1
00:06:25,899 --> 00:06:26,902
Sim, o que quer dizer?
2
00:06:27,004 --> 00:06:28,900
Por favor, informe Signor Ferrari
3
00:06:29,002 --> 00:06:32,905
que o piloto da Maserati Jean
Behra acaba de chegar de Milão.
4
00:06:33,007 --> 00:06:34,374
Obrigada.
5
00:06:34,477 --> 00:06:37,610
Obrigado, excelente e graciosa
signora.
6
00:07:03,343 --> 00:07:04,170
Sim, o que quer dizer?
7
00:07:04,273 --> 00:07:06,644
Laura. É Chiti. Ele está lá?
8
00:07:06,746 --> 00:07:08,211
Ele está tomando banho.
9
00:07:08,313 --> 00:07:11,845
Dê-lhe uma mensagem, por favor. Jean
Behra está na cidade.
10
00:07:20,659 --> 00:07:21,720
Como estás?
11
00:07:44,980 --> 00:07:46,382
Signor Ferrari?
12
00:07:46,982 --> 00:07:48,384
Signor Ferrari!
13
00:07:49,051 --> 00:07:50,314
Posso apresentar-me?
14
00:07:50,416 --> 00:07:52,487
Eu sou Alfonso de Portago.
15
00:08:06,200 --> 00:08:08,333
Uau, não é?
16
00:08:20,147 --> 00:08:21,912
É a Ferrari.
17
00:08:23,617 --> 00:08:27,120
Bom dia, Enzo! Seus amigos estão de
volta.
18
00:08:27,222 --> 00:08:29,621
Desta vez, espero que em sintonia.
19
00:08:29,724 --> 00:08:32,494
Mais em sintonia do que seus carros
em Mônaco na semana passada.
20
00:08:33,293 --> 00:08:35,761
Enzo! Temos de falar.
21
00:08:36,767 --> 00:08:38,130
Assim tão mau?
22
00:08:38,232 --> 00:08:39,831
Voltarei mais tarde.
23
00:09:11,902 --> 00:09:12,902
Sim, é um trabalho.
24
00:09:12,971 --> 00:09:14,270
Behra está aqui.
25
00:09:14,373 --> 00:09:16,081
Os irmãos Orsi recolheram-no na
estação.
26
00:09:16,105 --> 00:09:17,739
A signora disse-lhe?
27
00:09:17,842 --> 00:09:19,010
A palavra é
28
00:09:19,112 --> 00:09:20,909
ele vai desafiar o nosso recorde.
29
00:09:21,011 --> 00:09:22,278
O 801 está pronto?
30
00:09:22,381 --> 00:09:24,881
Após a missa operária às 9h00.
Depois disso.
31
00:09:24,983 --> 00:09:27,013
Vou ligar para Castellotti.
32
00:09:27,115 --> 00:09:28,115
Behra está aqui.
33
00:09:28,151 --> 00:09:29,717
A sério?
34
00:09:29,819 --> 00:09:32,485
Tantos telefonemas, pensei que Frank
Sinatra veio para a cidade.
35
00:09:32,587 --> 00:09:34,884
Hotel Medici, Firenze. O que lhes
digo?
36
00:09:34,986 --> 00:09:37,127
"Com licença, por favor, meu marido
não está aqui.
37
00:09:37,229 --> 00:09:40,129
Ele está fora de si. Grazie,
buongiorno."
38
00:09:40,231 --> 00:09:42,166
Signor Castellotti, por favor. Enzo.
39
00:09:42,269 --> 00:09:45,666
Eu não dou a mínima para quem você
ferra ou quantos.
40
00:09:46,700 --> 00:09:48,635
Mas a regra é que você tem que
estar aqui
41
00:09:48,737 --> 00:09:50,803
antes da empregada chegar com o café
da manhã.
42
00:09:50,905 --> 00:09:53,373
- Esse foi o acordo, não foi?
- Laura, por favor.
43
00:09:53,475 --> 00:09:55,746
Buongiorno, signora,
Comendadore.
44
00:10:02,721 --> 00:10:03,579
Pronto, pronto.
45
00:10:03,681 --> 00:10:05,315
Eugênio, meu menino.
46
00:10:05,417 --> 00:10:06,686
Comendador.
47
00:10:06,788 --> 00:10:09,889
Pode estar no Autódromo de Modena
às 11:00?
48
00:10:10,325 --> 00:10:11,692
Traga as suas luvas da sorte.
49
00:10:12,292 --> 00:10:13,392
Que luvas?
50
00:10:13,494 --> 00:10:14,774
As luvas que vão bater Behra,
51
00:10:14,828 --> 00:10:17,027
que veio roubar-lhe o nosso
disco.
52
00:10:18,497 --> 00:10:19,698
Lá estarei.
53
00:10:19,800 --> 00:10:21,266
Bom. Será tudo, signora?
54
00:10:21,368 --> 00:10:23,070
É tudo.
55
00:10:23,172 --> 00:10:25,070
Laura, o carro quebrou.
56
00:10:31,346 --> 00:10:33,045
O que se passa aí dentro?
57
00:10:33,147 --> 00:10:37,619
Sua gentileza, a signora, está
tentando atirar no C ommendatore.
58
00:10:39,753 --> 00:10:42,688
Buongiorno, Peppino. Deixei-o
viver.
59
00:10:42,790 --> 00:10:45,162
Essa arma foi dada a você para sua
proteção.
60
00:10:45,264 --> 00:10:47,530
E fale com Cuoghi. Você vai quebrar.
61
00:10:49,530 --> 00:10:51,332
Eu sabia que chegaria a isso.
62
00:10:51,434 --> 00:10:53,066
Você deu uma arma para ela, ela vai
usá-la.
63
00:10:53,168 --> 00:10:56,506
Ela carrega a folha de pagamento da
fábrica nessa bolsa.
64
00:10:56,608 --> 00:10:59,873
Eu rearmava a Alemanha antes de dar
uma arma a essa mulher.
65
00:10:59,975 --> 00:11:03,311
Peppino vai levá-lo e Laura para o
cemitério esta manhã.
66
00:11:03,413 --> 00:11:04,843
E não se esqueça da Missa dos
Trabalhadores
67
00:11:04,945 --> 00:11:07,115
a não ser que queira pagar salários
mais elevados no próximo ano.
68
00:11:07,217 --> 00:11:08,651
Não brigue com Laura.
69
00:11:08,753 --> 00:11:10,017
Não, não, não, não.
70
00:11:10,820 --> 00:11:14,019
Bom dia. Ninguém ficou ferido, por
isso não faça alarde.
71
00:11:14,121 --> 00:11:15,121
O que é que se passa?
72
00:11:15,191 --> 00:11:16,826
O que eu disse?
73
00:11:49,160 --> 00:11:50,692
Manhã, Comendador.
74
00:11:51,127 --> 00:11:52,430
Bom dia.
75
00:11:58,866 --> 00:12:01,098
Sabia quem estava no carro?
76
00:12:01,633 --> 00:12:03,366
Era Jean Behra.
77
00:12:03,469 --> 00:12:06,109
Não entre em pânico, Matteo. Se
pegarem no registo, nós
retomá-lo-emos.
78
00:12:07,478 --> 00:12:09,777
Como é que a nossa equipa de futebol
se saiu ontem?
79
00:12:11,117 --> 00:12:13,416
Você sabe muito bem. Perdemos.
80
00:12:13,518 --> 00:12:16,350
Ah, um longo catálogo de desastre
já foi.
81
00:12:16,452 --> 00:12:18,016
Há quanto tempo assumiu?
82
00:12:18,584 --> 00:12:19,917
E Le Mans?
83
00:12:20,019 --> 00:12:22,259
Onça-pintada um, dois e três. O que
é aquilo?
84
00:12:22,361 --> 00:12:27,060
Bem, com os meus erros eu aprendo,
enquanto os erros que você comete
você repete, semana após semana.
85
00:12:27,696 --> 00:12:29,794
Quando jogar Bolonha, espero que
ganhe.
86
00:12:29,896 --> 00:12:31,733
Caso contrário, tenho que realocar a
fábrica
87
00:12:31,835 --> 00:12:35,069
para que os motoristas não fiquem
desanimados por viver em uma cidade
88
00:12:35,171 --> 00:12:39,674
cujo time de futebol vive no
crepúsculo perpétuo do fracasso.
89
00:12:39,776 --> 00:12:42,143
O Modena Football Club é o orgulho
da Emília.
90
00:13:22,582 --> 00:13:24,082
Cuoghi quer se encontrar.
91
00:13:27,356 --> 00:13:29,120
Isso significa más notícias.
92
00:13:37,699 --> 00:13:39,867
Agora, sua mãe perdeu de propósito.
93
00:13:42,269 --> 00:13:45,169
Um dia ela não vai, e então eu
estarei aqui com você.
94
00:13:54,750 --> 00:13:57,082
Estou ouvindo vozes durante o sono
novamente.
95
00:13:59,189 --> 00:14:00,690
O meu irmão.
96
00:14:01,488 --> 00:14:02,956
E o meu pai.
97
00:14:05,164 --> 00:14:07,092
Não, também vejo os seus rostos.
98
00:14:09,331 --> 00:14:10,931
Mas também agora,
99
00:14:11,665 --> 00:14:13,866
Campari e Borzacchini,
100
00:14:13,968 --> 00:14:16,239
meus dois bons amigos que morreram no
mesmo dia
101
00:14:16,341 --> 00:14:19,406
Há 24 anos esta semana em Monza
102
00:14:19,508 --> 00:14:21,271
naquela tarde maléfica.
103
00:14:25,852 --> 00:14:27,145
Fantasmas, fantasmas.
104
00:14:32,458 --> 00:14:34,724
Houve um tempo em que amei a sua
mãe...
105
00:14:36,490 --> 00:14:37,892
além da razão.
106
00:14:41,534 --> 00:14:43,766
Bem, ela era uma criatura diferente
naquela época.
107
00:14:45,037 --> 00:14:46,769
Mas eu também.
108
00:14:49,373 --> 00:14:51,070
E eu vejo você também, você sabe.
109
00:14:55,644 --> 00:14:58,583
A todo momento fecho os olhos.
110
00:15:24,903 --> 00:15:26,974
Seu rosto eu quero ver.
111
00:15:34,887 --> 00:15:36,181
Está bem.
112
00:15:37,089 --> 00:15:38,689
Está bem.
113
00:15:39,357 --> 00:15:41,087
Vou tratar do dia de hoje.
114
00:16:15,025 --> 00:16:19,092
Falei do meu filho Alfredo, irmão
mais velho do Enzo?
115
00:16:19,759 --> 00:16:21,292
Muitas vezes, signora.
116
00:16:21,726 --> 00:16:22,726
Uma tragédia.
117
00:16:22,796 --> 00:16:25,197
Perdi-o na Grande Guerra.
118
00:16:26,105 --> 00:16:27,265
Sim, signora.
119
00:16:27,865 --> 00:16:29,304
Deixe-me dizer-lhe,
120
00:16:29,406 --> 00:16:31,038
o filho errado morreu.
121
00:18:03,635 --> 00:18:05,798
Se Jesus tivesse vivido hoje
122
00:18:05,901 --> 00:18:08,772
e não há dois mil anos,
123
00:18:08,874 --> 00:18:11,941
ele teria nascido em uma pequena
cidade como Modena.
124
00:18:12,809 --> 00:18:16,107
Não teria sido carpinteiro
125
00:18:16,209 --> 00:18:19,179
mas um artesão em metal como vocês.
126
00:18:20,152 --> 00:18:21,919
Então, um Deus,
127
00:18:22,021 --> 00:18:26,219
que compreendia, como carpinteiro, a
perfeição do adze,
128
00:18:26,321 --> 00:18:30,722
aprecia, como engenheiro, a precisão
do seu torno.
129
00:18:30,824 --> 00:18:33,023
A natureza do metal.
130
00:18:33,125 --> 00:18:36,260
Como pode ser forjado, moldado
131
00:18:36,362 --> 00:18:39,998
e martelado por suas habilidades em
um motor,
132
00:18:40,100 --> 00:18:43,968
segurando dentro de um fogo para
fazer energia
133
00:18:44,070 --> 00:18:46,503
para nos acelerar através do mundo.
134
00:18:48,373 --> 00:18:51,379
É por isso que hoje lhe damos
graças.
135
00:18:55,683 --> 00:18:56,986
Estás bem?
136
00:21:01,141 --> 00:21:03,038
Que Deus esteja contigo.
137
00:21:03,140 --> 00:21:05,079
Agora vá em paz.
138
00:21:05,181 --> 00:21:09,783
In nomine Patris, Filii et
Spiritus Sancti.
139
00:21:09,885 --> 00:21:11,488
Ámen. Ámen.
140
00:21:11,590 --> 00:21:14,156
Muito bom. Está bem. Ótimo.
141
00:21:20,397 --> 00:21:21,460
Ótimo.
142
00:21:23,435 --> 00:21:24,994
Ótimo, ótimo.
143
00:21:25,096 --> 00:21:26,399
Muito, muito bom.
144
00:21:27,537 --> 00:21:28,701
1:32.7.
145
00:21:28,803 --> 00:21:30,570
Eu tinha 1:32.9.
146
00:21:31,206 --> 00:21:32,805
Signor Ferrari, um Maserati...
147
00:21:32,907 --> 00:21:34,005
Só por enquanto.
148
00:21:34,107 --> 00:21:35,443
Quando é que o retomamos?
149
00:21:35,545 --> 00:21:36,742
Agora.
150
00:21:43,255 --> 00:21:44,285
Está bem!
151
00:21:54,967 --> 00:21:57,229
Que bom que você conseguiu, Eugênio.
152
00:21:57,331 --> 00:22:00,636
Ok, tenha calma até os pneus
aquecerem,
153
00:22:00,738 --> 00:22:02,167
em seguida, coloque o pé para baixo.
154
00:22:02,269 --> 00:22:05,174
Ela fará 1:30 se tiver uma chance.
155
00:22:06,173 --> 00:22:08,177
Cuida da Cecília, vai?
156
00:22:36,968 --> 00:22:39,576
Duas voltas, e os pneus estarão
quentes.
157
00:22:39,678 --> 00:22:40,678
Isso é bom.
158
00:22:40,776 --> 00:22:42,409
Cecília Manzini?
159
00:22:46,178 --> 00:22:47,711
Conheci a sua mãe.
160
00:23:11,906 --> 00:23:13,836
Um minuto 34.
