivas". 569 00:29:55,838 --> 00:29:58,882 - Altivas? - Não venhas com altivez. 570 00:30:00,050 --> 00:30:01,218 Vamos concentrar-nos. 571 00:30:05,097 --> 00:30:09,476 Qual é o ponto comum entre o que a Claire pretende e o que fazemos? 572 00:30:15,023 --> 00:30:17,609 - Puxa pela cabeça. - Precisamos de ti, Mia. 573 00:30:17,693 --> 00:30:19,361 És a mulher das ideias. 574 00:30:19,444 --> 00:30:23,657 Boas ideias não me ocorrem quando sou forçada. 575 00:30:23,740 --> 00:30:25,701 Tenho um processo. 576 00:30:25,784 --> 00:30:28,912 - Vamos sair. - Por favor. O quê? 577 00:30:29,204 --> 00:30:31,404 O Harry vai dar uma festa de aniversário de última hora. 578 00:30:31,429 --> 00:30:33,667 Podemos passar por lá, tomar uma bebida 579 00:30:33,750 --> 00:30:35,544 e eu posso dar-lhe o presente dele. 580 00:30:35,627 --> 00:30:40,090 Temos uma apresentação amanhã. É uma tarefa importante. 581 00:30:40,174 --> 00:30:41,550 Vai haver raparigas lá. 582 00:30:41,633 --> 00:30:44,636 Podemos fazer-lhes perguntas, talvez tenhamos boas ideias. 583 00:30:57,274 --> 00:31:00,527 Que tal um pó opalescente 584 00:31:00,611 --> 00:31:02,946 chamado "Rosto Cintilante"? 585 00:31:03,030 --> 00:31:05,449 Que tal eu ir dar o presente ao Harry 586 00:31:05,532 --> 00:31:08,452 e tu perguntares às pessoas o que fazem com a maquilhagem? 587 00:31:08,535 --> 00:31:10,704 - Volto já. - Mia, não posso... 588 00:31:10,787 --> 00:31:12,539 Não temos tempo. 589 00:31:12,623 --> 00:31:14,499 Feliz aniversário. 590 00:31:18,086 --> 00:31:21,548 Temos de ser rápidos. Eu e a Mel temos trabalho a fazer. 591 00:31:21,632 --> 00:31:24,259 Estou tão feliz por vocês. Passei o dia inteiro a sorrir. 592 00:31:24,343 --> 00:31:26,553 Passas sempre o dia a sorrir. Vamos, depressa... 593 00:31:26,637 --> 00:31:29,556 - Isto é de loucos. - Nada de conversa. 594 00:31:29,640 --> 00:31:33,477 Estes jovens têm sempre de descrever o que estão a fazer. 595 00:31:33,560 --> 00:31:36,605 É como estar a fazer sexo com alguém no Instagram em directo. 596 00:31:50,369 --> 00:31:52,037 - Olá. - Olá! 597 00:31:52,621 --> 00:31:54,790 Vocês são mesmo giras. 598 00:31:57,125 --> 00:31:58,627 Falem-me da vossa maquilhagem. 599 00:31:58,710 --> 00:32:01,213 Não uso maquilhagem. Só protector solar e volume de lábios. 600 00:32:01,296 --> 00:32:04,967 Não acredito. Acho que puseste um pouco de sombra. 601 00:32:05,050 --> 00:32:07,553 - É a mãe da Melissa? - Não. Tu és? 602 00:32:10,013 --> 00:32:11,306 E tu, ruivinha? 603 00:32:11,390 --> 00:32:13,225 A minha maquilhagem é semi-permanente. 604 00:32:13,308 --> 00:32:15,727 Obrigada. Não ajudaram nada. 605 00:32:21,525 --> 00:32:23,986 Não acredito que me deixaste para ires procurar aquele tipo. 606 00:32:24,069 --> 00:32:26,738 Sou horrível. Era muito mais baixo ao perto. 607 00:32:26,822 --> 00:32:28,240 Era baixo de longe. 608 00:32:28,323 --> 00:32:30,325 - Olá. - Onde te meteste? 609 00:32:30,409 --> 00:32:34,621 Desculpa ter demorado. Estava a deixar o Harry morto para qualquer outra mulher. 610 00:32:34,705 --> 00:32:37,916 - Isso é molho de batatas? - Não, é de salada. 611 00:32:38,000 --> 00:32:39,918 - Batatinhas! - Adoro-te! 612 00:32:40,002 --> 00:32:42,171 Estou tão feliz por te ter encontrado. 613 00:32:46,758 --> 00:32:50,053 É estranho como o mundo pode ser assustador. 614 00:32:50,137 --> 00:32:54,183 Depois, aparece a tua parceira e pensas... está tudo bem. 615 00:32:57,644 --> 00:33:02,482 É como se os nossos olhos fossem câmaras de segurança na cabeça... 616 00:33:03,609 --> 00:33:05,903 a recolherem informação... 617 00:33:10,240 --> 00:33:12,659 - Acho que fumei demasiado. - Sim. 618 00:33:14,286 --> 00:33:17,956 Ainda bem que não estou sozinha. Estou feliz por estares aqui. 619 00:33:18,040 --> 00:33:19,458 Sempre. 620 00:33:20,918 --> 00:33:24,838 Juntas até ao fim. Estarei sempre ao teu lado. 621 00:33:25,756 --> 00:33:27,257 Como tu estás ao meu. 622 00:33:29,927 --> 00:33:32,137 Lembras-te de quando a minha mãe morreu? 623 00:33:32,221 --> 00:33:34,973 Não teria suportado o funeral sem ti. 624 00:33:35,057 --> 00:33:39,144 Toda a gente a dizer-me: "Se puder fazer alguma coisa..." 625 00:33:39,686 --> 00:33:42,898 Iam-se embora antes de saberem se eu precisava de algo. 626 00:33:44,024 --> 00:33:48,654 Depois, apareceste tu... ...com quatro sandes de filete. 627 00:33:48,737 --> 00:33:50,197 E pickles. 628 00:33:50,280 --> 00:33:51,949 Aquelas batatas fritas salgadíssimas. 629 00:33:52,282 --> 00:33:55,118 E os batidos de chocolate com um cheirinho de rum. 630 00:33:59,039 --> 00:34:01,041 Era mesmo do que eu precisava. 631 00:34:03,877 --> 00:34:05,963 Temos tanta sorte em termo-nos uma à outra. 632 00:34:11,510 --> 00:34:13,594 Devíamos ir buscar batatas fritas. 633 00:34:16,556 --> 00:34:18,308 Já sei. 634 00:34:18,391 --> 00:34:19,643 Já sei o que podemos fazer. 635 00:34:19,726 --> 00:34:21,895 A Claire Luna vai adorar. 636 00:34:21,978 --> 00:34:23,938 Mas, primeiro, vamos buscar batatas. 637 00:34:24,356 --> 00:34:26,400 O meu nome é Mia. Qual é o vosso? 638 00:34:26,483 --> 00:34:27,900 - Ellie. - Jess. 639 00:34:27,985 --> 00:34:30,654 Digam o que adoram uma na outra. 640 00:34:33,614 --> 00:34:35,199 - Esta? - Sim. 641 00:34:35,576 --> 00:34:38,286 - Não, esta. - Vai em frente. 642 00:34:38,370 --> 00:34:40,706 - Onde se conheceram? - Numa festa de Halloween. 643 00:34:40,789 --> 00:34:41,873 Estavam mascaradas de quê? 644 00:34:41,956 --> 00:34:44,918 Destiny's Child, mas éramos cinco. 645 00:34:47,754 --> 00:34:52,592 Queremos que os nossos produtos façam sentir que encontraram a vossa alma gémea. 646 00:34:52,676 --> 00:34:54,303 Felizes e seguras. 647 00:34:54,386 --> 00:34:55,986 Mesmo que só liguem aos vossos defeitos, 648 00:34:56,011 --> 00:34:58,432 a vossa parceira está sempre ao lado a lembrar-vos 649 00:34:58,515 --> 00:34:59,683 de que são belas. 650 00:34:59,766 --> 00:35:02,477 Queremos criar uma linha que, em vez de esconder os defeitos, 651 00:35:02,561 --> 00:35:04,229 realce os vossos pontos fortes. 652 00:35:04,313 --> 00:35:06,190 Chamamos-lhe "Proud" (orgulhosa). 653 00:35:18,577 --> 00:35:19,953 "Proud Mary"? 654 00:35:20,037 --> 00:35:21,837 A minha avó estava sempre a ouvir essa música. 655 00:35:21,914 --> 00:35:25,417 Dizia: "Esta é a voz de uma mulher pronta a dar tudo o que tem." 656 00:35:25,501 --> 00:35:27,252 Queremos que seja o nosso hino. 657 00:35:27,336 --> 00:35:29,880 As sobrancelhas dela estão sempre perfeitas. Vejam só. 658 00:35:29,963 --> 00:35:30,964 SOBRANCELHAS 659 00:35:31,048 --> 00:35:35,093 Adoro a pele dela, é perfeita. A minha melhor amiga não tem defeitos. 660 00:35:35,177 --> 00:35:37,221 E tem umas covinhas tão fofas. 661 00:35:37,304 --> 00:35:39,473 Tem sobrancelhas naturais, não precisa de arranjá-las. 662 00:35:41,225 --> 00:35:44,728 Como pode parar a música antes da parte rápida? Quem faz isso? 663 00:35:44,811 --> 00:35:48,857 Estão a seguir na direcção oposta à que deveriam. 664 00:35:48,941 --> 00:35:50,400 Está tudo errado. 665 00:35:50,484 --> 00:35:53,612 Demasiado sentimental. Piegas. É piroso. 666 00:35:53,946 --> 00:35:56,198 Foleiro. Pindérico. 667 00:35:56,281 --> 00:35:57,783 Nada sexy, mesmo. 668 00:35:57,866 --> 00:36:01,036 Desculpe, acho que a Mia estava a pensar... 669 00:36:01,119 --> 00:36:06,375 Desculpe... Nós pensámos que os melhores tipos de relações 670 00:36:06,458 --> 00:36:09,294 e a melhor maquilhagem fazem-nos sentir belas. 671 00:36:09,378 --> 00:36:13,048 Cosam isso numa almofada e vendam no Etsy. 672 00:36:13,131 --> 00:36:17,219 Estou a pedir-vos que vão ao limite. 