1
00:00:10,829 --> 00:00:13,466
Olha, ver um mundo
2
00:00:13,532 --> 00:00:19,938
que contém mais maravilhas do que
qualquer outra desde que a Terra
nasceu.
3
00:00:22,207 --> 00:00:28,480
E de todos os que reinaram o'er,
nenhum tinha renome como o menino
4
00:00:28,547 --> 00:00:32,117
que puxou a espada da pedra.
5
00:00:33,752 --> 00:00:37,556
Mas este não é aquele rei...
6
00:00:37,622 --> 00:00:40,859
... nem esta é a sua canção.
7
00:00:42,761 --> 00:00:45,864
Deixe-me contar-lhe uma nova
história.
8
00:00:45,931 --> 00:00:48,967
Vou deitá-lo como já ouvi
dizer.
9
00:00:49,034 --> 00:00:51,870
Suas cartas enviadas, sua
história pressionada,
10
00:00:51,937 --> 00:00:55,574
de uma aventura corajosa e
corajosa.
11
00:00:55,640 --> 00:00:59,578
Para sempre definido, no
coração, em pedra,
12
00:00:59,644 --> 00:01:03,449
Como todos os grandes mitos de
antigamente.
13
00:01:14,140 --> 00:01:19,140
Fornecido por
https://twitter.com/kaboomskull de
explosivos
14
00:03:08,608 --> 00:03:09,908
Cristo nasce.
15
00:03:13,311 --> 00:03:14,846
Cristo nasce de facto.
16
00:03:26,057 --> 00:03:27,360
Onde vais?
17
00:03:27,426 --> 00:03:28,927
À igreja!
18
00:03:29,428 --> 00:03:30,795
Porquê?
19
00:03:34,467 --> 00:03:36,935
As minhas botas. Olá, Agnes.
20
00:03:38,270 --> 00:03:39,738
Onde estão as minhas botas?
21
00:03:47,245 --> 00:03:48,680
Já é cavaleiro?
22
00:03:48,747 --> 00:03:49,748
O que é que se passa?
23
00:03:49,814 --> 00:03:51,249
Já é cavaleiro?
24
00:03:52,117 --> 00:03:54,319
- Ainda não.
- É melhor se apressar.
25
00:03:54,387 --> 00:03:56,254
Tenho tempo.
26
00:03:57,222 --> 00:03:58,924
Tenho muito tempo.
27
00:03:59,891 --> 00:04:01,993
Ei! O Essel.
28
00:04:03,862 --> 00:04:05,665
- Ei, abranda.
- Despacha-te!
29
00:04:05,730 --> 00:04:07,065
O Essel.
30
00:04:08,501 --> 00:04:10,436
O Essel.
31
00:04:10,503 --> 00:04:13,872
Vamos ficar aqui. Vá lá. Vamos
ficar aqui.
32
00:04:16,741 --> 00:04:18,343
- Levanta-te.
- Não.
33
00:04:19,110 --> 00:04:20,646
Ainda não estou pronto.
34
00:04:22,515 --> 00:04:23,949
Não estou pronto.
35
00:04:29,721 --> 00:04:31,357
Feliz Natal, Gryngelot.
36
00:05:34,119 --> 00:05:35,521
Onde estiveste?
37
00:05:35,588 --> 00:05:36,756
Na missa.
38
00:05:36,821 --> 00:05:39,692
- Você, na missa?
- Sim, é um trabalho.
39
00:05:39,759 --> 00:05:41,126
Toda a noite?
40
00:05:42,361 --> 00:05:43,828
Sim, é um trabalho.
41
00:05:43,895 --> 00:05:45,498
Onde estão as suas botas?
42
00:05:46,064 --> 00:05:47,232
O que é que se passa?
43
00:05:47,299 --> 00:05:49,468
Onde estão...
44
00:05:52,904 --> 00:05:54,707
Cheira como se tivesse estado na
missa.
45
00:05:54,774 --> 00:05:57,942
Esteve bebendo o sacramento toda a
noite?
46
00:05:58,009 --> 00:06:00,011
Eu amo-te, mãe.
47
00:06:23,902 --> 00:06:25,270
Não está vestida.
48
00:06:26,405 --> 00:06:29,608
Não tenho coragem para me alegria
este ano.
49
00:06:29,675 --> 00:06:31,076
Mas é Natal.
50
00:06:31,142 --> 00:06:32,778
Haverá mais Natais,
51
00:06:32,844 --> 00:06:36,314
mais festas, mais boas notícias.
52
00:06:41,953 --> 00:06:44,390
Vai, faz feliz.
53
00:06:46,792 --> 00:06:48,361
E diga-me o que vê.
54
00:08:45,644 --> 00:08:48,146
Traga o jovem Gawain aqui.
55
00:08:55,454 --> 00:08:57,523
O rei falaria contigo.
56
00:09:35,628 --> 00:09:37,796
Onde está a tua mãe?
57
00:09:37,863 --> 00:09:40,599
Ela não se estava a sentir, meu
senhor.
58
00:09:41,834 --> 00:09:46,037
Então venha. Sente-se aqui, além de
nós.
59
00:09:46,104 --> 00:09:48,106
Além de mim e da minha rainha.
60
00:09:50,376 --> 00:09:51,644
Não é o meu lugar.
61
00:09:53,311 --> 00:09:56,782
Não. Que assim seja, hoje.
62
00:09:57,816 --> 00:10:00,386
O dono está fora.
63
00:10:00,452 --> 00:10:02,588
Quem sabe quando voltará?
64
00:10:04,690 --> 00:10:06,190
Por favor.
65
00:10:14,867 --> 00:10:17,836
É bom vê-lo, Gawain.
66
00:10:17,903 --> 00:10:22,675
É bom ter a família ao lado de
alguém.
67
00:10:24,710 --> 00:10:25,744
Um é sangue.
68
00:10:27,178 --> 00:10:29,381
Certamente os seus cavaleiros têm
69
00:10:29,448 --> 00:10:30,683
derramado sangue suficiente em seu
nome
70
00:10:30,749 --> 00:10:32,585
para ligá-los mais perto de si do
que eu.
71
00:10:33,184 --> 00:10:34,486
É verdade.
72
00:10:36,555 --> 00:10:38,824
Mas tu és o filho da minha irmã.
73
00:10:40,224 --> 00:10:42,126
queefed do seu útero.
74
00:10:43,796 --> 00:10:45,864
Não estão, não.
75
00:10:45,931 --> 00:10:50,402
Olho para os meus amigos aqui hoje e
vejo...
76
00:10:52,270 --> 00:10:53,772
canções...
77
00:10:55,874 --> 00:11:00,379
nenhuma musa poderia cantar ou sonhar
com.
78
00:11:03,682 --> 00:11:06,150
Mas viro-me para cima e vejo o quê?
79
00:11:07,386 --> 00:11:11,924
Reconheço-te, mas não te conheço.
80
00:11:11,991 --> 00:11:16,462
Digo isto não em censura, mas
arrependimento.
81
00:11:16,528 --> 00:11:18,964
que eu nunca lhe pedi para sentar ao
meu lado
82
00:11:19,031 --> 00:11:20,499
antes deste dia
83
00:11:21,767 --> 00:11:25,336
ou sobre o meu joelho quando o teu
era recém-nascido.
84
00:11:28,507 --> 00:11:30,376
Mas agora é Natal,
85
00:11:32,310 --> 00:11:34,278
e desejo construir pontes.
86
00:11:36,982 --> 00:11:39,718
Então, antes de nos divertirmos...
87
00:11:43,254 --> 00:11:45,156
Faz de mim um presente.
88
00:11:46,592 --> 00:11:48,727
Conte-me uma história de si mesmo,
89
00:11:50,029 --> 00:11:51,630
para que eu possa te conhecer.
90
00:12:07,413 --> 00:12:09,715
Não tenho nada a dizer, King.
91
00:12:12,250 --> 00:12:13,686
Ainda assim.
92
00:12:15,621 --> 00:12:17,723
Ainda não tem nada a dizer.
93
00:12:19,958 --> 00:12:21,360
Ainda assim.
94
00:12:22,260 --> 00:12:23,962
Olhe ao seu redor, jovem Gawain.
95
00:12:25,931 --> 00:12:27,231
O que é que estás a ver?
96
00:12:34,373 --> 00:12:35,841
Vejo lendas.
97
00:12:38,342 --> 00:12:40,813
Não tome o seu lugar entre eles de
braços.
98
00:12:43,415 --> 00:12:44,717
Hmm.
99
00:12:52,157 --> 00:12:54,258
Então quem mais...
100
00:12:55,394 --> 00:12:56,762
Hmm?
101
00:13:02,434 --> 00:13:03,902
Amigos...
102
00:13:08,941 --> 00:13:10,109
Irmãos...
103
00:13:10,175 --> 00:13:11,910
Irmãos...
104
00:13:11,977 --> 00:13:13,512
Irmãos e...
105
00:13:13,579 --> 00:13:15,581
- irmãs todos.
- ... irmãs todos.
