1
00:00:05,930 --> 00:00:11,519
A série Friends teve dez temporadas,
de 1994 a 2004.
2
00:00:12,562 --> 00:00:17,650
Desde o final da série, os seis
protagonistas só se reuniram uma vez.
3
00:00:18,109 --> 00:00:21,738
Até hoje...
4
00:00:27,201 --> 00:00:29,579
- Suponho que é o fim.
- Sim.
5
00:00:32,123 --> 00:00:33,166
Parece que sim.
6
00:00:33,249 --> 00:00:36,794
Têm de ir já para a casa nova
ou ainda têm tempo?
7
00:00:40,506 --> 00:00:43,968
- Temos tempo.
- Bebemos um café?
8
00:00:44,552 --> 00:00:45,595
Claro.
9
00:00:47,513 --> 00:00:48,556
Onde?
10
00:01:25,969 --> 00:01:29,222
17 anos depois...
11
00:02:08,219 --> 00:02:11,889
Está lindo.
É lindo. Olhem para isto.
12
00:02:23,609 --> 00:02:24,694
Ena...
13
00:02:26,904 --> 00:02:29,574
São tantos episódios diferentes...
14
00:02:31,117 --> 00:02:34,954
A Lisa a tocar guitarra ali.
O primeiro beijo com a Jen.
15
00:02:35,455 --> 00:02:39,375
O guarda-chuva a abrir,
no episódio-piloto. Céus...
16
00:02:42,837 --> 00:02:43,963
Pois.
17
00:02:44,213 --> 00:02:47,258
Onde estão todos?
Vá lá! Quero ver a malta.
18
00:02:52,263 --> 00:02:53,431
Meu Deus!
19
00:03:00,855 --> 00:03:04,400
- A única pessoa que importa. Olá!
- Olá. Meu Deus!
20
00:03:06,861 --> 00:03:10,281
- Olá! Cheiras bem.
- Tu também.
21
00:03:10,698 --> 00:03:11,866
Olha para isto!
22
00:03:12,992 --> 00:03:16,287
- Não iam deitar isto fora?
- Sim, achei que tinha saído.
23
00:03:17,246 --> 00:03:20,583
- Estava aqui no início e...
- Era sempre...
24
00:03:20,917 --> 00:03:22,669
- Atrapalhava.
- Exato.
25
00:03:22,794 --> 00:03:26,005
- Desculpa, ficaste...
- Como agora, imagino.
26
00:03:26,130 --> 00:03:27,298
Não sei.
27
00:03:28,424 --> 00:03:30,677
- Às vezes, é uma escolha.
- Exato.
28
00:03:33,471 --> 00:03:34,764
Que loucura.
29
00:03:49,862 --> 00:03:52,365
- Vem aí alguém.
- Vai começar a chorar.
30
00:03:54,242 --> 00:03:55,368
És tu!
31
00:03:59,080 --> 00:04:00,206
É incrível.
32
00:04:01,874 --> 00:04:03,251
- Olá.
- Como estás?
33
00:04:04,377 --> 00:04:05,670
Que cena...
34
00:04:07,839 --> 00:04:10,675
Que estranho.
Onde estão os lenços?
35
00:04:25,189 --> 00:04:28,151
- Que fazem aqui?
- Estamos à tua espera.
36
00:04:30,278 --> 00:04:32,238
Meu Deus. Tudo bem?
37
00:04:33,323 --> 00:04:36,701
- Olha para ti! E tu!
- Olá, grandalhão!
38
00:04:38,619 --> 00:04:39,829
Isto é fantástico.
39
00:04:41,622 --> 00:04:44,083
- É muito estranho.
- Olhem para isto!
40
00:04:44,208 --> 00:04:46,878
Lembram-se
de quando passávamos na porta?
41
00:04:50,381 --> 00:04:53,885
- Até dá arrepios.
- É tão estranho. Olha para ali.
42
00:04:55,428 --> 00:04:56,596
Vejam só.
43
00:04:58,139 --> 00:05:02,644
- A Courteney tem falas na mesa?
- Sabem o que está diferente? Sim?
44
00:05:02,852 --> 00:05:06,939
Não sabia, vi e perguntei, e ela:
"Mete-te na tua vida."
45
00:05:07,523 --> 00:05:11,152
- Antes de gravarmos, apaguei tudo.
- Não!
46
00:05:11,235 --> 00:05:13,404
Ela ficou furiosa.
47
00:05:15,948 --> 00:05:19,077
- O guião no lava-loiças.
- Sim! Eu lembro-me.
48
00:05:19,243 --> 00:05:22,080
Havia sempre um guião.
Não sabia porquê.
49
00:05:22,163 --> 00:05:24,957
- Era da Courteney.
- Fazia ela bem.
50
00:05:25,208 --> 00:05:27,460
- Meu Deus!
- A sério?
51
00:05:27,543 --> 00:05:28,753
CC!
52
00:05:30,880 --> 00:05:33,424
- Olá!
- Também choraste?
53
00:05:33,508 --> 00:05:35,093
- Sim.
- Ainda bem.
54
00:05:35,301 --> 00:05:36,761
Claro que chorei.
55
00:05:39,013 --> 00:05:40,473
Como é que tu estás?
56
00:05:41,975 --> 00:05:44,519
- É...
- Eu sei, é pior do que imaginas.
57
00:05:44,602 --> 00:05:45,770
- E tu!
- Olá.
58
00:05:45,853 --> 00:05:48,147
- Cheiras bem, Court.
- Olá!
59
00:05:48,439 --> 00:05:50,441
Meu Deus! Que loucura!
60
00:05:51,901 --> 00:05:53,861
- Lembras-te dessa?
- O quê?
61
00:05:53,945 --> 00:05:57,156
Tinhas... Não me lembro do episódio.
62
00:05:57,240 --> 00:06:00,994
Era um grande discurso,
passaste a semana à rasca
63
00:06:01,160 --> 00:06:04,580
e escreveste-o na mesa.
64
00:06:04,664 --> 00:06:10,461
Eu não sabia, vi, perguntei-te e
disseste para me meter na minha vida.
65
00:06:10,628 --> 00:06:13,006
Saíste e apaguei antes de filmarmos.
66
00:06:13,089 --> 00:06:15,258
- Que mau!
- Ficaste furiosa comigo.
67
00:06:16,301 --> 00:06:17,343
Não sabia.
68
00:06:17,427 --> 00:06:19,804
- Porquê?
- Para me meter contigo.
69
00:06:20,179 --> 00:06:25,351
Meu Deus... Tinha tantos
dos meus diálogos nestas maçãs.
70
00:06:26,185 --> 00:06:29,856
- Não sabia.
- Sim. Tenho falhas de memória.
71
00:06:32,317 --> 00:06:33,818
É o Matthew Perry.
72
00:06:35,194 --> 00:06:37,780
- Olá!
- Olá!
73
00:06:38,114 --> 00:06:40,491
- Matt!
- Lisa! Olá!
74
00:06:40,575 --> 00:06:42,285
Podias atrasar-te mais?
75
00:06:42,368 --> 00:06:44,746
- Olá!
- Como vai isso, mano?
76
00:06:44,829 --> 00:06:46,122
Olá.
77
00:06:46,664 --> 00:06:47,832
Lindo.
78
00:06:48,875 --> 00:06:50,376
- Como vai isso?
- Bem.
79
00:06:50,460 --> 00:06:52,754
- Nós aqui. Céus!
- Não é de doidos?
80
00:06:52,837 --> 00:06:56,299
Parece mais pequeno a alguém?
Daqui até além.
81
00:06:56,382 --> 00:06:57,717
- Não parece.
- Não.
82
00:06:57,800 --> 00:07:00,219
- Parece-me igual.
- A parede sempre foi roxa?
83
00:07:00,303 --> 00:07:01,554
- Sim.
- Meu Deus!
84
00:07:01,638 --> 00:07:03,014
Enlouqueceste.
85
00:07:04,057 --> 00:07:07,477
- É incrível.
- Mesmo. Está tudo aqui.
86
00:07:07,560 --> 00:07:09,437
Só falta uma coisa...
87
00:07:09,687 --> 00:07:13,524
O frasco de bolachas original
está em casa da Lisa Kudrow.
88
00:07:13,608 --> 00:07:17,654
Levaste mais alguma coisa?
Eu levei a caneca.
89
00:07:17,737 --> 00:07:20,740
Eu tenho a bola
da mesa de matraquilhos.
90
00:07:20,823 --> 00:07:23,242
- Vejo-a e penso...
- Levavas a mesa.
91
00:07:23,326 --> 00:07:25,745
Não te lembras? Foi destruída.
92
00:07:25,828 --> 00:07:27,455
- Ai sim?
- O que é aquilo?
93
00:07:27,538 --> 00:07:31,167
Foi antes de ser destruída,
estamos a recuar mais...
94
00:07:31,250 --> 00:07:33,795
- Tenho de ver essa série.
- Era boa.
95
00:07:33,878 --> 00:07:35,505
- Levei a bola original.
- É isso.
96
00:07:35,588 --> 00:07:37,882
- Teve os seus momentos.
- Aqui.
97
00:08:29,142 --> 00:08:32,478
Não é preciso.
Obrigado. São muito simpáticos.
98
00:08:32,562 --> 00:08:38,234
Muito obrigado
por estarem hoje aqui.
99
00:08:38,943 --> 00:08:42,030
Sejamos francos,
ninguém tinha outros planos.
100
00:08:43,406 --> 00:08:45,825
- Diverte-te.
- Muito bem, vamos a isto.
101
00:08:46,326 --> 00:08:47,952
- Empolgados?
- Muito!
102
00:08:48,036 --> 00:08:49,203
Vai ser giro.
103
00:08:49,287 --> 00:08:53,541
...num palco, pela primeira vez
em anos, senhoras e senhores,
104
00:08:53,624 --> 00:08:58,171
um aplauso para Jennifer Aniston,
Courteney Cox, Lisa Kudrow,
105
00:08:58,254 --> 00:09:02,216
David Schwimmer,
Matthew Perry e Matt LeBlanc!
106
00:09:02,300 --> 00:09:04,093
O elenco de Friends!
107
00:09:33,164 --> 00:09:35,291
O elenco de Friends!
108
00:09:49,055 --> 00:09:54,227
Apertem-se, sentem-se.
Vejam só! Olhem só para vocês!
109
00:09:54,310 --> 00:09:55,603
Olá!
110
00:09:56,562 --> 00:09:58,147
Olá, James Corden!
111
00:09:58,314 --> 00:10:04,362
Não imaginam como é incrível
estar aqui com todos vocês.
112
00:10:04,445 --> 00:10:08,866
Estamos a filmar
diante da fonte icónica,
113
00:10:08,950 --> 00:10:11,995
onde filmaram o genérico.
114
00:10:12,412 --> 00:10:17,709
- É linda, agradável, mas barulhenta.
- Sim.
115
00:10:17,792 --> 00:10:21,629
É difícil fazer uma entrevista.
116
00:10:21,713 --> 00:10:25,842
Se me derem um instante...
Vejam o meu poder.
117
00:10:25,967 --> 00:10:27,135
Esperem.
118
00:10:34,559 --> 00:10:35,768
Já está.
119
00:10:36,477 --> 00:10:41,691
- Tens superpoderes.
- Ainda estás com tudo.
120
00:10:41,858 --> 00:10:44,944
- Eu sei.
- Se soubéssemos naquele tempo...
121
00:10:46,738 --> 00:10:52,368
Como estão?
Está a ser um dia emotivo para todos.
122
00:10:52,452 --> 00:10:56,331
Como se sentem
estando todos juntos neste momento?
123
00:10:56,497 --> 00:11:00,835
Está a ser fantástico, emocionante,
124
00:11:01,002 --> 00:11:04,756
foi como voltar no tempo,
como é habitual.
125
00:11:05,381 --> 00:11:11,471
- David, como tem sido?
- Muito emotivo e divertido.
126
00:11:11,554 --> 00:11:15,850
Depois do choque inicial
de estarmos todos juntos,
127
00:11:15,933 --> 00:11:21,731
sinto que voltámos ao de sempre.
128
00:11:22,357 --> 00:11:25,026
Brincamos, somos como uma família.
129
00:11:25,109 --> 00:11:27,362
- Foi mesmo...
- Foi uma regressão.
130
00:11:27,445 --> 00:11:29,322
- Exato.
- De volta aos 20.
131
00:11:29,447 --> 00:11:31,783
Mantêm o contacto?
132
00:11:32,575 --> 00:11:36,371
Sim, claro,
podemos não falar todos os dias,
133
00:11:36,454 --> 00:11:43,378
mas temos uma ligação forte
depois de termos feito esta série,
134
00:11:43,461 --> 00:11:46,839
criámos uma relação muito estreita.
135
00:11:47,090 --> 00:11:52,136
Sempre que ligamos ou mandamos
mensagem, a pessoa está lá.
136
00:11:52,428 --> 00:11:54,305
Matthew, quem não atende?
137
00:11:55,223 --> 00:11:56,891
Comigo ninguém fala.
138
00:12:02,063 --> 00:12:04,649
Vou dar-vos estatísticas.
139
00:12:04,816 --> 00:12:09,112
Friends teve 236 episódios.
140
00:12:09,195 --> 00:12:12,865
Foi transmitido
em mais de 220 territórios.
141
00:12:13,241 --> 00:12:17,912
Foi a comédia número um na televisão
seis temporadas seguidas,
142
00:12:17,996 --> 00:12:21,374
com média de 25 milhões
de espectadores por semana.
143
00:12:21,457 --> 00:12:25,378
52 milhões de pessoas
assistiram ao último episódio.
144
00:12:25,795 --> 00:12:30,508
A série foi vista
mais de 100 mil milhões de vezes
145
00:12:30,591 --> 00:12:33,219
em todas as plataformas.
146
00:12:33,553 --> 00:12:39,142
E hoje fazemos uma verdadeira
celebração de tudo isso.
147
00:12:39,309 --> 00:12:43,980
Os criadores da série estão aqui,
sentados na plateia.
148
00:12:44,063 --> 00:12:48,860
Marta Kauffman, David Cran
e Kevin Bright estão ali.
149
00:12:48,943 --> 00:12:50,987
Eles criaram a série.
150
00:12:58,953 --> 00:13:04,083
Sou diretor-executivo e realizador
de Friends. Chamo-me Kevin Bright.
151
00:13:05,793 --> 00:13:10,048
Cocriadora, produtora
e argumentista, Marta Kauffman.
152
00:13:11,841 --> 00:13:17,513
Sou cocriador e produtor-executivo
de Friends. Chamo-me David Crane.
153
00:13:19,932 --> 00:13:23,645
A Marta e eu vivemos em Nova Iorque
a nossa fase dos 20 anos.
154
00:13:23,728 --> 00:13:26,522
Tínhamos um círculo restrito
de amigos.
155
00:13:26,606 --> 00:13:30,568
Com 20 e poucos anos,
em Nova Iorque, a tentar ganhar a vida
156
00:13:30,652 --> 00:13:32,528
e encontrar o amor.
157
00:13:32,737 --> 00:13:35,281
Pensámos:
"Isso dava uma boa série."
158
00:13:35,365 --> 00:13:38,701
Inspirámo-nos em familiares, amigos,
159
00:13:38,785 --> 00:13:41,496
o nome do Chandler
veio de um amigo meu.
160
00:13:41,579 --> 00:13:44,499
Inspirámo-nos nas nossas vidas.
161
00:13:44,832 --> 00:13:48,211
Atraía-nos a ideia
de criar um verdadeiro conjunto.
162
00:13:48,294 --> 00:13:50,880
Não há um protagonista com amigos.
163
00:13:50,964 --> 00:13:55,051
Não, foca-se nos amigos,
seguíamo-los do mesmo modo.
164
00:13:55,134 --> 00:13:57,762
Achávamos que isso era inédito.
165
00:13:57,845 --> 00:13:59,973
A série apresenta-se numa frase:
166
00:14:00,056 --> 00:14:03,518
o momento da nossa vida
em que os amigos são a família.
167
00:14:09,607 --> 00:14:11,526
- É a nossa área?
- Sim.
168
00:14:13,653 --> 00:14:15,279
Sabia que ias fazer isso.
169
00:14:15,363 --> 00:14:18,741
- Quando é que batias à porta?
- Só no reencontro.
170
00:14:20,243 --> 00:14:23,287
Ena! Voltaram a pôr a viga.
171
00:14:27,000 --> 00:14:30,295
Uma torrente de memórias.
Piadas da casa de banho.
172
00:14:30,378 --> 00:14:31,921
- Mesmo!
- Não vão!
173
00:14:32,380 --> 00:14:35,049
Coisas estúpidas, que tu fazias.
174
00:14:40,972 --> 00:14:43,057
- Foste à casa do lado?
- Não.
175
00:14:43,141 --> 00:14:44,976
- Vamos.
- O que há aqui?
176
00:14:46,269 --> 00:14:48,354
Os cadeirões! Estão aqui.
177
00:14:53,568 --> 00:14:56,112
Esta só precisa de um operador.
178
00:14:56,195 --> 00:14:59,991
Na altura, eram três por câmara.
Era uma equipa enorme.
179
00:15:00,074 --> 00:15:04,287
Com quatro câmaras,
a coreografia era incrível.