161
00:23:15,547 --> 00:23:17,213
É lento.
162
00:23:25,755 --> 00:23:27,652
Signor Ferrari?
163
00:23:28,220 --> 00:23:30,259
Afonso de Portago.
164
00:23:34,162 --> 00:23:36,197
Nos conhecemos no Largo Garibaldi.
165
00:23:36,299 --> 00:23:38,494
Sim, senhor. Eu estava procurando me
apresentar.
166
00:23:38,596 --> 00:23:40,797
Sim, mas a luz, ficou verde.
167
00:23:51,781 --> 00:23:54,779
Comprou um dos meus carros no ano
passado e ganhou a Volta a França.
168
00:23:54,881 --> 00:23:56,017
Sim, é um trabalho.
169
00:23:56,119 --> 00:23:57,394
Agora estou à procura de uma unidade
de obras.
170
00:23:57,418 --> 00:23:59,882
Eu não preciso de outro motorista,
Portago.
171
00:24:56,913 --> 00:24:58,446
De Portago.
172
00:25:00,346 --> 00:25:02,417
Ligue para o meu escritório na
segunda-feira.
173
00:25:12,589 --> 00:25:15,199
Eu te acordei. Não, eu estava
acordado.
174
00:25:15,899 --> 00:25:17,632
Acordei o menino?
175
00:25:17,734 --> 00:25:18,763
Deixa que eu.
176
00:25:37,922 --> 00:25:39,487
Você não disse uma palavra.
177
00:25:40,352 --> 00:25:42,323
O que há para dizer?
178
00:25:42,425 --> 00:25:45,229
Os jornais, a rádio, têm tudo.
179
00:25:45,894 --> 00:25:46,923
Fazem?
180
00:25:49,300 --> 00:25:51,730
Ele era seu amigo, o jovem
Castellotti?
181
00:25:53,801 --> 00:25:56,834
Ou a culpa foi sua? A culpa é do
carro? A culpa é dele?
182
00:25:59,344 --> 00:26:01,971
Vai sentir falta dele? Isso traz o
menino de volta?
183
00:26:03,809 --> 00:26:06,712
Por que você pressiona assim? Por
que você acha?
184
00:26:08,084 --> 00:26:09,781
Eu sei que isso é importante para
você.
185
00:26:11,086 --> 00:26:13,351
Para mim? Vá lá.
186
00:26:13,454 --> 00:26:15,754
Há vinte e quatro anos, esta semana,
187
00:26:16,421 --> 00:26:18,328
Perdi dois amigos.
188
00:26:18,963 --> 00:26:20,693
Campari e Borzacchini.
189
00:26:21,527 --> 00:26:24,268
Em Monza, no metal que eu fiz.
190
00:26:27,499 --> 00:26:29,739
Então eu sabia então que era,
191
00:26:29,841 --> 00:26:31,935
"Enzo, construa um muro."
192
00:26:34,843 --> 00:26:36,441
Ou?
193
00:26:36,543 --> 00:26:38,744
Ou: "Enzo, vá fazer outra coisa".
194
00:26:54,533 --> 00:26:58,935
"Ferrari é um Saturno industrial
devorando seus próprios filhos.
195
00:26:59,038 --> 00:27:02,502
Primeiro Tornaco, agora Castellotti."
196
00:27:02,605 --> 00:27:05,441
Se você continuar matando os heróis
da nação,
197
00:27:05,543 --> 00:27:08,575
teremos que ir para a América e
viver entre estrangeiros.
198
00:27:08,677 --> 00:27:11,648
Eu não matei Castellotti. Os jornais
culpam-no.
199
00:27:11,750 --> 00:27:12,949
Não fui eu.
200
00:27:13,051 --> 00:27:14,978
Se alguém, foi a mãe dele.
201
00:27:15,985 --> 00:27:17,086
É verdade.
202
00:27:17,188 --> 00:27:19,752
Ele estava noivo de Cecília Manzini.
203
00:27:19,854 --> 00:27:23,018
Sua mãe queria que ele se casasse
com uma mulher com mais classe.
204
00:27:23,120 --> 00:27:26,323
Como resultado do peso que ela
colocou em seus ombros,
205
00:27:26,425 --> 00:27:27,759
distraiu-se,
206
00:27:27,861 --> 00:27:31,328
perdeu a concentração, caiu e
morreu.
207
00:27:31,430 --> 00:27:33,130
Ele culpa a mãe!
208
00:27:33,232 --> 00:27:36,201
O que estou dizendo é que, quando
uma mãe interfere nesse negócio,
209
00:27:36,303 --> 00:27:38,034
a morte geralmente segue.
210
00:27:43,914 --> 00:27:45,311
Ligue para o banco.
211
00:27:45,413 --> 00:27:47,615
Cancelar o salário de Castellotti.
212
00:27:50,052 --> 00:27:51,551
E ligue para Chiti.
213
00:27:51,654 --> 00:27:55,117
Preciso de um relatório sobre o
carro para as seguradoras.
214
00:27:59,094 --> 00:28:00,496
Sim, signora.
215
00:28:17,608 --> 00:28:19,383
Tem a Ferrari.
216
00:28:24,550 --> 00:28:26,055
Por que a maldita é de cima para
baixo?
217
00:28:26,157 --> 00:28:27,454
Eu não queria molhar.
218
00:28:27,556 --> 00:28:29,526
Pertence ao rei Hussein. Entregue-o.
219
00:28:29,628 --> 00:28:31,800
E certifique-se de que o cockpit
está seco antes de o entregar.
220
00:28:31,824 --> 00:28:33,859
Sim, senhor, Comendador.
221
00:28:42,234 --> 00:28:45,138
Estanque o rei e diga-lhes para
seguir em frente na loja.
222
00:28:45,240 --> 00:28:46,476
Sim, Commendatore.
223
00:28:49,076 --> 00:28:50,279
Então?
224
00:28:50,381 --> 00:28:52,209
Você vai quebrar. Laura tem razão.
225
00:28:52,311 --> 00:28:53,943
Como é que é? Como é que é?
226
00:28:54,045 --> 00:28:56,252
Você gasta mais do que ganha, é
assim.
227
00:28:56,354 --> 00:28:58,783
Os carros de produção pagam pelas
corridas.
228
00:28:58,886 --> 00:29:01,986
Eu poderia correr Portugal com o que
você gasta em corridas.
229
00:29:03,154 --> 00:29:05,894
Quantos carros de produção você
fez no ano passado?
230
00:29:05,996 --> 00:29:08,931
Uh, 140, 150.
231
00:29:09,033 --> 00:29:11,461
Noventa e oito. 198.
232
00:29:11,563 --> 00:29:14,097
Não. Noventa e oito.
233
00:29:15,907 --> 00:29:17,136
Então, o que faço?
234
00:29:17,238 --> 00:29:18,607
Encontre um parceiro.
235
00:29:18,709 --> 00:29:22,174
Tenho um parceiro. A minha mulher.
Ela é muito maldosa com dinheiro.
236
00:29:22,276 --> 00:29:23,542
Um verdadeiro parceiro.
237
00:29:23,644 --> 00:29:26,149
Como Agnelli na Fiat ou Henry Ford.
238
00:29:26,251 --> 00:29:27,614
Alguém que tenha capital para
injetar.
239
00:29:27,717 --> 00:29:30,184
Não. Impossível. Com dinheiro, eles
querem controle.
240
00:29:30,286 --> 00:29:31,686
Tenho de ter controlo total.
241
00:29:31,788 --> 00:29:34,422
O parceiro certo ajudaria com os
carros de produção,
242
00:29:34,524 --> 00:29:37,021
enquanto você faz o que gosta com as
corridas.
243
00:29:38,728 --> 00:29:42,491
Aumentar a produção para 400 carros
de clientes por ano.
244
00:29:42,593 --> 00:29:44,094
Atrair financiamento.
245
00:29:45,466 --> 00:29:47,199
Então você pode negociar.
246
00:29:47,301 --> 00:29:51,066
Como fazemos... não importa como
vendemos... 400 carros de clientes
por ano?
247
00:29:51,168 --> 00:29:53,802
A Jaguar conquistou os três
primeiros lugares em Le Mans.
248
00:29:53,905 --> 00:29:56,477
Agora os seus livros de vendas estão
cheios.
249
00:29:56,579 --> 00:29:59,713
Você ganha no domingo, você vende
na segunda-feira.
250
00:29:59,815 --> 00:30:02,514
Você já tem reis esperando na fila.
Mm, onça-pintada.
251
00:30:02,616 --> 00:30:05,550
A Jaguar corre apenas para vender
carros.
252
00:30:05,652 --> 00:30:07,455
Eu vendo carros apenas para estar
correndo.
253
00:30:07,557 --> 00:30:09,422
Somos organismos completamente
diferentes.
254
00:30:09,525 --> 00:30:12,094
Sobreviva, ou você não é nenhum
organismo.
255
00:30:12,196 --> 00:30:14,025
Olá.
256
00:30:16,761 --> 00:30:19,028
Eu sou Alfonso de Portago.
257
00:30:19,130 --> 00:30:21,703
Tenho um compromisso com a Signor
Ferrari.
258
00:30:24,438 --> 00:30:26,004
Sente-se, por favor.
259
00:30:34,450 --> 00:30:36,514
Ganhe o Mille Miglia, Enzo.
260
00:30:36,616 --> 00:30:38,318
Atrair financiamento externo.
261
00:30:38,420 --> 00:30:40,150
Ou você está fora do negócio.
262
00:30:51,197 --> 00:30:53,302
Signor Ferrari, este é Don Alfonso...
263
00:30:53,404 --> 00:30:55,401
Sim, eu sei quem é. Cuoghi!
264
00:30:55,503 --> 00:30:57,134
O Marquês de Portago!
265
00:31:02,508 --> 00:31:03,778
Ei, Ferrari!
266
00:31:04,476 --> 00:31:05,714
Cuoghi!
267
00:31:11,220 --> 00:31:12,689
Mais uma coisa.
268
00:31:12,791 --> 00:31:15,317
Como é que Laura pôs as mãos na
terra livre para a planta?
269
00:31:16,493 --> 00:31:18,253
Os nazis estavam prestes a prender-me.
270
00:31:18,355 --> 00:31:21,030
Eu coloquei no nome dela junto com
metade das ações.
271
00:31:21,132 --> 00:31:22,731
Construímo-lo juntos.
272
00:31:23,232 --> 00:31:24,366
Recupere-o.
273
00:31:24,468 --> 00:31:26,235
Se você enfrentar Agnelli ou Ford,
274
00:31:26,338 --> 00:31:27,897
você tem que segurar todas as cartas.
275
00:31:27,999 --> 00:31:29,940
Bem, é mais fácil dizer do que
fazer.
276
00:31:30,042 --> 00:31:31,042
Ferrari!
277
00:31:31,403 --> 00:31:32,436
Ah, sim.
278
00:31:32,538 --> 00:31:33,602
Vossa majestade!
279
00:31:33,704 --> 00:31:34,938
Mais uma coisa.
280
00:31:35,040 --> 00:31:37,213
Se estou em má forma, o que dizer da
Maserati?
281
00:31:37,315 --> 00:31:39,548
Pior. Dou-lhes seis meses.
282
00:31:39,650 --> 00:31:41,311
Eles foram para os franceses para as
finanças.
283
00:31:41,413 --> 00:31:44,918
E eles também tentarão provar a si
mesmos no Mille Miglia.
284
00:31:45,020 --> 00:31:48,823
Todos estarão de olho nele. Só uma
equipa vai ganhar.
285
00:31:49,820 --> 00:31:51,826
Certifique-se de que é você.
286
00:31:55,862 --> 00:31:58,096
- Sua Alteza!
- Que Alteza?
287
00:31:59,669 --> 00:32:02,336
Que Alteza. Você, saia para a pista.
288
00:32:02,438 --> 00:32:04,069
Vossa Majestade, venha assim.
289
00:32:07,908 --> 00:32:10,208
Espero que tenham acertado nas minhas
medidas.
290
00:32:10,310 --> 00:32:14,211
Da última vez, os meus pés mal
conseguiam tocar nos pedais. Claro.
291
00:32:52,883 --> 00:32:54,922
Ele dirige como Varzi.
292
00:33:54,282 --> 00:33:55,477
Bem,
293
00:33:56,418 --> 00:33:57,721
como eu fiz?
294
00:33:58,523 --> 00:34:00,449
Você dirige como Varzi.
295
00:34:01,826 --> 00:34:04,454
As suas funções incluirão testes e
corridas de estrada.
296
00:34:04,556 --> 00:34:07,263
O Mille Miglia? Você vai dirigir uma
obra 250.
297
00:34:07,365 --> 00:34:08,962
Não é o carro mais potente,
298
00:34:09,064 --> 00:34:11,095
mas confiável e vai como inferno
cantos redondos,
299
00:34:11,197 --> 00:34:13,363
então eu espero que você esteja nos
pontos.
300
00:34:14,337 --> 00:34:15,864
Atrizes.
301
00:34:16,700 --> 00:34:19,205
Tenho admiração, mas mantenho-os
longe do paddock.
302
00:34:19,307 --> 00:34:22,737
Eles distraem os fotógrafos, cuja
atenção eu quero nos meus carros.
303
00:34:22,840 --> 00:34:24,342
Entendeu?
304
00:34:24,444 --> 00:34:26,013
Está bem.
305
00:34:39,461 --> 00:34:40,461
O Peter.
306
00:34:42,031 --> 00:34:44,363
Cuide do nosso novo motorista. Ele
está molhado e com fome.
307
00:34:44,466 --> 00:34:45,929
Olá, Fon.
308
00:34:46,031 --> 00:34:47,765
Como estás? Papai, papai!
309
00:34:47,867 --> 00:34:49,032
O que fazes aqui?
310
00:34:49,134 --> 00:34:51,438
Obtenha o autógrafo. Quem, Collins?
311
00:34:51,540 --> 00:34:53,337
Não, de Portago.
312
00:34:53,837 --> 00:34:55,339
Está bem.
313
00:35:01,651 --> 00:35:03,182
Posso comer um cavalo.
314
00:35:06,656 --> 00:35:08,856
Pare de fingir que pode contar.
315
00:35:08,959 --> 00:35:12,191
Que bom ver-te. Como estás? Como
está o seu filho?
316
00:35:12,756 --> 00:35:13,893
Fon.
317
00:35:13,995 --> 00:35:15,858
Mike Hawthorn, futuro campeão
mundial.
318
00:35:15,960 --> 00:35:17,495
O famoso von Trips.