106
00:13:16,749 --> 00:13:19,250
Agradeço-lhe
107
00:13:19,317 --> 00:13:23,254
por partir pão comigo neste dia
abençoado.
108
00:13:24,389 --> 00:13:25,858
E é abençoado...
109
00:13:27,526 --> 00:13:32,131
para fora da minha janela
110
00:13:32,197 --> 00:13:33,599
esta manhã que eu olhei,
111
00:13:34,233 --> 00:13:36,502
e eu vi uma terra
112
00:13:37,169 --> 00:13:38,637
em forma de...
113
00:13:41,173 --> 00:13:42,306
pelas suas mãos.
114
00:13:45,544 --> 00:13:49,515
Estás deitado nas mesmas mãos sobre
os nossos irmãos saxões,
115
00:13:49,581 --> 00:13:53,752
que agora na sua sombra curvam as
suas cabeças
116
00:13:53,819 --> 00:13:56,789
Como bebés.
117
00:13:56,855 --> 00:14:00,692
Paz, paz que trouxeste ao teu reino,
118
00:14:00,759 --> 00:14:02,761
Então é em paz que eu...
119
00:14:03,529 --> 00:14:06,999
Agora digo-vos...
120
00:14:08,233 --> 00:14:10,435
que eu...
121
00:14:10,502 --> 00:14:14,373
Sou o mais sortudo aqui hoje...
122
00:14:17,376 --> 00:14:19,343
porque estou entre nós.
123
00:14:22,981 --> 00:14:24,650
Estou entre nós.
124
00:14:27,686 --> 00:14:31,623
Então, antes de celebrarmos
125
00:14:31,690 --> 00:14:34,560
o nascimento do nosso Cristo,
126
00:14:34,626 --> 00:14:37,729
vamos honrar um dos nossos
127
00:14:37,796 --> 00:14:39,998
que fez grandes coisas em Seu nome.
128
00:14:41,500 --> 00:14:43,402
Então, uma história, ou...
129
00:14:43,468 --> 00:14:47,072
Ou um espetáculo, talvez.
130
00:14:47,139 --> 00:14:48,373
O que tem?
131
00:14:50,475 --> 00:14:53,445
Quem pode regalar-me a mim e à minha
rainha
132
00:14:53,512 --> 00:14:55,948
com algum mito
133
00:14:56,882 --> 00:14:58,617
ou canto
134
00:15:00,152 --> 00:15:02,054
de teu próprio pretender?
135
00:15:39,391 --> 00:15:41,393
Espera, segura.
136
00:17:21,994 --> 00:17:24,796
Oh, Maior dos Reis,
137
00:17:24,863 --> 00:17:28,800
Delicie-me com este jogo amigável
de Natal.
138
00:17:28,867 --> 00:17:30,403
Deixe qualquer um dos seus
cavaleiros
139
00:17:30,470 --> 00:17:32,971
é mais ousado de sangue e mais
selvagem do coração
140
00:17:33,038 --> 00:17:35,707
passo à frente, pegar os
braços,
141
00:17:35,774 --> 00:17:38,677
e tentar com honra dar um golpe
contra mim.
142
00:17:38,744 --> 00:17:40,946
Quem me roubar
143
00:17:41,013 --> 00:17:43,782
deve reivindicar isto, o meu
braço.
144
00:17:43,849 --> 00:17:47,387
É glória e riqueza será tua.
145
00:17:47,453 --> 00:17:48,820
Mas...
146
00:17:51,089 --> 00:17:54,626
o teu campeão deve ligar-se a isto:
147
00:17:55,527 --> 00:17:57,062
Se ele conseguir um golpe,
148
00:17:57,129 --> 00:17:59,831
então um ano e Yuletide, portanto,
149
00:17:59,898 --> 00:18:01,800
ele deve procurar-me lá fora,
150
00:18:01,867 --> 00:18:05,237
para a Capela Verde seis noites a
Norte.
151
00:18:05,303 --> 00:18:07,606
Ele vai encontrar-me lá e dobrar o
joelho
152
00:18:07,672 --> 00:18:09,307
e deixe-me bater-lhe em troca.
153
00:18:09,375 --> 00:18:12,677
Seja um arranhão na bochecha ou um
corte na garganta,
154
00:18:12,744 --> 00:18:15,213
Devolverei o que me foi dado,
155
00:18:15,280 --> 00:18:19,184
e, em seguida, em confiança e
amizade vamos nos separar.
156
00:18:19,251 --> 00:18:23,288
Quem, então, quem está disposto a
envolver-se comigo?
157
00:18:28,560 --> 00:18:30,262
Ajuda. A Rainha.
158
00:18:53,819 --> 00:18:55,821
Este desafio é teu?
159
00:19:00,460 --> 00:19:03,028
Embora a minha vontade anseia
160
00:19:03,095 --> 00:19:06,365
para saltar sobre esta mesa e
encontrar-te,
161
00:19:06,432 --> 00:19:08,600
O meu corpo não vai seguir.
162
00:19:13,205 --> 00:19:18,210
Certamente há um entre nós aqui.
163
00:19:19,611 --> 00:19:24,149
que vai conhecer este cavaleiro nos
seus termos.
164
00:19:27,553 --> 00:19:29,054
Vou fazê-lo.
165
00:19:30,722 --> 00:19:32,190
Vou conhecê-lo.
166
00:19:35,694 --> 00:19:37,095
Vou encontrar-me consigo.
167
00:19:40,665 --> 00:19:43,369
Entende este desafio?
168
00:19:43,436 --> 00:19:44,669
Eu.
169
00:19:47,739 --> 00:19:49,107
Penso que sim.
170
00:19:55,113 --> 00:19:58,283
Lembre-se, é só um jogo.
171
00:20:12,197 --> 00:20:13,366
Preciso de uma espada.
172
00:20:17,969 --> 00:20:19,605
Preciso... Preciso de uma espada.
173
00:20:19,671 --> 00:20:21,706
O Gawain.
174
00:21:08,019 --> 00:21:09,422
Tem-me, Cavaleiro Verde.
175
00:21:27,138 --> 00:21:29,074
Faça um movimento ou farei o meu.
176
00:21:46,758 --> 00:21:48,159
O que é isto?
177
00:21:48,827 --> 00:21:50,195
Um truque?
178
00:21:53,932 --> 00:21:55,501
Levante-se e me encare!
179
00:22:07,078 --> 00:22:08,748
O que espera que faça?
180
00:22:08,813 --> 00:22:10,516
Tenha coragem.
181
00:22:22,961 --> 00:22:24,296
Muito bem.
182
00:22:28,434 --> 00:22:29,801
Muito bem.
183
00:22:31,136 --> 00:22:33,038
Lançou o seu desafio.
184
00:22:35,474 --> 00:22:38,411
Aceitei-o e ainda o aceito.
185
00:22:41,447 --> 00:22:43,549
Nunca se esqueça do que aconteceu
aqui.
186
00:22:45,183 --> 00:22:46,652
neste dia de Natal!
187
00:23:51,851 --> 00:23:57,055
Daqui a um ano...
188
00:26:06,519 --> 00:26:08,353
Qual foi a sensação?
189
00:26:16,160 --> 00:26:19,063
Como se sentiu quando...
190
00:26:21,266 --> 00:26:26,372
Como cortar um melão em dois.
191
00:26:28,707 --> 00:26:30,743
E como se sente?
192
00:26:33,344 --> 00:26:34,847
Como nada.
193
00:26:40,786 --> 00:26:42,153
Estava com medo?
194
00:26:43,956 --> 00:26:44,957
Não.
195
00:26:45,024 --> 00:26:46,525
Só estás a dizer isso?
196
00:26:49,227 --> 00:26:51,530
Estou aqui, e não está.
197
00:27:00,039 --> 00:27:03,042
O rei emprestou-me a sua espada,
198
00:27:03,107 --> 00:27:04,476
Sabia que?
199
00:27:05,678 --> 00:27:06,545
Segurou-a?
200
00:27:06,612 --> 00:27:08,747
Bem, fiz mais do que segurá-lo.
201
00:27:10,348 --> 00:27:13,419
Eis que o Bravo Sir Gawain,
202
00:27:13,485 --> 00:27:15,721
helicóptero de cabeças...
203
00:27:15,788 --> 00:27:17,489
... mais severo dos melões,
204
00:27:17,556 --> 00:27:18,791
que não pode...
205
00:27:20,325 --> 00:27:21,894
... leva-lo para cima.
206
00:27:49,755 --> 00:27:52,156
É gawain, não é?
207
00:27:52,223 --> 00:27:55,126
Não, deve estar enganado.
208
00:27:55,193 --> 00:27:57,630
Não, não, és ele.
209
00:27:57,696 --> 00:28:01,533
Está sempre aqui. Sempre por aqui.
210
00:28:01,600 --> 00:28:04,903
Mal sai de pé na maioria das noites.
211
00:28:04,970 --> 00:28:07,640
Mas não no Natal.
212
00:28:07,706 --> 00:28:09,375
Já sabe?