180
00:15:10,126 --> 00:15:13,087
Lembras-te do episódio
em que ficámos sempre sentados?
181
00:15:13,171 --> 00:15:14,213
Sim.
182
00:15:15,798 --> 00:15:18,718
A piza vem aí. Disse-te que não
tínhamos de nos levantar.
183
00:15:19,260 --> 00:15:21,596
E a semana depois de termos a mesa?
184
00:15:21,679 --> 00:15:24,932
Achaste estúpido e eu:
"Daí ser genial."
185
00:15:25,016 --> 00:15:28,936
E tu: "Aposto que nos divertimos."
E foi uma risada.
186
00:15:29,145 --> 00:15:30,938
E se tivermos de ir à casa de banho?
187
00:15:34,025 --> 00:15:35,902
Vou cancelar as bebidas.
188
00:15:36,861 --> 00:15:40,531
- Estão nos cadeirões?
- Não. Estão mesmo?
189
00:15:43,743 --> 00:15:46,245
- Matty, é bom ver-te.
- Isto é ótimo.
190
00:15:46,371 --> 00:15:50,041
Schwimmer, no episódio
em que vocês atiravam a bola
191
00:15:50,124 --> 00:15:52,335
e nunca a podiam deixar cair.
192
00:15:52,627 --> 00:15:55,505
- Não me lembro.
- Vou perguntar aos rapazes.
193
00:15:55,588 --> 00:15:58,633
- Que bola?
- Das anti-stress. Rapazes?
194
00:15:58,716 --> 00:15:59,759
Diz.
195
00:15:59,842 --> 00:16:04,597
Lembram-se daquele em que atiravam
a bola e não a podiam deixar cair?
196
00:16:04,681 --> 00:16:05,974
- A bola, sim.
- Sim.
197
00:16:06,057 --> 00:16:08,893
- Eram vocês os dois?
- Acabou por envolver todos.
198
00:16:08,977 --> 00:16:11,020
- O Schwimmer também estava.
- Não se lembra.
199
00:16:11,104 --> 00:16:15,608
Comemos, ou preferes ver quanto
tempo conseguimos lançar a bola?
200
00:16:16,567 --> 00:16:17,860
A bola.
201
00:16:19,362 --> 00:16:21,572
Estamos velhos.
Vê o portátil.
202
00:16:21,656 --> 00:16:24,325
- Eu lembro-me!
- É tão pesado.
203
00:16:24,617 --> 00:16:26,285
Vamos aos camarins.
204
00:16:26,369 --> 00:16:28,788
Este é o da Jennifer para sempre.
205
00:16:29,539 --> 00:16:31,499
O meu chão de madeira!
206
00:16:31,958 --> 00:16:35,003
- Vocês almoçavam sempre juntas.
- Sim.
207
00:16:35,086 --> 00:16:38,339
Nos primeiros anos,
comíamos sempre juntos.
208
00:16:38,423 --> 00:16:41,175
- Exatamente.
- Até no fim de semana.
209
00:16:41,259 --> 00:16:44,804
- Víamos todos os episódios.
- Éramos inseparáveis.
210
00:16:44,887 --> 00:16:48,725
- Havia uma grande mesa ao meio.
- Parece-me tudo pequeno.
211
00:16:48,808 --> 00:16:51,519
Isso é impossível, não crescemos.
212
00:16:52,437 --> 00:16:54,147
- Fala por ti.
- Cala-te.
213
00:17:00,570 --> 00:17:05,450
Quero falar dos episódios preferidos.
Todos têm um. Quero saber o vosso.
214
00:17:05,533 --> 00:17:07,410
Adoro os da Ação de Graças,
215
00:17:07,493 --> 00:17:11,080
mas adoro aquele
em que perdemos o apartamento.
216
00:17:11,164 --> 00:17:15,335
- O questionário, embriões...
- Sim, "The One with the Embryos".
217
00:17:15,418 --> 00:17:19,881
Mas o questionário
foi muito divertido e devastador.
218
00:17:22,175 --> 00:17:26,137
Acham que tu e o Chandler
nos conhecem melhor?
219
00:17:26,220 --> 00:17:27,722
Sim, conhecemos.
220
00:17:27,805 --> 00:17:30,892
Qual é o maior ódio
de estimação da Monica?
221
00:17:30,975 --> 00:17:32,935
- Animais com roupa.
- Correto.
222
00:17:33,603 --> 00:17:37,690
- Qual é o nome na morada?
- Chandler Bing!
223
00:17:38,024 --> 00:17:41,444
- Não!
- É Miss Chinandolor Bong.
224
00:17:42,570 --> 00:17:45,114
Se ganharmos, livram-se do galo.
225
00:17:45,782 --> 00:17:46,949
Que interessante.
226
00:17:47,033 --> 00:17:50,244
E se ganharmos...
ficamos com o vosso apartamento.
227
00:17:50,328 --> 00:17:54,207
- Qual é o trabalho do Chandler Bing?
- É "transponster"!
228
00:17:56,501 --> 00:17:58,628
Isso nem sequer é uma palavra!
229
00:18:00,421 --> 00:18:02,048
Não!
230
00:18:02,131 --> 00:18:03,716
Sim!
231
00:18:11,265 --> 00:18:13,810
Muito bem. O teste está pronto.
232
00:18:14,060 --> 00:18:17,730
Cada equipa responde a perguntas.
233
00:18:18,106 --> 00:18:21,234
As categorias são:
medos e ódios de estimação.
234
00:18:21,651 --> 00:18:23,486
- História antiga.
- Não!
235
00:18:23,569 --> 00:18:26,572
Literatura.
E "é tudo relativo".
236
00:18:27,407 --> 00:18:30,493
Vou lançar a moeda
para ver quem começa.
237
00:18:33,746 --> 00:18:37,125
- Agora, alguém escolhe.
- Desculpa. Pronta.
238
00:18:37,875 --> 00:18:39,043
Cara.
239
00:18:39,544 --> 00:18:42,547
- É coroa. Começam os rapazes.
- Boa!
240
00:18:42,630 --> 00:18:44,340
- Porque escolheste cara?
- Não sei!
241
00:18:44,424 --> 00:18:47,093
- Vamos lá. Categoria.
- História antiga.
242
00:18:47,176 --> 00:18:48,219
Certo.
243
00:18:48,303 --> 00:18:50,596
A Rachel escreveu ao Ross
244
00:18:50,680 --> 00:18:53,766
e exigiu que ele lesse a carta,
antes de reatarem.
245
00:18:53,850 --> 00:18:56,644
- Quantas páginas eram?
- Eram 18!
246
00:18:56,728 --> 00:18:59,022
- Caramba!
- Eram 18...
247
00:18:59,105 --> 00:19:02,191
- Frente e verso!
- Frente e verso! Correto.
248
00:19:03,276 --> 00:19:05,403
Meu Deus! Muito bom.
249
00:19:05,611 --> 00:19:09,073
- É a carta.
- O ponto vai para quem?
250
00:19:09,157 --> 00:19:10,408
- O quê?
- Para mim!
251
00:19:10,491 --> 00:19:14,078
- Meninas, uma categoria.
- É tudo relativo.
252
00:19:14,162 --> 00:19:15,330
Sim.
253
00:19:16,581 --> 00:19:19,042
Conseguem identificar esta voz?
254
00:19:19,292 --> 00:19:20,835
O macaco é meu.
255
00:19:22,545 --> 00:19:26,132
- Sr... Winkle. Hinkle.
- Hinkle.
256
00:19:26,466 --> 00:19:28,509
- Calma! Não. A sério?
- Como é?
257
00:19:28,593 --> 00:19:31,179
- Esperem! Repitam!
- Repetem?
258
00:19:31,262 --> 00:19:33,806
- Eu sei!
- Calma... "O macaco é meu."
259
00:19:33,890 --> 00:19:36,768
- É o vizinho de baixo.
- E chama-se?
260
00:19:36,851 --> 00:19:40,980
- Sr. Rickles.
- Não! Eu sei! Eu sei!
261
00:19:41,230 --> 00:19:42,357
Não é a tua vez!
262
00:19:42,440 --> 00:19:45,985
Peço à voz-mistério que se revele.
263
00:19:58,373 --> 00:20:03,252
- É o Larry Hankin como Sr. Heckles.
- Heckles!
264
00:20:03,419 --> 00:20:06,381
- Eu disse!
- Devem-me um gato e um gofre.
265
00:20:07,382 --> 00:20:09,175
O Larry Hankin.
266
00:20:14,764 --> 00:20:16,349
Não tenho pontos por...?
267
00:20:16,432 --> 00:20:18,226
- Rapazes.
- Literatura.
268
00:20:18,309 --> 00:20:19,936
- Boa escolha.
- Obrigado.
269
00:20:20,269 --> 00:20:21,396
Literatura.
270
00:20:21,479 --> 00:20:26,150
Segundo a Monica, quantas zonas
erógenas existem no corpo feminino?
271
00:20:26,234 --> 00:20:28,736
- Sete!
- Courteney! Está certo?
272
00:20:28,820 --> 00:20:30,863
Sim. São sete.
273
00:20:35,034 --> 00:20:36,953
- Meninas.
- História antiga.
274
00:20:37,036 --> 00:20:38,496
História antiga.
275
00:20:40,415 --> 00:20:42,125
Esperem...
276
00:20:42,625 --> 00:20:45,128
Vou precisar de ajuda com esta.
277
00:20:45,211 --> 00:20:47,046
- Céus...
- Senhores...
278
00:20:53,803 --> 00:20:59,475
Este quarteto da barbearia levou
uma mensagem do Ross à Rachel.
279
00:20:59,976 --> 00:21:02,937
Conseguem completar a letra?
280
00:21:03,521 --> 00:21:04,689
Um, dois, três!
281
00:21:04,772 --> 00:21:08,359
Parabéns pela primeira semana
no teu novo emprego.
282
00:21:08,443 --> 00:21:10,862
Não tarda já passas a chefe.
283
00:21:11,821 --> 00:21:15,283
E sabes bem quem estará lá
para te apoiar,
284
00:21:15,366 --> 00:21:17,243
O teu namorado...
285
00:21:18,619 --> 00:21:21,331
- Qualquer coisa Ross.
- Ross!
286
00:21:21,414 --> 00:21:22,457
Não é Ross?
287
00:21:22,540 --> 00:21:25,418
- É...
- Parece-vos ser isso?
288
00:21:25,501 --> 00:21:27,962
Calma...
O teu namorado...
289
00:21:28,046 --> 00:21:30,381
Namorado, Ross.
290
00:21:30,757 --> 00:21:33,635
"Namorado, Ross."
Está certo, cavalheiros?
291
00:21:33,718 --> 00:21:37,263
É bom ter namorado,
o teu namorado leal e carinhoso
292
00:21:37,347 --> 00:21:39,557
Ross!
Ross!
293
00:21:43,394 --> 00:21:45,521
- Obrigado.
- Obrigada.
294
00:21:49,233 --> 00:21:53,446
Friends tem magia porque cada
personagem é tão diferente
295
00:21:53,529 --> 00:21:56,032
que poderia protagonizar a série.
296
00:21:56,407 --> 00:21:58,868
Reese Witherspoon
Atriz Premiada com um Oscar
297
00:22:09,796 --> 00:22:11,464
- Sim?
- Olá.
298
00:22:11,673 --> 00:22:13,424
A Rachel está? Sou a irmã.
299
00:22:13,508 --> 00:22:17,595
A minha agente perguntou se queria
ser irmã da Rachel Green
300
00:22:17,679 --> 00:22:20,348
e eu pensei: "Ganhei na lotaria?"
301
00:22:20,431 --> 00:22:23,768
Qual das irmãs é ela?
A mimada ou a que lhe mordeu?
302
00:22:24,769 --> 00:22:27,355
- O papá deserdou-me.
- Já percebi.
303
00:22:27,563 --> 00:22:33,611
Uma das coisas mais empolgantes foi
estar na cena dentro do apartamento
304
00:22:33,695 --> 00:22:35,279
e o Joey entra e diz...
305
00:22:35,363 --> 00:22:37,365
- Tudo bem?
- Não!
306
00:22:40,493 --> 00:22:43,705
Era uma fala icónica
e eu estava delirante.
307
00:22:44,080 --> 00:22:47,709
Ver um personagem famoso
dizer a sua famosa frase!
308
00:22:48,126 --> 00:22:49,335
Por favor...
309
00:22:50,253 --> 00:22:52,714
É a Phoebe!
Podemos falar com ela!
310
00:22:53,965 --> 00:22:58,469
Se pensarmos na Monica
ou na Phoebe, ou na Rachel,
311
00:22:58,553 --> 00:23:00,805
cada uma delas é protagonista.
312
00:23:00,888 --> 00:23:04,892
Mas, juntas, temos um grande conjunto,
313
00:23:04,976 --> 00:23:08,313
todas no seu melhor
e uma química fantástica.
314
00:23:09,022 --> 00:23:12,233
- Pronto...
- Não! Joey, jurámos nunca dizer!
315
00:23:12,317 --> 00:23:13,943
Nunca entenderão.
316
00:23:17,572 --> 00:23:21,409
Temos de dizer alguma coisa.
Está a consumir-me.
317
00:23:21,492 --> 00:23:26,331
Eram divertidos, cativantes,
conheciam muito bem os personagens.
318
00:23:26,581 --> 00:23:31,836
Além disso, trabalhavam bem juntos.
Notava-se o amor uns pelos outros.
319
00:23:32,253 --> 00:23:33,880
- A Monica...
- Mais alto.
320
00:23:33,963 --> 00:23:38,635
- Foi picada pela alforreca.
- Está bem! Fui picada.
321
00:23:39,427 --> 00:23:41,095
Foi feio.
322
00:23:41,554 --> 00:23:45,850
Não me conseguia pôr de pé.
Nem conseguia andar!
323
00:23:46,017 --> 00:23:49,771
Estávamos a mais de 3 km de casa.
Com medo e sozinhos.
324
00:23:50,021 --> 00:23:51,814
Pensei que morríamos.
325
00:23:52,649 --> 00:23:56,527
- Tinha muitas dores.
- Estava cansado, cavei um buraco!
326
00:23:57,779 --> 00:24:00,031
E foi quando o Joey se lembrou...
327
00:24:01,199 --> 00:24:03,785
Vi uma coisa
no Discovery Channel.
328
00:24:03,993 --> 00:24:07,789
Espera... Eu vi.
Sim, foi no Discovery Channel.
329
00:24:07,872 --> 00:24:09,916
Era sobre alforrecas e se...
330
00:24:15,463 --> 00:24:17,715
Fizeste chichi em ti própria?
331
00:24:19,801 --> 00:24:23,096
Não podem dizer isso!
Vocês não sabem!
332
00:24:23,638 --> 00:24:26,516
Achei que ia desmaiar
com tantas dores.
333
00:24:27,058 --> 00:24:30,103
Seja como for, tentei,
mas não consegui.
334
00:24:30,186 --> 00:24:33,731
Não me podia contorcer, por isso...
335
00:24:34,023 --> 00:24:36,109
Oh, minha nossa...
336
00:24:36,442 --> 00:24:39,153
Isso mesmo, cheguei-me à frente.
337
00:24:40,571 --> 00:24:43,032
Ela é minha amiga
e precisava de ajuda.
338
00:24:43,116 --> 00:24:45,284
Faria o mesmo por todos vocês.
339
00:24:45,994 --> 00:24:47,954
Só que...
Não fui capaz.
340
00:24:51,749 --> 00:24:53,710
Fiquei com medo do palco.
341
00:24:54,877 --> 00:24:59,132
Queria ajudar, mas era muita pressão,
por isso, eu...
342
00:24:59,257 --> 00:25:01,175
Virei-me para o Chandler.
343
00:25:04,929 --> 00:25:07,932
O Joey só gritava.
"Faz! Faz agora!"
344
00:25:08,016 --> 00:25:10,935
Às vezes, à noite,
ainda ouço os gritos.
345
00:25:12,186 --> 00:25:15,690
Isso é porque às vezes
ainda grito para te assustar.
346
00:25:15,815 --> 00:25:18,901
- E corta.
- Eu ri-me nessa cena.
347
00:25:19,027 --> 00:25:23,823
Lembram-se da primeira leitura?
Foi a primeira vez que vos vi.
348
00:25:23,906 --> 00:25:27,160
Não me lembro como era...
Lembro-me da tua roupa. Só isso.
349
00:25:28,328 --> 00:25:29,495
Inacreditável.
350
00:25:29,579 --> 00:25:32,790
Deles não, mas sei
o que tu e a Courteney vestiram.
351
00:25:32,874 --> 00:25:34,000
O que vesti?
352
00:25:34,083 --> 00:25:37,754
Uma blusa branca, rendada,
ao estilo hippie.
353
00:25:37,837 --> 00:25:40,423
- Era a Phoebe.
- Sim. E calças de ganga.
354
00:25:40,506 --> 00:25:44,385
E a Courteney tinha uma T-shirt rosa,
com costura branca.
355
00:25:45,303 --> 00:25:50,433
Só me lembro que foi quando
nos conhecemos, quando vos vi.
356
00:25:50,516 --> 00:25:55,813
- Não te lembras da minha roupa?
- Não, mas foste o primeiro que vi.
