1 00:06:25,899 --> 00:06:26,902 Sim, o que quer dizer? 2 00:06:27,004 --> 00:06:28,900 Por favor, informe Signor Ferrari 3 00:06:29,002 --> 00:06:32,905 que o piloto da Maserati Jean Behra acaba de chegar de Milão. 4 00:06:33,007 --> 00:06:34,374 Obrigada. 5 00:06:34,477 --> 00:06:37,610 Obrigado, excelente e graciosa signora. 6 00:07:03,343 --> 00:07:04,170 Sim, o que quer dizer? 7 00:07:04,273 --> 00:07:06,644 Laura. É Chiti. Ele está lá? 8 00:07:06,746 --> 00:07:08,211 Ele está tomando banho. 9 00:07:08,313 --> 00:07:11,845 Dê-lhe uma mensagem, por favor. Jean Behra está na cidade. 10 00:07:20,659 --> 00:07:21,720 Como estás? 11 00:07:44,980 --> 00:07:46,382 Signor Ferrari? 12 00:07:46,982 --> 00:07:48,384 Signor Ferrari! 13 00:07:49,051 --> 00:07:50,314 Posso apresentar-me? 14 00:07:50,416 --> 00:07:52,487 Eu sou Alfonso de Portago. 15 00:08:06,200 --> 00:08:08,333 Uau, não é? 16 00:08:20,147 --> 00:08:21,912 É a Ferrari. 17 00:08:23,617 --> 00:08:27,120 Bom dia, Enzo! Seus amigos estão de volta. 18 00:08:27,222 --> 00:08:29,621 Desta vez, espero que em sintonia. 19 00:08:29,724 --> 00:08:32,494 Mais em sintonia do que seus carros em Mônaco na semana passada. 20 00:08:33,293 --> 00:08:35,761 Enzo! Temos de falar. 21 00:08:36,767 --> 00:08:38,130 Assim tão mau? 22 00:08:38,232 --> 00:08:39,831 Voltarei mais tarde. 23 00:09:11,902 --> 00:09:12,902 Sim, é um trabalho. 24 00:09:12,971 --> 00:09:14,270 Behra está aqui. 25 00:09:14,373 --> 00:09:16,081 Os irmãos Orsi recolheram-no na estação. 26 00:09:16,105 --> 00:09:17,739 A signora disse-lhe? 27 00:09:17,842 --> 00:09:19,010 A palavra é 28 00:09:19,112 --> 00:09:20,909 ele vai desafiar o nosso recorde. 29 00:09:21,011 --> 00:09:22,278 O 801 está pronto? 30 00:09:22,381 --> 00:09:24,881 Após a missa operária às 9h00. Depois disso. 31 00:09:24,983 --> 00:09:27,013 Vou ligar para Castellotti. 32 00:09:27,115 --> 00:09:28,115 Behra está aqui. 33 00:09:28,151 --> 00:09:29,717 A sério? 34 00:09:29,819 --> 00:09:32,485 Tantos telefonemas, pensei que Frank Sinatra veio para a cidade. 35 00:09:32,587 --> 00:09:34,884 Hotel Medici, Firenze. O que lhes digo? 36 00:09:34,986 --> 00:09:37,127 "Com licença, por favor, meu marido não está aqui. 37 00:09:37,229 --> 00:09:40,129 Ele está fora de si. Grazie, buongiorno." 38 00:09:40,231 --> 00:09:42,166 Signor Castellotti, por favor. Enzo. 39 00:09:42,269 --> 00:09:45,666 Eu não dou a mínima para quem você ferra ou quantos. 40 00:09:46,700 --> 00:09:48,635 Mas a regra é que você tem que estar aqui 41 00:09:48,737 --> 00:09:50,803 antes da empregada chegar com o café da manhã. 42 00:09:50,905 --> 00:09:53,373 - Esse foi o acordo, não foi? - Laura, por favor. 43 00:09:53,475 --> 00:09:55,746 Buongiorno, signora, Comendadore. 44 00:10:02,721 --> 00:10:03,579 Pronto, pronto. 45 00:10:03,681 --> 00:10:05,315 Eugênio, meu menino. 46 00:10:05,417 --> 00:10:06,686 Comendador. 47 00:10:06,788 --> 00:10:09,889 Pode estar no Autódromo de Modena às 11:00? 48 00:10:10,325 --> 00:10:11,692 Traga as suas luvas da sorte. 49 00:10:12,292 --> 00:10:13,392 Que luvas? 50 00:10:13,494 --> 00:10:14,774 As luvas que vão bater Behra, 51 00:10:14,828 --> 00:10:17,027 que veio roubar-lhe o nosso disco. 52 00:10:18,497 --> 00:10:19,698 Lá estarei. 53 00:10:19,800 --> 00:10:21,266 Bom. Será tudo, signora? 54 00:10:21,368 --> 00:10:23,070 É tudo. 55 00:10:23,172 --> 00:10:25,070 Laura, o carro quebrou. 56 00:10:31,346 --> 00:10:33,045 O que se passa aí dentro? 57 00:10:33,147 --> 00:10:37,619 Sua gentileza, a signora, está tentando atirar no C ommendatore. 58 00:10:39,753 --> 00:10:42,688 Buongiorno, Peppino. Deixei-o viver. 59 00:10:42,790 --> 00:10:45,162 Essa arma foi dada a você para sua proteção. 60 00:10:45,264 --> 00:10:47,530 E fale com Cuoghi. Você vai quebrar. 61 00:10:49,530 --> 00:10:51,332 Eu sabia que chegaria a isso. 62 00:10:51,434 --> 00:10:53,066 Você deu uma arma para ela, ela vai usá-la. 63 00:10:53,168 --> 00:10:56,506 Ela carrega a folha de pagamento da fábrica nessa bolsa. 64 00:10:56,608 --> 00:10:59,873 Eu rearmava a Alemanha antes de dar uma arma a essa mulher. 65 00:10:59,975 --> 00:11:03,311 Peppino vai levá-lo e Laura para o cemitério esta manhã. 66 00:11:03,413 --> 00:11:04,843 E não se esqueça da Missa dos Trabalhadores 67 00:11:04,945 --> 00:11:07,115 a não ser que queira pagar salários mais elevados no próximo ano. 68 00:11:07,217 --> 00:11:08,651 Não brigue com Laura. 69 00:11:08,753 --> 00:11:10,017 Não, não, não, não. 70 00:11:10,820 --> 00:11:14,019 Bom dia. Ninguém ficou ferido, por isso não faça alarde. 71 00:11:14,121 --> 00:11:15,121 O que é que se passa? 72 00:11:15,191 --> 00:11:16,826 O que eu disse? 73 00:11:49,160 --> 00:11:50,692 Manhã, Comendador. 74 00:11:51,127 --> 00:11:52,430 Bom dia. 75 00:11:58,866 --> 00:12:01,098 Sabia quem estava no carro? 76 00:12:01,633 --> 00:12:03,366 Era Jean Behra. 77 00:12:03,469 --> 00:12:06,109 Não entre em pânico, Matteo. Se pegarem no registo, nós retomá-lo-emos. 78 00:12:07,478 --> 00:12:09,777 Como é que a nossa equipa de futebol se saiu ontem? 79 00:12:11,117 --> 00:12:13,416 Você sabe muito bem. Perdemos. 80 00:12:13,518 --> 00:12:16,350 Ah, um longo catálogo de desastre já foi. 81 00:12:16,452 --> 00:12:18,016 Há quanto tempo assumiu? 82 00:12:18,584 --> 00:12:19,917 E Le Mans? 83 00:12:20,019 --> 00:12:22,259 Onça-pintada um, dois e três. O que é aquilo? 84 00:12:22,361 --> 00:12:27,060 Bem, com os meus erros eu aprendo, enquanto os erros que você comete você repete, semana após semana. 85 00:12:27,696 --> 00:12:29,794 Quando jogar Bolonha, espero que ganhe. 86 00:12:29,896 --> 00:12:31,733 Caso contrário, tenho que realocar a fábrica 87 00:12:31,835 --> 00:12:35,069 para que os motoristas não fiquem desanimados por viver em uma cidade 88 00:12:35,171 --> 00:12:39,674 cujo time de futebol vive no crepúsculo perpétuo do fracasso. 89 00:12:39,776 --> 00:12:42,143 O Modena Football Club é o orgulho da Emília. 90 00:13:22,582 --> 00:13:24,082 Cuoghi quer se encontrar. 91 00:13:27,356 --> 00:13:29,120 Isso significa más notícias. 92 00:13:37,699 --> 00:13:39,867 Agora, sua mãe perdeu de propósito. 93 00:13:42,269 --> 00:13:45,169 Um dia ela não vai, e então eu estarei aqui com você. 94 00:13:54,750 --> 00:13:57,082 Estou ouvindo vozes durante o sono novamente. 95 00:13:59,189 --> 00:14:00,690 O meu irmão. 96 00:14:01,488 --> 00:14:02,956 E o meu pai. 97 00:14:05,164 --> 00:14:07,092 Não, também vejo os seus rostos. 98 00:14:09,331 --> 00:14:10,931 Mas também agora, 99 00:14:11,665 --> 00:14:13,866 Campari e Borzacchini, 100 00:14:13,968 --> 00:14:16,239 meus dois bons amigos que morreram no mesmo dia 101 00:14:16,341 --> 00:14:19,406 Há 24 anos esta semana em Monza 102 00:14:19,508 --> 00:14:21,271 naquela tarde maléfica. 103 00:14:25,852 --> 00:14:27,145 Fantasmas, fantasmas. 104 00:14:32,458 --> 00:14:34,724 Houve um tempo em que amei a sua mãe... 105 00:14:36,490 --> 00:14:37,892 além da razão. 106 00:14:41,534 --> 00:14:43,766 Bem, ela era uma criatura diferente naquela época. 107 00:14:45,037 --> 00:14:46,769 Mas eu também. 108 00:14:49,373 --> 00:14:51,070 E eu vejo você também, você sabe. 109 00:14:55,644 --> 00:14:58,583 A todo momento fecho os olhos. 110 00:15:24,903 --> 00:15:26,974 Seu rosto eu quero ver. 111 00:15:34,887 --> 00:15:36,181 Está bem. 112 00:15:37,089 --> 00:15:38,689 Está bem. 113 00:15:39,357 --> 00:15:41,087 Vou tratar do dia de hoje. 114 00:16:15,025 --> 00:16:19,092 Falei do meu filho Alfredo, irmão mais velho do Enzo? 115 00:16:19,759 --> 00:16:21,292 Muitas vezes, signora. 116 00:16:21,726 --> 00:16:22,726 Uma tragédia. 117 00:16:22,796 --> 00:16:25,197 Perdi-o na Grande Guerra. 118 00:16:26,105 --> 00:16:27,265 Sim, signora. 119 00:16:27,865 --> 00:16:29,304 Deixe-me dizer-lhe, 120 00:16:29,406 --> 00:16:31,038 o filho errado morreu. 121 00:18:03,635 --> 00:18:05,798 Se Jesus tivesse vivido hoje 122 00:18:05,901 --> 00:18:08,772 e não há dois mil anos, 123 00:18:08,874 --> 00:18:11,941 ele teria nascido em uma pequena cidade como Modena. 124 00:18:12,809 --> 00:18:16,107 Não teria sido carpinteiro 125 00:18:16,209 --> 00:18:19,179 mas um artesão em metal como vocês. 126 00:18:20,152 --> 00:18:21,919 Então, um Deus, 127 00:18:22,021 --> 00:18:26,219 que compreendia, como carpinteiro, a perfeição do adze, 128 00:18:26,321 --> 00:18:30,722 aprecia, como engenheiro, a precisão do seu torno. 129 00:18:30,824 --> 00:18:33,023 A natureza do metal. 130 00:18:33,125 --> 00:18:36,260 Como pode ser forjado, moldado 131 00:18:36,362 --> 00:18:39,998 e martelado por suas habilidades em um motor, 132 00:18:40,100 --> 00:18:43,968 segurando dentro de um fogo para fazer energia 133 00:18:44,070 --> 00:18:46,503 para nos acelerar através do mundo. 134 00:18:48,373 --> 00:18:51,379 É por isso que hoje lhe damos graças. 135 00:18:55,683 --> 00:18:56,986 Estás bem? 136 00:21:01,141 --> 00:21:03,038 Que Deus esteja contigo. 137 00:21:03,140 --> 00:21:05,079 Agora vá em paz. 138 00:21:05,181 --> 00:21:09,783 In nomine Patris, Filii et Spiritus Sancti. 139 00:21:09,885 --> 00:21:11,488 Ámen. Ámen. 140 00:21:11,590 --> 00:21:14,156 Muito bom. Está bem. Ótimo. 141 00:21:20,397 --> 00:21:21,460 Ótimo. 142 00:21:23,435 --> 00:21:24,994 Ótimo, ótimo. 143 00:21:25,096 --> 00:21:26,399 Muito, muito bom. 144 00:21:27,537 --> 00:21:28,701 1:32.7. 145 00:21:28,803 --> 00:21:30,570 Eu tinha 1:32.9. 146 00:21:31,206 --> 00:21:32,805 Signor Ferrari, um Maserati... 147 00:21:32,907 --> 00:21:34,005 Só por enquanto. 148 00:21:34,107 --> 00:21:35,443 Quando é que o retomamos? 149 00:21:35,545 --> 00:21:36,742 Agora. 150 00:21:43,255 --> 00:21:44,285 Está bem! 151 00:21:54,967 --> 00:21:57,229 Que bom que você conseguiu, Eugênio. 152 00:21:57,331 --> 00:22:00,636 Ok, tenha calma até os pneus aquecerem, 153 00:22:00,738 --> 00:22:02,167 em seguida, coloque o pé para baixo. 154 00:22:02,269 --> 00:22:05,174 Ela fará 1:30 se tiver uma chance. 155 00:22:06,173 --> 00:22:08,177 Cuida da Cecília, vai? 156 00:22:36,968 --> 00:22:39,576 Duas voltas, e os pneus estarão quentes. 157 00:22:39,678 --> 00:22:40,678 Isso é bom. 158 00:22:40,776 --> 00:22:42,409 Cecília Manzini? 159 00:22:46,178 --> 00:22:47,711 Conheci a sua mãe. 160 00:23:11,906 --> 00:23:13,836 Um minuto 34. 161 00:23:15,547 --> 00:23:17,213 É lento. 162 00:23:25,755 --> 00:23:27,652 Signor Ferrari? 163 00:23:28,220 --> 00:23:30,259 Afonso de Portago. 164 00:23:34,162 --> 00:23:36,197 Nos conhecemos no Largo Garibaldi. 