319
00:35:17,597 --> 00:35:21,230
Olivier Gendebien, o melhor piloto de
carros esportivos do mundo.
320
00:35:21,332 --> 00:35:24,436
Taruffi, o mais velho.
Verdadeiramente o melhor.
321
00:35:24,538 --> 00:35:28,804
Chiti, o melhor engenheiro, mas
sempre, sempre ansioso.
322
00:35:28,906 --> 00:35:30,474
E Scaglietti.
323
00:35:30,576 --> 00:35:34,476
Trabalhar num projeto tão secreto
que não nos é permitido discutir.
324
00:35:34,578 --> 00:35:36,846
Arrivederci, Maserati.
325
00:35:36,948 --> 00:35:39,553
Então, de Portago, o que o leva a
este pescoço da floresta
326
00:35:39,655 --> 00:35:43,492
quando todos sabem que o futuro da
tecnologia de chassis com motores
traseiros está na Inglaterra?
327
00:35:43,594 --> 00:35:44,855
Motores traseiros? Sim.
328
00:35:44,957 --> 00:35:46,323
O boi deve puxar o carrinho.
329
00:35:46,425 --> 00:35:49,327
O que precisamos é de mais poder.
Você ouve isso, Chiti?
330
00:35:49,928 --> 00:35:51,797
Mas eles se transformam rapidamente.
331
00:35:51,900 --> 00:35:53,364
E não têm velocidade de reta.
332
00:35:53,466 --> 00:35:55,900
E os ingleses, eles têm uma nova
invenção chamada freios,
333
00:35:56,002 --> 00:35:57,973
ao contrário dos meus 250.
334
00:35:58,940 --> 00:36:00,539
Está bem. Para de Portago.
335
00:36:00,641 --> 00:36:02,505
Um brinde.
336
00:36:04,278 --> 00:36:06,982
Ao cabelo de Portago.
337
00:36:07,913 --> 00:36:09,413
Não achas?
338
00:36:18,690 --> 00:36:20,261
Fon!
339
00:36:20,797 --> 00:36:22,759
Você está correndo por aí assim?
340
00:36:22,861 --> 00:36:24,397
Ah, sim!
341
00:37:16,454 --> 00:37:18,020
O que é tão engraçado?
342
00:37:18,618 --> 00:37:19,923
Ah...
343
00:37:20,857 --> 00:37:22,989
Eu me perguntava quando você estaria
de volta.
344
00:37:23,091 --> 00:37:26,228
Como posso ficar longe? São as
ameixas.
345
00:37:31,732 --> 00:37:33,161
Onde está Piero?
346
00:37:33,263 --> 00:37:34,696
A caminho de casa da escola.
347
00:37:36,069 --> 00:37:38,839
Ele me perguntou ontem. O quê?
348
00:37:38,941 --> 00:37:42,044
"Eu sou Piero Lardi ou Piero Ferrari?"
349
00:38:00,365 --> 00:38:01,561
Papai, papai!
350
00:38:01,663 --> 00:38:02,999
Já está?
351
00:38:03,897 --> 00:38:05,731
O autógrafo. Não.
352
00:38:05,833 --> 00:38:07,867
Ah. Ele não, uh,
353
00:38:07,969 --> 00:38:10,306
tinha uma foto adequada tirada ainda.
354
00:38:10,408 --> 00:38:11,507
Que autógrafo?
355
00:38:11,609 --> 00:38:13,037
De Portago. De Espanha.
356
00:38:13,139 --> 00:38:15,011
Ele vai dirigir por mim.
357
00:38:16,578 --> 00:38:17,706
Ótimo.
358
00:38:22,686 --> 00:38:24,486
Por que você gosta tanto dele?
359
00:38:24,588 --> 00:38:25,953
Ele dirige como Varzi.
360
00:38:26,055 --> 00:38:28,686
Vou ser motorista. Como você.
361
00:38:29,355 --> 00:38:32,153
Não, não como eu. Só ganhei
algumas corridas.
362
00:38:32,255 --> 00:38:33,997
Isto é muito melhor.
363
00:38:34,925 --> 00:38:36,461
Porquê?
364
00:38:39,369 --> 00:38:40,630
Está bem.
365
00:38:41,564 --> 00:38:43,600
Finja que está dentro deste motor.
366
00:38:45,170 --> 00:38:47,208
No coletor de admissão.
367
00:38:48,206 --> 00:38:50,346
Aqui mesmo. Realmente fingir.
368
00:38:50,448 --> 00:38:51,608
Você é minúsculo.
369
00:38:52,309 --> 00:38:53,843
O tamanho de uma formiguinha.
370
00:38:53,946 --> 00:38:55,414
Agora olhe para cima.
371
00:38:56,883 --> 00:38:58,153
É prata.
372
00:38:59,149 --> 00:39:00,521
O que é que estás a ver?
373
00:39:00,623 --> 00:39:02,084
Um grande túnel.
374
00:39:02,186 --> 00:39:04,259
Como um cachimbo, sim?
375
00:39:04,829 --> 00:39:07,963
Agora finja que a água corre.
376
00:39:08,066 --> 00:39:10,660
E quando atinge este lado, o que faz?
377
00:39:11,768 --> 00:39:13,197
Alguns vão espirrar para os lados.
378
00:39:13,299 --> 00:39:18,107
Mas se eu fizer a curva mais suave,
379
00:39:18,971 --> 00:39:20,871
mais escorregadio,
380
00:39:20,973 --> 00:39:22,408
O que faz?
381
00:39:23,207 --> 00:39:24,773
Vai ser mais rápido.
382
00:39:27,547 --> 00:39:30,550
O combustível e o ar movem-se mais
depressa, tal como a água.
383
00:39:31,086 --> 00:39:33,056
E isso é tudo o que um motor faz.
384
00:39:33,491 --> 00:39:35,120
Move combustível para dentro,
385
00:39:35,222 --> 00:39:37,022
provoca-os numa rápida expansão,
386
00:39:37,125 --> 00:39:40,129
retira gases velhos, entra novo
combustível.
387
00:39:40,231 --> 00:39:43,066
E quanto mais rápido ele conseguir
fazer isso, mais poder você ganha.
388
00:39:49,540 --> 00:39:51,272
Parece melhor.
389
00:39:52,740 --> 00:39:54,077
Parece?
390
00:39:56,979 --> 00:39:58,675
Tenho um segredo para lhe contar.
391
00:39:59,682 --> 00:40:00,748
Em toda a vida,
392
00:40:00,850 --> 00:40:02,610
quando uma coisa funciona melhor,
393
00:40:02,712 --> 00:40:05,046
geralmente é mais bonito aos olhos.
394
00:40:07,252 --> 00:40:09,158
Piero, vá lavar-se.
395
00:40:13,463 --> 00:40:14,526
Não, não, não, não.
396
00:40:17,229 --> 00:40:19,262
Vai ficar para comer?
397
00:40:19,364 --> 00:40:21,032
Eu vou sentar com você e Piero.
398
00:40:21,134 --> 00:40:22,367
Você vai voltar depois?
399
00:40:22,469 --> 00:40:25,400
Depende. Vou tentar. Mm, depende de
quê?
400
00:40:25,502 --> 00:40:27,704
Sobre como andam os negócios com ela.
401
00:40:32,209 --> 00:40:33,743
Eu sou fácil demais.
402
00:40:34,916 --> 00:40:36,383
Como assim?
403
00:40:36,950 --> 00:40:38,587
Moderno demais.
404
00:40:39,390 --> 00:40:41,921
Eu deveria dar-lhe muita merda como
uma mulher italiana normal.
405
00:40:42,023 --> 00:40:43,317
Eu prefiro você como você é.
406
00:40:43,419 --> 00:40:45,128
Ah, tenho certeza que sim.
407
00:40:46,997 --> 00:40:49,632
O que eu deveria me tornar é a
amante.
408
00:40:49,734 --> 00:40:52,132
"Ah, Enzo! Eu me sinto tão triste.
409
00:40:52,234 --> 00:40:55,501
Comprem-me um casaco de pele e um
colar de diamantes."
410
00:40:56,099 --> 00:40:57,503
Piero!
411
00:40:58,168 --> 00:40:59,604
Senta-te.
412
00:41:03,478 --> 00:41:06,780
Não te preocupes. Não pretendo
mudar quem eu sou.
413
00:41:06,882 --> 00:41:08,613
Obrigado. Obrigado?
414
00:41:10,555 --> 00:41:11,748
Para nada.
415
00:41:13,251 --> 00:41:14,885
Não é para si.
416
00:41:15,655 --> 00:41:18,557
Sabe a parte mais difícil da minha
vida contigo?
417
00:41:19,258 --> 00:41:21,597
Não há. Há.
418
00:41:21,699 --> 00:41:23,298
O quê? Estar longe.
419
00:41:24,497 --> 00:41:26,898
Enquanto comigo... O que dizem os
ingleses?
420
00:41:27,000 --> 00:41:28,535
Um pedaço de torta?
421
00:41:29,104 --> 00:41:30,899
Bolo, Enzo. E não está.
422
00:41:52,962 --> 00:41:54,461
Obrigada, Alda.
423
00:41:57,196 --> 00:41:59,467
São de Cuoghi.
424
00:41:59,569 --> 00:42:02,999
Ele diz que nossos dias estão
contados, a menos que encontremos um
novo parceiro.
425
00:42:03,668 --> 00:42:06,034
Uma das grandes empresas. Fiat ou
Ford.
426
00:42:06,136 --> 00:42:07,472
Não.
427
00:42:07,574 --> 00:42:09,609
Você nunca teve um chefe. Você não
vai gostar.
428
00:42:09,711 --> 00:42:12,642
Para atrair esse parceiro, ele diz
que é preciso expandir.
429
00:42:12,745 --> 00:42:15,048
Ele está falando em construir 400
carros por ano.
430
00:42:15,151 --> 00:42:17,553
Como vendemos 400 carros por ano?
431
00:42:17,655 --> 00:42:20,984
Temos que ganhar o Mille Miglia,
então as encomendas de carros
esportivos seguirão.
432
00:42:21,086 --> 00:42:25,086
Este homem conhece o direito dos
contratos. O que ele sabe sobre
automobilismo?
433
00:42:25,188 --> 00:42:26,625
O que é que se passa?
434
00:42:26,727 --> 00:42:29,698
Mil quilômetros através de estradas
ruins com ovelhas e cães.
435
00:42:29,800 --> 00:42:30,827
Tudo pode acontecer.
436
00:42:32,966 --> 00:42:34,303
E que mais?
437
00:42:34,902 --> 00:42:35,964
E que mais?
438
00:42:39,337 --> 00:42:43,338
Você deve me atribuir o controle de
suas ações na empresa e no freehold,
439
00:42:43,440 --> 00:42:44,908
uh, para que eu possa lidar.
440
00:42:45,010 --> 00:42:46,346
Oh, não, não, não.
441
00:42:46,448 --> 00:42:48,878
Porque Henry Ford não vai lidar com
uma mulher.
442
00:42:50,686 --> 00:42:51,981
Não.
443
00:42:52,083 --> 00:42:55,321
Porque se chegar a um acordo, será
difícil e rápido.
444
00:42:55,423 --> 00:42:57,456
Tenho de ter todas as cartas na mão.
445
00:42:57,558 --> 00:42:59,993
Bem, metade das cartas está na minha
mão. Laura.
446
00:43:00,095 --> 00:43:02,062
O que quer que diga?
447
00:43:02,165 --> 00:43:06,196
"Sr. Ford, temos um acordo, mas
primeiro devo esperar até pedir
permissão à minha esposa"?
448
00:43:06,298 --> 00:43:08,029
Sim, pode dizer-se que sim.
449
00:43:12,369 --> 00:43:13,770
Sabes que mais?
450
00:43:13,872 --> 00:43:17,041
Vou dar-lhe procuração sobre o meu
estoque,
451
00:43:17,143 --> 00:43:18,710
para que você possa negociar.
452
00:43:21,282 --> 00:43:22,951
Por meio milhão de dólares.
453
00:43:23,053 --> 00:43:25,084
Eu não tenho meio milhão!
454
00:43:25,186 --> 00:43:28,049
Você vai se você fizer um acordo.
455
00:43:30,555 --> 00:43:32,990
Ok, vou te dar um cheque.
456
00:43:33,093 --> 00:43:34,297
Pós-datado.
457
00:43:35,997 --> 00:43:37,631
Não pós-datado.
458
00:43:37,733 --> 00:43:39,872
Eu lhe darei um cheque na condição
de você prometer não descontá-lo
459
00:43:39,896 --> 00:43:42,030
até e a menos que o acordo seja
concretizado.
460
00:43:44,006 --> 00:43:45,407
Isso é razoável?
461
00:43:55,314 --> 00:43:56,583
Isso é razoável?
462
00:44:03,024 --> 00:44:04,327
Precisamos disto.
463
00:44:05,422 --> 00:44:06,923
Uma condição.
464
00:44:07,763 --> 00:44:08,892
O que é que se passa?
465
00:44:11,198 --> 00:44:12,731
Eu quero minha arma de volta.
466
00:44:13,296 --> 00:44:14,601
O que é que se passa?
467
00:44:15,972 --> 00:44:17,505
Eu quero minha arma de volta.
468
00:45:11,689 --> 00:45:14,496
Assinou o Portago? Sim.
469
00:45:15,131 --> 00:45:16,795
Vou redigir um contrato.
470
00:45:18,433 --> 00:45:20,865
E preciso de dinheiro para a Cecília
Manzini.
471
00:45:22,939 --> 00:45:24,233
Quanto dinheiro?
472
00:45:24,335 --> 00:45:25,936
25,000.
473
00:45:26,369 --> 00:45:27,808
O que é que se passa?
474
00:45:27,910 --> 00:45:29,140
25,000?
475
00:45:29,242 --> 00:45:30,545
Ela está falida.
476
00:45:31,949 --> 00:45:33,647
A mãe dela me contou.
477
00:45:34,478 --> 00:45:35,777
A mãe?
478
00:45:35,879 --> 00:45:38,014
Você tem fodido a mãe dela?
479
00:45:38,447 --> 00:45:39,719
O que é que se passa?
480
00:45:40,154 --> 00:45:41,623
Estás doido?
481
00:45:42,059 --> 00:45:43,987
Quero $25.000 em dinheiro.
482
00:45:44,089 --> 00:45:46,625
Ah, você tem fodido a mãe e a filha.
