1
00:00:34,660 --> 00:00:38,205
O quê? Ele estava no bar
sem segurança nem nada?
2
00:00:38,288 --> 00:00:40,123
Espera, ainda não cheguei à melhor parte.
3
00:00:40,207 --> 00:00:42,287
Quando dei por mim,
estávamos no quarto de hotel dele
4
00:00:42,312 --> 00:00:44,920
e ele ensaboava-me as mamas
com aquele sabão pequenino.
5
00:00:45,003 --> 00:00:47,464
É estranho, nem me sinto atraída por ele.
6
00:00:47,548 --> 00:00:49,028
Não tem rabo. És uma mulher de rabos.
7
00:00:49,053 --> 00:00:50,634
Exato.
8
00:00:50,717 --> 00:00:54,137
Gosto dos meus homens rabudos.
É bem verdade.
9
00:00:54,221 --> 00:00:55,514
Até podem ser analfabetos.
10
00:00:57,057 --> 00:01:00,978
Deixa-me que te diga,
o Barack Obama deixou-me a ver estrelas.
11
00:01:01,061 --> 00:01:03,105
- O quê?
- Mas nem consegui apreciar.
12
00:01:03,188 --> 00:01:05,899
Estive o tempo todo com pena da Michelle.
13
00:01:05,983 --> 00:01:09,236
Disse-te para não leres o livro dela.
Estragou as minhas fantasias com ele.
14
00:01:09,653 --> 00:01:12,865
Consigo esquecer aquelas calças horríveis,
mas não a Sasha e a Malia.
15
00:01:15,409 --> 00:01:18,412
- Como era a pila dele, desta vez?
- Digna e confiante.
16
00:01:18,495 --> 00:01:20,080
Uma pila presidencial.
17
00:01:20,163 --> 00:01:22,683
- Queres tomar duche primeiro?
- O teu cabelo demora mais tempo.
18
00:01:22,708 --> 00:01:24,001
Vou só lavar a seco.
19
00:01:24,084 --> 00:01:26,670
Porquê? Ainda nem está oleoso.
Estás bem assim.
20
00:01:26,753 --> 00:01:28,130
A sério?
21
00:01:29,089 --> 00:01:32,176
Porque é que o sexo nos sonhos
é melhor do que o sexo a sério?
22
00:01:32,259 --> 00:01:34,094
Eles vêm-se quando nós queremos.
23
00:01:34,178 --> 00:01:36,013
Amiga, é bem verdade!
24
00:01:36,096 --> 00:01:38,557
Só acaba quando eu acabar.
Podes crer.
25
00:01:48,609 --> 00:01:50,402
TERCEIRO CICLO
26
00:01:50,485 --> 00:01:52,112
Mia & Mel Para Sempre
27
00:01:54,281 --> 00:01:55,741
SECUNDÁRIA
28
00:01:55,824 --> 00:01:58,784
PROMOÇÕES DA SEMANA DO BAILE:
Arranjem-se para o baile com a Mia & Mel!
29
00:01:59,411 --> 00:02:01,830
FACULDADE
30
00:02:01,914 --> 00:02:03,874
CURSO PROFISSIONAL:
31
00:02:03,957 --> 00:02:05,997
M&M Dicas de Beleza
Terças 18:00 - Dormitório 23
32
00:02:07,544 --> 00:02:11,590
START-UP NA GARAGEM
33
00:02:11,673 --> 00:02:14,635
MAKEOVER NA GARAGEM
PME de jovens locais faz sucesso
34
00:02:20,432 --> 00:02:22,017
Mia & Mel
Grande Inauguração
35
00:02:22,100 --> 00:02:23,620
Semana da Inauguração
GRANDES PROMOÇÕES
36
00:02:23,645 --> 00:02:25,805
Semana da Cosmética
Empresárias locais fazem sucesso...
37
00:02:27,648 --> 00:02:31,068
Quem é que manda aqui?
38
00:02:38,825 --> 00:02:40,369
- Olá.
- Olá.
39
00:02:40,452 --> 00:02:42,955
- Como foi a tua noite, Syd?
- Sim, como estava a muffuletta?
40
00:02:43,956 --> 00:02:46,416
Bem... acabei por comê-la toda.
41
00:02:46,500 --> 00:02:50,712
Depois percebi que não tinha tirado
o papel entre as fatias de queijo.
42
00:02:50,796 --> 00:02:52,381
Estou um bocadinho obstipada.
43
00:02:53,173 --> 00:02:54,758
Não te preocupes. A fibra faz bem.
44
00:02:54,842 --> 00:02:56,552
Vai sair daí um romance.
45
00:02:56,635 --> 00:02:57,970
Espero bem que sim.
46
00:02:59,388 --> 00:03:02,015
Deixa-me trabalhar um pouco.
Posso substituir-te.
47
00:03:02,599 --> 00:03:05,399
Estás com sorte. Temos connosco
uma das melhores maquilhadoras da casa.
48
00:03:05,424 --> 00:03:06,812
Uma das donas.
49
00:03:06,895 --> 00:03:09,064
- Olá, B.
- Amiga, como estás?
50
00:03:09,147 --> 00:03:11,316
Terminaste aquela última remessa
de batom de ameixa?
51
00:03:12,526 --> 00:03:13,819
Meu Deus.
52
00:03:13,902 --> 00:03:17,823
- Foi a Mia que misturou? Está lindo.
- Sim, ela é genial.
53
00:03:17,906 --> 00:03:19,449
Até mete raiva.
54
00:03:20,576 --> 00:03:21,827
Ainda não estão terminados.
55
00:03:21,910 --> 00:03:23,537
Ela não terminou os rímeis?
56
00:03:24,204 --> 00:03:27,207
Não gosto de denunciar
a tua parceira de vida não-sexual.
57
00:03:27,291 --> 00:03:28,876
Gostas, sim, Barret.
58
00:03:28,959 --> 00:03:31,795
Ela comeu uns doces com erva
e disse que terminaria amanhã.
59
00:03:32,296 --> 00:03:35,090
Está bem. Eu já arrumo tudo.
60
00:03:35,174 --> 00:03:37,801
- Aonde vais esta noite?
- Ao Baile do Reencontro.
61
00:03:37,885 --> 00:03:39,845
Reencontro? De que cor é o teu vestido?
62
00:03:39,928 --> 00:03:41,638
Branco e dourado.
63
00:03:41,722 --> 00:03:44,391
Vamos arranjar essas sobrancelhas...
64
00:03:44,474 --> 00:03:46,143
SALDO VENCIDO
65
00:03:46,226 --> 00:03:49,771
Tens boas sobrancelhas.
Não as arranjes demasiado.
66
00:03:49,855 --> 00:03:52,232
Quanto mais grossas, melhor.
67
00:03:52,691 --> 00:03:54,776
- Estás linda.
- Obrigada.
68
00:03:54,860 --> 00:03:56,904
- Vais ao Baile do Reencontro?
- Sim.
69
00:03:56,987 --> 00:03:59,281
- Posso ver?
- Primeiro, quero que digas:
70
00:03:59,364 --> 00:04:02,951
"Sou uma gaja a sério.
Vejam-me e curvem-se perante mim."
71
00:04:03,035 --> 00:04:04,161
Mas não digas à tua mãe.
72
00:04:04,244 --> 00:04:06,205
Sou finalista. Não gozem comigo.
73
00:04:06,288 --> 00:04:07,456
Desculpa.
74
00:04:07,539 --> 00:04:08,582
Certo...
75
00:04:08,665 --> 00:04:11,835
Sou uma gaja a sério.
Vejam-me e curvem-se perante mim.
76
00:04:11,919 --> 00:04:13,712
Boa! Podes ver.
77
00:04:14,421 --> 00:04:15,547
Meu Deus!
78
00:04:16,089 --> 00:04:17,466
Sou eu.
79
00:04:17,548 --> 00:04:20,302
E lembra-te, nada de sexo esta noite.
80
00:04:20,385 --> 00:04:21,637
O sexo do Reencontro é o pior.
81
00:04:21,720 --> 00:04:24,139
O teu par anda a dançar,
fica todo transpirado,
82
00:04:24,223 --> 00:04:25,849
o suor junta-se todo na cinta,
83
00:04:25,933 --> 00:04:29,436
depois escorre para baixo
e é assim que se apanha candidíase.
84
00:04:29,520 --> 00:04:31,313
Não queres apanhar candidíase.
85
00:04:32,105 --> 00:04:34,900
E só és apertadinha pouco tempo.
86
00:04:34,983 --> 00:04:36,652
Não convém desperdiçar.
87
00:04:36,735 --> 00:04:37,819
Ámen!
88
00:04:40,906 --> 00:04:42,741
Obrigada por tudo.
89
00:04:42,824 --> 00:04:44,326
- De nada.
- Adeus.
90
00:04:44,409 --> 00:04:46,787
- Estás linda.
- Diverte-te. Tem cuidado.
91
00:04:46,870 --> 00:04:49,164
Se engravidares, dá-lhe o meu nome.
92
00:04:49,665 --> 00:04:51,250
Não lhe cobraste o valor total.
93
00:04:51,333 --> 00:04:52,893
Fizemos o desconto de "croma adorável":
94
00:04:53,585 --> 00:04:54,795
Já falámos sobre isto.
95
00:04:54,878 --> 00:04:56,922
Mal conseguimos pagar as despesas.
96
00:04:57,005 --> 00:04:59,800
Estamos bem.
O "Uma Noite Só" é um sucesso.
97
00:04:59,883 --> 00:05:01,885
Sim, nem consigo acompanhar a produção.
98
00:05:01,969 --> 00:05:04,680
Eu sei. Talvez o problema seja esse.
99
00:05:04,763 --> 00:05:07,044
Se não conseguirem comprá-lo,
só se torna mais apetecível.
100
00:05:07,069 --> 00:05:09,601
Sim, as pessoas adoram negas.
101
00:05:09,685 --> 00:05:11,520
Somos sinónimo de qualidade.
102
00:05:11,603 --> 00:05:14,565
Não queremos arruinar a nossa reputação.
103
00:05:15,440 --> 00:05:16,817
Claro, claro...
104
00:05:17,442 --> 00:05:20,445
Vamos à festa do bebé da Kim.
Até amanhã.
105
00:05:21,905 --> 00:05:24,992
Não, ainda voltamos.
Vemo-nos logo à tarde.
106
00:05:25,075 --> 00:05:27,494
Está bem. Até amanhã.
107
00:05:45,762 --> 00:05:48,140
A casa da Kim ficou maior?
108
00:05:48,223 --> 00:05:50,726
Deve ter instalado uma daquelas sanitas
109
00:05:50,809 --> 00:05:52,489
japonesas que nos limpam a "coisa" a seco.
110
00:05:54,313 --> 00:05:55,731
Uau.
111
00:05:55,814 --> 00:05:58,108
Ser rico deve ser bom.
112
00:05:58,859 --> 00:05:59,902
Olá!
113
00:06:06,158 --> 00:06:08,535
São tão simpáticas em fazer-nos
sempre a maquilhagem.
114
00:06:08,619 --> 00:06:10,537
Queremos que fiquem bonitas,
e ficam mesmo.
115
00:06:10,621 --> 00:06:13,373
- Estás linda, menina grávida.
- Obrigada.
116
00:06:13,457 --> 00:06:15,167
Sinto-me maravilhosamente.
117
00:06:15,250 --> 00:06:16,502
Não perdes pela demora.
118
00:06:17,503 --> 00:06:21,715
O pequeno Ryder é uma ternura.
Tão rechonchudo!
119
00:06:21,798 --> 00:06:24,343
Os "pneuzinhos" dele
apanham toda a comida que cai.
120
00:06:24,426 --> 00:06:25,969
Comigo é igual.
121
00:06:26,386 --> 00:06:27,513
Olá.
122
00:06:27,596 --> 00:06:29,723
Mesmo a tempo.
123
00:06:29,806 --> 00:06:32,476
- Onde deixo isto?
- Aqui. Entre.
124
00:06:32,559 --> 00:06:34,353
O que foram fazer?
125
00:06:34,436 --> 00:06:38,065
Queremos mostrar-te
uma previsão do teu futuro.
126
00:06:39,024 --> 00:06:40,025
Que raio...
127
00:06:40,567 --> 00:06:42,653
Meu Deus.
128
00:06:43,320 --> 00:06:45,864
A vagina está a comer a cabeça
deste pobre bebé?
129
00:06:45,948 --> 00:06:48,408
Tens pepitas de chocolate nos pelos?
130
00:06:48,492 --> 00:06:51,370
Meu Deus. Que lindo.
131
00:06:51,453 --> 00:06:54,122
Estás a falar desta réplica
com cobertura da tua vagina?
132
00:06:55,165 --> 00:06:57,167
Está igualzinha.
133
00:06:57,793 --> 00:06:59,753
Mas fiz depilação completa.
134
00:06:59,837 --> 00:07:01,597
Quero uma área limpa
para a médica trabalhar.
135
00:07:01,622 --> 00:07:04,584
És tão atenciosa.
Eu obriguei-a a encontrá-la.
136
00:07:05,676 --> 00:07:07,427
Não acredito que não queres ter um.
137
00:07:07,511 --> 00:07:10,597
- Um bolo da minha vagina?
- Não, um bebé.
138
00:07:10,681 --> 00:07:13,308
- O nosso negócio é o nosso "bebé".
- Isso mesmo.
139
00:07:13,392 --> 00:07:14,977
Eu sei, mas tenho medo que esperem
140
00:07:15,060 --> 00:07:17,813
demasiado e "percam o comboio".
141
00:07:17,855 --> 00:07:20,482
- Temos tempo.
- A Janet Jackson foi mãe aos 50.
142
00:07:20,566 --> 00:07:23,944
Exato. E podem ter uma carreira
de sucesso e um bebé ao mesmo tempo.
143
00:07:24,027 --> 00:07:25,654
Eu concilio as duas coisas.
144
00:07:25,737 --> 00:07:27,406
Estou a ficar maluca.
145
00:07:28,365 --> 00:07:30,993
Ontem sonhei que o Ryder
andava a gatinhar pelo chão.
146
00:07:31,076 --> 00:07:33,245
Estava cheio de ratoeiras
147
00:07:33,328 --> 00:07:37,875
e arrancavam-lhe pedaços
até não sobrar nada.
148
00:07:37,958 --> 00:07:39,585
Têm de ter um bebé!
149
00:07:41,920 --> 00:07:43,463
Como vai o negócio?
150
00:07:43,547 --> 00:07:46,884
Não estamos podres de ricas,
mas a vida corre-nos bem.
151
00:07:46,967 --> 00:07:48,802
A sério?
152
00:07:48,886 --> 00:07:50,762
- Certo.
- Está a correr bem?
153
00:07:50,846 --> 00:07:52,347
As vendas online são um sucesso.
154
00:07:52,431 --> 00:07:55,225
E a loja, vai de vento em popa?
155
00:07:55,309 --> 00:07:58,604
Começou a época do Reencontro,
estamos a receber essas clientes.
156
00:07:58,687 --> 00:08:01,148
- Deviam visitar-nos.
- Sem dúvida.
157
00:08:01,773 --> 00:08:04,276
Obrigada, tia Margot.
158
00:08:04,735 --> 00:08:06,278
Quem é a seguir?
159
00:08:06,361 --> 00:08:09,615
Este é da Mel e da Mia.
160
00:08:11,366 --> 00:08:14,161
"Primeiro Conjunto
de Maquilhagem de Bebé"!
161
00:08:14,244 --> 00:08:15,621
Que amor!
162
00:08:15,704 --> 00:08:18,123
Um batonzinho para bebé.
163
00:08:18,207 --> 00:08:20,626
Os bebés podem usá-lo.
Parecem mais pequenos.
164
00:08:21,293 --> 00:08:24,087
Quero roubar essa maquilhagem de bebé.
165
00:08:24,171 --> 00:08:26,131
Meu Deus, que boa ideia.
166
00:08:26,215 --> 00:08:27,855
- Onde compraram?
- Fomos nós que fizemos.
167
00:08:27,880 --> 00:08:30,344
- Temos uma empresa de maquilhagem.
- Que bom para vocês.
168
00:08:30,427 --> 00:08:35,097
A minha filha vendeu a empresa
de água alcalina dela por 4 milhões.
169
00:08:36,517 --> 00:08:38,143
Já avaliaram a vossa empresa?
170
00:08:38,434 --> 00:08:40,187
Ainda não, tia Margot.
171
00:08:40,270 --> 00:08:42,731
Não se preocupem. Tudo tem um preço.
172
00:08:42,813 --> 00:08:44,775
Ela sempre foi tão empenhada.
173
00:08:44,858 --> 00:08:48,111
Teve o primeiro filho no ano passado.
174
00:08:48,779 --> 00:08:51,323
Parabéns, avó Margot.
175
00:08:53,534 --> 00:08:54,868
Obrigada.
176
00:08:56,119 --> 00:08:58,080
Que malcriadona.
177
00:08:58,163 --> 00:09:02,042
O que faz ela, além de bater pívias
ao ricaço do marido?
178
00:09:02,125 --> 00:09:04,378
Adoro quando te zangas.
179
00:09:04,461 --> 00:09:07,181
Gostava que fosses assim à frente
das pessoas. Porque não fazes isso?
180
00:09:07,206 --> 00:09:10,676
- Tenho-te a ti para isso.