213
00:28:09,441 --> 00:28:13,012
Este rapaz matou o Cavaleiro Verde.
214
00:28:13,078 --> 00:28:14,345
Com o seu próprio machado,
215
00:28:14,413 --> 00:28:16,548
arrancou a cabeça do gigante,
216
00:28:16,615 --> 00:28:19,652
e agora bebe connosco!
217
00:28:20,753 --> 00:28:22,755
Mas a mãe dele é uma bruxa.
218
00:29:17,676 --> 00:29:18,911
Levantem-se.
219
00:29:19,978 --> 00:29:21,312
Levantem-se.
220
00:29:24,850 --> 00:29:25,951
Sente-se, sente-se.
221
00:29:33,726 --> 00:29:35,961
Tenho estado à sua espera.
222
00:29:38,397 --> 00:29:40,632
Não me ouviu a ligar?
223
00:30:07,860 --> 00:30:09,628
Dói-me o dente.
224
00:30:14,399 --> 00:30:16,635
Mais um ano quase se foi.
225
00:30:18,537 --> 00:30:19,972
Já pensou no que vai fazer?
226
00:30:20,038 --> 00:30:21,305
quando chega o Natal?
227
00:30:24,176 --> 00:30:25,944
Não foi só um jogo?
228
00:30:28,279 --> 00:30:29,815
Talvez sim.
229
00:30:31,083 --> 00:30:32,851
Mas não está completo.
230
00:30:38,590 --> 00:30:41,460
Acreditas mesmo que ele está sentado
numa capela.
231
00:30:42,293 --> 00:30:44,763
contando as horas,
232
00:30:44,830 --> 00:30:47,533
ando fora o ano esperando por mim
para vir?
233
00:30:49,134 --> 00:30:51,036
Bem, não sei.
234
00:30:54,006 --> 00:30:55,574
Vai dizer-me.
235
00:30:56,675 --> 00:30:58,610
Deve procurá-lo.
236
00:30:59,444 --> 00:31:02,281
E se a morte me espera?
237
00:31:02,346 --> 00:31:04,082
Não conheço nenhum homem.
238
00:31:04,149 --> 00:31:06,952
que não marchou para saudar a morte
antes do seu tempo.
239
00:31:12,491 --> 00:31:14,626
Por que está me segurando a esta luz?
240
00:31:21,600 --> 00:31:26,772
É errado querer grandeza para ti?
241
00:31:28,740 --> 00:31:31,476
Temo que não sou destinado à
grandeza.
242
00:31:33,846 --> 00:31:34,880
Não, não, não, não.
243
00:32:12,251 --> 00:32:14,386
Tem lama no rosto.
244
00:34:14,239 --> 00:34:15,807
Que a Santíssima Virgem
245
00:34:15,874 --> 00:34:18,478
manter os seus cinco dedos fortes,
246
00:34:18,543 --> 00:34:20,879
seus cinco sentidos afiados.
247
00:34:20,946 --> 00:34:23,949
Que as suas cinco alegrias te
inspirem.
248
00:34:24,016 --> 00:34:27,319
As cinco feridas do filho dela
dão-te fervor.
249
00:34:27,387 --> 00:34:30,889
E as cinco virtudes de um cavaleiro
iluminam o seu caminho.
250
00:34:32,090 --> 00:34:34,760
Mantenha o seu pacto, jovem Gawain.
251
00:34:34,826 --> 00:34:37,262
E se Deus sorrir em cima de te,
252
00:34:39,297 --> 00:34:41,133
em seguida, apresse-te para trás.
253
00:34:42,834 --> 00:34:45,670
O teu lugar além de nós espera.
254
00:34:59,684 --> 00:35:01,686
Vai mesmo embora?
255
00:35:02,422 --> 00:35:03,755
Devo?
256
00:35:05,023 --> 00:35:07,859
Gosto mais da tua cabeça onde está.
257
00:35:07,926 --> 00:35:11,029
Dei a minha palavra. Fiz um
pacto.
258
00:35:11,096 --> 00:35:15,000
É assim que os homens tolos perecem.
259
00:35:15,067 --> 00:35:17,335
Ou como os homens corajosos se
tornam grandes.
260
00:35:17,403 --> 00:35:18,904
Por que a grandeza?
261
00:35:20,506 --> 00:35:22,274
Por que a bondade não é suficiente?
262
00:35:31,283 --> 00:35:33,051
Tome isto agora.
263
00:35:35,388 --> 00:35:38,590
Usa-o sobre a cintura à medida que
vais.
264
00:35:40,092 --> 00:35:43,128
E se ainda o usares quando voltares...
265
00:35:43,195 --> 00:35:44,196
Voltarei?
266
00:35:44,262 --> 00:35:46,698
Quando voltar,
267
00:35:46,765 --> 00:35:49,835
Virás com a cabeça erguida.
268
00:35:49,901 --> 00:35:53,905
Prometo que não vai fazer mal.
269
00:35:56,341 --> 00:35:57,976
E, rapaz...
270
00:36:00,212 --> 00:36:02,047
O meu filho...
271
00:36:03,648 --> 00:36:05,217
não desperdice isto.
272
00:36:21,933 --> 00:36:24,703
Gawain, gawain! Gawain, gawain!
273
00:36:26,606 --> 00:36:28,140
Tenho uma espada!
274
00:36:32,644 --> 00:36:35,947
Gawain, gawain! Grande maré.
275
00:36:38,584 --> 00:36:40,586
Boa sorte!
276
00:36:40,652 --> 00:36:42,921
Boa sorte, Gawain!
277
00:38:13,778 --> 00:38:15,381
Ainda gosta de mim?
278
00:38:18,417 --> 00:38:19,985
Faço-te feliz?
279
00:38:22,688 --> 00:38:24,624
Sim, é um trabalho.
280
00:38:24,690 --> 00:38:29,194
Mesmo estando aqui e tu lá?
281
00:38:31,763 --> 00:38:33,198
Sim, é um trabalho.
282
00:38:35,867 --> 00:38:38,803
O que vai dizer se eu lhe pedir
para me fazer a sua senhora?
283
00:38:40,338 --> 00:38:42,375
- Uma senhora?
- A sua senhora.
284
00:38:45,544 --> 00:38:48,447
Posso dar-te mais ouro do que
qualquer mulher tem.
285
00:38:48,514 --> 00:38:51,082
Já tenho o seu ouro.
286
00:38:56,121 --> 00:38:59,090
E se eu quisesse sentar-me ao teu
lado e...
287
00:39:00,325 --> 00:39:02,361
Pegue a sua mão e...
288
00:39:03,696 --> 00:39:05,163
tem a sua orelha?
289
00:39:06,798 --> 00:39:08,501
O que vai dizer?
290
00:39:18,711 --> 00:39:20,278
"Por que, sim, Essel.
291
00:39:20,345 --> 00:39:22,314
"Gostaria muito.
292
00:39:24,583 --> 00:39:28,987
"Podes ter a minha orelha, a minha
mão e o meu coração.
293
00:39:30,889 --> 00:39:34,826
"E serei rei e tu minha rainha.
294
00:39:36,729 --> 00:39:38,564
"Será a minha senhora...
295
00:39:40,766 --> 00:39:42,267
"e eu serei o teu homem."
296
00:42:18,156 --> 00:42:19,658
Quem és?
297
00:42:21,159 --> 00:42:23,194
Apenas um viajante, amigo.
298
00:42:23,261 --> 00:42:24,996
Parece um cavaleiro.
299
00:42:26,264 --> 00:42:28,400
Só de passagem.
300
00:42:28,467 --> 00:42:32,103
Ah, sim. Acho que vai querer algumas
das ações, então.
301
00:42:32,838 --> 00:42:34,573
Do quê?
302
00:42:34,640 --> 00:42:36,074
Tudo isto!
303
00:42:38,544 --> 00:42:40,245
Por que não foram enterrados?
304
00:42:40,311 --> 00:42:43,716
Todos mortos. Todos mortos.
305
00:42:43,782 --> 00:42:45,350
Ninguém para enterrá-los.
306
00:42:45,417 --> 00:42:48,888
Embora saibas, a natureza vai fazer o
seu truque.
307
00:42:48,954 --> 00:42:52,023
Ela vai chupá-los e aconchegar-lhes
bem.
308
00:42:54,760 --> 00:42:56,729
Ao dizer que,
309
00:42:56,795 --> 00:42:59,398
Tenho dois irmãos por aqui.
310
00:43:01,667 --> 00:43:04,870
E marcharam. Nunca voltaram para casa.
311
00:43:04,937 --> 00:43:06,939
Sabe, se não fosse pela minha mãe,
312
00:43:07,006 --> 00:43:09,375
Eu estaria aqui. Eu estaria aqui!
313
00:43:09,441 --> 00:43:10,876
Eu também estaria aqui!
314
00:43:12,444 --> 00:43:14,413
Todos vieram para cá!
315
00:43:17,181 --> 00:43:18,784
Apesar de ter durado mais tempo.
316
00:43:20,218 --> 00:43:21,720
Dizem que o rei...
