1
00:00:00,001 --> 00:00:10,001
Fornecido por
https://twitter.com/kaboomskull de
explosivos
2
00:00:47,464 --> 00:00:49,007
Abre os olhos.
3
00:00:53,262 --> 00:00:55,931
É daí que vem a nossa magia?
4
00:00:56,098 --> 00:00:56,974
Mm-hmm.
5
00:00:58,183 --> 00:01:03,105
Esta vela contém o milagre dado à
nossa família.
6
00:01:03,772 --> 00:01:06,024
Como conseguimos um milagre?
7
00:01:07,526 --> 00:01:09,194
Há muito tempo...
8
00:01:10,362 --> 00:01:13,365
Quando os meus três bebés tinham
acabado de nascer...
9
00:01:15,617 --> 00:01:20,080
seu Abuelo Pedro e eu fomos
forçados a fugir de nossa casa.
10
00:01:22,875 --> 00:01:25,627
E apesar de muitos se terem
juntado a nós...
11
00:01:25,794 --> 00:01:27,880
na esperança de encontrar um novo
lar...
12
00:01:29,214 --> 00:01:31,800
não podíamos escapar aos
perigos. ..
13
00:01:35,137 --> 00:01:38,932
e o seu abuelo estava perdido.
14
00:01:41,727 --> 00:01:44,605
Mas no nosso momento mais
sombrio...
15
00:01:45,814 --> 00:01:48,609
Foi-nos dado um milagre.
16
00:01:50,152 --> 00:01:55,782
A vela tornou-se uma chama mágica
que nunca poderia apagar-se.
17
00:01:56,450 --> 00:02:01,121
E abençoou-nos com um refúgio
para viver.
18
00:02:04,291 --> 00:02:06,460
Um lugar de maravilha.
19
00:02:06,919 --> 00:02:08,377
Um encanto.
20
00:02:08,586 --> 00:02:10,047
Um encanto.
21
00:02:11,590 --> 00:02:14,259
O milagre cresceu.
22
00:02:17,346 --> 00:02:18,764
E a nossa casa...
23
00:02:20,474 --> 00:02:22,768
nossa própria casita...
24
00:02:23,810 --> 00:02:27,064
veio vivo para nos proteger.
25
00:02:30,817 --> 00:02:33,195
Quando os meus filhos chegaram à
maioridade...
26
00:02:33,362 --> 00:02:38,492
o milagre abençoou cada um com um
Dom mágico para nos ajudar.
27
00:02:41,036 --> 00:02:43,372
E quando os seus filhos chegaram
à maioridade...
28
00:02:43,539 --> 00:02:45,374
Também têm magia.
29
00:02:45,958 --> 00:02:47,334
Está certo!
30
00:02:47,543 --> 00:02:51,296
E juntos, os presentes da nossa
família...
31
00:02:51,463 --> 00:02:55,843
fizeram da nossa nova casa um
paraíso.
32
00:02:57,594 --> 00:03:04,184
Esta noite, esta vela vai dar-lhe o
seu Presente, mi vida.
33
00:03:04,393 --> 00:03:09,565
Fortaleça a nossa comunidade,
fortaleça a nossa casa.
34
00:03:09,982 --> 00:03:12,901
Faça a sua família orgulhosa.
35
00:03:13,610 --> 00:03:15,612
Deixar a minha família orgulhosa.
36
00:03:21,577 --> 00:03:24,246
Sim, sim, casita, vamos!
37
00:03:30,294 --> 00:03:33,088
Qual acha que será o meu presente?
38
00:03:33,463 --> 00:03:36,884
É supérudão, Mirabel Madrigal.
39
00:03:37,593 --> 00:03:39,511
Qualquer presente que oaguarde...
40
00:03:40,554 --> 00:03:44,141
será tão especial como tu.
41
00:04:14,796 --> 00:04:16,548
Faça a sua família orgulhosa.
42
00:04:17,048 --> 00:04:18,341
Bom dia, Abuelo!
43
00:04:27,142 --> 00:04:29,353
Ei! Quando é que o Presente Mágico
acontece?
44
00:04:29,520 --> 00:04:31,188
A cerimónia do meu primo é esta
noite.
45
00:04:31,355 --> 00:04:32,481
Qual é o seu presente?
46
00:04:32,648 --> 00:04:33,774
Vamos descobrir!
47
00:04:33,941 --> 00:04:35,025
Qual é o seu presente?
48
00:04:35,192 --> 00:04:36,235
Quem está a perguntar?
49
00:04:36,401 --> 00:04:37,277
A nós!
50
00:04:37,444 --> 00:04:42,616
Bem, "nós", não posso falar sobre
mim. Sou apenas parte dos
fantásticos Madrigals.
51
00:04:42,783 --> 00:04:44,368
Quem são os loucos incríveis?
52
00:04:44,535 --> 00:04:46,537
Não vai me deixar em paz, vai?
53
00:04:46,703 --> 00:04:47,913
Casita, ajuda-me.
54
00:04:48,080 --> 00:04:49,081
As gavetas!
55
00:04:49,831 --> 00:04:50,832
O chão!
56
00:04:51,333 --> 00:04:52,334
Portas, portas!
57
00:04:52,960 --> 00:04:53,794
Vamos!
58
00:04:54,002 --> 00:04:56,964
Esta é a nossa casa Temos todas
as gerações
59
00:04:57,130 --> 00:05:00,175
Tão cheio de música Um ritmo do
seu próprio design
60
00:05:00,384 --> 00:05:03,804
Esta é a minha família Uma
constelação perfeita.
61
00:05:03,971 --> 00:05:06,890
Tantas estrelas E todos podem
brilhar
62
00:05:07,057 --> 00:05:08,016
Uau
63
00:05:08,183 --> 00:05:10,519
Mas sejamos claros, a Abuela
dirige este espetáculo.
64
00:05:10,686 --> 00:05:14,064
Ela nos levou até aqui há tantos
anos.
65
00:05:14,231 --> 00:05:17,359
E todos os anos as nossas
bênçãos familiares crescem
66
00:05:17,860 --> 00:05:20,863
Há apenas muita coisa que
simplesmente tens de saber, por
isso.
67
00:05:21,029 --> 00:05:23,615
Bem-vindo à família Madrigal.
68
00:05:24,491 --> 00:05:26,743
A casa da família Madrigal
69
00:05:26,910 --> 00:05:27,911
Estamos a caminho.
70
00:05:28,078 --> 00:05:31,331
Onde todas as pessoas são
fantásticas e mágicas
71
00:05:31,498 --> 00:05:33,750
Faço parte da família
Madrigal.
72
00:05:33,959 --> 00:05:36,295
- Oh, meu Deus! São eles!
- O que são os Presentes?
73
00:05:36,461 --> 00:05:38,589
- Não me lembro de todos os
presentes!
- Mas não sei quem é quem.
74
00:05:38,755 --> 00:05:40,007
Tudo bem, tudo bem, relaxe!
75
00:05:40,174 --> 00:05:42,968
- É fisicamente impossível relaxar!
- Conte-nos tudo!
76
00:05:43,135 --> 00:05:45,637
- Quais são os seus poderes?
- Diga-nos o que todos podem fazer!
77
00:05:45,971 --> 00:05:48,015
E é por isso que o café é para
adultos.
78
00:05:48,182 --> 00:05:51,643
Minha tía Pepa O seu humor afeta
o clima
79
00:05:51,810 --> 00:05:54,980
Quando está infeliz, a
temperatura fica estranha.
80
00:05:55,147 --> 00:05:56,398
O meu tío Bruno
81
00:05:56,690 --> 00:05:58,192
Não falamos do Bruno!
82
00:05:58,650 --> 00:06:02,070
Dizem que viu o futuro Um dia
desapareceu.
83
00:06:02,237 --> 00:06:05,490
E esta é a minha mãe Julieta,
eis o acordo dela.
84
00:06:05,657 --> 00:06:08,994
A verdade é que ela pode curar-te
com uma refeição.
85
00:06:09,161 --> 00:06:12,539
As suas receitas são remédios
para a verdade
86
00:06:12,748 --> 00:06:15,167
Se está impressionado Imagine
como me sinto
87
00:06:15,334 --> 00:06:16,251
Mãe, mãe!
88
00:06:16,418 --> 00:06:18,712
Bem-vindo à família Madrigal.
89
00:06:19,379 --> 00:06:21,632
A casa da família Madrigal
90
00:06:21,798 --> 00:06:23,008
Ei, a passar!
91
00:06:23,175 --> 00:06:26,094
Sei que parece um pouco
fantástico e mágico.
92
00:06:26,261 --> 00:06:29,056
Mas faço parte da família
Madrigal.
93
00:06:29,515 --> 00:06:32,226
- Dois caras apaixonaram-se pela
família Madrigal
- Com a família Madrigal
94
00:06:32,976 --> 00:06:35,729
- E agora fazem parte da família
Madrigal.
- A família Madrigal
95
00:06:36,146 --> 00:06:39,191
O Tío Félix casou-se com a Pepa
e o meu pai casou-se com a
Julieta.
96
00:06:39,358 --> 00:06:42,319
- Foi assim que Abuela se tornou
uma Abuela Madrigal
- Abuela Madrigal
97
00:06:42,486 --> 00:06:43,570
Vamos, vamos
98
00:06:43,737 --> 00:06:47,032
Juramos sempre ajudar aqueles que
nos rodeiam.
99
00:06:47,199 --> 00:06:50,410
E ganhar o milagre que de alguma
forma nos encontrou
100
00:06:50,577 --> 00:06:53,247
A cidade continua a crescer O
mundo continua a girar
101
00:06:53,413 --> 00:06:56,875
Mas trabalho e dedicação
manterão o milagre a arder
102
00:06:57,042 --> 00:07:00,671
E cada nova geração deve manter
o milagre queimando
103
00:07:01,380 --> 00:07:03,090
Espera, quem é a irmã e quem é a
prima?
104
00:07:03,257 --> 00:07:04,299
Há tantas pessoas!
105
00:07:04,508 --> 00:07:05,551
Como é que os mantém todos direitos?
106
00:07:05,717 --> 00:07:07,344
Tudo bem, tudo bem.
107
00:07:07,511 --> 00:07:10,639
Tantas crianças em nossa casa
Então, vamos aumentar o som
108
00:07:10,848 --> 00:07:14,142
Tu sabes porquê? Acho que está
na hora de um avô de neto!
109
00:07:14,309 --> 00:07:15,978
Round-up de neto
110
00:07:16,144 --> 00:07:19,231
A prima Dolores consegue ouvir um
alfinete a cair.
111
00:07:19,398 --> 00:07:22,818
Camilo muda de forma António
recebe o seu Presente hoje
112
00:07:22,985 --> 00:07:26,280
- As minhas irmãs mais velhas
Isabela e Luisa
- Isabela e Luísa
113
00:07:26,446 --> 00:07:29,616
Um forte, um perfeito gracioso em
todos os sentidos
114
00:07:29,783 --> 00:07:33,078
- Isabela
- Cresce uma flor e a cidade fica
selvagem
115
00:07:33,245 --> 00:07:34,538
Isabela
116
00:07:34,705 --> 00:07:36,623
É a criança de ouro perfeita.
117
00:07:36,874 --> 00:07:38,125
Luisa, Luisa
118
00:07:38,292 --> 00:07:39,960
E luisa é super forte
119
00:07:40,127 --> 00:07:42,379
A beleza e o músculo não fazem
nada de errado
120
00:07:42,546 --> 00:07:44,256
- Vamos preparar-nos!
- Vindo, Abuela!
121
00:07:44,590 --> 00:07:46,508
É a vida na família Madrigal.
122
00:07:47,467 --> 00:07:50,053
Agora conhece a família
Madrigal.
123
00:07:50,971 --> 00:07:54,308
Onde todas as pessoas são
fantásticas e mágicas
124
00:07:54,474 --> 00:07:57,644
É isso que somos na família
Madrigal Adiós
125
00:07:58,770 --> 00:08:00,439
Mas qual é o seu presente?
126
00:08:03,275 --> 00:08:05,360
Bem, tenho que ir a vida de um
Madrigal
127
00:08:06,320 --> 00:08:08,864
Mas agora todos conhecem a
família Madrigal.
128
00:08:09,740 --> 00:08:12,743
Nunca quis que isto se
autobiográfica.
129
00:08:12,951 --> 00:08:15,829
Foi só para rever a família
Madrigal Vamos embora.
130
00:08:15,996 --> 00:08:17,497
- Mas e a Mirabel?
- Começa com Abuela
131
00:08:17,664 --> 00:08:18,999
E então Tía Pepa ela lida com o
tempo
132
00:08:19,166 --> 00:08:20,125
Mas e a Mirabel?
133
00:08:20,209 --> 00:08:22,169
A minha mãe Julieta pode fazer-te
sentir melhor com apenas uma
arepa.
134
00:08:22,336 --> 00:08:23,378
- Mas e a Mirabel?
- O meu pai Agustín.
135
00:08:23,545 --> 00:08:25,339
Bem, é propenso a acidentes, mas
tem um bom risco.
136
00:08:25,506 --> 00:08:26,590
Mas e a Mirabel?
137
00:08:26,757 --> 00:08:28,592
Disseste que querias saber o que
toda a gente faz, eu tenho irmãs e
primos e.
138
00:08:28,759 --> 00:08:29,593
Mirabel
139
00:08:29,760 --> 00:08:32,346
O meu primo Camilo não vai parar
até te fazer sorrir hoje.
140
00:08:32,638 --> 00:08:35,140
A minha prima Dolores pode ouvir
este coro a uma milha de
distância.
141
00:08:35,765 --> 00:08:36,933
Olha, é o Sr. Mariano.
142
00:08:37,100 --> 00:08:38,309
Podes casar com a minha irmã se
quiseres.
143
00:08:38,477 --> 00:08:39,852
Cá entre nós, ela é uma
espécie de prima donna.
144
00:08:40,062 --> 00:08:42,481
Já disse demasiado e obrigado,
mas tenho mesmo de ir.
145
00:08:42,648 --> 00:08:44,149
- A minha família é
fantástica.
- Mirabel
146
00:08:44,316 --> 00:08:45,442
- E estou na minha família,
então.
- Mirabel
147
00:08:45,609 --> 00:08:46,443
Bem, bem.