- É verdade, eu cuido de ti.
181
00:09:10,759 --> 00:09:12,761
Ela não sabia do que estava a falar.
182
00:09:13,262 --> 00:09:15,055
"A minha filha e o urânio dela..."
183
00:09:15,138 --> 00:09:17,266
- Alcalino.
- Não era urânio?
184
00:09:17,349 --> 00:09:19,518
Ela disse "água alcalina".
185
00:09:19,601 --> 00:09:21,895
Para equilibrar o pH das pessoas.
186
00:09:21,979 --> 00:09:23,564
Que grande lata!
187
00:09:23,647 --> 00:09:26,567
Vamos ser sinceras,
a filha dela é uma galdéria.
188
00:09:27,442 --> 00:09:30,529
A sério...
Sabes quem ela faz lembrar?
189
00:09:30,612 --> 00:09:34,074
Parece a Betty White toda estragada.
190
00:09:34,157 --> 00:09:36,243
Sabes quem faz lembrar?
O George Washington.
191
00:09:36,326 --> 00:09:39,872
Parece o homem dos flocos de aveia.
192
00:09:42,499 --> 00:09:45,169
Olho para ela e penso
em pôr água a ferver.
193
00:09:48,881 --> 00:09:51,300
- Vou abrir a janela.
- Está muito fumo aqui.
194
00:09:52,634 --> 00:09:54,803
Apetece-me comer papas de aveia.
195
00:09:55,262 --> 00:09:58,849
Não achas?
Com manteiga e açúcar mascavado.
196
00:09:59,516 --> 00:10:01,351
Estou cheia de fome.
197
00:10:01,935 --> 00:10:03,520
Foi a tua barriga a dar horas?
198
00:10:04,563 --> 00:10:05,814
É o Ryder.
199
00:10:06,398 --> 00:10:09,484
- O quê?
- Ele está aqui. Olá.
200
00:10:10,819 --> 00:10:12,404
- Vou apagar isto.
- Espera.
201
00:10:12,487 --> 00:10:13,780
- Está bem.
- Uau.
202
00:10:14,531 --> 00:10:15,532
Miúda.
203
00:10:15,616 --> 00:10:17,075
- Ele é tão sossegado.
- Sim.
204
00:10:17,159 --> 00:10:18,869
Nem o vimos ali.
205
00:10:18,952 --> 00:10:21,205
- Apaga isso.
- Desculpa.
206
00:10:22,539 --> 00:10:24,625
- Que raio.
- Porra.
207
00:10:24,708 --> 00:10:26,168
Meu Deus.
208
00:10:26,960 --> 00:10:29,588
O bebé parece que está a fumar.
209
00:10:30,714 --> 00:10:33,634
Espera. Espera...
210
00:10:33,717 --> 00:10:36,011
Deixa-me fotografar. Olha só.
211
00:10:36,094 --> 00:10:38,138
- Olha.
- Somos pessoas horríveis.
212
00:10:38,222 --> 00:10:40,516
Não somos nada.
Vai dormir que nem um anjo.
213
00:10:40,599 --> 00:10:42,976
Vai ser filósofo quando crescer.
214
00:10:47,731 --> 00:10:51,652
Não devias estar farta delas.
Olha para o Ryder a dormir...
215
00:10:52,236 --> 00:10:55,155
Elas vêm aí. Temos de nos esconder.
216
00:10:55,239 --> 00:10:56,698
Tens de ver um bebé a dormir para...
217
00:10:56,782 --> 00:10:58,325
Vamos sair pela janela.
218
00:10:59,660 --> 00:11:01,745
Anda. Anda.
219
00:11:05,666 --> 00:11:06,583
Está bem.
220
00:11:06,875 --> 00:11:09,920
Adoro as nossas amigas,
mas não suporto que me julguem.
221
00:11:10,003 --> 00:11:12,548
Acho que consigo.
Vou saltar para a piscina. Vamos.
222
00:11:12,631 --> 00:11:13,799
- Nós conseguimos.
- Não.
223
00:11:13,882 --> 00:11:15,551
Anda! Vamos!
224
00:11:15,634 --> 00:11:19,304
Que cheiro é este? Cheira-me a erva?
225
00:11:19,388 --> 00:11:22,307
- Kim!
- Alguém fumou erva aqui.
226
00:11:22,391 --> 00:11:24,977
Quem fuma erva ao pé de um bebé?
227
00:11:25,060 --> 00:11:27,145
- Kim.
- O que se passa?
228
00:11:27,604 --> 00:11:29,273
Está alguém aí?
229
00:11:31,358 --> 00:11:33,485
Que vem a ser isto?
230
00:11:33,569 --> 00:11:34,695
Olá.
231
00:11:34,778 --> 00:11:36,905
Kim, tens um chuveiro lindo.
232
00:11:36,989 --> 00:11:39,116
- O que fizeram?
- Nada.
233
00:11:39,199 --> 00:11:41,785
Desculpa. Acho que ele não inalou o fumo.
234
00:11:41,869 --> 00:11:43,662
- O quê?
- Foi só um pouquinho.
235
00:11:43,745 --> 00:11:46,915
Ele não... O meu bebé
esteve morto durante um minuto?
236
00:11:46,999 --> 00:11:48,919
O teu bebé está óptimo.
Não está pedrado nem nada.
237
00:11:48,944 --> 00:11:51,253
Meninas, não me convidaram
para fumar convosco?
238
00:11:51,336 --> 00:11:53,839
Já não estamos na faculdade.
239
00:11:53,922 --> 00:11:57,801
Vocês não são melhores do que nós.
Todas têm problemas.
240
00:11:57,885 --> 00:11:59,636
Sabem que outra coisa temos?
Casas.
241
00:11:59,720 --> 00:12:01,597
Porque temos contabilistas a sério.
242
00:12:01,680 --> 00:12:05,684
Não usamos simuladores.
A versão de teste do simulador.
243
00:12:05,767 --> 00:12:07,644
Pelo menos, comprem a versão final.
244
00:12:07,728 --> 00:12:09,897
- Mel, estás uma lástima.
- Deixem a Mel em paz.
245
00:12:09,938 --> 00:12:13,525
Ela é minha amiga, é boa pessoa.
246
00:12:13,609 --> 00:12:15,652
Se não fosse ela, nem teríamos a loja.
247
00:12:15,736 --> 00:12:16,862
Os bancos dão-lhe crédito.
248
00:12:16,945 --> 00:12:18,947
Não falem mal da minha amiga.
249
00:12:19,031 --> 00:12:22,451
Estás a gozar comigo?
Vocês têm de atinar.
250
00:12:23,452 --> 00:12:27,122
Bem... sua cabra!
251
00:12:27,206 --> 00:12:30,083
- O que estás a fazer?
- Não vou estragar esta peruca.
252
00:12:30,459 --> 00:12:32,169
Apanhe, tia Margot.
253
00:12:32,586 --> 00:12:34,630
Vamos embora. Anda, amiga.
254
00:12:42,221 --> 00:12:44,848
- Não é o cabelo verdadeiro dela?
- É uma questão cultural.
255
00:12:48,018 --> 00:12:51,021
Vira. Bate. Bate, isso!
256
00:12:51,104 --> 00:12:52,397
Mia!
257
00:12:52,481 --> 00:12:54,525
Vira essa panqueca! Vira!
258
00:12:54,608 --> 00:12:55,734
Vira!
259
00:12:55,817 --> 00:12:58,070
Bate, bate!
Vira, bate!
260
00:12:58,153 --> 00:12:59,988
Está muito barulho.
261
00:13:00,405 --> 00:13:02,866
Baixem uns 10 por cento.
262
00:13:03,116 --> 00:13:06,203
- É a outra metade dos M&Ms.
- O quê?
263
00:13:06,286 --> 00:13:09,581
Tu és a "M", tu também és a "M",
e a vossa amizade é deliciosa.
264
00:13:09,665 --> 00:13:12,292
Harry, és um querido, mas não.
265
00:13:12,376 --> 00:13:14,837
Parece que a minha queca
não te deixou dormir ontem.
266
00:13:14,920 --> 00:13:17,339
- Dormi bem.
- Óptimo.
267
00:13:17,422 --> 00:13:20,425
Tinha de abater aquele bolo de vagina.
268
00:13:21,301 --> 00:13:23,136
Em cima do Harry.
269
00:13:23,762 --> 00:13:27,641
A propósito, ele não é nada peludo.
Liso como um boneco de primeiros-socorros.
270
00:13:28,100 --> 00:13:29,601
Não faz o meu tipo, mas...
271
00:13:29,685 --> 00:13:32,396
Ele está a ouvir-te. Está mesmo aqui.
272
00:13:32,479 --> 00:13:34,119
Não te preocupes com os meus sentimentos.
273
00:13:34,189 --> 00:13:36,275
A Mia e eu somos francos um com o outro.
274
00:13:36,358 --> 00:13:38,861
É a relação mais equilibrada que já tive.
Sem contratos.
275
00:13:38,944 --> 00:13:41,029
Estou feliz pelos dois.
276
00:13:42,281 --> 00:13:46,159
Ela está chateada porque não cresceu
num ambiente de comunicação aberta.
277
00:13:46,243 --> 00:13:48,704
Não, mas tive a tua mãe.
Ela era fantástica.
278
00:13:48,787 --> 00:13:50,414
A mãe da Mia era incrível.
279
00:13:50,497 --> 00:13:52,207
- Como era ela?
- O máximo.
280
00:13:52,291 --> 00:13:54,751
Deixou-nos esta casa quando faleceu.
281
00:13:54,835 --> 00:13:56,336
- Adoro-te, mamã.
- Eu também.
282
00:13:56,420 --> 00:13:57,754
O que faz a tua mãe, Mel?
283
00:13:57,838 --> 00:14:00,048
- Metanfetaminas.
- É "cozinheira".
284
00:14:01,091 --> 00:14:03,010
Está "limpa" desde 2000 e nunca.
285
00:14:03,427 --> 00:14:05,888
Tem um sentido de humor negro,
mas eu gosto dela.
286
00:14:05,971 --> 00:14:07,222
Dás-me uma panqueca?
287
00:14:10,100 --> 00:14:11,393
Boa, Mel!
288
00:14:11,476 --> 00:14:15,189
Parece-me que não fui a única
que arranjou uma "salsicha" ontem.
289
00:14:15,272 --> 00:14:17,274
- Olá.
- Olá.
290
00:14:18,609 --> 00:14:22,696
Tens de ir embora.
Tenho de ir à missa.
291
00:14:22,779 --> 00:14:25,782
Está bem. Posso ligar-te?
292
00:14:25,866 --> 00:14:28,285
Não. Mas obrigada.
293
00:14:29,077 --> 00:14:30,204
Adeus.
294
00:14:34,958 --> 00:14:36,502
A porta é ali.
295
00:14:36,585 --> 00:14:37,878
Certo.
296
00:14:40,797 --> 00:14:43,800
Arranjaste um bem burrinho.
297
00:14:43,884 --> 00:14:45,886
- Esquece.
- Vocês são incríveis.
298
00:14:45,969 --> 00:14:49,264
Gostava de ter a vossa idade
e ainda viver com os meus amigos.
299
00:14:50,182 --> 00:14:52,518
- Bolas.
- Não ouço nada do que ele diz.
300
00:14:52,601 --> 00:14:54,520
Só imagino aquela boca aveludada
301
00:14:54,603 --> 00:14:57,189
a percorrer todo o meu corpo.
302
00:14:59,691 --> 00:15:02,861
As nossas amigas têm lares,
famílias, vidas...
303
00:15:02,945 --> 00:15:04,696
Não achas estranho
ainda partilharmos casa?
304
00:15:04,780 --> 00:15:07,866
Que interessa se vivemos juntas?
Somos duas tipas rijas,
305
00:15:07,950 --> 00:15:10,410
como as que criaram a Mulher Maravilha.
Somos uma tribo.
306
00:15:10,494 --> 00:15:12,120
Certo... Somos?
307
00:15:12,204 --> 00:15:13,455
Sim.
308
00:15:13,539 --> 00:15:16,139
Não devíamos sentir-nos culpadas
por darmos prioridade à carreira.
309
00:15:16,164 --> 00:15:17,876
Estamos só a fazer o que os homens fazem.
310
00:15:17,960 --> 00:15:21,797
Trabalhámos que nos fartámos,
abrimos a nossa loja, somos um sucesso.
311
00:15:22,297 --> 00:15:26,051
Uma negra. E uma branca.
Para mostrar que trabalhamos para ambas.
312
00:15:26,552 --> 00:15:28,262
Juntamos tudo.
313
00:15:28,345 --> 00:15:30,138
Aí estão elas!
314
00:15:30,222 --> 00:15:31,640
Olá, meninas!
315
00:15:31,723 --> 00:15:33,725
Os génios estão de volta.
316
00:15:35,477 --> 00:15:36,728
Estás a agir de forma estranha.
317
00:15:37,145 --> 00:15:41,275
Estávamos a mostrar ao Josh
as mudanças no site, no Wix.
318
00:15:41,358 --> 00:15:44,069
Porque ele faz... parte do ramo.
319
00:15:44,152 --> 00:15:45,571
Desculpe, não estamos a contratar.
320
00:15:45,654 --> 00:15:47,614
Já estamos todos?
Vamos fazer a chamada.
321
00:15:47,698 --> 00:15:49,199
Mia? Mel?
322
00:15:49,825 --> 00:15:50,826
Óptimo.
323
00:15:50,909 --> 00:15:53,537
E o Sydney. Com o Barret.
324
00:15:53,620 --> 00:15:54,830
Quem é você?
325
00:15:54,913 --> 00:15:56,623
Vim em nome da Claire Luna.
326
00:15:57,332 --> 00:15:59,001
Claire Luna da Oviedo Beauty?
327
00:15:59,084 --> 00:16:01,837
Claire Luna
da Oviedo Enterprises International.
328
00:16:01,920 --> 00:16:03,088
Claro.
329
00:16:03,172 --> 00:16:06,466
A Claire tem acompanhado
as vossas vendas online nos últimos meses.
330
00:16:06,550 --> 00:16:08,343
E isto...
331
00:16:08,427 --> 00:16:10,095
é inteligente.
332
00:16:10,179 --> 00:16:14,391
"Uma Noite Só", o kit de maquilhagem
descartável que cabe em qualquer bolsa.
333
00:16:14,474 --> 00:16:16,194
- É um campeão de vendas.
- A Claire gostou.
334
00:16:16,268 --> 00:16:19,938
Quer reunir-se convosco
quando acharem conveniente para...
335
00:16:20,063 --> 00:16:21,863
...discutir um investimento
na vossa empresa.
336
00:16:21,888 --> 00:16:24,140
O quê? Está a falar a sério?
337
00:16:25,569 --> 00:16:27,988
Claro. A Claire tem excelente gosto.
338
00:16:28,071 --> 00:16:31,825
Mas fundámos esta empresa para
não termos de prestar contas a ninguém.
339
00:16:31,909 --> 00:16:33,452
Obrigada pela visita.
340
00:16:33,535 --> 00:16:36,163
É o homem mais asseado que já vi.
341
00:16:36,914 --> 00:16:39,416
- Devias atirar-te a ele, B.
- Cala-te.
342
00:16:41,001 --> 00:16:42,461
Ela está a brincar.
343
00:16:42,544 --> 00:16:44,671
Espere um pouco, eu volto já.
Não saia daí.
344
00:16:50,511 --> 00:16:53,680
Cheira mesmo muito bem.
345
00:16:53,764 --> 00:16:57,643
Como um termómetro
antes de o metermos no rabo.
346
00:16:57,726 --> 00:16:59,311
Nem queres conhecê-la?
347
00:16:59,394 --> 00:17:01,855
Não.
Dissemos que nunca nos venderíamos.
348
00:17:02,314 --> 00:17:05,075
Sei que sempre que falo sobre finanças,
ficas com os olhos vidrados...
349
00:17:05,100 --> 00:17:08,862
Tenho sempre os olhos vidrados.
É da erva. Já sabias.
350
00:17:08,945 --> 00:17:12,031
Não sabia bem como te dizer...
351
00:17:13,450 --> 00:17:16,328
Nunca equilibrámos as contas
desde que abrimos a loja.
352
00:17:16,703 --> 00:17:19,248
Para. Estás a dramatizar.
353
00:17:19,330 --> 00:17:22,376
Se continuarmos assim,
vamos fechar as portas em seis meses.
354
00:17:31,009 --> 00:17:33,846
Que coisa...
Têm pássaros aqui dentro?
355
00:17:33,929 --> 00:17:37,057
Não liguem aos drones.
São um presente de um admirador da Claire.
356
00:17:37,140 --> 00:17:39,643
Não posso dizer quem é.
357
00:17:39,726 --> 00:17:41,395
O Jack Dorsey. Do Twitter.
358
00:17:42,396 --> 00:17:45,148
É como se não tivesse dito.
Não faço ideia de quem seja.
359
00:17:47,609 --> 00:17:49,361
Não devíamos estar aqui.
360
00:17:49,444 --> 00:17:51,697
Queres que a loja vá à falência?
361
00:17:51,780 --> 00:17:53,323
Estamos assim tão mal?
362
00:17:54,825 --> 00:17:56,076
Não me digas.
363
00:17:56,577 --> 00:17:58,078
Está bem, não te digo.