357
00:25:55,938 --> 00:26:01,569
Pensei: "Então, é por isso que tenho
perdido todos os papéis até aqui.
358
00:26:01,653 --> 00:26:05,406
É o bonzão.
Obviamente, é o Joey."
359
00:26:05,490 --> 00:26:10,787
Depois, lembro-me de ouvir todos
pela primeira vez. Foi incrível.
360
00:26:10,870 --> 00:26:15,208
- Também é do que me lembro.
- Achei que era o elenco perfeito.
361
00:26:15,667 --> 00:26:17,585
- É do que me lembro.
- Sim.
362
00:26:17,669 --> 00:26:22,715
Escolher o elenco foi muito difícil,
muito mais do que esperávamos.
363
00:26:22,882 --> 00:26:27,345
Vimos, aproximadamente,
uma infinidade de pessoas.
364
00:26:27,470 --> 00:26:31,182
Havia imensos cenários
em que não seriam estes seis.
365
00:26:31,265 --> 00:26:33,059
Teria sido uma série bem diferente.
366
00:26:35,895 --> 00:26:40,608
Vimos o David para outro papel,
num episódio-piloto um ano antes.
367
00:26:40,692 --> 00:26:43,778
A expressão dele marcou-nos.
368
00:26:44,028 --> 00:26:47,198
Ao criar o Ross,
isso estava na nossa cabeça.
369
00:26:47,824 --> 00:26:51,452
Tentámos contratar o David,
mas ele deixara a televisão.
370
00:26:51,536 --> 00:26:55,748
Tivera uma experiência terrível
a trabalhar noutro programa,
371
00:26:55,832 --> 00:26:58,459
voltara para Chicago e para o teatro.
372
00:26:58,543 --> 00:27:03,589
Tivemos de implorar e suplicar.
"Escrevemos isto para ti."
373
00:27:03,673 --> 00:27:06,050
Enviámos-lhe cestos com presentes.
374
00:27:06,217 --> 00:27:10,138
Não me lembro de presentes.
Achei que só lhe enviámos o guião.
375
00:27:10,513 --> 00:27:14,434
Assegurámos-lhe que seria
uma experiência diferente,
376
00:27:14,517 --> 00:27:16,894
e ele alinhou.
377
00:27:17,186 --> 00:27:18,479
"Boa! Temos um."
378
00:27:21,649 --> 00:27:27,280
Vimos várias mulheres para o papel
da Phoebe e não acertávamos.
379
00:27:27,363 --> 00:27:29,657
Nisto, o meu marido, o Jeffrey,
380
00:27:29,741 --> 00:27:32,744
era argumentista
e produtor de Doido por Ti.
381
00:27:32,827 --> 00:27:37,373
Comentou: "A Phoebe está aqui,
é a Ursula, a empregada do bar."
382
00:27:37,457 --> 00:27:39,000
- Tome.
- Obrigado.
383
00:27:39,083 --> 00:27:41,085
- Algo mais?
- Não, obrigada.
384
00:27:41,169 --> 00:27:43,004
Então, trago só a conta.
385
00:27:43,880 --> 00:27:46,007
- Está aqui.
- Ótimo.
386
00:27:46,466 --> 00:27:49,844
Víamos muito do início da Phoebe,
387
00:27:49,927 --> 00:27:54,349
mas em Doido por Ti é diferente,
a Phoebe é mais positiva.
388
00:27:57,018 --> 00:28:01,439
A Lisa foi aquela pessoa
que chegou e arrasou na audição.
389
00:28:01,522 --> 00:28:06,069
Não só fez tudo o que esperávamos ver,
como elevou o material.
390
00:28:06,361 --> 00:28:10,114
A Lisa Kudrow foi a segunda
contratada, depois do David.
391
00:28:10,198 --> 00:28:12,700
Foi no início, empolgou-nos,
392
00:28:12,784 --> 00:28:15,995
mas seguiram-se
dois meses e meio a seco.
393
00:28:19,791 --> 00:28:25,254
O Matt LeBlanc, se me recordo bem,
tinha onze dólares no bolso,
394
00:28:25,505 --> 00:28:27,757
talvez nove, mas não era muito.
395
00:28:29,801 --> 00:28:33,221
Vimos muitos homens,
que tomamos por atores,
396
00:28:33,304 --> 00:28:37,266
homens que gostam de mulheres,
mas não eram engraçados.
397
00:28:37,642 --> 00:28:39,477
Depois, apareceu o Matt
398
00:28:39,560 --> 00:28:43,231
e de repente, com ele,
as falas ganhavam graça.
399
00:28:43,398 --> 00:28:46,943
Ele fizera pouca coisa,
entrara noutro programa.
400
00:28:47,318 --> 00:28:53,282
O Matt fez a audição na estação,
na NBC, com outro ator,
401
00:28:53,366 --> 00:28:56,077
arrasou e ficou com o papel de Joey.
402
00:28:56,202 --> 00:29:00,748
Mas a parte engraçada
é que o outro ator entrou na série,
403
00:29:00,832 --> 00:29:04,836
em "The One with the Unagi",
como falso Joey, ironicamente.
404
00:29:05,086 --> 00:29:07,088
Tudo bem?
405
00:29:08,006 --> 00:29:12,468
Não! Não! Não!
Tudo bem?
406
00:29:13,886 --> 00:29:17,223
Tudo bem?
Caramba, Carl! Espera no corredor.
407
00:29:21,894 --> 00:29:26,149
O que recordam
do processo de audição?
408
00:29:28,901 --> 00:29:33,781
Sei que fui lá várias vezes
e creio que foi na última.
409
00:29:35,450 --> 00:29:38,995
Tinha ido com um amigo
para fazer a leitura do guião.
410
00:29:39,078 --> 00:29:43,249
Ele perguntou se era sobre
um grupo de amigos e a amizade,
411
00:29:43,333 --> 00:29:47,003
confirmei e ele disse:
"Então, devíamos ir beber."
412
00:29:47,253 --> 00:29:49,464
E eu: "Sim, é uma boa ideia."
413
00:29:51,007 --> 00:29:54,260
Resumindo,
acordei no apartamento dele.
414
00:29:54,344 --> 00:29:58,556
Ia à casa de banho e fui muito
rápido... Nem acredito que vou dizer...
415
00:29:59,390 --> 00:30:02,060
Mas apaguei, como acontece.
416
00:30:02,810 --> 00:30:07,815
Caí na sanita, bati com o nariz
na parte de baixo do assento
417
00:30:07,940 --> 00:30:12,028
e arranquei
um pedação de carne do nariz.
418
00:30:12,487 --> 00:30:15,615
Vi-me ao espelho, sangrava
e pensei: "Meu Deus!"
419
00:30:15,698 --> 00:30:20,912
Tinha de ir à última reunião e tinha
uma marca enorme e feia no nariz.
420
00:30:21,037 --> 00:30:24,916
A Marta Kauffman disse:
"O que te aconteceu à cara?"
421
00:30:26,501 --> 00:30:29,462
Eu disse a verdade
e fiquei com o papel.
422
00:30:31,255 --> 00:30:34,425
- Impressionante.
- Verdade? Foi assim.
423
00:30:37,053 --> 00:30:41,808
David, creio que na altura
fazias muito teatro.
424
00:30:41,891 --> 00:30:45,103
O que é que te cativou nesta série?
425
00:30:45,812 --> 00:30:48,648
A Marta e o David foram claros,
426
00:30:49,065 --> 00:30:53,277
tinham escrito o papel do Ross
a pensar na minha voz.
427
00:30:53,361 --> 00:30:54,779
Eu não entendia...
428
00:30:54,862 --> 00:30:57,657
- É um inseto!
- Inseto! Não!
429
00:30:58,282 --> 00:31:00,451
- Saiu?
- Não. Está aqui!
430
00:31:04,580 --> 00:31:06,958
Não, isso é um fio.
Está tudo bem.
431
00:31:13,464 --> 00:31:15,591
- Foi a sério?
- Já saiu?
432
00:31:15,675 --> 00:31:17,927
- Sim.
- Posso só dizer...
433
00:31:18,011 --> 00:31:22,640
O mais importante é que lidámos
com ele da melhor forma.
434
00:31:24,225 --> 00:31:26,936
Até a isso reagiste como a Phoebe.
435
00:31:27,020 --> 00:31:30,481
Excelente. Mais divertido
do que a minha história.
436
00:31:30,565 --> 00:31:32,108
- Foste tão...
- A sério.
437
00:31:35,528 --> 00:31:37,905
Era difícil encontrar a Monica.
438
00:31:37,989 --> 00:31:41,701
Víamos a Courteney como uma Rachel
naquela altura.
439
00:31:41,784 --> 00:31:46,831
Falámos com ela e explicou-nos
porque é que não se via uma Rachel
440
00:31:46,914 --> 00:31:50,251
e disse que tinha mais da Monica.
441
00:31:50,585 --> 00:31:51,794
E tinha razão.
442
00:31:52,003 --> 00:31:57,467
A Courteney trouxe
uma alegria incrível à personagem.
443
00:31:57,550 --> 00:32:02,180
Fez o vídeo do Bruce Springsteen
e contracenara com o Michael J. Fox.
444
00:32:02,263 --> 00:32:03,931
Era conhecida do público.
445
00:32:04,015 --> 00:32:08,144
Não o suficiente para tornar
o programa centrado nela,
446
00:32:08,227 --> 00:32:11,314
era esse o nosso medo,
não queríamos estrelas.
447
00:32:11,397 --> 00:32:13,274
Mas o que deu ao personagem
448
00:32:13,358 --> 00:32:19,530
tornou a Monica muito mais rica
do que a nossa pretensão inicial.
449
00:32:23,868 --> 00:32:27,163
Achava que o Chandler
seria a audição mais fácil,
450
00:32:27,246 --> 00:32:32,043
porque não era só o personagem,
ele tem as piadas.
451
00:32:32,126 --> 00:32:34,754
Achei que seria fantástico,
452
00:32:34,837 --> 00:32:39,384
mas vimos inúmeros atores
e o papel não tinha graça.
453
00:32:39,467 --> 00:32:41,761
Já trabalháramos com o Matthew Perry.
454
00:32:42,345 --> 00:32:46,224
Quando o Matthew leu as falas,
ganhavam brilho.
455
00:32:47,058 --> 00:32:49,060
Ganhavam vida.
456
00:32:49,268 --> 00:32:52,105
Pela primeira vez nas audições,
457
00:32:52,605 --> 00:32:56,484
sabíamos que estava ali
o personagem, só podia ser ele.
458
00:32:56,609 --> 00:33:01,239
Só havia um problema,
ele já estava noutra sitcom.
459
00:33:01,531 --> 00:33:06,869
Era sobre responsáveis de bagagem
no futuro no aeroporto de LA.
460
00:33:07,036 --> 00:33:09,580
Parecia algo de loucos.
461
00:33:10,290 --> 00:33:12,083
Desfrutem de Los Angeles.
462
00:33:12,166 --> 00:33:15,420
Griffith Park
é o melhor para piqueniques.
463
00:33:17,463 --> 00:33:20,925
Obrigado.
É perfeitamente insignificante.
464
00:33:21,134 --> 00:33:26,889
Alguém da Warner Brothers
estava na gravação de LAX 2194
465
00:33:27,098 --> 00:33:33,146
e pensou: "Esta série nunca vai dar,
ponham-no na série Friends."
466
00:33:34,355 --> 00:33:36,941
De repente, estava ali o Chandler.
467
00:33:37,025 --> 00:33:39,319
E eu ganhei um milhão de dólares!
468
00:33:39,652 --> 00:33:43,239
Trabalha as falas de uma forma
que as torna suas.
469
00:33:43,781 --> 00:33:46,075
É um humorista de mão-cheia.
470
00:33:51,372 --> 00:33:55,335
A Rachel foi o papel mais difícil
de atribuir e foi o último.
471
00:33:55,418 --> 00:34:01,966
Podia ser uma personagem detestada,
ela é egoísta, egocêntrica, mimada.
472
00:34:02,050 --> 00:34:05,094
Nas mãos erradas,
ninguém gosta da Rachel.
473
00:34:05,178 --> 00:34:07,680
Vimos muitas mulheres.
474
00:34:07,764 --> 00:34:10,725
Mulheres que vinham
de vestido de noiva.
475
00:34:11,517 --> 00:34:15,647
E nenhuma... Não nos apaixonava
e tínhamos de o sentir.
476
00:34:15,730 --> 00:34:20,151
Tínhamos de nos sentir como o Ross.
Foi quando veio a Jennifer.
477
00:34:20,318 --> 00:34:23,404
Ela tinha um problema
como o do Matthew,
478
00:34:23,488 --> 00:34:27,075
já estava numa série
chamada Muddling Through.
479
00:34:27,158 --> 00:34:29,494
Comes o bife ou discutes com ele?
480
00:34:29,577 --> 00:34:32,455
Pedi o bife malpassado (=rare).
481
00:34:33,331 --> 00:34:37,210
Gidney, diga-me,
quantas vezes vê bife na ementa?
482
00:34:37,293 --> 00:34:39,671
- É raro (=rare).
- Precisamente.
483
00:34:39,754 --> 00:34:43,049
Então, tem aí
um bife malpassado (=rare).
484
00:34:44,258 --> 00:34:50,014
Já tinham gravado seis episódios,
não era um mero episódio-piloto.
485
00:34:50,223 --> 00:34:55,019
Corremos um grande risco
ao escolhê-la,
486
00:34:55,186 --> 00:34:58,356
íamos partilhá-la
e veríamos quem venceria.
487
00:34:58,564 --> 00:35:04,278
Gravámos o piloto
e talvez três episódios da série,
488
00:35:04,404 --> 00:35:07,365
enquanto essa série era emitida.
489
00:35:07,448 --> 00:35:14,122
Se a CBS continuasse a série,
teríamos de gravar tudo novamente.
490
00:35:15,248 --> 00:35:20,878
A Jennifer tinha um calor,
sinceridade e autenticidade
491
00:35:21,045 --> 00:35:28,052
que nos fazia aceitar tudo o resto
que seria criticável na Rachel.
492
00:35:28,303 --> 00:35:30,930
Tinha esperança de não falar disso.
493
00:35:31,889 --> 00:35:33,308
Obrigada.
494
00:35:40,982 --> 00:35:44,152
O Matthew e a Jen
estavam noutros programas.
495
00:35:44,235 --> 00:35:48,448
Jen, quais foram as primeiras
impressões do restante elenco,
496
00:35:48,531 --> 00:35:52,285
quando os conheceste
e soubeste que iam contracenar?
497
00:35:52,410 --> 00:35:56,998
Antes de mais, tinha um cemitério
de episódios-piloto falhados.
498
00:35:57,081 --> 00:35:59,083
Era um por ano e achava normal.
499
00:35:59,167 --> 00:36:03,421
Faz-se um episódio-piloto por ano,
ganham-se uns trocos e siga.
500
00:36:03,546 --> 00:36:07,634
Lembro-me de estar sentada
com estas cinco pessoas
501
00:36:07,717 --> 00:36:14,724
e de pensar: "É o melhor grupo
e o melhor guião. Tenho de o fazer."
502
00:36:15,099 --> 00:36:20,813
Meti o rabinho entre as pernas
e fui falar com o produtor da série,
503
00:36:20,897 --> 00:36:23,191
porque Friends era a segunda.
504
00:36:23,274 --> 00:36:27,445
E disse-lhe: "Por favor,
deixem-me sair deste programa."
505
00:36:27,862 --> 00:36:31,491
"Adoro a série. Não tenho nada
contra o vosso programa,
506
00:36:31,741 --> 00:36:35,411
mas adoro as pessoas
e estou a divertir-me muito."
507
00:36:35,578 --> 00:36:40,917
E ele disse: "Eu vi a série.
Vou dizer-te uma coisa.
508
00:36:41,209 --> 00:36:46,214
Essa série não fará de ti uma estrela.
É este programa que o fará."
509
00:36:47,715 --> 00:36:48,967
Está tudo dito.
510
00:36:49,050 --> 00:36:52,220
- Esse produtor está hoje aqui.
- Não!
511
00:36:53,429 --> 00:36:54,764
Desculpa.
512
00:37:00,603 --> 00:37:03,564
- Rapazes, são vocês.
- É tudo relativo.
513
00:37:07,360 --> 00:37:13,324
Em Las Vegas, o Joey descobre
uma mão gémea idêntica.
514
00:37:13,408 --> 00:37:16,828
Não pagarias bem
para ver estas mãos iguais
515
00:37:16,911 --> 00:37:21,165
expostas
num local de entretenimento?
516
00:37:21,249 --> 00:37:24,961
Se sair agora daqui,
corto a minha mão e dou-lha.
517
00:37:25,795 --> 00:37:27,922
Desta série...
518
00:37:30,425 --> 00:37:34,804
...identifiquem
o gémeo das mãos do Joey.
519
00:37:42,186 --> 00:37:44,355
- O dois ou o três.
- Acho que é o dois.
520
00:37:44,439 --> 00:37:46,107
- Achas?
- Sim, o dois.
521
00:37:46,357 --> 00:37:49,360
- É este, o número dois.
- Sim! Correto!
522
00:37:51,946 --> 00:37:52,989
Meu Deus!
523
00:37:54,699 --> 00:37:58,536
- O Thomas Lennon!