673 00:36:17,302 --> 00:36:19,304 Quero que sejam ferozes. 674 00:36:19,638 --> 00:36:21,390 Até onde estão dispostas a ir? 675 00:36:21,473 --> 00:36:23,350 Longe. Bem longe. 676 00:36:23,433 --> 00:36:25,561 Sei que somos ferozes. Ferocíssimas. 677 00:36:25,644 --> 00:36:27,364 - Sem dúvida. - É por isso que somos amigas. 678 00:36:27,389 --> 00:36:28,814 Vamos levá-la ao limite. 679 00:36:28,897 --> 00:36:32,234 Vai ter medo de cair. Mas não vai cair. 680 00:36:32,317 --> 00:36:34,486 Não vai cair. Vai cair em beleza. 681 00:36:34,570 --> 00:36:36,655 - Vai ser bela. - Sem limites. 682 00:36:36,738 --> 00:36:38,490 - Uma beleza feroz. - Sim. 683 00:36:40,450 --> 00:36:42,411 Estamos a vender biscoitos de animais? 684 00:36:42,494 --> 00:36:47,040 Preciso que sejam ferozes para inspirarem pessoas feias 685 00:36:47,124 --> 00:36:50,878 a pagarem para ficarem deslumbrantes. 686 00:36:50,961 --> 00:36:52,671 Ouçam a palavra: 687 00:36:52,754 --> 00:36:54,423 "Ferousa". 688 00:36:54,506 --> 00:36:56,550 "Ferousa". 689 00:36:56,633 --> 00:36:58,510 O que ouvem? 690 00:36:58,594 --> 00:37:01,430 Ouço "fero" e "ousa". 691 00:37:02,139 --> 00:37:03,307 Eu também. 692 00:37:03,390 --> 00:37:05,475 "Ferousa". 693 00:37:05,851 --> 00:37:07,811 - "Ferousa". - "Ferousa". 694 00:37:08,145 --> 00:37:09,813 Agora, sussurrem... 695 00:37:09,897 --> 00:37:11,356 Sintam-no dentro de vós. 696 00:37:11,440 --> 00:37:13,859 "Ferousa". "Ferousa". 697 00:37:18,530 --> 00:37:22,201 Chocante. Inesperado. Excitante. 698 00:37:23,118 --> 00:37:24,620 Isso é "ferousar". 699 00:37:24,703 --> 00:37:26,455 Conseguem ser "ferousadas"? 700 00:37:27,456 --> 00:37:29,583 - Sim. - Podemos tentar. 701 00:37:29,666 --> 00:37:31,335 Traz o carro e a minha bolsa. 702 00:37:35,130 --> 00:37:37,841 Meninas, isto é o que vocês fazem bem. 703 00:37:37,925 --> 00:37:40,344 O resto... não. 704 00:37:40,802 --> 00:37:43,138 Só escolheu o batom e a base. 705 00:37:43,222 --> 00:37:45,724 Disse que adorou o nosso "Uma Noite Só". 706 00:37:45,807 --> 00:37:50,229 Foi uma ideia fabulosa, quando a lançaram há anos. 707 00:37:50,312 --> 00:37:52,773 Agora é aborrecida. Precisam de evoluir. 708 00:37:52,856 --> 00:37:55,484 - É o que tenho estado a dizer. - Exato. Ela percebeu. 709 00:37:56,068 --> 00:37:58,904 Preciso de uma nova ideia empolgante. 710 00:38:01,073 --> 00:38:02,115 Agora! 711 00:38:02,199 --> 00:38:05,160 Alguém! Não esperes pela Mia, Mel. 712 00:38:05,244 --> 00:38:07,454 Bem... 713 00:38:07,538 --> 00:38:09,248 Que tal... 714 00:38:12,000 --> 00:38:16,004 ...um batom personalizado com dois lados. 715 00:38:16,088 --> 00:38:18,507 Podemos escolher a tonalidade de acordo com o nosso humor. 716 00:38:21,510 --> 00:38:23,136 - Sim. - Sim. 717 00:38:23,220 --> 00:38:26,223 É o tipo de inspiração que espero de vocês. 718 00:38:26,306 --> 00:38:28,058 Suculenta. 719 00:38:28,141 --> 00:38:29,768 Segue isso. 720 00:38:29,852 --> 00:38:31,979 Segue os teus sucos, Mel. 721 00:38:32,062 --> 00:38:34,565 Sim, Mel, segue os teus sucos. 722 00:38:34,690 --> 00:38:35,482 Olha. 723 00:38:35,566 --> 00:38:37,442 - Respeita-me. - Respeita-me tu. 724 00:38:37,526 --> 00:38:40,571 - Não estou a discutir contigo. - Eu também não. 725 00:38:42,698 --> 00:38:45,158 Querem discutir em privado, ou posso contar até dez? 726 00:38:45,242 --> 00:38:47,202 Conte até dez. Tenho mais coisas a dizer. 727 00:38:47,286 --> 00:38:48,745 Ela quer ajudar-nos a evoluir. 728 00:38:48,829 --> 00:38:52,040 Somos Pokémons? 729 00:38:52,124 --> 00:38:55,127 - Não estou a discutir contigo. - Estou só a dizer que não gosto disso. 730 00:38:56,503 --> 00:38:57,754 Olá! 731 00:38:58,297 --> 00:38:59,298 Sabem... 732 00:38:59,923 --> 00:39:02,009 Discutir não é sempre mau. 733 00:39:03,677 --> 00:39:09,016 Eu fazia sexo com o meu marido - sexo fantástico - depois de discutirmos. 734 00:39:09,558 --> 00:39:15,689 Depois, começou a fazer sexo fantástico... ...com ele próprio. 735 00:39:16,106 --> 00:39:17,774 Bem... 736 00:39:18,275 --> 00:39:22,613 Depois, deixámos de discutir e agora já não somos casados. 737 00:39:34,291 --> 00:39:35,959 Quantos consegues fazer numa hora? 738 00:39:36,043 --> 00:39:37,961 Cerca de 75. 739 00:39:38,420 --> 00:39:41,048 Mas não faço. Para não dar nas vistas. 740 00:39:41,131 --> 00:39:44,510 Eu faço 300 mil. Para dar nas vistas. 741 00:39:44,593 --> 00:39:46,929 Mas é tão bom ver que... 742 00:39:47,387 --> 00:39:51,517 ...ainda há artesãos que trabalham com as mãos. 743 00:39:51,600 --> 00:39:53,810 Que romântico. 744 00:39:53,894 --> 00:39:55,354 Obrigada, Barry. 745 00:39:55,437 --> 00:39:56,647 Barret. 746 00:39:58,106 --> 00:39:59,483 Barret. 747 00:40:05,155 --> 00:40:06,782 - Têm de despedi-lo. - O quê? 748 00:40:07,241 --> 00:40:09,326 - Não podemos fazer isso. - Não vamos fazê-lo. 749 00:40:09,409 --> 00:40:11,912 Vou produzir a vossa linha em massa. 750 00:40:11,995 --> 00:40:14,122 Infelizmente, ele está obsoleto. 751 00:40:14,706 --> 00:40:17,626 Com todo o respeito, ele construiu esta empresa connosco. 752 00:40:17,709 --> 00:40:19,837 Sabiam que eu tinha uma sócia quando comecei? 753 00:40:19,920 --> 00:40:23,006 - Shay Whitmore. - Josh! Não dizemos esse nome. 754 00:40:24,925 --> 00:40:26,802 Eu e essa senhora conhecemo-nos na faculdade. 755 00:40:26,885 --> 00:40:29,137 - Eram companheiras de quarto. - Josh! 756 00:40:29,221 --> 00:40:31,807 - De quem é a história? - Tua. 757 00:40:33,642 --> 00:40:37,646 Éramos melhores amigas e trabalhámos juntas durante 12 anos. 758 00:40:38,188 --> 00:40:39,606 E depois, tive de despedi-la. 759 00:40:40,065 --> 00:40:42,025 Que insensibilidade. 760 00:40:42,109 --> 00:40:45,904 Se querem ser mulheres de negócios, vão ter de tomar decisões difíceis. 761 00:40:45,988 --> 00:40:47,155 Ele tem de ir. 762 00:41:06,258 --> 00:41:08,844 Desculpa, isto é difícil para mim. 763 00:41:08,927 --> 00:41:11,513 Também não é fácil para mim. Não façamos isto. 764 00:41:11,597 --> 00:41:14,349 Ouviste o que a Claire disse. 765 00:41:15,100 --> 00:41:17,769 É mais fácil para ti, tens de ser tu. És mais ruim. 766 00:41:17,853 --> 00:41:19,730 Tu és mais ruim por dentro. 767 00:41:19,813 --> 00:41:23,066 É como se tivesses um mau espírito a habitar-te. 768 00:41:24,026 --> 00:41:26,236 Tens razão. Tens razão. 769 00:41:26,320 --> 00:41:28,113 No fundo, sou mais ruim. 770 00:41:30,199 --> 00:41:32,367 Esta rúcula é boa que se farta. 771 00:41:32,451 --> 00:41:35,287 Sabes que lhe chamam "rocket" no Reino Unido? 772 00:41:35,370 --> 00:41:36,663 Que raio de ideia. 773 00:41:38,165 --> 00:41:40,542 É rúcula. Soa bem melhor. 774 00:41:40,626 --> 00:41:43,462 Mel, não tens nada para dizer? 775 00:41:45,839 --> 00:41:46,715 Barret... 776 00:41:50,302 --> 00:41:51,470 O quê? 777 00:41:53,055 --> 00:41:55,807 - Desembucha. - Sim, desembucha, Mel. 778 00:41:56,725 --> 00:41:57,601 Barret... 779 00:42:00,062 --> 00:42:02,731 Eu só queria... 780 00:42:02,814 --> 00:42:06,026 Barret, eu vou... O que eu queria dizer... 781 00:42:06,109 --> 00:42:07,653 ...era que... 782 00:42:08,237 --> 00:42:09,321 ...eu... 783 00:42:14,326 --> 00:42:15,494 ...adoro o teu fato. 784 00:42:15,994 --> 00:42:17,412 Obrigado. 785 00:42:17,496 --> 00:42:20,249 O tartã axadrezado fica-me bem. 786 00:42:26,088 --> 00:42:28,090 Barret, gostamos de ti, mas... 787 00:42:28,841 --> 00:42:30,133 Estás despedido. 788 00:42:32,845 --> 00:42:34,096 O quê? 789 00:42:34,930 --> 00:42:36,014 Mas... 790 00:42:36,807 --> 00:42:37,641 Mel? 791 00:42:37,724 --> 00:42:40,561 Vão subcontratar alguém para a produção. Lamentamos. 792 00:42:40,644 --> 00:42:43,021 Meu Deus. Meu Deus. 793 00:42:46,441 --> 00:42:48,026 Sabem... 