364
00:18:00,497 --> 00:18:02,708
Vá, diz-me. Eu aguento.
Conta-me tudo.
365
00:18:04,626 --> 00:18:07,129
Temos 493 000 de dívida.
366
00:18:07,212 --> 00:18:08,505
C'um caraças!
367
00:18:08,589 --> 00:18:11,633
Desculpa.
Sei que nos deixei ficar mal.
368
00:18:12,634 --> 00:18:15,095
É difícil contar-te estas coisas.
369
00:18:15,179 --> 00:18:18,056
Esquece. Vamos resolver isto.
370
00:18:18,599 --> 00:18:21,101
Juntas. Certo?
371
00:18:25,647 --> 00:18:27,316
O que estás a fazer?
O que fizeste?
372
00:18:27,399 --> 00:18:29,735
Ele atacou-me primeiro.
Estás do lado dele?
373
00:18:29,818 --> 00:18:33,030
Vais arranjar sarilhos.
Ela está a olhar para nós.
374
00:18:33,113 --> 00:18:34,907
- Põe-no na bolsa.
- O quê?
375
00:18:34,990 --> 00:18:38,076
Põe-no na bolsa.
És branca. Não vais presa.
376
00:18:38,160 --> 00:18:39,640
São leis diferentes. Põe-no na bolsa.
377
00:18:39,665 --> 00:18:41,788
Os brancos têm privilégios.
Não vais cumprir pena.
378
00:18:41,872 --> 00:18:43,874
Deixa assim.
379
00:18:43,957 --> 00:18:46,418
- Querem que volte noutra altura?
- Não.
380
00:18:46,502 --> 00:18:50,589
Estava só a fazer alongamentos.
Tenho os gémeos presos.
381
00:18:50,672 --> 00:18:53,467
Corri uma maratona esta manhã.
382
00:18:53,550 --> 00:18:54,843
Boa desculpa.
383
00:19:13,737 --> 00:19:16,156
A Claire vai recebê-las
quando assim entender.
384
00:19:19,451 --> 00:19:22,246
Ela tem uma cadeira giratória da Wegner.
385
00:19:22,329 --> 00:19:24,373
Custa uns 10 mil dólares.
386
00:19:24,456 --> 00:19:26,416
- Que absurdo.
- Dez mil dólares.
387
00:19:26,500 --> 00:19:27,584
Absurdo.
388
00:19:28,168 --> 00:19:31,463
Olá, suas mulheres fabulosas.
389
00:19:31,547 --> 00:19:34,758
Mel Paige e Mia Carter.
390
00:19:34,842 --> 00:19:38,053
Duas vezes vencedoras do prémio
"Empresárias de Atlanta em Ascensão".
391
00:19:38,136 --> 00:19:41,849
Vinte e um mil dólares
em vendas online no mês passado.
392
00:19:42,432 --> 00:19:45,853
Melhores amigas há 22 anos.
393
00:19:45,936 --> 00:19:47,479
Impressionante.
394
00:19:49,189 --> 00:19:50,941
Sou a Clara Luna...
395
00:19:51,400 --> 00:19:54,278
Significa "Luar Brilhante e Cristalino".
396
00:19:54,361 --> 00:19:58,991
A tradução literal é "Luar Cristalino".
O "Brilhante" está implícito.
397
00:19:59,074 --> 00:20:00,993
Mas podem chamar-me Claire.
398
00:20:01,076 --> 00:20:03,036
É uma honra conhecê-la.
399
00:20:03,120 --> 00:20:05,289
A honra é sempre minha.
400
00:20:05,372 --> 00:20:07,666
Estou tão orgulhosa de vos ter encontrado.
401
00:20:07,749 --> 00:20:09,751
Não nos encontrou.
Nós já aqui estávamos.
402
00:20:10,377 --> 00:20:11,712
Mia!
403
00:20:12,379 --> 00:20:14,047
Que atrevida.
404
00:20:15,299 --> 00:20:16,800
Gosto disso.
405
00:20:19,928 --> 00:20:24,224
Desculpe, o meu telefone está a vibrar.
Peço desculpa.
406
00:20:25,434 --> 00:20:26,685
Isso foi...
407
00:20:32,816 --> 00:20:34,902
Faz muito barulho. Desculpe.
408
00:20:38,363 --> 00:20:40,073
Que estranho.
409
00:20:40,157 --> 00:20:42,951
Esta coisa estava a voar e bateu...
410
00:20:47,998 --> 00:20:49,249
Foi sexy?
411
00:20:49,917 --> 00:20:51,460
- Sem dúvida.
- Sim.
412
00:20:52,419 --> 00:20:53,837
Joga golfe?
413
00:20:53,921 --> 00:20:56,006
É só um passatempo.
414
00:20:56,089 --> 00:20:59,092
Há quem brinque com palitos,
as crianças com os "macacos"...
415
00:20:59,176 --> 00:21:01,345
Também há adultos que brincam
com "macacos".
416
00:21:01,929 --> 00:21:03,680
Vocês pertencem aqui.
417
00:21:03,764 --> 00:21:07,434
Quero proporcionar às mulheres
a mesma viagem inesquecível.
418
00:21:07,518 --> 00:21:10,771
Claire, a nossa marca tem valor para nós.
419
00:21:10,854 --> 00:21:13,732
Queremos que as mulheres
percebam que já são bonitas.
420
00:21:13,815 --> 00:21:16,318
Não precisam de se pintar nem cobrir nada.
421
00:21:16,401 --> 00:21:19,488
Queremos que brilhem de dentro para fora.
422
00:21:19,947 --> 00:21:21,198
Entende?
423
00:21:21,281 --> 00:21:22,699
Melhor do que pensa.
424
00:21:24,368 --> 00:21:26,537
Pensam que eu não entendo
as vossas raízes,
425
00:21:26,620 --> 00:21:29,164
mas entendo melhor
do que vocês pensam que eu penso.
426
00:21:29,456 --> 00:21:32,626
Como a Mel, eu tenho origens humildes.
427
00:21:32,709 --> 00:21:36,463
E, como a Mia,
tenho uma paixão por misturar cores.
428
00:21:36,922 --> 00:21:40,968
Todas começámos negócios
por conta própria.
429
00:21:41,051 --> 00:21:44,721
E tenho um sinal na cara, como a Mel.
430
00:21:45,055 --> 00:21:47,224
Quero que experienciem o deleite
431
00:21:47,307 --> 00:21:51,228
de verem os vossos produtos
expostos numa loja de luxo.
432
00:21:51,311 --> 00:21:55,941
Quero ver a vossa reacção
quando olharem para a vossa conta
433
00:21:56,942 --> 00:21:59,111
e virem que estão milionárias.
434
00:21:59,194 --> 00:22:01,989
Eu borrava-me no meio da Wells Fargo.
435
00:22:04,491 --> 00:22:05,492
Certo.
436
00:22:06,368 --> 00:22:08,036
Não faria isso.
437
00:22:08,120 --> 00:22:09,162
Bem, preparem-se.
438
00:22:09,705 --> 00:22:13,876
Estou disposta a saldar a vossa dívida
em troca de 51% da empresa.
439
00:22:14,209 --> 00:22:18,881
E quero apresentar a linha
"Mia & Mel" da Oviedo
440
00:22:18,964 --> 00:22:21,133
na minha próxima festa de lançamento.
441
00:22:21,425 --> 00:22:23,093
Se correr bem,
442
00:22:23,177 --> 00:22:28,849
vou investir mais 1,7 milhões...
...em vocês.
443
00:22:30,142 --> 00:22:32,811
Está a salvar-nos a vida.
444
00:22:33,812 --> 00:22:35,439
Posso abraçá-la?
445
00:22:35,480 --> 00:22:37,900
Nada de abraços.
Não vamos aceitar a oferta.
446
00:22:37,983 --> 00:22:41,403
Ela vai controlar a nossa empresa.
O nosso princípio não é esse.
447
00:22:41,486 --> 00:22:45,199
Desculpe-nos só por...
uno momento.
448
00:22:45,699 --> 00:22:48,410
- Confias em mim?
- Não confio nesta tipa.
449
00:22:48,493 --> 00:22:50,120
Não temos escolha.
450
00:22:50,204 --> 00:22:53,707
Reconheço uma peruca à légua.
Não é o cabelo verdadeiro dela.
451
00:22:53,790 --> 00:22:57,544
- Mia, confia em mim.
- Não, não...
452
00:22:57,628 --> 00:22:58,962
Não vamos conseguir.
453
00:23:02,382 --> 00:23:04,222
Eu e a minha melhor amiga
discutimos o assunto.
454
00:23:04,301 --> 00:23:07,012
A resposta é... nem mortas.
455
00:23:09,515 --> 00:23:10,849
Está bem.
456
00:23:12,643 --> 00:23:15,646
Vou fazer algo que nunca fiz...
457
00:23:15,729 --> 00:23:17,439
...mas acho que vocês valem a pena.
458
00:23:17,898 --> 00:23:22,402
Fico só com 49%
e vocês detêm a maioria da acções.
459
00:23:22,486 --> 00:23:23,403
Aceitam?
460
00:23:24,071 --> 00:23:25,572
Continua a não me agradar.
461
00:23:25,656 --> 00:23:29,576
Pode dar-nos algum tempo para
reflectirmos e discutirmos o assunto?
462
00:23:29,660 --> 00:23:32,412
Está bem.
É uma decisão importante.
463
00:23:33,747 --> 00:23:35,332
Não tenham pressa.
464
00:23:35,415 --> 00:23:37,751
Ela espera uma resposta até amanhã.
465
00:23:45,050 --> 00:23:46,009
Então...
466
00:23:46,093 --> 00:23:49,012
Não quero falar mais sobre
este assunto da Claire Luna.
467
00:23:49,096 --> 00:23:50,430
Não falemos, então.
468
00:23:54,268 --> 00:23:56,562
Calma, "Baby Driver"!
Aonde vamos?
469
00:23:56,645 --> 00:23:59,022
Isto foi intenso. Preciso de uma bebida.
470
00:24:01,316 --> 00:24:03,026
É noite de karaoke.
471
00:24:18,375 --> 00:24:20,627
Porque lhes ofereceste 51% das acções?
472
00:24:20,711 --> 00:24:22,045
Estratégia, Josh.
473
00:24:22,129 --> 00:24:24,715
Vou conseguir tudo o que quero delas.
474
00:24:25,674 --> 00:24:28,719
A amizade dura pouco
quando o dinheiro entra na equação.
475
00:24:29,428 --> 00:24:31,847
O dinheiro muda tudo.
476
00:24:32,431 --> 00:24:35,142
E se não mudar... mudo eu.
477
00:24:35,225 --> 00:24:36,602
És tramada.
478
00:24:36,685 --> 00:24:38,395
- Obrigada.
- Não tens de quê.
479
00:24:39,646 --> 00:24:42,816
Saem dois Cîroc de pêssego
para as minhas "pêssegas".
480
00:24:42,900 --> 00:24:44,776
- Obrigada.
- Saúde.
481
00:24:44,860 --> 00:24:46,320
Saúde!
482
00:24:49,656 --> 00:24:53,368
Mia, sacrificámos as nossas vidas
por uma oportunidade como esta.
483
00:24:53,452 --> 00:24:55,370
Isto és tu a "não falar sobre o assunto".
484
00:24:55,454 --> 00:24:57,831
Estou a falar de uma oportunidade
única na vida.
485
00:24:58,373 --> 00:24:59,875
As próximas duas convidadas...
486
00:24:59,958 --> 00:25:02,753
Deem as boas-vindas a Mia e Mel!
487
00:25:05,047 --> 00:25:07,674
- Estás a falar a sério?
- Não fazemos isto há muito tempo.
488
00:25:07,758 --> 00:25:09,092
Amiga!
489
00:25:12,721 --> 00:25:14,431
Canta, Mia!
490
00:25:14,515 --> 00:25:15,891
Vamos!
491
00:25:16,517 --> 00:25:21,605
- O amor vai dar-nos asas para voar.
- Sei o que estás a fazer.
492
00:25:21,688 --> 00:25:25,984
Trabalhámos que nos fartámos
para chegar aqui.
493
00:25:26,068 --> 00:25:28,987
Para o topo da montanha!
494
00:25:29,071 --> 00:25:34,034
- E se perdermos a liberdade?
- A Claire vai dar-nos asas para voar.
495
00:25:34,117 --> 00:25:36,161
Não me dês música.
496
00:25:36,245 --> 00:25:39,498
Para longe do mundo que conhecemos
497
00:25:39,581 --> 00:25:42,459
Onde os ventos límpidos sopram
498
00:25:42,543 --> 00:25:43,961
Sabes que enlouqueceste, certo?
499
00:25:44,044 --> 00:25:46,088
Sonhamos com isto desde a adolescência.
500
00:25:46,171 --> 00:25:47,881
Tu sonhas com isto desde a adolescência.
501
00:25:47,965 --> 00:25:49,508
Eu só queria ser a chefe.
502
00:25:49,591 --> 00:25:53,720
Salvaste-me a vida quando me acolheste.
Deixa-me retribuir.
503
00:25:55,556 --> 00:25:56,890
Sabes que mais?
504
00:25:56,974 --> 00:25:58,475
Que se lixe. Vamos a isto.
505
00:25:58,809 --> 00:26:02,062
Vamos lá. Desde que pares de cantar.
Vamos em frente.
506
00:26:02,145 --> 00:26:03,939
Vamos expandir o negócio.
507
00:26:09,987 --> 00:26:11,738
Olá, senhoras.
508
00:26:11,822 --> 00:26:15,075
Conhecem o Greg e o Ron da "Get Some"?
Greg e Ron, estas são...
509
00:26:15,158 --> 00:26:18,287
Mia e Mel da "Mia & Mel".
Dispensam apresentações.
510
00:26:18,370 --> 00:26:20,747
Seguimos-vos no "Insta".
São uma grande "inspi"...
511
00:26:20,831 --> 00:26:21,665
..."ração".
512
00:26:22,165 --> 00:26:24,835
Também estão no ramo dos cosméticos?
513
00:26:24,918 --> 00:26:26,962
Estranho, não é?
Dois tipos heterossexuais.
514
00:26:27,045 --> 00:26:28,672
Pensámos logo que eram gay.
515
00:26:28,755 --> 00:26:30,424
- Obrigado.
- Muito obrigado.
516
00:26:30,507 --> 00:26:33,787
Achamos que a indústria da beleza precisa
de novas perspectivas sobre a maquilhagem.
517
00:26:33,812 --> 00:26:36,096
- Que os mitos caiam por terra.
- Vamos ser francos.
518
00:26:36,180 --> 00:26:38,640
Para quem é que as mulheres
se querem embelezar?
519
00:26:38,724 --> 00:26:39,741
- Para elas próprias.
- Umas para as outras.
520
00:26:39,766 --> 00:26:40,684
Para os homens.
521
00:26:40,767 --> 00:26:43,607
Pode parecer politicamente incorrecto,
mas estamos a tentar ser genuínos.
522
00:26:43,632 --> 00:26:46,815
As mulheres admitem que querem sexo
e que querem parecer sensuais.
523
00:26:46,899 --> 00:26:49,943
Por isso, o nosso slogan
é simples e directo.
524
00:26:50,027 --> 00:26:52,321
"Se queres, põe-te boa."
525
00:26:53,947 --> 00:26:55,157
É mesmo simples.
526
00:26:55,240 --> 00:26:57,993
Obrigado, rapazes.
Sabem onde é a saída.
527
00:26:58,076 --> 00:27:00,787
- Obrigado, Claire.
- Venham, meninas.
528
00:27:02,456 --> 00:27:06,210
São uns idiotas.
Mas são bastante ambiciosos.
529
00:27:06,293 --> 00:27:09,338
Estou a pensar em comprar
a empresa deles, também. Veremos.
530
00:27:09,838 --> 00:27:12,132
Minhas senhoras, só mais uma cláusula.
531
00:27:12,216 --> 00:27:16,512
Vai ser um processo intenso.
Pela minha experiência...
532
00:27:16,595 --> 00:27:19,181
...negócios e amizade
nem sempre andam de mãos dadas.
533
00:27:19,848 --> 00:27:21,517
O que quero dizer é...
534
00:27:21,600 --> 00:27:25,020
...se a vossa amizade sofrer
algum percalço durante este processo,
535
00:27:25,103 --> 00:27:27,105
se uma de vocês sair da empresa,
536
00:27:27,689 --> 00:27:30,609
eu ficarei com os 51%
das acções maioritárias.
537
00:27:31,485 --> 00:27:33,885
Isso não vai acontecer.
Somos melhores amigas desde a escola.
538
00:27:33,910 --> 00:27:35,572
A nossa amizade
fortalece o nosso negócio.
539
00:27:35,656 --> 00:27:37,491
Sim, estamos para durar.
540
00:27:37,574 --> 00:27:39,535
Não tem de preocupar a sua cabecinha.
541
00:27:39,618 --> 00:27:42,829
A minha cabeça não é pequena.
As minhas mamas é que são enormes.
542
00:27:45,415 --> 00:27:47,334
Era o que eu estava a pensar.
543
00:27:55,259 --> 00:27:57,135
Meu Deus!
544
00:28:14,111 --> 00:28:15,529
Parabéns!
545
00:28:17,281 --> 00:28:18,282
Agora, vamos celebrar.
546
00:28:44,308 --> 00:28:45,726
Vamos, Mia!