- Adorei ver-vos.
524
00:38:03,124 --> 00:38:05,335
Meninas, são vocês.
525
00:38:05,752 --> 00:38:08,171
Medos e ódios de estimação!
526
00:38:08,254 --> 00:38:10,548
- Medos.
- Mais alto, Courteney.
527
00:38:10,840 --> 00:38:13,968
Há uma mensagem
no atendedor de chamadas.
528
00:38:14,052 --> 00:38:16,387
Conseguem identificar a voz?
529
00:38:17,180 --> 00:38:19,390
Matt, podes carregar no botão?
530
00:38:20,642 --> 00:38:24,228
Olá, finalmente, vou reformar-me
como oftalmologista
531
00:38:24,312 --> 00:38:28,524
e adorava que viessem à minha festa
na próxima semana.
532
00:38:28,816 --> 00:38:31,069
- Tom!
- Confirmem se podem vir.
533
00:38:31,611 --> 00:38:33,571
- Tom Selleck.
- O Selleck!
534
00:38:33,655 --> 00:38:36,449
Não? Céus! Não falei.
A deceção dele.
535
00:38:36,532 --> 00:38:39,953
Não faz mal.
Peço à voz-mistério que se revele.
536
00:38:40,036 --> 00:38:41,579
Como pode não ser...
537
00:38:53,883 --> 00:38:55,510
Tom Selleck, pessoal!
538
00:38:58,137 --> 00:38:59,722
Queres sentar-te?
539
00:38:59,931 --> 00:39:02,100
- Tudo bem?
- Que bom ver-te!
540
00:39:05,853 --> 00:39:09,148
- Tom, tens uma pergunta bónus.
- Certo.
541
00:39:09,732 --> 00:39:13,903
Como sabem, a Monica escolheu
o Chandler e deixou o Richard.
542
00:39:14,445 --> 00:39:18,241
- Qual era a profissão do Chandler?
- Meu Deus...
543
00:39:21,452 --> 00:39:24,956
- Pensa. Tenho medo.
- Digo? "Transponster"!
544
00:39:25,039 --> 00:39:27,375
Não, isso fez-nos perder o apartamento!
545
00:39:27,458 --> 00:39:31,212
- Pensei que não se sabia.
- "Transponster" soa-me bem.
546
00:39:31,296 --> 00:39:35,967
- Não é "transponster".
- Disse: "Nem é palavra!" E perdemos.
547
00:39:36,259 --> 00:39:39,304
- Eis a resposta...
- O Tom tem ali.
548
00:39:39,470 --> 00:39:42,390
- Na verdade, ninguém sabe.
- É a resposta?
549
00:39:42,473 --> 00:39:45,059
- Foi o que eu disse!
- É essa a resposta!
550
00:39:45,143 --> 00:39:46,519
Sim, é a resposta.
551
00:39:46,602 --> 00:39:49,647
- É ponto para as meninas.
- Concordo.
552
00:39:49,897 --> 00:39:53,484
- Elas não sabiam!
- Dissemos que ninguém sabe.
553
00:39:53,568 --> 00:39:55,611
E ganham as meninas!
554
00:40:04,746 --> 00:40:09,375
A série começou
e as pessoas reagiram bem.
555
00:40:09,459 --> 00:40:13,671
Quando é que começaram a sentir
as mudanças de que vos falavam?
556
00:40:13,921 --> 00:40:16,549
Quando sentiram
que o mundo ia mudar?
557
00:40:16,633 --> 00:40:17,800
No verão.
558
00:40:17,884 --> 00:40:21,429
Sim, na segunda temporada,
foi tudo diferente.
559
00:40:21,638 --> 00:40:26,643
As pessoas começavam
a interpelar-nos e assustavam-nos.
560
00:40:28,144 --> 00:40:29,312
"O que queres?"
561
00:40:29,395 --> 00:40:34,192
De início, é chocante,
ninguém nos prepara para isso.
562
00:40:34,859 --> 00:40:39,238
Lembro-me de uma vez,
a meio da semana,
563
00:40:39,405 --> 00:40:41,449
não sei o dia e é indiferente.
564
00:40:41,532 --> 00:40:44,369
- Segunda, terça, quarta...
- Até aí eu sei.
565
00:40:44,452 --> 00:40:46,621
Estava a ver as notícias
566
00:40:46,704 --> 00:40:51,209
e, na televisão, tinham o ecrã
dividido em seis quadrados.
567
00:40:51,334 --> 00:40:55,088
Eram imagens em direto
da casa de cada um de nós.
568
00:40:55,171 --> 00:40:56,255
Credo!
569
00:40:56,339 --> 00:41:00,760
Lembro-me de olhar e ficar à toa.
Ouvia o helicóptero sobre a casa.
570
00:41:00,843 --> 00:41:02,011
"Que diabos?"
571
00:41:02,095 --> 00:41:07,684
Olhei mais de perto para o ecrã
e o meu telhado estava um caos.
572
00:41:07,934 --> 00:41:12,730
Quando o helicóptero saiu,
peguei na escada, subi ao telhado
573
00:41:12,814 --> 00:41:15,900
e disse:
"De certeza que isto mete água."
574
00:41:15,984 --> 00:41:18,486
Chamei alguém para consertar.
575
00:41:19,654 --> 00:41:24,617
A verdade é que mais ninguém
estava a viver o mesmo que nós,
576
00:41:24,701 --> 00:41:26,953
só nós os cinco e isso foi...
577
00:41:27,036 --> 00:41:30,748
Não havia ombros fora do grupo
para partilhar...
578
00:41:30,832 --> 00:41:37,088
Acho que gravou na nossa mente
que somos de facto uma família.
579
00:41:37,171 --> 00:41:41,092
Sim, a família não entendia,
nem os amigos mais próximos,
580
00:41:41,175 --> 00:41:42,468
davam-nos o seu apoio...
581
00:41:42,552 --> 00:41:45,346
A família estava mais deslumbrada.
582
00:41:45,430 --> 00:41:50,935
As únicas pessoas que percebiam
eram os outros cinco.
583
00:41:52,437 --> 00:41:55,315
Criávamos a série,
era muito trabalho,
584
00:41:55,398 --> 00:42:01,362
mas só quando estava a atravessar
o aeroporto, já não sei aonde ia,
585
00:42:01,446 --> 00:42:05,908
mas eles estavam em todas as revistas
e pensei: "Uau! O que é isto?"
586
00:42:06,326 --> 00:42:08,119
"Isto é de doidos."
587
00:42:12,999 --> 00:42:16,502
A canção do genérico
era um sucesso na rádio.
588
00:42:17,086 --> 00:42:20,590
Um dia, estava no meu carro,
ouvi a música e pensei:
589
00:42:20,673 --> 00:42:23,051
"Não é só mais uma série."
590
00:42:23,134 --> 00:42:26,554
Foram capa da Rolling Stone.
Da Rolling Stone!
591
00:42:26,638 --> 00:42:28,348
Era uma série televisiva.
592
00:42:28,640 --> 00:42:32,977
Entraram no zeitgeist.
Não sei quando é que isso aconteceu.
593
00:42:34,187 --> 00:42:35,647
A Jennifer é linda.
594
00:42:35,730 --> 00:42:40,026
Porquê o fenómeno?
Favorece-a. É espetacular.
595
00:42:40,485 --> 00:42:45,365
Adorei quando fui levar os meus filhos
e o rabino me chamou.
596
00:42:45,573 --> 00:42:50,119
Perguntou sobre o Ross e a Rachel
e quando e como é que se juntavam.
597
00:42:51,371 --> 00:42:55,375
Em todo o lado, de repente,
surgiam milhares de pessoas.
598
00:42:55,458 --> 00:42:56,960
Pareciam os Beatles.
599
00:42:57,043 --> 00:43:00,171
Estavam todos aos gritos,
era uma loucura.
600
00:43:00,254 --> 00:43:01,339
Adeus!
601
00:43:01,422 --> 00:43:06,344
Quando se tornou global, creio que
éramos traduzidos para 18 línguas.
602
00:43:06,427 --> 00:43:08,930
Japonês
603
00:43:09,681 --> 00:43:12,350
Espanhol
604
00:43:12,600 --> 00:43:14,519
Francês
605
00:43:14,936 --> 00:43:19,524
Basicamente, aonde quer que fosse,
da Jordânia à Índia,
606
00:43:19,607 --> 00:43:21,275
conheciam a série.
607
00:43:22,110 --> 00:43:26,072
A minha mãe comprou a série
quando eu estava na primária.
608
00:43:26,155 --> 00:43:29,075
Friends ajudou-me a aprender inglês
609
00:43:29,367 --> 00:43:33,204
e ensinou-me coisas sobre a vida
e a amizade verdadeira.
610
00:43:33,371 --> 00:43:35,123
Adoramos Friends!
611
00:43:37,458 --> 00:43:39,669
"Podia ter mais roupa vestida?"
612
00:43:40,128 --> 00:43:42,714
"Os meus olhos! Os meus olhos!"
613
00:43:43,298 --> 00:43:45,258
"Roda! Roda!"
614
00:43:45,341 --> 00:43:47,719
"Cala-te! Cala-te!"
615
00:43:48,011 --> 00:43:53,391
Gato fedorento, gato fedorento,
Que te dão para comer?
616
00:43:53,474 --> 00:43:56,311
Desculpem!
Sim, os barulhentos.
617
00:43:57,312 --> 00:44:01,274
Ficámos fãs da série
no primeiro ano da universidade.
618
00:44:01,357 --> 00:44:03,651
Éramos tímidos com raparigas.
619
00:44:03,735 --> 00:44:07,989
A série ajudou-nos a reforçar
a moral e a confiança,
620
00:44:08,072 --> 00:44:10,617
para conhecer amigos e raparigas.
621
00:44:10,700 --> 00:44:11,909
Podes crer!
622
00:44:12,577 --> 00:44:15,371
O meu episódio
preferido de Friends
623
00:44:15,580 --> 00:44:19,709
é aquele em que a Monica
pede o Chandler em casamento.
624
00:44:20,084 --> 00:44:25,506
Vi a cena e soube que pediria assim
a minha alma gémea em casamento
625
00:44:25,590 --> 00:44:26,674
e foi o que fiz.
626
00:44:26,758 --> 00:44:27,884
Sou mãe solteira
627
00:44:27,967 --> 00:44:32,680
e a sociedade força-nos a aceitar
o primeiro a fazer o pedido.
628
00:44:32,764 --> 00:44:37,101
Mas uma mulher tem de assumir
controlo da própria vida.
629
00:44:37,393 --> 00:44:39,854
Ver aquele episódio fez-me pensar
630
00:44:39,937 --> 00:44:44,275
que posso assumir
o comando da minha relação.
631
00:44:44,692 --> 00:44:46,319
Estamos noivos!
632
00:44:48,029 --> 00:44:54,619
Há um ano, o meu pai queixou-se, não
levantava a pasta com a mão esquerda.
633
00:44:54,994 --> 00:44:58,748
No dia seguinte, diagnosticaram-lhe
doença neuromuscular, era terminal.
634
00:44:59,040 --> 00:45:02,460
Estava em depressão,
sentia-me muito em baixo.
635
00:45:02,543 --> 00:45:06,881
Passei uma semana sem sair,
até comer era difícil, não comia.
636
00:45:07,048 --> 00:45:10,593
O que se seguiu
foi uma batalha para mim,
637
00:45:10,969 --> 00:45:15,473
a batalha de ver a única pessoa que
amei cada dia mais perto da morte.
638
00:45:15,848 --> 00:45:19,811
Lembro-me de me fechar
e olhar para as paredes horas a fio.
639
00:45:20,061 --> 00:45:21,562
Até pensei em suicídio.
640
00:45:21,813 --> 00:45:25,650
Era homossexual e queria
o penteado da Jennifer Aniston.
641
00:45:25,733 --> 00:45:29,696
Podem imaginar
como me sentia sozinho.
642
00:45:30,154 --> 00:45:34,367
Friends era o meu porto seguro,
a série era...
643
00:45:36,077 --> 00:45:39,455
Eles eram os meus amigos,
dado que não tinha nenhum.
644
00:45:40,164 --> 00:45:41,624
E...
645
00:45:44,335 --> 00:45:45,503
Não consigo.
646
00:45:45,795 --> 00:45:51,050
Era motivo para acordar todos os dias,
sentia que tinha amigos à minha volta.
647
00:45:51,175 --> 00:45:54,762
Por mais dor, ansiedade
ou problemas que tenhamos,
648
00:45:54,929 --> 00:45:58,308
se estiver a dar Friends,
vamos rir.
649
00:45:58,433 --> 00:46:01,602
Como o Chandler,
encontrei a minha Monica.
650
00:46:04,439 --> 00:46:05,606
Sem chorar.
651
00:46:05,690 --> 00:46:07,066
Que bom!
652
00:46:07,483 --> 00:46:12,655
Não imaginam o impacto
que tiveram neste mundo.
653
00:46:12,780 --> 00:46:16,743
Ao deitarem-se, descontraiam,
sabendo que salvaram vidas.
654
00:46:16,826 --> 00:46:19,078
Não o sabem, mas sou uma delas.
655
00:46:19,287 --> 00:46:21,706
Para quem não gosta da série...
656
00:46:25,418 --> 00:46:27,754
Acho que és como o Joey.
Sem dúvida.
657
00:46:27,837 --> 00:46:31,799
Entras no meu quarto
com piadas sem sentido.
658
00:46:31,883 --> 00:46:35,386
- Mas ris-te até às lágrimas.
- Têm sempre graça.
659
00:46:35,470 --> 00:46:38,097
És o Joey, com um toque de Phoebe.
660
00:46:38,222 --> 00:46:41,768
Malala e a Melhor Amiga, Vee
Ativista e Prémio Nobel
661
00:46:42,769 --> 00:46:44,937
A Vee adora a série Friends
662
00:46:45,021 --> 00:46:48,858
e eu entendo o que significa
este vício da série televisiva.
663
00:46:49,609 --> 00:46:52,278
- Vimos a série juntas.
- Eu viciei-te.
664
00:46:52,362 --> 00:46:56,991
Foi o meu momento de maior orgulho,
quando a viciei. Missão cumprida.
665
00:46:57,075 --> 00:47:01,079
- Ficávamos até altas horas a ver.
- Friends juntou estas amigas.
666
00:47:01,454 --> 00:47:03,039
Pessoal, juntem-se!
667
00:47:03,122 --> 00:47:06,292
Um dos meus momentos preferidos
é a dança.
668
00:47:06,376 --> 00:47:11,255
É o episódio em que o Ross e a Monica
querem executar a dança preferida.
669
00:47:11,464 --> 00:47:14,384
- Eu sei como vamos para o palco.
- Como?
670
00:47:15,093 --> 00:47:16,552
A dança!
671
00:47:16,636 --> 00:47:17,929
"A dança!"
672
00:47:18,388 --> 00:47:20,473
Cinco, seis, sete e oito!
673
00:48:00,430 --> 00:48:01,973
Adoro isto no fim...
674
00:48:03,057 --> 00:48:07,520
Ao longo do programa,
vamos aceitar perguntas do público.
675
00:48:07,603 --> 00:48:09,814
Temos aqui muitos fãs.
676
00:48:09,897 --> 00:48:14,902
Alguém tem uma pergunta
para o elenco de Friends?
677
00:48:14,986 --> 00:48:18,031
Sim, está ali uma senhora.
Qual é a pergunta?
678
00:48:18,156 --> 00:48:21,951
Obviamente,
Friends foi incrível para todos.
679
00:48:22,035 --> 00:48:24,495
Houve algo de que não gostassem?
680
00:48:24,662 --> 00:48:26,664
Há que focar no positivo.
681
00:48:27,582 --> 00:48:32,003
Houve alguma coisa de que não
gostassem, quando faziam a série?
682
00:48:32,295 --> 00:48:33,880
- O macaco.
- O macaco.
683
00:48:33,963 --> 00:48:36,633
- O macaco...
- O Marcel não! A sério?
684
00:48:36,716 --> 00:48:39,177
- Ele assustava-me.
- Eu adorava-o.
685
00:48:39,260 --> 00:48:41,471
- O David não.
- Porque não tinhas de lhe tocar.
686
00:48:41,554 --> 00:48:44,015
- O quê? Toquei!
- Ela tocava.
687
00:48:45,350 --> 00:48:46,643
Continua.
688
00:48:48,353 --> 00:48:52,106
Antes de mais, eu adoro animais,
adoro primatas,
689
00:48:52,315 --> 00:48:57,028
não tenho nada contra animais,
eu adoro animais, mas...
690
00:48:58,655 --> 00:49:00,698
Eu explico o meu problema.
691
00:49:01,282 --> 00:49:07,121
Obviamente, o macaco era treinado,
tinha de ir para a marca e fazer tudo
692
00:49:07,205 --> 00:49:10,416
no momento perfeito.
693
00:49:10,750 --> 00:49:13,628
Mas deu-se o inevitável.
694
00:49:13,711 --> 00:49:17,799
Tínhamos todos os fragmentos
coreografados e cronometrados
695
00:49:17,882 --> 00:49:22,345
e ficava tudo estragava porque
o macaco não fazia bem a parte dele.