317
00:43:21,787 --> 00:43:24,055
Dizem que o rei,
318
00:43:24,122 --> 00:43:28,126
Matou 960 sozinho.
319
00:43:28,192 --> 00:43:30,295
- Novecentos, não é?
- Não, não, não, não.
320
00:43:30,362 --> 00:43:32,096
Agora, se fosse eu,
321
00:43:32,163 --> 00:43:35,801
Fiquei de pé o tempo suficiente para
tentar.
322
00:43:39,638 --> 00:43:41,006
Tens um belo machado.
323
00:43:41,072 --> 00:43:43,008
Lutas com aquele machado?
324
00:43:43,074 --> 00:43:44,710
- Aqui e ali.
- Aqui, aqui?
325
00:43:45,945 --> 00:43:47,513
Só lá.
326
00:43:47,580 --> 00:43:49,113
Estou de passagem.
327
00:43:49,180 --> 00:43:50,214
Para onde?
328
00:43:50,281 --> 00:43:51,717
Vou para o Norte.
329
00:43:51,784 --> 00:43:53,953
Norte, oh!
330
00:43:54,019 --> 00:43:56,021
Norte é uma direção.
331
00:43:56,087 --> 00:43:57,088
Só o Norte?
332
00:43:57,155 --> 00:43:58,424
Para a Capela Verde.
333
00:44:00,492 --> 00:44:01,292
Ah, sim!
334
00:44:01,360 --> 00:44:02,361
Sabe de que é?
335
00:44:02,428 --> 00:44:04,363
A Capela Verde, não é?
336
00:44:05,898 --> 00:44:07,900
Há um riacho ali.
337
00:44:07,967 --> 00:44:09,635
É o norte.
338
00:44:09,702 --> 00:44:11,604
Quero dizer, se eu tiver... Se eu
tiver o meu rumo.
339
00:44:11,670 --> 00:44:13,405
Sim, sim, é como se fosse a Norte.
340
00:44:13,472 --> 00:44:16,107
Mas se seguires isso por um dia e
meio,
341
00:44:16,174 --> 00:44:17,543
Você virá a uma capela.
342
00:44:17,610 --> 00:44:19,277
Pelo menos acho que é uma capela.
343
00:44:19,344 --> 00:44:21,480
É... É...
344
00:44:21,547 --> 00:44:22,815
Não é verde no geral,
345
00:44:22,881 --> 00:44:24,717
mas quero dizer, é definitivamente
esverdeado,
346
00:44:24,783 --> 00:44:27,352
com o musgo e o... a podridão e
ruínas,
347
00:44:27,419 --> 00:44:29,187
mas talvez seja o que procura.
348
00:44:29,253 --> 00:44:31,255
O riacho está ali?
349
00:44:31,322 --> 00:44:32,190
Mmm-hmm.
350
00:44:32,256 --> 00:44:33,726
É assim.
351
00:44:33,792 --> 00:44:36,260
Depois do campo, onde a floresta se
encontra.
352
00:44:36,327 --> 00:44:39,230
Vou procurá-lo. Os meus
agradecimentos.
353
00:44:39,297 --> 00:44:41,000
Os meus agradecimentos.
354
00:44:41,066 --> 00:44:42,768
Vá lá.
355
00:44:42,835 --> 00:44:44,837
As minhas direções não valem nada
para ti?
356
00:44:44,903 --> 00:44:46,939
Os meus agradecimentos.
357
00:44:47,006 --> 00:44:51,110
Eu disse, as minhas direções não
valem nada para ti?
358
00:44:55,481 --> 00:44:58,249
Quero dizer, um cavaleiro como tu
podia dispensar um desgraçado como
eu.
359
00:44:58,316 --> 00:45:02,253
apenas um pequeno, pequeno ato de
bondade.
360
00:45:08,226 --> 00:45:10,462
Aqui, por pouco tempo. Uma bondade.
361
00:45:10,529 --> 00:45:11,563
Ah, sim!
362
00:45:13,098 --> 00:45:14,433
Esperem, tenho de fazer isto.
363
00:45:21,106 --> 00:45:23,241
Do norte. Está a ver?
364
00:45:24,710 --> 00:45:26,344
Obrigado.
365
00:45:26,412 --> 00:45:28,080
Lembre-se do riacho.
366
00:45:28,147 --> 00:45:29,615
Eu vou.
367
00:45:32,985 --> 00:45:34,553
Porque torna-se complicado.
368
00:45:46,165 --> 00:45:48,332
Aqui está, rapaz.
369
00:45:48,400 --> 00:45:49,835
É um bom menino.
370
00:45:51,036 --> 00:45:52,371
Lindo menino.
371
00:45:55,239 --> 00:45:57,241
Vá lá. Vamos.
372
00:46:30,509 --> 00:46:31,910
Olá, olá.
373
00:46:32,878 --> 00:46:34,379
Olá.
374
00:46:43,122 --> 00:46:44,890
Agora, agora.
375
00:46:53,297 --> 00:46:54,566
- Por favor.
- Sim, por favor?
376
00:46:54,633 --> 00:46:56,502
- Por favor. Por favor. Por favor!
- Por favor!
377
00:46:56,568 --> 00:46:57,870
- Por favor.
- Por favor!
378
00:47:01,073 --> 00:47:03,742
Por favor! Por favor! Por favor! Por
favor!
379
00:47:06,779 --> 00:47:07,946
Por favor.
380
00:47:14,987 --> 00:47:16,054
Oh, não, não, não.
381
00:47:17,890 --> 00:47:19,591
Oh, não, não, não.
382
00:47:22,094 --> 00:47:25,497
'Tweren não o suficiente. Só não
é o suficiente.
383
00:47:27,533 --> 00:47:29,268
Ei, ei, ei! Para onde vai?
384
00:47:29,333 --> 00:47:30,536
Para onde vai? Uma missão de
cavaleiro?
385
00:47:30,602 --> 00:47:32,437
Não sou um cavaleiro.
386
00:47:33,304 --> 00:47:34,506
Mas disse que era.
387
00:47:34,573 --> 00:47:36,542
Nunca disse isto. Já tinhas dito
isso.
388
00:47:36,608 --> 00:47:37,810
Nunca disse que era um cavaleiro.
389
00:47:37,876 --> 00:47:40,078
- Mas é?
- Não! Não.
390
00:47:40,145 --> 00:47:41,580
Oh, não, não, não. Hmm.
391
00:47:41,647 --> 00:47:42,981
- Bem, pareces um.
- Sim, o que é que se pode fazer?
392
00:47:43,048 --> 00:47:45,349
Cheira a cavaleiro.
393
00:47:55,561 --> 00:47:57,729
- Oh...
- Por favor...
394
00:48:02,333 --> 00:48:03,802
Sim, é um trabalho.
395
00:48:08,740 --> 00:48:10,776
Oh, não, não, não. Ah, sim!
396
00:48:13,212 --> 00:48:14,613
Ah, sim.
397
00:48:15,314 --> 00:48:16,782
Uau!
398
00:48:17,983 --> 00:48:19,251
Uau!
399
00:48:19,318 --> 00:48:21,653
Sim, o que é isto?
400
00:48:25,824 --> 00:48:29,461
Diga-me, então. Existe mesmo uma
capela?
401
00:48:32,564 --> 00:48:33,932
Está nele.
402
00:49:09,534 --> 00:49:11,403
Uau! Cuidado.
403
00:49:12,871 --> 00:49:14,306
Deixe-me segurar.
404
00:49:21,813 --> 00:49:23,649
Fica-me bem.
405
00:49:27,219 --> 00:49:28,754
Isto me convém, não é?
406
00:49:36,929 --> 00:49:39,665
Descansem os vossos ossos, meu
corajoso cavaleiro.
407
00:49:42,701 --> 00:49:44,870
Termino a sua busca por si.
408
00:49:48,774 --> 00:49:49,975
Vou terminá-lo bem.
409
00:49:55,847 --> 00:49:58,684
Ei! Onde vais?
410
00:50:00,218 --> 00:50:02,054
- Ei!
- Hyah, hyah!
411
00:53:34,699 --> 00:53:36,001
O Gryngelot!
412
00:55:57,510 --> 00:55:58,810
Olá.
413
00:57:10,583 --> 00:57:12,651
O que faz na minha cama?
414
00:57:24,028 --> 00:57:25,897
O que faz na minha cama?
415
00:57:27,198 --> 00:57:28,534
Lamento muito. Eu... Eu não te vi.
416
00:57:28,601 --> 00:57:30,403
Pensei que não havia ninguém por
aqui.
417
00:57:30,469 --> 00:57:31,771
Não queria ofendê-lo.
418
00:57:31,837 --> 00:57:33,138
Esperem, tenho de fazer isto.
419
00:57:34,407 --> 00:57:36,074
O meu pai mandou chamar-te?
420
00:57:37,543 --> 00:57:40,311
Não. Não o fez.
421
00:57:40,379 --> 00:57:42,681
Não conheço o teu pai.