547
00:28:54,860 --> 00:28:57,988
Parem, por favor. Já celebrámos.
548
00:28:58,322 --> 00:29:00,082
A festa de lançamento
é daqui a seis semanas.
549
00:29:00,157 --> 00:29:03,410
Preciso que tragam uma apresentação
de como será a marca da vossa empresa
550
00:29:03,493 --> 00:29:06,580
sob a minha égide... até amanhã.
551
00:29:06,663 --> 00:29:08,415
Claro, não há problema.
552
00:29:09,499 --> 00:29:11,084
Nós cuidamos disso. Obrigada.
553
00:29:12,544 --> 00:29:17,257
Ora bem... foi nisto que investimos
o dinheiro da Claire Luna?
554
00:29:17,341 --> 00:29:19,968
Não era preciso comprarem-nos
presentes tão chiques, mas adoro.
555
00:29:20,052 --> 00:29:22,763
Fizemos questão.
É um momento importante para todos nós.
556
00:29:22,846 --> 00:29:24,473
Não estaríamos aqui sem vocês.
557
00:29:24,556 --> 00:29:26,975
Gucci, Gucci!
558
00:29:27,059 --> 00:29:28,727
Que lindo.
559
00:29:29,228 --> 00:29:31,146
Certo...
560
00:29:31,230 --> 00:29:33,607
Como vamos mudar a marca para a Claire?
561
00:29:33,690 --> 00:29:35,317
Que história vamos contar?
562
00:29:35,400 --> 00:29:37,861
Sou uma divorciada louca por animais.
Podem usar a minha.
563
00:29:37,945 --> 00:29:41,448
Sydney. Adoro-te.
Adoro a tua história.
564
00:29:41,532 --> 00:29:45,577
Mas acho que devíamos manter a nossa.
Sermos genuínas.
565
00:29:45,661 --> 00:29:47,579
Não podemos ir ter com a Claire
566
00:29:47,663 --> 00:29:50,499
e dizer-nos que a nossa ideia
é simplesmente "sermos genuínas".
567
00:29:50,582 --> 00:29:52,835
Precisamos de algo novo.
Vamos ser "pro-altivas".
568
00:29:52,918 --> 00:29:55,754
- Disseste "pro-altivas"?
- Temos de ser "pro-altivas".
569
00:29:55,838 --> 00:29:58,882
- Altivas?
- Não venhas com altivez.
570
00:30:00,050 --> 00:30:01,218
Vamos concentrar-nos.
571
00:30:05,097 --> 00:30:09,476
Qual é o ponto comum entre
o que a Claire pretende e o que fazemos?
572
00:30:15,023 --> 00:30:17,609
- Puxa pela cabeça.
- Precisamos de ti, Mia.
573
00:30:17,693 --> 00:30:19,361
És a mulher das ideias.
574
00:30:19,444 --> 00:30:23,657
Boas ideias não me ocorrem
quando sou forçada.
575
00:30:23,740 --> 00:30:25,701
Tenho um processo.
576
00:30:25,784 --> 00:30:28,912
- Vamos sair.
- Por favor. O quê?
577
00:30:29,204 --> 00:30:31,404
O Harry vai dar uma festa
de aniversário de última hora.
578
00:30:31,429 --> 00:30:33,667
Podemos passar por lá,
tomar uma bebida
579
00:30:33,750 --> 00:30:35,544
e eu posso dar-lhe o presente dele.
580
00:30:35,627 --> 00:30:40,090
Temos uma apresentação amanhã.
É uma tarefa importante.
581
00:30:40,174 --> 00:30:41,550
Vai haver raparigas lá.
582
00:30:41,633 --> 00:30:44,636
Podemos fazer-lhes perguntas,
talvez tenhamos boas ideias.
583
00:30:57,274 --> 00:31:00,527
Que tal um pó opalescente
584
00:31:00,611 --> 00:31:02,946
chamado "Rosto Cintilante"?
585
00:31:03,030 --> 00:31:05,449
Que tal eu ir dar o presente ao Harry
586
00:31:05,532 --> 00:31:08,452
e tu perguntares às pessoas
o que fazem com a maquilhagem?
587
00:31:08,535 --> 00:31:10,704
- Volto já.
- Mia, não posso...
588
00:31:10,787 --> 00:31:12,539
Não temos tempo.
589
00:31:12,623 --> 00:31:14,499
Feliz aniversário.
590
00:31:18,086 --> 00:31:21,548
Temos de ser rápidos.
Eu e a Mel temos trabalho a fazer.
591
00:31:21,632 --> 00:31:24,259
Estou tão feliz por vocês.
Passei o dia inteiro a sorrir.
592
00:31:24,343 --> 00:31:26,553
Passas sempre o dia a sorrir.
Vamos, depressa...
593
00:31:26,637 --> 00:31:29,556
- Isto é de loucos.
- Nada de conversa.
594
00:31:29,640 --> 00:31:33,477
Estes jovens têm sempre
de descrever o que estão a fazer.
595
00:31:33,560 --> 00:31:36,605
É como estar a fazer sexo com alguém
no Instagram em directo.
596
00:31:50,369 --> 00:31:52,037
- Olá.
- Olá!
597
00:31:52,621 --> 00:31:54,790
Vocês são mesmo giras.
598
00:31:57,125 --> 00:31:58,627
Falem-me da vossa maquilhagem.
599
00:31:58,710 --> 00:32:01,213
Não uso maquilhagem.
Só protector solar e volume de lábios.
600
00:32:01,296 --> 00:32:04,967
Não acredito.
Acho que puseste um pouco de sombra.
601
00:32:05,050 --> 00:32:07,553
- É a mãe da Melissa?
- Não. Tu és?
602
00:32:10,013 --> 00:32:11,306
E tu, ruivinha?
603
00:32:11,390 --> 00:32:13,225
A minha maquilhagem é semi-permanente.
604
00:32:13,308 --> 00:32:15,727
Obrigada. Não ajudaram nada.
605
00:32:21,525 --> 00:32:23,986
Não acredito que me deixaste
para ires procurar aquele tipo.
606
00:32:24,069 --> 00:32:26,738
Sou horrível.
Era muito mais baixo ao perto.
607
00:32:26,822 --> 00:32:28,240
Era baixo de longe.
608
00:32:28,323 --> 00:32:30,325
- Olá.
- Onde te meteste?
609
00:32:30,409 --> 00:32:34,621
Desculpa ter demorado. Estava a deixar
o Harry morto para qualquer outra mulher.
610
00:32:34,705 --> 00:32:37,916
- Isso é molho de batatas?
- Não, é de salada.
611
00:32:38,000 --> 00:32:39,918
- Batatinhas!
- Adoro-te!
612
00:32:40,002 --> 00:32:42,171
Estou tão feliz por te ter encontrado.
613
00:32:46,758 --> 00:32:50,053
É estranho como o mundo
pode ser assustador.
614
00:32:50,137 --> 00:32:54,183
Depois, aparece a tua parceira
e pensas... está tudo bem.
615
00:32:57,644 --> 00:33:02,482
É como se os nossos olhos fossem
câmaras de segurança na cabeça...
616
00:33:03,609 --> 00:33:05,903
a recolherem informação...
617
00:33:10,240 --> 00:33:12,659
- Acho que fumei demasiado.
- Sim.
618
00:33:14,286 --> 00:33:17,956
Ainda bem que não estou sozinha.
Estou feliz por estares aqui.
619
00:33:18,040 --> 00:33:19,458
Sempre.
620
00:33:20,918 --> 00:33:24,838
Juntas até ao fim.
Estarei sempre ao teu lado.
621
00:33:25,756 --> 00:33:27,257
Como tu estás ao meu.
622
00:33:29,927 --> 00:33:32,137
Lembras-te de quando a minha mãe morreu?
623
00:33:32,221 --> 00:33:34,973
Não teria suportado o funeral sem ti.
624
00:33:35,057 --> 00:33:39,144
Toda a gente a dizer-me:
"Se puder fazer alguma coisa..."
625
00:33:39,686 --> 00:33:42,898
Iam-se embora antes de saberem
se eu precisava de algo.
626
00:33:44,024 --> 00:33:48,654
Depois, apareceste tu...
...com quatro sandes de filete.
627
00:33:48,737 --> 00:33:50,197
E pickles.
628
00:33:50,280 --> 00:33:51,949
Aquelas batatas fritas salgadíssimas.
629
00:33:52,282 --> 00:33:55,118
E os batidos de chocolate
com um cheirinho de rum.
630
00:33:59,039 --> 00:34:01,041
Era mesmo do que eu precisava.
631
00:34:03,877 --> 00:34:05,963
Temos tanta sorte
em termo-nos uma à outra.
632
00:34:11,510 --> 00:34:13,594
Devíamos ir buscar batatas fritas.
633
00:34:16,556 --> 00:34:18,308
Já sei.
634
00:34:18,391 --> 00:34:19,643
Já sei o que podemos fazer.
635
00:34:19,726 --> 00:34:21,895
A Claire Luna vai adorar.
636
00:34:21,978 --> 00:34:23,938
Mas, primeiro, vamos buscar batatas.
637
00:34:24,356 --> 00:34:26,400
O meu nome é Mia. Qual é o vosso?
638
00:34:26,483 --> 00:34:27,900
- Ellie.
- Jess.
639
00:34:27,985 --> 00:34:30,654
Digam o que adoram uma na outra.
640
00:34:33,614 --> 00:34:35,199
- Esta?
- Sim.
641
00:34:35,576 --> 00:34:38,286
- Não, esta.
- Vai em frente.
642
00:34:38,370 --> 00:34:40,706
- Onde se conheceram?
- Numa festa de Halloween.
643
00:34:40,789 --> 00:34:41,873
Estavam mascaradas de quê?
644
00:34:41,956 --> 00:34:44,918
Destiny's Child, mas éramos cinco.
645
00:34:47,754 --> 00:34:52,592
Queremos que os nossos produtos façam
sentir que encontraram a vossa alma gémea.
646
00:34:52,676 --> 00:34:54,303
Felizes e seguras.
647
00:34:54,386 --> 00:34:55,986
Mesmo que só liguem aos vossos defeitos,
648
00:34:56,011 --> 00:34:58,432
a vossa parceira está sempre
ao lado a lembrar-vos
649
00:34:58,515 --> 00:34:59,683
de que são belas.
650
00:34:59,766 --> 00:35:02,477
Queremos criar uma linha que,
em vez de esconder os defeitos,
651
00:35:02,561 --> 00:35:04,229
realce os vossos pontos fortes.
652
00:35:04,313 --> 00:35:06,190
Chamamos-lhe "Proud" (orgulhosa).
653
00:35:18,577 --> 00:35:19,953
"Proud Mary"?
654
00:35:20,037 --> 00:35:21,837
A minha avó estava sempre
a ouvir essa música.
655
00:35:21,914 --> 00:35:25,417
Dizia: "Esta é a voz de uma mulher
pronta a dar tudo o que tem."
656
00:35:25,501 --> 00:35:27,252
Queremos que seja o nosso hino.
657
00:35:27,336 --> 00:35:29,880
As sobrancelhas dela
estão sempre perfeitas. Vejam só.
658
00:35:29,963 --> 00:35:30,964
SOBRANCELHAS
659
00:35:31,048 --> 00:35:35,093
Adoro a pele dela, é perfeita.
A minha melhor amiga não tem defeitos.
660
00:35:35,177 --> 00:35:37,221
E tem umas covinhas tão fofas.
661
00:35:37,304 --> 00:35:39,473
Tem sobrancelhas naturais,
não precisa de arranjá-las.
662
00:35:41,225 --> 00:35:44,728
Como pode parar a música
antes da parte rápida? Quem faz isso?
663
00:35:44,811 --> 00:35:48,857
Estão a seguir na direcção oposta
à que deveriam.
664
00:35:48,941 --> 00:35:50,400
Está tudo errado.
665
00:35:50,484 --> 00:35:53,612
Demasiado sentimental.
Piegas. É piroso.
666
00:35:53,946 --> 00:35:56,198
Foleiro. Pindérico.
667
00:35:56,281 --> 00:35:57,783
Nada sexy, mesmo.
668
00:35:57,866 --> 00:36:01,036
Desculpe,
acho que a Mia estava a pensar...
669
00:36:01,119 --> 00:36:06,375
Desculpe... Nós pensámos
que os melhores tipos de relações
670
00:36:06,458 --> 00:36:09,294
e a melhor maquilhagem
fazem-nos sentir belas.
671
00:36:09,378 --> 00:36:13,048
Cosam isso numa almofada
e vendam no Etsy.
672
00:36:13,131 --> 00:36:17,219
Estou a pedir-vos que vão ao limite.
673
00:36:17,302 --> 00:36:19,304
Quero que sejam ferozes.
674
00:36:19,638 --> 00:36:21,390
Até onde estão dispostas a ir?
675
00:36:21,473 --> 00:36:23,350
Longe. Bem longe.
676
00:36:23,433 --> 00:36:25,561
Sei que somos ferozes.
Ferocíssimas.
677
00:36:25,644 --> 00:36:27,364
- Sem dúvida.
- É por isso que somos amigas.
678
00:36:27,389 --> 00:36:28,814
Vamos levá-la ao limite.
679
00:36:28,897 --> 00:36:32,234
Vai ter medo de cair.
Mas não vai cair.
680
00:36:32,317 --> 00:36:34,486
Não vai cair. Vai cair em beleza.
681
00:36:34,570 --> 00:36:36,655
- Vai ser bela.
- Sem limites.
682
00:36:36,738 --> 00:36:38,490
- Uma beleza feroz.
- Sim.
683
00:36:40,450 --> 00:36:42,411
Estamos a vender biscoitos de animais?
684
00:36:42,494 --> 00:36:47,040
Preciso que sejam ferozes
para inspirarem pessoas feias
685
00:36:47,124 --> 00:36:50,878
a pagarem para ficarem deslumbrantes.
686
00:36:50,961 --> 00:36:52,671
Ouçam a palavra:
687
00:36:52,754 --> 00:36:54,423
"Ferousa".
688
00:36:54,506 --> 00:36:56,550
"Ferousa".
689
00:36:56,633 --> 00:36:58,510
O que ouvem?
690
00:36:58,594 --> 00:37:01,430
Ouço "fero" e "ousa".
691
00:37:02,139 --> 00:37:03,307
Eu também.
692
00:37:03,390 --> 00:37:05,475
"Ferousa".
693
00:37:05,851 --> 00:37:07,811
- "Ferousa".
- "Ferousa".
694
00:37:08,145 --> 00:37:09,813
Agora, sussurrem...
695
00:37:09,897 --> 00:37:11,356
Sintam-no dentro de vós.
696
00:37:11,440 --> 00:37:13,859
"Ferousa". "Ferousa".
697
00:37:18,530 --> 00:37:22,201
Chocante. Inesperado. Excitante.
698
00:37:23,118 --> 00:37:24,620
Isso é "ferousar".
699
00:37:24,703 --> 00:37:26,455
Conseguem ser "ferousadas"?
700
00:37:27,456 --> 00:37:29,583
- Sim.
- Podemos tentar.
701
00:37:29,666 --> 00:37:31,335
Traz o carro e a minha bolsa.
702
00:37:35,130 --> 00:37:37,841
Meninas, isto é o que vocês fazem bem.
703
00:37:37,925 --> 00:37:40,344
O resto... não.
704
00:37:40,802 --> 00:37:43,138
Só escolheu o batom e a base.
705
00:37:43,222 --> 00:37:45,724
Disse que adorou o nosso
"Uma Noite Só".
706
00:37:45,807 --> 00:37:50,229
Foi uma ideia fabulosa,
quando a lançaram há anos.
707
00:37:50,312 --> 00:37:52,773
Agora é aborrecida. Precisam de evoluir.
708
00:37:52,856 --> 00:37:55,484
- É o que tenho estado a dizer.
- Exato. Ela percebeu.
709
00:37:56,068 --> 00:37:58,904
Preciso de uma nova ideia empolgante.
710
00:38:01,073 --> 00:38:02,115
Agora!
711
00:38:02,199 --> 00:38:05,160
Alguém! Não esperes pela Mia, Mel.
712
00:38:05,244 --> 00:38:07,454
Bem...
713
00:38:07,538 --> 00:38:09,248
Que tal...
714
00:38:12,000 --> 00:38:16,004
...um batom personalizado com dois lados.
715
00:38:16,088 --> 00:38:18,507
Podemos escolher a tonalidade
de acordo com o nosso humor.
716
00:38:21,510 --> 00:38:23,136
- Sim.
- Sim.
717
00:38:23,220 --> 00:38:26,223
É o tipo de inspiração
que espero de vocês.
718
00:38:26,306 --> 00:38:28,058
Suculenta.
719
00:38:28,141 --> 00:38:29,768
Segue isso.
720
00:38:29,852 --> 00:38:31,979
Segue os teus sucos, Mel.
721
00:38:32,062 --> 00:38:34,565
Sim, Mel, segue os teus sucos.
722
00:38:34,690 --> 00:38:35,482
Olha.
723
00:38:35,566 --> 00:38:37,442
- Respeita-me.
- Respeita-me tu.
724
00:38:37,526 --> 00:38:40,571
- Não estou a discutir contigo.
- Eu também não.
725
00:38:42,698 --> 00:38:45,158
Querem discutir em privado,
ou posso contar até dez?