794 00:42:48,110 --> 00:42:50,821 Eu sabia que isto ia acontecer. Vão para o diabo as duas. 795 00:42:50,904 --> 00:42:53,156 Não me odeies, odeia a Mel! A ideia foi dela! 796 00:42:53,240 --> 00:42:56,243 - O quê? - Sim, a ideia foi tua! 797 00:42:56,326 --> 00:42:58,620 Sabia que ela era uma megera. 798 00:42:58,704 --> 00:42:59,830 Mas tu, Mel? 799 00:42:59,913 --> 00:43:04,376 Queres despedir-me e passas a batata quente à Mia? Que vergonha. 800 00:43:04,459 --> 00:43:07,546 Espera. Despedir-te não foi ideia minha. Juro. 801 00:43:07,629 --> 00:43:09,189 Não estaríamos nesta situação se não me 802 00:43:09,214 --> 00:43:12,759 obrigasses a aceitar a oferta da Claire. 803 00:43:12,843 --> 00:43:15,220 Ela salvou a nossa empresa, que estava a ir à falência. 804 00:43:15,304 --> 00:43:17,347 Claro, e agora está tudo um mar de rosas. 805 00:43:17,431 --> 00:43:19,183 Não está nada um mar de rosas... 806 00:43:19,266 --> 00:43:21,018 Calem-se! 807 00:43:23,312 --> 00:43:27,316 Assistam ao meu momento trágico! 808 00:44:02,518 --> 00:44:04,061 Parabéns, querida. 809 00:44:04,144 --> 00:44:06,813 Parabéns para mim! 810 00:44:08,565 --> 00:44:10,317 Parabéns, Jill. 811 00:44:10,400 --> 00:44:11,818 Adoro-te. 812 00:44:11,902 --> 00:44:14,363 Obrigada por fazerem isto pelo meu aniversário. 813 00:44:14,446 --> 00:44:16,240 Querida, tudo por ti. 814 00:44:16,323 --> 00:44:20,244 Se houve algo que aprendi no meu roteiro de ceviche 815 00:44:20,327 --> 00:44:23,080 foi que o mais importante é a quantidade de coentros. 816 00:44:23,163 --> 00:44:26,917 É impressão minha, ou trabalhar com a Claire Luna deixou-te mais chique? 817 00:44:27,000 --> 00:44:29,002 Estás muito chique. 818 00:44:29,086 --> 00:44:31,922 Ela é uma pessoa incrível. Andou com o Drake. 819 00:44:32,005 --> 00:44:34,341 - Isso é verdade? - Parem. 820 00:44:34,424 --> 00:44:38,095 Vão deixar a Mel com ciúmes, ela quer "comer" a Claire Luna. 821 00:44:38,804 --> 00:44:39,805 Certo... 822 00:44:41,473 --> 00:44:43,684 Puseram-nos no nosso lugar. 823 00:44:43,767 --> 00:44:46,979 Pedimos desculpa por alguma vez termos duvidado das vossas escolhas. 824 00:44:47,062 --> 00:44:48,772 - Estamos orgulhosas de vocês. - Obrigada. 825 00:44:48,856 --> 00:44:51,900 - Eu nunca duvidei. - Eu duvidei. 826 00:44:51,984 --> 00:44:55,153 Confesso que estou a olhar para todos estes ceviches... 827 00:44:55,237 --> 00:44:58,198 Estão todos fantásticos, mas, Mel, o teu é o melhor de todos. 828 00:44:58,282 --> 00:45:00,200 Obrigada, Brooke. Agradeço. 829 00:45:00,284 --> 00:45:04,204 Vejam só a patroa a elogiar o ceviche da Mel. 830 00:45:04,288 --> 00:45:05,706 Vais fazer-lhe um "bobó" também? 831 00:45:07,416 --> 00:45:09,376 Não estou interessada em fazer um "bobó" à Brooke. 832 00:45:09,401 --> 00:45:11,761 Acho que estás com inveja porque a Claire gosta mais de mim. 833 00:45:13,005 --> 00:45:15,841 Porque não avançamos para os pimentos recheados? 834 00:45:15,924 --> 00:45:18,385 Primeiro, juntamos um pouco de queijo. 835 00:45:18,468 --> 00:45:20,512 E, segundo, eu não tenho um pénis. 836 00:45:20,596 --> 00:45:22,556 Mas, se tivesses, fazíamos-te um "bobó". 837 00:45:22,639 --> 00:45:24,141 Ela está com um grão na asa. 838 00:45:24,224 --> 00:45:27,227 Na verdade, estou feliz pela Mel. 839 00:45:27,311 --> 00:45:30,272 Finalmente, encontrou alguém que gosta mais dela do que eu. 840 00:45:30,355 --> 00:45:33,317 O sucesso mudou-vos. 841 00:45:33,400 --> 00:45:35,068 Mudou alguma coisa, sem dúvida. 842 00:45:35,152 --> 00:45:38,155 Gostava de parecer mais chocada, mas tenho a cara cheia de Botox. 843 00:45:38,488 --> 00:45:40,741 Vamos passar ao próximo nível. 844 00:45:40,824 --> 00:45:43,535 Trouxe comigo pimentos-fantasma. 845 00:45:43,911 --> 00:45:46,997 Vou passá-los. Aviso-vos, são muito picantes. 846 00:45:47,080 --> 00:45:48,790 Uma lasquinha chega. 847 00:45:48,874 --> 00:45:49,917 Espera. 848 00:45:50,000 --> 00:45:53,587 Devias ligar à Claire e pedir autorização para usar os pimentos. 849 00:45:53,670 --> 00:45:56,340 Claire, estou sim? Estás em linha? 850 00:45:56,423 --> 00:45:58,425 Liga-me quando cresceres, Mi. 851 00:45:58,509 --> 00:46:01,386 Quando crescer? Estou bem crescida. 852 00:46:01,470 --> 00:46:03,889 Tu é que és uma chorona. Estás sempre a chorar. 853 00:46:05,140 --> 00:46:07,726 Liga à Claire e chora com ela. Chora no ombro da Claire. 854 00:46:07,809 --> 00:46:10,479 O choro fingido faz-me lactar. Isto é o máximo. 855 00:46:10,562 --> 00:46:12,731 "A Mia não me deixa bajular-te." 856 00:46:12,814 --> 00:46:15,400 Acho que elas estão mesmo zangadas. Devíamos fazer alguma coisa? 857 00:46:15,484 --> 00:46:19,696 Não. Há um minuto que não vejo adultos a serem desagradáveis uns com os outros. 858 00:46:19,780 --> 00:46:22,199 Isto é melhor do que ver o "Caillou". 859 00:46:22,282 --> 00:46:23,450 Quem é o Caillou? 860 00:46:23,534 --> 00:46:25,661 Um miúdo da "Nickelodeon". Um idiota. 861 00:46:25,744 --> 00:46:28,789 Porque não passamos para a sala 862 00:46:28,872 --> 00:46:31,583 para tomarmos mezcal e tequila? 863 00:46:31,667 --> 00:46:33,502 Boa! 864 00:46:34,044 --> 00:46:36,213 Com ou sem pénis, adoro a Brooke. 865 00:46:36,672 --> 00:46:38,048 Não tenho pénis. 866 00:46:38,131 --> 00:46:41,635 Mais bebida! Vamos nadar numa piscina de pudim. 867 00:46:41,718 --> 00:46:43,178 - Eu via isso. - Já chega. 868 00:46:43,262 --> 00:46:47,349 Posso beber quantas quiser porque eu mando neste país. 869 00:46:50,352 --> 00:46:52,646 - Podes... É altura de festejar. - Obrigada. 870 00:46:52,729 --> 00:46:54,529 Não te lembrarás disto de qualquer das formas. 871 00:46:55,065 --> 00:46:57,526 Vai tu chorar no ombro da Claire. 872 00:47:02,698 --> 00:47:04,157 Toma lá um pimento. 873 00:47:07,911 --> 00:47:10,414 É a primeira vez que bebo álcool desde que o bebé nasceu. 874 00:47:10,497 --> 00:47:13,000 Sabe bem que se farta. 875 00:47:14,251 --> 00:47:19,173 Bom apetite. Ou, como se diz em espanhol, buen provecho. 876 00:47:23,010 --> 00:47:24,595 Quero fazer isto mais vezes. 877 00:47:24,678 --> 00:47:26,805 Os aniversários são alturas de mudança. 878 00:47:26,889 --> 00:47:29,308 A Oprah diz que a vida começa aos 40. 879 00:47:29,391 --> 00:47:31,727 - Estás bem? - Está picante. 880 00:47:33,020 --> 00:47:34,730 A comida mexicana é picante. 881 00:47:36,356 --> 00:47:37,441 Muito picante. 882 00:47:38,275 --> 00:47:40,152 Mais ninguém tem os lábios a arder? 883 00:47:40,235 --> 00:47:41,195 Não. 884 00:47:41,278 --> 00:47:44,740 Tem calma com o... Bebe um pouco de água. 885 00:47:44,823 --> 00:47:46,408 Chef? 886 00:47:46,491 --> 00:47:49,703 Os pimentos-fantasma ficam mais picantes depois de cozinhados? 887 00:47:49,786 --> 00:47:52,026 Supostamente, não, se usaram apenas uma lasca (= sliver). 888 00:47:52,051 --> 00:47:53,457 Quero ver esse filme. 889 00:47:53,540 --> 00:47:55,709 Aprendi a masturbar-me a vê-lo. 890 00:47:55,792 --> 00:47:56,793 A sério? 891 00:47:58,754 --> 00:48:01,173 - Bebe um pouco de água. - Pronto, já passou. 892 00:48:01,256 --> 00:48:03,717 - Já vai passar. - Pronto. 893 00:48:07,221 --> 00:48:09,139 Está a picar mais. 894 00:48:09,223 --> 00:48:11,391 Bolas! Que picante! 895 00:48:14,770 --> 00:48:18,190 - Ela está a comer como um cão. - Usa um garfo, que nojo. 896 00:48:23,987 --> 00:48:27,241 Queima tanto que dói! Dói! 897 00:48:27,324 --> 00:48:28,659 Respira fundo. 898 00:48:29,159 --> 00:48:30,369 - Meu Deus. - Merda! 899 00:48:30,452 --> 00:48:32,663 Ela está a sufocar. 900 00:48:32,746 --> 00:48:34,266 Sei primeiros socorros. Vou salvar-te. 901 00:48:34,291 --> 00:48:36,668 - Mais acima. - Mantém o centro. 