165 00:23:36,299 --> 00:23:38,494 Sim, senhor. Eu estava procurando me apresentar. 166 00:23:38,596 --> 00:23:40,797 Sim, mas a luz, ficou verde. 167 00:23:51,781 --> 00:23:54,779 Comprou um dos meus carros no ano passado e ganhou a Volta a França. 168 00:23:54,881 --> 00:23:56,017 Sim, é um trabalho. 169 00:23:56,119 --> 00:23:57,394 Agora estou à procura de uma unidade de obras. 170 00:23:57,418 --> 00:23:59,882 Eu não preciso de outro motorista, Portago. 171 00:24:56,913 --> 00:24:58,446 De Portago. 172 00:25:00,346 --> 00:25:02,417 Ligue para o meu escritório na segunda-feira. 173 00:25:12,589 --> 00:25:15,199 Eu te acordei. Não, eu estava acordado. 174 00:25:15,899 --> 00:25:17,632 Acordei o menino? 175 00:25:17,734 --> 00:25:18,763 Deixa que eu. 176 00:25:37,922 --> 00:25:39,487 Você não disse uma palavra. 177 00:25:40,352 --> 00:25:42,323 O que há para dizer? 178 00:25:42,425 --> 00:25:45,229 Os jornais, a rádio, têm tudo. 179 00:25:45,894 --> 00:25:46,923 Fazem? 180 00:25:49,300 --> 00:25:51,730 Ele era seu amigo, o jovem Castellotti? 181 00:25:53,801 --> 00:25:56,834 Ou a culpa foi sua? A culpa é do carro? A culpa é dele? 182 00:25:59,344 --> 00:26:01,971 Vai sentir falta dele? Isso traz o menino de volta? 183 00:26:03,809 --> 00:26:06,712 Por que você pressiona assim? Por que você acha? 184 00:26:08,084 --> 00:26:09,781 Eu sei que isso é importante para você. 185 00:26:11,086 --> 00:26:13,351 Para mim? Vá lá. 186 00:26:13,454 --> 00:26:15,754 Há vinte e quatro anos, esta semana, 187 00:26:16,421 --> 00:26:18,328 Perdi dois amigos. 188 00:26:18,963 --> 00:26:20,693 Campari e Borzacchini. 189 00:26:21,527 --> 00:26:24,268 Em Monza, no metal que eu fiz. 190 00:26:27,499 --> 00:26:29,739 Então eu sabia então que era, 191 00:26:29,841 --> 00:26:31,935 "Enzo, construa um muro." 192 00:26:34,843 --> 00:26:36,441 Ou? 193 00:26:36,543 --> 00:26:38,744 Ou: "Enzo, vá fazer outra coisa". 194 00:26:54,533 --> 00:26:58,935 "Ferrari é um Saturno industrial devorando seus próprios filhos. 195 00:26:59,038 --> 00:27:02,502 Primeiro Tornaco, agora Castellotti." 196 00:27:02,605 --> 00:27:05,441 Se você continuar matando os heróis da nação, 197 00:27:05,543 --> 00:27:08,575 teremos que ir para a América e viver entre estrangeiros. 198 00:27:08,677 --> 00:27:11,648 Eu não matei Castellotti. Os jornais culpam-no. 199 00:27:11,750 --> 00:27:12,949 Não fui eu. 200 00:27:13,051 --> 00:27:14,978 Se alguém, foi a mãe dele. 201 00:27:15,985 --> 00:27:17,086 É verdade. 202 00:27:17,188 --> 00:27:19,752 Ele estava noivo de Cecília Manzini. 203 00:27:19,854 --> 00:27:23,018 Sua mãe queria que ele se casasse com uma mulher com mais classe. 204 00:27:23,120 --> 00:27:26,323 Como resultado do peso que ela colocou em seus ombros, 205 00:27:26,425 --> 00:27:27,759 distraiu-se, 206 00:27:27,861 --> 00:27:31,328 perdeu a concentração, caiu e morreu. 207 00:27:31,430 --> 00:27:33,130 Ele culpa a mãe! 208 00:27:33,232 --> 00:27:36,201 O que estou dizendo é que, quando uma mãe interfere nesse negócio, 209 00:27:36,303 --> 00:27:38,034 a morte geralmente segue. 210 00:27:43,914 --> 00:27:45,311 Ligue para o banco. 211 00:27:45,413 --> 00:27:47,615 Cancelar o salário de Castellotti. 212 00:27:50,052 --> 00:27:51,551 E ligue para Chiti. 213 00:27:51,654 --> 00:27:55,117 Preciso de um relatório sobre o carro para as seguradoras. 214 00:27:59,094 --> 00:28:00,496 Sim, signora. 215 00:28:17,608 --> 00:28:19,383 Tem a Ferrari. 216 00:28:24,550 --> 00:28:26,055 Por que a maldita é de cima para baixo? 217 00:28:26,157 --> 00:28:27,454 Eu não queria molhar. 218 00:28:27,556 --> 00:28:29,526 Pertence ao rei Hussein. Entregue-o. 219 00:28:29,628 --> 00:28:31,800 E certifique-se de que o cockpit está seco antes de o entregar. 220 00:28:31,824 --> 00:28:33,859 Sim, senhor, Comendador. 221 00:28:42,234 --> 00:28:45,138 Estanque o rei e diga-lhes para seguir em frente na loja. 222 00:28:45,240 --> 00:28:46,476 Sim, Commendatore. 223 00:28:49,076 --> 00:28:50,279 Então? 224 00:28:50,381 --> 00:28:52,209 Você vai quebrar. Laura tem razão. 225 00:28:52,311 --> 00:28:53,943 Como é que é? Como é que é? 226 00:28:54,045 --> 00:28:56,252 Você gasta mais do que ganha, é assim. 227 00:28:56,354 --> 00:28:58,783 Os carros de produção pagam pelas corridas. 228 00:28:58,886 --> 00:29:01,986 Eu poderia correr Portugal com o que você gasta em corridas. 229 00:29:03,154 --> 00:29:05,894 Quantos carros de produção você fez no ano passado? 230 00:29:05,996 --> 00:29:08,931 Uh, 140, 150. 231 00:29:09,033 --> 00:29:11,461 Noventa e oito. 198. 232 00:29:11,563 --> 00:29:14,097 Não. Noventa e oito. 233 00:29:15,907 --> 00:29:17,136 Então, o que faço? 234 00:29:17,238 --> 00:29:18,607 Encontre um parceiro. 235 00:29:18,709 --> 00:29:22,174 Tenho um parceiro. A minha mulher. Ela é muito maldosa com dinheiro. 236 00:29:22,276 --> 00:29:23,542 Um verdadeiro parceiro. 237 00:29:23,644 --> 00:29:26,149 Como Agnelli na Fiat ou Henry Ford. 238 00:29:26,251 --> 00:29:27,614 Alguém que tenha capital para injetar. 239 00:29:27,717 --> 00:29:30,184 Não. Impossível. Com dinheiro, eles querem controle. 240 00:29:30,286 --> 00:29:31,686 Tenho de ter controlo total. 241 00:29:31,788 --> 00:29:34,422 O parceiro certo ajudaria com os carros de produção, 242 00:29:34,524 --> 00:29:37,021 enquanto você faz o que gosta com as corridas. 243 00:29:38,728 --> 00:29:42,491 Aumentar a produção para 400 carros de clientes por ano. 244 00:29:42,593 --> 00:29:44,094 Atrair financiamento. 245 00:29:45,466 --> 00:29:47,199 Então você pode negociar. 246 00:29:47,301 --> 00:29:51,066 Como fazemos... não importa como vendemos... 400 carros de clientes por ano? 247 00:29:51,168 --> 00:29:53,802 A Jaguar conquistou os três primeiros lugares em Le Mans. 248 00:29:53,905 --> 00:29:56,477 Agora os seus livros de vendas estão cheios. 249 00:29:56,579 --> 00:29:59,713 Você ganha no domingo, você vende na segunda-feira. 250 00:29:59,815 --> 00:30:02,514 Você já tem reis esperando na fila. Mm, onça-pintada. 251 00:30:02,616 --> 00:30:05,550 A Jaguar corre apenas para vender carros. 252 00:30:05,652 --> 00:30:07,455 Eu vendo carros apenas para estar correndo. 253 00:30:07,557 --> 00:30:09,422 Somos organismos completamente diferentes. 254 00:30:09,525 --> 00:30:12,094 Sobreviva, ou você não é nenhum organismo. 255 00:30:12,196 --> 00:30:14,025 Olá. 256 00:30:16,761 --> 00:30:19,028 Eu sou Alfonso de Portago. 257 00:30:19,130 --> 00:30:21,703 Tenho um compromisso com a Signor Ferrari. 258 00:30:24,438 --> 00:30:26,004 Sente-se, por favor. 259 00:30:34,450 --> 00:30:36,514 Ganhe o Mille Miglia, Enzo. 260 00:30:36,616 --> 00:30:38,318 Atrair financiamento externo. 261 00:30:38,420 --> 00:30:40,150 Ou você está fora do negócio. 262 00:30:51,197 --> 00:30:53,302 Signor Ferrari, este é Don Alfonso... 263 00:30:53,404 --> 00:30:55,401 Sim, eu sei quem é. Cuoghi! 264 00:30:55,503 --> 00:30:57,134 O Marquês de Portago! 265 00:31:02,508 --> 00:31:03,778 Ei, Ferrari! 266 00:31:04,476 --> 00:31:05,714 Cuoghi! 267 00:31:11,220 --> 00:31:12,689 Mais uma coisa. 268 00:31:12,791 --> 00:31:15,317 Como é que Laura pôs as mãos na terra livre para a planta? 269 00:31:16,493 --> 00:31:18,253 Os nazis estavam prestes a prender-me. 270 00:31:18,355 --> 00:31:21,030 Eu coloquei no nome dela junto com metade das ações. 271 00:31:21,132 --> 00:31:22,731 Construímo-lo juntos. 272 00:31:23,232 --> 00:31:24,366 Recupere-o. 273 00:31:24,468 --> 00:31:26,235 Se você enfrentar Agnelli ou Ford, 274 00:31:26,338 --> 00:31:27,897 você tem que segurar todas as cartas. 275 00:31:27,999 --> 00:31:29,940 Bem, é mais fácil dizer do que fazer. 276 00:31:30,042 --> 00:31:31,042 Ferrari! 277 00:31:31,403 --> 00:31:32,436 Ah, sim. 278 00:31:32,538 --> 00:31:33,602 Vossa majestade! 279 00:31:33,704 --> 00:31:34,938 Mais uma coisa. 280 00:31:35,040 --> 00:31:37,213 Se estou em má forma, o que dizer da Maserati? 281 00:31:37,315 --> 00:31:39,548 Pior. Dou-lhes seis meses. 282 00:31:39,650 --> 00:31:41,311 Eles foram para os franceses para as finanças. 283 00:31:41,413 --> 00:31:44,918 E eles também tentarão provar a si mesmos no Mille Miglia. 284 00:31:45,020 --> 00:31:48,823 Todos estarão de olho nele. Só uma equipa vai ganhar. 285 00:31:49,820 --> 00:31:51,826 Certifique-se de que é você. 286 00:31:55,862 --> 00:31:58,096 - Sua Alteza! - Que Alteza? 287 00:31:59,669 --> 00:32:02,336 Que Alteza. Você, saia para a pista. 288 00:32:02,438 --> 00:32:04,069 Vossa Majestade, venha assim. 289 00:32:07,908 --> 00:32:10,208 Espero que tenham acertado nas minhas medidas. 290 00:32:10,310 --> 00:32:14,211 Da última vez, os meus pés mal conseguiam tocar nos pedais. Claro. 291 00:32:52,883 --> 00:32:54,922 Ele dirige como Varzi. 292 00:33:54,282 --> 00:33:55,477 Bem, 293 00:33:56,418 --> 00:33:57,721 como eu fiz? 294 00:33:58,523 --> 00:34:00,449 Você dirige como Varzi. 295 00:34:01,826 --> 00:34:04,454 As suas funções incluirão testes e corridas de estrada. 296 00:34:04,556 --> 00:34:07,263 O Mille Miglia? Você vai dirigir uma obra 250. 297 00:34:07,365 --> 00:34:08,962 Não é o carro mais potente, 298 00:34:09,064 --> 00:34:11,095 mas confiável e vai como inferno cantos redondos, 299 00:34:11,197 --> 00:34:13,363 então eu espero que você esteja nos pontos. 300 00:34:14,337 --> 00:34:15,864 Atrizes. 301 00:34:16,700 --> 00:34:19,205 Tenho admiração, mas mantenho-os longe do paddock. 302 00:34:19,307 --> 00:34:22,737 Eles distraem os fotógrafos, cuja atenção eu quero nos meus carros. 303 00:34:22,840 --> 00:34:24,342 Entendeu? 304 00:34:24,444 --> 00:34:26,013 Está bem. 305 00:34:39,461 --> 00:34:40,461 O Peter. 306 00:34:42,031 --> 00:34:44,363 Cuide do nosso novo motorista. Ele está molhado e com fome. 307 00:34:44,466 --> 00:34:45,929 Olá, Fon. 308 00:34:46,031 --> 00:34:47,765 Como estás? Papai, papai! 309 00:34:47,867 --> 00:34:49,032 O que fazes aqui? 310 00:34:49,134 --> 00:34:51,438 Obtenha o autógrafo. Quem, Collins? 311 00:34:51,540 --> 00:34:53,337 Não, de Portago. 312 00:34:53,837 --> 00:34:55,339 Está bem. 313 00:35:01,651 --> 00:35:03,182 Posso comer um cavalo. 314 00:35:06,656 --> 00:35:08,856 Pare de fingir que pode contar. 315 00:35:08,959 --> 00:35:12,191 Que bom ver-te. Como estás? Como está o seu filho? 316 00:35:12,756 --> 00:35:13,893 Fon. 317 00:35:13,995 --> 00:35:15,858 Mike Hawthorn, futuro campeão mundial. 318 00:35:15,960 --> 00:35:17,495 O famoso von Trips. 319 00:35:17,597 --> 00:35:21,230 Olivier Gendebien, o melhor piloto de carros esportivos do mundo. 