483
00:45:46,727 --> 00:45:48,627
Temos obrigações para com essa
família. Ambos.
484
00:45:48,730 --> 00:45:51,931
Ah, obrigações. Tão compassivo.
Simpático.
485
00:45:52,033 --> 00:45:53,634
Um disparate.
486
00:45:56,237 --> 00:45:57,638
Uma merda de treta.
487
00:45:58,371 --> 00:46:00,542
Eu sou compassivo!
488
00:46:05,012 --> 00:46:06,141
Cinco.
489
00:46:07,751 --> 00:46:08,781
Dez.
490
00:46:09,415 --> 00:46:11,513
Quinze milhões de liras.
491
00:46:11,615 --> 00:46:14,217
Ou 25.000 dólares americanos.
492
00:46:14,319 --> 00:46:15,524
Por favor.
493
00:46:19,593 --> 00:46:21,261
Como você quer que eu entre nisso?
494
00:46:21,364 --> 00:46:24,027
Como legado à Signora Manzini.
495
00:46:24,562 --> 00:46:26,735
Para comprar um imóvel.
496
00:46:26,837 --> 00:46:29,438
Ela vai ter o uso, mas nós vamos
manter a liberdade.
497
00:46:29,540 --> 00:46:32,475
Ah, o mesmo arranjo que em, uh,
Castelvetro.
498
00:46:33,944 --> 00:46:35,776
Castelvetro?
499
00:46:36,379 --> 00:46:38,674
Temos uma propriedade em Castelfranco.
500
00:46:38,776 --> 00:46:40,141
Oh, não, não, não. Sim, sim.
501
00:46:40,243 --> 00:46:42,947
Desculpa. Confundi as cidades.
502
00:46:51,595 --> 00:46:54,964
Também preciso de uma ordem de
banqueiro para um novo motorista.
503
00:46:55,066 --> 00:46:56,525
Chama-se de Portago.
504
00:46:56,627 --> 00:46:58,194
Como se escreve isto?
505
00:46:58,296 --> 00:47:00,066
D-E
506
00:47:00,168 --> 00:47:05,233
P-O-R-T-A-G-O.
507
00:47:11,112 --> 00:47:12,680
Obrigado.
508
00:47:13,577 --> 00:47:14,946
Obrigado.
509
00:47:35,401 --> 00:47:36,737
Castelvetro.
510
00:47:39,773 --> 00:47:42,743
Como manda a sua gentileza, a signora.
511
00:47:51,615 --> 00:47:52,918
Comendador!
512
00:47:53,585 --> 00:47:54,585
A conferência de imprensa.
513
00:48:01,966 --> 00:48:05,165
Ele está namorando Linda Christian,
aquela loira que o segue por aí.
514
00:48:05,267 --> 00:48:06,963
Quem é? De Portago.
515
00:48:07,066 --> 00:48:10,570
Tyrone Power trocou Rita Hayworth
pela loira.
516
00:48:10,672 --> 00:48:12,868
Ela trocou Tyrone Power por Portago.
517
00:48:12,970 --> 00:48:14,636
O que você está lendo, Comendadore?
518
00:48:14,738 --> 00:48:16,342
"Roma Merry-Go-Round."
519
00:48:16,444 --> 00:48:19,143
Aqui está quem estará lá.
520
00:48:19,245 --> 00:48:22,411
E vou excluir Di Massimo e Fusaro.
São os piores.
521
00:48:22,514 --> 00:48:24,015
Não, não, não.
522
00:48:24,550 --> 00:48:26,215
Eu os quero lá.
523
00:48:41,765 --> 00:48:43,502
Então, o que achas?
524
00:48:43,605 --> 00:48:46,004
Ah, não há cinzeiro.
525
00:48:47,705 --> 00:48:49,405
Você é uma prima donna?
526
00:48:49,507 --> 00:48:52,408
Você já tentou tirar cinzas de um
carro a 200 quilômetros por hora?
527
00:48:52,510 --> 00:48:55,717
Estou oferecendo-lhe um carro novo
que tem a vantagem sobre a Maserati.
528
00:48:55,819 --> 00:48:59,150
Bobagem. O Maserati é mais rápido e
tem um cinzeiro.
529
00:48:59,252 --> 00:49:02,724
Se eu colocar um cinzeiro, você vai
dirigi-lo no Mille Miglia?
530
00:49:07,425 --> 00:49:08,628
Muito bem, muito bem.
531
00:49:08,730 --> 00:49:10,138
E não me peçam um navegador. Wha...
532
00:49:10,162 --> 00:49:13,133
Você sabe cada centímetro. Você
já correu 16 vezes.
533
00:49:13,869 --> 00:49:15,734
Eu posso ver em seus olhos que você
vai me perguntar,
534
00:49:15,836 --> 00:49:17,836
e eu não sou seduzido por você,
raposa de prata.
535
00:49:17,939 --> 00:49:20,335
Limpe tudo isso antes da chamada de
fotos.
536
00:49:21,542 --> 00:49:23,472
Como ela lidaria? Bom.
537
00:49:24,074 --> 00:49:26,544
Isto não é, "Como foi o almoço?"
"Bom."
538
00:49:26,646 --> 00:49:28,046
Quero saber o desgaste dos travões.
539
00:49:28,148 --> 00:49:30,985
Quero direção, suspensão,
relações de transmissão, tração
final.
540
00:49:31,087 --> 00:49:34,023
Se vai correr no Mille Miglia, tem
que ser 100%.
541
00:49:34,125 --> 00:49:35,355
Aqui, fale com ele.
542
00:49:35,457 --> 00:49:36,989
Vai. Entre.
543
00:49:44,630 --> 00:49:46,530
Ok, Di Massimo.
544
00:49:46,632 --> 00:49:48,033
Signor Ferrari.
545
00:49:49,235 --> 00:49:51,735
- Eu não sou um assassino.
- Era uma figura de linguagem.
546
00:49:51,838 --> 00:49:52,902
Uh, Commendato... Fora!
547
00:49:53,004 --> 00:49:54,974
Comendador. Fora.
548
00:49:56,310 --> 00:49:57,844
Fusaro.
549
00:49:57,946 --> 00:50:00,649
Você disse que eu estava devorando
Saturno devorando seus filhos
pequenos.
550
00:50:00,751 --> 00:50:03,144
Eu estava apenas citando o Vaticano,
C ommendatore.
551
00:50:03,246 --> 00:50:06,187
Tu também. Fora.
552
00:50:06,289 --> 00:50:07,316
E você, Moretti.
553
00:50:08,389 --> 00:50:09,790
Um "viúvo-fazedor".
554
00:50:09,892 --> 00:50:12,553
Para constar, Castellotti não era
casado, ok?
555
00:50:12,655 --> 00:50:13,960
Fora, fora.
556
00:50:15,099 --> 00:50:16,358
Quando ganhamos,
557
00:50:16,460 --> 00:50:19,566
Eu não consigo ver meus carros para
fotos de bundas de estrelas.
558
00:50:19,668 --> 00:50:21,368
Quando perdemos, você é um
linchamento.
559
00:50:23,232 --> 00:50:25,500
É o suficiente para fazer o papa
chorar.
560
00:50:25,602 --> 00:50:27,105
O próximo.
561
00:50:28,439 --> 00:50:31,141
Deixe-me apresentar minha equipe de
primavera para o Mille Miglia.
562
00:50:31,243 --> 00:50:33,942
Signor Ferrari! Ferrari!
563
00:50:34,044 --> 00:50:35,647
Este é de Portago,
564
00:50:35,749 --> 00:50:37,879
Substituto de Castellotti.
565
00:50:37,981 --> 00:50:39,587
Mas ele dirige como Varzi.
566
00:50:39,689 --> 00:50:41,751
Ei, Fon, é verdade sobre Linda
Christian?
567
00:50:41,853 --> 00:50:42,951
Ela é a tua namorada?
568
00:50:43,053 --> 00:50:44,491
Não respondas a essa pergunta.
569
00:50:44,593 --> 00:50:46,327
Este é o meu velho amigo Taruffi.
570
00:50:46,429 --> 00:50:47,857
Da última vez foi segundo.
571
00:50:47,959 --> 00:50:50,465
Desta vez, ele será o primeiro.
572
00:50:50,567 --> 00:50:53,763
Pedro Collins. Futuro campeão
mundial.
573
00:50:53,865 --> 00:50:56,433
Taffy von Trips. Um tigre.
574
00:50:57,002 --> 00:50:58,706
E este é Olivier Gendebien,
575
00:50:58,809 --> 00:51:01,105
o condutor de carros de estrada mais
rápido do mundo.
576
00:51:04,614 --> 00:51:06,143
Sim, todos juntos.
577
00:51:06,245 --> 00:51:08,877
Sorria. Um sorriso. Olhe para mim,
senhor.
578
00:51:08,979 --> 00:51:10,585
Linda! Linda!
579
00:51:10,687 --> 00:51:12,548
Linda, olha aqui!
580
00:51:13,251 --> 00:51:15,890
Linda, grande sorriso! Um tiro de
você pelo carro!
581
00:51:16,855 --> 00:51:18,556
Linda! Linda, com o carro!
582
00:51:25,468 --> 00:51:26,964
Rancati, uma palavra depois.
583
00:51:27,066 --> 00:51:29,103
Uma palavra depois. Sorria!
584
00:51:29,206 --> 00:51:30,234
Ei, Linda!
585
00:51:49,752 --> 00:51:50,752
Pare, não me deixe.
586
00:51:50,819 --> 00:51:52,060
Pare, não me deixe.
587
00:51:52,162 --> 00:51:53,422
Volta.
588
00:51:54,395 --> 00:51:55,457
Volta.
589
00:52:07,871 --> 00:52:09,141
Vire à direita.
590
00:52:32,996 --> 00:52:34,265
O Giuseppe.
591
00:52:42,012 --> 00:52:45,342
Rancati, há algo que eu quero que
você faça por mim.
592
00:52:46,316 --> 00:52:48,010
Escrever um artigo
593
00:52:48,113 --> 00:52:51,718
sugerindo que há rumores
594
00:52:51,820 --> 00:52:54,655
que estou falando com Henry Ford II
595
00:52:54,757 --> 00:52:56,584
sobre o futuro da fábrica.
596
00:52:57,893 --> 00:53:01,530
No final, diga que me perguntou, sem
rodeios:
597
00:53:01,632 --> 00:53:04,427
e que eu neguei categoricamente.
598
00:53:06,033 --> 00:53:08,869
E você? Negando-o categoricamente?
599
00:53:08,971 --> 00:53:11,566
Ah, sim, claro. Categoricamente,
nego-o.
600
00:53:14,610 --> 00:53:16,340
Se eu escrever este artigo,
601
00:53:17,607 --> 00:53:20,113
Você vai me dar um exclusivo sobre
sua vida privada?
602
00:53:21,679 --> 00:53:23,584
Sim, é um trabalho.
603
00:53:23,687 --> 00:53:25,349
Se prometer não publicá-lo.
604
00:53:28,084 --> 00:53:29,617
Por enquanto.
605
00:53:30,185 --> 00:53:32,092
Até eu autorizar.
606
00:53:34,860 --> 00:53:37,427
Está bem. Combinado.
607
00:56:05,649 --> 00:56:07,108
Você vai hoje à noite?
608
00:56:07,210 --> 00:56:09,216
Sim. Com os meus amigos.
609
00:56:30,474 --> 00:56:31,601
Ele está quieto.
610
00:56:33,307 --> 00:56:35,269
Não lhe consegui o autógrafo de
Portago.
611
00:56:35,371 --> 00:56:37,545
Não tem nada a ver com isso.
612
00:56:37,647 --> 00:56:39,144
Do que se trata?
613
00:56:39,246 --> 00:56:41,413
Em duas semanas, ele será confirmado.
614
00:56:41,979 --> 00:56:43,317
Como quem?
615
00:56:43,886 --> 00:56:46,121
Piero Lardi ou Piero Ferrari?
616
00:56:48,290 --> 00:56:50,985
Dissemos que, quando ele tivesse dez
anos, resolveríamos isso.
617
00:56:51,087 --> 00:56:54,723
Depois, a doença de Dino piorou, e
ele ainda é Piero Lardi.
618
00:56:55,665 --> 00:56:57,099
Estou sem desculpas.
619
00:56:58,097 --> 00:56:59,427
Adiar a confirmação.
620
00:56:59,529 --> 00:57:01,868
Toda a sua classe está sendo
confirmada.
621
00:57:01,970 --> 00:57:03,667
Digamos que ele perdeu a fé em Deus.
622
00:57:03,769 --> 00:57:04,832
O Enzo.
623
00:57:05,709 --> 00:57:07,474
Quem mais o conhece?
624
00:57:07,576 --> 00:57:08,908
Ninguém, ninguém.
625
00:57:09,010 --> 00:57:10,772
Além do chefe de polícia.
626
00:57:11,515 --> 00:57:12,580
O médico?
627
00:57:12,682 --> 00:57:14,011
Bem, sim, o médico.
628
00:57:14,113 --> 00:57:15,681
E os professores de Piero.
629
00:57:15,783 --> 00:57:16,847
Os professores.
630
00:57:16,949 --> 00:57:18,619
Tavoni, Sérgio.
631
00:57:18,721 --> 00:57:19,917
Claro, Tavoni.
632
00:57:20,019 --> 00:57:21,083
E o gerente do banco?
633
00:57:21,185 --> 00:57:22,416
O gerente do banco.
634
00:57:22,518 --> 00:57:24,186
Enzo. Além deles, ninguém.
635
00:57:24,288 --> 00:57:26,990
Enzo, esta é a Itália. Sim?
636
00:57:27,092 --> 00:57:28,463
Tudo de Modena sabe!
637
00:57:28,565 --> 00:57:30,165
Exceto Laura.
638
00:57:31,427 --> 00:57:33,161
E isso tem de ficar como está.
639
00:57:33,263 --> 00:57:34,796
Especialmente por enquanto.
640
00:57:36,805 --> 00:57:41,536
Ah, você vai me dizer: "Enzo, não
seja tão burguês, tão italiano".
641
00:57:41,638 --> 00:57:44,139
Não me façam parecer um beatnik.
642
00:57:44,241 --> 00:57:45,774
Você lê livros franceses.
643
00:57:49,449 --> 00:57:51,681
O que aconteceu entre nós na guerra
aconteceu.
644
00:57:52,248 --> 00:57:53,855
Como acontece com muitos.
645
00:57:53,957 --> 00:57:55,619
E às vezes eu gostaria que não
acontecesse.