902 00:48:38,544 --> 00:48:40,879 Se morreres no meu tapete... 903 00:48:41,547 --> 00:48:43,298 Não morras. Proíbo-te. 904 00:48:43,382 --> 00:48:44,925 Não resultou. 905 00:48:45,008 --> 00:48:47,261 Come pão para ensopar. 906 00:48:47,344 --> 00:48:50,472 - Demasiados hidratos. - São só 20 pontos. 907 00:48:50,556 --> 00:48:52,140 Toma leite, querida. 908 00:48:52,224 --> 00:48:54,977 É o que faço com o Ryder. A mamã dá-te o leitinho. 909 00:48:55,060 --> 00:48:56,395 Pronto. 910 00:48:56,478 --> 00:48:57,813 Pronto... 911 00:48:57,896 --> 00:48:59,731 É leite de cabra, mais espesso. 912 00:49:04,945 --> 00:49:09,283 Esta é a primeira noite... 913 00:49:10,033 --> 00:49:13,495 ...desde que tive o Ryder... ...em que lavei todo o corpo. 914 00:49:13,579 --> 00:49:17,833 Arranjei o cabelo, maquilhei-me para estar com as minhas amigas, 915 00:49:17,916 --> 00:49:21,795 em vez de ficar em casa a comer cereais ensopados presos nos "pneus" do meu bebé 916 00:49:21,879 --> 00:49:24,131 e nas suas pernocas gordas. 917 00:49:24,214 --> 00:49:25,507 Vai à merda, Mia! 918 00:49:26,091 --> 00:49:27,301 Vai à merda! 919 00:49:41,523 --> 00:49:44,109 Rezo para que o meu rabo deixe de arder. 920 00:49:44,193 --> 00:49:48,238 Por favor, para de arder. Dói tanto. 921 00:49:55,329 --> 00:49:56,413 Estou aqui. 922 00:49:56,747 --> 00:49:58,248 Foste tu. A culpa foi tua. 923 00:49:58,665 --> 00:50:01,210 Peço desculpa novamente pelo que aconteceu ontem à noite. 924 00:50:01,293 --> 00:50:03,587 Perdi a cabeça, não quero discutir contigo. 925 00:50:03,670 --> 00:50:06,673 Só quero que trabalhemos juntas e levemos este negócio para a frente. 926 00:50:11,678 --> 00:50:15,140 Porque fizeram isso? O Barret é o meu melhor amigo. 927 00:50:15,474 --> 00:50:18,143 É brilhante e amoroso. Magoaram-no. 928 00:50:18,227 --> 00:50:19,770 Não tínhamos escolha. 929 00:50:20,270 --> 00:50:21,897 É difícil para todas nós. 930 00:50:21,980 --> 00:50:24,608 Ele era o meu parceiro. 931 00:50:24,691 --> 00:50:27,486 Sei que nunca será o meu marido. 932 00:50:27,569 --> 00:50:30,364 Graças ao meu terapeuta, estou a aprender a viver com isso. 933 00:50:30,447 --> 00:50:34,117 - Queres um abraço? - Não quero um abraço. 934 00:50:35,410 --> 00:50:37,079 O que estás a fazer? 935 00:50:37,162 --> 00:50:39,331 O que se passa contigo? Claro que quero um abraço. 936 00:50:39,414 --> 00:50:41,166 Como não percebeste isso? 937 00:50:41,834 --> 00:50:44,127 Surpresa! 938 00:50:44,211 --> 00:50:47,840 É a "cenoura zangada". Não posso ajudá-la? Óptimo. 939 00:50:47,923 --> 00:50:48,757 Meninas, 940 00:50:48,841 --> 00:50:52,719 mostrem-me a apresentação da ideia que tiveram para o batom duplo. 941 00:50:52,803 --> 00:50:55,514 As coisas atrasaram-se um pouco 942 00:50:55,597 --> 00:50:57,197 por causa do que aconteceu com o Barret. 943 00:50:57,222 --> 00:50:58,600 Meu Deus! 944 00:50:58,684 --> 00:51:03,355 Ele já nem está aqui e continua a atrasar a produção. 945 00:51:03,438 --> 00:51:05,190 Mostrem-me o que arranjaram. 946 00:51:05,315 --> 00:51:08,235 Aqui, temos dois batons normais. 947 00:51:08,318 --> 00:51:11,238 A ideia é, se os juntarmos... 948 00:51:11,864 --> 00:51:15,117 Colamos os dois assim. 949 00:51:15,200 --> 00:51:16,994 Com força, como se fossem... 950 00:51:17,077 --> 00:51:19,121 ...dois cães a acasalar. 951 00:51:23,458 --> 00:51:27,421 As clientes da Oviedo não querem pensar no pénis de um cão 952 00:51:27,504 --> 00:51:30,007 contra os lábios delas. É nojento. 953 00:51:30,090 --> 00:51:31,383 Sim, nojento. 954 00:51:31,466 --> 00:51:33,927 Dois cães a pinocarem? Não arranjaram melhor? 955 00:51:34,011 --> 00:51:36,680 Estamos a desviar-nos do assunto. Não era o que eu queria dizer. 956 00:51:36,763 --> 00:51:38,265 Isto é terrível. 957 00:51:38,348 --> 00:51:39,683 E a culpa é tua. 958 00:51:39,766 --> 00:51:43,604 Não podes deixá-la interferir no processo criativo. 959 00:51:43,687 --> 00:51:45,606 Ela trata da contabilidade. 960 00:51:45,689 --> 00:51:47,566 Sabes as limitações dela. 961 00:51:47,649 --> 00:51:49,443 Decepcionaste-a. 962 00:51:50,194 --> 00:51:53,238 - Vai culpar-me pelo batom "pila de cão"? - Sim. 963 00:51:53,322 --> 00:51:55,442 Não sei o que quer, mas não é assim que vai conseguir. 964 00:51:55,490 --> 00:51:56,450 Uau. 965 00:51:56,533 --> 00:52:00,913 Desculpem, adorava cães em pequena. Não as pilas deles, mas... 966 00:52:05,918 --> 00:52:08,921 Aposto que aquela malinha é feita do prepúcio dele. 967 00:52:11,173 --> 00:52:13,425 Acho que a decepcionámos. 968 00:52:13,509 --> 00:52:14,927 Apanha um Lyft. 969 00:52:19,556 --> 00:52:23,685 A Claire optou por outra empresa para a festa de lançamento 970 00:52:23,769 --> 00:52:24,770 em vez da vossa. 971 00:52:24,853 --> 00:52:27,147 - O quê? - Que gaja ficou com o nosso lugar? 972 00:52:27,231 --> 00:52:30,609 São dois homens. Heterossexuais. Vocês conhecem-nos. "Get Some". 973 00:52:30,692 --> 00:52:31,985 Ela comprou a empresa deles. 974 00:52:32,528 --> 00:52:34,404 Aqueles tipos estilo Maroon 5? 975 00:52:34,488 --> 00:52:37,366 Eles têm um histórico comprovado. 976 00:52:37,449 --> 00:52:39,535 Criaram a aplicação de encontros online PostD8. 977 00:52:39,618 --> 00:52:40,536 O que é o PostD8? 978 00:52:40,619 --> 00:52:42,704 Uma aplicação chauvinista 979 00:52:42,788 --> 00:52:45,374 onde os homens podem dizer a mulheres com quem tenham saído 980 00:52:45,457 --> 00:52:48,293 qual é o problema delas para "as ajudarem". 981 00:52:48,377 --> 00:52:50,128 Eu estou lá. 982 00:52:50,212 --> 00:52:52,452 O meu senhorio diz que tenho os dentes demasiado afiados. 983 00:52:52,477 --> 00:52:54,967 Porque é que a Claire quer estar associada a esses tipos? 984 00:52:55,050 --> 00:52:59,471 Não quer. É por isso que está aborrecida convosco. 985 00:52:59,555 --> 00:53:01,306 Ela é uma feminista. 986 00:53:01,390 --> 00:53:04,142 Por vossa causa, teve de se aliar a dois homens. 987 00:53:04,226 --> 00:53:06,854 - Isso não faz sentido. - Vou explicar. 988 00:53:06,937 --> 00:53:10,217 Boas notícias, a vossa dívida está paga. As más, a Claire não voltará a ajudar-vos. 989 00:53:10,300 --> 00:53:12,300 De acordo com o contrato, são obrigadas a pagar-lhe 990 00:53:12,325 --> 00:53:15,468 49 cêntimos de cada dólar para sempre. 991 00:53:15,821 --> 00:53:19,575 Continuem a usar hidratante, vão precisar de estar bonitas. 992 00:53:21,493 --> 00:53:24,246 Se tens o buço peludo 993 00:53:24,329 --> 00:53:25,706 São eles? 994 00:53:25,789 --> 00:53:30,127 Podes arranjá-lo com Poppin' Cherry! 995 00:53:30,210 --> 00:53:33,755 A letra é ofensiva, mas... 996 00:53:33,839 --> 00:53:36,300 ...a melodia é linda. 997 00:53:36,383 --> 00:53:38,677 "Se queres, põe-te boa!" 998 00:53:38,760 --> 00:53:40,762 Pensava que ela queria ajudar-nos 999 00:53:40,846 --> 00:53:43,056 para recriar a sua ascensão ao sucesso. 1000 00:53:43,140 --> 00:53:45,642 Não sei, mas ela não vai safar-se com isto. 1001 00:53:47,060 --> 00:53:49,813 Vamos pôr fim à parceria. Ela não nos arranja mais problemas. 1002 00:53:49,897 --> 00:53:53,942 Pensava que ela ia ajudar-nos. Acreditei nela. 1003 00:53:54,318 --> 00:53:56,445 Que cobra... 1004 00:53:58,071 --> 00:53:59,156 ...traiçoeira! 1005 00:54:00,324 --> 00:54:01,450 A sério? 1006 00:54:01,533 --> 00:54:03,869 - Não arranjas melhor? - O que dirias tu? 1007 00:54:03,952 --> 00:54:07,372 Diria que ela é uma gordurosa, invejosa, 1008 00:54:07,456 --> 00:54:09,166 uma seresma de uma figa... 1009 00:54:09,249 --> 00:54:12,419 Nem sei o que é uma seresma, mas acho que se adequa. 1010 00:54:12,503 --> 00:54:15,088 Ela tem waffles azuis. Sabes o que são waffles azuis? 