696
00:49:23,012 --> 00:49:29,018
Tínhamos de recomeçar tudo,
porque o macaco não acertava.
697
00:49:29,102 --> 00:49:31,896
- Ele continua furioso.
- Era recorrente...
698
00:49:31,980 --> 00:49:33,022
Que fúria.
699
00:49:33,106 --> 00:49:37,902
Íamos fazer algo divertido, mas ele
falhava e tínhamos de recomeçar.
700
00:49:37,986 --> 00:49:40,613
Devias encarar as coisas
com mais seriedade.
701
00:49:42,031 --> 00:49:44,450
Combinado...
Não era contigo.
702
00:49:44,534 --> 00:49:50,957
A juntar a isso, quando o macaco
estava a descansar, à espera,
703
00:49:51,040 --> 00:49:54,544
ficava no meu ombro,
o treinador aproximava-se,
704
00:49:54,669 --> 00:50:00,091
abria a caixa
e dava-lhe larvas vivas para comer.
705
00:50:00,174 --> 00:50:05,555
O macaco ficava no meu ombro,
pegava em algumas larvas,
706
00:50:05,722 --> 00:50:10,685
despedaçava-as, elas contorciam-se,
ele comia e fazia assim.
707
00:50:11,853 --> 00:50:16,607
Ou seja, tinha mãos de macaco
cheias de larvas em cima de mim
708
00:50:16,858 --> 00:50:18,192
e não era...
709
00:50:18,276 --> 00:50:20,153
Era hora de o Marcel...
710
00:50:21,946 --> 00:50:23,656
Pôr-se a andar!
711
00:50:27,160 --> 00:50:31,664
Devo dizer: excelente pergunta!
Tivemos boas respostas.
712
00:50:32,373 --> 00:50:35,668
Acho que temos mais uma pergunta.
713
00:50:35,752 --> 00:50:40,131
Sim, há um casal na plateia.
Têm uma pergunta?
714
00:50:40,632 --> 00:50:42,342
Sim, tenho.
715
00:50:45,345 --> 00:50:51,768
Senhoras e senhores, o casal Geller.
Christina Pickles e Elliot Gould.
716
00:50:54,604 --> 00:50:58,566
Elliott, Christina,
o que recordam daqueles tempos?
717
00:50:58,650 --> 00:51:01,361
Eram muito simpáticos connosco.
718
00:51:01,444 --> 00:51:03,821
Pessoas muito simples, genuínas.
719
00:51:03,905 --> 00:51:09,327
Adorávamos, porque nos adoravam
e um dia fomos trabalhar e disseram:
720
00:51:09,410 --> 00:51:11,788
"São os pais!
Os pais estão aqui!"
721
00:51:11,871 --> 00:51:15,833
Foi comovedor, sentíamo-nos
mesmo como os pais deles.
722
00:51:15,917 --> 00:51:18,586
Aliás, preocupávamo-nos com eles.
723
00:51:19,337 --> 00:51:22,548
O Elliott disse:
"Até parecemos mesmo os pais deles."
724
00:51:22,632 --> 00:51:25,927
Era o que sentíamos,
porque eram amorosos.
725
00:51:26,302 --> 00:51:29,013
- Adoramos-vos!
- Que ternura.
726
00:51:29,097 --> 00:51:32,684
Muito obrigado por terem vindo.
É fantástico!
727
00:51:36,604 --> 00:51:42,193
A Monica é a minha preferida,
porque sou maníaco por limpezas.
728
00:51:42,360 --> 00:51:45,947
David Beckham
Ícone Internacional de Futebol
729
00:51:46,322 --> 00:51:52,704
Viajo muito, estou sempre em hotéis,
tenho sempre tempo morto.
730
00:51:52,954 --> 00:51:57,208
Quando sinto saudades dos miúdos,
da família, vejo a série e sorrio.
731
00:51:57,417 --> 00:52:01,087
Sumo de laranja
e o que parece... sidra.
732
00:52:01,170 --> 00:52:06,050
O meu episódio preferido é quando
se estão a preparar no apartamento.
733
00:52:06,134 --> 00:52:07,760
É banha. Bebi banha!
734
00:52:08,803 --> 00:52:10,513
O Ross apressa-os,
735
00:52:10,596 --> 00:52:13,975
tem um discurso importante
e está nervoso.
736
00:52:14,142 --> 00:52:16,644
- Não se vestiram?
- Falta meia hora.
737
00:52:16,728 --> 00:52:20,231
O Chandler vai à casa de banho
e o Joey fica no cadeirão,
738
00:52:20,315 --> 00:52:22,567
ele volta e tudo sobe de tom.
739
00:52:22,650 --> 00:52:25,153
- Estás no meu lugar.
- É teu porquê?
740
00:52:25,278 --> 00:52:28,489
- Estava aí sentado.
- Mas depois foste embora.
741
00:52:28,823 --> 00:52:30,867
Não fui para Espanha.
742
00:52:31,534 --> 00:52:35,204
O Joey acaba por desistir,
mas leva as almofadas.
743
00:52:35,288 --> 00:52:36,414
O que estás a fazer?
744
00:52:36,497 --> 00:52:39,542
Disseste para te dar o cadeirão,
não falaste nas almofadas.
745
00:52:40,376 --> 00:52:44,589
- São a essência do cadeirão!
- Exatamente! Levo a essência.
746
00:52:45,715 --> 00:52:49,927
É daqueles episódios em que quando
estou em viagem e me sinto em baixo,
747
00:52:50,011 --> 00:52:53,681
vejo-o e faz-me sorrir,
quase até às lágrimas.
748
00:52:58,603 --> 00:53:02,148
Escondeste-me a roupa?
Vesti tudo o que tu tens.
749
00:53:02,857 --> 00:53:04,275
Meu Deus!
750
00:53:04,609 --> 00:53:09,030
Olhem para mim! Sou o Chandler.
Podia ter mais roupa vestida?
751
00:53:10,865 --> 00:53:13,952
Se não estivesse
sem roupa interior...
752
00:53:15,411 --> 00:53:19,207
Foi o primeiro episódio
que gravámos em tempo real,
753
00:53:19,290 --> 00:53:20,458
como uma peça de teatro.
754
00:53:20,541 --> 00:53:25,421
Tenho calor com tanta roupa vestida,
é melhor não fazer exercício.
755
00:53:26,506 --> 00:53:29,717
Tínhamos de fazer episódios
mais fechados,
756
00:53:29,801 --> 00:53:32,303
que não custassem fortunas,
757
00:53:32,637 --> 00:53:37,141
mantínhamos o elenco no estúdio,
sem construir novos cenários.
758
00:53:37,225 --> 00:53:41,062
Como criamos uma história,
estando todos num espaço?
759
00:53:41,187 --> 00:53:44,774
O que estavas a fazer
quando deslocaste o ombro?
760
00:53:44,857 --> 00:53:49,570
- Foi quando disputámos o cadeirão.
- Foi dos melhores episódios.
761
00:53:50,530 --> 00:53:52,240
- Eu lembro-me!
- Conta tu.
762
00:53:52,323 --> 00:53:55,326
Bombeiros.
Havia bombeiros no episódio.
763
00:53:56,202 --> 00:53:58,162
- Não...
- Não. Desculpem.
764
00:53:58,246 --> 00:54:02,166
- Havia bombeiros no estúdio.
- Vieram ajudar o Joey.
765
00:54:02,250 --> 00:54:06,337
- Desculpem, retiro o que disse.
- Força, anuncia outra vez.
766
00:54:06,421 --> 00:54:10,800
- Mas havia bombeiros.
- Foi o melhor momento em meses.
767
00:54:11,759 --> 00:54:14,637
O Chandler e o Joey
disputavam um cadeirão.
768
00:54:14,721 --> 00:54:17,765
O Joey corre e salta para o cadeirão.
769
00:54:22,228 --> 00:54:25,064
Gravámos três vezes e foi perfeito.
770
00:54:25,982 --> 00:54:28,151
Só Deus sabe porquê a quarta.
771
00:54:28,234 --> 00:54:30,320
Faço a cair no colo do Matty?
772
00:54:33,072 --> 00:54:36,534
Ia saltar sobre a mesa de apoio
e tropecei.
773
00:54:36,701 --> 00:54:40,705
As pernas ficaram no ar
e desloquei o ombro.
774
00:54:44,042 --> 00:54:46,377
Vamos ver o ombro sair do sítio?
775
00:54:46,586 --> 00:54:48,254
- É agora.
- Que cena.
776
00:54:48,338 --> 00:54:52,675
- Não quero ver dor.
- Não se vê nada, até me levantar.
777
00:54:53,384 --> 00:54:54,636
Ação!
778
00:55:00,975 --> 00:55:03,311
- Não!
- Foi ali?
779
00:55:03,394 --> 00:55:04,854
- Sim.
- Já foi?
780
00:55:04,937 --> 00:55:06,397
- Sim.
- Porra!
781
00:55:14,614 --> 00:55:18,326
- Está a puxar o braço!
- Não, é o outro.
782
00:55:20,745 --> 00:55:24,499
- Não! Vai demais!
- Porra!
783
00:55:30,296 --> 00:55:33,299
- Tudo bem, Gretchen?
- Sim, só um instante.
784
00:55:33,424 --> 00:55:34,717
Cortamos?
785
00:55:37,929 --> 00:55:40,598
- Isto foi a sério?
- Doía.
786
00:55:40,807 --> 00:55:44,060
Pensei que tinham tentado puxar.
Credo!
787
00:55:47,855 --> 00:55:53,361
Vieram os paramédicos e tudo o mais,
tiveram de o levar ao hospital
788
00:55:53,444 --> 00:55:58,700
e a filmagem acabou ali, não havia
outras cenas que pudéssemos gravar.
789
00:55:58,783 --> 00:56:03,705
Foi logo no único episódio
em que gravávamos com os seis.
790
00:56:03,788 --> 00:56:05,957
Não trabalhámos mais.
791
00:56:06,332 --> 00:56:09,460
Lembram-se como incluíram
o braço ao peito?
792
00:56:09,544 --> 00:56:10,795
Não.
793
00:56:18,344 --> 00:56:22,390
Vês? Por isso é que os teus pais
diziam para não saltares na cama.
794
00:56:22,473 --> 00:56:27,937
Tivemos de integrar a lesão na série,
mas esperámos até ele estar bem,
795
00:56:28,021 --> 00:56:31,983
para acabarmos de filmar
"The One Where No One's Ready".
796
00:56:32,150 --> 00:56:35,361
Disseste ao médico
que foi a saltar na cama?
797
00:56:35,737 --> 00:56:36,821
Não.
798
00:56:36,904 --> 00:56:40,533
O que começou
como o episódio mais simples
799
00:56:40,617 --> 00:56:43,286
foi o que demorou mais a gravar.
800
00:56:43,620 --> 00:56:49,292
Fazíamos uma coisa antes de todos os
episódios que não fizemos nesse dia.
801
00:56:49,375 --> 00:56:51,878
- O cumprimento.
- Não o fizemos.
802
00:56:51,961 --> 00:56:53,546
- Não fizemos.
- Não?
803
00:56:53,630 --> 00:56:55,840
- Foi a única que não fizemos.
- Porquê?
804
00:56:55,923 --> 00:56:57,008
- Não sei.
- Era tarde?
805
00:56:57,091 --> 00:57:01,721
É verdade. Estava demorado,
a plateia estava à espera
806
00:57:01,804 --> 00:57:04,682
e decidimos começar,
acho que foi por isso.
807
00:57:05,016 --> 00:57:07,310
- A sério?
- Ainda foi no início.
808
00:57:07,393 --> 00:57:08,853
Muito no início.
809
00:57:08,936 --> 00:57:13,107
Depois disso, perguntavam
se tínhamos de fazer e ele: "Sim."
810
00:57:13,191 --> 00:57:16,027
- É verdade.
- "Não quero mais quedas."
811
00:57:16,319 --> 00:57:19,322
- Tínhamos de fazer.
- Depois, fizemos sempre.
812
00:57:19,405 --> 00:57:22,075
- Vamos ver onde era.
- Era aqui. Venham.
813
00:57:22,158 --> 00:57:25,745
- Por esta porta roxa.
- Fazíamos o cumprimento aqui.
814
00:57:25,828 --> 00:57:28,206
- Sim, era por aqui.
- Vamos fazer.
815
00:57:28,289 --> 00:57:29,624
Esperem...
816
00:57:35,171 --> 00:57:39,926
O ambiente em noite de gravação
era eufórico. Havia muita energia.
817
00:57:43,137 --> 00:57:45,723
Era empolgante.
Era um espetáculo.
818
00:57:49,310 --> 00:57:52,897
Era uma noite divertida,
mas de muito trabalho.
819
00:57:53,481 --> 00:57:56,693
Ouvíamos a plateia
e se não reagissem à piada,
820
00:57:56,776 --> 00:58:00,738
mesmo se a adorássemos,
o público dizia que não servia.
821
00:58:00,822 --> 00:58:04,492
Reuníamo-nos e tentávamos melhorar.
822
00:58:04,993 --> 00:58:07,245
É um bufê, está em apuros.
823
00:58:08,121 --> 00:58:12,375
- Então, vou comer tudo.
- "É aqui que recupero o dinheiro?"
824
00:58:14,085 --> 00:58:16,045
Gosto dessa.
Ótimo.
825
00:58:16,254 --> 00:58:19,716
Kevin, temos muitas alterações.
Estão prontos?
826
00:58:20,341 --> 00:58:22,510
A empregada? Estou faminto.
827
00:58:25,179 --> 00:58:26,806
É um bufê.
828
00:58:28,641 --> 00:58:31,185
É aqui que recupero o meu dinheiro.
829
00:58:32,603 --> 00:58:36,566
- Eu gostava da energia da plateia.
- Sim.
830
00:58:36,649 --> 00:58:40,528
- Eu também.
- Era como fazer uma peça por semana.
831
00:58:40,612 --> 00:58:46,701
Dava por mim a pensar: "Se acharam
graça a essa, esperem pela próxima."
832
00:58:46,909 --> 00:58:52,040
Sentia o desafio,
era uma sensação de recompensa.
833
00:58:52,624 --> 00:58:55,835
- Ou não, se não reagiam.
- Senta-te.
834
00:58:56,377 --> 00:59:01,424
Eu sentia que ia morrer
se eles não se rissem.
835
00:59:01,924 --> 00:59:03,885
Não é nada saudável.
836
00:59:04,177 --> 00:59:08,139
Mas às vezes dizia uma fala,
não se riam, eu transpirava
837
00:59:08,640 --> 00:59:14,437
e entrava em convulsões,
se não ouvisse o riso que esperava.
838
00:59:14,604 --> 00:59:16,898
- Ias abaixo.
- Não nos disseste isso na altura.
839
00:59:17,357 --> 00:59:20,193
- Não?
- Não, não me lembro de teres dito.
840
00:59:20,276 --> 00:59:22,570
É verdade, sentia-me sempre assim.
841
00:59:26,157 --> 00:59:29,786
Uma das vezes
que mais ouvimos a plateia
842
00:59:30,495 --> 00:59:34,832
foi em Londres, quando a Monica
e o Chandler estão na cama.
843
00:59:35,208 --> 00:59:36,417
Ação!
844
00:59:37,043 --> 00:59:40,713
- Vou casar hoje!
- Bom dia, Ross.
845
00:59:41,005 --> 00:59:42,674
Vou casar!
846
00:59:46,302 --> 00:59:48,096
Achas que sabe que eu estava aqui?
847
00:59:58,564 --> 01:00:00,149
O público enlouqueceu.
848
01:00:00,233 --> 01:00:04,153
Ficámos pasmos, era de loucos
e deixámo-los continuar.
849
01:00:12,161 --> 01:00:15,540
Agora tu.
Não, estamos a brincar.
850
01:00:17,750 --> 01:00:20,044
Ele disse-me para o dizer!
851
01:00:21,296 --> 01:00:25,550
Foi quando começámos a repensar
a Monica e o Chandler.
852
01:00:25,633 --> 01:00:29,137
O plano original
era dormirem juntos em Londres,
853
01:00:29,220 --> 01:00:34,475
uma cena rápida, que daria piadas
mais tarde quando caíssem neles.
854
01:00:34,559 --> 01:00:40,690
Mas, pela reação do público,
vimos que havia algo mais ali,
855
01:00:40,773 --> 01:00:42,650
tínhamos de estar atentos.
856
01:00:42,734 --> 01:00:45,278
Nunca tinha feito isso contigo.
857
01:00:50,700 --> 01:00:55,371
Foi o final da temporada,
deu-nos tempo para processar,
858
01:00:55,455 --> 01:01:01,252
mas foi um momento tão poderoso,
vimos que tínhamos de explorar mais.
859
01:01:01,336 --> 01:01:07,717
Passou de uma noite em Londres
para a ideia de termos algo ali.
860
01:01:11,929 --> 01:01:14,766
Ainda estou no fuso horário
de Londres, conta?
861
01:01:16,100 --> 01:01:17,685
- Conta.
- Ótimo.
862
01:01:18,645 --> 01:01:22,273
Ainda não tínhamos noção
até onde iríamos.
863
01:01:22,357 --> 01:01:26,152
Continuávamos a pensar em piadas
ao manter o caso secreto,
864
01:01:26,235 --> 01:01:28,363
o que rendeu muitas cenas.