726
00:38:45,242 --> 00:38:47,202
Conte até dez.
Tenho mais coisas a dizer.
727
00:38:47,286 --> 00:38:48,745
Ela quer ajudar-nos a evoluir.
728
00:38:48,829 --> 00:38:52,040
Somos Pokémons?
729
00:38:52,124 --> 00:38:55,127
- Não estou a discutir contigo.
- Estou só a dizer que não gosto disso.
730
00:38:56,503 --> 00:38:57,754
Olá!
731
00:38:58,297 --> 00:38:59,298
Sabem...
732
00:38:59,923 --> 00:39:02,009
Discutir não é sempre mau.
733
00:39:03,677 --> 00:39:09,016
Eu fazia sexo com o meu marido
- sexo fantástico - depois de discutirmos.
734
00:39:09,558 --> 00:39:15,689
Depois, começou a fazer sexo fantástico...
...com ele próprio.
735
00:39:16,106 --> 00:39:17,774
Bem...
736
00:39:18,275 --> 00:39:22,613
Depois, deixámos de discutir
e agora já não somos casados.
737
00:39:34,291 --> 00:39:35,959
Quantos consegues fazer numa hora?
738
00:39:36,043 --> 00:39:37,961
Cerca de 75.
739
00:39:38,420 --> 00:39:41,048
Mas não faço. Para não dar nas vistas.
740
00:39:41,131 --> 00:39:44,510
Eu faço 300 mil. Para dar nas vistas.
741
00:39:44,593 --> 00:39:46,929
Mas é tão bom ver que...
742
00:39:47,387 --> 00:39:51,517
...ainda há artesãos
que trabalham com as mãos.
743
00:39:51,600 --> 00:39:53,810
Que romântico.
744
00:39:53,894 --> 00:39:55,354
Obrigada, Barry.
745
00:39:55,437 --> 00:39:56,647
Barret.
746
00:39:58,106 --> 00:39:59,483
Barret.
747
00:40:05,155 --> 00:40:06,782
- Têm de despedi-lo.
- O quê?
748
00:40:07,241 --> 00:40:09,326
- Não podemos fazer isso.
- Não vamos fazê-lo.
749
00:40:09,409 --> 00:40:11,912
Vou produzir a vossa linha em massa.
750
00:40:11,995 --> 00:40:14,122
Infelizmente, ele está obsoleto.
751
00:40:14,706 --> 00:40:17,626
Com todo o respeito,
ele construiu esta empresa connosco.
752
00:40:17,709 --> 00:40:19,837
Sabiam que eu tinha
uma sócia quando comecei?
753
00:40:19,920 --> 00:40:23,006
- Shay Whitmore.
- Josh! Não dizemos esse nome.
754
00:40:24,925 --> 00:40:26,802
Eu e essa senhora
conhecemo-nos na faculdade.
755
00:40:26,885 --> 00:40:29,137
- Eram companheiras de quarto.
- Josh!
756
00:40:29,221 --> 00:40:31,807
- De quem é a história?
- Tua.
757
00:40:33,642 --> 00:40:37,646
Éramos melhores amigas
e trabalhámos juntas durante 12 anos.
758
00:40:38,188 --> 00:40:39,606
E depois, tive de despedi-la.
759
00:40:40,065 --> 00:40:42,025
Que insensibilidade.
760
00:40:42,109 --> 00:40:45,904
Se querem ser mulheres de negócios,
vão ter de tomar decisões difíceis.
761
00:40:45,988 --> 00:40:47,155
Ele tem de ir.
762
00:41:06,258 --> 00:41:08,844
Desculpa, isto é difícil para mim.
763
00:41:08,927 --> 00:41:11,513
Também não é fácil para mim.
Não façamos isto.
764
00:41:11,597 --> 00:41:14,349
Ouviste o que a Claire disse.
765
00:41:15,100 --> 00:41:17,769
É mais fácil para ti, tens de ser tu.
És mais ruim.
766
00:41:17,853 --> 00:41:19,730
Tu és mais ruim por dentro.
767
00:41:19,813 --> 00:41:23,066
É como se tivesses
um mau espírito a habitar-te.
768
00:41:24,026 --> 00:41:26,236
Tens razão. Tens razão.
769
00:41:26,320 --> 00:41:28,113
No fundo, sou mais ruim.
770
00:41:30,199 --> 00:41:32,367
Esta rúcula é boa que se farta.
771
00:41:32,451 --> 00:41:35,287
Sabes que lhe chamam "rocket"
no Reino Unido?
772
00:41:35,370 --> 00:41:36,663
Que raio de ideia.
773
00:41:38,165 --> 00:41:40,542
É rúcula. Soa bem melhor.
774
00:41:40,626 --> 00:41:43,462
Mel, não tens nada para dizer?
775
00:41:45,839 --> 00:41:46,715
Barret...
776
00:41:50,302 --> 00:41:51,470
O quê?
777
00:41:53,055 --> 00:41:55,807
- Desembucha.
- Sim, desembucha, Mel.
778
00:41:56,725 --> 00:41:57,601
Barret...
779
00:42:00,062 --> 00:42:02,731
Eu só queria...
780
00:42:02,814 --> 00:42:06,026
Barret, eu vou...
O que eu queria dizer...
781
00:42:06,109 --> 00:42:07,653
...era que...
782
00:42:08,237 --> 00:42:09,321
...eu...
783
00:42:14,326 --> 00:42:15,494
...adoro o teu fato.
784
00:42:15,994 --> 00:42:17,412
Obrigado.
785
00:42:17,496 --> 00:42:20,249
O tartã axadrezado fica-me bem.
786
00:42:26,088 --> 00:42:28,090
Barret, gostamos de ti, mas...
787
00:42:28,841 --> 00:42:30,133
Estás despedido.
788
00:42:32,845 --> 00:42:34,096
O quê?
789
00:42:34,930 --> 00:42:36,014
Mas...
790
00:42:36,807 --> 00:42:37,641
Mel?
791
00:42:37,724 --> 00:42:40,561
Vão subcontratar alguém
para a produção. Lamentamos.
792
00:42:40,644 --> 00:42:43,021
Meu Deus. Meu Deus.
793
00:42:46,441 --> 00:42:48,026
Sabem...
794
00:42:48,110 --> 00:42:50,821
Eu sabia que isto ia acontecer.
Vão para o diabo as duas.
795
00:42:50,904 --> 00:42:53,156
Não me odeies, odeia a Mel!
A ideia foi dela!
796
00:42:53,240 --> 00:42:56,243
- O quê?
- Sim, a ideia foi tua!
797
00:42:56,326 --> 00:42:58,620
Sabia que ela era uma megera.
798
00:42:58,704 --> 00:42:59,830
Mas tu, Mel?
799
00:42:59,913 --> 00:43:04,376
Queres despedir-me e passas
a batata quente à Mia? Que vergonha.
800
00:43:04,459 --> 00:43:07,546
Espera.
Despedir-te não foi ideia minha. Juro.
801
00:43:07,629 --> 00:43:09,189
Não estaríamos nesta situação se não me
802
00:43:09,214 --> 00:43:12,759
obrigasses a aceitar a oferta da Claire.
803
00:43:12,843 --> 00:43:15,220
Ela salvou a nossa empresa,
que estava a ir à falência.
804
00:43:15,304 --> 00:43:17,347
Claro, e agora está tudo um mar de rosas.
805
00:43:17,431 --> 00:43:19,183
Não está nada um mar de rosas...
806
00:43:19,266 --> 00:43:21,018
Calem-se!
807
00:43:23,312 --> 00:43:27,316
Assistam ao meu momento trágico!
808
00:44:02,518 --> 00:44:04,061
Parabéns, querida.
809
00:44:04,144 --> 00:44:06,813
Parabéns para mim!
810
00:44:08,565 --> 00:44:10,317
Parabéns, Jill.
811
00:44:10,400 --> 00:44:11,818
Adoro-te.
812
00:44:11,902 --> 00:44:14,363
Obrigada por fazerem isto
pelo meu aniversário.
813
00:44:14,446 --> 00:44:16,240
Querida, tudo por ti.
814
00:44:16,323 --> 00:44:20,244
Se houve algo que aprendi
no meu roteiro de ceviche
815
00:44:20,327 --> 00:44:23,080
foi que o mais importante
é a quantidade de coentros.
816
00:44:23,163 --> 00:44:26,917
É impressão minha, ou trabalhar
com a Claire Luna deixou-te mais chique?
817
00:44:27,000 --> 00:44:29,002
Estás muito chique.
818
00:44:29,086 --> 00:44:31,922
Ela é uma pessoa incrível.
Andou com o Drake.
819
00:44:32,005 --> 00:44:34,341
- Isso é verdade?
- Parem.
820
00:44:34,424 --> 00:44:38,095
Vão deixar a Mel com ciúmes,
ela quer "comer" a Claire Luna.
821
00:44:38,804 --> 00:44:39,805
Certo...
822
00:44:41,473 --> 00:44:43,684
Puseram-nos no nosso lugar.
823
00:44:43,767 --> 00:44:46,979
Pedimos desculpa por alguma vez
termos duvidado das vossas escolhas.
824
00:44:47,062 --> 00:44:48,772
- Estamos orgulhosas de vocês.
- Obrigada.
825
00:44:48,856 --> 00:44:51,900
- Eu nunca duvidei.
- Eu duvidei.
826
00:44:51,984 --> 00:44:55,153
Confesso que estou a olhar
para todos estes ceviches...
827
00:44:55,237 --> 00:44:58,198
Estão todos fantásticos, mas,
Mel, o teu é o melhor de todos.
828
00:44:58,282 --> 00:45:00,200
Obrigada, Brooke. Agradeço.
829
00:45:00,284 --> 00:45:04,204
Vejam só a patroa
a elogiar o ceviche da Mel.
830
00:45:04,288 --> 00:45:05,706
Vais fazer-lhe um "bobó" também?
831
00:45:07,416 --> 00:45:09,376
Não estou interessada
em fazer um "bobó" à Brooke.
832
00:45:09,401 --> 00:45:11,761
Acho que estás com inveja
porque a Claire gosta mais de mim.
833
00:45:13,005 --> 00:45:15,841
Porque não avançamos
para os pimentos recheados?
834
00:45:15,924 --> 00:45:18,385
Primeiro, juntamos um pouco de queijo.
835
00:45:18,468 --> 00:45:20,512
E, segundo, eu não tenho um pénis.
836
00:45:20,596 --> 00:45:22,556
Mas, se tivesses, fazíamos-te um "bobó".
837
00:45:22,639 --> 00:45:24,141
Ela está com um grão na asa.
838
00:45:24,224 --> 00:45:27,227
Na verdade, estou feliz pela Mel.
839
00:45:27,311 --> 00:45:30,272
Finalmente, encontrou alguém
que gosta mais dela do que eu.
840
00:45:30,355 --> 00:45:33,317
O sucesso mudou-vos.
841
00:45:33,400 --> 00:45:35,068
Mudou alguma coisa, sem dúvida.
842
00:45:35,152 --> 00:45:38,155
Gostava de parecer mais chocada,
mas tenho a cara cheia de Botox.
843
00:45:38,488 --> 00:45:40,741
Vamos passar ao próximo nível.
844
00:45:40,824 --> 00:45:43,535
Trouxe comigo pimentos-fantasma.
845
00:45:43,911 --> 00:45:46,997
Vou passá-los.
Aviso-vos, são muito picantes.
846
00:45:47,080 --> 00:45:48,790
Uma lasquinha chega.
847
00:45:48,874 --> 00:45:49,917
Espera.
848
00:45:50,000 --> 00:45:53,587
Devias ligar à Claire e pedir
autorização para usar os pimentos.
849
00:45:53,670 --> 00:45:56,340
Claire, estou sim? Estás em linha?
850
00:45:56,423 --> 00:45:58,425
Liga-me quando cresceres, Mi.
851
00:45:58,509 --> 00:46:01,386
Quando crescer? Estou bem crescida.
852
00:46:01,470 --> 00:46:03,889
Tu é que és uma chorona.
Estás sempre a chorar.
853
00:46:05,140 --> 00:46:07,726
Liga à Claire e chora com ela.
Chora no ombro da Claire.
854
00:46:07,809 --> 00:46:10,479
O choro fingido faz-me lactar.
Isto é o máximo.
855
00:46:10,562 --> 00:46:12,731
"A Mia não me deixa bajular-te."
856
00:46:12,814 --> 00:46:15,400
Acho que elas estão mesmo zangadas.
Devíamos fazer alguma coisa?
857
00:46:15,484 --> 00:46:19,696
Não. Há um minuto que não vejo adultos
a serem desagradáveis uns com os outros.
858
00:46:19,780 --> 00:46:22,199
Isto é melhor do que ver o "Caillou".
859
00:46:22,282 --> 00:46:23,450
Quem é o Caillou?
860
00:46:23,534 --> 00:46:25,661
Um miúdo da "Nickelodeon". Um idiota.
861
00:46:25,744 --> 00:46:28,789
Porque não passamos para a sala
862
00:46:28,872 --> 00:46:31,583
para tomarmos mezcal e tequila?
863
00:46:31,667 --> 00:46:33,502
Boa!
864
00:46:34,044 --> 00:46:36,213
Com ou sem pénis, adoro a Brooke.
865
00:46:36,672 --> 00:46:38,048
Não tenho pénis.
866
00:46:38,131 --> 00:46:41,635
Mais bebida!
Vamos nadar numa piscina de pudim.
867
00:46:41,718 --> 00:46:43,178
- Eu via isso.
- Já chega.
868
00:46:43,262 --> 00:46:47,349
Posso beber quantas quiser
porque eu mando neste país.
869
00:46:50,352 --> 00:46:52,646
- Podes... É altura de festejar.
- Obrigada.
870
00:46:52,729 --> 00:46:54,529
Não te lembrarás disto
de qualquer das formas.
871
00:46:55,065 --> 00:46:57,526
Vai tu chorar no ombro da Claire.
872
00:47:02,698 --> 00:47:04,157
Toma lá um pimento.
873
00:47:07,911 --> 00:47:10,414
É a primeira vez que bebo álcool
desde que o bebé nasceu.
874
00:47:10,497 --> 00:47:13,000
Sabe bem que se farta.
875
00:47:14,251 --> 00:47:19,173
Bom apetite. Ou, como se diz
em espanhol, buen provecho.
876
00:47:23,010 --> 00:47:24,595
Quero fazer isto mais vezes.
877
00:47:24,678 --> 00:47:26,805
Os aniversários são alturas de mudança.
878
00:47:26,889 --> 00:47:29,308
A Oprah diz que a vida começa aos 40.
879
00:47:29,391 --> 00:47:31,727
- Estás bem?
- Está picante.
880
00:47:33,020 --> 00:47:34,730
A comida mexicana é picante.
881
00:47:36,356 --> 00:47:37,441
Muito picante.
882
00:47:38,275 --> 00:47:40,152
Mais ninguém tem os lábios a arder?
883
00:47:40,235 --> 00:47:41,195
Não.
884
00:47:41,278 --> 00:47:44,740
Tem calma com o...
Bebe um pouco de água.
885
00:47:44,823 --> 00:47:46,408
Chef?
886
00:47:46,491 --> 00:47:49,703
Os pimentos-fantasma ficam mais
picantes depois de cozinhados?
887
00:47:49,786 --> 00:47:52,026
Supostamente, não,
se usaram apenas uma lasca (= sliver).
888
00:47:52,051 --> 00:47:53,457
Quero ver esse filme.
889
00:47:53,540 --> 00:47:55,709
Aprendi a masturbar-me a vê-lo.
890
00:47:55,792 --> 00:47:56,793
A sério?
891
00:47:58,754 --> 00:48:01,173
- Bebe um pouco de água.
- Pronto, já passou.
892
00:48:01,256 --> 00:48:03,717
- Já vai passar.
- Pronto.
893
00:48:07,221 --> 00:48:09,139
Está a picar mais.
894
00:48:09,223 --> 00:48:11,391
Bolas! Que picante!
895
00:48:14,770 --> 00:48:18,190
- Ela está a comer como um cão.
- Usa um garfo, que nojo.
896
00:48:23,987 --> 00:48:27,241
Queima tanto que dói! Dói!
897
00:48:27,324 --> 00:48:28,659
Respira fundo.
898
00:48:29,159 --> 00:48:30,369
- Meu Deus.
- Merda!
899
00:48:30,452 --> 00:48:32,663
Ela está a sufocar.
900
00:48:32,746 --> 00:48:34,266
Sei primeiros socorros. Vou salvar-te.
901
00:48:34,291 --> 00:48:36,668
- Mais acima.
- Mantém o centro.
902
00:48:38,544 --> 00:48:40,879
Se morreres no meu tapete...
903
00:48:41,547 --> 00:48:43,298
Não morras. Proíbo-te.
904
00:48:43,382 --> 00:48:44,925
Não resultou.
905
00:48:45,008 --> 00:48:47,261
Come pão para ensopar.
906
00:48:47,344 --> 00:48:50,472
- Demasiados hidratos.
- São só 20 pontos.
907
00:48:50,556 --> 00:48:52,140
Toma leite, querida.
908
00:48:52,224 --> 00:48:54,977
É o que faço com o Ryder.
A mamã dá-te o leitinho.
909
00:48:55,060 --> 00:48:56,395
Pronto.
910
00:48:56,478 --> 00:48:57,813
Pronto...