1011 00:54:15,172 --> 00:54:18,926 É como quando a tua "patareca" parece saída do The Walking Dead. 1012 00:54:19,009 --> 00:54:20,636 Não serve para nada. 1013 00:54:26,850 --> 00:54:28,477 A Claire está numa reunião, agora. 1014 00:54:28,560 --> 00:54:32,773 Os meus sapatos estão prestes a ter uma reunião com o teu rabo... agora. 1015 00:54:38,612 --> 00:54:39,655 É a Claire. 1016 00:54:39,988 --> 00:54:41,406 O quê? 1017 00:54:42,699 --> 00:54:44,409 - Deixe-nos subir. - Agora. 1018 00:54:44,493 --> 00:54:47,746 Não. Talvez da próxima vez que alguém vos der uma oportunidade 1019 00:54:47,829 --> 00:54:51,542 a aproveitem em vez de a desperdiçarem. 1020 00:54:51,625 --> 00:54:52,626 Tchauzinho! 1021 00:54:59,883 --> 00:55:01,635 Vamos, amiga! Vamos! 1022 00:55:01,718 --> 00:55:03,220 Marcus, atrás delas! 1023 00:55:03,303 --> 00:55:06,223 - Vamos apanhar-te, Claire. - Voltem aqui. 1024 00:55:06,306 --> 00:55:09,142 Afaste-se. Obrigada, afaste-se. 1025 00:55:09,226 --> 00:55:12,479 - Não piorem a situação. - Obrigada, adeus. 1026 00:55:15,691 --> 00:55:17,150 Que raio! 1027 00:55:17,234 --> 00:55:19,111 Vai, vai! 1028 00:55:19,194 --> 00:55:20,237 Parem! 1029 00:55:20,320 --> 00:55:23,323 Temos reunião com a Claire. Está tudo bem. 1030 00:55:26,451 --> 00:55:29,538 - Acho que ele está morto. - Não está, vi as pernas mexerem. 1031 00:55:30,664 --> 00:55:32,457 Meu Deus! 1032 00:55:32,541 --> 00:55:34,668 - Merda! - Para trás. 1033 00:55:35,169 --> 00:55:36,545 Merda! 1034 00:55:38,672 --> 00:55:41,967 - Houve um mal-entendido. - Viemos ver a Claire. 1035 00:55:42,050 --> 00:55:43,927 Viemos fazer um tratamento à Claire Luna. 1036 00:55:44,261 --> 00:55:48,473 Sim, nós... ...vamos fazer-lhe um branqueamento anal. 1037 00:55:48,557 --> 00:55:50,100 Vai demorar muito. 1038 00:55:50,184 --> 00:55:51,768 - É por isso que somos duas. - Exato. 1039 00:55:51,852 --> 00:55:53,770 - Têm de vir connosco. - Afaste-se de mim. 1040 00:55:54,897 --> 00:55:56,440 Também quer apanhar? 1041 00:55:57,524 --> 00:55:59,776 - Sacana. - Acertou-me no mamilo. 1042 00:55:59,860 --> 00:56:02,779 Chamem a Claire Luna agora, ou eu salto. 1043 00:56:02,863 --> 00:56:04,281 Agora. O quê? 1044 00:56:04,364 --> 00:56:06,366 Sim, vou saltar. 1045 00:56:07,326 --> 00:56:11,455 - A sério... - Não tem piada. 1046 00:56:11,538 --> 00:56:15,250 Vou sujar o chão todo de sangue, dentes e cabelo. 1047 00:56:15,334 --> 00:56:16,752 - Não. - Vou saltar. 1048 00:56:16,835 --> 00:56:18,921 Não estamos a brincar. 1049 00:56:19,004 --> 00:56:21,632 Chamem a Claire Luna, agora. 1050 00:56:21,715 --> 00:56:23,008 Merda! 1051 00:56:24,551 --> 00:56:26,178 Meu Deus, Mia! 1052 00:56:36,438 --> 00:56:37,898 Agarra-me! Socorro! 1053 00:56:37,981 --> 00:56:41,777 Eu não queria que isto acontecesse. Não me deixes cair. 1054 00:56:41,860 --> 00:56:43,654 Confia em mim, estás segura. 1055 00:56:46,281 --> 00:56:48,700 - Estás segura. - Não me deixem cair. 1056 00:56:48,784 --> 00:56:50,577 Nunca te deixarei, estás segura... 1057 00:56:56,041 --> 00:56:58,085 Detesto drones. 1058 00:56:58,168 --> 00:56:59,503 Merda. 1059 00:56:59,586 --> 00:57:00,963 Agarra-te à bandeira. 1060 00:57:01,046 --> 00:57:02,631 Vamos, força. 1061 00:57:02,714 --> 00:57:05,384 Não matei o vosso primo. Foi suicídio. 1062 00:57:06,468 --> 00:57:08,011 Ajudem-me! 1063 00:57:08,929 --> 00:57:10,597 Ainda bem que tenho feito "pranchas". 1064 00:57:12,266 --> 00:57:13,350 Vá lá. 1065 00:57:14,601 --> 00:57:18,480 Sabes que é a minha posição favorita. É a minha favorita. 1066 00:57:18,772 --> 00:57:20,190 Meu Deus. 1067 00:57:20,274 --> 00:57:22,192 O que fazes aqui? Estamos à espera da Claire. 1068 00:57:22,901 --> 00:57:25,654 Estou um nadinha, um pouquinho, um bocadinho... 1069 00:57:26,446 --> 00:57:28,073 ...impressionado. 1070 00:57:32,202 --> 00:57:33,996 Armaram um escândalo na minha sede. 1071 00:57:34,079 --> 00:57:36,081 - Não me arrependo de nada. - Nem eu. 1072 00:57:40,043 --> 00:57:42,546 É mentira. Arrependo-me. 1073 00:57:42,629 --> 00:57:44,673 Estou arrependida e envergonhada. 1074 00:57:44,756 --> 00:57:47,509 - Peço desculpa em nome das duas. - Não fales por mim. 1075 00:57:47,593 --> 00:57:49,803 Está bem. Só em meu nome. 1076 00:57:49,887 --> 00:57:52,222 Pode dar-nos mais uma oportunidade? 1077 00:57:52,306 --> 00:57:55,809 Não quero outra oportunidade. Não quero fazer parte do mundo dela. 1078 00:57:55,893 --> 00:57:59,563 Eis o que vai acontecer: vai devolver-nos a nossa empresa. 1079 00:58:00,647 --> 00:58:02,149 Não há problema. 1080 00:58:03,400 --> 00:58:07,529 Devolvam-me o meio milhão que vos dei para pagar a vossa dívida. 1081 00:58:07,613 --> 00:58:11,658 Mais juros. Mais 4000 pelo drone que destruíram. 1082 00:58:11,742 --> 00:58:12,826 Você é que o destruiu. 1083 00:58:12,910 --> 00:58:17,623 Está bem. Pelo drone que iam roubar e me fizeram destruir. 1084 00:58:17,706 --> 00:58:20,125 Ficamos em 600 mil. 1085 00:58:25,589 --> 00:58:27,216 Pode juntar isto à minha conta. 1086 00:58:34,848 --> 00:58:37,184 Fui "ferousada" o suficiente? 1087 00:58:47,528 --> 00:58:50,531 Sei a verdadeira razão por que continua a atormentar-nos. 1088 00:58:51,490 --> 00:58:54,576 Não suporta ver duas melhores amigas 1089 00:58:54,660 --> 00:58:56,662 a partilharem a vida e um negócio. 1090 00:58:56,745 --> 00:58:59,081 Foi a única coisa em que fracassou. 1091 00:59:03,043 --> 00:59:04,419 Achas que ela tem razão? 1092 00:59:06,880 --> 00:59:09,550 Não. Não... 1093 00:59:09,633 --> 00:59:11,844 É uma mulher de sucesso, independente. 1094 00:59:11,927 --> 00:59:14,346 Quem não quereria estar no seu lugar? 1095 00:59:15,639 --> 00:59:17,307 O que achas, Mia? 1096 00:59:18,475 --> 00:59:20,727 Ela está a dizer-lhe o que você quer ouvir. 1097 00:59:21,436 --> 00:59:22,771 Acho que tens razão. 1098 00:59:22,855 --> 00:59:24,565 E foi inteligente. 1099 00:59:25,816 --> 00:59:27,776 Sabe para onde pende a balança. 1100 00:59:29,444 --> 00:59:32,239 Vou dar-vos uma última oportunidade. 1101 00:59:32,698 --> 00:59:36,618 Organizo um evento mensal para clientes. Chama-se "Beleza e Bolhinhas". 1102 00:59:36,702 --> 00:59:40,330 Vocês vão apresentar um tutorial. 1103 00:59:40,414 --> 00:59:43,667 Se a ideia for aprovada, voltamos a trabalhar juntas. 1104 00:59:43,750 --> 00:59:46,753 Apresento a vossa linha na minha festa de lançamento. 1105 00:59:46,837 --> 00:59:49,464 Se borrarem a pintura, terminámos. 1106 00:59:49,548 --> 00:59:51,466 Muito obrigada. 1107 00:59:52,009 --> 00:59:53,010 Nem pensar. 1108 01:00:03,854 --> 01:00:06,857 Acho que ela diz que "não" só para me irritar. 1109 01:00:06,940 --> 01:00:10,944 Tenho de ter muito cuidado, senão ela passa-se. 1110 01:00:11,028 --> 01:00:12,738 Fazes-me lembrar de mim. 1111 01:00:13,780 --> 01:00:15,824 Quando era queixinhas, fraca e triste. 1112 01:00:16,491 --> 01:00:17,868 Lembras-te da minha ex-sócia? 1113 01:00:17,951 --> 01:00:19,995 - Shay Whitmore? - Não digas o nome. 1114 01:00:20,078 --> 01:00:22,831 Ela discordava de tudo o que eu dizia. 1115 01:00:23,290 --> 01:00:27,544 Deixei de lhe contar o que se passava. Escondia-lhe as coisas. 1116 01:00:27,628 --> 01:00:29,963 Eu também. Mas não quero fazer mais isso com a Mia. 1117 01:00:30,047 --> 01:00:32,591 Então, tens de enfrentá-la como eu enfrentei a Shay. 1118 01:00:33,091 --> 01:00:35,344 Nada irá mudar na vossa empresa... 1119 01:00:36,386 --> 01:00:39,097 ...enquanto vocês não mudarem. 1120 01:00:39,181 --> 01:00:40,766 Entendes? 1121 01:00:53,487 --> 01:00:55,155 Porra, porra, porra. 1122 01:00:57,533 --> 01:00:59,733 Preciso de falar contigo. Vamos ao "Beleza e Bolhinhas". 