646
00:57:59,025 --> 00:58:00,525
Como podes dizer isso?
647
00:58:01,394 --> 00:58:03,565
Porque se eu fosse uma mulher como
sou agora,
648
00:58:03,667 --> 00:58:04,959
não há 12 anos,
649
00:58:05,061 --> 00:58:07,862
Eu não teria interferido no
casamento de outra mulher.
650
00:58:10,302 --> 00:58:12,372
E agora perdeu um filho.
651
00:58:13,505 --> 00:58:15,605
Mas o presente é o que é o presente.
652
00:58:15,707 --> 00:58:19,874
E no nosso mundo aqui, entre mim e
você e Piero,
653
00:58:21,345 --> 00:58:23,746
o que é melhor para Piero?
654
00:58:25,821 --> 00:58:27,552
Quem fala por ele?
655
00:58:32,322 --> 00:58:33,855
És o pai dele.
656
00:58:38,362 --> 00:58:40,829
Como conciliar isso?
657
00:58:41,803 --> 00:58:43,370
Não sei.
658
00:58:45,336 --> 00:58:47,341
Mas isso não faz com que seja menor.
659
00:59:12,230 --> 00:59:13,966
Não vai vir?
660
00:59:14,068 --> 00:59:16,634
Não. Dêem uma desculpa para mim.
661
00:59:17,367 --> 00:59:19,241
O dinheiro para Cecília?
662
00:59:19,942 --> 00:59:21,606
Envelope castanho junto à porta.
663
01:00:12,024 --> 01:00:15,095
O que é isso que eu ouço sobre
você procurando investidores
externos?
664
01:00:15,197 --> 01:00:16,728
Fangio comendo todo o seu dinheiro?
665
01:00:16,830 --> 01:00:20,200
Não. Com a televisão, vai tornar-se
um grande negócio.
666
01:00:20,302 --> 01:00:22,469
Para isso, é preciso capitalizar.
667
01:00:23,632 --> 01:00:25,398
O jogo está mudando, Enzo.
668
01:00:25,500 --> 01:00:28,970
E este capital exterior concederá
magicamente os seus favores à
Maserati.
669
01:00:29,072 --> 01:00:32,072
Claro. Depois ganhamos o Mille Miglia.
670
01:03:48,340 --> 01:03:49,643
Estou grávida.
671
01:04:32,548 --> 01:04:34,818
Hawthorn é o terceiro, Fangio e
Collins...
672
01:04:34,920 --> 01:04:36,620
Onde estão todos?
673
01:04:36,722 --> 01:04:38,153
Dei-lhes o dia de folga.
674
01:04:38,255 --> 01:04:40,291
Não admira que esteja tão atrasado
com tudo.
675
01:04:40,393 --> 01:04:42,189
Enzo, é domingo.
676
01:04:42,291 --> 01:04:44,491
Meus homens trabalham fins de semana
durante todo o ano para você.
677
01:04:46,331 --> 01:04:48,771
Os filhos não os veem desde o dia em
que nasceram.
678
01:04:48,798 --> 01:04:53,235
Isso é muito triste. Aqui está para
você e aquele pacote de daltônicos
que você emprega.
679
01:04:53,337 --> 01:04:56,806
De Portago está a abrandar, tendo
ultrapassado a travagem.
680
01:04:56,908 --> 01:04:59,706
A Sra. Vanderbilt e Cooper
assistem animadamente
681
01:04:59,808 --> 01:05:04,718
como Lewis-Evans passa na reta
seguido pela Ferrari de Musso.
682
01:05:04,820 --> 01:05:08,855
Vanwall lidera a corrida, com uma
média de 120 milhas por hora.
683
01:05:08,957 --> 01:05:12,919
Musso faz seus pneus fumarem
enquanto ele tensiona todos os seus
nervos
684
01:05:13,022 --> 01:05:15,062
para tentar colmatar a lacuna.
685
01:05:15,164 --> 01:05:18,466
Recebemos a notícia de uma
colisão entre o BRM e o
Cooper-Climax.
686
01:05:18,568 --> 01:05:22,230
Ah! Há muita fumaça, tornando-o
muito...
687
01:05:42,457 --> 01:05:43,856
O que é problema?
688
01:05:51,300 --> 01:05:53,664
Oh, não.
689
01:05:53,766 --> 01:05:55,362
Ela é operável? Ah, isso é ruim.
690
01:05:56,733 --> 01:05:58,200
Ruim, ruim. Muito mau.
691
01:06:08,581 --> 01:06:14,655
A três voltas do fim, depois de
Fangio, Musso, é Behra e de
Portago.
692
01:06:14,757 --> 01:06:17,054
Ele está tentando tudo o que sabe
para fechar a lacuna.
693
01:06:26,832 --> 01:06:30,936
De Portago! E ele freia
primeiro!
694
01:06:47,982 --> 01:06:49,350
Ligue para Portago.
695
01:06:52,228 --> 01:06:53,321
Despacha-te. Despacha-te.
696
01:07:05,604 --> 01:07:06,833
Fon. Fon.
697
01:07:06,935 --> 01:07:08,640
O quê? Fora.
698
01:07:08,742 --> 01:07:11,207
O quê? Fora! Pedro está assumindo.
699
01:07:14,778 --> 01:07:16,278
Obrigado, feijão velho.
700
01:07:18,550 --> 01:07:20,887
Vai, vai, vai!
701
01:07:24,787 --> 01:07:26,222
O que aconteceu?
702
01:07:34,733 --> 01:07:36,232
Podia tê-lo levado.
703
01:07:37,166 --> 01:07:38,905
Falta compromisso.
704
01:07:43,104 --> 01:07:45,043
Olhe para a equipa Maserati.
705
01:07:46,181 --> 01:07:47,375
Fangio.
706
01:07:47,809 --> 01:07:49,080
Behra.
707
01:07:50,219 --> 01:07:51,786
Musgo de Stirling.
708
01:07:52,683 --> 01:07:54,349
Profissionais de nariz duro.
709
01:07:55,823 --> 01:07:59,387
Homens com uma determinação brutal
para vencer.
710
01:08:02,061 --> 01:08:04,865
Com um vazio cruel no estômago.
711
01:08:05,696 --> 01:08:07,197
Desapego.
712
01:08:08,230 --> 01:08:10,898
Leal a uma coisa... Não a equipa.
713
01:08:11,000 --> 01:08:13,071
Leais ao seu desejo de vencer.
714
01:08:14,539 --> 01:08:16,140
Chove.
715
01:08:16,242 --> 01:08:19,774
A pista é escorregadia com óleo, um
carro maléfico.
716
01:08:19,876 --> 01:08:21,578
Vão vacilar? Não.
717
01:08:21,680 --> 01:08:23,279
Minha equipe de primavera.
718
01:08:24,717 --> 01:08:27,584
Corajoso? Habilidoso? Sim.
719
01:08:27,686 --> 01:08:29,318
Recentemente na escola.
720
01:08:31,861 --> 01:08:35,225
Aristocratas, diretamente de Almanach
de Gotha.
721
01:08:36,532 --> 01:08:39,394
Senhores desportistas. Muito giro.
722
01:08:42,103 --> 01:08:44,670
Na reta para a curva apertada em
Nouveau Monde,
723
01:08:44,772 --> 01:08:46,634
há apenas uma linha através dele.
724
01:08:47,304 --> 01:08:50,639
Behra puxa para cima ao seu lado,
desafiador.
725
01:08:50,741 --> 01:08:52,676
Está quite.
726
01:08:52,778 --> 01:08:56,950
Mas dois objetos não podem ocupar o
mesmo ponto no espaço no mesmo
momento no tempo.
727
01:08:57,585 --> 01:08:59,716
Behra não levanta.
728
01:08:59,818 --> 01:09:01,985
A curva corre em você.
729
01:09:02,087 --> 01:09:04,525
Você tem talvez uma crise de
identidade:
730
01:09:04,627 --> 01:09:07,126
"Sou desportista ou concorrente?"
731
01:09:07,228 --> 01:09:10,528
"Como é que os franceses vão pensar
de mim se eu correr Behra para dentro
de uma árvore?"
732
01:09:10,630 --> 01:09:13,234
Você levanta, ele passa.
733
01:09:13,336 --> 01:09:15,298
Ele ganhou, você perde!
734
01:09:20,572 --> 01:09:24,406
Porque naquele mesmo momento Behra
pensou: "Foda-se, nós dois morremos".
735
01:09:29,217 --> 01:09:32,820
Não se enganem, todos nós somos
pilotos... ou foram.
736
01:09:32,922 --> 01:09:36,023
Todos temos certeza: "Isso nunca vai
acontecer comigo".
737
01:09:36,125 --> 01:09:40,153
Então meu amigo é morto. Desisto de
correr para sempre na segunda-feira.
738
01:09:40,255 --> 01:09:42,259
Voltarei a correr no domingo.
739
01:09:43,832 --> 01:09:46,065
Todos sabemos que é a nossa paixão
mortal.
740
01:09:50,373 --> 01:09:51,972
Nossa terrível alegria.
741
01:09:56,943 --> 01:09:58,878
Mas se você entrar em um dos meus
carros...
742
01:09:58,980 --> 01:10:01,678
E ninguém o está a obrigar a ocupar
esse lugar...
743
01:10:01,780 --> 01:10:03,379
Você entra para ganhar.
744
01:10:06,685 --> 01:10:07,955
Freie mais tarde.
745
01:10:09,953 --> 01:10:11,585
Roube a linha deles.
746
01:10:16,126 --> 01:10:18,295
Faça-os cometer o erro.
747
01:10:36,882 --> 01:10:38,646
Eu o teria levado.
748
01:10:38,748 --> 01:10:40,185
Behra.
749
01:10:50,065 --> 01:10:52,259
Estou mudando a escalação para o
Mille Miglia.
750
01:10:52,361 --> 01:10:54,565
Eu quero que você e Olivier troquem
de carro.
751
01:10:54,667 --> 01:10:58,105
Ele vai dirigir o pequeno cupê e
você vai pegar um dos 335.
752
01:10:58,207 --> 01:11:00,537
Você está me dando um dos carros
mais potentes da corrida.
753
01:11:00,640 --> 01:11:04,704
Bem, dito de outra forma: estou dando
a Olivier o cupê mais ágil.
754
01:11:05,612 --> 01:11:06,941
Ele não vai se importar?
755
01:11:07,710 --> 01:11:10,347
Bem, é claro que ele vai, mas ele
vai vencê-lo de qualquer maneira.
756
01:11:17,759 --> 01:11:19,522
Esta é a procuração
757
01:11:19,624 --> 01:11:22,524
que o Signor Ferrari pediu que você
colocasse seu nome.
758
01:11:23,091 --> 01:11:25,530
E o cheque
759
01:11:25,632 --> 01:11:27,969
por $500.000.
760
01:11:30,804 --> 01:11:32,303
Não foi assinado.
761
01:11:34,973 --> 01:11:41,142
A assinatura destas declarações
estava condicionada à troca do
cheque.
762
01:11:41,244 --> 01:11:42,812
Tenho certeza que foi um descuido.
763
01:11:42,914 --> 01:11:44,711
Bobagem, Cosetti.
764
01:11:47,115 --> 01:11:48,487
Vai embora, por favor.
765
01:11:48,589 --> 01:11:49,617
Dá-me uma caneta.
766
01:12:23,854 --> 01:12:25,125
Excelente.
767
01:12:31,529 --> 01:12:35,729
Vou segurá-los até assinar meu
cheque.
768
01:12:40,606 --> 01:12:41,871
E... o que é que se pode
769
01:12:42,874 --> 01:12:48,315
Quero informações sobre pagamentos
especiais feitos pela fábrica no ano
passado.
770
01:12:48,417 --> 01:12:49,809
Para quem?
771
01:12:50,981 --> 01:12:53,054
Lina Lardi.
772
01:12:55,150 --> 01:12:56,817
Lina Lardi.
773
01:12:57,387 --> 01:12:59,060
Quero saber quanto são.
774
01:12:59,162 --> 01:13:02,228
Quero saber há quanto tempo eles
estão acontecendo.
775
01:13:19,744 --> 01:13:20,579
Sim, é um trabalho.
776
01:13:20,681 --> 01:13:21,681
O Enzo.
777
01:13:21,781 --> 01:13:23,612
Lina Lardi.
778
01:13:24,347 --> 01:13:26,582
O que esse nome significa para você?
779
01:13:30,857 --> 01:13:32,754
O menino é seu?
780
01:13:32,856 --> 01:13:34,095
Sim, é um trabalho.
781
01:13:43,234 --> 01:13:44,864
Preciso de pensar sobre isto.
782
01:14:16,737 --> 01:14:18,601
Ela descobriu.
783
01:14:19,741 --> 01:14:21,835
O menino? Isso também.
784
01:14:24,845 --> 01:14:26,875
Então, o que achas?
785
01:14:27,511 --> 01:14:29,244
O motorista da frente vai mijar as
calças
786
01:14:29,347 --> 01:14:31,284
quando a vê no espelho.
787
01:14:32,787 --> 01:14:34,520
E quando passa,
788
01:14:35,223 --> 01:14:37,818
tem uma bunda como uma escultura de
Canova.
789
01:14:39,122 --> 01:14:40,628
Então, o que faço?
790
01:14:40,730 --> 01:14:42,462
O que queres fazer?
791
01:14:42,564 --> 01:14:43,595
Deixe-a.
792
01:14:43,697 --> 01:14:45,760
Então, fá-lo.
793
01:14:49,036 --> 01:14:51,271
Está a ver aquele pombo lá em cima?
794
01:14:52,835 --> 01:14:56,503
Deixei a porta aberta, mas não vai
sair.
795
01:14:56,605 --> 01:14:58,539
Esqueceu-se o que é a liberdade.
796
01:14:58,641 --> 01:15:01,182
Liberdade para esse pombo é torta de
pombo.
797
01:15:08,486 --> 01:15:11,825
Diga a Laura que vocês dois devem
viver separados,
798
01:15:11,928 --> 01:15:13,687
você vai morar com Lina,
799
01:15:13,789 --> 01:15:15,589
e que você vai reconhecer o menino.
800
01:15:15,691 --> 01:15:18,057
Todo mundo acha que você deve de
qualquer maneira.
801
01:15:18,159 --> 01:15:21,235
Eu não dou a mínima para o que todo
mundo pensa. O que achas?
802
01:15:24,869 --> 01:15:28,242
Há muitas pessoas na sua folha de
pagamento com famílias.