911
00:48:57,896 --> 00:48:59,731
É leite de cabra, mais espesso.
912
00:49:04,945 --> 00:49:09,283
Esta é a primeira noite...
913
00:49:10,033 --> 00:49:13,495
...desde que tive o Ryder...
...em que lavei todo o corpo.
914
00:49:13,579 --> 00:49:17,833
Arranjei o cabelo, maquilhei-me
para estar com as minhas amigas,
915
00:49:17,916 --> 00:49:21,795
em vez de ficar em casa a comer cereais
ensopados presos nos "pneus" do meu bebé
916
00:49:21,879 --> 00:49:24,131
e nas suas pernocas gordas.
917
00:49:24,214 --> 00:49:25,507
Vai à merda, Mia!
918
00:49:26,091 --> 00:49:27,301
Vai à merda!
919
00:49:41,523 --> 00:49:44,109
Rezo para que o meu rabo deixe de arder.
920
00:49:44,193 --> 00:49:48,238
Por favor, para de arder. Dói tanto.
921
00:49:55,329 --> 00:49:56,413
Estou aqui.
922
00:49:56,747 --> 00:49:58,248
Foste tu. A culpa foi tua.
923
00:49:58,665 --> 00:50:01,210
Peço desculpa novamente
pelo que aconteceu ontem à noite.
924
00:50:01,293 --> 00:50:03,587
Perdi a cabeça,
não quero discutir contigo.
925
00:50:03,670 --> 00:50:06,673
Só quero que trabalhemos juntas
e levemos este negócio para a frente.
926
00:50:11,678 --> 00:50:15,140
Porque fizeram isso?
O Barret é o meu melhor amigo.
927
00:50:15,474 --> 00:50:18,143
É brilhante e amoroso. Magoaram-no.
928
00:50:18,227 --> 00:50:19,770
Não tínhamos escolha.
929
00:50:20,270 --> 00:50:21,897
É difícil para todas nós.
930
00:50:21,980 --> 00:50:24,608
Ele era o meu parceiro.
931
00:50:24,691 --> 00:50:27,486
Sei que nunca será o meu marido.
932
00:50:27,569 --> 00:50:30,364
Graças ao meu terapeuta,
estou a aprender a viver com isso.
933
00:50:30,447 --> 00:50:34,117
- Queres um abraço?
- Não quero um abraço.
934
00:50:35,410 --> 00:50:37,079
O que estás a fazer?
935
00:50:37,162 --> 00:50:39,331
O que se passa contigo?
Claro que quero um abraço.
936
00:50:39,414 --> 00:50:41,166
Como não percebeste isso?
937
00:50:41,834 --> 00:50:44,127
Surpresa!
938
00:50:44,211 --> 00:50:47,840
É a "cenoura zangada".
Não posso ajudá-la? Óptimo.
939
00:50:47,923 --> 00:50:48,757
Meninas,
940
00:50:48,841 --> 00:50:52,719
mostrem-me a apresentação
da ideia que tiveram para o batom duplo.
941
00:50:52,803 --> 00:50:55,514
As coisas atrasaram-se um pouco
942
00:50:55,597 --> 00:50:57,197
por causa do que aconteceu com o Barret.
943
00:50:57,222 --> 00:50:58,600
Meu Deus!
944
00:50:58,684 --> 00:51:03,355
Ele já nem está aqui
e continua a atrasar a produção.
945
00:51:03,438 --> 00:51:05,190
Mostrem-me o que arranjaram.
946
00:51:05,315 --> 00:51:08,235
Aqui, temos dois batons normais.
947
00:51:08,318 --> 00:51:11,238
A ideia é, se os juntarmos...
948
00:51:11,864 --> 00:51:15,117
Colamos os dois assim.
949
00:51:15,200 --> 00:51:16,994
Com força, como se fossem...
950
00:51:17,077 --> 00:51:19,121
...dois cães a acasalar.
951
00:51:23,458 --> 00:51:27,421
As clientes da Oviedo
não querem pensar no pénis de um cão
952
00:51:27,504 --> 00:51:30,007
contra os lábios delas. É nojento.
953
00:51:30,090 --> 00:51:31,383
Sim, nojento.
954
00:51:31,466 --> 00:51:33,927
Dois cães a pinocarem?
Não arranjaram melhor?
955
00:51:34,011 --> 00:51:36,680
Estamos a desviar-nos do assunto.
Não era o que eu queria dizer.
956
00:51:36,763 --> 00:51:38,265
Isto é terrível.
957
00:51:38,348 --> 00:51:39,683
E a culpa é tua.
958
00:51:39,766 --> 00:51:43,604
Não podes deixá-la interferir
no processo criativo.
959
00:51:43,687 --> 00:51:45,606
Ela trata da contabilidade.
960
00:51:45,689 --> 00:51:47,566
Sabes as limitações dela.
961
00:51:47,649 --> 00:51:49,443
Decepcionaste-a.
962
00:51:50,194 --> 00:51:53,238
- Vai culpar-me pelo batom "pila de cão"?
- Sim.
963
00:51:53,322 --> 00:51:55,442
Não sei o que quer,
mas não é assim que vai conseguir.
964
00:51:55,490 --> 00:51:56,450
Uau.
965
00:51:56,533 --> 00:52:00,913
Desculpem, adorava cães em pequena.
Não as pilas deles, mas...
966
00:52:05,918 --> 00:52:08,921
Aposto que aquela malinha
é feita do prepúcio dele.
967
00:52:11,173 --> 00:52:13,425
Acho que a decepcionámos.
968
00:52:13,509 --> 00:52:14,927
Apanha um Lyft.
969
00:52:19,556 --> 00:52:23,685
A Claire optou por outra empresa
para a festa de lançamento
970
00:52:23,769 --> 00:52:24,770
em vez da vossa.
971
00:52:24,853 --> 00:52:27,147
- O quê?
- Que gaja ficou com o nosso lugar?
972
00:52:27,231 --> 00:52:30,609
São dois homens. Heterossexuais.
Vocês conhecem-nos. "Get Some".
973
00:52:30,692 --> 00:52:31,985
Ela comprou a empresa deles.
974
00:52:32,528 --> 00:52:34,404
Aqueles tipos estilo Maroon 5?
975
00:52:34,488 --> 00:52:37,366
Eles têm um histórico comprovado.
976
00:52:37,449 --> 00:52:39,535
Criaram a aplicação
de encontros online PostD8.
977
00:52:39,618 --> 00:52:40,536
O que é o PostD8?
978
00:52:40,619 --> 00:52:42,704
Uma aplicação chauvinista
979
00:52:42,788 --> 00:52:45,374
onde os homens podem dizer
a mulheres com quem tenham saído
980
00:52:45,457 --> 00:52:48,293
qual é o problema delas
para "as ajudarem".
981
00:52:48,377 --> 00:52:50,128
Eu estou lá.
982
00:52:50,212 --> 00:52:52,452
O meu senhorio diz que tenho
os dentes demasiado afiados.
983
00:52:52,477 --> 00:52:54,967
Porque é que a Claire quer
estar associada a esses tipos?
984
00:52:55,050 --> 00:52:59,471
Não quer.
É por isso que está aborrecida convosco.
985
00:52:59,555 --> 00:53:01,306
Ela é uma feminista.
986
00:53:01,390 --> 00:53:04,142
Por vossa causa,
teve de se aliar a dois homens.
987
00:53:04,226 --> 00:53:06,854
- Isso não faz sentido.
- Vou explicar.
988
00:53:06,937 --> 00:53:10,217
Boas notícias, a vossa dívida está paga.
As más, a Claire não voltará a ajudar-vos.
989
00:53:10,300 --> 00:53:12,300
De acordo com o contrato,
são obrigadas a pagar-lhe
990
00:53:12,325 --> 00:53:15,468
49 cêntimos de cada dólar para sempre.
991
00:53:15,821 --> 00:53:19,575
Continuem a usar hidratante,
vão precisar de estar bonitas.
992
00:53:21,493 --> 00:53:24,246
Se tens o buço peludo
993
00:53:24,329 --> 00:53:25,706
São eles?
994
00:53:25,789 --> 00:53:30,127
Podes arranjá-lo com Poppin' Cherry!
995
00:53:30,210 --> 00:53:33,755
A letra é ofensiva, mas...
996
00:53:33,839 --> 00:53:36,300
...a melodia é linda.
997
00:53:36,383 --> 00:53:38,677
"Se queres, põe-te boa!"
998
00:53:38,760 --> 00:53:40,762
Pensava que ela queria ajudar-nos
999
00:53:40,846 --> 00:53:43,056
para recriar a sua ascensão ao sucesso.
1000
00:53:43,140 --> 00:53:45,642
Não sei, mas ela não vai
safar-se com isto.
1001
00:53:47,060 --> 00:53:49,813
Vamos pôr fim à parceria.
Ela não nos arranja mais problemas.
1002
00:53:49,897 --> 00:53:53,942
Pensava que ela ia ajudar-nos.
Acreditei nela.
1003
00:53:54,318 --> 00:53:56,445
Que cobra...
1004
00:53:58,071 --> 00:53:59,156
...traiçoeira!
1005
00:54:00,324 --> 00:54:01,450
A sério?
1006
00:54:01,533 --> 00:54:03,869
- Não arranjas melhor?
- O que dirias tu?
1007
00:54:03,952 --> 00:54:07,372
Diria que ela é uma gordurosa, invejosa,
1008
00:54:07,456 --> 00:54:09,166
uma seresma de uma figa...
1009
00:54:09,249 --> 00:54:12,419
Nem sei o que é uma seresma,
mas acho que se adequa.
1010
00:54:12,503 --> 00:54:15,088
Ela tem waffles azuis.
Sabes o que são waffles azuis?
1011
00:54:15,172 --> 00:54:18,926
É como quando a tua "patareca"
parece saída do The Walking Dead.
1012
00:54:19,009 --> 00:54:20,636
Não serve para nada.
1013
00:54:26,850 --> 00:54:28,477
A Claire está numa reunião, agora.
1014
00:54:28,560 --> 00:54:32,773
Os meus sapatos estão prestes
a ter uma reunião com o teu rabo... agora.
1015
00:54:38,612 --> 00:54:39,655
É a Claire.
1016
00:54:39,988 --> 00:54:41,406
O quê?
1017
00:54:42,699 --> 00:54:44,409
- Deixe-nos subir.
- Agora.
1018
00:54:44,493 --> 00:54:47,746
Não. Talvez da próxima vez
que alguém vos der uma oportunidade
1019
00:54:47,829 --> 00:54:51,542
a aproveitem em vez de a desperdiçarem.
1020
00:54:51,625 --> 00:54:52,626
Tchauzinho!
1021
00:54:59,883 --> 00:55:01,635
Vamos, amiga! Vamos!
1022
00:55:01,718 --> 00:55:03,220
Marcus, atrás delas!
1023
00:55:03,303 --> 00:55:06,223
- Vamos apanhar-te, Claire.
- Voltem aqui.
1024
00:55:06,306 --> 00:55:09,142
Afaste-se. Obrigada, afaste-se.
1025
00:55:09,226 --> 00:55:12,479
- Não piorem a situação.
- Obrigada, adeus.
1026
00:55:15,691 --> 00:55:17,150
Que raio!
1027
00:55:17,234 --> 00:55:19,111
Vai, vai!
1028
00:55:19,194 --> 00:55:20,237
Parem!
1029
00:55:20,320 --> 00:55:23,323
Temos reunião com a Claire.
Está tudo bem.
1030
00:55:26,451 --> 00:55:29,538
- Acho que ele está morto.
- Não está, vi as pernas mexerem.
1031
00:55:30,664 --> 00:55:32,457
Meu Deus!
1032
00:55:32,541 --> 00:55:34,668
- Merda!
- Para trás.
1033
00:55:35,169 --> 00:55:36,545
Merda!
1034
00:55:38,672 --> 00:55:41,967
- Houve um mal-entendido.
- Viemos ver a Claire.
1035
00:55:42,050 --> 00:55:43,927
Viemos fazer um tratamento à Claire Luna.
1036
00:55:44,261 --> 00:55:48,473
Sim, nós...
...vamos fazer-lhe um branqueamento anal.
1037
00:55:48,557 --> 00:55:50,100
Vai demorar muito.
1038
00:55:50,184 --> 00:55:51,768
- É por isso que somos duas.
- Exato.
1039
00:55:51,852 --> 00:55:53,770
- Têm de vir connosco.
- Afaste-se de mim.
1040
00:55:54,897 --> 00:55:56,440
Também quer apanhar?
1041
00:55:57,524 --> 00:55:59,776
- Sacana.
- Acertou-me no mamilo.
1042
00:55:59,860 --> 00:56:02,779
Chamem a Claire Luna agora,
ou eu salto.
1043
00:56:02,863 --> 00:56:04,281
Agora. O quê?
1044
00:56:04,364 --> 00:56:06,366
Sim, vou saltar.
1045
00:56:07,326 --> 00:56:11,455
- A sério...
- Não tem piada.
1046
00:56:11,538 --> 00:56:15,250
Vou sujar o chão todo de sangue,
dentes e cabelo.
1047
00:56:15,334 --> 00:56:16,752
- Não.
- Vou saltar.
1048
00:56:16,835 --> 00:56:18,921
Não estamos a brincar.
1049
00:56:19,004 --> 00:56:21,632
Chamem a Claire Luna, agora.
1050
00:56:21,715 --> 00:56:23,008
Merda!
1051
00:56:24,551 --> 00:56:26,178
Meu Deus, Mia!
1052
00:56:36,438 --> 00:56:37,898
Agarra-me! Socorro!
1053
00:56:37,981 --> 00:56:41,777
Eu não queria que isto acontecesse.
Não me deixes cair.
1054
00:56:41,860 --> 00:56:43,654
Confia em mim, estás segura.
1055
00:56:46,281 --> 00:56:48,700
- Estás segura.
- Não me deixem cair.
1056
00:56:48,784 --> 00:56:50,577
Nunca te deixarei, estás segura...
1057
00:56:56,041 --> 00:56:58,085
Detesto drones.
1058
00:56:58,168 --> 00:56:59,503
Merda.
1059
00:56:59,586 --> 00:57:00,963
Agarra-te à bandeira.
1060
00:57:01,046 --> 00:57:02,631
Vamos, força.
1061
00:57:02,714 --> 00:57:05,384
Não matei o vosso primo. Foi suicídio.
1062
00:57:06,468 --> 00:57:08,011
Ajudem-me!
1063
00:57:08,929 --> 00:57:10,597
Ainda bem que tenho feito "pranchas".
1064
00:57:12,266 --> 00:57:13,350
Vá lá.
1065
00:57:14,601 --> 00:57:18,480
Sabes que é a minha posição favorita.
É a minha favorita.
1066
00:57:18,772 --> 00:57:20,190
Meu Deus.
1067
00:57:20,274 --> 00:57:22,192
O que fazes aqui?
Estamos à espera da Claire.
1068
00:57:22,901 --> 00:57:25,654
Estou um nadinha, um pouquinho,
um bocadinho...
1069
00:57:26,446 --> 00:57:28,073
...impressionado.
1070
00:57:32,202 --> 00:57:33,996
Armaram um escândalo na minha sede.
1071
00:57:34,079 --> 00:57:36,081
- Não me arrependo de nada.
- Nem eu.
1072
00:57:40,043 --> 00:57:42,546
É mentira. Arrependo-me.
1073
00:57:42,629 --> 00:57:44,673
Estou arrependida e envergonhada.
1074
00:57:44,756 --> 00:57:47,509
- Peço desculpa em nome das duas.
- Não fales por mim.
1075
00:57:47,593 --> 00:57:49,803
Está bem. Só em meu nome.
1076
00:57:49,887 --> 00:57:52,222
Pode dar-nos mais uma oportunidade?
1077
00:57:52,306 --> 00:57:55,809
Não quero outra oportunidade.
Não quero fazer parte do mundo dela.
1078
00:57:55,893 --> 00:57:59,563
Eis o que vai acontecer:
vai devolver-nos a nossa empresa.
1079
00:58:00,647 --> 00:58:02,149
Não há problema.
1080
00:58:03,400 --> 00:58:07,529
Devolvam-me o meio milhão
que vos dei para pagar a vossa dívida.
1081
00:58:07,613 --> 00:58:11,658
Mais juros.
Mais 4000 pelo drone que destruíram.
1082
00:58:11,742 --> 00:58:12,826
Você é que o destruiu.
1083
00:58:12,910 --> 00:58:17,623
Está bem. Pelo drone que iam roubar
e me fizeram destruir.
1084
00:58:17,706 --> 00:58:20,125
Ficamos em 600 mil.
1085
00:58:25,589 --> 00:58:27,216
Pode juntar isto à minha conta.
1086
00:58:34,848 --> 00:58:37,184
Fui "ferousada" o suficiente?
1087
00:58:47,528 --> 00:58:50,531
Sei a verdadeira razão
por que continua a atormentar-nos.
1088
00:58:51,490 --> 00:58:54,576
Não suporta ver duas melhores amigas
1089
00:58:54,660 --> 00:58:56,662
a partilharem a vida e um negócio.
1090
00:58:56,745 --> 00:58:59,081
Foi a única coisa em que fracassou.
1091
00:59:03,043 --> 00:59:04,419
Achas que ela tem razão?