148
00:08:46,527 --> 00:08:48,195
Mirabel, mirabel!
149
00:08:49,696 --> 00:08:51,907
O que é que estás a fazer?
150
00:08:52,908 --> 00:08:54,868
Só estavam a perguntar pela família
e...
151
00:08:55,035 --> 00:08:58,747
Ela ia contar-nos sobre o seu super
espetacular Presente!
152
00:08:58,914 --> 00:09:01,124
Mirabel não conseguiu.
153
00:09:04,670 --> 00:09:06,755
Não conseguiu um presente?
154
00:09:07,756 --> 00:09:10,008
Mirabel, mirabel! A entrega!
155
00:09:10,175 --> 00:09:13,595
Dei-te o especial já que és o
único miúdo madrigal sem presente.
156
00:09:13,762 --> 00:09:18,892
Chamo-lhe o "Especial Não Especial",
já que não tens nenhum presente.
157
00:09:19,643 --> 00:09:20,519
Obrigado, é o meu trabalho.
158
00:09:21,436 --> 00:09:23,146
E diga boa sorte ao Antonio.
159
00:09:23,313 --> 00:09:25,566
A última cerimónia do Presente foi
uma chatice.
160
00:09:25,732 --> 00:09:28,443
O último a ser teu que não
funcionou.
161
00:09:28,819 --> 00:09:32,573
Se fosse a si, ficaria muito triste.
162
00:09:33,115 --> 00:09:35,909
Bem, meu amiguinho, não sou.
163
00:09:36,076 --> 00:09:38,704
Porque a verdade é que dom ou nenhum
presente...
164
00:09:38,871 --> 00:09:41,540
Sou tão especial como o resto da
minha família.
165
00:09:41,707 --> 00:09:43,166
Quem quer mais rosa?
166
00:09:43,333 --> 00:09:45,043
Muito bem, pessoal, onde é que eu
jogo a carroça?
167
00:09:45,210 --> 00:09:47,921
Talvez o teu Dom esteja em negação.
168
00:09:48,088 --> 00:09:49,256
Fiz um arco-íris!
169
00:09:49,923 --> 00:09:51,758
Tire as cadeiras do caminho.
170
00:09:51,925 --> 00:09:53,468
Desculpa. Com licença.
171
00:09:53,635 --> 00:09:55,596
Dolores, pode ouvir se alguém vai se
atrasar?
172
00:09:56,972 --> 00:09:59,266
Levante-o mais alto. Mais alto.
173
00:09:59,433 --> 00:10:00,976
- Ei, bom trabalho ali.
- Sim, sim.
174
00:10:01,143 --> 00:10:03,020
Camilo, precisamos de outro José!
175
00:10:03,187 --> 00:10:04,188
José, josé!
176
00:10:05,439 --> 00:10:07,482
Luisa, o piano sobe!
177
00:10:07,649 --> 00:10:09,693
Estou a caminho! Cuidado, mãe!
178
00:10:11,695 --> 00:10:13,864
A noite do meu bebé tem de ser
perfeita, e não é perfeita.
179
00:10:14,031 --> 00:10:15,157
E as pessoas vão vir.
180
00:10:15,324 --> 00:10:16,533
E nada está pronto.
181
00:10:16,700 --> 00:10:17,743
As flores!
182
00:10:17,910 --> 00:10:21,413
Alguém disse flores?
183
00:10:21,622 --> 00:10:23,081
Isabela, isabela!
184
00:10:23,248 --> 00:10:25,542
O nosso anjo, o nosso anjo!
185
00:10:25,709 --> 00:10:27,503
Por favor, não bata palmas.
186
00:10:28,212 --> 00:10:30,172
- Obrigado.
- Não é nada.
187
00:10:31,673 --> 00:10:33,258
Um pequeno conselho fraterlinha...
188
00:10:33,425 --> 00:10:35,844
Se não estivesses sempre a
esforçar-te demasiado, não estarias
no caminho.
189
00:10:36,094 --> 00:10:39,014
Na verdade, Isa, isto chama-se ajudar.
190
00:10:39,181 --> 00:10:41,141
E não estou no caminho. Tu és.
191
00:10:45,187 --> 00:10:46,188
Com licença.
192
00:10:46,355 --> 00:10:49,107
Mi vida, está bem? Não tens de
exagerar.
193
00:10:49,274 --> 00:10:50,317
Eu sei, Mamá.
194
00:10:50,484 --> 00:10:53,529
Só quero fazer a minha parte como o
resto da família.
195
00:10:53,695 --> 00:10:54,947
Tem razão, amor.
196
00:10:55,113 --> 00:10:57,574
Primeira cerimónia de presente desde
a sua. Muitas emoções.
197
00:10:57,741 --> 00:10:59,618
- Picadas de abelha!
- E já estive lá.
198
00:11:00,410 --> 00:11:03,205
Quando eu e o teu tío Félix nos
casamos com a família...
199
00:11:03,664 --> 00:11:06,959
forasteiros que não tinham presente,
nunca, nunca...
200
00:11:07,125 --> 00:11:10,796
rodeado pelo excecional, era fácil
de sentir...
201
00:11:10,963 --> 00:11:12,089
un-ceptional.
202
00:11:12,256 --> 00:11:13,257
Ok, Papi.
203
00:11:13,423 --> 00:11:14,466
- Só estou a dizer que percebo.
- Comer, comer.
204
00:11:14,633 --> 00:11:16,343
Mi amor, se quiser conversar...
205
00:11:16,510 --> 00:11:20,055
Tenho que apagar as coisas. A casa
não vai se decorar.
206
00:11:21,056 --> 00:11:22,808
Desculpe, pode. Estás com ótimo
aspeto.
207
00:11:23,308 --> 00:11:25,143
- Corazón, lembre-se!
- Sim, lembre-se!
208
00:11:25,310 --> 00:11:27,479
- Não tem nada a provar!
- Não tem nada a provar!
209
00:11:35,737 --> 00:11:37,573
- Podem instalar-se aqui.
- Limpem os quartos!
210
00:11:37,990 --> 00:11:39,700
Não me importa o tamanho.
211
00:11:41,076 --> 00:11:42,369
Alguém viu a minha gorjeta?
212
00:11:46,832 --> 00:11:47,666
Daqui a uma hora!
213
00:11:49,877 --> 00:11:51,128
Não, não, não!
214
00:11:51,295 --> 00:11:55,382
Talvez devesse deixar a decoração
para outra pessoa?
215
00:11:55,549 --> 00:11:58,969
Não, na verdade fiz isto como uma
surpresa para ti.
216
00:12:01,513 --> 00:12:04,600
Mirabel, sei que quer ajudar.
217
00:12:04,766 --> 00:12:07,352
Mas esta noite deve correr
perfeitamente.
218
00:12:07,978 --> 00:12:12,566
Toda a cidade depende da nossa
família, dos nossos presentes.
219
00:12:12,733 --> 00:12:18,947
Então, a melhor maneira de alguns de
nós ajudarem é afastarmo-nos.
220
00:12:19,364 --> 00:12:22,492
Deixe o resto da família fazer o que
faz melhor.
221
00:12:23,577 --> 00:12:24,578
Está bem?
222
00:12:25,495 --> 00:12:26,455
Mm-hmm.
223
00:12:27,998 --> 00:12:30,876
- Pepa, pepa! Tem uma nuvem!
- Eu sei, Mamá.
224
00:12:31,043 --> 00:12:34,713
Mas agora não consigo encontrar o
Antonio. O que é que queres de mim?
225
00:12:36,381 --> 00:12:38,592
Mamá, sê simpático com o
Mirabel, está bem?
226
00:12:38,759 --> 00:12:40,886
Sabes que esta noite vai ser difícil
para ela.
227
00:12:41,553 --> 00:12:44,556
Se a cerimónia do Presente não
correr bem desta vez...
228
00:12:44,723 --> 00:12:47,059
esta noite será difícil para todos
nós.
229
00:12:53,232 --> 00:12:54,358
Antonio, antonio!
230
00:13:03,450 --> 00:13:06,328
Estão todos à sua procura.
231
00:13:09,748 --> 00:13:12,793
Este presente auto-destruir-se-á se
não o aceitares...
232
00:13:13,001 --> 00:13:14,670
em três...
233
00:13:14,837 --> 00:13:16,588
Dois...
234
00:13:16,755 --> 00:13:18,340
Um...
235
00:13:24,847 --> 00:13:26,056
Nervoso?
236
00:13:27,641 --> 00:13:30,185
Não tem nada com que se preocupar.
237
00:13:30,352 --> 00:13:32,312
Vais buscar o teu Presente e abrir
essa porta...
238
00:13:32,479 --> 00:13:35,816
e vai ser o mais legal de sempre.
239
00:13:35,983 --> 00:13:37,484
Eu sei disso.
240
00:13:39,570 --> 00:13:41,697
E se não funcionar?
241
00:13:43,115 --> 00:13:46,827
Bem, neste cenário impossível...
242
00:13:46,994 --> 00:13:50,873
Ficaria aqui no berçário comigo.
243
00:13:51,039 --> 00:13:52,624
Para sempre.
244
00:13:52,791 --> 00:13:55,085
E eu te levaria a todos para mim.
245
00:13:56,295 --> 00:13:59,381
Gostaria que tivesse uma porta.
246
00:14:02,134 --> 00:14:03,719
Sabes que mais?
247
00:14:03,886 --> 00:14:06,388
Não tem que se preocupar comigo...
248
00:14:06,555 --> 00:14:09,349
Porque tenho uma família
fantástica...
249
00:14:09,516 --> 00:14:11,894
e uma casa incrível.
250
00:14:13,020 --> 00:14:14,646
E um "tu" fantástico.
251
00:14:15,647 --> 00:14:20,027
E vê-lo receber o seu presente
especial e a sua porta...
252
00:14:20,194 --> 00:14:23,655
isso vai me fazer muito mais feliz do
que qualquer coisa.
253
00:14:25,449 --> 00:14:30,913
Mas, infelizmente, vou sentir falta
de ter a melhor casa de quarto do
mundo.
254
00:14:38,128 --> 00:14:40,380
Sei que gosta de animais...
255
00:14:40,547 --> 00:14:44,343
e fiz isto para que, quando te
mudares para o teu quarto novo...
256
00:14:44,760 --> 00:14:46,970
sempre tem algo com que se aconchegar.
257
00:14:57,231 --> 00:14:59,983
Muito bem, hombrecito, estás pronto?
258
00:15:01,527 --> 00:15:03,529
Desculpa, tenho de arranjar mais um
aperto.
259
00:15:05,906 --> 00:15:07,157
Ok, ok, nós vamos!
260
00:15:24,591 --> 00:15:25,968
Aqui está!
261
00:15:36,937 --> 00:15:38,480
Cecilia, lá em cima!
262
00:16:31,700 --> 00:16:32,868
Aqui tens.
263
00:16:33,035 --> 00:16:35,454
Olha para ti! Todos crescidos.
264
00:16:35,621 --> 00:16:37,873
Pepi, amor, vais molhá-lo.
265
00:16:38,040 --> 00:16:40,083
Estás a deixar o teu pai orgulhoso.
266
00:16:40,250 --> 00:16:41,376
Não me parece assim.
267
00:16:41,543 --> 00:16:42,711
Não me parece assim.
268
00:16:42,878 --> 00:16:44,755
A Abuela diz que está na hora.
269
00:16:45,881 --> 00:16:47,591
Estaremos esperando na sua porta.
270
00:16:47,758 --> 00:16:48,592
Está bem, está bem.
271
00:16:49,218 --> 00:16:50,052
Está bem, está bem.
272
00:16:50,719 --> 00:16:51,929
Tudo bem, estou farto!
273
00:17:01,063 --> 00:17:03,273
Há 50 anos...
274
00:17:04,358 --> 00:17:07,152
no nosso momento mais sombrio...
275
00:17:08,028 --> 00:17:11,281
esta vela abençoou-nos com um
milagre.
276
00:17:11,865 --> 00:17:14,409
E a maior honra da nossa família...
277
00:17:14,576 --> 00:17:20,540
tem sido usar as nossas bênçãos
para servir esta amada comunidade.
278
00:17:21,124 --> 00:17:24,461
Esta noite, reunimo-nos mais uma
vez...
279
00:17:24,627 --> 00:17:27,839
como mais um passo para a luz...
280
00:17:28,464 --> 00:17:30,467
para nos deixar orgulhosos.
281
00:18:01,164 --> 00:18:02,416
Não posso.
282
00:18:03,750 --> 00:18:06,128
Eu preciso de ti.
283
00:18:19,892 --> 00:18:23,103
Vamos levá-lo para a sua porta.
284
00:19:28,252 --> 00:19:32,965
Vais usar o teu Dom para honrar o
nosso milagre?
285
00:19:33,423 --> 00:19:35,884
Servirá esta comunidade...
286
00:19:36,051 --> 00:19:38,428
e fortalecer a nossa casa?
287
00:20:11,295 --> 00:20:12,880
Eu compreendo-te.
288
00:20:15,799 --> 00:20:18,218
Claro que podem vir!
289
00:20:40,616 --> 00:20:42,784
Temos um novo Presente!
290
00:21:01,178 --> 00:21:03,764
É maior por dentro?
291
00:21:11,813 --> 00:21:13,357
Antonio, antonio!
292
00:21:16,318 --> 00:21:18,487
Quer ir para onde?
293
00:21:45,222 --> 00:21:47,808
- Foi fantástico!
- Está bem! Está bem!
294
00:21:48,809 --> 00:21:50,686
Foi fantástico.
295
00:21:52,020 --> 00:21:54,648
Sabia que conseguiria!
296
00:21:54,815 --> 00:21:58,819
Um Presente tão especial como tu.
297
00:22:02,197 --> 00:22:03,407
Precisamos de uma foto!
298
00:22:03,574 --> 00:22:06,285
Toda a gente! Venha, venha, venha!
299
00:22:06,827 --> 00:22:10,455
É uma grande noite! É uma noite
perfeita!
300
00:22:12,165 --> 00:22:13,625
Todos juntos!
301
00:22:14,126 --> 00:22:16,962
La Familia Madrigal!
302
00:22:28,807 --> 00:22:32,186
Não fique chateado ou zangado.