865
01:01:30,114 --> 01:01:31,908
Sou eu, vou entrar.
866
01:01:39,040 --> 01:01:41,542
Tive um dia difícil e muito longo.
867
01:01:42,627 --> 01:01:44,963
Adoro quando voltam de Londres
868
01:01:45,046 --> 01:01:47,924
e a Monica e o Chandler
querem esconder o caso.
869
01:01:48,007 --> 01:01:51,427
Mindy Kaling
Atriz, Argumentista, Realizadora
870
01:01:56,432 --> 01:01:58,434
Obrigado pelo convite.
871
01:01:58,810 --> 01:02:04,399
O elenco tem noção do poder
da cena visual e divertida que têm ali,
872
01:02:04,649 --> 01:02:07,402
e é mais engraçado
do que qualquer fala.
873
01:02:07,485 --> 01:02:08,695
Rach.
874
01:02:13,574 --> 01:02:14,826
Phoebs.
875
01:02:23,001 --> 01:02:24,335
Adeusinho.
876
01:02:24,836 --> 01:02:27,588
Eles são fantásticos com farsas.
877
01:02:27,672 --> 01:02:28,840
Que raio foi isto?
878
01:02:28,923 --> 01:02:32,427
Quando há um segredo,
como o namoro deles, é divertido,
879
01:02:32,510 --> 01:02:35,680
pois o público sabe,
mas ninguém no elenco sabe.
880
01:02:35,930 --> 01:02:38,808
É do "The One
Where Everyone Finds Out".
881
01:02:38,891 --> 01:02:40,560
"Casa do tipo feio e nu.
882
01:02:40,643 --> 01:02:45,440
Phoebe e Rachel vão com Ross.
Embora vazio, é um bom apartamento."
883
01:02:45,857 --> 01:02:50,111
Meu Deus! Adoro este apartamento!
Não acham perfeito?
884
01:02:50,403 --> 01:02:53,740
Como é que nunca vi
que é fantástico?
885
01:02:53,823 --> 01:02:56,909
Porque olhas logo
para o homem grande e nu.
886
01:02:57,577 --> 01:03:01,664
É incrível, é melhor seres rápido
ou eu antecipo-me.
887
01:03:06,586 --> 01:03:08,671
- Fizeste igual.
- Sim? Não sei.
888
01:03:08,755 --> 01:03:12,592
Nunca pensei dizer isto, mas vou
à casa de banho do tipo feio e nu.
889
01:03:13,843 --> 01:03:15,970
"Sai e Phoebe olha pela janela."
890
01:03:16,054 --> 01:03:18,348
Vejam!
A Monica e o Chandler.
891
01:03:18,431 --> 01:03:21,017
Olá! Olá, malta!
892
01:03:21,392 --> 01:03:25,521
"Chandler e Monica estão juntos,
começam a despir-se.
893
01:03:25,813 --> 01:03:27,649
Phoebe fica pasma."
894
01:03:33,863 --> 01:03:35,448
O Chandler e a Monica!
895
01:03:35,531 --> 01:03:37,325
O Chandler e a Monica?!
896
01:03:37,408 --> 01:03:38,785
"Rachel vê a cena."
897
01:03:38,868 --> 01:03:41,537
- Meu Deus! Meu Deus!
- O Chandler e a Monica!
898
01:03:41,621 --> 01:03:44,999
- Meu Deus!
- Os meus olhos! Os meus olhos!
899
01:03:45,083 --> 01:03:49,337
Phoebe! Phoebe! Phoebs! Phoebe!
Está tudo bem. Calma!
900
01:03:49,420 --> 01:03:53,591
- Estão enrolados!
- Eu sei! Sei mesmo. Eu sei que sei.
901
01:03:53,675 --> 01:03:56,427
- Sabes?
- Sim e o Joey também.
902
01:03:56,511 --> 01:03:59,889
Mas o Ross não sabe,
tens de parar de gritar.
903
01:03:59,973 --> 01:04:01,307
O que se passa?
904
01:04:03,476 --> 01:04:05,269
- Que foi?
- Nada!
905
01:04:05,353 --> 01:04:08,356
É emoção por poderes
ficar com o apartamento!
906
01:04:09,023 --> 01:04:11,943
- Por acaso, parece muito bom.
- É tão giro!
907
01:04:12,026 --> 01:04:16,614
- Vem cá!
- Anda! Vá lá! Abraço de grupo!
908
01:04:35,758 --> 01:04:38,886
Não se empolguem.
Já lá vai algum tempo.
909
01:04:40,013 --> 01:04:43,182
É melhor fazer como Phoebe.
Já está.
910
01:04:44,475 --> 01:04:50,898
Gato fedorento, gato fedorento,
Que te dão para comer?
911
01:04:51,274 --> 01:04:57,572
Gato fedorento, gato fedorento,
Não tens culpa.
912
01:04:58,906 --> 01:05:02,035
Eles não te levam ao veterinário,
913
01:05:02,118 --> 01:05:06,372
Claramente,
Não és o animal preferido.
914
01:05:06,748 --> 01:05:09,876
Pode não ser um mar de rosas
915
01:05:09,959 --> 01:05:13,630
E não tens amigos com nariz.
916
01:05:20,386 --> 01:05:21,846
Olá.
917
01:05:22,388 --> 01:05:26,559
Foi muito estranho, ia a passar
e por acaso tinha a minha...
918
01:05:27,101 --> 01:05:28,853
- Guitarra.
- Sim.
919
01:05:28,936 --> 01:05:30,688
- Meu Deus.
- Queres ajuda?
920
01:05:30,772 --> 01:05:33,149
Sim, acho que sim.
921
01:05:33,441 --> 01:05:36,069
Adoro essa canção,
é das minhas preferidas.
922
01:05:36,194 --> 01:05:37,362
Meu Deus...
923
01:05:37,445 --> 01:05:39,155
- Posso...
- Por favor.
924
01:05:39,238 --> 01:05:42,575
- Posso tocar a música?
- Seria genial.
925
01:05:44,702 --> 01:05:50,500
Gato fedorento, gato fedorento,
Que te dão para comer?
926
01:05:50,917 --> 01:05:56,965
Gato fedorento, gato fedorento,
Não tens culpa.
927
01:06:00,927 --> 01:06:03,471
- Nada mau.
- Foi bom?
928
01:06:03,554 --> 01:06:07,934
- Sim, foi muito bom.
- Muito obrigada.
929
01:06:08,893 --> 01:06:11,854
Eles não te levam ao veterinário,
930
01:06:11,938 --> 01:06:15,733
Claramente,
Não és o animal preferido.
931
01:06:16,150 --> 01:06:18,987
Pode não ser um mar de rosas
932
01:06:19,070 --> 01:06:24,033
E não tens amigos com nariz.
933
01:06:24,284 --> 01:06:30,248
Gato fedorento, gato fedorento,
Que te dão para comer?
934
01:06:30,331 --> 01:06:36,254
Gato fedorento, gato fedorento,
Não tens culpa.
935
01:07:24,927 --> 01:07:28,431
Obrigada.
Foi fantástico.
936
01:07:29,682 --> 01:07:32,185
Ainda prefiro quando sou só eu.
937
01:07:32,810 --> 01:07:34,979
- Tens razão.
- Ouviste.
938
01:07:36,230 --> 01:07:37,649
Posso dizer isto?
939
01:07:37,732 --> 01:07:42,403
Muito obrigada por seres a pessoa
em Friends para todos nós.
940
01:07:42,487 --> 01:07:45,657
Não sei se é a forma mais correta
de o dizer, mas eras a diferente,
941
01:07:45,740 --> 01:07:48,076
ou aquela que era ela própria.
942
01:07:48,159 --> 01:07:51,245
Obrigada e obrigada
por continuares o legado.
943
01:07:51,329 --> 01:07:53,039
- Vou chorar.
- Sim.
944
01:08:00,129 --> 01:08:02,924
- Há temporadas que nunca vi.
- Eu também.
945
01:08:03,049 --> 01:08:04,467
- A sério?
- Eu não.
946
01:08:04,550 --> 01:08:07,428
- Eu vi tudo.
- Eu creio que vi tudo.
947
01:08:07,595 --> 01:08:10,598
O Michel e eu
começámos a ver a quarta,
948
01:08:10,682 --> 01:08:13,226
que eu achava que vira,
mas não me disse nada.
949
01:08:13,309 --> 01:08:15,561
E gostas de ver?
950
01:08:15,853 --> 01:08:19,983
Ele gosta mais do que eu,
porque eu odeio ver-me.
951
01:08:20,066 --> 01:08:21,693
- Porquê?
- Não sei.
952
01:08:21,776 --> 01:08:23,236
Estás tão bem!
953
01:08:23,444 --> 01:08:29,033
Como a Lisa,
eu não vira a série em 17 anos.
954
01:08:29,951 --> 01:08:33,663
Até a minha filha começar a ver,
no último ano.
955
01:08:33,746 --> 01:08:35,790
E arrastou-me.
956
01:08:35,915 --> 01:08:42,922
Quando eu assisto, é difícil ver-me,
mas sinto isso com tudo o que faço,
957
01:08:44,007 --> 01:08:48,594
porque não acredito
na minha representação,
958
01:08:48,678 --> 01:08:52,098
sei que não é real,
porque era eu naquele papel.
959
01:08:52,807 --> 01:08:57,854
- É esse o teu trabalho.
- Sim, mas é estranho olhar para mim.
960
01:08:57,937 --> 01:09:02,442
Não acredito numa palavra,
mas quando vejo... É muito estranho.
961
01:09:02,525 --> 01:09:06,946
Mas quando vos vejo, sinto orgulho
de ter estado no programa.
962
01:09:07,030 --> 01:09:10,241
- Temos coisas fantásticas.
- Sim.
963
01:09:10,325 --> 01:09:14,078
Quando assisto aos episódios,
rio-me em cada cena,
964
01:09:14,162 --> 01:09:16,956
porque todos vocês
me fazem rir muito.
965
01:09:17,040 --> 01:09:21,669
Aquela cena das calças de cabedal
continua a ser... Passou há dias.
966
01:09:21,753 --> 01:09:24,964
Estava na cozinha
a jantar com a Marina,
967
01:09:25,048 --> 01:09:28,217
estava a dar
e ficámos a ver qual era o episódio.
968
01:09:28,301 --> 01:09:32,597
Era o das calças de cabedal
e eu disse à minha filha:
969
01:09:32,680 --> 01:09:36,309
"Vê isto. É engraçado.
Vê o David."
970
01:09:36,434 --> 01:09:39,896
Foi mesmo muito engraçado.
Cada pormenor.
971
01:09:39,979 --> 01:09:45,860
Quando puxas as calças,
escorrega e bates na tua cabeça.
972
01:09:46,110 --> 01:09:50,114
Conheço-te, foi tão calculado,
contigo nada é acidental.
973
01:09:50,198 --> 01:09:53,576
Vi-te nesse processo
e ficou brilhante.
974
01:10:06,631 --> 01:10:12,387
Não sei dizer qual deles ao certo,
mas sei que sou da família Geller.
975
01:10:12,637 --> 01:10:16,015
Sou incrivelmente picuinhas,
muito neurótico
976
01:10:16,099 --> 01:10:19,227
e usava calças
extremamente apertadas.
977
01:10:19,310 --> 01:10:22,522
Kit Harington-Geller
Ator Premiado com um Oscar
978
01:10:24,565 --> 01:10:27,402
A série é tão engraçada
979
01:10:27,610 --> 01:10:31,656
por ter seis atores
mestres em comédia física.
980
01:10:33,741 --> 01:10:35,535
Há uma cena do David,
981
01:10:35,618 --> 01:10:40,540
em que o Ross decidiu não pagar
o serviço de entrega do sofá.
982
01:10:40,623 --> 01:10:45,211
Começam a carregar o sofá
e ficam logo em apuros.
983
01:10:45,295 --> 01:10:47,880
Não vão conseguir levar o sofá.
984
01:10:48,131 --> 01:10:49,424
Virem!
985
01:10:50,550 --> 01:10:52,385
Acho que não vira mais!
986
01:10:52,468 --> 01:10:54,721
E ele começa a dizer "roda".
987
01:10:54,804 --> 01:10:58,224
Roda! Roda!
988
01:10:59,892 --> 01:11:01,352
Roda!
989
01:11:01,769 --> 01:11:03,271
Roda!
990
01:11:04,856 --> 01:11:06,190
Roda!
991
01:11:07,400 --> 01:11:08,693
Roda!
992
01:11:08,776 --> 01:11:11,529
Cala-te! Cala-te! Cala-te!
993
01:11:13,406 --> 01:11:17,201
O que há de interessante na cena
é ser muito simples.
994
01:11:17,285 --> 01:11:22,832
Se virmos na página, são três atores
a carregar um sofá pela escada.
995
01:11:23,124 --> 01:11:25,710
Não há mais de uma página de diálogo.
996
01:11:25,793 --> 01:11:30,381
Nada no diálogo
sugere grande comicidade.
997
01:11:30,465 --> 01:11:34,469
Mas o que eles fazem
enquanto carregam o sofá
998
01:11:34,719 --> 01:11:37,221
é do mais engraçado
que já vi em televisão.
999
01:11:44,896 --> 01:11:45,939
Pronto.
1000
01:11:46,272 --> 01:11:47,899
- Vamos.
- Roda!
1001
01:11:54,322 --> 01:11:55,448
Roda!
1002
01:12:09,212 --> 01:12:10,421
Corta.
1003
01:12:16,636 --> 01:12:19,681
Lembram-se das marcas?
Sabes a tua cor?
1004
01:12:19,764 --> 01:12:21,099
- Amarelo.
- Azul.
1005
01:12:21,182 --> 01:12:24,352
- Azul...
- Nunca olhava, usava o canto...
1006
01:12:24,435 --> 01:12:26,271
- Olhavas.
- Via o canto...
1007
01:12:26,354 --> 01:12:30,525
- Tropeçavas, não olhavas.
- O quê? Não me lembro de tropeçares.
1008
01:12:30,608 --> 01:12:32,068
- Lembras-te?
- Sim.
1009
01:12:32,151 --> 01:12:36,489
- Ele correu, olhou para a marca...
- Não, tropecei.
1010
01:12:44,998 --> 01:12:47,166
- Caía sempre.
- Caiu.
1011
01:12:47,667 --> 01:12:50,586
- E eu corri.
- O mais rápido possível.
1012
01:12:50,670 --> 01:12:54,299
Mas na segunda vez,
entrei e olhei assim.
1013
01:12:54,799 --> 01:12:57,635
Corri. "Phoebs, vê isto! Vê só!"
1014
01:12:57,760 --> 01:12:59,554
Phoebs, vê isto!
1015
01:13:04,183 --> 01:13:06,978
À terceira,
puxei a cadeira e caiu.
1016
01:13:07,061 --> 01:13:09,814
- Phoebs, vê isto!
- Que foi?
1017
01:13:11,649 --> 01:13:14,444
- Credo!
- Não faz mal.
1018
01:13:15,820 --> 01:13:16,988
Desculpem.
1019
01:13:17,071 --> 01:13:19,115
Na última vez, entraste tu.
1020
01:13:19,198 --> 01:13:24,746
Havia alguém a rir e não me segurei,
também me queria rir.
1021
01:13:26,039 --> 01:13:31,002
- Phoebs, vê isto!
- "Soap Opera Digest".
1022
01:13:36,591 --> 01:13:37,884
Não!
1023
01:13:44,265 --> 01:13:48,561
- Aquele Ieti sabe-a toda.
- Os Ietis são assim, é por isso...
1024
01:13:51,564 --> 01:13:53,107
São bloopers?
1025
01:13:53,566 --> 01:13:58,154
- Aquele Ieti sabe-a toda.
- Os Ietis são assim, daí nunca...
1026
01:14:04,827 --> 01:14:09,666
Não pode tocar na festa, fogem todos!
Como no meu "butt-mitzavah".
1027
01:14:11,793 --> 01:14:13,378
O "butt-mitzavah"?
1028
01:14:15,505 --> 01:14:16,714
Obrigada.
1029
01:14:23,513 --> 01:14:24,681
O quê?
1030
01:14:30,395 --> 01:14:31,938
Como não rir?
1031
01:14:37,318 --> 01:14:38,569
Estás feita.
1032
01:14:39,320 --> 01:14:41,948
- Têm material que seja bom?
- Nada.
1033
01:14:42,031 --> 01:14:43,408
Nada? Certo.
1034
01:14:44,993 --> 01:14:47,704
Não acredito...
Olhei logo, desculpa.
1035
01:14:51,416 --> 01:14:55,211
- E a Emma continua a dormir!
- Eu sei, o que vamos fazer?
1036
01:15:03,594 --> 01:15:04,887
Ganho eu.
1037
01:15:05,847 --> 01:15:07,390
Que m... é essa?
1038
01:15:08,850 --> 01:15:10,143
Prontos?
1039
01:15:13,521 --> 01:15:14,731
Ganho eu!
1040
01:15:15,189 --> 01:15:17,859
- O que é isso?
- É fogo, idiota.
1041
01:15:23,489 --> 01:15:26,242
Acabou o jogo.
Tira esse roupão.
1042
01:15:31,164 --> 01:15:32,582
Tudo bem...