320 00:35:21,332 --> 00:35:24,436 Taruffi, o mais velho. Verdadeiramente o melhor. 321 00:35:24,538 --> 00:35:28,804 Chiti, o melhor engenheiro, mas sempre, sempre ansioso. 322 00:35:28,906 --> 00:35:30,474 E Scaglietti. 323 00:35:30,576 --> 00:35:34,476 Trabalhar num projeto tão secreto que não nos é permitido discutir. 324 00:35:34,578 --> 00:35:36,846 Arrivederci, Maserati. 325 00:35:36,948 --> 00:35:39,553 Então, de Portago, o que o leva a este pescoço da floresta 326 00:35:39,655 --> 00:35:43,492 quando todos sabem que o futuro da tecnologia de chassis com motores traseiros está na Inglaterra? 327 00:35:43,594 --> 00:35:44,855 Motores traseiros? Sim. 328 00:35:44,957 --> 00:35:46,323 O boi deve puxar o carrinho. 329 00:35:46,425 --> 00:35:49,327 O que precisamos é de mais poder. Você ouve isso, Chiti? 330 00:35:49,928 --> 00:35:51,797 Mas eles se transformam rapidamente. 331 00:35:51,900 --> 00:35:53,364 E não têm velocidade de reta. 332 00:35:53,466 --> 00:35:55,900 E os ingleses, eles têm uma nova invenção chamada freios, 333 00:35:56,002 --> 00:35:57,973 ao contrário dos meus 250. 334 00:35:58,940 --> 00:36:00,539 Está bem. Para de Portago. 335 00:36:00,641 --> 00:36:02,505 Um brinde. 336 00:36:04,278 --> 00:36:06,982 Ao cabelo de Portago. 337 00:36:07,913 --> 00:36:09,413 Não achas? 338 00:36:18,690 --> 00:36:20,261 Fon! 339 00:36:20,797 --> 00:36:22,759 Você está correndo por aí assim? 340 00:36:22,861 --> 00:36:24,397 Ah, sim! 341 00:37:16,454 --> 00:37:18,020 O que é tão engraçado? 342 00:37:18,618 --> 00:37:19,923 Ah... 343 00:37:20,857 --> 00:37:22,989 Eu me perguntava quando você estaria de volta. 344 00:37:23,091 --> 00:37:26,228 Como posso ficar longe? São as ameixas. 345 00:37:31,732 --> 00:37:33,161 Onde está Piero? 346 00:37:33,263 --> 00:37:34,696 A caminho de casa da escola. 347 00:37:36,069 --> 00:37:38,839 Ele me perguntou ontem. O quê? 348 00:37:38,941 --> 00:37:42,044 "Eu sou Piero Lardi ou Piero Ferrari?" 349 00:38:00,365 --> 00:38:01,561 Papai, papai! 350 00:38:01,663 --> 00:38:02,999 Já está? 351 00:38:03,897 --> 00:38:05,731 O autógrafo. Não. 352 00:38:05,833 --> 00:38:07,867 Ah. Ele não, uh, 353 00:38:07,969 --> 00:38:10,306 tinha uma foto adequada tirada ainda. 354 00:38:10,408 --> 00:38:11,507 Que autógrafo? 355 00:38:11,609 --> 00:38:13,037 De Portago. De Espanha. 356 00:38:13,139 --> 00:38:15,011 Ele vai dirigir por mim. 357 00:38:16,578 --> 00:38:17,706 Ótimo. 358 00:38:22,686 --> 00:38:24,486 Por que você gosta tanto dele? 359 00:38:24,588 --> 00:38:25,953 Ele dirige como Varzi. 360 00:38:26,055 --> 00:38:28,686 Vou ser motorista. Como você. 361 00:38:29,355 --> 00:38:32,153 Não, não como eu. Só ganhei algumas corridas. 362 00:38:32,255 --> 00:38:33,997 Isto é muito melhor. 363 00:38:34,925 --> 00:38:36,461 Porquê? 364 00:38:39,369 --> 00:38:40,630 Está bem. 365 00:38:41,564 --> 00:38:43,600 Finja que está dentro deste motor. 366 00:38:45,170 --> 00:38:47,208 No coletor de admissão. 367 00:38:48,206 --> 00:38:50,346 Aqui mesmo. Realmente fingir. 368 00:38:50,448 --> 00:38:51,608 Você é minúsculo. 369 00:38:52,309 --> 00:38:53,843 O tamanho de uma formiguinha. 370 00:38:53,946 --> 00:38:55,414 Agora olhe para cima. 371 00:38:56,883 --> 00:38:58,153 É prata. 372 00:38:59,149 --> 00:39:00,521 O que é que estás a ver? 373 00:39:00,623 --> 00:39:02,084 Um grande túnel. 374 00:39:02,186 --> 00:39:04,259 Como um cachimbo, sim? 375 00:39:04,829 --> 00:39:07,963 Agora finja que a água corre. 376 00:39:08,066 --> 00:39:10,660 E quando atinge este lado, o que faz? 377 00:39:11,768 --> 00:39:13,197 Alguns vão espirrar para os lados. 378 00:39:13,299 --> 00:39:18,107 Mas se eu fizer a curva mais suave, 379 00:39:18,971 --> 00:39:20,871 mais escorregadio, 380 00:39:20,973 --> 00:39:22,408 O que faz? 381 00:39:23,207 --> 00:39:24,773 Vai ser mais rápido. 382 00:39:27,547 --> 00:39:30,550 O combustível e o ar movem-se mais depressa, tal como a água. 383 00:39:31,086 --> 00:39:33,056 E isso é tudo o que um motor faz. 384 00:39:33,491 --> 00:39:35,120 Move combustível para dentro, 385 00:39:35,222 --> 00:39:37,022 provoca-os numa rápida expansão, 386 00:39:37,125 --> 00:39:40,129 retira gases velhos, entra novo combustível. 387 00:39:40,231 --> 00:39:43,066 E quanto mais rápido ele conseguir fazer isso, mais poder você ganha. 388 00:39:49,540 --> 00:39:51,272 Parece melhor. 389 00:39:52,740 --> 00:39:54,077 Parece? 390 00:39:56,979 --> 00:39:58,675 Tenho um segredo para lhe contar. 391 00:39:59,682 --> 00:40:00,748 Em toda a vida, 392 00:40:00,850 --> 00:40:02,610 quando uma coisa funciona melhor, 393 00:40:02,712 --> 00:40:05,046 geralmente é mais bonito aos olhos. 394 00:40:07,252 --> 00:40:09,158 Piero, vá lavar-se. 395 00:40:13,463 --> 00:40:14,526 Não, não, não, não. 396 00:40:17,229 --> 00:40:19,262 Vai ficar para comer? 397 00:40:19,364 --> 00:40:21,032 Eu vou sentar com você e Piero. 398 00:40:21,134 --> 00:40:22,367 Você vai voltar depois? 399 00:40:22,469 --> 00:40:25,400 Depende. Vou tentar. Mm, depende de quê? 400 00:40:25,502 --> 00:40:27,704 Sobre como andam os negócios com ela. 401 00:40:32,209 --> 00:40:33,743 Eu sou fácil demais. 402 00:40:34,916 --> 00:40:36,383 Como assim? 403 00:40:36,950 --> 00:40:38,587 Moderno demais. 404 00:40:39,390 --> 00:40:41,921 Eu deveria dar-lhe muita merda como uma mulher italiana normal. 405 00:40:42,023 --> 00:40:43,317 Eu prefiro você como você é. 406 00:40:43,419 --> 00:40:45,128 Ah, tenho certeza que sim. 407 00:40:46,997 --> 00:40:49,632 O que eu deveria me tornar é a amante. 408 00:40:49,734 --> 00:40:52,132 "Ah, Enzo! Eu me sinto tão triste. 409 00:40:52,234 --> 00:40:55,501 Comprem-me um casaco de pele e um colar de diamantes." 410 00:40:56,099 --> 00:40:57,503 Piero! 411 00:40:58,168 --> 00:40:59,604 Senta-te. 412 00:41:03,478 --> 00:41:06,780 Não te preocupes. Não pretendo mudar quem eu sou. 413 00:41:06,882 --> 00:41:08,613 Obrigado. Obrigado? 414 00:41:10,555 --> 00:41:11,748 Para nada. 415 00:41:13,251 --> 00:41:14,885 Não é para si. 416 00:41:15,655 --> 00:41:18,557 Sabe a parte mais difícil da minha vida contigo? 417 00:41:19,258 --> 00:41:21,597 Não há. Há. 418 00:41:21,699 --> 00:41:23,298 O quê? Estar longe. 419 00:41:24,497 --> 00:41:26,898 Enquanto comigo... O que dizem os ingleses? 420 00:41:27,000 --> 00:41:28,535 Um pedaço de torta? 421 00:41:29,104 --> 00:41:30,899 Bolo, Enzo. E não está. 422 00:41:52,962 --> 00:41:54,461 Obrigada, Alda. 423 00:41:57,196 --> 00:41:59,467 São de Cuoghi. 424 00:41:59,569 --> 00:42:02,999 Ele diz que nossos dias estão contados, a menos que encontremos um novo parceiro. 425 00:42:03,668 --> 00:42:06,034 Uma das grandes empresas. Fiat ou Ford. 426 00:42:06,136 --> 00:42:07,472 Não. 427 00:42:07,574 --> 00:42:09,609 Você nunca teve um chefe. Você não vai gostar. 428 00:42:09,711 --> 00:42:12,642 Para atrair esse parceiro, ele diz que é preciso expandir. 429 00:42:12,745 --> 00:42:15,048 Ele está falando em construir 400 carros por ano. 430 00:42:15,151 --> 00:42:17,553 Como vendemos 400 carros por ano? 431 00:42:17,655 --> 00:42:20,984 Temos que ganhar o Mille Miglia, então as encomendas de carros esportivos seguirão. 432 00:42:21,086 --> 00:42:25,086 Este homem conhece o direito dos contratos. O que ele sabe sobre automobilismo? 433 00:42:25,188 --> 00:42:26,625 O que é que se passa? 434 00:42:26,727 --> 00:42:29,698 Mil quilômetros através de estradas ruins com ovelhas e cães. 435 00:42:29,800 --> 00:42:30,827 Tudo pode acontecer. 436 00:42:32,966 --> 00:42:34,303 E que mais? 437 00:42:34,902 --> 00:42:35,964 E que mais? 438 00:42:39,337 --> 00:42:43,338 Você deve me atribuir o controle de suas ações na empresa e no freehold, 439 00:42:43,440 --> 00:42:44,908 uh, para que eu possa lidar. 440 00:42:45,010 --> 00:42:46,346 Oh, não, não, não. 441 00:42:46,448 --> 00:42:48,878 Porque Henry Ford não vai lidar com uma mulher. 442 00:42:50,686 --> 00:42:51,981 Não. 443 00:42:52,083 --> 00:42:55,321 Porque se chegar a um acordo, será difícil e rápido. 444 00:42:55,423 --> 00:42:57,456 Tenho de ter todas as cartas na mão. 445 00:42:57,558 --> 00:42:59,993 Bem, metade das cartas está na minha mão. Laura. 446 00:43:00,095 --> 00:43:02,062 O que quer que diga? 447 00:43:02,165 --> 00:43:06,196 "Sr. Ford, temos um acordo, mas primeiro devo esperar até pedir permissão à minha esposa"? 448 00:43:06,298 --> 00:43:08,029 Sim, pode dizer-se que sim. 449 00:43:12,369 --> 00:43:13,770 Sabes que mais? 450 00:43:13,872 --> 00:43:17,041 Vou dar-lhe procuração sobre o meu estoque, 451 00:43:17,143 --> 00:43:18,710 para que você possa negociar. 452 00:43:21,282 --> 00:43:22,951 Por meio milhão de dólares. 453 00:43:23,053 --> 00:43:25,084 Eu não tenho meio milhão! 454 00:43:25,186 --> 00:43:28,049 Você vai se você fizer um acordo. 455 00:43:30,555 --> 00:43:32,990 Ok, vou te dar um cheque. 456 00:43:33,093 --> 00:43:34,297 Pós-datado. 457 00:43:35,997 --> 00:43:37,631 Não pós-datado. 458 00:43:37,733 --> 00:43:39,872 Eu lhe darei um cheque na condição de você prometer não descontá-lo 459 00:43:39,896 --> 00:43:42,030 até e a menos que o acordo seja concretizado. 460 00:43:44,006 --> 00:43:45,407 Isso é razoável? 461 00:43:55,314 --> 00:43:56,583 Isso é razoável? 462 00:44:03,024 --> 00:44:04,327 Precisamos disto. 463 00:44:05,422 --> 00:44:06,923 Uma condição. 464 00:44:07,763 --> 00:44:08,892 O que é que se passa? 465 00:44:11,198 --> 00:44:12,731 Eu quero minha arma de volta. 466 00:44:13,296 --> 00:44:14,601 O que é que se passa? 467 00:44:15,972 --> 00:44:17,505 Eu quero minha arma de volta. 468 00:45:11,689 --> 00:45:14,496 Assinou o Portago? Sim. 469 00:45:15,131 --> 00:45:16,795 Vou redigir um contrato. 470 00:45:18,433 --> 00:45:20,865 E preciso de dinheiro para a Cecília Manzini. 471 00:45:22,939 --> 00:45:24,233 Quanto dinheiro? 472 00:45:24,335 --> 00:45:25,936 25,000. 473 00:45:26,369 --> 00:45:27,808 O que é que se passa? 474 00:45:27,910 --> 00:45:29,140 25,000? 475 00:45:29,242 --> 00:45:30,545 Ela está falida. 476 00:45:31,949 --> 00:45:33,647 A mãe dela me contou. 477 00:45:34,478 --> 00:45:35,777 A mãe? 478 00:45:35,879 --> 00:45:38,014 Você tem fodido a mãe dela? 479 00:45:38,447 --> 00:45:39,719 O que é que se passa? 480 00:45:40,154 --> 00:45:41,623 Estás doido? 481 00:45:42,059 --> 00:45:43,987 Quero $25.000 em dinheiro. 482 00:45:44,089 --> 00:45:46,625 Ah, você tem fodido a mãe e a filha. 483 00:45:46,727 --> 00:45:48,627 Temos obrigações para com essa família. Ambos. 