303
00:22:34,396 --> 00:22:37,524
Não se sinta arrependido ou
triste.
304
00:22:38,942 --> 00:22:42,779
Ainda faço parte da família
Madrigal.
305
00:22:42,946 --> 00:22:46,700
E estou bem, estou totalmente
bem.
306
00:22:46,867 --> 00:22:50,996
Ficarei de lado enquanto
brilhas.
307
00:22:52,206 --> 00:22:56,460
Não estou bem, não estou bem.
308
00:22:56,710 --> 00:23:00,088
Não consigo mover as
montanhas.
309
00:23:00,255 --> 00:23:03,842
Não posso fazer florescer
flores.
310
00:23:04,051 --> 00:23:08,722
Não aguento mais uma noite no meu
quarto.
311
00:23:08,889 --> 00:23:11,642
À espera de um milagre
312
00:23:11,808 --> 00:23:15,270
Não consigo curar o que está
partido.
313
00:23:15,437 --> 00:23:19,149
Não se pode controlar a chuva
matinal ou um furacão.
314
00:23:19,316 --> 00:23:23,737
Não se pode manter baixo a dor
invisível não dita
315
00:23:23,904 --> 00:23:26,949
Sempre à espera de um milagre Um
milagre
316
00:23:27,115 --> 00:23:30,744
Sempre andando sozinho
317
00:23:31,036 --> 00:23:34,623
Sempre a querer mais
318
00:23:34,790 --> 00:23:39,294
Como se ainda estivesse naquela
porta ansiando para brilhar
319
00:23:39,461 --> 00:23:42,214
Como todos vocês brilham
320
00:23:42,381 --> 00:23:45,884
Só preciso de uma mudança.
321
00:23:46,051 --> 00:23:49,638
Só preciso de uma
oportunidade.
322
00:23:49,847 --> 00:23:56,353
Tudo o que sei é que não posso
ficar de lado.
323
00:23:56,520 --> 00:24:00,941
Abre os olhos.
324
00:24:01,149 --> 00:24:04,736
Eu movia as montanhas.
325
00:24:04,903 --> 00:24:08,740
Faça crescer novas árvores e
flores
326
00:24:08,907 --> 00:24:12,995
Alguém, por favor, diga-me para
onde vou.
327
00:24:13,161 --> 00:24:16,039
Estou à espera de um milagre Um
milagre
328
00:24:16,456 --> 00:24:19,376
Eu curaria o que está partido.
329
00:24:19,877 --> 00:24:23,755
Mostre a esta família algo
novo
330
00:24:23,922 --> 00:24:28,051
Quem sou dentro, o que posso
fazer?
331
00:24:28,260 --> 00:24:31,263
Estou farto de esperar por um
milagre.
332
00:24:31,805 --> 00:24:35,225
Estou pronto, estou pronto.
333
00:24:35,392 --> 00:24:39,271
Tenho sido paciente, firme e
firme
334
00:24:39,438 --> 00:24:43,567
Abençoa-me agora como nos
abençoaste há tantos anos atrás
335
00:24:43,734 --> 00:24:47,946
Quando nos deu um milagre
336
00:24:49,615 --> 00:24:54,870
Cheguei tarde para um milagre?
337
00:25:20,479 --> 00:25:21,438
A Casita?
338
00:26:28,213 --> 00:26:29,756
Vamos, Abuela!
339
00:26:33,135 --> 00:26:36,680
A casa está em perigo! A casa está
em perigo!
340
00:26:37,514 --> 00:26:40,601
Os azulejos estavam a cair, e havia
rachaduras por todo o lado.
341
00:26:40,767 --> 00:26:42,477
E a vela quase se acendou.
342
00:26:45,105 --> 00:26:46,356
Mostra-me.
343
00:26:50,027 --> 00:26:51,445
O que é que se passa?
344
00:26:53,614 --> 00:26:55,073
Não, isto é...
345
00:26:56,283 --> 00:26:58,118
As fendas estavam lá.
346
00:26:59,203 --> 00:27:01,371
Estavam por todo o lado.
347
00:27:01,538 --> 00:27:04,791
A casa estava em apuros, a vela
estava...
348
00:27:05,792 --> 00:27:07,294
Abuela, prometo...
349
00:27:07,461 --> 00:27:08,504
Já chega.
350
00:27:11,173 --> 00:27:14,176
Não há nada de errado com La Casa
Madrigal.
351
00:27:14,343 --> 00:27:16,553
A magia é forte.
352
00:27:17,012 --> 00:27:18,972
Assim como as bebidas.
353
00:27:19,223 --> 00:27:21,225
Por favor! Música, música!
354
00:27:35,864 --> 00:27:38,242
Se estava tudo na minha cabeça, como
é que cortei a minha mão?
355
00:27:38,617 --> 00:27:40,994
Nunca arruinaria a noite do Antonio.
356
00:27:41,453 --> 00:27:43,080
É mesmo isso que pensas?
357
00:27:43,247 --> 00:27:46,875
O que acho é que hoje foi muito
difícil para ti.
358
00:27:47,042 --> 00:27:48,210
Isso é...
359
00:27:49,002 --> 00:27:51,505
Estava a cuidar da família.
360
00:27:51,713 --> 00:27:55,008
E posso não ser super forte como a
Luisa...
361
00:27:55,175 --> 00:27:58,512
ou sem esforço perfeito como
señorita perfecta Isabela...
362
00:27:58,679 --> 00:28:01,139
que nunca teve um mau dia de cabelo,
mas...
363
00:28:02,432 --> 00:28:03,684
o que quer que seja.
364
00:28:09,189 --> 00:28:12,359
Gostaria que pudesse ver-se como eu.
365
00:28:12,526 --> 00:28:16,113
És perfeita assim.
366
00:28:16,280 --> 00:28:20,367
És tão especial como qualquer outra
pessoa desta família.
367
00:28:22,202 --> 00:28:25,247
Acabaste de curar a minha mão com um
arepa con queso.
368
00:28:25,414 --> 00:28:30,043
Curei a tua mão com o meu amor pela
minha filha...
369
00:28:30,210 --> 00:28:31,920
com o seu cérebro maravilhoso...
370
00:28:32,421 --> 00:28:34,840
- e grande coração, óculos
frescos...
- Parem, parem!
371
00:28:35,007 --> 00:28:36,091
O Mamá!
372
00:28:37,467 --> 00:28:39,636
Sei o que vi.
373
00:28:44,975 --> 00:28:47,603
Mira, o meu irmão Bruno perdeu o
rumo nesta família.
374
00:28:49,479 --> 00:28:51,315
Não quero o mesmo para ti.
375
00:28:53,192 --> 00:28:54,443
Durma um pouco.
376
00:28:55,319 --> 00:28:57,237
Vai se sentir melhor amanhã.
377
00:29:42,324 --> 00:29:44,159
Pedro, pedro.
378
00:29:45,452 --> 00:29:47,037
Eu preciso de ti.
379
00:29:48,413 --> 00:29:50,499
Rachaduras na nossa casita.
380
00:29:52,459 --> 00:29:56,547
Se a nossa família soubesse o quão
vulneráveis somos realmente...
381
00:29:58,173 --> 00:30:00,759
Se o nosso milagre está a morrer...
382
00:30:03,846 --> 00:30:07,349
Não podemos perder a nossa casa de
novo.
383
00:30:10,269 --> 00:30:11,937
Porque é que isto está a acontecer?
384
00:30:14,106 --> 00:30:15,232
Abre os meus olhos.
385
00:30:17,234 --> 00:30:21,488
Se a resposta está aqui, ajude-me a
encontrá-la.
386
00:30:22,155 --> 00:30:25,242
Ajude-me a proteger a nossa família.
387
00:30:25,659 --> 00:30:29,538
Ajude-me a salvar o nosso milagre.
388
00:30:39,006 --> 00:30:40,799
Vou salvar o milagre.
389
00:30:48,807 --> 00:30:51,560
Esperem, tenho de fazer isto. Como
salvo um milagre?
390
00:30:53,520 --> 00:30:56,648
Eu sei o que está a acontecer ao
milagre.
391
00:30:58,650 --> 00:31:00,235
Não faço ideia.
392
00:31:00,402 --> 00:31:06,283
Mas há uma pessoa nesta família que
ouve tudo sobre tudo.
393
00:31:06,450 --> 00:31:08,660
Então, se alguém soubesse o que
há de errado com a magia...
394
00:31:08,827 --> 00:31:09,661
Ei!
395
00:31:09,745 --> 00:31:10,579
... É ela.
396
00:31:10,787 --> 00:31:11,872
Dolores.
397
00:31:12,039 --> 00:31:13,916
Sabes, de todos os meus primos mais
velhos, és, tipo, o meu primo
favorito...
398
00:31:14,082 --> 00:31:15,417
por isso, sinto que posso falar
contigo sobre qualquer coisa...
399
00:31:15,584 --> 00:31:17,252
então pode falar comigo sobre
qualquer coisa.
400
00:31:17,419 --> 00:31:20,380
Como o problema com a magia de ontem
à noite que ninguém parecia
preocupar-se...
401
00:31:20,547 --> 00:31:22,883
Mas talvez tenhas ouvido falar disso,
talvez eu deva saber.
402
00:31:23,050 --> 00:31:26,470
O Camilo! Pare de fingir que é
Dolores para que possa ter segundos.
403
00:31:27,346 --> 00:31:28,472
Vale a pena tentar.
404
00:31:31,517 --> 00:31:34,353
O único preocupado com a magia és
tu...
405
00:31:34,520 --> 00:31:36,438
e os ratos falando nas paredes.
406
00:31:37,356 --> 00:31:40,984
E Luisa, ouvi o olho dela tremer a
noite toda.
407
00:31:43,362 --> 00:31:44,363
Pronto.
408
00:31:44,530 --> 00:31:47,491
Todos para a mesa! Vamos, vamos.
409
00:31:53,872 --> 00:31:55,541
- Luisa, luisa.
- Família, família.
410
00:31:55,958 --> 00:32:02,172
Estamos todos gratos pelo maravilhoso
novo presente do Antonio.
411
00:32:02,339 --> 00:32:04,383
Disse-lhes para aquecerem o vosso
lugar.
412
00:32:04,591 --> 00:32:06,510
Obrigado, Toñito.
413
00:32:06,677 --> 00:32:09,972
Tenho certeza que hoje encontraremos
uma maneira de dar bom uso às suas
bênçãos.
414
00:32:10,138 --> 00:32:12,140
Luisa, a Dolores diz que estás a
passar-te.
415
00:32:12,349 --> 00:32:14,810
Qualquer hipótese de saberes alguma
coisa sobre a noite passada com a
magia...
416
00:32:15,143 --> 00:32:16,311
- Tu!
- Mirabel, mirabel!
417
00:32:16,937 --> 00:32:18,605
- Se não pode prestar atenção, eu
ajudo-o.
- Na verdade...
418
00:32:18,772 --> 00:32:20,023
A Casita!
419
00:32:22,401 --> 00:32:23,652
Como estava a dizer...
420
00:32:24,486 --> 00:32:27,364
nunca devemos tomar o nosso milagre
como garantido...
421
00:32:28,031 --> 00:32:30,576
então hoje vamos trabalhar o dobro
do que.
422
00:32:30,742 --> 00:32:32,578
- Mm-hmm. Vou ajudar a Luisa.
- Pare, não me deixe.
423
00:32:33,745 --> 00:32:36,290
Primeiro, um anúncio.
424
00:32:36,456 --> 00:32:40,961
Falei com os Guzmáns sobre a
proposta de Mariano à Isabela.
425
00:32:41,128 --> 00:32:43,046
Dolores, temos um encontro?
426
00:32:43,213 --> 00:32:45,883
Hoje à noite. Quer cinco bebés.
427
00:32:46,049 --> 00:32:47,259
Que maravilha!
428
00:32:47,426 --> 00:32:51,054
Um jovem tão bom com a nossa
perfeita Isabela...
429
00:32:51,221 --> 00:32:54,683
trará uma nova geração de
bênçãos mágicas...
430
00:32:54,850 --> 00:32:57,561
e tornar ambas as nossas famílias
mais fortes.
431
00:33:00,147 --> 00:33:03,233
Está bem. A nossa comunidade está a
contar connosco.
432
00:33:03,400 --> 00:33:05,402
La Familia Madrigal!
433
00:33:05,569 --> 00:33:06,862
La Familia Madrigal!
434
00:33:07,029 --> 00:33:08,030
La Familia Madrigal!
435
00:33:08,238 --> 00:33:09,781
Luisa. O que é que se passa?
436
00:33:13,619 --> 00:33:15,037
- Desculpa.
- Qual é o seu problema?
437
00:33:15,204 --> 00:33:16,371
Ei! Luisa, a espera!
438
00:33:22,336 --> 00:33:24,922
- Luisa, pode redirecionar o rio?
- É para já.
439
00:33:25,088 --> 00:33:27,841
- Luisa, os burros saíram de novo.
- Nele.
440
00:33:32,971 --> 00:33:33,805
Luisa, luisa!
441
00:33:34,431 --> 00:33:35,474
Espera um segundo!
442
00:33:36,225 --> 00:33:37,476
Tem que me falar da magia.
443
00:33:37,643 --> 00:33:39,394
O que é que se passa? O que está a
esconder?
444
00:33:39,561 --> 00:33:43,315
Nada, nada. Tenho muitas tarefas, por
isso devias ir para casa.
445
00:33:43,482 --> 00:33:45,317
Luisa, a minha casa está inclinada
para...
446
00:33:45,609 --> 00:33:47,819
A Dolores disse que o teu olho estava
a tremer, e nunca se contrai.
447
00:33:47,986 --> 00:33:49,279
Algo está te deixando nervoso.
448
00:33:49,446 --> 00:33:51,907
Ei, mexa-se. Vais obrigar-me a largar
um burro.
449
00:33:52,324 --> 00:33:53,325
Luisa, pode...
450
00:33:54,368 --> 00:33:56,787
- Diga-me o que é.
- Não há nada a dizer.
451
00:33:56,954 --> 00:33:58,997
Está obviamente preocupado com
alguma coisa.
452
00:33:59,164 --> 00:34:01,083
Luisa, se sabes o que está a magoar
a magia...