422
00:57:42,748 --> 00:57:45,316
Sou apenas um viajante perdido, à
procura de descanso para a noite,
423
00:57:45,384 --> 00:57:46,852
mas partirei imediatamente.
424
00:57:46,918 --> 00:57:48,387
Onde vais?
425
00:57:50,922 --> 00:57:52,323
Casa.
426
00:57:55,494 --> 00:57:57,061
Vou para casa.
427
00:57:58,431 --> 00:58:00,165
E perdeu o rumo?
428
00:58:01,801 --> 00:58:03,268
Sim, é um trabalho.
429
00:58:03,334 --> 00:58:05,303
Também perdi algo.
430
00:58:09,073 --> 00:58:10,709
Ajuda-me a encontrá-la?
431
00:58:14,078 --> 00:58:15,346
O que é que estás a fazer?
432
00:58:15,414 --> 00:58:17,315
- Eu estava só...
- Não me toque.
433
00:58:18,249 --> 00:58:19,984
Um cavaleiro devia saber melhor.
434
00:58:37,235 --> 00:58:39,371
Qual é o seu nome, minha senhora?
435
00:58:39,438 --> 00:58:41,239
Chamam-me Winifred.
436
00:58:42,708 --> 00:58:43,975
Já ouviu falar de mim?
437
00:58:44,042 --> 00:58:45,411
Não.
438
00:58:55,019 --> 00:58:56,388
Ali, ali.
439
00:59:01,059 --> 00:59:03,127
O que é que eu estou à procura?
440
00:59:03,194 --> 00:59:04,563
A minha cabeça.
441
00:59:06,866 --> 00:59:10,001
A sua cabeça está no seu pescoço,
minha senhora.
442
00:59:10,068 --> 00:59:12,738
Não. Não é.
443
00:59:14,406 --> 00:59:17,075
Pode parecer, mas não é.
444
00:59:18,744 --> 00:59:20,546
É na primavera.
445
00:59:25,584 --> 00:59:28,186
Bem, como é que aconteceu para lá
chegar?
446
00:59:29,855 --> 00:59:32,458
Um senhor veio à procura de abrigo,
como te.
447
00:59:34,092 --> 00:59:35,594
Talvez fosse a si mesmo.
448
00:59:36,996 --> 00:59:38,263
- E era?
- Não.
449
00:59:38,329 --> 00:59:39,632
Tem certeza?
450
00:59:39,698 --> 00:59:41,065
Sim, é um trabalho.
451
00:59:42,668 --> 00:59:44,770
Este senhor procurou deitar-se comigo.
452
00:59:46,505 --> 00:59:49,107
Lutei contra ele, mas ele regressou
à noite.
453
00:59:50,208 --> 00:59:53,077
e arrombou a minha porta.
454
00:59:53,144 --> 00:59:55,280
Tentei fugir, mas ele cortou-me a
cabeça.
455
00:59:56,582 --> 00:59:58,717
Ele atirou-o para a primavera, e
agora, tente como eu poderia,
456
00:59:58,784 --> 01:00:00,318
Não consigo chegar.
457
01:00:02,855 --> 01:00:04,390
Minha senhora...
458
01:00:07,125 --> 01:00:08,494
A minha senhora.
459
01:00:10,029 --> 01:00:12,196
És real ou és um espírito?
460
01:00:13,264 --> 01:00:14,667
Qual é a diferença?
461
01:00:15,768 --> 01:00:17,168
Só preciso da minha cabeça.
462
01:00:25,878 --> 01:00:27,646
Assim como eu antes do ano acabar.
463
01:00:37,890 --> 01:00:40,459
Se eu entrar e encontrá-lo,
464
01:00:40,526 --> 01:00:42,260
O que me ofereceria em troca?
465
01:00:43,662 --> 01:00:45,431
Por que me pergunta isso?
466
01:00:46,498 --> 01:00:48,534
Por que me perguntaria isso?
467
01:01:38,083 --> 01:01:40,151
Gawain...
468
01:02:39,845 --> 01:02:41,345
A minha senhora.
469
01:03:08,207 --> 01:03:09,675
Agora posso vê-lo.
470
01:03:10,542 --> 01:03:11,977
E eu te derrubarei
471
01:03:12,044 --> 01:03:13,679
com todos os cuidados que tenho por
si.
472
01:03:15,881 --> 01:03:17,916
O Cavaleiro Verde é alguém que
conheces.
473
01:05:56,642 --> 01:06:00,145
Bem, entre se quiser.
474
01:10:43,028 --> 01:10:46,798
Ei! Ei!
475
01:10:48,501 --> 01:10:51,803
Para que direção vai?
476
01:10:51,870 --> 01:10:54,473
Pode um cansado atravessar o vale no
seu ombro?
477
01:14:13,472 --> 01:14:15,106
Amigo, amigo!
478
01:14:19,244 --> 01:14:20,546
Bem-vindos!
479
01:15:10,261 --> 01:15:12,197
Calma agora, calma.
480
01:15:12,263 --> 01:15:14,299
- Quem és?
- Não tenhas medo.
481
01:15:14,366 --> 01:15:16,836
- Está entre amigos.
- Onde estão as minhas roupas?
482
01:15:16,902 --> 01:15:19,538
Fácil.
483
01:15:19,605 --> 01:15:21,005
Wha...
484
01:15:22,040 --> 01:15:24,075
Que dia é hoje?
485
01:15:24,142 --> 01:15:28,279
É 21 de dezembro.
486
01:15:28,346 --> 01:15:32,451
Não tenhas medo, Sir Gawain.
487
01:15:32,518 --> 01:15:35,086
Só dormiu durante a noite.
488
01:15:35,153 --> 01:15:37,021
Como sabe o meu nome?
489
01:15:37,088 --> 01:15:39,492
Sei mais do que apenas o seu nome.
490
01:15:44,028 --> 01:15:45,997
Tem que comer.
491
01:15:46,064 --> 01:15:50,469
No ano novo, viajo para o Ocidente.
492
01:15:50,536 --> 01:15:54,874
Veio uma semana depois e um lar vazio
te cumprimentar.
493
01:15:54,940 --> 01:15:56,842
Até lá, no entanto, vou caçar.
494
01:15:56,909 --> 01:15:59,545
Vou caçar, tu descansarás.
495
01:15:59,612 --> 01:16:02,280
e nós dois seremos ainda melhores
para isto.
496
01:16:03,281 --> 01:16:04,750
Ah, sim.
497
01:16:04,817 --> 01:16:08,019
E aqui está a nossa amiga, minha
senhora,
498
01:16:08,086 --> 01:16:09,788
fresco de seu sono.
499
01:16:36,015 --> 01:16:39,752
E aqui, amigo,
500
01:16:39,818 --> 01:16:41,954
é o seu pequeno-almoço
501
01:16:42,021 --> 01:16:44,423
para repor a sua força.
502
01:16:44,490 --> 01:16:47,191
Certamente, vai precisar.
503
01:16:47,258 --> 01:16:48,694
A que se deve isso?
504
01:16:50,228 --> 01:16:52,531
Porque é corajoso, Sir Gawain,
505
01:16:52,598 --> 01:16:54,867
vir a enfrentar o Cavaleiro Verde.
506
01:16:54,934 --> 01:16:58,169
Atrevo-me a dizer todas as mesas
desta terra.
507
01:16:58,236 --> 01:17:00,739
já ouviu falar de si e cantou a sua
canção.
508
01:17:00,806 --> 01:17:04,342
Sir Gawain, o melhor e mais virtuoso
cavaleiro,
509
01:17:04,410 --> 01:17:08,614
procurando o seu destino através
destas terras.
510
01:17:08,681 --> 01:17:10,983
Talvez penses que sou algo que não
sou.
511
01:17:11,050 --> 01:17:14,053
Como o que?
512
01:17:14,118 --> 01:17:16,220
Quanto tempo vai ficar connosco?
513
01:17:16,287 --> 01:17:18,557
Tenho de marcar a minha consulta até
ao Natal.
514
01:17:18,624 --> 01:17:21,427
Vou comer e agradecer e depois me vou
embora.
515
01:17:21,493 --> 01:17:23,194
Um disparate. Não sabe?
516
01:17:23,261 --> 01:17:25,564
A Capela Verde não é longe.
517
01:17:27,165 --> 01:17:28,367
Sabe de que é?
518
01:17:28,434 --> 01:17:29,969
Está quase aí.
519
01:17:30,035 --> 01:17:31,870
É descer o rio, não um dia de
viagem.
520
01:17:35,106 --> 01:17:37,108
Tem certeza que é assim tão perto?
521
01:17:39,511 --> 01:17:42,180
Está no fim da sua missão, Gawain.
522
01:17:42,246 --> 01:17:45,517
Um pouco mais cedo do que esperava,
talvez.
523
01:17:45,584 --> 01:17:47,453
Mas é o caso de todos nós.
524
01:17:50,254 --> 01:17:52,190
Eis o que vai acontecer.
525
01:17:52,256 --> 01:17:57,062
Na manhã de Natal, vamos
mandá-lo ão estamos a caminho.