1043
01:15:32,707 --> 01:15:34,125
Não!
1044
01:15:34,709 --> 01:15:36,002
Fecha isso!
1045
01:15:39,631 --> 01:15:43,051
Foi ideia dele.
Foste tu que te lembraste, Matty.
1046
01:15:47,013 --> 01:15:50,642
Leva o tabuleiro ao médico,
senão morrem pessoas.
1047
01:15:56,648 --> 01:15:57,815
Não...
1048
01:16:00,401 --> 01:16:03,404
- O teu riso...
- É das melhores coisas do mundo.
1049
01:16:03,488 --> 01:16:06,783
- É o mais contagiante.
- Mesmo.
1050
01:16:06,950 --> 01:16:09,911
Os bloopers eram tão engraçados.
1051
01:16:10,119 --> 01:16:14,582
Quando se recordam,
quem tinha o riso mais sonoro?
1052
01:16:14,666 --> 01:16:18,920
A sério? A sério? Lisa Kudrow,
tinhas o riso mais sonoro.
1053
01:16:19,003 --> 01:16:20,797
- Sim.
- É o melhor riso.
1054
01:16:20,880 --> 01:16:23,383
- Não consigo evitar.
- O mais divertido de sempre.
1055
01:16:23,466 --> 01:16:26,511
- Quando a Lisa se ri...
- Meu Deus!
1056
01:16:27,512 --> 01:16:30,181
Não acredito que esqueceram o meu!
1057
01:16:38,564 --> 01:16:41,693
Maggie Wheeler!
É a Janice!
1058
01:16:48,116 --> 01:16:50,576
- Tudo bem?
- Tudo.
1059
01:16:50,952 --> 01:16:53,997
Maggie, fica no canto.
Jen, volta para aqui.
1060
01:16:54,080 --> 01:16:57,959
- Maggie, junta-te a nós.
- Junta-te!
1061
01:16:58,042 --> 01:17:00,295
- Obrigado por vires.
- É uma honra.
1062
01:17:00,378 --> 01:17:03,673
É fantástico.
Falemos da Janice por instantes.
1063
01:17:03,756 --> 01:17:05,758
De onde é que...
1064
01:17:07,552 --> 01:17:09,220
De onde é que a Janice...
1065
01:17:09,304 --> 01:17:10,805
- Saiu?
- ...saiu?
1066
01:17:11,222 --> 01:17:14,600
Recebi o material
para audição por fax.
1067
01:17:14,684 --> 01:17:18,980
Dizia "nova-iorquina acelerada"
e eu pensei: "Eu conheço-a."
1068
01:17:19,063 --> 01:17:22,984
Eu cresci lá, ela vive dentro de mim.
1069
01:17:23,318 --> 01:17:26,738
Tu amas-me, Chandler Bing.
1070
01:17:30,950 --> 01:17:32,285
Não amo nada.
1071
01:17:33,286 --> 01:17:38,374
Procuras-me, algo nas profundezas
da tua alma me chama,
1072
01:17:38,458 --> 01:17:40,251
como a buzina no nevoeiro.
1073
01:17:40,335 --> 01:17:43,504
Janice! Janice!
1074
01:17:44,505 --> 01:17:47,050
Tu queres-me.
Precisas de mim.
1075
01:17:47,133 --> 01:17:49,761
Não consegues viver sem mim.
1076
01:17:49,844 --> 01:17:53,890
O Matthew é tão divertido.
Mal o vi e ele falou, pensei:
1077
01:17:53,973 --> 01:17:56,351
"Céus! Não dá, vou desatar a rir.
1078
01:17:56,434 --> 01:18:00,313
A personagem tem de rir, senão
não aguento uma cena com ele."
1079
01:18:00,396 --> 01:18:03,107
Olhei para ele e fiz...
E estava feito.
1080
01:18:05,526 --> 01:18:09,989
Nasceu no momento.
Obrigada, Matthew, pela inspiração.
1081
01:18:10,073 --> 01:18:15,620
Enfim, pessoal... Meu Deus!
Reencontro da série Friends!
1082
01:18:15,870 --> 01:18:19,791
- E eu posso estar aqui!
- Muito obrigado.
1083
01:18:19,874 --> 01:18:22,001
É a Maggie Wheeler!
1084
01:18:24,253 --> 01:18:26,506
Que me dizem? Que maravilha!
1085
01:18:31,469 --> 01:18:37,266
Uma pessoa muito especial
envolvida na série não pôde vir,
1086
01:18:37,517 --> 01:18:41,104
mas queria muito estar presente.
1087
01:18:41,187 --> 01:18:44,190
Vai juntar-se a nós via Zoom.
1088
01:18:44,399 --> 01:18:48,403
Senhoras e senhores,
palmas para James Michael Tyler.
1089
01:18:48,486 --> 01:18:53,074
É ele, Gunther!
É o Gunther, pessoal! Está aqui.
1090
01:18:54,158 --> 01:18:55,827
Tudo bem?
1091
01:18:57,745 --> 01:18:59,831
É bom ver-vos, estão ótimos.
1092
01:18:59,998 --> 01:19:03,209
Fala-nos da tua experiência
a fazer o programa
1093
01:19:03,293 --> 01:19:07,505
e sobre como o teu personagem
ganhou vida ao longo das temporadas.
1094
01:19:07,588 --> 01:19:11,050
Foram os dez anos
mais memoráveis da minha vida.
1095
01:19:11,134 --> 01:19:12,427
A sério.
1096
01:19:12,510 --> 01:19:17,515
Não podia imaginar
experiência melhor.
1097
01:19:18,433 --> 01:19:21,894
Eram fantásticos
e foi uma alegria trabalhar com eles.
1098
01:19:21,978 --> 01:19:23,605
Senti-me muito especial.
1099
01:19:23,688 --> 01:19:24,939
- Rachel?
- Diz.
1100
01:19:25,189 --> 01:19:28,151
- Quando fazes anos?
- Cinco de maio. Porquê?
1101
01:19:28,234 --> 01:19:30,528
Estou a fazer
uma lista de aniversários.
1102
01:19:30,612 --> 01:19:32,864
- Eu faço em dezembro...
- Não interessa.
1103
01:19:33,740 --> 01:19:37,660
James Michael Tyler!
O Gunther em pessoa!
1104
01:19:41,164 --> 01:19:42,373
Obrigado.
1105
01:19:43,916 --> 01:19:49,631
Permitem-me colocar o que eu
considero uma pergunta atrevida?
1106
01:19:49,964 --> 01:19:55,720
É impossível não ver
que eram todos atores jovens,
1107
01:19:55,803 --> 01:19:59,098
giros, bonitos, bem-sucedidos,
1108
01:19:59,182 --> 01:20:04,145
e parece-me inconcebível
não terem acontecido, talvez,
1109
01:20:04,228 --> 01:20:06,648
romances fora do ecrã.
1110
01:20:09,400 --> 01:20:12,403
Bem...
Quero dizer, David...
1111
01:20:12,487 --> 01:20:13,696
Sim.
1112
01:20:14,781 --> 01:20:16,991
- Na pr...
- Primeira temporada.
1113
01:20:17,075 --> 01:20:21,579
Sim, na primeira temporada,
tinha uma grande paixoneta pela Jen.
1114
01:20:22,121 --> 01:20:26,209
- Eu... E...
- Era recíproco.
1115
01:20:26,292 --> 01:20:31,381
A dada altura, houve interesse mútuo,
mas eram dois navios a passar,
1116
01:20:31,464 --> 01:20:35,009
porque um de nós
estava sempre comprometido.
1117
01:20:36,135 --> 01:20:41,849
Nunca passámos essa fronteira,
respeitámos isso, mas ambos...
1118
01:20:41,933 --> 01:20:43,184
Treta!
1119
01:20:46,729 --> 01:20:49,274
Não! Não.
1120
01:20:49,440 --> 01:20:52,944
- Estou a brincar.
- Acabei de me lembrar...
1121
01:20:53,569 --> 01:20:57,365
Lembro-me de uma vez dizer ao David
1122
01:20:57,448 --> 01:21:03,955
que seria uma chatice se o nosso
primeiro beijo fosse na televisão.
1123
01:21:04,831 --> 01:21:06,374
E de facto...
1124
01:21:07,292 --> 01:21:11,379
- O primeiro beijo foi naquele café.
- Calma, então...
1125
01:21:11,462 --> 01:21:15,133
Mas canalizámos o nosso amor
e adoração um pelo outro
1126
01:21:15,216 --> 01:21:17,051
para o Ross e a Rachel.
1127
01:21:18,970 --> 01:21:21,681
Mais alguém está de queixo caído?
1128
01:21:26,477 --> 01:21:29,606
A cena no café,
quando dão o primeiro beijo...
1129
01:21:29,689 --> 01:21:34,902
Foi como...
Assisti há dias e chorei.
1130
01:21:34,986 --> 01:21:40,700
A tensão era palpável,
simplesmente perfeito.
1131
01:21:40,783 --> 01:21:43,244
Foi bom não se envolverem, não sei...
1132
01:21:43,328 --> 01:21:47,332
- Seriam grandes atores, mas...
- Não éramos grandes atores.
1133
01:21:51,711 --> 01:21:54,547
"No café, mais tarde nessa noite.
1134
01:21:54,631 --> 01:21:57,967
Rachel arruma cadeiras
e Ross entra, agitado."
1135
01:21:59,302 --> 01:22:01,346
- Olá.
- Não arranjei um gato.
1136
01:22:02,013 --> 01:22:04,307
Isso... é interessante.
1137
01:22:04,390 --> 01:22:09,354
Não, não é interessante.
Não é mesmo nada interessante.
1138
01:22:09,437 --> 01:22:12,774
Na verdade,
é o extremo oposto de interessante.
1139
01:22:12,857 --> 01:22:14,192
Já entendi, Ross.
1140
01:22:14,275 --> 01:22:17,862
- Não podias dizer que gostas de mim.
- O quê?
1141
01:22:18,029 --> 01:22:21,199
Estava tão bem com a Julie
antes de saber disso.
1142
01:22:21,282 --> 01:22:27,121
Estava ótima antes de saber sobre ti.
Achas que é fácil ver-te com a Julie?
1143
01:22:27,330 --> 01:22:29,958
Falasses antes de eu a conhecer!
1144
01:22:30,041 --> 01:22:33,544
Na altura, não sabia.
E porque é que tu nunca falaste?
1145
01:22:33,628 --> 01:22:35,254
Não encontrei o momento.
1146
01:22:35,338 --> 01:22:38,716
Só tiveste um ano
e só nos víamos todas as noites.
1147
01:22:38,800 --> 01:22:41,928
Não era...
Não era... todas as noites.
1148
01:22:42,011 --> 01:22:46,432
E não é como se não tentasse,
mas meteram-se coisas no caminho.
1149
01:22:46,599 --> 01:22:48,768
Como italianos.
1150
01:22:48,851 --> 01:22:52,063
Ou ex-noivos, ou...
1151
01:22:52,438 --> 01:22:53,982
Ou italianos.
1152
01:22:54,148 --> 01:22:59,487
Só houve um italiano, está bem?
E queres chegar a algum lado?
1153
01:22:59,570 --> 01:23:03,908
A questão é que não preciso
disto agora, é tarde demais.
1154
01:23:03,992 --> 01:23:08,079
Estou com outra pessoa, estou feliz.
Este barco já zarpou.
1155
01:23:08,162 --> 01:23:11,833
Pões de lado sentimentos
ou lá o que sentias por mim?
1156
01:23:11,916 --> 01:23:14,544
Faço-o desde o nono ano, sou perito.
1157
01:23:14,627 --> 01:23:16,713
Então, faz isso, Ross!
1158
01:23:16,796 --> 01:23:19,424
- Dispenso o teu barco estúpido!
- Ótimo.
1159
01:23:19,507 --> 01:23:20,800
Ótimo!
1160
01:23:21,843 --> 01:23:24,220
E sabes que mais?
Já está encerrado.
1161
01:23:24,887 --> 01:23:26,264
"Ele sai de rompante.
1162
01:23:26,347 --> 01:23:29,434
Furiosa, Rachel tranca
as três fechaduras."
1163
01:23:44,407 --> 01:23:48,119
"Para, inclina-se sobre a mesa
e baixa a cabeça.
1164
01:23:48,244 --> 01:23:53,124
"Quando se levanta, vê com surpresa
o Ross à porta, a olhá-la.
1165
01:23:56,502 --> 01:23:57,962
"Olham-se fixamente.
1166
01:24:00,715 --> 01:24:04,177
"Ela avança devagar para a porta,
depois em passo mais acelerado.
1167
01:24:04,260 --> 01:24:07,680
"Destranca a primeira.
A segunda, a terceira.
1168
01:24:08,640 --> 01:24:10,600
Quando vai abrir..."
1169
01:24:18,900 --> 01:24:20,944
Experimenta a de baixo.
1170
01:24:26,532 --> 01:24:31,162
"A porta abre, Ross apressa-se
a entrar, agarra-a e beijam-se."
1171
01:24:43,132 --> 01:24:48,846
No primeiro ano ou nos dois primeiros,
quando fazíamos pausas nos ensaios,
1172
01:24:48,930 --> 01:24:51,724
abraçávamo-nos no sofá.
1173
01:24:51,808 --> 01:24:53,810
Adormecíamos de conchinha.
1174
01:25:00,066 --> 01:25:02,819
E pergunto-me
como é que não sabiam todos
1175
01:25:02,902 --> 01:25:05,530
que tínhamos uma queda
um pelo outro?
1176
01:25:06,155 --> 01:25:08,449
- Sabíamos.
- Claro que sim.
1177
01:25:08,533 --> 01:25:10,493
Genial... Obrigado.
1178
01:25:16,582 --> 01:25:19,961
Era uma situação
em que estávamos de mãos atadas.
1179
01:25:20,044 --> 01:25:23,131
Acabou por ser bom,
porque se se envolvessem
1180
01:25:23,214 --> 01:25:26,259
e não resultasse,
talvez não fosse tão bom.
1181
01:25:33,224 --> 01:25:38,438
Vou perguntar a cada um,
só têm de dizer "sim" ou "não".
1182
01:25:38,771 --> 01:25:41,816
O Ross e a Rachel
estavam a dar um tempo?
1183
01:25:41,899 --> 01:25:44,569
- Sem dúvida. Sim.
- Sim.
1184
01:25:44,652 --> 01:25:46,362
- Sim.
- Sim.
1185
01:25:47,405 --> 01:25:49,657
Sim, estávamos a dar um tempo.
1186
01:25:52,035 --> 01:25:53,244
Sim.
1187
01:26:01,127 --> 01:26:04,088
- Houve convidados espantosos.
- Incríveis.
1188
01:26:04,172 --> 01:26:07,925
É incrível a quantidade de gente
de quem éramos grandes fãs...
1189
01:26:08,009 --> 01:26:10,011
- Sim.
- O Danny DeVitto.
1190
01:26:10,094 --> 01:26:14,641
Alguém pediu ajuda
do longo braço da lei?
1191
01:26:15,016 --> 01:26:18,269
- Foi hilariante.
- Muito divertido. Lembro-me...
1192
01:26:18,353 --> 01:26:20,813
- Meu Deus! O Ben...
- Ben Stiller?
1193
01:26:20,897 --> 01:26:24,359
Foi das maiores gargalhadas.
Lembram-se? Foi além.
1194
01:26:24,692 --> 01:26:29,113
Esse quá-quá é porquê?
Quá-quá, Donald borrão!
1195
01:26:40,875 --> 01:26:43,252
Foi tão engraçado.
Não sei porquê.
1196
01:26:43,336 --> 01:26:45,630
- É divertido.
- É o Ben Stiller.
1197
01:26:45,713 --> 01:26:46,881
- Só ria.
- Céus!
1198
01:26:46,965 --> 01:26:49,509
- E a Julia Roberts.
- Julia Roberts!
1199
01:26:49,717 --> 01:26:52,303
E quem aproveitou?
1200
01:26:54,263 --> 01:26:55,431
Entra.
1201
01:26:57,809 --> 01:27:00,186
- O teu amigo Brad.
- Sim.
1202
01:27:00,270 --> 01:27:01,813
O Pitt fez um.
1203
01:27:01,896 --> 01:27:03,481
Rachel Green.
1204
01:27:05,441 --> 01:27:07,735
Odeio-a, Ross. Odeio-a!
1205
01:27:10,196 --> 01:27:14,200
E um dos meus ídolos, o Sean Penn.
1206
01:27:14,325 --> 01:27:16,536
- Dás-me um beijo?
- Está bem.
1207
01:27:16,619 --> 01:27:18,830
Mas depois dizes-me quem és.
1208
01:27:18,997 --> 01:27:24,419
Recebemos o guião
e vejo que, claro, sou uma batata.
1209
01:27:24,585 --> 01:27:25,878
Olá.
1210
01:27:27,338 --> 01:27:29,007
No episódio do Dia das Bruxas?
1211
01:27:29,090 --> 01:27:33,177
Primeiro, praticamente
não tinha diálogos com ele, mas...
1212
01:27:33,261 --> 01:27:36,556
"O maior ator do mundo
e eu sou uma p... de uma batata."
1213
01:27:36,639 --> 01:27:37,849
Sou uma batata.