453
00:34:01,250 --> 00:34:02,960
e piora, porque não me dizes o que
se passa...
454
00:34:03,168 --> 00:34:04,586
Não se passa nada!
455
00:34:06,004 --> 00:34:07,673
Uau, desculpa.
456
00:34:08,382 --> 00:34:10,342
Aquilo esgueirou-se lá fora. O que
quis dizer foi...
457
00:34:10,717 --> 00:34:12,010
Por que haveria algo de errado?
458
00:34:12,344 --> 00:34:13,469
Estou totalmente bem. A magia está
boa.
459
00:34:13,679 --> 00:34:16,473
Luisa está bem. Não estou nervoso.
460
00:34:17,474 --> 00:34:19,101
O teu olho está a fazer a coisa...
461
00:34:19,268 --> 00:34:22,062
Eu sou o forte que não estou
nervoso
462
00:34:22,228 --> 00:34:24,565
Sou tão duro como a crosta da
Terra.
463
00:34:26,149 --> 00:34:26,984
Está bem.
464
00:34:27,150 --> 00:34:29,945
Movo montanhas, mudo igrejas
465
00:34:30,112 --> 00:34:32,697
E eu brilho porque sei qual é o
meu valor
466
00:34:32,864 --> 00:34:35,074
Claro, quero dizer... Para onde vai?
467
00:34:35,242 --> 00:34:37,953
Não pergunto o quanto o trabalho
é difícil.
468
00:34:38,120 --> 00:34:41,581
Tem uma superfície áspera e
indestrutível Diamantes e platina
469
00:34:41,748 --> 00:34:42,958
Eu os encontro eu achatá-los
470
00:34:43,125 --> 00:34:45,710
Eu tomo o que me é entregue,
quebrei o que é exigido.
471
00:34:45,878 --> 00:34:51,300
Mas debaixo da superfície,
sinto-me enjoado como um caminhante
de corda bamba num circo de três
anéis.
472
00:34:51,466 --> 00:34:54,636
Sob a superfície foi Hércules
sempre como
473
00:34:54,803 --> 00:34:56,597
"Não quero lutar com Cerberus"
474
00:34:56,763 --> 00:34:58,265
Sob a superfície
475
00:34:58,432 --> 00:35:01,768
Tenho certeza que sou inútil se
não posso ser útil.
476
00:35:01,935 --> 00:35:03,187
Uma falha ou uma rachadura
477
00:35:03,353 --> 00:35:05,564
A palha na pilha que parte as
costas do camelo
478
00:35:05,731 --> 00:35:07,065
O que parte as costas do
camelo?
479
00:35:07,232 --> 00:35:10,485
É pressão como um gotejamento,
gotejamento, gotejamento que nunca
vai parar
480
00:35:10,986 --> 00:35:11,987
Uau
481
00:35:12,654 --> 00:35:15,616
Pressão que vai dar gorjeta,
gorjeta, gorjeta Até que vás
rebentar
482
00:35:16,200 --> 00:35:17,701
Uau
483
00:35:17,910 --> 00:35:20,245
Dá-o à tua irmã, a tua irmã é
mais velha.
484
00:35:20,412 --> 00:35:23,332
Dê-lhe todas as coisas pesadas
que não podemos suportar
485
00:35:23,498 --> 00:35:27,211
Quem sou eu se não posso correr
com a bola?
486
00:35:27,419 --> 00:35:31,548
Se eu cair à pressão como um
aperto, aperto, aderência e não vai
largar
487
00:35:32,257 --> 00:35:33,300
Uau
488
00:35:34,051 --> 00:35:37,012
Pressão como um tique, tique,
tique até que esteja pronto para
explodir
489
00:35:37,721 --> 00:35:39,181
Uau
490
00:35:39,348 --> 00:35:41,934
Dá-o à tua irmã, a tua irmã é
mais forte.
491
00:35:42,100 --> 00:35:44,561
Veja se aguenta um pouco mais.
492
00:35:44,728 --> 00:35:47,940
Quem sou eu se não posso carregar
tudo?
493
00:35:48,106 --> 00:35:49,900
Se eu vacilar
494
00:35:50,067 --> 00:35:51,401
Sob a superfície
495
00:35:51,568 --> 00:35:55,447
Escondo os meus nervos e piora,
preocupo-me que algo nos magoe.
496
00:35:55,614 --> 00:35:57,032
Sob a superfície
497
00:35:57,199 --> 00:36:00,744
O navio não desvia como ouviu o
tamanho do iceberg
498
00:36:00,911 --> 00:36:03,830
Sob a superfície penso sobre o
meu propósito
499
00:36:03,997 --> 00:36:07,125
Posso de alguma forma preservar
isto? Alinhe os dominós
500
00:36:07,292 --> 00:36:09,920
Um vento leve sopra Tenta-se
impedi-lo de topplin'
501
00:36:10,087 --> 00:36:12,130
Mas continua e continua, mas
espera
502
00:36:13,048 --> 00:36:15,050
Se eu pudesse tremer
503
00:36:15,717 --> 00:36:19,847
O peso esmagador das
expectativas
504
00:36:20,013 --> 00:36:23,350
Isso libertaria algum espaço para
a alegria
505
00:36:23,600 --> 00:36:25,894
Ou relaxamento?
506
00:36:26,395 --> 00:36:30,983
Ou um simples prazer Em vez disso,
medimos
507
00:36:31,900 --> 00:36:37,030
Esta pressão crescente continua a
crescer
508
00:36:37,197 --> 00:36:43,245
Continue, porque tudo o que
sabemos é
509
00:36:43,412 --> 00:36:46,874
Pressão como um gotejamento,
gotejamento, gotejamento que nunca
vai parar
510
00:36:47,040 --> 00:36:48,041
Uau
511
00:36:48,792 --> 00:36:52,004
Pressão que vai dar gorjeta,
gorjeta, gorjeta Até que vás
rebentar
512
00:36:52,421 --> 00:36:53,881
Uau
513
00:36:54,047 --> 00:36:56,175
Dá-o à tua irmã, não dói.
514
00:36:56,341 --> 00:36:59,178
E ver se consegue lidar com todos
os encargos familiares.
515
00:36:59,386 --> 00:37:02,723
Veja como ela dobra e dobra mas
nunca quebra
516
00:37:04,516 --> 00:37:06,018
Sem erros
517
00:37:06,185 --> 00:37:09,188
Apenas pressão como um aperto,
aderência, aderência e não vai
largar
518
00:37:09,438 --> 00:37:10,689
Uau
519
00:37:11,481 --> 00:37:14,484
Pressão como um tique, tique,
tique até que esteja pronto para
explodir
520
00:37:15,110 --> 00:37:16,486
Uau
521
00:37:16,653 --> 00:37:19,323
Dá-o à tua irmã e nunca te
admiras.
522
00:37:19,531 --> 00:37:21,950
Se a mesma pressão te tivesse
puxado para baixo
523
00:37:22,117 --> 00:37:25,120
Quem sou eu se não tiver o que é
preciso?
524
00:37:25,287 --> 00:37:28,332
Sem fissuras Sem pausas
525
00:37:28,498 --> 00:37:30,334
Sem erros Sem pressão
526
00:37:39,384 --> 00:37:42,679
Acho que estás a carregar
demasiado...
527
00:37:44,014 --> 00:37:46,183
Talvez tenha exagerado.
528
00:37:46,350 --> 00:37:47,643
Sim, o que é que se pode
529
00:37:48,560 --> 00:37:50,771
Há algo que deve saber.
530
00:37:50,938 --> 00:37:53,649
Ontem à noite, quando viu as
rachaduras...
531
00:37:53,941 --> 00:37:56,693
Senti-me... fraco.
532
00:37:57,528 --> 00:37:58,779
O que é que se passa?
533
00:37:58,946 --> 00:38:01,031
- Luisa, luisa! Os burros!
- Nele!
534
00:38:01,198 --> 00:38:02,783
Alto, alto, alto. Como assim?
535
00:38:03,116 --> 00:38:04,493
O que achas que está a prejudicar a
magia?
536
00:38:04,660 --> 00:38:07,204
Não sei, mas ouvi os adultos uma vez.
537
00:38:07,371 --> 00:38:09,081
Antes de Tío Bruno sair...
538
00:38:09,248 --> 00:38:11,917
tinha uma visão terrível.
539
00:38:12,209 --> 00:38:14,837
Tío Bruno? O que tinha na sua
visão?
540
00:38:15,003 --> 00:38:17,673
Ninguém sabe. Nunca o encontraram.
541
00:38:17,840 --> 00:38:21,301
Mas se há algo de errado com a
magia, comece com a torre do Bruno.
542
00:38:21,468 --> 00:38:22,678
Encontra essa visão.
543
00:38:23,178 --> 00:38:26,765
Esperem, não se! Como se encontra
uma visão? O que estou à procura?
544
00:38:27,766 --> 00:38:29,893
Se o encontrar, saberá.
545
00:38:30,060 --> 00:38:31,228
Mas tenha cuidado.
546
00:38:31,395 --> 00:38:34,356
Aquele lugar está fora dos limites
por uma razão.
547
00:38:35,816 --> 00:38:37,317
Uma combinação tão perfeita.
548
00:38:37,484 --> 00:38:38,485
Tão perfeito.
549
00:38:38,652 --> 00:38:40,612
E tão bom para o encanto.
550
00:38:59,840 --> 00:39:01,133
A Casita.
551
00:39:02,050 --> 00:39:05,470
Pode desligar a areia?
552
00:39:08,807 --> 00:39:12,060
Não pode ajudar aqui?
553
00:39:14,479 --> 00:39:15,647
Eu fico bem.
554
00:39:16,315 --> 00:39:17,941
Tenho de fazer isto.
555
00:39:18,108 --> 00:39:20,694
Para ti, para a Abuela...
556
00:39:21,361 --> 00:39:23,197
Talvez um pouco para mim.
557
00:39:24,531 --> 00:39:26,992
"Encontre a visão, salve o..."
558
00:39:49,473 --> 00:39:50,474
Ah, olá.
559
00:39:51,642 --> 00:39:53,101
Muitas escadas...
560
00:39:53,769 --> 00:39:55,687
mas pelo menos terei um amigo.
561
00:39:55,854 --> 00:39:57,898
Não. Voou imediatamente.
562
00:39:59,691 --> 00:40:00,984
Está bem.
563
00:40:01,151 --> 00:40:03,403
Bem-vindo à família Madrigal.
564
00:40:04,112 --> 00:40:06,990
Há tantas escadas na casa
Madrigal.
565
00:40:07,741 --> 00:40:13,121
Achas que haveria outra maneira de
ficar tão alto porque somos
mágicos, mas não.
566
00:40:13,372 --> 00:40:15,457
Mágico quantas escadas cabem aqui!
567
00:40:15,624 --> 00:40:18,252
Bruno, o teu quarto é o pior!
568
00:40:28,887 --> 00:40:30,055
Vá lá...
569
00:40:33,976 --> 00:40:36,019
Está bem, eu consigo fazer isto.
570
00:41:32,618 --> 00:41:33,869
Desiste!
571
00:41:47,257 --> 00:41:48,425
Está vazio.
572
00:42:20,499 --> 00:42:22,251
O que está a prejudicar a magia?
573
00:42:55,033 --> 00:42:56,493
A mim.
574
00:44:02,768 --> 00:44:05,187
De onde vem com tanta pressa?
575
00:44:05,354 --> 00:44:06,480
Desculpa ter sido...
576
00:44:06,647 --> 00:44:08,190
O que tem no seu cabelo?
577
00:44:08,857 --> 00:44:09,983
O meu Presente!
578
00:44:10,609 --> 00:44:12,486
- Estou a perder o meu dom!
- O que é que se passa?
579
00:44:12,653 --> 00:44:15,572
A Mirabel e eu estávamos a ter uma
pequena conversa sobre eu carregar
demais.
580
00:44:15,739 --> 00:44:18,575
Tentei não carregar tanto, mas
apercebi-me que estava a deixar-me
para trás.
581
00:44:18,742 --> 00:44:20,410
E sabia que ia desiludir toda a gente.
582
00:44:20,577 --> 00:44:23,664
E senti-me muito mal, por isso estava
a agarrar todos os burros...
583
00:44:23,956 --> 00:44:27,251
Mas quando fui atirar os burros para
o celeiro, eles estavam...
584
00:44:27,417 --> 00:44:29,127
pesado!
585
00:44:31,922 --> 00:44:34,716
O que fizeste? O que lhe disseste?
586
00:44:34,925 --> 00:44:36,510
Nada, nada. Eu não...
587
00:44:36,677 --> 00:44:42,140
Mirabel, tenho de ir buscar os
Guzmáns para o noivado da Isabela.
588
00:44:42,933 --> 00:44:45,602
Afasta-te da Luisa até eu poder
falar com ela.
589
00:44:45,769 --> 00:44:48,397
Esta noite, não podemos ter mais
problemas.
590
00:44:48,730 --> 00:44:51,733
E o que quer que estejas a fazer,
para de o fazer.
591
00:45:01,326 --> 00:45:03,370
Por que estou na sua visão, Bruno?
592
00:45:05,622 --> 00:45:07,249
Tía, tía! Jesus, o que é que se
está a fazer?
593
00:45:07,416 --> 00:45:09,334
Desculpa, não queria...
594
00:45:09,668 --> 00:45:11,336
Shoo, shoo, shoo!
595
00:45:12,713 --> 00:45:14,590
Só queria saber as últimas coisas
do Toñito...
596
00:45:14,756 --> 00:45:17,801
e depois ouvi o nome que não falamos.
597
00:45:18,343 --> 00:45:22,264
Ótimo. Agora estou a trovejar, e
esse trovão vai levar a um
chuvisco...
598
00:45:22,431 --> 00:45:24,266
e um chuvisco levará a um borrifo...
599
00:45:24,766 --> 00:45:27,477
Céu limpo, céu limpo.
600
00:45:28,896 --> 00:45:30,731
Céu limpo.
601
00:45:32,274 --> 00:45:33,901
Tía Pepa? Se...
602
00:45:35,736 --> 00:45:40,657
Se tivesse uma visão sobre alguém,
o que significaria para eles?
603
00:45:40,824 --> 00:45:42,534
Não falamos do Bruno.