803
01:15:29,507 --> 01:15:32,642
A Ferrari precisa de continuidade
para permanecer na Ferrari.
804
01:15:54,967 --> 01:15:56,468
Temos história.
805
01:16:07,414 --> 01:16:09,613
Fique lá, pombo, ou você é carne
morta.
806
01:16:22,725 --> 01:16:25,497
Toda a Emília sabe, mas não eu?
807
01:16:29,071 --> 01:16:31,466
Eu pensei que iria partir o seu
coração.
808
01:16:31,568 --> 01:16:33,934
Você partiu meu coração anos
atrás, Enzo.
809
01:16:38,979 --> 01:16:40,545
Quando começou?
810
01:16:41,980 --> 01:16:43,142
A guerra.
811
01:16:43,745 --> 01:16:45,946
A fábrica tinha sido bombardeada
duas vezes.
812
01:16:47,452 --> 01:16:49,320
Uh, começou durante o pior de tudo.
813
01:16:49,422 --> 01:16:52,221
Trabalhou na Carrozzeria Orlandi.
814
01:16:52,323 --> 01:16:55,857
Você e Dino estavam nas colinas
naquele ano, e no Natal ela estava
grávida.
815
01:16:57,025 --> 01:16:59,894
Então comprei Castelvetro e ela foi
morar lá.
816
01:17:01,037 --> 01:17:04,668
Ela é diferente das outras?
817
01:17:09,043 --> 01:17:10,740
Eu estava apaixonado por ela.
818
01:17:12,748 --> 01:17:14,315
E eu ainda estou.
819
01:17:19,583 --> 01:17:22,615
Dou por mim a partilhar toda a minha
vida
820
01:17:22,717 --> 01:17:24,952
com uma mulher que nunca conheci.
821
01:17:31,461 --> 01:17:33,863
Zomba de você
822
01:17:34,466 --> 01:17:37,470
nos anos em que o nosso filho estava
doente.
823
01:17:38,401 --> 01:17:39,670
Quando ele estava morrendo.
824
01:17:40,370 --> 01:17:41,936
Como podes dizer isso?
825
01:17:43,305 --> 01:17:44,541
Aquele menino,
826
01:17:44,643 --> 01:17:47,781
Ele vai herdar a nossa fábrica, o
nosso nome?
827
01:17:48,450 --> 01:17:50,817
Porque eu não quero que ele faça.
Temos um filho.
828
01:17:50,919 --> 01:17:52,716
Um filho, dois filhos.
829
01:17:53,216 --> 01:17:54,480
Cinco filhos.
830
01:17:54,582 --> 01:17:56,556
Tenho menos saudades do Dino?
831
01:17:57,259 --> 01:17:59,292
Todas as manhãs vejo-o no cemitério.
832
01:17:59,395 --> 01:18:02,457
O hospital em que morreu é
financiado em seu nome.
833
01:18:02,560 --> 01:18:04,392
Uma escola foi construída em sua
homenagem!
834
01:18:04,494 --> 01:18:06,329
Honra? Quem dá merda?
835
01:18:06,431 --> 01:18:08,127
Você deveria salvá-lo!
836
01:18:09,070 --> 01:18:10,229
Você me culpa pela morte dele?
837
01:18:10,331 --> 01:18:11,667
Sim, o que é isto?
838
01:18:11,769 --> 01:18:14,034
Sim, porque você me prometeu que ele
não morreria!
839
01:18:14,843 --> 01:18:16,172
De tudo.
840
01:18:16,274 --> 01:18:17,705
Fiz tudo.
841
01:18:17,807 --> 01:18:19,979
Tabelas mostrando quais calorias ele
poderia comer.
842
01:18:20,081 --> 01:18:21,713
O que entrou, o que saiu.
843
01:18:21,815 --> 01:18:25,914
Fiz um gráfico dos graus de
albuminúria, os graus de azotemia!
844
01:18:26,447 --> 01:18:27,817
Diurese!
845
01:18:27,919 --> 01:18:30,589
Eu sei mais sobre nefrite e distrofia
do que carros!
846
01:18:30,691 --> 01:18:33,553
Sim, eu te culpo! Eu te culpo porque
você deixou ele morrer.
847
01:18:33,655 --> 01:18:35,858
O pai iludiu-se!
848
01:18:37,328 --> 01:18:39,462
O grande engenheiro!
849
01:18:39,564 --> 01:18:41,831
"Vou restaurar a saúde do meu filho."
850
01:18:41,933 --> 01:18:45,870
Médicos suíços, médicos
italianos. Bobagem. Eu não podia.
851
01:18:45,972 --> 01:18:47,533
Eu não!
852
01:18:47,635 --> 01:18:50,909
Porque você estava tão consolado em
Castelvetro, você perdeu sua
atenção.
853
01:18:51,011 --> 01:18:54,808
Você tinha outro menino ficando mais
forte enquanto Dino estava ficando
mais fraco!
854
01:18:54,910 --> 01:18:57,917
O que se passa na sua mente? Ficou
doente.
855
01:18:58,019 --> 01:19:00,546
Distrofia. Rins!
856
01:19:00,648 --> 01:19:02,888
Destruiu-o!
857
01:19:02,990 --> 01:19:03,990
Destruiu-nos.
858
01:19:04,025 --> 01:19:05,292
O te importa isso? Ué?
859
01:19:05,394 --> 01:19:06,964
Você tem outro filho! Você tem
outra esposa!
860
01:19:06,988 --> 01:19:10,860
Ela não é minha esposa. Mas ele é
meu filho.
861
01:19:15,430 --> 01:19:16,701
Sai de casa.
862
01:19:30,612 --> 01:19:36,050
Estes são os papéis. Dão-lhe poder
para negociar em meu nome.
863
01:19:38,756 --> 01:19:41,293
E há um problema com o seu cheque.
864
01:19:41,395 --> 01:19:43,860
Esqueceu-se de colocar o seu nome.
865
01:19:51,335 --> 01:19:53,067
Somos parceiros.
866
01:19:54,243 --> 01:19:56,510
Esta é uma arma apontada para a
nossa cabeça.
867
01:19:59,440 --> 01:20:03,982
Você desconta antes de eu concluir o
negócio, a Ferrari não é mais.
868
01:20:04,084 --> 01:20:05,651
Está certo.
869
01:20:23,204 --> 01:20:24,538
Está feito.
870
01:20:25,368 --> 01:20:26,705
Ela já sabe.
871
01:20:38,780 --> 01:20:40,620
Você virá a Modena.
872
01:20:41,218 --> 01:20:42,556
O que é que se passa?
873
01:20:42,990 --> 01:20:44,019
Porque não?
874
01:20:44,786 --> 01:20:46,358
Modena é onde eu moro.
875
01:20:46,460 --> 01:20:49,728
Não sou eu. É sobre Piero.
876
01:20:50,791 --> 01:20:52,764
Será que ele se esgueira?
877
01:20:53,363 --> 01:20:54,766
Como quem?
878
01:20:57,403 --> 01:20:59,270
Ela sabe que ele é nosso menino?
879
01:20:59,372 --> 01:21:01,872
Ela sabe que ele é meu filho.
880
01:21:03,542 --> 01:21:05,942
Mas nada foi resolvido.
881
01:21:08,509 --> 01:21:09,748
Sim, é um trabalho.
882
01:21:25,595 --> 01:21:27,096
Ei, papai!
883
01:21:27,532 --> 01:21:29,200
Autógrafo de De Portago.
884
01:21:29,302 --> 01:21:30,869
Volte a dormir.
885
01:21:30,971 --> 01:21:32,298
Papai, papai!
886
01:21:33,738 --> 01:21:36,768
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
887
01:21:36,870 --> 01:21:40,106
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
888
01:21:40,208 --> 01:21:45,115
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
Fer-ra-ri!
889
01:21:45,217 --> 01:21:48,448
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
890
01:22:27,027 --> 01:22:29,729
Signor Ferrari. Comendador Ferrari!
891
01:22:31,266 --> 01:22:32,593
Sr. Ferrari!
892
01:22:39,641 --> 01:22:42,203
- Ferrari!
- Ele está aqui.
893
01:22:43,003 --> 01:22:44,511
Pedro. Como vai isso?
894
01:22:44,613 --> 01:22:46,772
Ok, vamos lá. Vem cá. Venha assim.
895
01:22:46,874 --> 01:22:48,343
Este é Peter Collins.
896
01:22:52,053 --> 01:22:53,348
Está bem.
897
01:22:53,451 --> 01:22:54,688
Vamos.
898
01:22:57,156 --> 01:23:00,860
Este é o meu novo amigo, de Portago,
o nosso mais novo piloto.
899
01:23:00,962 --> 01:23:01,992
Está bem.
900
01:23:05,629 --> 01:23:07,465
Boa sorte, senhores.
901
01:23:07,568 --> 01:23:09,335
Boa tarde, Comendadore.
902
01:23:09,437 --> 01:23:11,837
Formulários de registo, licenças.
903
01:23:15,442 --> 01:23:16,908
Boa tarde, senhores.
904
01:23:19,775 --> 01:23:22,211
Boa tarde, Orsi.
905
01:23:22,680 --> 01:23:24,311
Boa tarde, Ferrari.
906
01:23:26,552 --> 01:23:28,083
Estou entrando em cinco carros.
907
01:23:28,185 --> 01:23:32,825
Collins, Taruffi, de Portago, von
Trips, Gendebien.
908
01:23:50,139 --> 01:23:51,675
Está a torná-los mais ricos?
909
01:23:51,777 --> 01:23:53,439
Sim, pela humidade.
910
01:23:55,617 --> 01:23:58,043
Sem dormir. Especialmente você.
911
01:24:08,357 --> 01:24:11,030
Boa noite, Comendador. E a você, meu
amigo.
912
01:24:11,132 --> 01:24:14,164
do menor dos carros de corrida.
913
01:24:14,266 --> 01:24:17,097
Pintado em cada um dos carros é a
hora da sua partida.
914
01:24:17,199 --> 01:24:19,237
Não, os juízes devem estar em
Ravenna.
915
01:24:19,339 --> 01:24:20,774
Está bem.
916
01:24:22,971 --> 01:24:26,509
Certifique-se de que eles mostram
isso em todos os controles. Caso
contrário, são desqualificados.
917
01:24:26,611 --> 01:24:30,312
Sinto-me honrado por ter ao meu
lado o proprietário da Maserati,
918
01:24:30,781 --> 01:24:32,884
Cavaliere Adolfo Orsi.
919
01:24:32,986 --> 01:24:35,954
Tudo bem, tenho algumas instruções
de última hora.
920
01:24:37,521 --> 01:24:39,022
Reabastecimento.
921
01:24:39,124 --> 01:24:42,525
Lembre aos mecânicos que o gás é
para ir para os tanques,
922
01:24:42,627 --> 01:24:43,994
não nos motoristas.
923
01:24:44,096 --> 01:24:47,163
Especialmente Taruffi. Prefiro que
ele não arda em chamas.
924
01:25:27,676 --> 01:25:30,437
Estou escrevendo para Linda. O que eu
digo?
925
01:25:32,009 --> 01:25:34,375
Não sei. Um...
926
01:25:54,833 --> 01:25:56,330
Minha querida Luísa.
927
01:25:56,432 --> 01:25:59,532
A mesma carta que escrevo antes de
cada corrida.
928
01:25:59,634 --> 01:26:03,142
Não tenho nenhuma preocupação
comigo nesta corrida, como sempre.
929
01:26:03,244 --> 01:26:06,805
Meu único medo é que você
precise de mim e eu não estarei
aqui.
930
01:26:06,907 --> 01:26:12,380
Nessa improvável eventualidade,
saiba que você tem todo o meu amor
sempre.
931
01:27:03,637 --> 01:27:05,230
Lembre-se do que lhe disse.
932
01:27:05,333 --> 01:27:08,771
Fique atrás de Taruffi e Collins.
933
01:27:08,873 --> 01:27:10,739
Está bem? Eles sabem o caminho.
934
01:27:10,841 --> 01:27:14,940
Se você puder aguentar até chegar a
Bolonha, você terá uma chance.
935
01:27:15,042 --> 01:27:16,378
Uma última coisa.
936
01:27:26,088 --> 01:27:27,992
Você pode autografar isso?
937
01:27:28,094 --> 01:27:31,030
É para um jovem muito, muito
especial.
938
01:27:31,598 --> 01:27:32,658
Qual é o nome dele?
939
01:27:33,366 --> 01:27:34,429
Piero.
940
01:27:35,236 --> 01:27:36,236
Piero!
941
01:27:36,964 --> 01:27:40,237
P-I-E-R-O.
942
01:27:41,138 --> 01:27:43,442
Se Moss e Behra tentarem passar,
943
01:27:43,544 --> 01:27:45,107
acene-os.
944
01:27:45,209 --> 01:27:47,981
Seu trabalho é dar a volta em uma
única peça.
945
01:27:48,648 --> 01:27:50,282
Vemo-nos em Bolonha!
946
01:27:50,384 --> 01:27:51,384
Boa sorte.
947
01:27:53,181 --> 01:27:55,321
Está pronto? Vão embora.
948
01:27:59,923 --> 01:28:02,758
- Bom dia, Pedro.
- E vai ser uma boa.
949
01:28:02,860 --> 01:28:04,595
Este carro pode ganhar.
950
01:28:04,697 --> 01:28:07,077
Uma vez que você está sobre as
montanhas, você tem as pernas sobre
os outros.
951
01:28:07,101 --> 01:28:10,099
Então ou é você ou é de Portago,
entendeu?
952
01:28:10,201 --> 01:28:11,864
Você está se esquecendo de Moss e
Behra?
953
01:28:11,966 --> 01:28:15,338
Cuidado com cães vadios e crianças.
Eles são o verdadeiro perigo.
954
01:28:17,477 --> 01:28:18,539
Está bem.
955
01:28:28,053 --> 01:28:30,218
Aqui está. Ah, si.
956
01:28:30,320 --> 01:28:33,827
Você pode ganhar este, Taruffi, se
você não fumar até a morte antes
que acabe.
957
01:28:33,929 --> 01:28:35,688
Como está o tempo no Futa Pass?
958
01:28:36,223 --> 01:28:37,423
Bom. Talvez chova.
959
01:28:37,525 --> 01:28:39,864
Ouve-me. Você precisa desta corrida.
960
01:28:39,966 --> 01:28:41,731
Como pode dizer aos seus netos
961
01:28:41,833 --> 01:28:45,231
que você pegou todos os troféus da
Europa, mas nunca ganhou em Brescia?