484 00:45:48,730 --> 00:45:51,931 Ah, obrigações. Tão compassivo. Simpático. 485 00:45:52,033 --> 00:45:53,634 Um disparate. 486 00:45:56,237 --> 00:45:57,638 Uma merda de treta. 487 00:45:58,371 --> 00:46:00,542 Eu sou compassivo! 488 00:46:05,012 --> 00:46:06,141 Cinco. 489 00:46:07,751 --> 00:46:08,781 Dez. 490 00:46:09,415 --> 00:46:11,513 Quinze milhões de liras. 491 00:46:11,615 --> 00:46:14,217 Ou 25.000 dólares americanos. 492 00:46:14,319 --> 00:46:15,524 Por favor. 493 00:46:19,593 --> 00:46:21,261 Como você quer que eu entre nisso? 494 00:46:21,364 --> 00:46:24,027 Como legado à Signora Manzini. 495 00:46:24,562 --> 00:46:26,735 Para comprar um imóvel. 496 00:46:26,837 --> 00:46:29,438 Ela vai ter o uso, mas nós vamos manter a liberdade. 497 00:46:29,540 --> 00:46:32,475 Ah, o mesmo arranjo que em, uh, Castelvetro. 498 00:46:33,944 --> 00:46:35,776 Castelvetro? 499 00:46:36,379 --> 00:46:38,674 Temos uma propriedade em Castelfranco. 500 00:46:38,776 --> 00:46:40,141 Oh, não, não, não. Sim, sim. 501 00:46:40,243 --> 00:46:42,947 Desculpa. Confundi as cidades. 502 00:46:51,595 --> 00:46:54,964 Também preciso de uma ordem de banqueiro para um novo motorista. 503 00:46:55,066 --> 00:46:56,525 Chama-se de Portago. 504 00:46:56,627 --> 00:46:58,194 Como se escreve isto? 505 00:46:58,296 --> 00:47:00,066 D-E 506 00:47:00,168 --> 00:47:05,233 P-O-R-T-A-G-O. 507 00:47:11,112 --> 00:47:12,680 Obrigado. 508 00:47:13,577 --> 00:47:14,946 Obrigado. 509 00:47:35,401 --> 00:47:36,737 Castelvetro. 510 00:47:39,773 --> 00:47:42,743 Como manda a sua gentileza, a signora. 511 00:47:51,615 --> 00:47:52,918 Comendador! 512 00:47:53,585 --> 00:47:54,585 A conferência de imprensa. 513 00:48:01,966 --> 00:48:05,165 Ele está namorando Linda Christian, aquela loira que o segue por aí. 514 00:48:05,267 --> 00:48:06,963 Quem é? De Portago. 515 00:48:07,066 --> 00:48:10,570 Tyrone Power trocou Rita Hayworth pela loira. 516 00:48:10,672 --> 00:48:12,868 Ela trocou Tyrone Power por Portago. 517 00:48:12,970 --> 00:48:14,636 O que você está lendo, Comendadore? 518 00:48:14,738 --> 00:48:16,342 "Roma Merry-Go-Round." 519 00:48:16,444 --> 00:48:19,143 Aqui está quem estará lá. 520 00:48:19,245 --> 00:48:22,411 E vou excluir Di Massimo e Fusaro. São os piores. 521 00:48:22,514 --> 00:48:24,015 Não, não, não. 522 00:48:24,550 --> 00:48:26,215 Eu os quero lá. 523 00:48:41,765 --> 00:48:43,502 Então, o que achas? 524 00:48:43,605 --> 00:48:46,004 Ah, não há cinzeiro. 525 00:48:47,705 --> 00:48:49,405 Você é uma prima donna? 526 00:48:49,507 --> 00:48:52,408 Você já tentou tirar cinzas de um carro a 200 quilômetros por hora? 527 00:48:52,510 --> 00:48:55,717 Estou oferecendo-lhe um carro novo que tem a vantagem sobre a Maserati. 528 00:48:55,819 --> 00:48:59,150 Bobagem. O Maserati é mais rápido e tem um cinzeiro. 529 00:48:59,252 --> 00:49:02,724 Se eu colocar um cinzeiro, você vai dirigi-lo no Mille Miglia? 530 00:49:07,425 --> 00:49:08,628 Muito bem, muito bem. 531 00:49:08,730 --> 00:49:10,138 E não me peçam um navegador. Wha... 532 00:49:10,162 --> 00:49:13,133 Você sabe cada centímetro. Você já correu 16 vezes. 533 00:49:13,869 --> 00:49:15,734 Eu posso ver em seus olhos que você vai me perguntar, 534 00:49:15,836 --> 00:49:17,836 e eu não sou seduzido por você, raposa de prata. 535 00:49:17,939 --> 00:49:20,335 Limpe tudo isso antes da chamada de fotos. 536 00:49:21,542 --> 00:49:23,472 Como ela lidaria? Bom. 537 00:49:24,074 --> 00:49:26,544 Isto não é, "Como foi o almoço?" "Bom." 538 00:49:26,646 --> 00:49:28,046 Quero saber o desgaste dos travões. 539 00:49:28,148 --> 00:49:30,985 Quero direção, suspensão, relações de transmissão, tração final. 540 00:49:31,087 --> 00:49:34,023 Se vai correr no Mille Miglia, tem que ser 100%. 541 00:49:34,125 --> 00:49:35,355 Aqui, fale com ele. 542 00:49:35,457 --> 00:49:36,989 Vai. Entre. 543 00:49:44,630 --> 00:49:46,530 Ok, Di Massimo. 544 00:49:46,632 --> 00:49:48,033 Signor Ferrari. 545 00:49:49,235 --> 00:49:51,735 - Eu não sou um assassino. - Era uma figura de linguagem. 546 00:49:51,838 --> 00:49:52,902 Uh, Commendato... Fora! 547 00:49:53,004 --> 00:49:54,974 Comendador. Fora. 548 00:49:56,310 --> 00:49:57,844 Fusaro. 549 00:49:57,946 --> 00:50:00,649 Você disse que eu estava devorando Saturno devorando seus filhos pequenos. 550 00:50:00,751 --> 00:50:03,144 Eu estava apenas citando o Vaticano, C ommendatore. 551 00:50:03,246 --> 00:50:06,187 Tu também. Fora. 552 00:50:06,289 --> 00:50:07,316 E você, Moretti. 553 00:50:08,389 --> 00:50:09,790 Um "viúvo-fazedor". 554 00:50:09,892 --> 00:50:12,553 Para constar, Castellotti não era casado, ok? 555 00:50:12,655 --> 00:50:13,960 Fora, fora. 556 00:50:15,099 --> 00:50:16,358 Quando ganhamos, 557 00:50:16,460 --> 00:50:19,566 Eu não consigo ver meus carros para fotos de bundas de estrelas. 558 00:50:19,668 --> 00:50:21,368 Quando perdemos, você é um linchamento. 559 00:50:23,232 --> 00:50:25,500 É o suficiente para fazer o papa chorar. 560 00:50:25,602 --> 00:50:27,105 O próximo. 561 00:50:28,439 --> 00:50:31,141 Deixe-me apresentar minha equipe de primavera para o Mille Miglia. 562 00:50:31,243 --> 00:50:33,942 Signor Ferrari! Ferrari! 563 00:50:34,044 --> 00:50:35,647 Este é de Portago, 564 00:50:35,749 --> 00:50:37,879 Substituto de Castellotti. 565 00:50:37,981 --> 00:50:39,587 Mas ele dirige como Varzi. 566 00:50:39,689 --> 00:50:41,751 Ei, Fon, é verdade sobre Linda Christian? 567 00:50:41,853 --> 00:50:42,951 Ela é a tua namorada? 568 00:50:43,053 --> 00:50:44,491 Não respondas a essa pergunta. 569 00:50:44,593 --> 00:50:46,327 Este é o meu velho amigo Taruffi. 570 00:50:46,429 --> 00:50:47,857 Da última vez foi segundo. 571 00:50:47,959 --> 00:50:50,465 Desta vez, ele será o primeiro. 572 00:50:50,567 --> 00:50:53,763 Pedro Collins. Futuro campeão mundial. 573 00:50:53,865 --> 00:50:56,433 Taffy von Trips. Um tigre. 574 00:50:57,002 --> 00:50:58,706 E este é Olivier Gendebien, 575 00:50:58,809 --> 00:51:01,105 o condutor de carros de estrada mais rápido do mundo. 576 00:51:04,614 --> 00:51:06,143 Sim, todos juntos. 577 00:51:06,245 --> 00:51:08,877 Sorria. Um sorriso. Olhe para mim, senhor. 578 00:51:08,979 --> 00:51:10,585 Linda! Linda! 579 00:51:10,687 --> 00:51:12,548 Linda, olha aqui! 580 00:51:13,251 --> 00:51:15,890 Linda, grande sorriso! Um tiro de você pelo carro! 581 00:51:16,855 --> 00:51:18,556 Linda! Linda, com o carro! 582 00:51:25,468 --> 00:51:26,964 Rancati, uma palavra depois. 583 00:51:27,066 --> 00:51:29,103 Uma palavra depois. Sorria! 584 00:51:29,206 --> 00:51:30,234 Ei, Linda! 585 00:51:49,752 --> 00:51:50,752 Pare, não me deixe. 586 00:51:50,819 --> 00:51:52,060 Pare, não me deixe. 587 00:51:52,162 --> 00:51:53,422 Volta. 588 00:51:54,395 --> 00:51:55,457 Volta. 589 00:52:07,871 --> 00:52:09,141 Vire à direita. 590 00:52:32,996 --> 00:52:34,265 O Giuseppe. 591 00:52:42,012 --> 00:52:45,342 Rancati, há algo que eu quero que você faça por mim. 592 00:52:46,316 --> 00:52:48,010 Escrever um artigo 593 00:52:48,113 --> 00:52:51,718 sugerindo que há rumores 594 00:52:51,820 --> 00:52:54,655 que estou falando com Henry Ford II 595 00:52:54,757 --> 00:52:56,584 sobre o futuro da fábrica. 596 00:52:57,893 --> 00:53:01,530 No final, diga que me perguntou, sem rodeios: 597 00:53:01,632 --> 00:53:04,427 e que eu neguei categoricamente. 598 00:53:06,033 --> 00:53:08,869 E você? Negando-o categoricamente? 599 00:53:08,971 --> 00:53:11,566 Ah, sim, claro. Categoricamente, nego-o. 600 00:53:14,610 --> 00:53:16,340 Se eu escrever este artigo, 601 00:53:17,607 --> 00:53:20,113 Você vai me dar um exclusivo sobre sua vida privada? 602 00:53:21,679 --> 00:53:23,584 Sim, é um trabalho. 603 00:53:23,687 --> 00:53:25,349 Se prometer não publicá-lo. 604 00:53:28,084 --> 00:53:29,617 Por enquanto. 605 00:53:30,185 --> 00:53:32,092 Até eu autorizar. 606 00:53:34,860 --> 00:53:37,427 Está bem. Combinado. 607 00:56:05,649 --> 00:56:07,108 Você vai hoje à noite? 608 00:56:07,210 --> 00:56:09,216 Sim. Com os meus amigos. 609 00:56:30,474 --> 00:56:31,601 Ele está quieto. 610 00:56:33,307 --> 00:56:35,269 Não lhe consegui o autógrafo de Portago. 611 00:56:35,371 --> 00:56:37,545 Não tem nada a ver com isso. 612 00:56:37,647 --> 00:56:39,144 Do que se trata? 613 00:56:39,246 --> 00:56:41,413 Em duas semanas, ele será confirmado. 614 00:56:41,979 --> 00:56:43,317 Como quem? 615 00:56:43,886 --> 00:56:46,121 Piero Lardi ou Piero Ferrari? 616 00:56:48,290 --> 00:56:50,985 Dissemos que, quando ele tivesse dez anos, resolveríamos isso. 617 00:56:51,087 --> 00:56:54,723 Depois, a doença de Dino piorou, e ele ainda é Piero Lardi. 618 00:56:55,665 --> 00:56:57,099 Estou sem desculpas. 619 00:56:58,097 --> 00:56:59,427 Adiar a confirmação. 620 00:56:59,529 --> 00:57:01,868 Toda a sua classe está sendo confirmada. 621 00:57:01,970 --> 00:57:03,667 Digamos que ele perdeu a fé em Deus. 622 00:57:03,769 --> 00:57:04,832 O Enzo. 623 00:57:05,709 --> 00:57:07,474 Quem mais o conhece? 624 00:57:07,576 --> 00:57:08,908 Ninguém, ninguém. 625 00:57:09,010 --> 00:57:10,772 Além do chefe de polícia. 626 00:57:11,515 --> 00:57:12,580 O médico? 627 00:57:12,682 --> 00:57:14,011 Bem, sim, o médico. 628 00:57:14,113 --> 00:57:15,681 E os professores de Piero. 629 00:57:15,783 --> 00:57:16,847 Os professores. 630 00:57:16,949 --> 00:57:18,619 Tavoni, Sérgio. 631 00:57:18,721 --> 00:57:19,917 Claro, Tavoni. 632 00:57:20,019 --> 00:57:21,083 E o gerente do banco? 633 00:57:21,185 --> 00:57:22,416 O gerente do banco. 634 00:57:22,518 --> 00:57:24,186 Enzo. Além deles, ninguém. 635 00:57:24,288 --> 00:57:26,990 Enzo, esta é a Itália. Sim? 636 00:57:27,092 --> 00:57:28,463 Tudo de Modena sabe! 637 00:57:28,565 --> 00:57:30,165 Exceto Laura. 638 00:57:31,427 --> 00:57:33,161 E isso tem de ficar como está. 639 00:57:33,263 --> 00:57:34,796 Especialmente por enquanto. 640 00:57:36,805 --> 00:57:41,536 Ah, você vai me dizer: "Enzo, não seja tão burguês, tão italiano". 641 00:57:41,638 --> 00:57:44,139 Não me façam parecer um beatnik. 642 00:57:44,241 --> 00:57:45,774 Você lê livros franceses. 643 00:57:49,449 --> 00:57:51,681 O que aconteceu entre nós na guerra aconteceu. 644 00:57:52,248 --> 00:57:53,855 Como acontece com muitos. 645 00:57:53,957 --> 00:57:55,619 E às vezes eu gostaria que não acontecesse. 646 00:57:59,025 --> 00:58:00,525 Como podes dizer isso? 647 00:58:01,394 --> 00:58:03,565 Porque se eu fosse uma mulher como sou agora, 648 00:58:03,667 --> 00:58:04,959 não há 12 anos, 649 00:58:05,061 --> 00:58:07,862 Eu não teria interferido no casamento de outra mulher. 