604
00:45:42,701 --> 00:45:46,455
Eu sei. É hipoteticamente, se ele te
viu...
605
00:45:46,622 --> 00:45:49,499
Mirabel, por favor, temos de nos
preparar para os Guzmáns.
606
00:45:49,666 --> 00:45:52,836
Só quero saber se foi geralmente
positivo ou menos positivo...
607
00:45:53,003 --> 00:45:54,713
- Foi um pesadelo!
- Félix, félix!
608
00:45:54,880 --> 00:45:56,590
Ela precisa de saber, Pepi, precisa
de saber.
609
00:45:56,757 --> 00:45:57,799
Não falamos do Bruno.
610
00:45:57,966 --> 00:46:00,385
Veria algo terrível. E depois...
611
00:46:01,720 --> 00:46:03,138
Bum! Ia acontecer.
612
00:46:03,305 --> 00:46:04,473
Não falamos do Bruno.
613
00:46:04,640 --> 00:46:06,266
E se não percebeste o que ele viu?
614
00:46:06,433 --> 00:46:09,853
Então é melhor descobrires, porque
estava a vir para ti.
615
00:46:10,437 --> 00:46:14,983
Não falamos do Bruno.
616
00:46:15,150 --> 00:46:18,862
Não falamos do Bruno.
617
00:46:19,863 --> 00:46:22,324
- Mas era o dia do meu
casamento.
- Era o dia do nosso casamento.
618
00:46:22,491 --> 00:46:26,245
Estávamos a preparar-nos e não
havia uma nuvem no céu.
619
00:46:26,411 --> 00:46:28,664
Não são permitidas nuvens no
céu
620
00:46:28,830 --> 00:46:32,376
Bruno entra com um sorriso
travesso
621
00:46:32,543 --> 00:46:33,710
Trovão
622
00:46:33,877 --> 00:46:35,921
Estás a contar a história ou
eu?
623
00:46:36,088 --> 00:46:37,881
Desculpa, mi vida Vai em
frente.
624
00:46:38,215 --> 00:46:40,676
Bruno diz que parece chuva
625
00:46:40,843 --> 00:46:42,594
Por que lhe contou?
626
00:46:42,761 --> 00:46:44,930
Ao fazê-lo, inunda o meu
cérebro.
627
00:46:45,138 --> 00:46:47,307
Abuela recebe o guarda-chuva
628
00:46:47,474 --> 00:46:49,852
Casado num furacão
629
00:46:50,018 --> 00:46:52,479
Que dia alegre, mas de qualquer
forma
630
00:46:52,646 --> 00:46:57,067
Não falamos do Bruno.
631
00:46:57,234 --> 00:47:00,404
Não falamos do Bruno.
632
00:47:00,571 --> 00:47:01,446
Ei
633
00:47:01,530 --> 00:47:03,532
Cresceu a viver com medo de Bruno
gaguejar ou tropeçar
634
00:47:03,699 --> 00:47:05,868
Posso sempre ouvi-lo murmurando e
murmurando
635
00:47:06,034 --> 00:47:08,871
Associo-o ao som da areia
caindo
636
00:47:10,539 --> 00:47:12,875
É um elevador pesado com um
Presente tão humilhante
637
00:47:13,041 --> 00:47:15,294
Sempre deixou Abuela e a família
a desmoronar-se.
638
00:47:15,460 --> 00:47:18,172
Lutando com profecias que não
conseguiam entender
639
00:47:18,338 --> 00:47:19,631
Percebes?
640
00:47:19,798 --> 00:47:23,969
Ratos de moldura de sete pés ao
longo das costas
641
00:47:24,136 --> 00:47:28,599
Quando ele chama o teu nome, tudo
se desvanece para preto.
642
00:47:28,765 --> 00:47:32,936
Sim, ele vê os teus sonhos e
festeja nos teus gritos.
643
00:47:34,479 --> 00:47:38,859
Não falamos do Bruno.
644
00:47:39,026 --> 00:47:43,155
Não falamos do Bruno.
645
00:47:43,447 --> 00:47:47,075
Disse-me que o meu peixe morreria
no dia seguinte morto.
646
00:47:47,242 --> 00:47:48,243
Não, não
647
00:47:48,410 --> 00:47:51,663
Ele disse-me que ia deixar crescer
um intestino e tal como ele disse.
648
00:47:51,830 --> 00:47:54,666
- Não, não
- Disse que todo o meu cabelo
desapareceria.
649
00:47:54,833 --> 00:47:56,418
Agora olha para a minha cabeça
650
00:47:56,585 --> 00:47:57,586
Não, não
651
00:47:57,753 --> 00:48:01,215
O teu destino está selado quando
a tua profecia é lida.
652
00:48:01,924 --> 00:48:05,511
Ele disse-me que a vida dos meus
sonhos
653
00:48:05,677 --> 00:48:09,723
Seria prometido e um dia seria
meu
654
00:48:11,183 --> 00:48:14,811
Ele disse-me que o meu poder ia
crescer.
655
00:48:14,978 --> 00:48:18,273
Como as uvas que prosperam na
videira
656
00:48:18,982 --> 00:48:20,526
Mariano está a caminho.
657
00:48:20,692 --> 00:48:24,530
Ele disse-me que o homem dos meus
sonhos
658
00:48:24,696 --> 00:48:27,157
Estaria fora de alcance
659
00:48:27,324 --> 00:48:29,826
Noiva a outro
660
00:48:30,285 --> 00:48:32,955
- É como se o ouvisse agora.
- Ei, sis.
661
00:48:33,997 --> 00:48:37,292
Não quero ouvir-te.
662
00:48:37,751 --> 00:48:39,670
Posso ouvi-lo agora.
663
00:48:39,837 --> 00:48:43,549
Bruno sim, sobre o Bruno.
664
00:48:43,715 --> 00:48:48,262
Preciso mesmo de saber sobre o
Bruno Dá-me a verdade e toda a
verdade, Bruno.
665
00:48:48,428 --> 00:48:51,098
Isabela, o seu namorado está
aqui!
666
00:48:51,265 --> 00:48:53,267
Hora do jantar.
667
00:48:53,475 --> 00:48:56,895
- Era o dia do meu casamento.
- Era o dia do nosso casamento.
668
00:48:57,145 --> 00:49:02,901
- E não havia uma nuvem no
céu
- Não são permitidas nuvens no céu
669
00:49:02,985 --> 00:49:06,154
Ele disse-me que o meu poder ia
crescer.
670
00:49:06,321 --> 00:49:09,616
- Trovão
- Estás a contar a história ou eu?
671
00:49:09,825 --> 00:49:11,785
Mariano está a caminho.
672
00:49:11,952 --> 00:49:15,956
- Bruno diz que parece chuva
- Por que lhe contou?
673
00:49:16,123 --> 00:49:20,752
- Ao fazê-lo, inunda o meu
cérebro.
- Abuela recebe o guarda-chuva
674
00:49:20,919 --> 00:49:23,755
Casado num furacão
675
00:49:25,507 --> 00:49:28,302
Está aqui, não fales do
Bruno-no.
676
00:49:28,510 --> 00:49:31,138
Por que falei do Bruno?
677
00:49:31,346 --> 00:49:33,098
Nem uma palavra sobre Bruno.
678
00:49:33,265 --> 00:49:35,475
Nunca devia ter falado do
Bruno.
679
00:49:37,561 --> 00:49:40,397
Miraboo, miraboo! Tem as calças de
festa vestidas? Porque eu...
680
00:49:46,653 --> 00:49:48,989
Entrei na torre do Bruno.
681
00:49:49,156 --> 00:49:50,616
Encontrei a sua última visão. A
família está em apuros.
682
00:49:50,782 --> 00:49:52,826
A magia está a morrer. A casa está
a partir-se, o presente da Luisa
está a desaparecer.
683
00:49:52,993 --> 00:49:55,829
E acho que é tudo por minha causa?
684
00:49:59,333 --> 00:50:00,417
Pá?
685
00:50:03,921 --> 00:50:06,965
Não dizemos nada. Abuela quer que
esta noite seja perfeita.
686
00:50:07,132 --> 00:50:09,760
Até os Guzmán saírem, não invadiu
a torre do Bruno.
687
00:50:09,927 --> 00:50:11,929
A magia não está a morrer. A casa
não está arrombar.
688
00:50:12,095 --> 00:50:13,639
O dom da Luisa não está a
desaparecer.
689
00:50:13,805 --> 00:50:16,433
Ninguém vai saber. Apenas aja
normalmente.
690
00:50:16,600 --> 00:50:18,852
Ninguém tem de saber.
691
00:50:21,813 --> 00:50:23,440
Eu sei.
692
00:50:25,442 --> 00:50:26,652
Vai contar a todos.
693
00:50:26,818 --> 00:50:28,529
Hora de comer!
694
00:50:30,072 --> 00:50:34,868
Os Guzmáns e os Madrigals juntos
serão tão bons para o encanto.
695
00:50:35,035 --> 00:50:39,331
Sim. Então, esperemos que esta noite
não seja um desastre horrível.
696
00:50:40,082 --> 00:50:41,834
Para uma noite perfeita!
697
00:50:51,552 --> 00:50:52,970
O abacate?
698
00:50:58,559 --> 00:51:00,769
O Camilo. Conserte o seu rosto.
699
00:51:01,937 --> 00:51:02,938
Água?
700
00:51:07,943 --> 00:51:08,819
A Mirabel.
701
00:51:09,987 --> 00:51:11,572
O creme, por favor?
702
00:51:11,780 --> 00:51:13,407
Pá, o creme?
703
00:51:17,077 --> 00:51:18,495
... A visão do Bruno.
704
00:51:19,246 --> 00:51:21,331
Pepa, a nuvem.
705
00:51:21,498 --> 00:51:23,876
Céu limpo, céu limpo, céu limpo.
706
00:51:25,127 --> 00:51:27,045
A visão do Bruno.
707
00:51:32,259 --> 00:51:33,343
O Mirabel?
708
00:51:34,636 --> 00:51:35,846
Tudo bem?
709
00:51:36,847 --> 00:51:39,057
Está tudo ótimo. Só está
entusiasmada.
710
00:51:39,224 --> 00:51:40,851
Para que peça em casamento. O que
deveria fazer!
711
00:51:41,018 --> 00:51:42,644
- Sim, é um trabalho.
- O mais rápido que puder.
712
00:51:43,145 --> 00:51:44,646
Na verdade, ia...
713
00:51:44,813 --> 00:51:46,523
Na verdade, ias fazê-lo. Ótimo!
714
00:51:49,443 --> 00:51:52,446
Bem, já que todos aqui têm um
talento...
715
00:51:52,613 --> 00:51:55,115
meu Mariano queria começar com uma
canção!
716
00:51:55,282 --> 00:51:58,160
Luisa, pode trazer o piano?
717
00:51:58,827 --> 00:52:00,078
Está bem.
718
00:52:01,788 --> 00:52:05,209
Na verdade, é tradição familiar
cantar depois.
719
00:52:07,503 --> 00:52:11,423
Isabela, a mais graciosa de todos os
Madrigals.
720
00:52:14,301 --> 00:52:15,552
Está a ir muito bem.
721
00:52:15,886 --> 00:52:19,806
A flor mais perfeita em todo este
encanto...
722
00:52:19,973 --> 00:52:20,807
Não!
723
00:52:29,525 --> 00:52:31,318
Quer se casar...
724
00:52:31,485 --> 00:52:32,569
Não!
725
00:52:36,448 --> 00:52:38,534
O que é que está a acontecer?
726
00:52:38,700 --> 00:52:40,160
Mirabel encontrou a visão de Bruno.
Está dentro.
727
00:52:40,327 --> 00:52:42,663
Ela vai destruir a magia e agora,
estamos todos condenados!
728
00:53:12,776 --> 00:53:15,153
Abuela, por favor! Tem de haver
uma explicação.
729
00:53:15,320 --> 00:53:16,613
Eu odeio-te!
730
00:53:16,822 --> 00:53:18,448
- Sou um falhado!
- Luisa, luisa!
731
00:53:18,615 --> 00:53:19,700
O que fizeste?
732
00:53:19,867 --> 00:53:24,121
Não estou a fazer nada! É a visão
do Bruno!
733
00:53:30,002 --> 00:53:34,506
A magia é forte! Tudo vai bem!
734
00:53:34,673 --> 00:53:37,092
Somos os Madrigals!
735
00:53:37,426 --> 00:53:38,802
Mirabel, mirabel!
736
00:54:33,690 --> 00:54:34,775
Ei!
737
00:54:50,582 --> 00:54:53,836
Está tudo bem, mami. Respiração
profunda, respiração profunda.
738
00:54:57,673 --> 00:54:58,549
Parem, parem!
739
00:55:00,759 --> 00:55:02,010
Parem, parem!
740
00:55:24,992 --> 00:55:26,618
Não! Não!
741
00:55:26,785 --> 00:55:28,912
Ajuda! Ajuda...
742
00:55:29,204 --> 00:55:31,248
A Casita! A Casita!
743
00:55:32,416 --> 00:55:33,584
Ajuda-me!
744
00:55:34,001 --> 00:55:35,002
Ajuda-me!
745
00:55:40,340 --> 00:55:41,383
Está muito suado.
746
00:55:45,888 --> 00:55:46,722
Oh, não!
747
00:56:00,611 --> 00:56:01,862
- Adeus.
- O que é que se passa?
748
00:56:02,029 --> 00:56:03,614
Não. Esperar!
749
00:56:03,780 --> 00:56:05,115
Esperem, não se! Esperem, não se!
750
00:56:05,866 --> 00:56:06,992
Por que teve a visão?
751
00:56:07,159 --> 00:56:08,243
Bater, bater, bater, bater, bater.
Bater na madeira.
752
00:56:08,410 --> 00:56:09,661
O que é que isso significa?
753
00:56:09,828 --> 00:56:11,830
Foi por isso que voltou ou...?
754
00:56:12,706 --> 00:56:13,665
Tío Bruno?
755
00:56:13,832 --> 00:56:15,584
Bater, bater, bater, bater, bater.
Bater na madeira.
756
00:56:15,834 --> 00:56:18,921
Nunca devias ter visto essa visão.
Ninguém estava.
757
00:56:19,087 --> 00:56:20,923
- Mas...