962
01:28:45,333 --> 01:28:46,839
Certifique-se de obter o backup.
963
01:28:46,941 --> 01:28:49,842
Sem faltas. Especialmente nas paradas
de combustível.
964
01:28:49,944 --> 01:28:51,608
Tudo bem, esse é o espírito.
965
01:28:59,281 --> 01:29:01,383
Stirling, estamos todos prontos? Sim.
966
01:29:01,485 --> 01:29:05,422
Assuma a liderança imediatamente e
fique na frente. Com certeza.
967
01:29:05,524 --> 01:29:06,719
Ótimo.
968
01:29:14,533 --> 01:29:15,735
Jean,
969
01:29:15,837 --> 01:29:18,897
você fica atrás das Ferraris.
970
01:29:18,999 --> 01:29:20,136
Esperem, tenho de fazer isto.
971
01:29:20,238 --> 01:29:22,773
Alguns vão quebrar, eliminar-se.
972
01:29:22,875 --> 01:29:25,477
Em seguida, ataque antes de Bolonha.
973
01:29:25,579 --> 01:29:26,579
Está bem? Está bem.
974
01:29:57,204 --> 01:29:58,573
Que bom ver-te.
975
01:30:03,950 --> 01:30:05,781
Por uma vez, não se queixou.
976
01:30:49,896 --> 01:30:51,464
Sabe o caminho a seguir?
977
01:30:51,566 --> 01:30:52,726
Não tenho a certeza.
978
01:31:37,210 --> 01:31:39,476
Ok, vamos ver o que ela pode fazer.
979
01:31:55,256 --> 01:31:56,790
Deixe-o ir, Fon.
980
01:32:47,114 --> 01:32:49,612
Sem travões. Pedal sangrento
arrebentou!
981
01:32:51,713 --> 01:32:53,583
Vamos levar este bugger para casa.
982
01:32:57,656 --> 01:32:59,617
O primeiro carro em Ravenna esta
manhã
983
01:32:59,719 --> 01:33:01,688
foi Ferrari de Peter Collins
984
01:33:01,791 --> 01:33:07,128
e um Fiat 500 cronometrado em 140
no troço final.
985
01:33:07,230 --> 01:33:08,796
Magos, é Ferrari.
986
01:33:32,254 --> 01:33:33,623
Moss está fora.
987
01:34:09,996 --> 01:34:11,463
Sobre isso, direto.
988
01:34:48,462 --> 01:34:49,765
O que vem a seguir?
989
01:35:12,090 --> 01:35:13,524
Comendador?
990
01:35:13,626 --> 01:35:15,427
Avvocato Agnelli está ao
telefone. Está bem.
991
01:35:15,529 --> 01:35:18,431
Uh, sente-se, senhores. Desculpem-me
por um momento.
992
01:35:28,941 --> 01:35:30,335
Avvocato.
993
01:35:30,437 --> 01:35:33,572
Peço desculpas por chamar no meio da
corrida, a Ferrari.
994
01:35:33,674 --> 01:35:38,346
Mas eu tenho este artigo de Rancati
na minha frente que é, uh, tão
perturbador.
995
01:35:38,448 --> 01:35:40,079
Avvocato, é ficção.
996
01:35:40,181 --> 01:35:43,522
Eu não tenho absolutamente nenhuma
idéia de onde eles obtêm suas
histórias.
997
01:35:47,291 --> 01:35:49,061
Isto é importante.
998
01:35:49,164 --> 01:35:51,095
A Ferrari não pode ir para
estrangeiros.
999
01:35:51,197 --> 01:35:53,232
Você é um tesouro nacional.
1000
01:35:53,334 --> 01:35:55,998
Uma "joia da coroa da Itália".
1001
01:35:56,100 --> 01:35:57,236
É exatamente isso.
1002
01:35:57,338 --> 01:35:59,105
Então, por que a joia tem que se
esgrimir?
1003
01:35:59,207 --> 01:36:00,603
para colocar seus carros em todas as
corridas?
1004
01:36:00,705 --> 01:36:03,271
Se é tão ruim assim, por que você
não me ligou?
1005
01:36:03,373 --> 01:36:05,170
Eu. Disse que não.
1006
01:36:06,740 --> 01:36:08,946
Impossível. Quando foi isso?
1007
01:36:09,048 --> 01:36:11,345
1917. Pare com isso.
1008
01:36:11,447 --> 01:36:13,051
Era uma criança.
1009
01:36:13,153 --> 01:36:15,154
Eu tinha 19 anos. Eu precisava de um
emprego.
1010
01:36:15,256 --> 01:36:17,089
Uma secretária voltou com um cartão.
1011
01:36:17,191 --> 01:36:18,854
Uma palavra escrita nele: "Não".
1012
01:36:19,588 --> 01:36:21,556
Foi há muito tempo.
1013
01:36:21,658 --> 01:36:24,191
Nos negócios, cada dia é um novo
dia.
1014
01:36:24,894 --> 01:36:28,567
Bem, a personalidade da Fiat é
atemporal.
1015
01:36:28,669 --> 01:36:30,833
A oferta que me fizerem estará cheia
de condições.
1016
01:36:30,935 --> 01:36:33,731
Não é assim. Os meus chefes
serão contabilistas em Turim.
1017
01:36:33,833 --> 01:36:35,433
Devemos falar sobre isso.
1018
01:36:36,136 --> 01:36:38,944
Se está à procura de assistência
financeira,
1019
01:36:39,046 --> 01:36:40,812
fale comigo, por favor.
1020
01:36:40,914 --> 01:36:42,075
Não a Ford.
1021
01:36:42,984 --> 01:36:44,881
Você está ocupado agora.
1022
01:36:45,417 --> 01:36:48,419
Chame-me depois do Mille
Miglia.
1023
01:36:48,521 --> 01:36:50,589
Eu vou ligar para você amanhã.
1024
01:36:57,897 --> 01:36:59,499
Está bem.
1025
01:37:26,591 --> 01:37:28,055
O Sim?
1026
01:38:08,766 --> 01:38:11,037
Quando chegar a Bolonha, troque a
borracha.
1027
01:38:11,139 --> 01:38:13,002
Vou ligar com antecedência. Olá.
1028
01:38:13,104 --> 01:38:14,334
Ei.
1029
01:38:15,237 --> 01:38:18,974
Encontre-me em Brescia. Não posso.
Eu tenho um teste de câmera.
1030
01:38:19,674 --> 01:38:21,273
Vou ganhar.
1031
01:38:23,316 --> 01:38:24,749
Eu quero que você esteja lá.
1032
01:41:28,501 --> 01:41:29,835
Pegou um atalho?
1033
01:41:30,602 --> 01:41:32,134
Sim, é um trabalho. Vá lá.
1034
01:41:50,420 --> 01:41:51,450
Ei.
1035
01:42:04,670 --> 01:42:06,201
Suas chaves?
1036
01:42:08,837 --> 01:42:11,041
Oh, grazie. O Grazie.
1037
01:42:17,383 --> 01:42:19,016
Buongiorno, buongiorno.
1038
01:42:32,730 --> 01:42:34,533
Quanto tempo tem?
1039
01:42:34,635 --> 01:42:36,363
Os primeiros carros chegam em cerca
de uma hora.
1040
01:42:37,470 --> 01:42:38,696
Cerca de metade passado 2:00.
1041
01:42:38,798 --> 01:42:40,037
Não, não, não, não.
1042
01:43:07,164 --> 01:43:09,902
Tudo bem? Não, a transmissão acabou.
1043
01:43:10,004 --> 01:43:12,067
Não sei se são as engrenagens ou o
eixo traseiro,
1044
01:43:12,170 --> 01:43:14,735
mas a coisa sangrenta está
incomodada de qualquer maneira.
1045
01:43:14,837 --> 01:43:15,903
Quem está atrás de mim?
1046
01:43:16,006 --> 01:43:18,640
Todos. Você está na liderança.
1047
01:43:18,742 --> 01:43:20,741
E o Moss? Fora.
1048
01:43:20,843 --> 01:43:22,175
Quando? Antes de Pádua.
1049
01:43:22,277 --> 01:43:24,477
Porque é que não me contaste?
1050
01:43:25,312 --> 01:43:27,447
Era Moss que me preocupava.
1051
01:43:28,254 --> 01:43:29,486
Bem,
1052
01:43:30,356 --> 01:43:33,156
Eu fodi a transmissão sangrenta até
agora, não é?
1053
01:43:35,828 --> 01:43:38,359
Garoto, você quer banana de Collins?
1054
01:43:41,031 --> 01:43:43,763
Pedro, você pode fazê-lo. Tem calma.
1055
01:44:04,692 --> 01:44:06,919
Muito obrigado. Boa sorte.
1056
01:44:07,021 --> 01:44:08,257
Obrigado.
1057
01:44:09,356 --> 01:44:11,757
Taruffi, eu lhe dei um carro novo.
1058
01:44:11,860 --> 01:44:12,860
Olha para lá!
1059
01:44:12,928 --> 01:44:14,559
O eixo traseiro está dobrado.
1060
01:44:14,661 --> 01:44:17,970
Só tenho a primeira, terceira e
quarta marcha.
1061
01:44:27,176 --> 01:44:30,044
O que aconteceu? Eu saí.
1062
01:44:30,146 --> 01:44:31,945
Você é um passageiro de uma Ferrari.
1063
01:44:32,047 --> 01:44:33,579
Você deveria ter andado!
1064
01:44:35,486 --> 01:44:37,955
Está bem. Mais danos... Acho que
não consegue.
1065
01:44:38,057 --> 01:44:39,956
Mais danos, Taruffi, e você paga por
isso.
1066
01:44:40,058 --> 01:44:42,390
Commendatore, agora que Maserati
está fora,
1067
01:44:42,492 --> 01:44:45,093
corremos o risco de fazer cair os
carros no chão.
1068
01:44:45,195 --> 01:44:46,862
Ordene que os motoristas mantenham
suas posições.
1069
01:44:46,964 --> 01:44:48,759
Sim, por que se incomodar? Não vão.
1070
01:44:48,861 --> 01:44:51,499
Algum problema, Olivier? Você é o
chefe da sua turma.
1071
01:44:51,601 --> 01:44:53,814
- Eu vou ganhar isso de cara.
- Tudo bem, e você pode.
1072
01:44:53,838 --> 01:44:57,205
O eixo traseiro de Collins
desapareceu. Há um problema com a
transmissão de Taffy.
1073
01:44:57,307 --> 01:44:59,010
Isso deixa Taruffi, e ele perdeu uma
engrenagem.
1074
01:44:59,112 --> 01:45:01,105
Então sou eu e de Portago. Você e
de Portago.
1075
01:45:01,207 --> 01:45:03,112
Ok, vamos. Vai.
1076
01:45:03,214 --> 01:45:04,944
Mas se continuarmos neste ritmo...
1077
01:45:05,046 --> 01:45:08,452
Para o futuro da fábrica... A minha
fábrica baseia-se nas corridas.
1078
01:45:08,554 --> 01:45:10,022
São pilotos.
1079
01:45:11,822 --> 01:45:13,055
Acho que consigo.
1080
01:45:13,157 --> 01:45:15,088
Você melhor, você geriátrico.
1081
01:45:15,190 --> 01:45:18,104
Se você não terminar nos três
primeiros, sua esposa nunca mais
falará com você.
1082
01:45:18,128 --> 01:45:20,758
Nem os seus filhos. Ok, vá em frente!
1083
01:45:26,704 --> 01:45:27,966
Como é Behra?
1084
01:45:28,068 --> 01:45:29,474
Ele está bem.
1085
01:45:29,576 --> 01:45:30,576
Ele continuou chegando.
1086
01:45:30,603 --> 01:45:33,511
Ele freia, você passa. Você freia,
ele passa.
1087
01:45:33,613 --> 01:45:35,213
Ou ninguém trava.
1088
01:45:35,315 --> 01:45:37,816
O que se passa aqui? Você precisa de
borracha nova.
1089
01:45:37,918 --> 01:45:39,548
Não tenho tempo. Verifique as
pressões.
1090
01:45:39,650 --> 01:45:42,125
Chiti, verifique os pneus. Nelson,
você conferiu o impedimento frontal?
1091
01:45:42,149 --> 01:45:43,418
Sim, é um trabalho. Está tudo bem.
1092
01:45:44,452 --> 01:45:45,956
Estamos perdendo tempo, Ferrari. Vá
lá!
1093
01:45:46,058 --> 01:45:47,453
Chiti, verifique o impedimento
frontal.
1094
01:45:47,556 --> 01:45:49,159
- Vamos lá, eles são bons.
- Chiti!
1095
01:45:49,261 --> 01:45:51,525
Eles estão desgastados. Será que
nos levará a Brescia?
1096
01:45:52,391 --> 01:45:54,033
Será que nos levará a Brescia?
1097
01:45:58,099 --> 01:45:59,764
Vai, vai! Despacha-te!
1098
01:46:09,513 --> 01:46:13,210
Eh, eh, Laura! Signora! Laura, por
favor?
1099
01:46:13,312 --> 01:46:15,387
Laura, por favor. Por favor.
1100
01:46:15,489 --> 01:46:16,547
Laura, por favor?
1101
01:46:16,649 --> 01:46:19,586
Por favor, Laura. Outra, por favor.
Laura!
1102
01:46:19,688 --> 01:46:21,523
Para lhe trazer as últimas...
1103
01:46:21,625 --> 01:46:24,159
do Mille Miglia, tenho certeza que
você está tão curioso quanto eu
1104
01:46:24,261 --> 01:46:25,962
para ver quem terminou em glória
hoje.
1105
01:46:26,064 --> 01:46:27,693
Vamos ouvir Signor Ferra...
1106
01:46:36,108 --> 01:46:37,436
Signor Ferrari, quem vai
ganhar?
1107
01:46:37,538 --> 01:46:39,703
Pode ser qualquer um dos cinco
primeiros.
1108
01:46:39,806 --> 01:46:42,108
E os 250 de Gendebien?
1109
01:46:42,210 --> 01:46:47,086
Ele demonstra que mesmo a Ferrari
mais pequena pode competir ao mais
alto nível.
1110
01:46:47,188 --> 01:46:49,054
Será que ele pode ganhar? Claro
que ele pode ganhar!
1111
01:46:49,156 --> 01:46:51,486
Quem quer ficar em segundo
lugar?