650 00:58:10,302 --> 00:58:12,372 E agora perdeu um filho. 651 00:58:13,505 --> 00:58:15,605 Mas o presente é o que é o presente. 652 00:58:15,707 --> 00:58:19,874 E no nosso mundo aqui, entre mim e você e Piero, 653 00:58:21,345 --> 00:58:23,746 o que é melhor para Piero? 654 00:58:25,821 --> 00:58:27,552 Quem fala por ele? 655 00:58:32,322 --> 00:58:33,855 És o pai dele. 656 00:58:38,362 --> 00:58:40,829 Como conciliar isso? 657 00:58:41,803 --> 00:58:43,370 Não sei. 658 00:58:45,336 --> 00:58:47,341 Mas isso não faz com que seja menor. 659 00:59:12,230 --> 00:59:13,966 Não vai vir? 660 00:59:14,068 --> 00:59:16,634 Não. Dêem uma desculpa para mim. 661 00:59:17,367 --> 00:59:19,241 O dinheiro para Cecília? 662 00:59:19,942 --> 00:59:21,606 Envelope castanho junto à porta. 663 01:00:12,024 --> 01:00:15,095 O que é isso que eu ouço sobre você procurando investidores externos? 664 01:00:15,197 --> 01:00:16,728 Fangio comendo todo o seu dinheiro? 665 01:00:16,830 --> 01:00:20,200 Não. Com a televisão, vai tornar-se um grande negócio. 666 01:00:20,302 --> 01:00:22,469 Para isso, é preciso capitalizar. 667 01:00:23,632 --> 01:00:25,398 O jogo está mudando, Enzo. 668 01:00:25,500 --> 01:00:28,970 E este capital exterior concederá magicamente os seus favores à Maserati. 669 01:00:29,072 --> 01:00:32,072 Claro. Depois ganhamos o Mille Miglia. 670 01:03:48,340 --> 01:03:49,643 Estou grávida. 671 01:04:32,548 --> 01:04:34,818 Hawthorn é o terceiro, Fangio e Collins... 672 01:04:34,920 --> 01:04:36,620 Onde estão todos? 673 01:04:36,722 --> 01:04:38,153 Dei-lhes o dia de folga. 674 01:04:38,255 --> 01:04:40,291 Não admira que esteja tão atrasado com tudo. 675 01:04:40,393 --> 01:04:42,189 Enzo, é domingo. 676 01:04:42,291 --> 01:04:44,491 Meus homens trabalham fins de semana durante todo o ano para você. 677 01:04:46,331 --> 01:04:48,771 Os filhos não os veem desde o dia em que nasceram. 678 01:04:48,798 --> 01:04:53,235 Isso é muito triste. Aqui está para você e aquele pacote de daltônicos que você emprega. 679 01:04:53,337 --> 01:04:56,806 De Portago está a abrandar, tendo ultrapassado a travagem. 680 01:04:56,908 --> 01:04:59,706 A Sra. Vanderbilt e Cooper assistem animadamente 681 01:04:59,808 --> 01:05:04,718 como Lewis-Evans passa na reta seguido pela Ferrari de Musso. 682 01:05:04,820 --> 01:05:08,855 Vanwall lidera a corrida, com uma média de 120 milhas por hora. 683 01:05:08,957 --> 01:05:12,919 Musso faz seus pneus fumarem enquanto ele tensiona todos os seus nervos 684 01:05:13,022 --> 01:05:15,062 para tentar colmatar a lacuna. 685 01:05:15,164 --> 01:05:18,466 Recebemos a notícia de uma colisão entre o BRM e o Cooper-Climax. 686 01:05:18,568 --> 01:05:22,230 Ah! Há muita fumaça, tornando-o muito... 687 01:05:42,457 --> 01:05:43,856 O que é problema? 688 01:05:51,300 --> 01:05:53,664 Oh, não. 689 01:05:53,766 --> 01:05:55,362 Ela é operável? Ah, isso é ruim. 690 01:05:56,733 --> 01:05:58,200 Ruim, ruim. Muito mau. 691 01:06:08,581 --> 01:06:14,655 A três voltas do fim, depois de Fangio, Musso, é Behra e de Portago. 692 01:06:14,757 --> 01:06:17,054 Ele está tentando tudo o que sabe para fechar a lacuna. 693 01:06:26,832 --> 01:06:30,936 De Portago! E ele freia primeiro! 694 01:06:47,982 --> 01:06:49,350 Ligue para Portago. 695 01:06:52,228 --> 01:06:53,321 Despacha-te. Despacha-te. 696 01:07:05,604 --> 01:07:06,833 Fon. Fon. 697 01:07:06,935 --> 01:07:08,640 O quê? Fora. 698 01:07:08,742 --> 01:07:11,207 O quê? Fora! Pedro está assumindo. 699 01:07:14,778 --> 01:07:16,278 Obrigado, feijão velho. 700 01:07:18,550 --> 01:07:20,887 Vai, vai, vai! 701 01:07:24,787 --> 01:07:26,222 O que aconteceu? 702 01:07:34,733 --> 01:07:36,232 Podia tê-lo levado. 703 01:07:37,166 --> 01:07:38,905 Falta compromisso. 704 01:07:43,104 --> 01:07:45,043 Olhe para a equipa Maserati. 705 01:07:46,181 --> 01:07:47,375 Fangio. 706 01:07:47,809 --> 01:07:49,080 Behra. 707 01:07:50,219 --> 01:07:51,786 Musgo de Stirling. 708 01:07:52,683 --> 01:07:54,349 Profissionais de nariz duro. 709 01:07:55,823 --> 01:07:59,387 Homens com uma determinação brutal para vencer. 710 01:08:02,061 --> 01:08:04,865 Com um vazio cruel no estômago. 711 01:08:05,696 --> 01:08:07,197 Desapego. 712 01:08:08,230 --> 01:08:10,898 Leal a uma coisa... Não a equipa. 713 01:08:11,000 --> 01:08:13,071 Leais ao seu desejo de vencer. 714 01:08:14,539 --> 01:08:16,140 Chove. 715 01:08:16,242 --> 01:08:19,774 A pista é escorregadia com óleo, um carro maléfico. 716 01:08:19,876 --> 01:08:21,578 Vão vacilar? Não. 717 01:08:21,680 --> 01:08:23,279 Minha equipe de primavera. 718 01:08:24,717 --> 01:08:27,584 Corajoso? Habilidoso? Sim. 719 01:08:27,686 --> 01:08:29,318 Recentemente na escola. 720 01:08:31,861 --> 01:08:35,225 Aristocratas, diretamente de Almanach de Gotha. 721 01:08:36,532 --> 01:08:39,394 Senhores desportistas. Muito giro. 722 01:08:42,103 --> 01:08:44,670 Na reta para a curva apertada em Nouveau Monde, 723 01:08:44,772 --> 01:08:46,634 há apenas uma linha através dele. 724 01:08:47,304 --> 01:08:50,639 Behra puxa para cima ao seu lado, desafiador. 725 01:08:50,741 --> 01:08:52,676 Está quite. 726 01:08:52,778 --> 01:08:56,950 Mas dois objetos não podem ocupar o mesmo ponto no espaço no mesmo momento no tempo. 727 01:08:57,585 --> 01:08:59,716 Behra não levanta. 728 01:08:59,818 --> 01:09:01,985 A curva corre em você. 729 01:09:02,087 --> 01:09:04,525 Você tem talvez uma crise de identidade: 730 01:09:04,627 --> 01:09:07,126 "Sou desportista ou concorrente?" 731 01:09:07,228 --> 01:09:10,528 "Como é que os franceses vão pensar de mim se eu correr Behra para dentro de uma árvore?" 732 01:09:10,630 --> 01:09:13,234 Você levanta, ele passa. 733 01:09:13,336 --> 01:09:15,298 Ele ganhou, você perde! 734 01:09:20,572 --> 01:09:24,406 Porque naquele mesmo momento Behra pensou: "Foda-se, nós dois morremos". 735 01:09:29,217 --> 01:09:32,820 Não se enganem, todos nós somos pilotos... ou foram. 736 01:09:32,922 --> 01:09:36,023 Todos temos certeza: "Isso nunca vai acontecer comigo". 737 01:09:36,125 --> 01:09:40,153 Então meu amigo é morto. Desisto de correr para sempre na segunda-feira. 738 01:09:40,255 --> 01:09:42,259 Voltarei a correr no domingo. 739 01:09:43,832 --> 01:09:46,065 Todos sabemos que é a nossa paixão mortal. 740 01:09:50,373 --> 01:09:51,972 Nossa terrível alegria. 741 01:09:56,943 --> 01:09:58,878 Mas se você entrar em um dos meus carros... 742 01:09:58,980 --> 01:10:01,678 E ninguém o está a obrigar a ocupar esse lugar... 743 01:10:01,780 --> 01:10:03,379 Você entra para ganhar. 744 01:10:06,685 --> 01:10:07,955 Freie mais tarde. 745 01:10:09,953 --> 01:10:11,585 Roube a linha deles. 746 01:10:16,126 --> 01:10:18,295 Faça-os cometer o erro. 747 01:10:36,882 --> 01:10:38,646 Eu o teria levado. 748 01:10:38,748 --> 01:10:40,185 Behra. 749 01:10:50,065 --> 01:10:52,259 Estou mudando a escalação para o Mille Miglia. 750 01:10:52,361 --> 01:10:54,565 Eu quero que você e Olivier troquem de carro. 751 01:10:54,667 --> 01:10:58,105 Ele vai dirigir o pequeno cupê e você vai pegar um dos 335. 752 01:10:58,207 --> 01:11:00,537 Você está me dando um dos carros mais potentes da corrida. 753 01:11:00,640 --> 01:11:04,704 Bem, dito de outra forma: estou dando a Olivier o cupê mais ágil. 754 01:11:05,612 --> 01:11:06,941 Ele não vai se importar? 755 01:11:07,710 --> 01:11:10,347 Bem, é claro que ele vai, mas ele vai vencê-lo de qualquer maneira. 756 01:11:17,759 --> 01:11:19,522 Esta é a procuração 757 01:11:19,624 --> 01:11:22,524 que o Signor Ferrari pediu que você colocasse seu nome. 758 01:11:23,091 --> 01:11:25,530 E o cheque 759 01:11:25,632 --> 01:11:27,969 por $500.000. 760 01:11:30,804 --> 01:11:32,303 Não foi assinado. 761 01:11:34,973 --> 01:11:41,142 A assinatura destas declarações estava condicionada à troca do cheque. 762 01:11:41,244 --> 01:11:42,812 Tenho certeza que foi um descuido. 763 01:11:42,914 --> 01:11:44,711 Bobagem, Cosetti. 764 01:11:47,115 --> 01:11:48,487 Vai embora, por favor. 765 01:11:48,589 --> 01:11:49,617 Dá-me uma caneta. 766 01:12:23,854 --> 01:12:25,125 Excelente. 767 01:12:31,529 --> 01:12:35,729 Vou segurá-los até assinar meu cheque. 768 01:12:40,606 --> 01:12:41,871 E... o que é que se pode 769 01:12:42,874 --> 01:12:48,315 Quero informações sobre pagamentos especiais feitos pela fábrica no ano passado. 770 01:12:48,417 --> 01:12:49,809 Para quem? 771 01:12:50,981 --> 01:12:53,054 Lina Lardi. 772 01:12:55,150 --> 01:12:56,817 Lina Lardi. 773 01:12:57,387 --> 01:12:59,060 Quero saber quanto são. 774 01:12:59,162 --> 01:13:02,228 Quero saber há quanto tempo eles estão acontecendo. 775 01:13:19,744 --> 01:13:20,579 Sim, é um trabalho. 776 01:13:20,681 --> 01:13:21,681 O Enzo. 777 01:13:21,781 --> 01:13:23,612 Lina Lardi. 778 01:13:24,347 --> 01:13:26,582 O que esse nome significa para você? 779 01:13:30,857 --> 01:13:32,754 O menino é seu? 780 01:13:32,856 --> 01:13:34,095 Sim, é um trabalho. 781 01:13:43,234 --> 01:13:44,864 Preciso de pensar sobre isto. 782 01:14:16,737 --> 01:14:18,601 Ela descobriu. 783 01:14:19,741 --> 01:14:21,835 O menino? Isso também. 784 01:14:24,845 --> 01:14:26,875 Então, o que achas? 785 01:14:27,511 --> 01:14:29,244 O motorista da frente vai mijar as calças 786 01:14:29,347 --> 01:14:31,284 quando a vê no espelho. 787 01:14:32,787 --> 01:14:34,520 E quando passa, 788 01:14:35,223 --> 01:14:37,818 tem uma bunda como uma escultura de Canova. 789 01:14:39,122 --> 01:14:40,628 Então, o que faço? 790 01:14:40,730 --> 01:14:42,462 O que queres fazer? 791 01:14:42,564 --> 01:14:43,595 Deixe-a. 792 01:14:43,697 --> 01:14:45,760 Então, fá-lo. 793 01:14:49,036 --> 01:14:51,271 Está a ver aquele pombo lá em cima? 794 01:14:52,835 --> 01:14:56,503 Deixei a porta aberta, mas não vai sair. 795 01:14:56,605 --> 01:14:58,539 Esqueceu-se o que é a liberdade. 796 01:14:58,641 --> 01:15:01,182 Liberdade para esse pombo é torta de pombo. 797 01:15:08,486 --> 01:15:11,825 Diga a Laura que vocês dois devem viver separados, 798 01:15:11,928 --> 01:15:13,687 você vai morar com Lina, 799 01:15:13,789 --> 01:15:15,589 e que você vai reconhecer o menino. 800 01:15:15,691 --> 01:15:18,057 Todo mundo acha que você deve de qualquer maneira. 801 01:15:18,159 --> 01:15:21,235 Eu não dou a mínima para o que todo mundo pensa. O que achas? 802 01:15:24,869 --> 01:15:28,242 Há muitas pessoas na sua folha de pagamento com famílias. 