1092
00:59:06,880 --> 00:59:09,550
Não. Não...
1093
00:59:09,633 --> 00:59:11,844
É uma mulher de sucesso, independente.
1094
00:59:11,927 --> 00:59:14,346
Quem não quereria estar no seu lugar?
1095
00:59:15,639 --> 00:59:17,307
O que achas, Mia?
1096
00:59:18,475 --> 00:59:20,727
Ela está a dizer-lhe
o que você quer ouvir.
1097
00:59:21,436 --> 00:59:22,771
Acho que tens razão.
1098
00:59:22,855 --> 00:59:24,565
E foi inteligente.
1099
00:59:25,816 --> 00:59:27,776
Sabe para onde pende a balança.
1100
00:59:29,444 --> 00:59:32,239
Vou dar-vos uma última oportunidade.
1101
00:59:32,698 --> 00:59:36,618
Organizo um evento mensal para clientes.
Chama-se "Beleza e Bolhinhas".
1102
00:59:36,702 --> 00:59:40,330
Vocês vão apresentar um tutorial.
1103
00:59:40,414 --> 00:59:43,667
Se a ideia for aprovada,
voltamos a trabalhar juntas.
1104
00:59:43,750 --> 00:59:46,753
Apresento a vossa linha
na minha festa de lançamento.
1105
00:59:46,837 --> 00:59:49,464
Se borrarem a pintura, terminámos.
1106
00:59:49,548 --> 00:59:51,466
Muito obrigada.
1107
00:59:52,009 --> 00:59:53,010
Nem pensar.
1108
01:00:03,854 --> 01:00:06,857
Acho que ela diz que "não"
só para me irritar.
1109
01:00:06,940 --> 01:00:10,944
Tenho de ter muito cuidado,
senão ela passa-se.
1110
01:00:11,028 --> 01:00:12,738
Fazes-me lembrar de mim.
1111
01:00:13,780 --> 01:00:15,824
Quando era queixinhas, fraca e triste.
1112
01:00:16,491 --> 01:00:17,868
Lembras-te da minha ex-sócia?
1113
01:00:17,951 --> 01:00:19,995
- Shay Whitmore?
- Não digas o nome.
1114
01:00:20,078 --> 01:00:22,831
Ela discordava de tudo o que eu dizia.
1115
01:00:23,290 --> 01:00:27,544
Deixei de lhe contar o que se passava.
Escondia-lhe as coisas.
1116
01:00:27,628 --> 01:00:29,963
Eu também. Mas não quero
fazer mais isso com a Mia.
1117
01:00:30,047 --> 01:00:32,591
Então, tens de enfrentá-la
como eu enfrentei a Shay.
1118
01:00:33,091 --> 01:00:35,344
Nada irá mudar na vossa empresa...
1119
01:00:36,386 --> 01:00:39,097
...enquanto vocês não mudarem.
1120
01:00:39,181 --> 01:00:40,766
Entendes?
1121
01:00:53,487 --> 01:00:55,155
Porra, porra, porra.
1122
01:00:57,533 --> 01:00:59,733
Preciso de falar contigo.
Vamos ao "Beleza e Bolhinhas".
1123
01:00:59,758 --> 01:01:01,286
Não aceito "não" como resposta.
1124
01:01:01,370 --> 01:01:04,414
- Eu não vou.
- Vais, sim.
1125
01:01:04,498 --> 01:01:06,834
Não estou a pedir, estou a mandar.
1126
01:01:08,293 --> 01:01:09,294
Jura?
1127
01:01:20,013 --> 01:01:21,181
Podes limpar isso.
1128
01:01:22,307 --> 01:01:25,310
Andas a snifar cocaína
e não me perguntaste se eu queria?
1129
01:01:25,394 --> 01:01:26,895
Prometemos partilhar sempre.
1130
01:01:29,231 --> 01:01:30,357
Por favor...
1131
01:01:30,732 --> 01:01:34,152
Sabes que não vou conseguir
viver comigo mesma se não tentar.
1132
01:01:41,243 --> 01:01:43,787
Está bem, eu vou.
1133
01:01:43,871 --> 01:01:44,913
Por ti.
1134
01:01:49,751 --> 01:01:52,504
Olá, mulheres fabulosas.
1135
01:01:52,921 --> 01:01:57,467
Bem-vindos ao meu evento mensal,
"Beleza e Bolhinhas".
1136
01:01:57,551 --> 01:02:02,723
Esta noite, vamos colocar duas promissoras
duplas da cosmética frente a frente.
1137
01:02:02,806 --> 01:02:09,271
O público decidirá qual delas
se juntará ao meu império Oviedo.
1138
01:02:09,688 --> 01:02:13,567
Da "Mia & Mel",
deem as boas-vindas a Mia e Mel.
1139
01:02:15,819 --> 01:02:17,154
O que se passa, Claire?
1140
01:02:17,237 --> 01:02:21,825
E da "Get Some Cosmetics",
dêem as boas-vindas a Greg e Ron.
1141
01:02:21,909 --> 01:02:24,494
- Fantástico.
- "Get Some". Claire Bear!
1142
01:02:24,578 --> 01:02:29,541
As nossas lindas cobaias
são Layla e Lola Farrell.
1143
01:02:32,377 --> 01:02:33,462
Gémeas?
1144
01:02:34,505 --> 01:02:37,299
Greg e Ron, mostrem o que valem.
1145
01:02:37,382 --> 01:02:40,052
Vamos a isto. "Get Some".
Sente-se, minha senhora.
1146
01:02:40,135 --> 01:02:43,597
Vamos transformar esta cara de "má"...
1147
01:02:43,680 --> 01:02:45,432
...em "ma-gnífica".
1148
01:02:45,516 --> 01:02:47,434
Mia e Mel. Vamos, meninas.
1149
01:02:51,605 --> 01:02:55,400
Tem muitas imperfeições.
Vamos fazer um makeover completo.
1150
01:02:55,484 --> 01:02:57,236
- Como estás?
- Bem.
1151
01:02:57,319 --> 01:03:00,989
A tua pele está fantástica.
Como fazes para mantê-la assim?
1152
01:03:01,073 --> 01:03:03,367
- Bebo muita água.
- É esse o segredo.
1153
01:03:03,909 --> 01:03:05,744
Quando elas se zangarem, acabou.
1154
01:03:06,578 --> 01:03:08,872
- Vamos realçar-te os lábios.
- Sorri.
1155
01:03:09,581 --> 01:03:12,501
- Não sorrias. Faz beicinho.
- Não somos dentistas.
1156
01:03:12,584 --> 01:03:14,253
Do que gostas na maquilhagem?
1157
01:03:14,336 --> 01:03:17,923
Gosto que seja divertida
e nos faça sentir sensuais.
1158
01:03:18,006 --> 01:03:20,509
Quem achas que vai ceder primeiro?
A Mel ou a Mia?
1159
01:03:20,592 --> 01:03:23,178
Tens as pestanas longas.
1160
01:03:23,262 --> 01:03:25,681
Precisas de realçá-las com um pouco de...
1161
01:03:25,764 --> 01:03:27,349
...rímel.
1162
01:03:27,432 --> 01:03:30,269
- Pronto. Que linda.
- Obrigada.
1163
01:03:30,352 --> 01:03:32,521
- Estava a falar da técnica dele.
- Obrigado.
1164
01:03:40,904 --> 01:03:42,322
Está linda.
1165
01:03:46,159 --> 01:03:48,787
Vamos ver como se saíram.
1166
01:03:48,871 --> 01:03:51,290
Mia e Mel, mostrem-nos o visual da Layla.
1167
01:03:51,373 --> 01:03:52,749
Sim.
1168
01:03:52,833 --> 01:03:57,004
Na "Mia & Mel", não gostamos
de cobrir as imperfeições.
1169
01:03:57,087 --> 01:04:00,382
Gostamos de realçar o que temos de bom.
Olhem só para ela.
1170
01:04:00,465 --> 01:04:01,717
Obrigada.
1171
01:04:01,800 --> 01:04:03,760
Rapazes, mostrem o vosso visual.
1172
01:04:05,095 --> 01:04:06,430
Voilà.
1173
01:04:07,931 --> 01:04:09,683
A Lola é uma rapariga bonita,
1174
01:04:09,766 --> 01:04:12,769
mas sabíamos que ela
podia ser um estrondo.
1175
01:04:12,853 --> 01:04:16,773
Começámos com uma base mate
para cobrir as imperfeições.
1176
01:04:16,857 --> 01:04:20,152
Depois, terminámos
com o clássico da "Get Some",
1177
01:04:20,235 --> 01:04:22,196
o batom "Poppin' Cherry".
1178
01:04:22,279 --> 01:04:24,990
Lola, Layla, por favor, aproximem-se.
1179
01:04:28,285 --> 01:04:32,122
Que engraçado, parecem quase
um "antes" e um "depois".
1180
01:04:37,211 --> 01:04:39,129
Ainda não acabámos. Senta-te.
1181
01:04:39,213 --> 01:04:41,173
Fizemos o que queríamos. Deixa-a.
1182
01:04:41,256 --> 01:04:43,967
Ainda não acabámos.
A nossa gémea precisa de um retoque.
1183
01:04:44,051 --> 01:04:46,178
Dêem-me um segundo.
1184
01:04:46,261 --> 01:04:48,430
- O que se passa contigo?
- Estou a resolver isto.
1185
01:04:49,556 --> 01:04:53,393
Não podes querer agradar a alguém
que está sempre a passar-te a perna.
1186
01:04:53,477 --> 01:04:54,811
Ela não é a tua mãe.
1187
01:04:56,313 --> 01:04:58,607
Mel, tens toda a razão.
1188
01:04:59,358 --> 01:05:02,444
Ela é mesmo impiedosa
quando não consegue o que quer.
1189
01:05:03,111 --> 01:05:06,782
Percebo porque tens de medir
sempre o que dizes ao pé dela.
1190
01:05:09,743 --> 01:05:11,495
É isso que andas a fazer?
1191
01:05:11,578 --> 01:05:14,831
A falar mal de mim à Claire
nas minhas costas?
1192
01:05:16,124 --> 01:05:19,378
Não sei como lidar contigo, às vezes.
1193
01:05:19,920 --> 01:05:23,257
Podias ter percebido isso há muito tempo,
confiando em mim.
1194
01:05:23,841 --> 01:05:26,927
Não tens de lidar mais comigo.
Estou fora.
1195
01:05:45,279 --> 01:05:47,447
Deste-lhe a maioria da nossa empresa.
1196
01:05:47,865 --> 01:05:49,908
A empresa não é nossa há muito tempo.
1197
01:05:49,992 --> 01:05:51,368
Não é verdade.
1198
01:05:51,451 --> 01:05:54,955
O sucesso só te interessa
porque vives obcecada
1199
01:05:55,038 --> 01:05:56,707
com o que os outros pensam de ti.
1200
01:05:56,790 --> 01:05:58,750
Estás-te nas tintas
para o que toda a gente pensa.
1201
01:05:58,775 --> 01:06:00,711
Fazes o que queres. És egoísta.
1202
01:06:00,794 --> 01:06:01,920
- Sou egoísta?
- Sim.
1203
01:06:02,004 --> 01:06:03,284
Cuido de ti desde o primeiro dia
1204
01:06:03,309 --> 01:06:05,299
em que entrei no teu lar disfuncional.
1205
01:06:05,382 --> 01:06:07,134
Sou um caso de caridade?
1206
01:06:07,217 --> 01:06:09,236
Podias ter-me dito logo,
para eu não desperdiçar a minha vida
1207
01:06:09,261 --> 01:06:11,781
a tentar que fizesses coisas
que tens demasiado medo para fazer.
1208
01:06:11,806 --> 01:06:13,223
Não me queres apoiar.
1209
01:06:13,307 --> 01:06:16,018
Queres provar que não és insignificante.
1210
01:06:16,977 --> 01:06:19,646
Prefiro ser insignificante
do que uma brigona.
1211
01:06:20,439 --> 01:06:22,524
Estou farta que me rebaixes.
1212
01:06:23,192 --> 01:06:25,986
Estes últimos 20 anos
foram um desperdício.
1213
01:06:55,641 --> 01:06:59,019
Vocês tinham razão.
Nunca devíamos ter fundado a empresa.
1214
01:06:59,102 --> 01:07:02,314
Nós só implicávamos com isso
1215
01:07:02,397 --> 01:07:04,191
porque tínhamos inveja de vocês.
1216
01:07:04,274 --> 01:07:07,236
É verdade. Grande parte
do meu diário é dedicada
1217
01:07:07,319 --> 01:07:10,822
ao sentimento de exclusão
e de inveja de ti e da amizade da Mel.
1218
01:07:10,906 --> 01:07:13,742
Podias passar todos os dias
com a tua melhor amiga.
1219
01:07:13,825 --> 01:07:16,912
Nós passamos os dias com
as nossas famílias. É bom, mas...
1220
01:07:16,995 --> 01:07:20,415
Passamos os dias com as nossas famílias,
o que é fantástico, mas...
1221
01:07:20,999 --> 01:07:23,710
...às vezes,
queremos estar com as amigas.
1222
01:07:23,794 --> 01:07:28,382
Vocês vão resolver isso.
São como irmãs. Têm uma bela relação.
1223
01:07:28,465 --> 01:07:29,883
A Kim tem razão. Não sei
1224
01:07:29,967 --> 01:07:32,928
o que é ter irmãos, sou filha única.
1225
01:07:33,011 --> 01:07:36,473
Mas têm uma bela relação,
vão resolver isso.
1226
01:07:37,391 --> 01:07:38,892
Obrigada.
1227
01:07:41,144 --> 01:07:42,479
Não sei...
1228
01:07:48,986 --> 01:07:50,571
O que estás a fazer?
1229
01:07:51,697 --> 01:07:53,031
À procura de casa.
1230
01:07:53,699 --> 01:07:57,870
Tenho de encontrar algo mais barato,
agora que estou desempregado.
1231
01:08:07,171 --> 01:08:09,006
É uma imitação.
1232
01:08:09,089 --> 01:08:10,716
Nota-se.
1233
01:08:10,799 --> 01:08:12,509
Desculpa, Barret.
1234
01:08:13,260 --> 01:08:14,803
Não devíamos ter-te despedido.
1235
01:08:15,387 --> 01:08:18,098
Não estou zangado por isso.
1236
01:08:18,182 --> 01:08:20,350
Sei que a Claire não vos deu escolha.
1237
01:08:20,434 --> 01:08:23,353
Só não entendo porque
não me ligaram depois.
1238
01:08:23,437 --> 01:08:25,314
É a primeira vez que estamos a falar.
1239
01:08:25,397 --> 01:08:28,274
E desconfio que é só
porque já não tens a Mel.
1240
01:08:28,317 --> 01:08:31,403
- Não consigo fazer isto.
- Senta esse rabo.
1241
01:08:32,863 --> 01:08:34,698
Ainda não acabámos de falar.
1242
01:08:37,117 --> 01:08:40,078
Entendes o que a Mel faz por ti?
1243
01:08:40,162 --> 01:08:42,581
- Ela não faz...
- Não tens noção.
1244
01:08:42,663 --> 01:08:46,376
Todos os dias, ela chega à loja
e prepara tudo na perfeição
1245
01:08:46,460 --> 01:08:49,962
para que tu possas
dar largas à tua criatividade.
1246
01:08:50,046 --> 01:08:51,215
E, quando acabas...
1247
01:08:51,965 --> 01:08:53,565
...ela limpa tudo para que possas voltar
1248
01:08:53,590 --> 01:08:56,136
no dia seguinte e fazer tudo outra vez.
1249
01:08:56,220 --> 01:08:58,221
Acredito que em casa seja igual.
1250
01:08:59,389 --> 01:09:03,185
Ela põe pasta de dentes na minha escova.
1251
01:09:03,268 --> 01:09:04,978
Quase todos os dias.
1252
01:09:09,233 --> 01:09:10,567
Olá, Syd.
1253
01:09:11,318 --> 01:09:14,738
Como estás?
Que vestido bonito. De onde é?
1254
01:09:15,781 --> 01:09:19,910
Encontrei-o pendurado
numa cerca em frente à escola.
1255
01:09:22,746 --> 01:09:26,124
Tem sido aborrecido sem ti.
Sem vocês as duas.
1256
01:09:26,207 --> 01:09:27,334
Syd...
1257
01:09:29,336 --> 01:09:32,046
A Mia e eu não vamos voltar
a trabalhar juntas.
1258
01:09:32,881 --> 01:09:34,383
Posso dizer-te uma coisa?
1259
01:09:34,925 --> 01:09:38,929
Tu tens demasiado medo
de lhe dizer seja o que for.
1260
01:09:39,011 --> 01:09:41,390
Não resolves nada assim.
1261
01:09:41,473 --> 01:09:43,642
Foi assim que toda esta confusão começou.
1262
01:09:44,768 --> 01:09:45,769
Merda.
1263
01:09:45,853 --> 01:09:48,939
Vocês têm de voltar ao trabalho.
1264
01:09:49,022 --> 01:09:51,441
A sério... Já viste isto?
1265
01:09:51,774 --> 01:09:53,443
Encontrei no site da "Get Some".
1266
01:09:53,527 --> 01:09:54,967
A Claire Luna vai apresentar um novo
1267
01:09:54,992 --> 01:09:57,203
produto na festa de lançamento.