- Um pouco de sal.
758
00:56:22,216 --> 00:56:23,217
O açúcar.
759
00:56:28,639 --> 00:56:29,473
Esperem, tenho de fazer isto.
760
00:56:30,265 --> 00:56:33,227
Esteve aqui a remendar as fendas?
761
00:56:34,186 --> 00:56:37,439
Oh, aquilo? Não, não, não. Tenho
medo de me aproximar dessas coisas.
762
00:56:37,606 --> 00:56:39,650
Todo o remendos é feito por Hernando.
763
00:56:39,816 --> 00:56:43,278
- Quem é Hernando?
- Sou Hernando e não tenho medo de
nada!
764
00:56:45,113 --> 00:56:46,615
Na verdade, sou eu.
765
00:56:47,074 --> 00:56:48,992
Costumava dizer que o meu verdadeiro
Dom era "representar".
766
00:56:50,911 --> 00:56:53,539
Sou Jorge. Eu faço o pacote.
767
00:56:55,666 --> 00:56:58,627
Há quanto tempo está aqui?
768
00:57:04,216 --> 00:57:05,759
Nunca te foste embora.
769
00:57:06,802 --> 00:57:10,097
Bem, deixei a minha torre, que era,
sabe, muitas escadas...
770
00:57:10,264 --> 00:57:12,850
e aqui, cozinha adjacente.
771
00:57:14,810 --> 00:57:17,020
Além disso, entretenimento grátis.
772
00:57:17,187 --> 00:57:19,106
Então, do que gosta? Gosta de
desporto?
773
00:57:19,565 --> 00:57:22,150
Programas de jogos? As telenovelas?
774
00:57:23,819 --> 00:57:26,280
O amor deles nunca poderia ser.
775
00:57:26,446 --> 00:57:27,990
Eu não estou entendendo.
776
00:57:28,156 --> 00:57:30,033
Bem, porque ela é tia dele e tem
amnésia...
777
00:57:30,200 --> 00:57:32,077
Para não se lembrar que é tia dele.
778
00:57:32,244 --> 00:57:34,746
É como um tipo de...
779
00:57:34,913 --> 00:57:40,127
Não entendo por que se foi embora,
mas não foi embora.
780
00:57:40,919 --> 00:57:45,591
Bem, porque as montanhas ao redor do
encanto são bastante altas.
781
00:57:45,757 --> 00:57:49,636
E como eu disse, comida grátis e
tudo mais.
782
00:57:49,803 --> 00:57:51,889
Vocês adoram a comida de graça,
não é?
783
00:57:52,264 --> 00:57:54,641
Sempre com fome. Nunca satisfeito.
784
00:58:15,245 --> 00:58:18,123
O meu dom não estava a ajudar a
família...
785
00:58:18,290 --> 00:58:20,918
Mas amo a minha família, sabes?
786
00:58:21,543 --> 00:58:25,255
Só não sei como...
787
00:58:25,881 --> 00:58:28,342
Bem, de qualquer forma, acho que
devias ir, porque...
788
00:58:28,550 --> 00:58:30,677
Não tenho uma boa razão, mas se
tivesse, serias como...
789
00:58:30,886 --> 00:58:32,596
"Eu devia ir, porque é uma boa
razão."
790
00:58:34,598 --> 00:58:35,807
Por que estava na sua visão?
791
00:58:38,268 --> 00:58:39,645
Tío Bruno?
792
00:58:41,980 --> 00:58:45,984
Só queria deixar a família
orgulhosa de mim.
793
00:58:46,527 --> 00:58:47,778
Só uma vez.
794
00:58:49,905 --> 00:58:51,740
Mas se eu parar...
795
00:58:53,283 --> 00:58:55,619
Se estou a magoar a minha família...
796
00:58:56,495 --> 00:58:58,372
Diga-me.
797
00:58:59,498 --> 00:59:01,041
Não te posso dizer...
798
00:59:01,959 --> 00:59:03,877
porque não sei.
799
00:59:04,670 --> 00:59:09,049
Tive uma visão na noite em que não
recebeste o teu dom.
800
00:59:09,967 --> 00:59:11,552
Abuela preocupada com a magia.
801
00:59:11,718 --> 00:59:15,556
Então, ela implorou-me que
olhasse para o futuro. Veja o que
significava.
802
00:59:17,057 --> 00:59:20,269
E vi a magia em perigo.
803
00:59:21,144 --> 00:59:24,231
A nossa casa arrombar.
804
00:59:24,398 --> 00:59:28,235
E depois, e depois, e depois, eu
vi-te.
805
00:59:28,402 --> 00:59:31,989
Mas a visão era diferente.
Mudaria.
806
00:59:32,155 --> 00:59:35,409
E não houve uma única resposta.
Sem destino claro.
807
00:59:35,576 --> 00:59:38,537
Como se o teu futuro estivesse
indeciso.
808
00:59:39,454 --> 00:59:41,874
Mas eu sabia o que ia parecer. Eu
sabia o que todos iriam pensar...
809
00:59:42,040 --> 00:59:45,043
porque eu sou o Bruno e todos
sempre assumem o pior, por isso...
810
00:59:46,920 --> 00:59:48,297
Então...
811
00:59:49,673 --> 00:59:54,553
Saiu para me proteger?
812
00:59:55,762 --> 00:59:57,472
Não sei para onde vai...
813
00:59:58,307 --> 00:59:59,558
mas o meu palpite...
814
00:59:59,725 --> 01:00:01,977
a família, o encanto...
815
01:00:02,352 --> 01:00:04,313
e o destino do milagre em si...
816
01:00:05,480 --> 01:00:07,357
Bem, tudo se resume a si.
817
01:00:09,985 --> 01:00:11,111
Ou talvez esteja enganado.
818
01:00:11,278 --> 01:00:13,780
É um mistério. É por isso que esta
visão é...
819
01:00:15,657 --> 01:00:19,203
Olha, se pudesse ajudar mais, eu...
820
01:00:19,369 --> 01:00:21,413
mas é tudo o que sei.
821
01:00:21,747 --> 01:00:24,625
Boa sorte. Quem me dera ter visto
mais.
822
01:00:25,918 --> 01:00:26,919
Sim, é um trabalho.
823
01:00:30,672 --> 01:00:32,132
Sim, é um trabalho.
824
01:00:32,925 --> 01:00:35,761
Gostaria de ter visto mais, então
veja mais!
825
01:00:35,928 --> 01:00:37,888
Tenha outra visão.
826
01:00:38,055 --> 01:00:40,432
Não, não. Já não faço visões.
827
01:00:40,599 --> 01:00:41,808
- Mas podia.
- Mas não o farei.
828
01:00:41,975 --> 01:00:45,979
Não podes dizer que o peso do mundo
está nos teus ombros. Fim.
829
01:00:46,146 --> 01:00:49,900
Se o nosso destino é comigo, eu diz
que tenho outra visão.
830
01:00:50,776 --> 01:00:52,027
Talvez me mostre o que fazer.
831
01:00:52,194 --> 01:00:56,031
Mesmo que quisesse, o que não quero,
estragaste a minha caverna de visão.
832
01:00:56,198 --> 01:00:58,700
O que é um problema, porque preciso
de um grande espaço aberto.
833
01:00:58,867 --> 01:01:00,452
- Encontraremos uma.
- Para onde?
834
01:01:00,619 --> 01:01:01,620
Usa o meu quarto.
835
01:01:02,996 --> 01:01:05,874
Os ratos contaram-me tudo. Não coma.
836
01:01:09,294 --> 01:01:14,174
A nossa família precisa de ajuda, e
tu precisas de sair daqui.
837
01:01:31,024 --> 01:01:33,902
Devia ter me dito assim que viu a
visão.
838
01:01:34,069 --> 01:01:35,070
Pense na família.
839
01:01:35,279 --> 01:01:37,281
Estava a pensar na minha filha.
840
01:01:38,156 --> 01:01:39,700
Pepa, acalme-se.
841
01:01:39,867 --> 01:01:41,118
- Estou a fazer o meu melhor.
- Sim, é um trabalho.
842
01:01:41,285 --> 01:01:42,911
Tem sorte de não ser um furacão.
843
01:01:43,078 --> 01:01:46,540
Mamá, sempre foste muito duro com
o Mirabel.
844
01:01:46,707 --> 01:01:48,125
Olhe à sua volta.
845
01:01:48,292 --> 01:01:53,338
Temos de proteger a nossa família, o
nosso encanto. Não podemos perder a
nossa casa.
846
01:01:55,549 --> 01:01:59,011
As pessoas na cidade estão a ficar
ansiosas com a magia.
847
01:01:59,178 --> 01:02:00,429
Eles querem te ver.
848
01:02:01,138 --> 01:02:03,724
Mirabel estava nessa visão por uma
razão.
849
01:02:04,975 --> 01:02:06,059
Encontre-a.
850
01:02:11,732 --> 01:02:13,942
Talvez queiramos nos apressar.
851
01:02:14,109 --> 01:02:16,320
Não pode apressar o futuro.
852
01:02:19,031 --> 01:02:20,991
E se eu te mostrar algo pior?
853
01:02:21,158 --> 01:02:23,619
Se eu vir algo que não gostes, vais
ser tudo...
854
01:02:23,785 --> 01:02:27,664
"O Bruno faz coisas más acontecerem.
Ele é assustador e a sua visão
matou o meu peixe dourado."
855
01:02:28,248 --> 01:02:30,459
Acho que não fazes coisas más
acontecerem.
856
01:02:31,251 --> 01:02:35,422
Às vezes, os esquisitos da família
têm má fama.
857
01:02:36,215 --> 01:02:37,424
Tu consegues.
858
01:02:41,136 --> 01:02:42,179
Para os nervos.
859
01:02:46,183 --> 01:02:49,686
Eu consigo fazer isto. Eu consigo
fazer isto, posso fazer isto, posso
fazer isto.
860
01:03:23,887 --> 01:03:25,722
É melhor aguentar.
861
01:03:59,840 --> 01:04:02,551
É a mesma coisa. Tenho de parar!
862
01:04:02,718 --> 01:04:07,264
Não, preciso de saber para onde vai.
Tem de haver uma resposta.
863
01:04:07,431 --> 01:04:08,599
Algo que não estamos a ver!
864
01:04:08,765 --> 01:04:10,350
Estás a olhar para a mesma coisa que
eu.
865
01:04:10,642 --> 01:04:12,060
- Se houvesse outra coisa...
- Ali, ali!
866
01:04:12,352 --> 01:04:13,604
Ali!
867
01:04:14,396 --> 01:04:15,272
Borboleta, borboleta!
868
01:04:15,439 --> 01:04:16,940
Siga a borboleta!
869
01:04:22,404 --> 01:04:23,447
Onde é que fica?
870
01:04:23,864 --> 01:04:25,782
Está tudo fora de ordem.
871
01:04:26,950 --> 01:04:30,621
É a vela. A vela está a ficar mais
brilhante!
872
01:04:30,829 --> 01:04:33,290
- Acho que vai ajudar a vela!
- Como é que é?
873
01:04:33,665 --> 01:04:35,334
Está alguém contigo.
874
01:04:36,710 --> 01:04:37,836
- E tu lutas com ela!
- O que é que se passa?
875
01:04:38,003 --> 01:04:39,588
Espera, não, não. É um abraço?
876
01:04:39,755 --> 01:04:40,756
Estou a lutar ou a abraçar-me?
877
01:04:41,757 --> 01:04:43,717
Um abraço. Um abraço!
878
01:04:43,884 --> 01:04:45,886
Para deixar a vela brilhante, tem que
abraçá-la.
879
01:04:46,053 --> 01:04:47,346
Abraçar quem?
880
01:04:47,846 --> 01:04:48,931
Está quase.
881
01:04:49,097 --> 01:04:50,891
- Quem é?
- Está quase.
882
01:04:51,808 --> 01:04:52,809
Acertei!
883
01:04:54,561 --> 01:04:56,104
A Isabela?
884
01:05:01,276 --> 01:05:03,529
A sua irmã? Fantástico!
885
01:05:05,572 --> 01:05:06,782
De cada vez.
886
01:05:08,408 --> 01:05:11,078
Por que abraçar Isabela faria alguma
coisa?
887
01:05:11,245 --> 01:05:14,081
Não sei. A nossa família tem um
milagre. Como se ajuda um milagre
familiar?
888
01:05:14,248 --> 01:05:15,249
Abraças uma irmã.
889
01:05:15,415 --> 01:05:18,460
O Mirabel? O Mirabel?
890
01:05:19,336 --> 01:05:21,463
O Mirabel?
891
01:05:21,630 --> 01:05:23,590
Bem, acho que estamos a ficar sem
tempo.
892
01:05:23,757 --> 01:05:25,133
Não vai funcionar.
893
01:05:25,300 --> 01:05:28,303
Ela nunca me vai abraçar, está bem?
Ela odeia-me!
894
01:05:28,470 --> 01:05:30,931
Além disso, não sei se ouviste,
arruinei-lhe a proposta!
895
01:05:31,098 --> 01:05:33,600
- Além disso, p.s., ela é apenas
irritante.
- O Mirabel?
896
01:05:33,767 --> 01:05:35,477
- Claro que é Isabela!
- O Mirabel?
897
01:05:35,644 --> 01:05:36,979
Qual é o problema dela comigo?
898
01:05:37,145 --> 01:05:38,397
É aquela com rosas a sair da...
899
01:05:38,564 --> 01:05:39,731
Mirabel, mirabel!
900
01:05:39,898 --> 01:05:41,400
Desculpa, desculpa, desculpa.
901
01:05:41,567 --> 01:05:43,402
Estás a ver, estás a perder o
objetivo.
902
01:05:43,819 --> 01:05:46,071
O destino da família não lhe cabe a
ela.
903
01:05:46,238 --> 01:05:47,614
A ção é tua.
904
01:05:48,156 --> 01:05:51,493
És exatamente o que esta família
precisa.
905
01:05:52,870 --> 01:05:54,371
Só tem que ver.
906
01:05:55,414 --> 01:05:57,165
Sozinho, depois de me ir embora.
907
01:05:58,250 --> 01:06:00,043
O que, não vai?
908
01:06:01,211 --> 01:06:04,006
Foi a sua visão, Mirabel. Não o meu.