1123 01:00:59,758 --> 01:01:01,286 Não aceito "não" como resposta. 1124 01:01:01,370 --> 01:01:04,414 - Eu não vou. - Vais, sim. 1125 01:01:04,498 --> 01:01:06,834 Não estou a pedir, estou a mandar. 1126 01:01:08,293 --> 01:01:09,294 Jura? 1127 01:01:20,013 --> 01:01:21,181 Podes limpar isso. 1128 01:01:22,307 --> 01:01:25,310 Andas a snifar cocaína e não me perguntaste se eu queria? 1129 01:01:25,394 --> 01:01:26,895 Prometemos partilhar sempre. 1130 01:01:29,231 --> 01:01:30,357 Por favor... 1131 01:01:30,732 --> 01:01:34,152 Sabes que não vou conseguir viver comigo mesma se não tentar. 1132 01:01:41,243 --> 01:01:43,787 Está bem, eu vou. 1133 01:01:43,871 --> 01:01:44,913 Por ti. 1134 01:01:49,751 --> 01:01:52,504 Olá, mulheres fabulosas. 1135 01:01:52,921 --> 01:01:57,467 Bem-vindos ao meu evento mensal, "Beleza e Bolhinhas". 1136 01:01:57,551 --> 01:02:02,723 Esta noite, vamos colocar duas promissoras duplas da cosmética frente a frente. 1137 01:02:02,806 --> 01:02:09,271 O público decidirá qual delas se juntará ao meu império Oviedo. 1138 01:02:09,688 --> 01:02:13,567 Da "Mia & Mel", deem as boas-vindas a Mia e Mel. 1139 01:02:15,819 --> 01:02:17,154 O que se passa, Claire? 1140 01:02:17,237 --> 01:02:21,825 E da "Get Some Cosmetics", dêem as boas-vindas a Greg e Ron. 1141 01:02:21,909 --> 01:02:24,494 - Fantástico. - "Get Some". Claire Bear! 1142 01:02:24,578 --> 01:02:29,541 As nossas lindas cobaias são Layla e Lola Farrell. 1143 01:02:32,377 --> 01:02:33,462 Gémeas? 1144 01:02:34,505 --> 01:02:37,299 Greg e Ron, mostrem o que valem. 1145 01:02:37,382 --> 01:02:40,052 Vamos a isto. "Get Some". Sente-se, minha senhora. 1146 01:02:40,135 --> 01:02:43,597 Vamos transformar esta cara de "má"... 1147 01:02:43,680 --> 01:02:45,432 ...em "ma-gnífica". 1148 01:02:45,516 --> 01:02:47,434 Mia e Mel. Vamos, meninas. 1149 01:02:51,605 --> 01:02:55,400 Tem muitas imperfeições. Vamos fazer um makeover completo. 1150 01:02:55,484 --> 01:02:57,236 - Como estás? - Bem. 1151 01:02:57,319 --> 01:03:00,989 A tua pele está fantástica. Como fazes para mantê-la assim? 1152 01:03:01,073 --> 01:03:03,367 - Bebo muita água. - É esse o segredo. 1153 01:03:03,909 --> 01:03:05,744 Quando elas se zangarem, acabou. 1154 01:03:06,578 --> 01:03:08,872 - Vamos realçar-te os lábios. - Sorri. 1155 01:03:09,581 --> 01:03:12,501 - Não sorrias. Faz beicinho. - Não somos dentistas. 1156 01:03:12,584 --> 01:03:14,253 Do que gostas na maquilhagem? 1157 01:03:14,336 --> 01:03:17,923 Gosto que seja divertida e nos faça sentir sensuais. 1158 01:03:18,006 --> 01:03:20,509 Quem achas que vai ceder primeiro? A Mel ou a Mia? 1159 01:03:20,592 --> 01:03:23,178 Tens as pestanas longas. 1160 01:03:23,262 --> 01:03:25,681 Precisas de realçá-las com um pouco de... 1161 01:03:25,764 --> 01:03:27,349 ...rímel. 1162 01:03:27,432 --> 01:03:30,269 - Pronto. Que linda. - Obrigada. 1163 01:03:30,352 --> 01:03:32,521 - Estava a falar da técnica dele. - Obrigado. 1164 01:03:40,904 --> 01:03:42,322 Está linda. 1165 01:03:46,159 --> 01:03:48,787 Vamos ver como se saíram. 1166 01:03:48,871 --> 01:03:51,290 Mia e Mel, mostrem-nos o visual da Layla. 1167 01:03:51,373 --> 01:03:52,749 Sim. 1168 01:03:52,833 --> 01:03:57,004 Na "Mia & Mel", não gostamos de cobrir as imperfeições. 1169 01:03:57,087 --> 01:04:00,382 Gostamos de realçar o que temos de bom. Olhem só para ela. 1170 01:04:00,465 --> 01:04:01,717 Obrigada. 1171 01:04:01,800 --> 01:04:03,760 Rapazes, mostrem o vosso visual. 1172 01:04:05,095 --> 01:04:06,430 Voilà. 1173 01:04:07,931 --> 01:04:09,683 A Lola é uma rapariga bonita, 1174 01:04:09,766 --> 01:04:12,769 mas sabíamos que ela podia ser um estrondo. 1175 01:04:12,853 --> 01:04:16,773 Começámos com uma base mate para cobrir as imperfeições. 1176 01:04:16,857 --> 01:04:20,152 Depois, terminámos com o clássico da "Get Some", 1177 01:04:20,235 --> 01:04:22,196 o batom "Poppin' Cherry". 1178 01:04:22,279 --> 01:04:24,990 Lola, Layla, por favor, aproximem-se. 1179 01:04:28,285 --> 01:04:32,122 Que engraçado, parecem quase um "antes" e um "depois". 1180 01:04:37,211 --> 01:04:39,129 Ainda não acabámos. Senta-te. 1181 01:04:39,213 --> 01:04:41,173 Fizemos o que queríamos. Deixa-a. 1182 01:04:41,256 --> 01:04:43,967 Ainda não acabámos. A nossa gémea precisa de um retoque. 1183 01:04:44,051 --> 01:04:46,178 Dêem-me um segundo. 1184 01:04:46,261 --> 01:04:48,430 - O que se passa contigo? - Estou a resolver isto. 1185 01:04:49,556 --> 01:04:53,393 Não podes querer agradar a alguém que está sempre a passar-te a perna. 1186 01:04:53,477 --> 01:04:54,811 Ela não é a tua mãe. 1187 01:04:56,313 --> 01:04:58,607 Mel, tens toda a razão. 1188 01:04:59,358 --> 01:05:02,444 Ela é mesmo impiedosa quando não consegue o que quer. 1189 01:05:03,111 --> 01:05:06,782 Percebo porque tens de medir sempre o que dizes ao pé dela. 1190 01:05:09,743 --> 01:05:11,495 É isso que andas a fazer? 1191 01:05:11,578 --> 01:05:14,831 A falar mal de mim à Claire nas minhas costas? 1192 01:05:16,124 --> 01:05:19,378 Não sei como lidar contigo, às vezes. 1193 01:05:19,920 --> 01:05:23,257 Podias ter percebido isso há muito tempo, confiando em mim. 1194 01:05:23,841 --> 01:05:26,927 Não tens de lidar mais comigo. Estou fora. 1195 01:05:45,279 --> 01:05:47,447 Deste-lhe a maioria da nossa empresa. 1196 01:05:47,865 --> 01:05:49,908 A empresa não é nossa há muito tempo. 1197 01:05:49,992 --> 01:05:51,368 Não é verdade. 1198 01:05:51,451 --> 01:05:54,955 O sucesso só te interessa porque vives obcecada 1199 01:05:55,038 --> 01:05:56,707 com o que os outros pensam de ti. 1200 01:05:56,790 --> 01:05:58,750 Estás-te nas tintas para o que toda a gente pensa. 1201 01:05:58,775 --> 01:06:00,711 Fazes o que queres. És egoísta. 1202 01:06:00,794 --> 01:06:01,920 - Sou egoísta? - Sim. 1203 01:06:02,004 --> 01:06:03,284 Cuido de ti desde o primeiro dia 1204 01:06:03,309 --> 01:06:05,299 em que entrei no teu lar disfuncional. 1205 01:06:05,382 --> 01:06:07,134 Sou um caso de caridade? 1206 01:06:07,217 --> 01:06:09,236 Podias ter-me dito logo, para eu não desperdiçar a minha vida 1207 01:06:09,261 --> 01:06:11,781 a tentar que fizesses coisas que tens demasiado medo para fazer. 1208 01:06:11,806 --> 01:06:13,223 Não me queres apoiar. 1209 01:06:13,307 --> 01:06:16,018 Queres provar que não és insignificante. 1210 01:06:16,977 --> 01:06:19,646 Prefiro ser insignificante do que uma brigona. 1211 01:06:20,439 --> 01:06:22,524 Estou farta que me rebaixes. 1212 01:06:23,192 --> 01:06:25,986 Estes últimos 20 anos foram um desperdício. 1213 01:06:55,641 --> 01:06:59,019 Vocês tinham razão. Nunca devíamos ter fundado a empresa. 1214 01:06:59,102 --> 01:07:02,314 Nós só implicávamos com isso 1215 01:07:02,397 --> 01:07:04,191 porque tínhamos inveja de vocês. 1216 01:07:04,274 --> 01:07:07,236 É verdade. Grande parte do meu diário é dedicada 1217 01:07:07,319 --> 01:07:10,822 ao sentimento de exclusão e de inveja de ti e da amizade da Mel. 1218 01:07:10,906 --> 01:07:13,742 Podias passar todos os dias com a tua melhor amiga. 1219 01:07:13,825 --> 01:07:16,912 Nós passamos os dias com as nossas famílias. É bom, mas... 1220 01:07:16,995 --> 01:07:20,415 Passamos os dias com as nossas famílias, o que é fantástico, mas... 1221 01:07:20,999 --> 01:07:23,710 ...às vezes, queremos estar com as amigas. 1222 01:07:23,794 --> 01:07:28,382 Vocês vão resolver isso. São como irmãs. Têm uma bela relação. 1223 01:07:28,465 --> 01:07:29,883 A Kim tem razão. Não sei 1224 01:07:29,967 --> 01:07:32,928 o que é ter irmãos, sou filha única. 1225 01:07:33,011 --> 01:07:36,473 Mas têm uma bela relação, vão resolver isso. 1226 01:07:37,391 --> 01:07:38,892 Obrigada. 