526
01:17:57,128 --> 01:17:58,564
E ao anoitecer,
527
01:17:58,631 --> 01:18:01,533
Estará à porta do seu
destino.
528
01:18:03,201 --> 01:18:05,537
Por isso, fica um pouco. Descanse,
descanse.
529
01:18:07,606 --> 01:18:09,508
E faça-se satisfeito.
530
01:18:59,591 --> 01:19:01,560
O que encontrou?
531
01:19:06,865 --> 01:19:09,735
Nunca soube que tantos livros
existiam.
532
01:19:09,802 --> 01:19:11,637
Tem... Já os leu todos?
533
01:19:11,704 --> 01:19:13,505
Sim, é um trabalho.
534
01:19:13,572 --> 01:19:15,306
Todos os que li.
535
01:19:16,475 --> 01:19:19,878
Alguns escrevi, outros copiei.
536
01:19:21,212 --> 01:19:23,281
São contos que ouvi dizer.
537
01:19:23,347 --> 01:19:26,185
canções que foram cantadas para mim.
538
01:19:26,284 --> 01:19:31,355
Escrevo-as e às vezes...
539
01:19:31,423 --> 01:19:33,792
Não diga isto a ninguém.
540
01:19:33,859 --> 01:19:36,662
Às vezes, quando vejo espaço para
melhorias...
541
01:19:39,131 --> 01:19:40,365
Eu os faço.
542
01:19:43,234 --> 01:19:45,637
- Gosta de livros?
- Sim, é um trabalho.
543
01:19:46,739 --> 01:19:47,806
Bem...
544
01:19:47,873 --> 01:19:49,575
Por que não leva um consigo?
545
01:19:49,641 --> 01:19:51,210
Não posso de modo algum.
546
01:19:51,275 --> 01:19:53,712
Mas é quase Natal.
547
01:19:53,779 --> 01:19:55,547
Aqui, por pouco tempo.
548
01:19:55,614 --> 01:19:57,281
Este é para si.
549
01:20:09,228 --> 01:20:10,796
Agradeço-lhe muito.
550
01:20:14,433 --> 01:20:17,469
Um cavaleiro não devia oferecer um
beijo de agradecimento a uma dama?
551
01:20:36,320 --> 01:20:37,956
Sente-se por mim?
552
01:20:38,757 --> 01:20:40,291
Sentar-se para si?
553
01:20:42,828 --> 01:20:44,062
Para um retrato.
554
01:20:44,129 --> 01:20:46,932
Ah, sim. Já fiz o meu retrato.
555
01:20:46,999 --> 01:20:48,433
Não por mim.
556
01:21:12,991 --> 01:21:16,161
"O amor de formiga é para a myn
herte gon
557
01:21:16,228 --> 01:21:17,896
"Com um spere tão kene..."
558
01:21:17,963 --> 01:21:19,131
Mantenha-se muito quieto.
559
01:21:19,198 --> 01:21:22,367
"Nyht ant day my blod hit drynkes
560
01:21:22,434 --> 01:21:24,636
"Myn herte deth me tene."
561
01:21:47,726 --> 01:21:51,430
É uma pintura muito estranha.
562
01:22:07,946 --> 01:22:09,147
O que é aquilo?
563
01:22:12,217 --> 01:22:13,585
O que é que se passa?
564
01:22:17,055 --> 01:22:18,090
Isto.
565
01:22:19,224 --> 01:22:20,592
É um símbolo.
566
01:22:21,760 --> 01:22:23,795
Para quê? Para dar sorte?
567
01:22:24,863 --> 01:22:25,898
Por amor?
568
01:22:28,901 --> 01:22:31,003
Não.
569
01:22:31,069 --> 01:22:34,006
Certamente um cavaleiro conhece algo
de amor.
570
01:22:35,440 --> 01:22:36,842
Eu não.
571
01:22:38,510 --> 01:22:39,945
De verdade?
572
01:23:05,037 --> 01:23:06,138
Gawain, gawain!
573
01:23:07,407 --> 01:23:09,641
Olha o que te trouxe!
574
01:23:14,813 --> 01:23:18,450
Quando me dispersei dele, pensei que
era um presente!
575
01:23:18,517 --> 01:23:21,086
Que presente para o meu novo amigo.
576
01:23:21,153 --> 01:23:22,587
O que devo fazer com isto?
577
01:23:22,654 --> 01:23:24,723
Bem, leva-o contigo para a tua viagem.
578
01:23:25,924 --> 01:23:27,926
Pensei que tinha dito que não era
longe.
579
01:23:27,993 --> 01:23:31,730
Quero dizer, a sua viagem para casa,
depois.
580
01:23:47,012 --> 01:23:50,215
Façamos uma promessa um ao outro.
581
01:23:51,850 --> 01:23:55,687
Caço amanhã e depois de amanhã.
582
01:23:56,922 --> 01:23:59,291
O que quer que a floresta me ofereça,
583
01:23:59,358 --> 01:24:02,428
Vou trazer-te o melhor para casa.
584
01:24:02,494 --> 01:24:04,930
E dás-me por sua vez.
585
01:24:04,997 --> 01:24:07,532
o que quer que receba aqui.
586
01:24:10,002 --> 01:24:14,139
O que posso receber aqui que já não
é seu?
587
01:24:15,073 --> 01:24:17,443
Quem sabe?
588
01:24:17,509 --> 01:24:20,746
Esta casa está cheia de coisas
estranhas.
589
01:24:23,582 --> 01:24:25,183
Mas, de novo,
590
01:24:25,250 --> 01:24:28,620
Vejo coisas por todo o lado que não
têm lógica.
591
01:24:31,289 --> 01:24:34,593
Já viu um falcão matar um cavalo?
592
01:24:36,462 --> 01:24:38,797
Desça e...
593
01:24:39,831 --> 01:24:42,868
Não, não, não, não. É terrível.
594
01:24:43,969 --> 01:24:47,139
Todos os homens deviam vê-lo pelo
menos uma vez.
595
01:24:50,308 --> 01:24:52,044
Mas este é o mundo.
596
01:24:53,379 --> 01:24:57,949
E o mundo está apto para todos os
tipos de mistérios.
597
01:25:00,652 --> 01:25:03,889
A casa de um homem, no entanto, deve
estar a salvo de tudo isso.
598
01:25:05,090 --> 01:25:08,461
Uma parede juntou-se com outra,
599
01:25:08,528 --> 01:25:10,662
linha e plumb.
600
01:25:10,729 --> 01:25:13,231
Paredes boas e fortes,
601
01:25:15,435 --> 01:25:16,902
e um fogo dentro.
602
01:25:17,903 --> 01:25:20,705
Porque é que ele é verde?
603
01:25:22,240 --> 01:25:23,341
O cavaleiro?
604
01:25:23,409 --> 01:25:24,843
Sim, é um trabalho.
605
01:25:26,479 --> 01:25:28,280
Nasceu assim?
606
01:25:28,346 --> 01:25:31,983
Talvez seja a cor do seu sangue
quando cora.
607
01:25:32,050 --> 01:25:33,553
Mas por que verde?
608
01:25:34,586 --> 01:25:35,987
Por que não azul
609
01:25:37,390 --> 01:25:39,392
ou vermelho?
610
01:25:39,459 --> 01:25:41,927
Porque não é desta terra.
611
01:25:41,993 --> 01:25:43,895
Mas verde é a cor da terra,
612
01:25:43,962 --> 01:25:46,064
de seres vivos, da vida.
613
01:25:47,400 --> 01:25:49,835
- E de podridão.
- Sim, é um trabalho.
614
01:25:51,336 --> 01:25:52,838
Sim, é um trabalho.
615
01:25:54,840 --> 01:25:58,944
Decoramos os nossos corredores com
ele e tingemos os nossos linhos.
616
01:25:59,010 --> 01:26:01,113
Mas se vier rastejando para cima dos
paralelepípedos,
617
01:26:01,179 --> 01:26:04,015
esfregamo-lo, o mais rápido que
pudermos.
618
01:26:06,284 --> 01:26:09,821
Quando floresce debaixo da nossa
pele, sangramos.
619
01:26:11,491 --> 01:26:14,693
E quando nós, todos juntos,
620
01:26:14,759 --> 01:26:18,196
descobrir que o nosso alcance excedeu
o nosso alcance,
621
01:26:19,532 --> 01:26:21,099
cortamos,
622
01:26:22,300 --> 01:26:25,036
carimbamo-lo, espalhamo-nos no topo
dele
623
01:26:25,103 --> 01:26:27,672
e sufocá-lo debaixo das nossas
barrigas,
624
01:26:27,739 --> 01:26:30,976
mas volta.
625
01:26:34,380 --> 01:26:36,214
Não dally,
626
01:26:36,281 --> 01:26:38,417
nem espera para conspirar ou
conspirar.
627
01:26:38,484 --> 01:26:39,851
Puxe-o para fora pelas raízes um dia
628
01:26:39,918 --> 01:26:42,522
e depois, lá está,
629
01:26:42,588 --> 01:26:44,322
rastejando em torno das bordas.