909
01:06:04,173 --> 01:06:05,591
Tens medo que a Abuela te veja.
910
01:06:05,757 --> 01:06:07,718
Sim, o que é que se pode Quer dizer,
sim, isto também.
911
01:06:09,928 --> 01:06:13,432
Depois de salvar o milagre, venha me
visitar.
912
01:06:14,391 --> 01:06:18,854
Depois de salvar o milagre, trarei-te
para casa.
913
01:06:19,980 --> 01:06:21,815
Bater, bater, bater, bater, bater.
Bater na madeira.
914
01:06:34,328 --> 01:06:38,248
Tem isto. Só vou salvar o milagre.
915
01:06:39,166 --> 01:06:40,667
Com um abraço.
916
01:06:41,877 --> 01:06:44,671
A Isa? Ei.
917
01:06:45,380 --> 01:06:48,425
Sei que tivemos os nossos problemas...
918
01:06:48,592 --> 01:06:54,389
Mas estou pronto para ser uma irmã
melhor... para si.
919
01:06:54,806 --> 01:06:57,100
Então, devíamos nos abraçar.
920
01:06:57,518 --> 01:06:59,853
Vamos abraçá-lo.
921
01:07:00,979 --> 01:07:03,315
"Abraça-o"?
922
01:07:04,358 --> 01:07:07,027
Luisa não consegue levantar uma
empanada...
923
01:07:07,486 --> 01:07:11,406
O nariz do Mariano parece uma papaia
partida!
924
01:07:11,949 --> 01:07:13,492
Perdeu o juízo?
925
01:07:14,952 --> 01:07:17,955
Isa, sinto-me chateada.
926
01:07:18,121 --> 01:07:21,917
E sabe o que cura estar chateado? Um
abraço caloroso.
927
01:07:22,417 --> 01:07:24,044
Rua.
928
01:07:25,420 --> 01:07:27,422
Tudo estava perfeito.
929
01:07:27,589 --> 01:07:29,800
Abuela estava feliz. A família
estava feliz.
930
01:07:29,967 --> 01:07:35,764
Quer ser uma irmã melhor? Desculpa
por ter arruinado a minha vida.
931
01:07:39,434 --> 01:07:43,021
Continua. Pede desculpa.
932
01:07:46,567 --> 01:07:47,776
Eu...
933
01:07:49,194 --> 01:07:50,529
Estou...
934
01:07:51,697 --> 01:07:52,698
Desculpa...
935
01:07:55,158 --> 01:07:58,287
- que a sua vida é tão grande!
- Fora, fora.
936
01:07:58,453 --> 01:08:01,164
Esperem, não se! Muito bem! Peço
desculpa!
937
01:08:02,040 --> 01:08:04,418
Não estava a tentar arruinar a tua
vida!
938
01:08:05,460 --> 01:08:07,880
Alguns de nós têm problemas
maiores...
939
01:08:08,046 --> 01:08:10,549
você egoísta, princesa intitulada!
940
01:08:10,716 --> 01:08:11,967
"Egoísta"?
941
01:08:12,134 --> 01:08:16,889
Toda a minha vida estive presa a ser
perfeita!
942
01:08:17,055 --> 01:08:20,850
E literalmente, a única coisa que
fizeste por mim foi estragar as
coisas!
943
01:08:21,018 --> 01:08:24,479
Nada está estragado! Ainda podes
casar com aquele grande pedaço
idiota!
944
01:08:24,645 --> 01:08:28,524
Nunca quis casar com ele! Estava a
fazê-lo pela família!
945
01:08:30,861 --> 01:08:32,279
Oh, meu Deus.
946
01:08:32,738 --> 01:08:33,779
Isa...
947
01:08:33,947 --> 01:08:37,576
que é uma confissão muito séria.
948
01:08:38,868 --> 01:08:40,412
Ok, vem para cá.
949
01:08:40,578 --> 01:08:41,705
Traga-o para dentro.
950
01:08:42,288 --> 01:08:43,165
A Isa?
951
01:08:46,752 --> 01:08:49,296
Acabei de fazer algo
inesperado.
952
01:08:50,380 --> 01:08:54,301
Algo afiado Algo novo
953
01:08:54,468 --> 01:08:56,678
A Isa? Esta é a parte em que nós...
954
01:08:56,845 --> 01:09:00,682
Não é simétrico ou perfeito,
mas é bonito.
955
01:09:00,849 --> 01:09:04,810
E é minha o que mais posso
fazer?
956
01:09:04,978 --> 01:09:06,354
Espera trazê-lo, trazê-lo para
dentro
957
01:09:06,563 --> 01:09:08,857
- Boa conversa, trazê-lo,
trazê-lo para dentro
- O que mais posso fazer?
958
01:09:09,066 --> 01:09:10,776
Vamos abraçar Traga-o, traga-o
para dentro.
959
01:09:10,943 --> 01:09:12,194
Abraços grátis Tragam-no,
tragam-no.
960
01:09:12,402 --> 01:09:16,113
Eu cultivo fileiras e fileiras de
rosas
961
01:09:16,615 --> 01:09:20,452
Flor de maionese pela milha
962
01:09:20,618 --> 01:09:24,790
Faço poses perfeitas e
praticadas
963
01:09:24,957 --> 01:09:28,752
Tanta coisa esconde-se atrás do
meu sorriso
964
01:09:28,919 --> 01:09:34,131
O que poderia fazer se tivesse
crescido o que estava a sentir no
momento?
965
01:09:34,299 --> 01:09:36,134
Sabe para onde vai?
966
01:09:36,635 --> 01:09:41,223
O que poderia fazer se soubesse
que não precisava de ser
perfeito?
967
01:09:41,390 --> 01:09:44,643
Só precisava de ser e deixaram-me
em
968
01:09:44,810 --> 01:09:48,522
Um furacão de jacarandás
969
01:09:48,689 --> 01:09:51,399
- Estrangulando figos, videiras
penduradas
- Figo, fig!
970
01:09:51,899 --> 01:09:52,901
Isto está bom.
971
01:09:53,068 --> 01:09:58,991
Palma de cera enche o ar À medida
que subo e empurro
972
01:09:59,157 --> 01:10:01,410
O que mais posso fazer?
973
01:10:02,202 --> 01:10:05,873
Posso entregar-nos um rio de
sol?
974
01:10:06,039 --> 01:10:09,835
Cuidado, é carnívoro Um pouco
não serve.
975
01:10:10,002 --> 01:10:13,297
Quero sentir o arrepio de algo
novo.
976
01:10:13,964 --> 01:10:17,050
Estou tão farta de ser bonita que
quero algo verdadeiro, não é?
977
01:10:17,217 --> 01:10:22,347
Parecia que a sua vida tem sido um
sonho desde o momento em que abriu os
olhos.
978
01:10:22,514 --> 01:10:24,725
Até onde vão estas raízes?
979
01:10:24,892 --> 01:10:28,020
Tudo o que sei são as flores que
cultivas
980
01:10:28,187 --> 01:10:30,689
Mas é incrível ver como se
ergue
981
01:10:30,856 --> 01:10:32,691
- Até onde posso subir?
- Até onde pode subir?
982
01:10:32,858 --> 01:10:36,820
Através do telhado para os céus
Vamos
983
01:10:36,987 --> 01:10:40,324
Um furacão de jacarandás
984
01:10:40,490 --> 01:10:42,284
- Estrangulamento de figos
- Vai
985
01:10:42,492 --> 01:10:44,870
- Vinhas penduradas
- Crescer
986
01:10:45,037 --> 01:10:50,876
Palma de cera enche o ar À medida
que subo e empurro
987
01:10:51,043 --> 01:10:52,794
E que mais? E que mais?
988
01:10:52,961 --> 01:10:57,549
O que se pode fazer quando se
está profundamente loucamente no
momento?
989
01:10:57,716 --> 01:11:00,802
Aproveite o momento Continue
990
01:11:00,969 --> 01:11:05,015
O que se pode fazer quando se sabe
quem se quer ser não é perfeito?
991
01:11:05,265 --> 01:11:08,644
- Mas ainda vou ficar bem.
- Ei, todos limpem o caminho.
992
01:11:08,810 --> 01:11:12,648
- Estou a chegar com tabebuia.
- Tabebuia
993
01:11:12,814 --> 01:11:14,525
- Fazendo ondas
- Fazendo ondas
994
01:11:14,733 --> 01:11:17,069
- Mudar de ideias
- Mudou o meu.
995
01:11:17,236 --> 01:11:19,488
O caminho é mais claro porque
estás aqui.
996
01:11:19,655 --> 01:11:23,033
E bem, devo-lhe tudo isto.
997
01:11:23,200 --> 01:11:24,952
O que mais posso fazer?
998
01:11:25,160 --> 01:11:27,037
Mostre-lhes o que pode fazer.
999
01:11:27,204 --> 01:11:30,916
- O que mais posso fazer?
- Não há nada que não possa fazer.
1000
01:11:31,083 --> 01:11:34,545
O que mais posso fazer?
1001
01:11:36,463 --> 01:11:38,465
És uma má influência.
1002
01:11:39,216 --> 01:11:41,218
O que é que se passa?
1003
01:11:41,844 --> 01:11:44,012
A Abuela? Está tudo bem! Está
tudo...
1004
01:11:44,179 --> 01:11:45,889
Vamos salvar o milagre. A magia...
1005
01:11:46,056 --> 01:11:47,516
Do que é que estás a falar?
1006
01:11:47,683 --> 01:11:50,018
Olhe para a nossa casa! Olhe para a
sua irmã!
1007
01:11:50,185 --> 01:11:53,230
Por favor, apenas... Isabela não
estava feliz.
1008
01:11:53,438 --> 01:11:55,566
Claro que não está feliz. Arruinou
a proposta dela.
1009
01:11:55,732 --> 01:11:58,026
Não, não, não. Ela precisava que
eu estragasse a proposta dela.
1010
01:11:58,193 --> 01:11:59,695
E depois fizemos tudo isto!
1011
01:11:59,862 --> 01:12:00,988
E a vela queimou mais e as
rachaduras...
1012
01:12:01,154 --> 01:12:02,823
- A Mirabel.
- É por isso que estou na visão!
1013
01:12:02,990 --> 01:12:04,241
Estou a salvar o milagre!
1014
01:12:04,408 --> 01:12:06,785
Tem que parar, Mirabel!
1015
01:12:09,621 --> 01:12:11,790
As rachaduras começaram contigo.
1016
01:12:12,374 --> 01:12:14,751
O Bruno foi-se embora por tua causa.
1017
01:12:14,918 --> 01:12:18,380
A Luisa está a perder os seus
poderes. Isabela está fora de
controlo.
1018
01:12:18,547 --> 01:12:20,215
Por tua causa!
1019
01:12:20,382 --> 01:12:23,135
Não sei por que não lhe deram um
presente...
1020
01:12:23,302 --> 01:12:27,181
mas não é desculpa para magoares
esta família.
1021
01:12:37,399 --> 01:12:42,154
Nunca serei bom o suficiente para ti.
1022
01:12:43,197 --> 01:12:44,281
Será que vou?
1023
01:12:47,159 --> 01:12:50,454
Não importa o quanto me esforce.
1024
01:12:55,501 --> 01:12:59,671
Não importa o quanto qualquer um de
nós tente.
1025
01:13:00,631 --> 01:13:04,009
Luisa nunca será forte o suficiente.
1026
01:13:04,176 --> 01:13:07,221
Isabela não será perfeita o
suficiente.
1027
01:13:07,387 --> 01:13:10,224
O Bruno deixou a nossa família
porque só viste o pior nele.
1028
01:13:10,390 --> 01:13:12,434
O Bruno não se importava com esta
família.
1029
01:13:12,601 --> 01:13:13,977
Ele ama esta família.
1030
01:13:14,144 --> 01:13:17,981
Adoro esta família. Todos nós
amamos esta família.
1031
01:13:18,148 --> 01:13:19,900
Tu é que não te importas.
1032
01:13:20,442 --> 01:13:23,028
- És tu que estás a invadir a nossa
casa.
- Nunca...
1033
01:13:23,195 --> 01:13:25,864
O milagre está a morrer por tua
causa.
1034
01:13:31,161 --> 01:13:32,204
Não, não, não!
1035
01:13:33,956 --> 01:13:34,790
A vela!
1036
01:13:41,880 --> 01:13:43,257
A Casita! Me me obtê-lo lá em
cima!
1037
01:13:55,853 --> 01:13:56,854
Não!
1038
01:14:03,360 --> 01:14:04,361
Não!
1039
01:14:17,165 --> 01:14:18,166
Cuidado, António!
1040
01:14:19,209 --> 01:14:20,460
Temos que sair daqui!
1041
01:14:20,627 --> 01:14:22,462
Mirabel, mirabel! Mirabel, mirabel!
1042
01:14:23,046 --> 01:14:25,424
Mirabel, temos que sair daqui!
1043
01:14:36,435 --> 01:14:37,519
- Mirabel, mirabel!
- Mirabel, mirabel!
1044
01:14:37,686 --> 01:14:39,104
Mirabel, deixe-o!
1045
01:14:43,358 --> 01:14:46,653
Mirabel, mirabel! A casa vai cair!
1046
01:14:49,364 --> 01:14:51,783
- Mirabel, fora!
- Mirabel, mirabel!
1047
01:15:20,938 --> 01:15:21,980
Não.
1048
01:15:32,908 --> 01:15:34,201
Mirabel, mirabel!
1049
01:15:35,786 --> 01:15:38,121
Mirabel, está ferido?
1050
01:15:41,291 --> 01:15:42,417
Mirabel, mirabel!
1051
01:15:42,584 --> 01:15:44,044
Julieta, venha rápido!
1052
01:15:44,545 --> 01:15:45,546
Julieta, julieta!
1053
01:15:45,712 --> 01:15:48,090
Não te mexas. Já volto.
1054
01:15:50,259 --> 01:15:52,469
Como é que isto aconteceu?
1055
01:15:52,636 --> 01:15:55,180
Deixe-me ajudá-lo. Deixe-me
ajudá-lo.
1056
01:15:55,347 --> 01:15:58,183
- Estão todos bem?
- Antonio, não chore, papito.