1214
01:27:37,932 --> 01:27:40,560
- Meu Deus! És o Spudnik!
- Sim.
1215
01:27:41,561 --> 01:27:42,854
Casa com esta.
1216
01:27:44,439 --> 01:27:49,861
Vimos roupas e disfarces
incríveis e memoráveis,
1217
01:27:50,153 --> 01:27:52,530
ao longo das dez temporadas.
1218
01:27:52,864 --> 01:27:58,995
Decidimos relembrar
alguns desses disfarces icónicos,
1219
01:27:59,245 --> 01:28:00,538
esta noite,
1220
01:28:00,622 --> 01:28:05,126
com o nosso desfile de moda
do reencontro de Friends.
1221
01:28:05,418 --> 01:28:06,753
Música!
1222
01:28:09,047 --> 01:28:14,427
Senhoras e senhores,
recebam no palco, Cara Delevingne.
1223
01:28:16,638 --> 01:28:20,975
A Cara veste o vestido
de madrinha da Rachel,
1224
01:28:21,059 --> 01:28:25,480
do casamento do Barry e da Mindy,
na segunda temporada.
1225
01:28:25,647 --> 01:28:27,899
- Vejam bem.
- Sim!
1226
01:28:27,982 --> 01:28:31,611
No que toca a vestidos de madrinhas,
é muito subtil.
1227
01:28:31,736 --> 01:28:35,281
Nas calças de cabedal do Ross,
da quinta temporada,
1228
01:28:35,365 --> 01:28:38,034
Cindy Crawford!
1229
01:28:47,043 --> 01:28:49,921
São as calças justíssimas do Ross,
1230
01:28:50,546 --> 01:28:54,092
as que ele vestiu
e depois não conseguia despir.
1231
01:28:54,175 --> 01:28:56,511
Acho que já aconteceu a todos.
1232
01:28:59,055 --> 01:29:00,723
É hora do Spudnik.
1233
01:29:00,807 --> 01:29:05,937
E sei que quando pensam no Spudnik,
pensam no inigualável... Justin Bieber!
1234
01:29:06,104 --> 01:29:07,438
O quê?!
1235
01:29:14,237 --> 01:29:17,740
Parte satélite russo, parte batata.
1236
01:29:18,283 --> 01:29:21,452
Vejam só!
Justin Bieber, senhoras e senhores!
1237
01:29:23,246 --> 01:29:27,292
É incrível ele conseguir
dar estilo até a este visual.
1238
01:29:34,716 --> 01:29:39,595
E agora talvez o mais famoso,
o amigo meio judeu do Pai Natal,
1239
01:29:39,721 --> 01:29:42,765
o armadilho do Natal!
1240
01:29:48,813 --> 01:29:53,693
Cara Delevingne, senhoras e senhores,
como o armadilho do Natal.
1241
01:29:55,653 --> 01:29:58,281
Meu Deus... Incrível!
1242
01:30:00,533 --> 01:30:04,454
É certamente um ponto alto
na sua carreira de modelo.
1243
01:30:06,956 --> 01:30:09,208
- Isso!
- Vamos! Vamos!
1244
01:30:11,044 --> 01:30:15,131
Senhoras e senhores,
com todas as roupas do Chandler,
1245
01:30:15,340 --> 01:30:17,216
o Matt LeBlanc!
1246
01:30:20,470 --> 01:30:23,306
Como fizeste isso? Como?
1247
01:30:25,808 --> 01:30:28,686
Estás tão giro! Meu Deus!
1248
01:30:28,770 --> 01:30:31,314
Podia ter mais roupa vestida?
1249
01:30:33,483 --> 01:30:34,776
Isso, Matty!
1250
01:30:46,537 --> 01:30:49,248
O final de Friends e a despedida.
1251
01:30:49,332 --> 01:30:53,086
O elenco filma o último episódio
da sitcom histórica.
1252
01:30:53,169 --> 01:30:56,422
Estou no apartamento
da Monica e do Chandler,
1253
01:30:56,506 --> 01:31:00,176
onde, dentro de horas, a série
que se tornou incontornável
1254
01:31:00,259 --> 01:31:01,552
terá de acabar.
1255
01:31:02,095 --> 01:31:06,182
Se a série se focava no período
em que os amigos são a família,
1256
01:31:06,266 --> 01:31:10,979
quando formamos a própria família,
deixamos de estar nesse tempo.
1257
01:31:11,187 --> 01:31:14,399
Por isso,
a série chegou a um final natural.
1258
01:31:14,565 --> 01:31:19,612
Era muito importante para nós
todos terminarem numa boa posição.
1259
01:31:22,740 --> 01:31:26,703
Queríamos saber que a Monica
e o Chandler teriam bebés.
1260
01:31:32,083 --> 01:31:35,211
E que a Phoebe seria feliz
e teria a sua vida.
1261
01:31:35,295 --> 01:31:37,630
- Eu quero um.
- Ai sim?
1262
01:31:37,797 --> 01:31:40,508
Escolhe um
e eu tento levar no casaco.
1263
01:31:40,842 --> 01:31:46,264
Debatemos se queríamos que o Ross
e a Rachel terminassem juntos.
1264
01:31:46,347 --> 01:31:49,058
- Rachel...
- Desculpa.
1265
01:31:50,810 --> 01:31:56,399
Discutimos criar finais ambivalentes,
que sugeriam que mais tarde...
1266
01:31:56,482 --> 01:31:58,735
Mas não, trata-se de Friends.
1267
01:31:58,818 --> 01:32:02,822
As pessoas esperaram dez anos
para os verem juntos.
1268
01:32:02,905 --> 01:32:08,911
Temos de lhes dar isso, só faltava
saber como, daí a viagem inesperada.
1269
01:32:08,995 --> 01:32:11,164
Há alguma forma de eu sair...
1270
01:32:11,581 --> 01:32:13,124
Não! Não!
1271
01:32:14,125 --> 01:32:17,795
Meu Deus! Ela saiu do avião?
1272
01:32:20,465 --> 01:32:22,008
Saí do avião.
1273
01:32:40,985 --> 01:32:42,528
Corta!
1274
01:32:55,833 --> 01:32:58,962
Foi muito difícil viver aquela noite.
1275
01:32:59,671 --> 01:33:05,802
Queria saborear cada minuto,
sabia que ia acabar e não queria.
1276
01:33:06,552 --> 01:33:10,348
Adios, arrivederci, au revoir.
Take um, cinco câmaras.
1277
01:33:15,728 --> 01:33:17,438
Bebemos um café?
1278
01:33:17,772 --> 01:33:19,190
Claro.
1279
01:33:20,733 --> 01:33:22,026
Onde?
1280
01:33:35,456 --> 01:33:36,791
E... corta!
1281
01:33:36,916 --> 01:33:38,710
Assim que acabou...
1282
01:33:39,168 --> 01:33:42,463
A Marta e eu olhámo-nos
e eu fiquei um caco.
1283
01:33:42,755 --> 01:33:44,757
Chorou-se muito ali.
1284
01:33:44,841 --> 01:33:48,177
Nem sei como fizemos as cenas.
1285
01:33:50,138 --> 01:33:53,308
Lembro-me disto,
todos juntos no corredor.
1286
01:33:53,933 --> 01:33:56,561
- Foi muito bom, íntimo.
- Sim.
1287
01:33:58,313 --> 01:34:01,608
Comove-me agora,
quando penso nisso.
1288
01:34:01,774 --> 01:34:08,114
Não era só o fim de uma série,
1289
01:34:08,823 --> 01:34:11,743
era o fim de dez anos de relações.
1290
01:34:13,745 --> 01:34:18,791
Estávamos muito orgulhosos, mas,
como as coisas boas, o fim é triste.
1291
01:35:00,959 --> 01:35:05,588
Naquela noite,
logo depois de dar como terminado...
1292
01:35:06,089 --> 01:35:07,131
Corta.
1293
01:35:07,215 --> 01:35:09,717
...começaram logo
a desmontar os cenários,
1294
01:35:09,801 --> 01:35:13,805
pois filmariam um episódio-piloto
ali no dia seguinte.
1295
01:35:17,767 --> 01:35:22,063
Vê-los desmontar tudo
foi como deixar a casa da infância.
1296
01:35:22,146 --> 01:35:23,189
Acabou.
1297
01:35:26,818 --> 01:35:30,947
Fizemos uma festa improvisada,
ficaram todos no estúdio,
1298
01:35:31,197 --> 01:35:35,535
encomendámos piza e cerveja,
todos assinaram os cenários.
1299
01:35:35,910 --> 01:35:41,124
Foi uma noite linda
e incrivelmente comovente.
1300
01:35:42,125 --> 01:35:44,168
Assinámos todos no final?
1301
01:35:46,170 --> 01:35:48,006
- Wendy...
- Assinámos todos.
1302
01:35:48,840 --> 01:35:50,049
Carlos!
1303
01:35:51,342 --> 01:35:54,012
- A minha está aqui.
- O que é?
1304
01:35:54,137 --> 01:35:56,806
"Cago aqui." Exato.
1305
01:35:59,684 --> 01:36:01,102
Eu sabia.
1306
01:36:02,020 --> 01:36:03,688
Claro que és tu.
1307
01:36:06,024 --> 01:36:09,569
"Os melhores dez anos da minha vida.
Adoro-vos."
1308
01:36:09,694 --> 01:36:11,070
- Que bonito.
- Sim.
1309
01:36:11,237 --> 01:36:13,615
- Não tanto quanto a minha.
- Não.
1310
01:36:16,743 --> 01:36:18,703
Estão os seis reunidos.
1311
01:36:18,786 --> 01:36:23,958
Lisa, ocorreu-te a possibilidade
de fazerem mais um episódio?
1312
01:36:24,042 --> 01:36:28,921
Ou talvez um filme.
É algo que tenhas contemplado?
1313
01:36:29,005 --> 01:36:30,548
Não. Não.
1314
01:36:31,424 --> 01:36:33,051
Desculpem, mas não.
1315
01:36:33,134 --> 01:36:36,346
Isso é assunto para a Marta e o David
1316
01:36:36,763 --> 01:36:40,433
e ouvi-os dizer uma coisa
com que concordo inteiramente.
1317
01:36:40,850 --> 01:36:45,021
Eles acabaram a série muito bem,
1318
01:36:45,438 --> 01:36:50,568
a vida de todos ficou muito bem
e teriam de remexer nisso tudo,
1319
01:36:50,818 --> 01:36:53,237
para existirem histórias.
1320
01:36:53,321 --> 01:36:56,532
Não quero remexer
no final feliz de ninguém.
1321
01:36:56,616 --> 01:37:01,120
Além disso, com a minha idade
continuar tontinha? Parem!
1322
01:37:01,955 --> 01:37:03,623
Temos de crescer.
1323
01:37:03,706 --> 01:37:09,712
Digam-me uma coisa, onde acham que
os vossos personagens estariam hoje?
1324
01:37:10,254 --> 01:37:14,300
- Onde está a Rachel?
- A Rachel... Acho... Casámos?
1325
01:37:15,051 --> 01:37:17,303
- Vamos pensar que casámos.
- Claro.
1326
01:37:18,304 --> 01:37:23,434
Acho que casámos, tivemos filhos
e tu continuas a brincar com ossos.
1327
01:37:23,518 --> 01:37:25,520
- Brinco com ossos.
- Sim.
1328
01:37:25,603 --> 01:37:29,399
- É paleontologia.
- Continua a ser paleontólogo.
1329
01:37:31,025 --> 01:37:35,113
O Joey ri-se sempre, não entendo.
Brincar com ossos.
1330
01:37:35,530 --> 01:37:37,323
A brincar com os ossos.
1331
01:37:40,034 --> 01:37:42,787
- Estão felizes e com filhos.
- Sim.
1332
01:37:42,870 --> 01:37:44,998
A Monica e o Chandler?
1333
01:37:45,248 --> 01:37:49,168
Acho que a Monica
continua muito competitiva,
1334
01:37:49,252 --> 01:37:53,047
os filhos devem estar formados,
1335
01:37:53,131 --> 01:37:57,594
mas ela continua dedicada
à venda de bolos na primária.
1336
01:37:57,677 --> 01:38:00,722
Sempre ativa,
está na associação de pais.
1337
01:38:00,847 --> 01:38:04,892
E tu fazes-me rir todos os dias.
1338
01:38:06,978 --> 01:38:09,647
Era só para ver se eu existia.
1339
01:38:11,774 --> 01:38:14,068
- E a Phoebe?
- Casou com o Mike.
1340
01:38:14,152 --> 01:38:16,571
Devem viver no Connecticut,
têm filhos.
1341
01:38:16,654 --> 01:38:20,658
Acho que se tornou defensora
dos filhos, algo diferentes,
1342
01:38:20,742 --> 01:38:23,536
e de todos os miúdos diferentes.
1343
01:38:23,620 --> 01:38:27,206
Cria o programa de artes,
a cena musical e tudo o mais.
1344
01:38:27,790 --> 01:38:29,334
Onde está o Joey?
1345
01:38:29,709 --> 01:38:32,754
Deve ter uma casa de sandes
em Venice Beach.
1346
01:38:34,881 --> 01:38:38,760
- Isso seria muito bom.
- Não é? Porque não?
1347
01:38:38,927 --> 01:38:40,178
Oxalá.
1348
01:38:42,305 --> 01:38:43,723
A Courteney Cox.
1349
01:38:44,599 --> 01:38:46,476
A minha irmã na série.
1350
01:38:52,273 --> 01:38:54,317
Isto vai fazer-me chorar,
1351
01:38:54,400 --> 01:39:00,323
mas será a última vez que falam
connosco sobre a série, em grupo.
1352
01:39:00,406 --> 01:39:03,451
Não vamos repetir isto
daqui a 15 anos.
1353
01:39:04,827 --> 01:39:08,039
Mas não vamos demorar tanto
para combinar um jantar.
1354
01:39:08,122 --> 01:39:11,292
Não vamos esperar tanto
para nos juntarmos.
1355
01:39:13,211 --> 01:39:15,213
Adorei este dia.
1356
01:39:15,296 --> 01:39:20,426
A sério, não sabia o que esperar.
1357
01:39:20,510 --> 01:39:26,266
Sabia que seria fabuloso
ver estas cinco pessoas,
1358
01:39:26,599 --> 01:39:32,563
mas não contei com o regresso
ao estúdio e a este ambiente.
1359
01:39:32,689 --> 01:39:36,943
E é...
É muito bom.
1360
01:39:39,862 --> 01:39:40,905
Sim.
1361
01:39:40,989 --> 01:39:44,534
E diz que não choro assim
quando marcamos jantares.
1362
01:39:44,617 --> 01:39:48,079
- Não, a Jen nunca chora.
- É verdade.
1363
01:39:59,215 --> 01:40:02,468
Foi um período incrível,
tudo se encaixou,
1364
01:40:02,552 --> 01:40:04,804
tornámo-nos os melhores amigos...
1365
01:40:05,096 --> 01:40:07,140
A química, tudo...
1366
01:40:07,223 --> 01:40:11,936
Mudou vidas e fá-lo-á para sempre,
não só para nós, mas para quem via,
1367
01:40:12,270 --> 01:40:16,190
e é uma sensação fantástica
para nos acompanhar sempre.
1368
01:40:16,899 --> 01:40:19,694
Sou muito grata e adoro-vos muito.
1369
01:40:19,777 --> 01:40:21,571
- Adoro-te.
- E eu a ti.
1370
01:40:22,697 --> 01:40:24,449
- És a Courteney?
- Sim.
1371
01:40:47,764 --> 01:40:50,224
Esta é a minha melhor descrição:
1372
01:40:50,308 --> 01:40:56,064
depois de o programa acabar,
numa festa ou em qualquer encontro,
1373
01:40:56,481 --> 01:41:00,401
se nos cruzássemos,
estava feito, a noite acabava ali.
1374
01:41:00,485 --> 01:41:01,945
Sentávamo-nos.
1375
01:41:02,028 --> 01:41:05,657
- Sentávamo-nos toda a noite.
- Sim, eu lembro-me.
1376
01:41:05,907 --> 01:41:09,619
Pedíamos desculpa
às pessoas com quem estávamos,
1377
01:41:09,702 --> 01:41:13,539
mas tinham de entender
que era uma pessoa especial
1378
01:41:13,623 --> 01:41:16,209
e íamos falar com ela
o resto da noite.
1379
01:41:17,043 --> 01:41:19,921
- Era assim...
- Não é riso, é choro, é real.
1380
01:41:20,004 --> 01:41:21,297
Era assim.
1381
01:41:30,598 --> 01:41:33,601
Era assim para todos.
1382
01:41:33,726 --> 01:41:35,645
É assim.
1383
01:41:39,023 --> 01:41:41,025
Agora, sou eu que vou chorar.
1384
01:41:41,359 --> 01:41:43,736
Ótimo.
Tenho um bocadinho de lenço.
1385
01:41:44,529 --> 01:41:47,115
- Obrigado, aceito.
- Não tem Covid.
1386
01:41:47,198 --> 01:41:49,951
- Obrigado. Foi testado?
- Sim.
1387
01:42:02,213 --> 01:42:05,425
Senhoras e senhores,
o elenco de Friends!
1388
01:42:42,045 --> 01:42:46,049
Em memória de...