630
01:26:47,159 --> 01:26:49,761
Enquanto estamos à procura de
vermelho,
631
01:26:49,828 --> 01:26:51,763
entra verde.
632
01:26:53,466 --> 01:26:56,935
Vermelho é a cor da luxúria,
633
01:26:57,002 --> 01:27:00,172
mas verde é o que a luxúria deixa
para trás,
634
01:27:01,541 --> 01:27:03,041
no coração,
635
01:27:04,676 --> 01:27:06,144
no útero.
636
01:27:08,847 --> 01:27:11,716
Verde é o que resta quando o ardor
desaparece,
637
01:27:11,783 --> 01:27:16,054
quando a paixão morre, quando
morremos, também.
638
01:27:23,629 --> 01:27:26,932
Quando fores, as tuas pegadas
encher-se-ão de erva.
639
01:27:28,568 --> 01:27:30,469
Musgo cobrirá a sua lápide,
640
01:27:30,536 --> 01:27:32,137
e à medida que o sol nasce,
641
01:27:32,204 --> 01:27:35,140
verde deve espalhar-se por todos,
642
01:27:36,676 --> 01:27:39,778
em todos os seus tons e tons.
643
01:27:43,782 --> 01:27:46,619
Este verdigris vai ultrapassar as
tuas espadas.
644
01:27:46,686 --> 01:27:48,920
e as suas moedas e as suas ameias
645
01:27:48,987 --> 01:27:50,155
e, por muito que tente,
646
01:27:50,222 --> 01:27:52,891
Tudo o que lhe é querido sucumbirá
a isso.
647
01:27:52,958 --> 01:27:56,294
A tua pele, os teus ossos.
648
01:27:58,631 --> 01:28:00,265
A sua virtude.
649
01:28:15,180 --> 01:28:18,049
E o que espera ganhar
650
01:28:18,116 --> 01:28:20,419
de encarar tudo isto...
651
01:28:21,219 --> 01:28:24,055
esta tonalidade?
652
01:28:26,392 --> 01:28:27,826
A honra?
653
01:28:28,827 --> 01:28:30,429
Está me perguntando?
654
01:28:30,496 --> 01:28:31,763
- Não.
- Hmm.
655
01:28:31,830 --> 01:28:33,765
A honra.
656
01:28:33,832 --> 01:28:37,035
É por isso que um cavaleiro faz o
que faz.
657
01:28:37,102 --> 01:28:39,739
E é isto que mais quer na vida?
658
01:28:39,804 --> 01:28:41,139
Ser cavaleiro.
659
01:28:41,206 --> 01:28:42,508
Não, honra.
660
01:28:42,575 --> 01:28:45,544
Não és muito bom com perguntas.
661
01:28:49,881 --> 01:28:54,252
Faz parte da vida que quero.
662
01:28:54,319 --> 01:28:57,556
E isto é tudo o que é preciso para
que essa parte seja mente?
663
01:28:59,257 --> 01:29:02,093
Vai fazer uma coisa.
664
01:29:02,160 --> 01:29:05,731
voltas para casa um homem mudado,
665
01:29:05,797 --> 01:29:09,100
um homem honrado? Prontamente?
666
01:29:10,636 --> 01:29:12,137
Sim, é um trabalho.
667
01:29:13,706 --> 01:29:15,073
Hmm.
668
01:29:18,009 --> 01:29:21,846
Quem me dera poder ver o seu novo
"tu".
669
01:29:23,281 --> 01:29:28,920
Mas talvez sintamos falta do nosso
velho amigo.
670
01:29:28,987 --> 01:29:33,224
e a nossa diversão e os nossos jogos.
671
01:30:54,840 --> 01:30:56,642
- Minha senhora...
- Shh.
672
01:30:59,545 --> 01:31:02,313
Por que não veio aos meus aposentos
ontem?
673
01:31:05,885 --> 01:31:06,886
Não posso de modo algum.
674
01:31:06,951 --> 01:31:08,421
Não podia?
675
01:31:09,822 --> 01:31:11,256
Não, mas...
676
01:31:15,494 --> 01:31:16,961
Mas queria sê-lo.
677
01:31:18,831 --> 01:31:20,131
Sim, é um trabalho.
678
01:31:21,567 --> 01:31:22,967
E agora?
679
01:31:25,203 --> 01:31:28,039
Gostaria de poder, mas...
680
01:31:28,106 --> 01:31:29,809
- Mas...
- Não é certo.
681
01:31:29,875 --> 01:31:31,309
Hmm.
682
01:31:32,110 --> 01:31:33,612
Não é certo.
683
01:31:34,747 --> 01:31:36,214
Não.
684
01:31:40,151 --> 01:31:41,720
Acredita em magia?
685
01:31:43,456 --> 01:31:44,590
O que é que se passa?
686
01:31:46,291 --> 01:31:48,293
Na bruxaria. Acreditas nisso?
687
01:31:49,428 --> 01:31:51,296
Sim, é um trabalho. Eu.
688
01:31:52,130 --> 01:31:53,666
Está à nossa volta.
689
01:31:55,868 --> 01:31:57,570
Tenho um presente para si.
690
01:32:13,218 --> 01:32:15,053
Onde conseguiu isto?
691
01:32:15,788 --> 01:32:17,923
Fui eu que o fiz.
692
01:32:19,758 --> 01:32:23,228
Há um encantamento costurado nos
seus fios.
693
01:32:23,294 --> 01:32:25,798
Usa-o e nunca serás derrubado.
694
01:32:25,865 --> 01:32:27,265
Por que?
695
01:32:28,601 --> 01:32:34,138
Pelo homem, ou espírito, ou por
quaisquer outros instrumentos.
696
01:32:37,910 --> 01:32:40,111
Prometo
697
01:32:40,178 --> 01:32:42,213
Não virá fazer mal...
698
01:32:44,282 --> 01:32:46,485
Desde que seja sobre a sua cintura.
699
01:32:49,655 --> 01:32:51,089
Está a falar a sério?
700
01:32:53,258 --> 01:32:55,461
Sim, é um trabalho.
701
01:32:57,997 --> 01:33:01,299
Você quer isto? Não, não, não,
não.
702
01:33:03,167 --> 01:33:04,670
Você quer isto?
703
01:33:05,738 --> 01:33:07,205
Sim, é um trabalho.
704
01:33:09,073 --> 01:33:10,643
Então diga-me.
705
01:33:13,746 --> 01:33:15,046
Está tudo bem, diga-me.
706
01:33:16,815 --> 01:33:18,349
Eu quero isto.
707
01:33:22,186 --> 01:33:23,656
Eu quero isto.
708
01:33:24,557 --> 01:33:26,224
Eu quero isto.
709
01:33:28,394 --> 01:33:30,029
Muito bem, muito bem.
710
01:33:31,864 --> 01:33:33,298
Então, leva-o.
711
01:33:35,901 --> 01:33:39,337
Vai, leva-o. Toma.
712
01:34:01,794 --> 01:34:03,562
Não és nenhum cavaleiro.
713
01:35:00,351 --> 01:35:01,820
Gawain, gawain!
714
01:35:04,056 --> 01:35:05,658
Onde vais?
715
01:35:07,626 --> 01:35:09,662
Tenho de marcar a minha consulta.
716
01:35:09,728 --> 01:35:12,163
Oh, por conta própria, afinal?
717
01:35:12,230 --> 01:35:13,832
E o nosso jogo?
718
01:35:13,899 --> 01:35:16,935
Não quero os teus jogos, nem os teus
dons, nem a tua bondade.
719
01:35:17,002 --> 01:35:20,472
Tem certeza que não há nada que
queira me dar?
720
01:35:32,718 --> 01:35:35,454
Há qualquer coisa.
721
01:35:42,795 --> 01:35:44,430
Há qualquer coisa.
722
01:35:46,398 --> 01:35:52,203
E acho que posso tirar-te isso.
723
01:36:11,056 --> 01:36:12,591
Despredam-me
724
01:36:13,659 --> 01:36:15,594
e deixe-nos seguir os nossos caminhos.
725
01:36:20,264 --> 01:36:21,767
Muito bem.
726
01:36:22,701 --> 01:36:24,002
Muito bem.
727
01:36:24,870 --> 01:36:26,004
Gawain, gawain!
728
01:36:28,407 --> 01:36:29,942
Eu...
729
01:36:30,008 --> 01:36:35,814
Apanhei este pobre coitado numa
armadilha esta manhã.
730
01:36:35,881 --> 01:36:38,884
Eu ia dá-lo a si.
731
01:36:38,951 --> 01:36:42,955
mas suponho que devemos deixá-lo
para a natureza.
732
01:36:50,328 --> 01:36:52,931
Adeus, Sir Gawain.
733
01:36:52,998 --> 01:36:55,299
E feliz Natal!
734
01:36:55,367 --> 01:36:58,871
Se voltar por aqui de novo, estaremos
fora!
735
01:37:44,850 --> 01:37:46,985
Por que me detém?