1057
01:15:58,433 --> 01:16:01,728
Como é que isto é possível? O
encanto está partido.
1058
01:16:01,895 --> 01:16:03,146
O que fazemos agora?
1059
01:16:03,355 --> 01:16:05,232
Os meus poderes. Eles foram-se embora.
1060
01:16:05,440 --> 01:16:07,484
E o Antonio? O que é que ele vai
fazer?
1061
01:16:12,781 --> 01:16:14,616
O Mirabel?
1062
01:16:15,242 --> 01:16:17,828
Mirabel, mirabel! Onde está Mirabel?
1063
01:16:17,995 --> 01:16:19,162
Onde é que ela está?
1064
01:16:19,329 --> 01:16:20,581
Mirabel, mirabel!
1065
01:16:21,748 --> 01:16:22,791
O Mirabel?
1066
01:16:24,501 --> 01:16:25,711
Mirabel, mirabel!
1067
01:16:37,639 --> 01:16:38,974
O Mirabel?
1068
01:16:42,477 --> 01:16:43,562
Mirabel, mirabel!
1069
01:16:45,939 --> 01:16:47,524
Mirabel, mirabel!
1070
01:16:48,108 --> 01:16:49,902
Ainda não a encontraram?
1071
01:16:50,694 --> 01:16:52,696
- Mirabel, mirabel!
- Mirabel, mirabel!
1072
01:16:53,322 --> 01:16:54,823
Mirabel, mirabel!
1073
01:17:13,300 --> 01:17:14,510
A Mirabel.
1074
01:17:22,226 --> 01:17:24,061
Desculpa.
1075
01:17:26,188 --> 01:17:28,482
Não queria nos magoar.
1076
01:17:29,441 --> 01:17:31,652
Só queria...
1077
01:17:32,444 --> 01:17:35,072
ser algo que não sou.
1078
01:17:50,003 --> 01:17:53,632
Nunca fui capaz de voltar aqui.
1079
01:17:56,385 --> 01:18:02,683
Este rio é onde nos foi dado o nosso
milagre.
1080
01:18:04,810 --> 01:18:07,813
Onde Abuelo Pedro...
1081
01:18:11,441 --> 01:18:14,570
Pensei que teríamos uma vida
diferente.
1082
01:18:15,904 --> 01:18:19,366
Pensei que seria uma mulher diferente.
1083
01:20:46,930 --> 01:20:49,141
Deram-me um milagre.
1084
01:20:51,351 --> 01:20:53,604
Uma segunda oportunidade.
1085
01:20:57,649 --> 01:21:00,652
E tinha tanto medo de
perdê-lo...
1086
01:21:03,572 --> 01:21:08,368
que perdi de vista para quem era o
nosso milagre.
1087
01:21:11,371 --> 01:21:15,667
E peço imensa desculpa.
1088
01:21:17,544 --> 01:21:21,131
Nunca fez mal à nossa família,
Mirabel.
1089
01:21:22,674 --> 01:21:24,009
Estamos destroçados...
1090
01:21:28,305 --> 01:21:30,265
por minha causa.
1091
01:21:44,488 --> 01:21:46,114
A Abuela.
1092
01:21:47,866 --> 01:21:49,826
Finalmente posso ver.
1093
01:21:54,164 --> 01:21:56,959
Perdeu a sua casa.
1094
01:21:58,836 --> 01:22:01,296
Perdeu tudo.
1095
01:22:03,131 --> 01:22:05,801
Sofreste tanto...
1096
01:22:05,968 --> 01:22:07,803
Sozinho...
1097
01:22:08,345 --> 01:22:11,598
para que não voltasse a acontecer.
1098
01:22:13,725 --> 01:22:17,020
Fomos salvos por sua causa.
1099
01:22:17,896 --> 01:22:21,775
Deram-nos um milagre por tua causa.
1100
01:22:22,693 --> 01:22:26,613
Somos uma família, por sua causa.
1101
01:22:27,406 --> 01:22:30,534
E nada poderia ser quebrado
1102
01:22:30,701 --> 01:22:34,496
que não podemos consertar... juntos.
1103
01:22:39,543 --> 01:22:42,462
Pedi ajuda ao meu Pedro.
1104
01:22:44,631 --> 01:22:46,175
A Mirabel.
1105
01:22:48,343 --> 01:22:50,470
Ele enviou-me.
1106
01:23:20,250 --> 01:23:22,044
Ela não fez isto!
1107
01:23:23,128 --> 01:23:25,047
Ela não fez isto!
1108
01:23:25,380 --> 01:23:28,592
Dei-lhe uma visão!
1109
01:23:30,469 --> 01:23:31,470
Fui eu!
1110
01:23:31,637 --> 01:23:34,014
"Vai!" E estava, tipo...
1111
01:23:34,723 --> 01:23:36,058
Só queria ajudar.
1112
01:23:36,225 --> 01:23:40,270
Não me interessa o que pensa de mim,
mas se for demasiado teimoso para...
1113
01:23:42,064 --> 01:23:43,315
O Brunito.
1114
01:23:44,483 --> 01:23:48,904
Sinto que me escapou algo importante.
1115
01:23:49,696 --> 01:23:50,989
Vá lá.
1116
01:23:58,288 --> 01:24:01,333
O que está a acontecer? Para onde
estamos a ir?
1117
01:24:02,793 --> 01:24:04,127
Casa.
1118
01:24:10,717 --> 01:24:12,344
É ela! Encontrei-a!
1119
01:24:12,511 --> 01:24:13,887
Encontrei-a!
1120
01:24:14,054 --> 01:24:16,098
Está de volta! Voltou, voltou!
1121
01:24:27,150 --> 01:24:28,402
Mirabel, mirabel!
1122
01:24:31,446 --> 01:24:32,656
Mirabel, mirabel!
1123
01:24:34,074 --> 01:24:34,950
O Mamá.
1124
01:24:36,034 --> 01:24:37,452
Mi amor, estava tão
preocupada.
1125
01:24:37,619 --> 01:24:39,162
Não conseguimos encontrá-lo.
1126
01:24:39,580 --> 01:24:42,124
Havia abelhas por todo o lado.
1127
01:24:44,042 --> 01:24:45,294
Vou ficar bem.
1128
01:24:46,670 --> 01:24:48,797
Não se não tivermos uma casa.
1129
01:24:48,964 --> 01:24:51,466
O que é que se passa? Não temos
casa. Não posso dizer que não temos
uma casa?
1130
01:24:51,633 --> 01:24:53,051
O que é aquilo? Não é uma casa.
1131
01:25:01,185 --> 01:25:05,564
Olhe para esta casa Precisamos de
uma nova fundação.
1132
01:25:05,731 --> 01:25:09,860
Pode parecer inútil, mas vamos
conseguir muito bem.
1133
01:25:10,027 --> 01:25:14,406
Olhe para esta família Uma
constelação brilhante
1134
01:25:14,573 --> 01:25:19,369
Tão cheio de estrelas E todos
querem brilhar
1135
01:25:20,621 --> 01:25:25,125
Mas as estrelas não brilham,
queimam
1136
01:25:25,501 --> 01:25:29,004
E as constelações mudam
1137
01:25:30,005 --> 01:25:34,301
Acho que está na hora de
aprenderes.
1138
01:25:34,468 --> 01:25:37,721
És mais do que apenas o teu
Dom.
1139
01:25:37,888 --> 01:25:41,350
E desculpa ter-me agarrado
demasiado.
1140
01:25:42,226 --> 01:25:46,146
Só com medo de te perder
também.
1141
01:25:46,313 --> 01:25:49,942
O milagre não é alguma magia que
se tem
1142
01:25:50,567 --> 01:25:51,818
O milagre és tu.
1143
01:25:51,985 --> 01:25:54,655
Não um presente só tu
1144
01:25:54,821 --> 01:25:56,156
O milagre és tu.
1145
01:25:56,323 --> 01:25:58,534
Todos vocês todos
1146
01:25:58,909 --> 01:26:02,538
Vamos falar do Bruno?
1147
01:26:02,704 --> 01:26:03,914
É o Bruno?
1148
01:26:04,081 --> 01:26:07,209
Sim, há muito a dizer sobre
Bruno
1149
01:26:07,376 --> 01:26:09,294
Vou começar, ok Pepa, sinto muito
pelo seu casamento.
1150
01:26:09,461 --> 01:26:10,462
Não quis ser perturbador.
1151
01:26:10,629 --> 01:26:12,464
Não era uma profecia que podia
ver que estavas a suar.
1152
01:26:12,631 --> 01:26:14,508
E queria que soubesses que o teu
irmão te ama tanto.
1153
01:26:14,675 --> 01:26:16,385
Deixe entrar, deixe-o sair Deixe
chover, deixe nevar
1154
01:26:16,552 --> 01:26:17,386
Deixe-o ir.
1155
01:26:17,553 --> 01:26:18,846
É o que estou sempre a dizer,
mano.
1156
01:26:19,054 --> 01:26:20,639
Tenho muitas desculpas a dizer.
1157
01:26:20,848 --> 01:26:22,975
Estamos felizes que esteja aqui,
certo?
1158
01:26:23,141 --> 01:26:24,935
- Venha para a luz
- Aquela viagem foi apenas uma noite.
1159
01:26:25,102 --> 01:26:27,271
E não importa o que aconteça,
vamos encontrar o nosso caminho
1160
01:26:27,437 --> 01:26:29,565
Sabia que nunca mais se ia embora,
ouvia-o todos os dias.
1161
01:26:32,693 --> 01:26:34,695
O que é este som?
1162
01:26:35,571 --> 01:26:37,739
Acho que estão todos na
cidade.
1163
01:26:39,283 --> 01:26:40,117
Ei
1164
01:26:40,284 --> 01:26:44,246
Deite a sua carga Deite a sua
carga
1165
01:26:44,413 --> 01:26:48,000
Enrole-me pela estrada, desça-me
pela estrada
1166
01:26:48,876 --> 01:26:52,296
Não temos presentes, mas somos
muitos
1167
01:26:53,046 --> 01:26:56,508
E faremos qualquer coisa por
si.
1168
01:26:56,675 --> 01:27:01,096
É um sonho quando trabalhamos em
equipa.
1169
01:27:01,263 --> 01:27:04,850
- Sim, mas às vezes choro.
- Também eu
1170
01:27:05,017 --> 01:27:07,102
Posso não ser tão forte, mas
estou a ficar mais sábio.
1171
01:27:07,269 --> 01:27:09,021
Sim, preciso de luz solar e
fertilizante.
1172
01:27:09,188 --> 01:27:11,690
Vamos plantar algo novo e vê-lo
voar
1173
01:27:11,857 --> 01:27:13,400
Direto para o céu
1174
01:27:13,567 --> 01:27:15,152
Vamos
1175
01:27:15,319 --> 01:27:19,114
As estrelas não brilham,
queimam
1176
01:27:19,281 --> 01:27:22,910
As constelações brilham
1177
01:27:23,493 --> 01:27:27,039
As estações mudam por sua vez
1178
01:27:27,748 --> 01:27:30,584
Pode ver a nossa menina ir
1179
01:27:30,751 --> 01:27:33,003
Ela persegue-te.
1180
01:27:34,421 --> 01:27:36,965
Ei, Mariano Por que tão azul?
1181
01:27:38,050 --> 01:27:41,887
Tenho tanto amor por dentro.
1182
01:27:42,888 --> 01:27:46,892
Sabes, eu também tenho este
primo, já conheceste a Dolores?
1183
01:27:47,518 --> 01:27:49,269
Ok, eu assumo a partir daqui. Até
logo!
1184
01:27:49,728 --> 01:27:50,938
Fala tão alto.
1185
01:27:51,104 --> 01:27:52,731
Cuida da sua mãe e a faz
orgulhosa.
1186
01:27:52,898 --> 01:27:54,858
Escreves a tua própria poesia
todas as noites quando vais
dormir.
1187
01:27:55,025 --> 01:27:57,402
E estou a aproveitar o momento,
por isso, acordas e reparas em
mim.
1188
01:27:57,569 --> 01:27:59,821
Dolores, estou a vê-la.
1189
01:27:59,988 --> 01:28:00,948
E eu ouço-te.
1190
01:28:01,031 --> 01:28:01,865
Sim, o que é isto?
1191
01:28:02,032 --> 01:28:03,700
Todos vocês todos
1192
01:28:03,867 --> 01:28:05,827
- Vamos nos casar.
- Vai mais devagar.
1193
01:28:05,994 --> 01:28:08,247
Todos vocês todos
1194
01:28:09,915 --> 01:28:14,002
Lar doce lar Eu gosto da nova
fundação
1195
01:28:14,169 --> 01:28:16,004
Não é perfeito.
1196
01:28:16,171 --> 01:28:18,090
- Nem nós.
- Isso é verdade
1197
01:28:18,257 --> 01:28:21,969
Só mais uma coisa antes da
celebração.
1198
01:28:22,177 --> 01:28:24,221
- O que é que se passa?
- Precisamos de uma maçaneta.
1199
01:28:24,680 --> 01:28:26,014
Fizemos este para si.
1200
01:28:37,067 --> 01:28:40,779
Vemos como queimas
1201
01:28:43,782 --> 01:28:47,911
Vemos como tem sido corajoso.
1202
01:28:50,539 --> 01:28:54,126
Agora veja-se por sua vez
1203
01:28:56,795 --> 01:28:59,506
Você é o verdadeiro Presente,
rapaz, deixe-nos entrar
1204
01:29:00,716 --> 01:29:03,010
Abre os olhos
1205
01:29:08,807 --> 01:29:10,309
O que é que estás a ver?
1206
01:29:12,686 --> 01:29:15,981
Estou a ver... me.
1207
01:29:18,692 --> 01:29:20,360
Todos eu
1208
01:30:12,120 --> 01:30:13,372
Vá lá! Entra aqui!
1209
01:30:29,012 --> 01:30:29,847
Sim, o que é isto?
1210
01:30:43,026 --> 01:30:44,194
Sim, amor!
1211
01:30:53,704 --> 01:30:55,455
Todos, juntos...
1212
01:30:55,622 --> 01:30:58,041
La Familia Madrigal!
1213
00:00:10,250 --> 00:00:20,250
Tradução automática por:
www.elsubtitle.com
Visite o nosso site para tradução gratuita