803 01:15:29,507 --> 01:15:32,642 A Ferrari precisa de continuidade para permanecer na Ferrari. 804 01:15:54,967 --> 01:15:56,468 Temos história. 805 01:16:07,414 --> 01:16:09,613 Fique lá, pombo, ou você é carne morta. 806 01:16:22,725 --> 01:16:25,497 Toda a Emília sabe, mas não eu? 807 01:16:29,071 --> 01:16:31,466 Eu pensei que iria partir o seu coração. 808 01:16:31,568 --> 01:16:33,934 Você partiu meu coração anos atrás, Enzo. 809 01:16:38,979 --> 01:16:40,545 Quando começou? 810 01:16:41,980 --> 01:16:43,142 A guerra. 811 01:16:43,745 --> 01:16:45,946 A fábrica tinha sido bombardeada duas vezes. 812 01:16:47,452 --> 01:16:49,320 Uh, começou durante o pior de tudo. 813 01:16:49,422 --> 01:16:52,221 Trabalhou na Carrozzeria Orlandi. 814 01:16:52,323 --> 01:16:55,857 Você e Dino estavam nas colinas naquele ano, e no Natal ela estava grávida. 815 01:16:57,025 --> 01:16:59,894 Então comprei Castelvetro e ela foi morar lá. 816 01:17:01,037 --> 01:17:04,668 Ela é diferente das outras? 817 01:17:09,043 --> 01:17:10,740 Eu estava apaixonado por ela. 818 01:17:12,748 --> 01:17:14,315 E eu ainda estou. 819 01:17:19,583 --> 01:17:22,615 Dou por mim a partilhar toda a minha vida 820 01:17:22,717 --> 01:17:24,952 com uma mulher que nunca conheci. 821 01:17:31,461 --> 01:17:33,863 Zomba de você 822 01:17:34,466 --> 01:17:37,470 nos anos em que o nosso filho estava doente. 823 01:17:38,401 --> 01:17:39,670 Quando ele estava morrendo. 824 01:17:40,370 --> 01:17:41,936 Como podes dizer isso? 825 01:17:43,305 --> 01:17:44,541 Aquele menino, 826 01:17:44,643 --> 01:17:47,781 Ele vai herdar a nossa fábrica, o nosso nome? 827 01:17:48,450 --> 01:17:50,817 Porque eu não quero que ele faça. Temos um filho. 828 01:17:50,919 --> 01:17:52,716 Um filho, dois filhos. 829 01:17:53,216 --> 01:17:54,480 Cinco filhos. 830 01:17:54,582 --> 01:17:56,556 Tenho menos saudades do Dino? 831 01:17:57,259 --> 01:17:59,292 Todas as manhãs vejo-o no cemitério. 832 01:17:59,395 --> 01:18:02,457 O hospital em que morreu é financiado em seu nome. 833 01:18:02,560 --> 01:18:04,392 Uma escola foi construída em sua homenagem! 834 01:18:04,494 --> 01:18:06,329 Honra? Quem dá merda? 835 01:18:06,431 --> 01:18:08,127 Você deveria salvá-lo! 836 01:18:09,070 --> 01:18:10,229 Você me culpa pela morte dele? 837 01:18:10,331 --> 01:18:11,667 Sim, o que é isto? 838 01:18:11,769 --> 01:18:14,034 Sim, porque você me prometeu que ele não morreria! 839 01:18:14,843 --> 01:18:16,172 De tudo. 840 01:18:16,274 --> 01:18:17,705 Fiz tudo. 841 01:18:17,807 --> 01:18:19,979 Tabelas mostrando quais calorias ele poderia comer. 842 01:18:20,081 --> 01:18:21,713 O que entrou, o que saiu. 843 01:18:21,815 --> 01:18:25,914 Fiz um gráfico dos graus de albuminúria, os graus de azotemia! 844 01:18:26,447 --> 01:18:27,817 Diurese! 845 01:18:27,919 --> 01:18:30,589 Eu sei mais sobre nefrite e distrofia do que carros! 846 01:18:30,691 --> 01:18:33,553 Sim, eu te culpo! Eu te culpo porque você deixou ele morrer. 847 01:18:33,655 --> 01:18:35,858 O pai iludiu-se! 848 01:18:37,328 --> 01:18:39,462 O grande engenheiro! 849 01:18:39,564 --> 01:18:41,831 "Vou restaurar a saúde do meu filho." 850 01:18:41,933 --> 01:18:45,870 Médicos suíços, médicos italianos. Bobagem. Eu não podia. 851 01:18:45,972 --> 01:18:47,533 Eu não! 852 01:18:47,635 --> 01:18:50,909 Porque você estava tão consolado em Castelvetro, você perdeu sua atenção. 853 01:18:51,011 --> 01:18:54,808 Você tinha outro menino ficando mais forte enquanto Dino estava ficando mais fraco! 854 01:18:54,910 --> 01:18:57,917 O que se passa na sua mente? Ficou doente. 855 01:18:58,019 --> 01:19:00,546 Distrofia. Rins! 856 01:19:00,648 --> 01:19:02,888 Destruiu-o! 857 01:19:02,990 --> 01:19:03,990 Destruiu-nos. 858 01:19:04,025 --> 01:19:05,292 O te importa isso? Ué? 859 01:19:05,394 --> 01:19:06,964 Você tem outro filho! Você tem outra esposa! 860 01:19:06,988 --> 01:19:10,860 Ela não é minha esposa. Mas ele é meu filho. 861 01:19:15,430 --> 01:19:16,701 Sai de casa. 862 01:19:30,612 --> 01:19:36,050 Estes são os papéis. Dão-lhe poder para negociar em meu nome. 863 01:19:38,756 --> 01:19:41,293 E há um problema com o seu cheque. 864 01:19:41,395 --> 01:19:43,860 Esqueceu-se de colocar o seu nome. 865 01:19:51,335 --> 01:19:53,067 Somos parceiros. 866 01:19:54,243 --> 01:19:56,510 Esta é uma arma apontada para a nossa cabeça. 867 01:19:59,440 --> 01:20:03,982 Você desconta antes de eu concluir o negócio, a Ferrari não é mais. 868 01:20:04,084 --> 01:20:05,651 Está certo. 869 01:20:23,204 --> 01:20:24,538 Está feito. 870 01:20:25,368 --> 01:20:26,705 Ela já sabe. 871 01:20:38,780 --> 01:20:40,620 Você virá a Modena. 872 01:20:41,218 --> 01:20:42,556 O que é que se passa? 873 01:20:42,990 --> 01:20:44,019 Porque não? 874 01:20:44,786 --> 01:20:46,358 Modena é onde eu moro. 875 01:20:46,460 --> 01:20:49,728 Não sou eu. É sobre Piero. 876 01:20:50,791 --> 01:20:52,764 Será que ele se esgueira? 877 01:20:53,363 --> 01:20:54,766 Como quem? 878 01:20:57,403 --> 01:20:59,270 Ela sabe que ele é nosso menino? 879 01:20:59,372 --> 01:21:01,872 Ela sabe que ele é meu filho. 880 01:21:03,542 --> 01:21:05,942 Mas nada foi resolvido. 881 01:21:08,509 --> 01:21:09,748 Sim, é um trabalho. 882 01:21:25,595 --> 01:21:27,096 Ei, papai! 883 01:21:27,532 --> 01:21:29,200 Autógrafo de De Portago. 884 01:21:29,302 --> 01:21:30,869 Volte a dormir. 885 01:21:30,971 --> 01:21:32,298 Papai, papai! 886 01:21:33,738 --> 01:21:36,768 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 887 01:21:36,870 --> 01:21:40,106 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 888 01:21:40,208 --> 01:21:45,115 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 889 01:21:45,217 --> 01:21:48,448 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 890 01:22:27,027 --> 01:22:29,729 Signor Ferrari. Comendador Ferrari! 891 01:22:31,266 --> 01:22:32,593 Sr. Ferrari! 892 01:22:39,641 --> 01:22:42,203 - Ferrari! - Ele está aqui. 893 01:22:43,003 --> 01:22:44,511 Pedro. Como vai isso? 894 01:22:44,613 --> 01:22:46,772 Ok, vamos lá. Vem cá. Venha assim. 895 01:22:46,874 --> 01:22:48,343 Este é Peter Collins. 896 01:22:52,053 --> 01:22:53,348 Está bem. 897 01:22:53,451 --> 01:22:54,688 Vamos. 898 01:22:57,156 --> 01:23:00,860 Este é o meu novo amigo, de Portago, o nosso mais novo piloto. 899 01:23:00,962 --> 01:23:01,992 Está bem. 900 01:23:05,629 --> 01:23:07,465 Boa sorte, senhores. 901 01:23:07,568 --> 01:23:09,335 Boa tarde, Comendadore. 902 01:23:09,437 --> 01:23:11,837 Formulários de registo, licenças. 903 01:23:15,442 --> 01:23:16,908 Boa tarde, senhores. 904 01:23:19,775 --> 01:23:22,211 Boa tarde, Orsi. 905 01:23:22,680 --> 01:23:24,311 Boa tarde, Ferrari. 906 01:23:26,552 --> 01:23:28,083 Estou entrando em cinco carros. 907 01:23:28,185 --> 01:23:32,825 Collins, Taruffi, de Portago, von Trips, Gendebien. 908 01:23:50,139 --> 01:23:51,675 Está a torná-los mais ricos? 909 01:23:51,777 --> 01:23:53,439 Sim, pela humidade. 910 01:23:55,617 --> 01:23:58,043 Sem dormir. Especialmente você. 911 01:24:08,357 --> 01:24:11,030 Boa noite, Comendador. E a você, meu amigo. 912 01:24:11,132 --> 01:24:14,164 do menor dos carros de corrida. 913 01:24:14,266 --> 01:24:17,097 Pintado em cada um dos carros é a hora da sua partida. 914 01:24:17,199 --> 01:24:19,237 Não, os juízes devem estar em Ravenna. 915 01:24:19,339 --> 01:24:20,774 Está bem. 916 01:24:22,971 --> 01:24:26,509 Certifique-se de que eles mostram isso em todos os controles. Caso contrário, são desqualificados. 917 01:24:26,611 --> 01:24:30,312 Sinto-me honrado por ter ao meu lado o proprietário da Maserati, 918 01:24:30,781 --> 01:24:32,884 Cavaliere Adolfo Orsi. 919 01:24:32,986 --> 01:24:35,954 Tudo bem, tenho algumas instruções de última hora. 920 01:24:37,521 --> 01:24:39,022 Reabastecimento. 921 01:24:39,124 --> 01:24:42,525 Lembre aos mecânicos que o gás é para ir para os tanques, 922 01:24:42,627 --> 01:24:43,994 não nos motoristas. 923 01:24:44,096 --> 01:24:47,163 Especialmente Taruffi. Prefiro que ele não arda em chamas. 924 01:25:27,676 --> 01:25:30,437 Estou escrevendo para Linda. O que eu digo? 925 01:25:32,009 --> 01:25:34,375 Não sei. Um... 926 01:25:54,833 --> 01:25:56,330 Minha querida Luísa. 927 01:25:56,432 --> 01:25:59,532 A mesma carta que escrevo antes de cada corrida. 928 01:25:59,634 --> 01:26:03,142 Não tenho nenhuma preocupação comigo nesta corrida, como sempre. 929 01:26:03,244 --> 01:26:06,805 Meu único medo é que você precise de mim e eu não estarei aqui. 930 01:26:06,907 --> 01:26:12,380 Nessa improvável eventualidade, saiba que você tem todo o meu amor sempre. 931 01:27:03,637 --> 01:27:05,230 Lembre-se do que lhe disse. 932 01:27:05,333 --> 01:27:08,771 Fique atrás de Taruffi e Collins. 933 01:27:08,873 --> 01:27:10,739 Está bem? Eles sabem o caminho. 934 01:27:10,841 --> 01:27:14,940 Se você puder aguentar até chegar a Bolonha, você terá uma chance. 935 01:27:15,042 --> 01:27:16,378 Uma última coisa. 936 01:27:26,088 --> 01:27:27,992 Você pode autografar isso? 937 01:27:28,094 --> 01:27:31,030 É para um jovem muito, muito especial. 938 01:27:31,598 --> 01:27:32,658 Qual é o nome dele? 939 01:27:33,366 --> 01:27:34,429 Piero. 940 01:27:35,236 --> 01:27:36,236 Piero! 941 01:27:36,964 --> 01:27:40,237 P-I-E-R-O. 942 01:27:41,138 --> 01:27:43,442 Se Moss e Behra tentarem passar, 943 01:27:43,544 --> 01:27:45,107 acene-os. 944 01:27:45,209 --> 01:27:47,981 Seu trabalho é dar a volta em uma única peça. 945 01:27:48,648 --> 01:27:50,282 Vemo-nos em Bolonha! 946 01:27:50,384 --> 01:27:51,384 Boa sorte. 947 01:27:53,181 --> 01:27:55,321 Está pronto? Vão embora. 948 01:27:59,923 --> 01:28:02,758 - Bom dia, Pedro. - E vai ser uma boa. 949 01:28:02,860 --> 01:28:04,595 Este carro pode ganhar. 950 01:28:04,697 --> 01:28:07,077 Uma vez que você está sobre as montanhas, você tem as pernas sobre os outros. 951 01:28:07,101 --> 01:28:10,099 Então ou é você ou é de Portago, entendeu? 952 01:28:10,201 --> 01:28:11,864 Você está se esquecendo de Moss e Behra? 953 01:28:11,966 --> 01:28:15,338 Cuidado com cães vadios e crianças. Eles são o verdadeiro perigo. 954 01:28:17,477 --> 01:28:18,539 Está bem. 955 01:28:28,053 --> 01:28:30,218 Aqui está. Ah, si. 956 01:28:30,320 --> 01:28:33,827 Você pode ganhar este, Taruffi, se você não fumar até a morte antes que acabe. 957 01:28:33,929 --> 01:28:35,688 Como está o tempo no Futa Pass? 958 01:28:36,223 --> 01:28:37,423 Bom. Talvez chova. 