1227 01:07:41,144 --> 01:07:42,479 Não sei... 1228 01:07:48,986 --> 01:07:50,571 O que estás a fazer? 1229 01:07:51,697 --> 01:07:53,031 À procura de casa. 1230 01:07:53,699 --> 01:07:57,870 Tenho de encontrar algo mais barato, agora que estou desempregado. 1231 01:08:07,171 --> 01:08:09,006 É uma imitação. 1232 01:08:09,089 --> 01:08:10,716 Nota-se. 1233 01:08:10,799 --> 01:08:12,509 Desculpa, Barret. 1234 01:08:13,260 --> 01:08:14,803 Não devíamos ter-te despedido. 1235 01:08:15,387 --> 01:08:18,098 Não estou zangado por isso. 1236 01:08:18,182 --> 01:08:20,350 Sei que a Claire não vos deu escolha. 1237 01:08:20,434 --> 01:08:23,353 Só não entendo porque não me ligaram depois. 1238 01:08:23,437 --> 01:08:25,314 É a primeira vez que estamos a falar. 1239 01:08:25,397 --> 01:08:28,274 E desconfio que é só porque já não tens a Mel. 1240 01:08:28,317 --> 01:08:31,403 - Não consigo fazer isto. - Senta esse rabo. 1241 01:08:32,863 --> 01:08:34,698 Ainda não acabámos de falar. 1242 01:08:37,117 --> 01:08:40,078 Entendes o que a Mel faz por ti? 1243 01:08:40,162 --> 01:08:42,581 - Ela não faz... - Não tens noção. 1244 01:08:42,663 --> 01:08:46,376 Todos os dias, ela chega à loja e prepara tudo na perfeição 1245 01:08:46,460 --> 01:08:49,962 para que tu possas dar largas à tua criatividade. 1246 01:08:50,046 --> 01:08:51,215 E, quando acabas... 1247 01:08:51,965 --> 01:08:53,565 ...ela limpa tudo para que possas voltar 1248 01:08:53,590 --> 01:08:56,136 no dia seguinte e fazer tudo outra vez. 1249 01:08:56,220 --> 01:08:58,221 Acredito que em casa seja igual. 1250 01:08:59,389 --> 01:09:03,185 Ela põe pasta de dentes na minha escova. 1251 01:09:03,268 --> 01:09:04,978 Quase todos os dias. 1252 01:09:09,233 --> 01:09:10,567 Olá, Syd. 1253 01:09:11,318 --> 01:09:14,738 Como estás? Que vestido bonito. De onde é? 1254 01:09:15,781 --> 01:09:19,910 Encontrei-o pendurado numa cerca em frente à escola. 1255 01:09:22,746 --> 01:09:26,124 Tem sido aborrecido sem ti. Sem vocês as duas. 1256 01:09:26,207 --> 01:09:27,334 Syd... 1257 01:09:29,336 --> 01:09:32,046 A Mia e eu não vamos voltar a trabalhar juntas. 1258 01:09:32,881 --> 01:09:34,383 Posso dizer-te uma coisa? 1259 01:09:34,925 --> 01:09:38,929 Tu tens demasiado medo de lhe dizer seja o que for. 1260 01:09:39,011 --> 01:09:41,390 Não resolves nada assim. 1261 01:09:41,473 --> 01:09:43,642 Foi assim que toda esta confusão começou. 1262 01:09:44,768 --> 01:09:45,769 Merda. 1263 01:09:45,853 --> 01:09:48,939 Vocês têm de voltar ao trabalho. 1264 01:09:49,022 --> 01:09:51,441 A sério... Já viste isto? 1265 01:09:51,774 --> 01:09:53,443 Encontrei no site da "Get Some". 1266 01:09:53,527 --> 01:09:54,967 A Claire Luna vai apresentar um novo 1267 01:09:54,992 --> 01:09:57,203 produto na festa de lançamento. 1268 01:09:57,531 --> 01:09:58,824 O quê? 1269 01:09:59,700 --> 01:10:02,494 Ela roubou-nos. É o "Uma Noite Só". 1270 01:10:03,453 --> 01:10:05,998 Vais deixar que te roubem o teu produto mais vendido? 1271 01:10:06,081 --> 01:10:08,292 E a tua melhor amiga? 1272 01:10:16,758 --> 01:10:18,177 Ia ligar-te agora. 1273 01:10:18,260 --> 01:10:20,095 Preciso de falar contigo. 1274 01:10:20,179 --> 01:10:21,471 Saí agora da loja. Onde estás? 1275 01:10:21,555 --> 01:10:23,599 Vou a caminho. Eu encontro-te. 1276 01:10:23,682 --> 01:10:27,060 Tenho de te dizer uma coisa. Não acredito que deixei aquela... 1277 01:10:27,144 --> 01:10:29,146 O que eu tenho para dizer é mais importante. 1278 01:10:29,229 --> 01:10:31,589 Não é mais importante do que o que tenho para te dizer a ti. 1279 01:10:31,614 --> 01:10:32,524 Quero pedir desculpa. 1280 01:10:32,608 --> 01:10:35,527 Fui insensível a tudo o que fazias. Tens razão. 1281 01:10:35,611 --> 01:10:38,906 Tive medo, fui injusta contigo e... 1282 01:10:45,412 --> 01:10:47,623 Desculpa ter-te tomado por certa. 1283 01:10:47,706 --> 01:10:49,124 Sinto muito. 1284 01:10:49,208 --> 01:10:52,294 Tinhas razão. Preciso de mudar, vou fazer melhor. 1285 01:10:53,337 --> 01:10:55,923 Só não quero desiludir-te. 1286 01:10:56,298 --> 01:10:59,009 És a minha família. O meu lar. 1287 01:11:01,512 --> 01:11:03,764 Não sei o que faria sem ti. 1288 01:11:03,847 --> 01:11:06,433 Não lavo os dentes há três semanas. 1289 01:11:07,976 --> 01:11:11,355 Peço desculpa por ter acreditado nas coisas que ela dizia. 1290 01:11:11,438 --> 01:11:13,165 Peço desculpa por ter desperdiçado a nossa oportunidade. 1291 01:11:13,190 --> 01:11:14,608 Nunca nos deram uma. Tinhas razão. 1292 01:11:14,691 --> 01:11:17,361 Ela ofereceu o "Uma Noite Só" aos tipos da "Get Some". 1293 01:11:18,570 --> 01:11:21,406 Ninguém rouba as nossas ideias e se safa com isso. 1294 01:11:22,449 --> 01:11:25,953 Sabes que mais? Vamos vingar-nos desta tipa. 1295 01:11:55,899 --> 01:11:57,901 Obrigada por me receber. 1296 01:11:57,985 --> 01:12:00,404 Mia Paige, em que posso ajudar? 1297 01:12:02,281 --> 01:12:03,866 Tenho uma proposta para si. 1298 01:12:03,949 --> 01:12:06,785 Uma proposta tentadora, que não vai querer recusar. 1299 01:12:13,876 --> 01:12:15,043 Vamos a isto! 1300 01:12:28,348 --> 01:12:30,225 Olha para esta multidão. 1301 01:12:33,520 --> 01:12:36,356 Senhoras e senhores, a rainha da cosmética chique... 1302 01:12:36,857 --> 01:12:39,526 ...Claire Luna! 1303 01:12:40,235 --> 01:12:44,406 Olá, mulheres fabulosas! 1304 01:12:45,657 --> 01:12:47,743 Adoro este evento. 1305 01:12:47,826 --> 01:12:52,122 É aqui que posso apresentar os meus debutantes ao mundo da cosmética. 1306 01:12:53,957 --> 01:12:56,126 Tenho comigo dois génios. 1307 01:12:56,543 --> 01:13:01,173 Juntos, vamos lançar um novo produto incrível 1308 01:13:01,256 --> 01:13:04,885 que vos fará perder a cabeça. 1309 01:13:04,968 --> 01:13:07,763 Estão prontas para perder a cabeça? 1310 01:13:09,473 --> 01:13:11,016 Senhoras e senhores... 1311 01:13:11,099 --> 01:13:15,312 Senhoras e senhores, dêem as boas-vindas... 1312 01:13:15,395 --> 01:13:17,648 ...a Mia e Mel! 1313 01:13:17,731 --> 01:13:19,942 Sim, minhas senhoras! 1314 01:13:22,027 --> 01:13:26,156 Obrigada. Estamos encantadíssimas 1315 01:13:26,240 --> 01:13:29,826 por estar aqui e ter o apoio desta mulher fantástica. 1316 01:13:29,910 --> 01:13:31,912 Claire, obrigada por apoiares todas as mulheres. 1317 01:13:31,995 --> 01:13:33,038 Obrigada, Claire. 1318 01:13:34,665 --> 01:13:37,167 É como abraçar uma Barbie mexicana gigante. 1319 01:13:37,251 --> 01:13:40,128 - Um molho de aipo. - Tens uma cinta? 1320 01:13:44,132 --> 01:13:46,301 É graças a ti que podemos estar aqui 1321 01:13:46,385 --> 01:13:51,515 e partilhar aquilo que acreditamos ser a essência da beleza: 1322 01:13:52,599 --> 01:13:53,934 termo-nos uma à outra. 1323 01:13:57,604 --> 01:13:59,857 A amizade não são só os momentos bons. 1324 01:13:59,940 --> 01:14:02,901 Há momentos maus, também. E tudo o resto. 1325 01:14:02,985 --> 01:14:05,320 Acham mesmo que vão safar-se com isto? 1326 01:14:08,282 --> 01:14:11,577 Elas julgam-me quando me embebedo em festas de bebé? 1327 01:14:11,660 --> 01:14:12,995 Sem dúvida. 1328 01:14:14,204 --> 01:14:16,373 Mas, no fim de contas... 1329 01:14:16,707 --> 01:14:19,251 ...olhem para esta pele, para este sorriso... 1330 01:14:19,334 --> 01:14:21,211 ...para este coração. Entendem? 1331 01:14:21,295 --> 01:14:23,714 - Gosto tanto de vocês. - Eu também. 1332 01:14:26,633 --> 01:14:29,261 - Faz alguma coisa. - Elas já estão em palco. 1333 01:14:29,344 --> 01:14:32,181 - E depois? Vai... - Deixe-as terminar. 1334 01:14:32,264 --> 01:14:33,557 Livra-te dela. 1335 01:14:33,640 --> 01:14:35,726 - Pode devolver-me isso? - Por favor... 