736
01:37:47,052 --> 01:37:49,588
Não posso me atrasar.
737
01:37:49,655 --> 01:37:53,859
Vai por ali e a tua desgraça está
à mão.
738
01:37:53,926 --> 01:37:58,263
Não encontrará piedade. Sem final
feliz.
739
01:37:58,329 --> 01:38:00,065
Que bruxaria é esta?
740
01:38:00,132 --> 01:38:02,434
Nada de bruxaria.
741
01:38:02,501 --> 01:38:06,205
Ele procuras é tão selvagem como eu,
742
01:38:06,271 --> 01:38:09,041
mas não conhece nenhuma medida.
743
01:38:09,107 --> 01:38:10,275
Sei o que enfrento.
744
01:38:10,341 --> 01:38:12,978
Se algum homem realmente soubesse,
745
01:38:13,045 --> 01:38:17,916
ele suportaria a sua vergonha feliz e
virar as costas,
746
01:38:17,983 --> 01:38:23,088
cabeça erguida, para terminar a sua
canção como ele achou adequado.
747
01:38:23,155 --> 01:38:27,159
O segredo dele estaria a salvo comigo.
748
01:38:27,226 --> 01:38:29,695
É este homem?
749
01:38:30,462 --> 01:38:31,830
Não.
750
01:38:31,897 --> 01:38:35,968
O feitiço sobre a sua cintura diz o
contrário.
751
01:38:40,172 --> 01:38:41,306
Isto é só um trapo sujo.
752
01:38:41,373 --> 01:38:43,175
Deixe-o aqui, então.
753
01:38:43,242 --> 01:38:44,576
Foi um presente.
754
01:38:44,643 --> 01:38:49,548
Não precisa de presentes para onde
vai.
755
01:38:49,615 --> 01:38:53,018
Venha, venha para casa.
756
01:38:54,119 --> 01:38:56,154
Venha para casa comigo.
757
01:38:59,858 --> 01:39:02,394
Nunca pedi a sua companhia!
758
01:44:28,787 --> 01:44:30,423
Veio.
759
01:44:32,791 --> 01:44:35,428
Bom senhor, é Natal?
760
01:44:36,395 --> 01:44:37,862
Sim, é um trabalho.
761
01:44:59,918 --> 01:45:02,053
Lembra-se de onde me cortou?
762
01:45:03,121 --> 01:45:04,322
Eu.
763
01:45:06,324 --> 01:45:09,495
E veio ver o golpe de volta?
764
01:45:15,867 --> 01:45:17,335
Já o fiz.
765
01:45:19,771 --> 01:45:21,339
Em seguida, ajoelhar-se,
766
01:45:22,408 --> 01:45:24,510
e vamos completar o nosso jogo.
767
01:45:26,512 --> 01:45:28,079
E agora?
768
01:45:30,282 --> 01:45:31,550
Sim, o que é que se pode fazer?
769
01:45:52,405 --> 01:45:56,642
Agora, uma greve tão boa como tu
deste.
770
01:46:01,580 --> 01:46:04,750
Senhor, o senhor hesita.
771
01:46:04,816 --> 01:46:06,818
Eu sei.
772
01:46:07,787 --> 01:46:09,054
Eu sei.
773
01:46:09,120 --> 01:46:10,456
Mostrei sinais de medo?
774
01:46:10,523 --> 01:46:12,324
quando as nossas posições foram
invertidas?
775
01:46:13,858 --> 01:46:16,328
Não estou tão confiante como a nós.
776
01:46:16,395 --> 01:46:18,564
Tiveste um ano para encontrar coragem.
777
01:46:18,631 --> 01:46:21,066
Um ano ou cem, não faria diferença.
778
01:46:24,737 --> 01:46:26,137
Dá-me um momento.
779
01:46:39,585 --> 01:46:41,019
Estás pronto?
780
01:46:47,892 --> 01:46:49,462
Estás pronto?
781
01:46:54,232 --> 01:46:55,401
Sim, é um trabalho.
782
01:46:56,935 --> 01:46:59,237
Então vou começar a hackear.
783
01:47:01,039 --> 01:47:03,074
Esperem, não se! Esperem, tenho de
fazer isto.
784
01:47:08,681 --> 01:47:10,649
É isto...
785
01:47:11,851 --> 01:47:13,351
... realmente tudo o que há?
786
01:47:14,787 --> 01:47:17,055
É que... É isto...
787
01:47:19,825 --> 01:47:21,494
O que mais deveria haver?
788
01:47:51,956 --> 01:47:54,460
Não! Não. Desculpa.
789
01:47:55,828 --> 01:47:57,630
Não posso. Desculpa.
790
01:49:11,470 --> 01:49:16,942
♪ Bloom, bloom Sweet Lily flower
♪
791
01:49:17,008 --> 01:49:23,716
♪ O pássaro marrom canta a sua
melodia ♪
792
01:49:23,782 --> 01:49:29,388
♪ Bloom, bloom Sweet Lily flower
♪
793
01:49:29,455 --> 01:49:35,594
♪ Vou ver Santa Maria ♪
794
01:49:39,197 --> 01:49:45,371
♪ Segure, segure a minha mão na
sua. ♪
795
01:49:45,437 --> 01:49:49,542
♪ Segure, segure a minha mão
♪
796
01:49:51,577 --> 01:49:57,449
♪ Frio, frio a noite cresceu
♪
797
01:49:57,516 --> 01:50:02,388
♪ Sem moeda para pagar a tarifa.
♪
798
01:50:16,200 --> 01:50:17,636
Shh.
799
01:50:41,594 --> 01:50:48,099
♪ Segure, segure a minha mão
Querido amor ♪
800
01:50:48,166 --> 01:50:52,438
♪ Segure, segure a minha mão
♪
801
01:50:56,240 --> 01:51:01,981
♪ Frio, frio a noite cresceu
♪
802
01:51:02,047 --> 01:51:07,553
♪ Sem moeda para aliviar o meu
querer ♪
803
01:51:13,559 --> 01:51:19,531
♪ Bloom, bloom Sweet Lily flower
♪
804
01:51:19,598 --> 01:51:25,537
♪ O pássaro marrom Trills a sua
melodia ♪
805
01:51:27,806 --> 01:51:33,646
♪ Bloom, bloom Sweet Lily flower
♪
806
01:51:33,712 --> 01:51:40,519
♪ Vou ver Santa Maria ♪
807
01:53:47,079 --> 01:53:51,817
♪ Cansar a tua canção, ole,
ole, ole ♪
808
01:53:55,621 --> 01:53:59,057
♪ Agora a criança que vem
♪
809
01:54:19,812 --> 01:54:23,949
♪ Vós deites-te na alegria e na
maldade ♪
810
01:54:43,101 --> 01:54:49,908
♪ Cansar a tua canção, ole,
ole, ole ♪
811
01:54:51,043 --> 01:54:58,050
♪ Cança a tua canção Ole,
ole, ole ♪
812
02:03:18,651 --> 02:03:19,884
Esperem, tenho de fazer isto.
813
02:03:21,787 --> 02:03:23,556
Esperem, tenho de fazer isto.
814
02:03:33,898 --> 02:03:37,001
Ali, ali. Agora estou pronto.
815
02:03:39,839 --> 02:03:41,339
Estou pronto agora.
816
02:03:57,456 --> 02:03:58,890
Muito bem
817
02:04:00,393 --> 02:04:01,960
meu bravo cavaleiro.
818
02:04:05,831 --> 02:04:07,500
Agora...
819
02:04:13,572 --> 02:04:15,408
Fora com a cabeça.
820
02:04:38,196 --> 02:04:40,932
♪ Seja alegre, doce Senhor
♪
821
02:04:40,999 --> 02:04:43,803
♪ Neste dia de yules ♪
822
02:04:43,869 --> 02:04:48,607
♪ Um briar vem comigo e voa
♪
823
02:04:48,674 --> 02:04:53,913
♪ Seja alegre, doce Senhor em me
dar o seu presente ♪
824
02:04:53,978 --> 02:05:00,386
♪ Juro que estou livre agora com
rubis tão rápidos ♪
825
02:05:00,453 --> 02:05:05,990
♪ Seja alegre, doce Senhor E
implore perdão ♪
826
02:05:06,057 --> 02:05:10,729
♪ Prazer e tesouro E melodia
suave ♪
827
02:05:10,796 --> 02:05:16,368
♪ Seja alegre, doce Senhor
Graças a Deus mil vezes ♪
828
02:05:16,435 --> 02:05:22,541
♪ Banquete e vá agora E seja o
creme doce ♪
829
02:05:22,608 --> 02:05:28,213
♪ Seja alegre, doce Senhor Me
doce lírio ♪
830
02:05:32,885 --> 02:05:38,858
♪ Seja alegre, doce Senhor Neste
dia de yules ♪
831
02:09:18,607 --> 02:09:23,607
Fornecido por
https://twitter.com/kaboomskull de
explosivos
832
00:00:10,250 --> 00:00:20,250
Tradução automática por:
www.elsubtitle.com
Visite o nosso site para tradução gratuita