959 01:28:37,525 --> 01:28:39,864 Ouve-me. Você precisa desta corrida. 960 01:28:39,966 --> 01:28:41,731 Como pode dizer aos seus netos 961 01:28:41,833 --> 01:28:45,231 que você pegou todos os troféus da Europa, mas nunca ganhou em Brescia? 962 01:28:45,333 --> 01:28:46,839 Certifique-se de obter o backup. 963 01:28:46,941 --> 01:28:49,842 Sem faltas. Especialmente nas paradas de combustível. 964 01:28:49,944 --> 01:28:51,608 Tudo bem, esse é o espírito. 965 01:28:59,281 --> 01:29:01,383 Stirling, estamos todos prontos? Sim. 966 01:29:01,485 --> 01:29:05,422 Assuma a liderança imediatamente e fique na frente. Com certeza. 967 01:29:05,524 --> 01:29:06,719 Ótimo. 968 01:29:14,533 --> 01:29:15,735 Jean, 969 01:29:15,837 --> 01:29:18,897 você fica atrás das Ferraris. 970 01:29:18,999 --> 01:29:20,136 Esperem, tenho de fazer isto. 971 01:29:20,238 --> 01:29:22,773 Alguns vão quebrar, eliminar-se. 972 01:29:22,875 --> 01:29:25,477 Em seguida, ataque antes de Bolonha. 973 01:29:25,579 --> 01:29:26,579 Está bem? Está bem. 974 01:29:57,204 --> 01:29:58,573 Que bom ver-te. 975 01:30:03,950 --> 01:30:05,781 Por uma vez, não se queixou. 976 01:30:49,896 --> 01:30:51,464 Sabe o caminho a seguir? 977 01:30:51,566 --> 01:30:52,726 Não tenho a certeza. 978 01:31:37,210 --> 01:31:39,476 Ok, vamos ver o que ela pode fazer. 979 01:31:55,256 --> 01:31:56,790 Deixe-o ir, Fon. 980 01:32:47,114 --> 01:32:49,612 Sem travões. Pedal sangrento arrebentou! 981 01:32:51,713 --> 01:32:53,583 Vamos levar este bugger para casa. 982 01:32:57,656 --> 01:32:59,617 O primeiro carro em Ravenna esta manhã 983 01:32:59,719 --> 01:33:01,688 foi Ferrari de Peter Collins 984 01:33:01,791 --> 01:33:07,128 e um Fiat 500 cronometrado em 140 no troço final. 985 01:33:07,230 --> 01:33:08,796 Magos, é Ferrari. 986 01:33:32,254 --> 01:33:33,623 Moss está fora. 987 01:34:09,996 --> 01:34:11,463 Sobre isso, direto. 988 01:34:48,462 --> 01:34:49,765 O que vem a seguir? 989 01:35:12,090 --> 01:35:13,524 Comendador? 990 01:35:13,626 --> 01:35:15,427 Avvocato Agnelli está ao telefone. Está bem. 991 01:35:15,529 --> 01:35:18,431 Uh, sente-se, senhores. Desculpem-me por um momento. 992 01:35:28,941 --> 01:35:30,335 Avvocato. 993 01:35:30,437 --> 01:35:33,572 Peço desculpas por chamar no meio da corrida, a Ferrari. 994 01:35:33,674 --> 01:35:38,346 Mas eu tenho este artigo de Rancati na minha frente que é, uh, tão perturbador. 995 01:35:38,448 --> 01:35:40,079 Avvocato, é ficção. 996 01:35:40,181 --> 01:35:43,522 Eu não tenho absolutamente nenhuma idéia de onde eles obtêm suas histórias. 997 01:35:47,291 --> 01:35:49,061 Isto é importante. 998 01:35:49,164 --> 01:35:51,095 A Ferrari não pode ir para estrangeiros. 999 01:35:51,197 --> 01:35:53,232 Você é um tesouro nacional. 1000 01:35:53,334 --> 01:35:55,998 Uma "joia da coroa da Itália". 1001 01:35:56,100 --> 01:35:57,236 É exatamente isso. 1002 01:35:57,338 --> 01:35:59,105 Então, por que a joia tem que se esgrimir? 1003 01:35:59,207 --> 01:36:00,603 para colocar seus carros em todas as corridas? 1004 01:36:00,705 --> 01:36:03,271 Se é tão ruim assim, por que você não me ligou? 1005 01:36:03,373 --> 01:36:05,170 Eu. Disse que não. 1006 01:36:06,740 --> 01:36:08,946 Impossível. Quando foi isso? 1007 01:36:09,048 --> 01:36:11,345 1917. Pare com isso. 1008 01:36:11,447 --> 01:36:13,051 Era uma criança. 1009 01:36:13,153 --> 01:36:15,154 Eu tinha 19 anos. Eu precisava de um emprego. 1010 01:36:15,256 --> 01:36:17,089 Uma secretária voltou com um cartão. 1011 01:36:17,191 --> 01:36:18,854 Uma palavra escrita nele: "Não". 1012 01:36:19,588 --> 01:36:21,556 Foi há muito tempo. 1013 01:36:21,658 --> 01:36:24,191 Nos negócios, cada dia é um novo dia. 1014 01:36:24,894 --> 01:36:28,567 Bem, a personalidade da Fiat é atemporal. 1015 01:36:28,669 --> 01:36:30,833 A oferta que me fizerem estará cheia de condições. 1016 01:36:30,935 --> 01:36:33,731 Não é assim. Os meus chefes serão contabilistas em Turim. 1017 01:36:33,833 --> 01:36:35,433 Devemos falar sobre isso. 1018 01:36:36,136 --> 01:36:38,944 Se está à procura de assistência financeira, 1019 01:36:39,046 --> 01:36:40,812 fale comigo, por favor. 1020 01:36:40,914 --> 01:36:42,075 Não a Ford. 1021 01:36:42,984 --> 01:36:44,881 Você está ocupado agora. 1022 01:36:45,417 --> 01:36:48,419 Chame-me depois do Mille Miglia. 1023 01:36:48,521 --> 01:36:50,589 Eu vou ligar para você amanhã. 1024 01:36:57,897 --> 01:36:59,499 Está bem. 1025 01:37:26,591 --> 01:37:28,055 O Sim? 1026 01:38:08,766 --> 01:38:11,037 Quando chegar a Bolonha, troque a borracha. 1027 01:38:11,139 --> 01:38:13,002 Vou ligar com antecedência. Olá. 1028 01:38:13,104 --> 01:38:14,334 Ei. 1029 01:38:15,237 --> 01:38:18,974 Encontre-me em Brescia. Não posso. Eu tenho um teste de câmera. 1030 01:38:19,674 --> 01:38:21,273 Vou ganhar. 1031 01:38:23,316 --> 01:38:24,749 Eu quero que você esteja lá. 1032 01:41:28,501 --> 01:41:29,835 Pegou um atalho? 1033 01:41:30,602 --> 01:41:32,134 Sim, é um trabalho. Vá lá. 1034 01:41:50,420 --> 01:41:51,450 Ei. 1035 01:42:04,670 --> 01:42:06,201 Suas chaves? 1036 01:42:08,837 --> 01:42:11,041 Oh, grazie. O Grazie. 1037 01:42:17,383 --> 01:42:19,016 Buongiorno, buongiorno. 1038 01:42:32,730 --> 01:42:34,533 Quanto tempo tem? 1039 01:42:34,635 --> 01:42:36,363 Os primeiros carros chegam em cerca de uma hora. 1040 01:42:37,470 --> 01:42:38,696 Cerca de metade passado 2:00. 1041 01:42:38,798 --> 01:42:40,037 Não, não, não, não. 1042 01:43:07,164 --> 01:43:09,902 Tudo bem? Não, a transmissão acabou. 1043 01:43:10,004 --> 01:43:12,067 Não sei se são as engrenagens ou o eixo traseiro, 1044 01:43:12,170 --> 01:43:14,735 mas a coisa sangrenta está incomodada de qualquer maneira. 1045 01:43:14,837 --> 01:43:15,903 Quem está atrás de mim? 1046 01:43:16,006 --> 01:43:18,640 Todos. Você está na liderança. 1047 01:43:18,742 --> 01:43:20,741 E o Moss? Fora. 1048 01:43:20,843 --> 01:43:22,175 Quando? Antes de Pádua. 1049 01:43:22,277 --> 01:43:24,477 Porque é que não me contaste? 1050 01:43:25,312 --> 01:43:27,447 Era Moss que me preocupava. 1051 01:43:28,254 --> 01:43:29,486 Bem, 1052 01:43:30,356 --> 01:43:33,156 Eu fodi a transmissão sangrenta até agora, não é? 1053 01:43:35,828 --> 01:43:38,359 Garoto, você quer banana de Collins? 1054 01:43:41,031 --> 01:43:43,763 Pedro, você pode fazê-lo. Tem calma. 1055 01:44:04,692 --> 01:44:06,919 Muito obrigado. Boa sorte. 1056 01:44:07,021 --> 01:44:08,257 Obrigado. 1057 01:44:09,356 --> 01:44:11,757 Taruffi, eu lhe dei um carro novo. 1058 01:44:11,860 --> 01:44:12,860 Olha para lá! 1059 01:44:12,928 --> 01:44:14,559 O eixo traseiro está dobrado. 1060 01:44:14,661 --> 01:44:17,970 Só tenho a primeira, terceira e quarta marcha. 1061 01:44:27,176 --> 01:44:30,044 O que aconteceu? Eu saí. 1062 01:44:30,146 --> 01:44:31,945 Você é um passageiro de uma Ferrari. 1063 01:44:32,047 --> 01:44:33,579 Você deveria ter andado! 1064 01:44:35,486 --> 01:44:37,955 Está bem. Mais danos... Acho que não consegue. 1065 01:44:38,057 --> 01:44:39,956 Mais danos, Taruffi, e você paga por isso. 1066 01:44:40,058 --> 01:44:42,390 Commendatore, agora que Maserati está fora, 1067 01:44:42,492 --> 01:44:45,093 corremos o risco de fazer cair os carros no chão. 1068 01:44:45,195 --> 01:44:46,862 Ordene que os motoristas mantenham suas posições. 1069 01:44:46,964 --> 01:44:48,759 Sim, por que se incomodar? Não vão. 1070 01:44:48,861 --> 01:44:51,499 Algum problema, Olivier? Você é o chefe da sua turma. 1071 01:44:51,601 --> 01:44:53,814 - Eu vou ganhar isso de cara. - Tudo bem, e você pode. 1072 01:44:53,838 --> 01:44:57,205 O eixo traseiro de Collins desapareceu. Há um problema com a transmissão de Taffy. 1073 01:44:57,307 --> 01:44:59,010 Isso deixa Taruffi, e ele perdeu uma engrenagem. 1074 01:44:59,112 --> 01:45:01,105 Então sou eu e de Portago. Você e de Portago. 1075 01:45:01,207 --> 01:45:03,112 Ok, vamos. Vai. 1076 01:45:03,214 --> 01:45:04,944 Mas se continuarmos neste ritmo... 1077 01:45:05,046 --> 01:45:08,452 Para o futuro da fábrica... A minha fábrica baseia-se nas corridas. 1078 01:45:08,554 --> 01:45:10,022 São pilotos. 1079 01:45:11,822 --> 01:45:13,055 Acho que consigo. 1080 01:45:13,157 --> 01:45:15,088 Você melhor, você geriátrico. 1081 01:45:15,190 --> 01:45:18,104 Se você não terminar nos três primeiros, sua esposa nunca mais falará com você. 1082 01:45:18,128 --> 01:45:20,758 Nem os seus filhos. Ok, vá em frente! 1083 01:45:26,704 --> 01:45:27,966 Como é Behra? 1084 01:45:28,068 --> 01:45:29,474 Ele está bem. 1085 01:45:29,576 --> 01:45:30,576 Ele continuou chegando. 1086 01:45:30,603 --> 01:45:33,511 Ele freia, você passa. Você freia, ele passa. 1087 01:45:33,613 --> 01:45:35,213 Ou ninguém trava. 1088 01:45:35,315 --> 01:45:37,816 O que se passa aqui? Você precisa de borracha nova. 1089 01:45:37,918 --> 01:45:39,548 Não tenho tempo. Verifique as pressões. 1090 01:45:39,650 --> 01:45:42,125 Chiti, verifique os pneus. Nelson, você conferiu o impedimento frontal? 1091 01:45:42,149 --> 01:45:43,418 Sim, é um trabalho. Está tudo bem. 1092 01:45:44,452 --> 01:45:45,956 Estamos perdendo tempo, Ferrari. Vá lá! 1093 01:45:46,058 --> 01:45:47,453 Chiti, verifique o impedimento frontal. 1094 01:45:47,556 --> 01:45:49,159 - Vamos lá, eles são bons. - Chiti! 1095 01:45:49,261 --> 01:45:51,525 Eles estão desgastados. Será que nos levará a Brescia? 1096 01:45:52,391 --> 01:45:54,033 Será que nos levará a Brescia? 1097 01:45:58,099 --> 01:45:59,764 Vai, vai! Despacha-te! 1098 01:46:09,513 --> 01:46:13,210 Eh, eh, Laura! Signora! Laura, por favor? 1099 01:46:13,312 --> 01:46:15,387 Laura, por favor. Por favor. 1100 01:46:15,489 --> 01:46:16,547 Laura, por favor? 1101 01:46:16,649 --> 01:46:19,586 Por favor, Laura. Outra, por favor. Laura! 1102 01:46:19,688 --> 01:46:21,523 Para lhe trazer as últimas... 1103 01:46:21,625 --> 01:46:24,159 do Mille Miglia, tenho certeza que você está tão curioso quanto eu 1104 01:46:24,261 --> 01:46:25,962 para ver quem terminou em glória hoje. 1105 01:46:26,064 --> 01:46:27,693 Vamos ouvir Signor Ferra... 1106 01:46:36,108 --> 01:46:37,436 Signor Ferrari, quem vai ganhar? 1107 01:46:37,538 --> 01:46:39,703 Pode ser qualquer um dos cinco primeiros. 1108 01:46:39,806 --> 01:46:42,108 E os 250 de Gendebien? 1109 01:46:42,210 --> 01:46:47,086 Ele demonstra que mesmo a Ferrari mais pequena pode competir ao mais alto nível. 1110 01:46:47,188 --> 01:46:49,054 Será que ele pode ganhar? Claro que ele pode ganhar! 