1336 01:14:35,809 --> 01:14:37,936 Tenho plugs anais maiores do que tu. 1337 01:14:38,020 --> 01:14:39,521 Está bem, vou parar... 1338 01:14:40,189 --> 01:14:43,650 Tem mamas de pedra! 1339 01:14:43,692 --> 01:14:47,237 Sua badalhoca alaranjada. Vou arrancar-lhe isto. 1340 01:14:47,321 --> 01:14:49,323 Josh, estás despedido! 1341 01:14:49,907 --> 01:14:51,158 O quê? 1342 01:14:53,243 --> 01:14:56,038 Não podem depender de um homem para serem felizes. 1343 01:14:56,121 --> 01:14:57,289 É a minha deixa. 1344 01:14:57,372 --> 01:14:59,124 Tens razão, precisava de ouvir isso. 1345 01:14:59,208 --> 01:15:01,293 A felicidade está cá dentro. Ensinámos-te isso. 1346 01:15:01,376 --> 01:15:02,794 Parece uma frase feita. 1347 01:15:02,878 --> 01:15:05,297 - Mas é verdade. - É verdade. 1348 01:15:05,380 --> 01:15:07,257 És uma amiga fantástica. 1349 01:15:07,341 --> 01:15:10,928 E se eu for atropelada por um autocarro à saída, quero que saibas que... 1350 01:15:11,345 --> 01:15:13,430 ...ele era o meu melhor amigo. 1351 01:15:22,397 --> 01:15:25,526 Temos um novo produto para todas as amigas do peito, 1352 01:15:25,567 --> 01:15:28,278 que tiveram a coragem de enfrentar as dificuldades 1353 01:15:28,362 --> 01:15:30,948 e saírem mais fortes no fim. 1354 01:15:31,031 --> 01:15:33,534 "Até ao Fim", amigas! 1355 01:15:35,452 --> 01:15:38,455 Um conjunto de beleza que permite 1356 01:15:38,539 --> 01:15:41,542 maquilharem-se juntas enquanto põem a conversa em dia. 1357 01:15:41,625 --> 01:15:43,377 Onde estão as minhas manas? 1358 01:15:43,460 --> 01:15:46,588 Somos as tais que ficam juntas, para o melhor ou para o pior. 1359 01:15:46,672 --> 01:15:48,924 - Sabem do que estou a falar. - "Até ao Fim". 1360 01:15:49,007 --> 01:15:51,260 Vejam só. Que tal? 1361 01:15:51,969 --> 01:15:53,720 São um sucesso. 1362 01:15:53,804 --> 01:15:56,515 - Ainda estou despedido? - Sim. 1363 01:15:57,808 --> 01:16:00,978 Boa sorte para encontrar a bolsa sem a minha ajuda. 1364 01:16:02,187 --> 01:16:04,022 Deixei-a no sítio do costume. 1365 01:16:11,154 --> 01:16:13,657 Pronto... eu perdoo-vos. 1366 01:16:13,740 --> 01:16:15,617 Vai ser um êxito para a Oviedo. 1367 01:16:15,701 --> 01:16:17,202 Isto não é para a sua empresa. 1368 01:16:17,578 --> 01:16:18,912 Eu sou a vossa dona. 1369 01:16:18,996 --> 01:16:22,624 Não é verdade. É dona da empresa "Mia & Mel". 1370 01:16:22,708 --> 01:16:25,919 Tinha razão, o "Uma Noite Só" está ultrapassado. 1371 01:16:26,003 --> 01:16:28,463 Fundámos uma nova empresa, 1372 01:16:28,547 --> 01:16:30,215 com um novo parceiro. A "Proud". 1373 01:16:31,425 --> 01:16:33,343 Vão começar do zero? 1374 01:16:33,427 --> 01:16:35,345 Vão vender de porta em porta, 1375 01:16:35,429 --> 01:16:37,806 como se fossem escuteiras? 1376 01:16:38,807 --> 01:16:39,975 Nada disso. 1377 01:16:41,727 --> 01:16:42,728 Shay. 1378 01:16:43,270 --> 01:16:44,563 Olá, Claire. 1379 01:16:46,940 --> 01:16:49,359 Já percebi tudo... 1380 01:16:50,360 --> 01:16:53,071 Queres roubar-mas para te vingares de mim. 1381 01:16:53,155 --> 01:16:55,949 Não preciso de roubá-las, tu livraste-te delas. 1382 01:16:56,033 --> 01:16:57,492 Como te livraste de mim. 1383 01:16:57,576 --> 01:17:01,330 Estou farta das tuas fitas. Fala com o meu advogado. 1384 01:17:01,413 --> 01:17:03,999 Claire, sempre na mesma. 1385 01:17:04,082 --> 01:17:08,253 Éramos uma boa equipa. Mas tinhas sempre de ter razão. 1386 01:17:08,837 --> 01:17:09,880 Não mudaste nada. 1387 01:17:09,963 --> 01:17:13,258 Até a tua cara parece não sorrir há 30 anos. 1388 01:17:14,051 --> 01:17:17,554 - Isso é a tua ideia de insulto? - Sim, à tua alma. 1389 01:17:17,638 --> 01:17:19,723 Fisicamente, estás óptima. 1390 01:17:21,808 --> 01:17:24,686 Parece que vos subestimei. 1391 01:17:24,770 --> 01:17:27,439 Não passam de uma bebé e de uma brigona. 1392 01:17:27,523 --> 01:17:30,067 Sabe que mais? Chega! 1393 01:17:30,192 --> 01:17:32,110 Somos inteligentes e fortes. 1394 01:17:32,194 --> 01:17:34,279 Somos melhores amigas, adoramo-nos e respeitamo-nos. 1395 01:17:34,363 --> 01:17:36,114 Sabe o que você é? 1396 01:17:36,573 --> 01:17:40,744 É uma mentirosa, manipuladora, intriguista, traiçoeira, 1397 01:17:40,827 --> 01:17:43,664 com favolas, estilo Jessica Rabbit. 1398 01:17:43,747 --> 01:17:44,998 Essa foi boa. 1399 01:17:45,082 --> 01:17:46,792 Surpreendeste-me com os dentes. 1400 01:17:46,875 --> 01:17:48,669 São mesmo estranhos. Continua. 1401 01:17:48,752 --> 01:17:51,296 Sabe o que mais tem? Waffles azuis. 1402 01:17:51,380 --> 01:17:54,883 Ela tem waffles azuis. Esta cabra, aqui. 1403 01:17:54,967 --> 01:17:56,510 - Não tenho. - Tem, sim. 1404 01:17:56,593 --> 01:17:58,387 - Não. - Não é "ferousada". 1405 01:17:58,470 --> 01:18:02,307 É a nossa vez de celebrar. Vamos. 1406 01:18:02,391 --> 01:18:05,102 Quem quer divertir-se? 1407 01:18:05,185 --> 01:18:08,605 - O que estão a fazer? - A divertirmo-nos. 1408 01:18:10,399 --> 01:18:11,942 Um, dois, três, quatro... 1409 01:18:15,946 --> 01:18:18,615 Deixei um bom emprego na cidade 1410 01:18:18,699 --> 01:18:21,034 A trabalhar de dia e de noite 1411 01:18:21,493 --> 01:18:24,246 E nunca perdi Um minuto de sono 1412 01:18:24,329 --> 01:18:27,082 A preocupar-me Como as coisas poderiam ser 1413 01:18:27,165 --> 01:18:28,876 A máquina nunca para 1414 01:18:29,877 --> 01:18:32,129 Proud Mary continua a trabalhar 1415 01:18:32,212 --> 01:18:35,424 E estamos a passar, a passar 1416 01:18:35,507 --> 01:18:37,843 A passar no rio 1417 01:18:37,926 --> 01:18:40,053 Elas são fantásticas. 1418 01:18:40,137 --> 01:18:42,973 Óptimo. Podes assistir enquanto eu pego no nome delas 1419 01:18:43,056 --> 01:18:45,976 e faço milhões de dólares com ele sem veres um cêntimo. 1420 01:18:46,059 --> 01:18:47,978 Não preciso. 1421 01:18:48,061 --> 01:18:52,524 E elas ainda são donas de 49% da empresa. 1422 01:18:52,608 --> 01:18:57,446 Vais ter de pagar-lhes 490 milhões. 1423 01:18:59,656 --> 01:19:01,325 Merda! 1424 01:19:01,408 --> 01:19:03,869 Estamos a passar, a passar 1425 01:19:04,328 --> 01:19:06,955 A passar no rio 1426 01:19:21,929 --> 01:19:26,600 Um Ano Depois 1427 01:19:32,773 --> 01:19:34,900 A distribuição acabou de me informar 1428 01:19:34,983 --> 01:19:38,570 que a "Proud" vai internacionalizar-se até ao fim do ano. 1429 01:19:39,363 --> 01:19:41,073 Fantástico. 1430 01:19:41,156 --> 01:19:44,868 Vamos ver se têm andado a treinar. 1431 01:19:44,952 --> 01:19:48,455 Barret, como se diz "Proud" em francês? 1432 01:19:49,248 --> 01:19:50,332 Em espanhol? 1433 01:19:52,751 --> 01:19:53,627 "Gordy". Em russo. 1434 01:19:53,710 --> 01:19:55,587 "Spaghetti". 1435 01:19:55,671 --> 01:19:56,880 Italiano. 1436 01:20:00,300 --> 01:20:02,719 Vamos ter de te colocar um chip. 1437 01:20:03,595 --> 01:20:04,930 Adeusinho. 1438 01:20:05,013 --> 01:20:07,891 - Obrigada, é tudo por hoje. - Obrigada. 1439 01:20:12,437 --> 01:20:14,439 - Não faças isso. - O quê? 1440 01:20:15,107 --> 01:20:17,442 Desembucha de uma vez. 1441 01:20:17,568 --> 01:20:19,987 Vai ser assim todas as semanas durante os próximos 20 anos? 1442 01:20:20,070 --> 01:20:22,573 Vinte? É o nosso prazo de validade? 1443 01:20:23,907 --> 01:20:25,659 Vá lá, diz... 1444 01:20:25,742 --> 01:20:28,245 Eu digo, se te calares com isso. 1445 01:20:30,873 --> 01:20:32,291 - Conseguimos. - O quê? 1446 01:20:32,374 --> 01:20:33,959 - Conseguimos. - Mais alto. 1447 01:20:34,042 --> 01:20:36,211 - Conseguimos. Conseguimos. - O quê? 1448 01:20:36,295 --> 01:20:39,131 Somos as maiores, somos fantásticas. 1449 01:20:39,214 --> 01:20:40,632 - Conseguimos? - Sim. 1450 01:23:16,246 --> 01:23:18,248 Legendas: Fernando P. Neto