1268
01:09:57,531 --> 01:09:58,824
O quê?
1269
01:09:59,700 --> 01:10:02,494
Ela roubou-nos.
É o "Uma Noite Só".
1270
01:10:03,453 --> 01:10:05,998
Vais deixar que te roubem
o teu produto mais vendido?
1271
01:10:06,081 --> 01:10:08,292
E a tua melhor amiga?
1272
01:10:16,758 --> 01:10:18,177
Ia ligar-te agora.
1273
01:10:18,260 --> 01:10:20,095
Preciso de falar contigo.
1274
01:10:20,179 --> 01:10:21,471
Saí agora da loja. Onde estás?
1275
01:10:21,555 --> 01:10:23,599
Vou a caminho. Eu encontro-te.
1276
01:10:23,682 --> 01:10:27,060
Tenho de te dizer uma coisa.
Não acredito que deixei aquela...
1277
01:10:27,144 --> 01:10:29,146
O que eu tenho para dizer
é mais importante.
1278
01:10:29,229 --> 01:10:31,589
Não é mais importante do que
o que tenho para te dizer a ti.
1279
01:10:31,614 --> 01:10:32,524
Quero pedir desculpa.
1280
01:10:32,608 --> 01:10:35,527
Fui insensível a tudo o que fazias.
Tens razão.
1281
01:10:35,611 --> 01:10:38,906
Tive medo, fui injusta contigo e...
1282
01:10:45,412 --> 01:10:47,623
Desculpa ter-te tomado por certa.
1283
01:10:47,706 --> 01:10:49,124
Sinto muito.
1284
01:10:49,208 --> 01:10:52,294
Tinhas razão.
Preciso de mudar, vou fazer melhor.
1285
01:10:53,337 --> 01:10:55,923
Só não quero desiludir-te.
1286
01:10:56,298 --> 01:10:59,009
És a minha família. O meu lar.
1287
01:11:01,512 --> 01:11:03,764
Não sei o que faria sem ti.
1288
01:11:03,847 --> 01:11:06,433
Não lavo os dentes há três semanas.
1289
01:11:07,976 --> 01:11:11,355
Peço desculpa por ter acreditado
nas coisas que ela dizia.
1290
01:11:11,438 --> 01:11:13,165
Peço desculpa por ter desperdiçado
a nossa oportunidade.
1291
01:11:13,190 --> 01:11:14,608
Nunca nos deram uma. Tinhas razão.
1292
01:11:14,691 --> 01:11:17,361
Ela ofereceu o "Uma Noite Só"
aos tipos da "Get Some".
1293
01:11:18,570 --> 01:11:21,406
Ninguém rouba as nossas ideias
e se safa com isso.
1294
01:11:22,449 --> 01:11:25,953
Sabes que mais?
Vamos vingar-nos desta tipa.
1295
01:11:55,899 --> 01:11:57,901
Obrigada por me receber.
1296
01:11:57,985 --> 01:12:00,404
Mia Paige, em que posso ajudar?
1297
01:12:02,281 --> 01:12:03,866
Tenho uma proposta para si.
1298
01:12:03,949 --> 01:12:06,785
Uma proposta tentadora,
que não vai querer recusar.
1299
01:12:13,876 --> 01:12:15,043
Vamos a isto!
1300
01:12:28,348 --> 01:12:30,225
Olha para esta multidão.
1301
01:12:33,520 --> 01:12:36,356
Senhoras e senhores,
a rainha da cosmética chique...
1302
01:12:36,857 --> 01:12:39,526
...Claire Luna!
1303
01:12:40,235 --> 01:12:44,406
Olá, mulheres fabulosas!
1304
01:12:45,657 --> 01:12:47,743
Adoro este evento.
1305
01:12:47,826 --> 01:12:52,122
É aqui que posso apresentar os meus
debutantes ao mundo da cosmética.
1306
01:12:53,957 --> 01:12:56,126
Tenho comigo dois génios.
1307
01:12:56,543 --> 01:13:01,173
Juntos, vamos lançar
um novo produto incrível
1308
01:13:01,256 --> 01:13:04,885
que vos fará perder a cabeça.
1309
01:13:04,968 --> 01:13:07,763
Estão prontas para perder a cabeça?
1310
01:13:09,473 --> 01:13:11,016
Senhoras e senhores...
1311
01:13:11,099 --> 01:13:15,312
Senhoras e senhores,
dêem as boas-vindas...
1312
01:13:15,395 --> 01:13:17,648
...a Mia e Mel!
1313
01:13:17,731 --> 01:13:19,942
Sim, minhas senhoras!
1314
01:13:22,027 --> 01:13:26,156
Obrigada.
Estamos encantadíssimas
1315
01:13:26,240 --> 01:13:29,826
por estar aqui e ter o apoio
desta mulher fantástica.
1316
01:13:29,910 --> 01:13:31,912
Claire, obrigada por apoiares
todas as mulheres.
1317
01:13:31,995 --> 01:13:33,038
Obrigada, Claire.
1318
01:13:34,665 --> 01:13:37,167
É como abraçar uma Barbie
mexicana gigante.
1319
01:13:37,251 --> 01:13:40,128
- Um molho de aipo.
- Tens uma cinta?
1320
01:13:44,132 --> 01:13:46,301
É graças a ti que podemos estar aqui
1321
01:13:46,385 --> 01:13:51,515
e partilhar aquilo que acreditamos
ser a essência da beleza:
1322
01:13:52,599 --> 01:13:53,934
termo-nos uma à outra.
1323
01:13:57,604 --> 01:13:59,857
A amizade não são só os momentos bons.
1324
01:13:59,940 --> 01:14:02,901
Há momentos maus, também.
E tudo o resto.
1325
01:14:02,985 --> 01:14:05,320
Acham mesmo que vão safar-se com isto?
1326
01:14:08,282 --> 01:14:11,577
Elas julgam-me quando
me embebedo em festas de bebé?
1327
01:14:11,660 --> 01:14:12,995
Sem dúvida.
1328
01:14:14,204 --> 01:14:16,373
Mas, no fim de contas...
1329
01:14:16,707 --> 01:14:19,251
...olhem para esta pele,
para este sorriso...
1330
01:14:19,334 --> 01:14:21,211
...para este coração. Entendem?
1331
01:14:21,295 --> 01:14:23,714
- Gosto tanto de vocês.
- Eu também.
1332
01:14:26,633 --> 01:14:29,261
- Faz alguma coisa.
- Elas já estão em palco.
1333
01:14:29,344 --> 01:14:32,181
- E depois? Vai...
- Deixe-as terminar.
1334
01:14:32,264 --> 01:14:33,557
Livra-te dela.
1335
01:14:33,640 --> 01:14:35,726
- Pode devolver-me isso?
- Por favor...
1336
01:14:35,809 --> 01:14:37,936
Tenho plugs anais maiores do que tu.
1337
01:14:38,020 --> 01:14:39,521
Está bem, vou parar...
1338
01:14:40,189 --> 01:14:43,650
Tem mamas de pedra!
1339
01:14:43,692 --> 01:14:47,237
Sua badalhoca alaranjada.
Vou arrancar-lhe isto.
1340
01:14:47,321 --> 01:14:49,323
Josh, estás despedido!
1341
01:14:49,907 --> 01:14:51,158
O quê?
1342
01:14:53,243 --> 01:14:56,038
Não podem depender
de um homem para serem felizes.
1343
01:14:56,121 --> 01:14:57,289
É a minha deixa.
1344
01:14:57,372 --> 01:14:59,124
Tens razão, precisava de ouvir isso.
1345
01:14:59,208 --> 01:15:01,293
A felicidade está cá dentro.
Ensinámos-te isso.
1346
01:15:01,376 --> 01:15:02,794
Parece uma frase feita.
1347
01:15:02,878 --> 01:15:05,297
- Mas é verdade.
- É verdade.
1348
01:15:05,380 --> 01:15:07,257
És uma amiga fantástica.
1349
01:15:07,341 --> 01:15:10,928
E se eu for atropelada por um autocarro
à saída, quero que saibas que...
1350
01:15:11,345 --> 01:15:13,430
...ele era o meu melhor amigo.
1351
01:15:22,397 --> 01:15:25,526
Temos um novo produto
para todas as amigas do peito,
1352
01:15:25,567 --> 01:15:28,278
que tiveram a coragem
de enfrentar as dificuldades
1353
01:15:28,362 --> 01:15:30,948
e saírem mais fortes no fim.
1354
01:15:31,031 --> 01:15:33,534
"Até ao Fim", amigas!
1355
01:15:35,452 --> 01:15:38,455
Um conjunto de beleza que permite
1356
01:15:38,539 --> 01:15:41,542
maquilharem-se juntas
enquanto põem a conversa em dia.
1357
01:15:41,625 --> 01:15:43,377
Onde estão as minhas manas?
1358
01:15:43,460 --> 01:15:46,588
Somos as tais que ficam juntas,
para o melhor ou para o pior.
1359
01:15:46,672 --> 01:15:48,924
- Sabem do que estou a falar.
- "Até ao Fim".
1360
01:15:49,007 --> 01:15:51,260
Vejam só. Que tal?
1361
01:15:51,969 --> 01:15:53,720
São um sucesso.
1362
01:15:53,804 --> 01:15:56,515
- Ainda estou despedido?
- Sim.
1363
01:15:57,808 --> 01:16:00,978
Boa sorte para encontrar a bolsa
sem a minha ajuda.
1364
01:16:02,187 --> 01:16:04,022
Deixei-a no sítio do costume.
1365
01:16:11,154 --> 01:16:13,657
Pronto... eu perdoo-vos.
1366
01:16:13,740 --> 01:16:15,617
Vai ser um êxito para a Oviedo.
1367
01:16:15,701 --> 01:16:17,202
Isto não é para a sua empresa.
1368
01:16:17,578 --> 01:16:18,912
Eu sou a vossa dona.
1369
01:16:18,996 --> 01:16:22,624
Não é verdade.
É dona da empresa "Mia & Mel".
1370
01:16:22,708 --> 01:16:25,919
Tinha razão, o "Uma Noite Só"
está ultrapassado.
1371
01:16:26,003 --> 01:16:28,463
Fundámos uma nova empresa,
1372
01:16:28,547 --> 01:16:30,215
com um novo parceiro. A "Proud".
1373
01:16:31,425 --> 01:16:33,343
Vão começar do zero?
1374
01:16:33,427 --> 01:16:35,345
Vão vender de porta em porta,
1375
01:16:35,429 --> 01:16:37,806
como se fossem escuteiras?
1376
01:16:38,807 --> 01:16:39,975
Nada disso.
1377
01:16:41,727 --> 01:16:42,728
Shay.
1378
01:16:43,270 --> 01:16:44,563
Olá, Claire.
1379
01:16:46,940 --> 01:16:49,359
Já percebi tudo...
1380
01:16:50,360 --> 01:16:53,071
Queres roubar-mas para te vingares de mim.
1381
01:16:53,155 --> 01:16:55,949
Não preciso de roubá-las,
tu livraste-te delas.
1382
01:16:56,033 --> 01:16:57,492
Como te livraste de mim.
1383
01:16:57,576 --> 01:17:01,330
Estou farta das tuas fitas.
Fala com o meu advogado.
1384
01:17:01,413 --> 01:17:03,999
Claire, sempre na mesma.
1385
01:17:04,082 --> 01:17:08,253
Éramos uma boa equipa.
Mas tinhas sempre de ter razão.
1386
01:17:08,837 --> 01:17:09,880
Não mudaste nada.
1387
01:17:09,963 --> 01:17:13,258
Até a tua cara parece
não sorrir há 30 anos.
1388
01:17:14,051 --> 01:17:17,554
- Isso é a tua ideia de insulto?
- Sim, à tua alma.
1389
01:17:17,638 --> 01:17:19,723
Fisicamente, estás óptima.
1390
01:17:21,808 --> 01:17:24,686
Parece que vos subestimei.
1391
01:17:24,770 --> 01:17:27,439
Não passam de uma bebé
e de uma brigona.
1392
01:17:27,523 --> 01:17:30,067
Sabe que mais? Chega!
1393
01:17:30,192 --> 01:17:32,110
Somos inteligentes e fortes.
1394
01:17:32,194 --> 01:17:34,279
Somos melhores amigas,
adoramo-nos e respeitamo-nos.
1395
01:17:34,363 --> 01:17:36,114
Sabe o que você é?
1396
01:17:36,573 --> 01:17:40,744
É uma mentirosa, manipuladora,
intriguista, traiçoeira,
1397
01:17:40,827 --> 01:17:43,664
com favolas, estilo Jessica Rabbit.
1398
01:17:43,747 --> 01:17:44,998
Essa foi boa.
1399
01:17:45,082 --> 01:17:46,792
Surpreendeste-me com os dentes.
1400
01:17:46,875 --> 01:17:48,669
São mesmo estranhos. Continua.
1401
01:17:48,752 --> 01:17:51,296
Sabe o que mais tem?
Waffles azuis.
1402
01:17:51,380 --> 01:17:54,883
Ela tem waffles azuis. Esta cabra, aqui.
1403
01:17:54,967 --> 01:17:56,510
- Não tenho.
- Tem, sim.
1404
01:17:56,593 --> 01:17:58,387
- Não.
- Não é "ferousada".
1405
01:17:58,470 --> 01:18:02,307
É a nossa vez de celebrar. Vamos.
1406
01:18:02,391 --> 01:18:05,102
Quem quer divertir-se?
1407
01:18:05,185 --> 01:18:08,605
- O que estão a fazer?
- A divertirmo-nos.
1408
01:18:10,399 --> 01:18:11,942
Um, dois, três, quatro...
1409
01:18:15,946 --> 01:18:18,615
Deixei um bom emprego na cidade
1410
01:18:18,699 --> 01:18:21,034
A trabalhar de dia e de noite
1411
01:18:21,493 --> 01:18:24,246
E nunca perdi
Um minuto de sono
1412
01:18:24,329 --> 01:18:27,082
A preocupar-me
Como as coisas poderiam ser
1413
01:18:27,165 --> 01:18:28,876
A máquina nunca para
1414
01:18:29,877 --> 01:18:32,129
Proud Mary continua a trabalhar
1415
01:18:32,212 --> 01:18:35,424
E estamos a passar, a passar
1416
01:18:35,507 --> 01:18:37,843
A passar no rio
1417
01:18:37,926 --> 01:18:40,053
Elas são fantásticas.
1418
01:18:40,137 --> 01:18:42,973
Óptimo. Podes assistir enquanto
eu pego no nome delas
1419
01:18:43,056 --> 01:18:45,976
e faço milhões de dólares com ele
sem veres um cêntimo.
1420
01:18:46,059 --> 01:18:47,978
Não preciso.
1421
01:18:48,061 --> 01:18:52,524
E elas ainda são donas de 49% da empresa.
1422
01:18:52,608 --> 01:18:57,446
Vais ter de pagar-lhes 490 milhões.
1423
01:18:59,656 --> 01:19:01,325
Merda!
1424
01:19:01,408 --> 01:19:03,869
Estamos a passar, a passar
1425
01:19:04,328 --> 01:19:06,955
A passar no rio
1426
01:19:21,929 --> 01:19:26,600
Um Ano Depois
1427
01:19:32,773 --> 01:19:34,900
A distribuição acabou de me informar
1428
01:19:34,983 --> 01:19:38,570
que a "Proud" vai internacionalizar-se
até ao fim do ano.
1429
01:19:39,363 --> 01:19:41,073
Fantástico.
1430
01:19:41,156 --> 01:19:44,868
Vamos ver se têm andado a treinar.
1431
01:19:44,952 --> 01:19:48,455
Barret, como se diz "Proud" em francês?
1432
01:19:49,248 --> 01:19:50,332
Em espanhol?
1433
01:19:52,751 --> 01:19:53,627
"Gordy". Em russo.
1434
01:19:53,710 --> 01:19:55,587
"Spaghetti".
1435
01:19:55,671 --> 01:19:56,880
Italiano.
1436
01:20:00,300 --> 01:20:02,719
Vamos ter de te colocar um chip.
1437
01:20:03,595 --> 01:20:04,930
Adeusinho.
1438
01:20:05,013 --> 01:20:07,891
- Obrigada, é tudo por hoje.
- Obrigada.
1439
01:20:12,437 --> 01:20:14,439
- Não faças isso.
- O quê?
1440
01:20:15,107 --> 01:20:17,442
Desembucha de uma vez.
1441
01:20:17,568 --> 01:20:19,987
Vai ser assim todas as semanas
durante os próximos 20 anos?
1442
01:20:20,070 --> 01:20:22,573
Vinte?
É o nosso prazo de validade?
1443
01:20:23,907 --> 01:20:25,659
Vá lá, diz...
1444
01:20:25,742 --> 01:20:28,245
Eu digo, se te calares com isso.
1445
01:20:30,873 --> 01:20:32,291
- Conseguimos.
- O quê?
1446
01:20:32,374 --> 01:20:33,959
- Conseguimos.
- Mais alto.
1447
01:20:34,042 --> 01:20:36,211
- Conseguimos. Conseguimos.
- O quê?
1448
01:20:36,295 --> 01:20:39,131
Somos as maiores, somos fantásticas.
1449
01:20:39,214 --> 01:20:40,632
- Conseguimos?
- Sim.
1450
01:23:16,246 --> 01:23:18,248
Legendas: Fernando P. Neto