1112
01:46:53,257 --> 01:46:55,253
Você sabia sobre ela e nunca me
contou?
1113
01:46:55,355 --> 01:46:57,426
Tem direito a um herdeiro.
1114
01:46:58,928 --> 01:47:00,627
Dei-lhe uma.
1115
01:47:02,662 --> 01:47:06,303
Como se vê, um não foi suficiente.
1116
01:47:14,541 --> 01:47:17,677
Dei-lhe um! Dei-lhe um!
1117
01:48:04,663 --> 01:48:06,058
Edoardo!
1118
01:48:06,160 --> 01:48:07,628
Edoardo!
1119
01:48:12,698 --> 01:48:15,306
Edoardo, volte, lave as mãos.
1120
01:48:55,343 --> 01:48:56,743
Eles estão a vir!
1121
01:48:57,879 --> 01:49:01,052
Eu acho que esse cara é louco por
esses carros.
1122
01:49:01,154 --> 01:49:03,354
Ele só pensa em carros.
1123
01:51:03,206 --> 01:51:04,475
Pedro, oi!
1124
01:51:04,943 --> 01:51:06,106
Onde está Fon?
1125
01:51:06,208 --> 01:51:07,409
Não sei.
1126
01:51:07,511 --> 01:51:10,074
Ele estava atrás de mim até meu
carro quebrar.
1127
01:51:11,083 --> 01:51:12,846
Estará aqui em algum lugar.
1128
01:51:47,583 --> 01:51:49,149
Comendador?
1129
01:51:50,788 --> 01:51:54,118
Maresciallo, estamos aqui para
recolher o carro.
1130
01:52:04,805 --> 01:52:06,200
De Portago?
1131
01:52:06,302 --> 01:52:07,835
Levaram-no.
1132
01:53:19,376 --> 01:53:21,007
Olá;? Piero.
1133
01:53:21,575 --> 01:53:23,207
Sim. É o Enzo.
1134
01:53:23,909 --> 01:53:26,277
Queria felicitá-lo.
1135
01:53:26,379 --> 01:53:27,883
Não, não, não, não.
1136
01:53:27,985 --> 01:53:30,885
Bem, o que aconteceu está separado
da sua vitória de hoje.
1137
01:53:32,084 --> 01:53:34,053
Vai entrar para os livros de
história.
1138
01:53:35,087 --> 01:53:37,661
- Comendador...
- Boa noite, Piero.
1139
01:53:38,395 --> 01:53:40,763
E mais uma vez, saúdo-vos.
1140
01:53:48,408 --> 01:53:50,740
A polícia está a caminho de Roma.
1141
01:53:51,506 --> 01:53:52,973
Eles querem o carro.
1142
01:54:02,183 --> 01:54:05,655
Não sei. Não, não sei quando.
Desculpa.
1143
01:54:05,757 --> 01:54:07,922
Vou dizer-lhe que ligou.
1144
01:54:11,059 --> 01:54:13,125
O Comendador não está disponível.
1145
01:54:15,434 --> 01:54:17,536
Sinto muito, ele está realmente
amarrado.
1146
01:54:39,554 --> 01:54:43,056
Signor Ferrari não está disponível
para responder às suas perguntas.
1147
01:54:47,132 --> 01:54:48,226
Comendador.
1148
01:54:52,801 --> 01:54:55,403
Essa roda bateu em uma pedra de
meio-fio, um tijolo.
1149
01:54:55,505 --> 01:54:57,334
Algo sólido para cortá-lo.
1150
01:54:58,276 --> 01:54:59,677
Não era o pneu.
1151
01:55:15,721 --> 01:55:17,222
Lina me ligou.
1152
01:55:19,597 --> 01:55:21,699
Ela quer que eu te traga até lá.
1153
01:55:27,667 --> 01:55:29,201
O que aconteceu?
1154
01:55:37,350 --> 01:55:39,343
Todos sabemos que a morte está
próxima.
1155
01:55:41,121 --> 01:55:42,687
Não, não, não, não.
1156
01:55:43,850 --> 01:55:45,987
Não, as crianças não sabem.
1157
01:55:47,491 --> 01:55:48,554
As famílias não sabem.
1158
01:55:52,359 --> 01:55:55,326
Tenho de falar com esses abutres.
Então me levar para casa?
1159
01:55:56,069 --> 01:55:57,735
Tavoni! Tommaso!
1160
01:56:01,602 --> 01:56:03,004
O Enzo!
1161
01:56:07,213 --> 01:56:08,878
Ela descontou o cheque.
1162
01:56:22,455 --> 01:56:24,599
Por que você continuou rodando com
pneus de má qualidade?
1163
01:56:24,623 --> 01:56:27,861
Percebeu que a sua negligência
custou vidas?
1164
01:56:27,963 --> 01:56:31,636
de nove pessoas, incluindo cinco
crianças ?
1165
01:56:31,738 --> 01:56:33,838
Como tenciona responder a todas as
acusações?
1166
01:56:33,940 --> 01:56:36,675
E como tenciona justificar o número
de vítimas?
1167
01:56:37,738 --> 01:56:40,011
Castelvetro? Não.
1168
01:56:40,113 --> 01:56:42,080
Largo Garibaldi.
1169
01:56:42,182 --> 01:56:43,910
Telefone Lina para mim.
1170
01:56:44,012 --> 01:56:46,685
Diga a ela que vou ligar talvez
amanhã.
1171
01:56:47,285 --> 01:56:48,753
Tenho negócios a fazer.
1172
01:57:07,272 --> 01:57:10,706
Percebe que a sua negligência
custou vidas...
1173
01:57:10,808 --> 01:57:13,573
Olhe, se a Itália está à
procura de um bode expiatório,
1174
01:57:13,675 --> 01:57:14,839
então aqui estou!
1175
01:57:22,253 --> 01:57:23,287
Sem luzes?
1176
01:57:23,389 --> 01:57:25,648
Eu estou com dor de cabeça.
1177
01:57:26,284 --> 01:57:28,490
O telefone tocou a noite toda.
1178
01:57:28,592 --> 01:57:30,091
Tirei-o do gancho.
1179
01:57:32,290 --> 01:57:33,725
Você está com problemas reais,
você sabe.
1180
01:57:33,827 --> 01:57:35,162
A ver com os pneus.
1181
01:57:35,264 --> 01:57:38,633
A imprensa está competindo por quem
pode vilipendiá-lo mais.
1182
01:57:38,735 --> 01:57:40,571
Nada de errado com os pneus.
1183
01:57:40,673 --> 01:57:42,941
Ele acertou alguma coisa. Atendeu
alguma chamada?
1184
01:57:44,641 --> 01:57:46,238
Ugolini de A Gazeta.
1185
01:57:46,340 --> 01:57:49,209
O que lhe disseste? Falei para ele se
foder.
1186
01:57:50,511 --> 01:57:54,016
Então aquele homem da Autosport.
Falei para ele se foder.
1187
01:57:54,748 --> 01:57:56,419
Depois, Agnelli.
1188
01:57:56,521 --> 01:57:57,649
Agnelli? Eu disse a ele...
1189
01:57:57,751 --> 01:57:59,318
para ligar de volta.
1190
01:58:00,292 --> 01:58:01,718
Alguém mais?
1191
01:58:01,820 --> 01:58:03,052
Cuoghi.
1192
01:58:03,154 --> 01:58:04,992
Falei para ele se foder,
1193
01:58:05,094 --> 01:58:07,194
então tirei o telefone do gancho.
Ótimo.
1194
01:58:07,928 --> 01:58:09,600
Mamãe, o que você está fazendo?
1195
01:58:09,702 --> 01:58:11,064
Estou todo lotado. Quando partimos?
1196
01:58:11,166 --> 01:58:13,871
Não vamos a lugar nenhum. Volte a
dormir.
1197
01:58:24,045 --> 01:58:26,444
Esta é a maneira de Deus nos punir.
1198
01:58:27,317 --> 01:58:28,753
A nós?
1199
01:58:28,855 --> 01:58:31,686
Você acha que ele matou nove pessoas
em Guidizzolo
1200
01:58:31,788 --> 01:58:33,517
para se vingar de mim e de você?
1201
01:58:35,793 --> 01:58:37,790
Recebi uma mensagem do banco.
1202
01:58:37,892 --> 01:58:39,762
Você descontou o cheque. Mm.
1203
01:58:39,864 --> 01:58:42,166
Estão chamando especialistas em
insolvência.
1204
01:58:42,268 --> 01:58:43,767
Acabou tudo entre nós.
1205
01:58:43,869 --> 01:58:46,062
O banco está ficando histérico por
nada.
1206
01:58:46,164 --> 01:58:48,238
Nada? Levaram-nos à falência.
1207
01:58:48,340 --> 01:58:49,232
Enzo, parem com isso.
1208
01:58:49,334 --> 01:58:51,741
Que bem você está fazendo a si
mesmo?
1209
01:58:51,843 --> 01:58:54,371
Mm: "Sou bode expiatório, sou
mártir."
1210
01:58:54,474 --> 01:58:57,376
Quem és? Quem você se tornou? São
Sebastião?
1211
01:58:57,478 --> 01:59:00,280
Você fica lá e deixa eles atirarem
flechas na sua bunda?
1212
01:59:03,622 --> 01:59:05,786
Vá bater o inferno fora deles.
1213
01:59:05,888 --> 01:59:08,788
Os escritores. Esses hacks baratos.
1214
01:59:08,890 --> 01:59:10,895
Ameace-os. Extorque-os.
1215
01:59:11,861 --> 01:59:13,763
E os que ainda estão de pé,
1216
01:59:13,865 --> 01:59:16,699
os mais sagrados e hipócritas,
1217
01:59:16,801 --> 01:59:19,563
aqueles, você lhes dá envelopes
marrons.
1218
01:59:21,839 --> 01:59:24,439
E então eles também vão descobrir
1219
01:59:24,541 --> 01:59:28,371
"Talvez o Sábio de Maranello tenha
sido difamado injustamente.
1220
01:59:28,473 --> 01:59:31,582
Talvez a moderação devesse
reafirmar-se
1221
01:59:31,684 --> 01:59:34,149
na ilustre imprensa italiana."
1222
01:59:35,754 --> 01:59:37,515
E para isso, você precisa do
dinheiro.
1223
01:59:51,300 --> 01:59:54,269
Você pensou que eu ia arrumar uma
mala e ir, certo?
1224
01:59:54,671 --> 01:59:56,171
Passou pela minha cabeça.
1225
01:59:57,873 --> 01:59:59,603
Passou pela minha cabeça também.
1226
02:00:01,778 --> 02:00:02,906
Você está financiando isso?
1227
02:00:03,008 --> 02:00:05,213
Não, emprestando-o.
1228
02:00:07,883 --> 02:00:09,481
E as condições são?
1229
02:00:15,460 --> 02:00:17,258
Sem condições.
1230
02:00:18,428 --> 02:00:19,997
Oh, não, não, não.
1231
02:00:20,630 --> 02:00:22,164
Sem condições.
1232
02:00:25,672 --> 02:00:27,631
Havia uma parte de vocês no Dino.
1233
02:00:28,870 --> 02:00:31,943
O seu calor. Sua inteligência.
1234
02:00:32,938 --> 02:00:34,407
A sua alegria.
1235
02:00:35,007 --> 02:00:36,508
Ele tinha isso.
1236
02:00:38,345 --> 02:00:41,315
Eu tive isso de você em nossos
primeiros anos.
1237
02:00:42,620 --> 02:00:44,488
Mas depois de um tempo,
1238
02:00:45,557 --> 02:00:49,521
Eu só consegui o que sobrou quando
você chegou em casa das lutas na
fábrica.
1239
02:00:51,225 --> 02:00:53,957
A ambição, a motivação, os
enredos.
1240
02:00:54,059 --> 02:00:55,659
A paranoia.
1241
02:00:57,437 --> 02:00:58,899
Até a nossa porra.
1242
02:00:59,001 --> 02:01:00,972
Como se isso pudesse salvar Dino.
1243
02:01:05,372 --> 02:01:08,705
O que eu amava em você eu também
encontrei nele.
1244
02:01:15,114 --> 02:01:16,680
Tudo isso se foi.
1245
02:01:24,325 --> 02:01:26,494
Não há condição. Você tem o
dinheiro.
1246
02:01:30,965 --> 02:01:33,004
Mas é o meu desejo...
1247
02:01:35,003 --> 02:01:37,641
pela minha dor pelo nosso filho,
1248
02:01:37,743 --> 02:01:40,110
para os anos de construção deste...
1249
02:01:42,679 --> 02:01:48,580
você não reconhece o menino com o
nome Ferrari enquanto estou vivo.
1250
02:02:55,280 --> 02:02:57,088
Como chegou aqui?
1251
02:02:58,186 --> 02:02:59,620
Eu vim com Giuseppe.
1252
02:02:59,722 --> 02:03:01,587
O Giuseppe?
1253
02:03:04,824 --> 02:03:07,725
A tua mãe mandou-o porque quer que
eu volte para casa.
1254
02:03:14,006 --> 02:03:16,140
Você nunca esteve aqui antes, não
é?
1255
02:03:16,606 --> 02:03:17,801
Não.
1256
02:03:20,371 --> 02:03:21,773
Sabe de alguma coisa?
1257
02:03:21,875 --> 02:03:23,081
O que é que se passa?
1258
02:03:23,616 --> 02:03:25,344
Sua mãe e você
1259
02:03:25,446 --> 02:03:27,614
vão vir viver comigo em Modena.
1260
02:03:27,716 --> 02:03:29,015
Papai, papai.
1261
02:03:29,117 --> 02:03:30,849
A receção da TV é melhor?
1262
02:03:33,055 --> 02:03:34,958
Muito melhor.
1263
02:03:35,060 --> 02:03:36,586
Você pode ver a torre da minha
janela.
1264
02:03:36,688 --> 02:03:39,097
Conseguiu o autógrafo de Portago?
1265
02:03:41,798 --> 02:03:43,365
Eu.
1266
02:03:45,734 --> 02:03:46,797
Vamos, vamos lá.
1267
02:03:51,571 --> 02:03:54,112
Vou apresentar-lhe o seu irmão Dino.
1268
02:03:55,178 --> 02:03:57,313
Quem me dera que o tivessem conhecido.
1269
02:03:59,349 --> 02:04:01,713
Ele teria levado você com ele para
todos os lugares.
1270
00:00:10,250 --> 00:00:20,250
Tradução automática por:
www.elsubtitle.com
Visite o nosso site para tradução gratuita