1111 01:46:49,156 --> 01:46:51,486 Quem quer ficar em segundo lugar? 1112 01:46:53,257 --> 01:46:55,253 Você sabia sobre ela e nunca me contou? 1113 01:46:55,355 --> 01:46:57,426 Tem direito a um herdeiro. 1114 01:46:58,928 --> 01:47:00,627 Dei-lhe uma. 1115 01:47:02,662 --> 01:47:06,303 Como se vê, um não foi suficiente. 1116 01:47:14,541 --> 01:47:17,677 Dei-lhe um! Dei-lhe um! 1117 01:48:04,663 --> 01:48:06,058 Edoardo! 1118 01:48:06,160 --> 01:48:07,628 Edoardo! 1119 01:48:12,698 --> 01:48:15,306 Edoardo, volte, lave as mãos. 1120 01:48:55,343 --> 01:48:56,743 Eles estão a vir! 1121 01:48:57,879 --> 01:49:01,052 Eu acho que esse cara é louco por esses carros. 1122 01:49:01,154 --> 01:49:03,354 Ele só pensa em carros. 1123 01:51:03,206 --> 01:51:04,475 Pedro, oi! 1124 01:51:04,943 --> 01:51:06,106 Onde está Fon? 1125 01:51:06,208 --> 01:51:07,409 Não sei. 1126 01:51:07,511 --> 01:51:10,074 Ele estava atrás de mim até meu carro quebrar. 1127 01:51:11,083 --> 01:51:12,846 Estará aqui em algum lugar. 1128 01:51:47,583 --> 01:51:49,149 Comendador? 1129 01:51:50,788 --> 01:51:54,118 Maresciallo, estamos aqui para recolher o carro. 1130 01:52:04,805 --> 01:52:06,200 De Portago? 1131 01:52:06,302 --> 01:52:07,835 Levaram-no. 1132 01:53:19,376 --> 01:53:21,007 Olá;? Piero. 1133 01:53:21,575 --> 01:53:23,207 Sim. É o Enzo. 1134 01:53:23,909 --> 01:53:26,277 Queria felicitá-lo. 1135 01:53:26,379 --> 01:53:27,883 Não, não, não, não. 1136 01:53:27,985 --> 01:53:30,885 Bem, o que aconteceu está separado da sua vitória de hoje. 1137 01:53:32,084 --> 01:53:34,053 Vai entrar para os livros de história. 1138 01:53:35,087 --> 01:53:37,661 - Comendador... - Boa noite, Piero. 1139 01:53:38,395 --> 01:53:40,763 E mais uma vez, saúdo-vos. 1140 01:53:48,408 --> 01:53:50,740 A polícia está a caminho de Roma. 1141 01:53:51,506 --> 01:53:52,973 Eles querem o carro. 1142 01:54:02,183 --> 01:54:05,655 Não sei. Não, não sei quando. Desculpa. 1143 01:54:05,757 --> 01:54:07,922 Vou dizer-lhe que ligou. 1144 01:54:11,059 --> 01:54:13,125 O Comendador não está disponível. 1145 01:54:15,434 --> 01:54:17,536 Sinto muito, ele está realmente amarrado. 1146 01:54:39,554 --> 01:54:43,056 Signor Ferrari não está disponível para responder às suas perguntas. 1147 01:54:47,132 --> 01:54:48,226 Comendador. 1148 01:54:52,801 --> 01:54:55,403 Essa roda bateu em uma pedra de meio-fio, um tijolo. 1149 01:54:55,505 --> 01:54:57,334 Algo sólido para cortá-lo. 1150 01:54:58,276 --> 01:54:59,677 Não era o pneu. 1151 01:55:15,721 --> 01:55:17,222 Lina me ligou. 1152 01:55:19,597 --> 01:55:21,699 Ela quer que eu te traga até lá. 1153 01:55:27,667 --> 01:55:29,201 O que aconteceu? 1154 01:55:37,350 --> 01:55:39,343 Todos sabemos que a morte está próxima. 1155 01:55:41,121 --> 01:55:42,687 Não, não, não, não. 1156 01:55:43,850 --> 01:55:45,987 Não, as crianças não sabem. 1157 01:55:47,491 --> 01:55:48,554 As famílias não sabem. 1158 01:55:52,359 --> 01:55:55,326 Tenho de falar com esses abutres. Então me levar para casa? 1159 01:55:56,069 --> 01:55:57,735 Tavoni! Tommaso! 1160 01:56:01,602 --> 01:56:03,004 O Enzo! 1161 01:56:07,213 --> 01:56:08,878 Ela descontou o cheque. 1162 01:56:22,455 --> 01:56:24,599 Por que você continuou rodando com pneus de má qualidade? 1163 01:56:24,623 --> 01:56:27,861 Percebeu que a sua negligência custou vidas? 1164 01:56:27,963 --> 01:56:31,636 de nove pessoas, incluindo cinco crianças ? 1165 01:56:31,738 --> 01:56:33,838 Como tenciona responder a todas as acusações? 1166 01:56:33,940 --> 01:56:36,675 E como tenciona justificar o número de vítimas? 1167 01:56:37,738 --> 01:56:40,011 Castelvetro? Não. 1168 01:56:40,113 --> 01:56:42,080 Largo Garibaldi. 1169 01:56:42,182 --> 01:56:43,910 Telefone Lina para mim. 1170 01:56:44,012 --> 01:56:46,685 Diga a ela que vou ligar talvez amanhã. 1171 01:56:47,285 --> 01:56:48,753 Tenho negócios a fazer. 1172 01:57:07,272 --> 01:57:10,706 Percebe que a sua negligência custou vidas... 1173 01:57:10,808 --> 01:57:13,573 Olhe, se a Itália está à procura de um bode expiatório, 1174 01:57:13,675 --> 01:57:14,839 então aqui estou! 1175 01:57:22,253 --> 01:57:23,287 Sem luzes? 1176 01:57:23,389 --> 01:57:25,648 Eu estou com dor de cabeça. 1177 01:57:26,284 --> 01:57:28,490 O telefone tocou a noite toda. 1178 01:57:28,592 --> 01:57:30,091 Tirei-o do gancho. 1179 01:57:32,290 --> 01:57:33,725 Você está com problemas reais, você sabe. 1180 01:57:33,827 --> 01:57:35,162 A ver com os pneus. 1181 01:57:35,264 --> 01:57:38,633 A imprensa está competindo por quem pode vilipendiá-lo mais. 1182 01:57:38,735 --> 01:57:40,571 Nada de errado com os pneus. 1183 01:57:40,673 --> 01:57:42,941 Ele acertou alguma coisa. Atendeu alguma chamada? 1184 01:57:44,641 --> 01:57:46,238 Ugolini de A Gazeta. 1185 01:57:46,340 --> 01:57:49,209 O que lhe disseste? Falei para ele se foder. 1186 01:57:50,511 --> 01:57:54,016 Então aquele homem da Autosport. Falei para ele se foder. 1187 01:57:54,748 --> 01:57:56,419 Depois, Agnelli. 1188 01:57:56,521 --> 01:57:57,649 Agnelli? Eu disse a ele... 1189 01:57:57,751 --> 01:57:59,318 para ligar de volta. 1190 01:58:00,292 --> 01:58:01,718 Alguém mais? 1191 01:58:01,820 --> 01:58:03,052 Cuoghi. 1192 01:58:03,154 --> 01:58:04,992 Falei para ele se foder, 1193 01:58:05,094 --> 01:58:07,194 então tirei o telefone do gancho. Ótimo. 1194 01:58:07,928 --> 01:58:09,600 Mamãe, o que você está fazendo? 1195 01:58:09,702 --> 01:58:11,064 Estou todo lotado. Quando partimos? 1196 01:58:11,166 --> 01:58:13,871 Não vamos a lugar nenhum. Volte a dormir. 1197 01:58:24,045 --> 01:58:26,444 Esta é a maneira de Deus nos punir. 1198 01:58:27,317 --> 01:58:28,753 A nós? 1199 01:58:28,855 --> 01:58:31,686 Você acha que ele matou nove pessoas em Guidizzolo 1200 01:58:31,788 --> 01:58:33,517 para se vingar de mim e de você? 1201 01:58:35,793 --> 01:58:37,790 Recebi uma mensagem do banco. 1202 01:58:37,892 --> 01:58:39,762 Você descontou o cheque. Mm. 1203 01:58:39,864 --> 01:58:42,166 Estão chamando especialistas em insolvência. 1204 01:58:42,268 --> 01:58:43,767 Acabou tudo entre nós. 1205 01:58:43,869 --> 01:58:46,062 O banco está ficando histérico por nada. 1206 01:58:46,164 --> 01:58:48,238 Nada? Levaram-nos à falência. 1207 01:58:48,340 --> 01:58:49,232 Enzo, parem com isso. 1208 01:58:49,334 --> 01:58:51,741 Que bem você está fazendo a si mesmo? 1209 01:58:51,843 --> 01:58:54,371 Mm: "Sou bode expiatório, sou mártir." 1210 01:58:54,474 --> 01:58:57,376 Quem és? Quem você se tornou? São Sebastião? 1211 01:58:57,478 --> 01:59:00,280 Você fica lá e deixa eles atirarem flechas na sua bunda? 1212 01:59:03,622 --> 01:59:05,786 Vá bater o inferno fora deles. 1213 01:59:05,888 --> 01:59:08,788 Os escritores. Esses hacks baratos. 1214 01:59:08,890 --> 01:59:10,895 Ameace-os. Extorque-os. 1215 01:59:11,861 --> 01:59:13,763 E os que ainda estão de pé, 1216 01:59:13,865 --> 01:59:16,699 os mais sagrados e hipócritas, 1217 01:59:16,801 --> 01:59:19,563 aqueles, você lhes dá envelopes marrons. 1218 01:59:21,839 --> 01:59:24,439 E então eles também vão descobrir 1219 01:59:24,541 --> 01:59:28,371 "Talvez o Sábio de Maranello tenha sido difamado injustamente. 1220 01:59:28,473 --> 01:59:31,582 Talvez a moderação devesse reafirmar-se 1221 01:59:31,684 --> 01:59:34,149 na ilustre imprensa italiana." 1222 01:59:35,754 --> 01:59:37,515 E para isso, você precisa do dinheiro. 1223 01:59:51,300 --> 01:59:54,269 Você pensou que eu ia arrumar uma mala e ir, certo? 1224 01:59:54,671 --> 01:59:56,171 Passou pela minha cabeça. 1225 01:59:57,873 --> 01:59:59,603 Passou pela minha cabeça também. 1226 02:00:01,778 --> 02:00:02,906 Você está financiando isso? 1227 02:00:03,008 --> 02:00:05,213 Não, emprestando-o. 1228 02:00:07,883 --> 02:00:09,481 E as condições são? 1229 02:00:15,460 --> 02:00:17,258 Sem condições. 1230 02:00:18,428 --> 02:00:19,997 Oh, não, não, não. 1231 02:00:20,630 --> 02:00:22,164 Sem condições. 1232 02:00:25,672 --> 02:00:27,631 Havia uma parte de vocês no Dino. 1233 02:00:28,870 --> 02:00:31,943 O seu calor. Sua inteligência. 1234 02:00:32,938 --> 02:00:34,407 A sua alegria. 1235 02:00:35,007 --> 02:00:36,508 Ele tinha isso. 1236 02:00:38,345 --> 02:00:41,315 Eu tive isso de você em nossos primeiros anos. 1237 02:00:42,620 --> 02:00:44,488 Mas depois de um tempo, 1238 02:00:45,557 --> 02:00:49,521 Eu só consegui o que sobrou quando você chegou em casa das lutas na fábrica. 1239 02:00:51,225 --> 02:00:53,957 A ambição, a motivação, os enredos. 1240 02:00:54,059 --> 02:00:55,659 A paranoia. 1241 02:00:57,437 --> 02:00:58,899 Até a nossa porra. 1242 02:00:59,001 --> 02:01:00,972 Como se isso pudesse salvar Dino. 1243 02:01:05,372 --> 02:01:08,705 O que eu amava em você eu também encontrei nele. 1244 02:01:15,114 --> 02:01:16,680 Tudo isso se foi. 1245 02:01:24,325 --> 02:01:26,494 Não há condição. Você tem o dinheiro. 1246 02:01:30,965 --> 02:01:33,004 Mas é o meu desejo... 1247 02:01:35,003 --> 02:01:37,641 pela minha dor pelo nosso filho, 1248 02:01:37,743 --> 02:01:40,110 para os anos de construção deste... 1249 02:01:42,679 --> 02:01:48,580 você não reconhece o menino com o nome Ferrari enquanto estou vivo. 1250 02:02:55,280 --> 02:02:57,088 Como chegou aqui? 1251 02:02:58,186 --> 02:02:59,620 Eu vim com Giuseppe. 1252 02:02:59,722 --> 02:03:01,587 O Giuseppe? 1253 02:03:04,824 --> 02:03:07,725 A tua mãe mandou-o porque quer que eu volte para casa. 1254 02:03:14,006 --> 02:03:16,140 Você nunca esteve aqui antes, não é? 1255 02:03:16,606 --> 02:03:17,801 Não. 1256 02:03:20,371 --> 02:03:21,773 Sabe de alguma coisa? 1257 02:03:21,875 --> 02:03:23,081 O que é que se passa? 1258 02:03:23,616 --> 02:03:25,344 Sua mãe e você 1259 02:03:25,446 --> 02:03:27,614 vão vir viver comigo em Modena. 1260 02:03:27,716 --> 02:03:29,015 Papai, papai. 1261 02:03:29,117 --> 02:03:30,849 A receção da TV é melhor? 1262 02:03:33,055 --> 02:03:34,958 Muito melhor. 1263 02:03:35,060 --> 02:03:36,586 Você pode ver a torre da minha janela. 1264 02:03:36,688 --> 02:03:39,097 Conseguiu o autógrafo de Portago? 1265 02:03:41,798 --> 02:03:43,365 Eu. 1266 02:03:45,734 --> 02:03:46,797 Vamos, vamos lá. 1267 02:03:51,571 --> 02:03:54,112 Vou apresentar-lhe o seu irmão Dino. 1268 02:03:55,178 --> 02:03:57,313 Quem me dera que o tivessem conhecido. 1269 02:03:59,349 --> 02:04:01,713 Ele teria levado você com ele para todos os lugares. 1270 00:00:10,250 --> 00:00:20,250 Tradução automática por: www.elsubtitle.com Visite o nosso site para tradução gratuita