1 00:00:10,829 --> 00:00:13,466 Olha, ver um mundo 2 00:00:13,532 --> 00:00:19,938 que contém mais maravilhas do que qualquer outra desde que a Terra nasceu. 3 00:00:22,207 --> 00:00:28,480 E de todos os que reinaram o'er, nenhum tinha renome como o menino 4 00:00:28,547 --> 00:00:32,117 que puxou a espada da pedra. 5 00:00:33,752 --> 00:00:37,556 Mas este não é aquele rei... 6 00:00:37,622 --> 00:00:40,859 ... nem esta é a sua canção. 7 00:00:42,761 --> 00:00:45,864 Deixe-me contar-lhe uma nova história. 8 00:00:45,931 --> 00:00:48,967 Vou deitá-lo como já ouvi dizer. 9 00:00:49,034 --> 00:00:51,870 Suas cartas enviadas, sua história pressionada, 10 00:00:51,937 --> 00:00:55,574 de uma aventura corajosa e corajosa. 11 00:00:55,640 --> 00:00:59,578 Para sempre definido, no coração, em pedra, 12 00:00:59,644 --> 00:01:03,449 Como todos os grandes mitos de antigamente. 13 00:01:14,140 --> 00:01:19,140 Fornecido por https://twitter.com/kaboomskull de explosivos 14 00:03:08,608 --> 00:03:09,908 Cristo nasce. 15 00:03:13,311 --> 00:03:14,846 Cristo nasce de facto. 16 00:03:26,057 --> 00:03:27,360 Onde vais? 17 00:03:27,426 --> 00:03:28,927 À igreja! 18 00:03:29,428 --> 00:03:30,795 Porquê? 19 00:03:34,467 --> 00:03:36,935 As minhas botas. Olá, Agnes. 20 00:03:38,270 --> 00:03:39,738 Onde estão as minhas botas? 21 00:03:47,245 --> 00:03:48,680 Já é cavaleiro? 22 00:03:48,747 --> 00:03:49,748 O que é que se passa? 23 00:03:49,814 --> 00:03:51,249 Já é cavaleiro? 24 00:03:52,117 --> 00:03:54,319 - Ainda não. - É melhor se apressar. 25 00:03:54,387 --> 00:03:56,254 Tenho tempo. 26 00:03:57,222 --> 00:03:58,924 Tenho muito tempo. 27 00:03:59,891 --> 00:04:01,993 Ei! O Essel. 28 00:04:03,862 --> 00:04:05,665 - Ei, abranda. - Despacha-te! 29 00:04:05,730 --> 00:04:07,065 O Essel. 30 00:04:08,501 --> 00:04:10,436 O Essel. 31 00:04:10,503 --> 00:04:13,872 Vamos ficar aqui. Vá lá. Vamos ficar aqui. 32 00:04:16,741 --> 00:04:18,343 - Levanta-te. - Não. 33 00:04:19,110 --> 00:04:20,646 Ainda não estou pronto. 34 00:04:22,515 --> 00:04:23,949 Não estou pronto. 35 00:04:29,721 --> 00:04:31,357 Feliz Natal, Gryngelot. 36 00:05:34,119 --> 00:05:35,521 Onde estiveste? 37 00:05:35,588 --> 00:05:36,756 Na missa. 38 00:05:36,821 --> 00:05:39,692 - Você, na missa? - Sim, é um trabalho. 39 00:05:39,759 --> 00:05:41,126 Toda a noite? 40 00:05:42,361 --> 00:05:43,828 Sim, é um trabalho. 41 00:05:43,895 --> 00:05:45,498 Onde estão as suas botas? 42 00:05:46,064 --> 00:05:47,232 O que é que se passa? 43 00:05:47,299 --> 00:05:49,468 Onde estão... 44 00:05:52,904 --> 00:05:54,707 Cheira como se tivesse estado na missa. 45 00:05:54,774 --> 00:05:57,942 Esteve bebendo o sacramento toda a noite? 46 00:05:58,009 --> 00:06:00,011 Eu amo-te, mãe. 47 00:06:23,902 --> 00:06:25,270 Não está vestida. 48 00:06:26,405 --> 00:06:29,608 Não tenho coragem para me alegria este ano. 49 00:06:29,675 --> 00:06:31,076 Mas é Natal. 50 00:06:31,142 --> 00:06:32,778 Haverá mais Natais, 51 00:06:32,844 --> 00:06:36,314 mais festas, mais boas notícias. 52 00:06:41,953 --> 00:06:44,390 Vai, faz feliz. 53 00:06:46,792 --> 00:06:48,361 E diga-me o que vê. 54 00:08:45,644 --> 00:08:48,146 Traga o jovem Gawain aqui. 55 00:08:55,454 --> 00:08:57,523 O rei falaria contigo. 56 00:09:35,628 --> 00:09:37,796 Onde está a tua mãe? 57 00:09:37,863 --> 00:09:40,599 Ela não se estava a sentir, meu senhor. 58 00:09:41,834 --> 00:09:46,037 Então venha. Sente-se aqui, além de nós. 59 00:09:46,104 --> 00:09:48,106 Além de mim e da minha rainha. 60 00:09:50,376 --> 00:09:51,644 Não é o meu lugar. 61 00:09:53,311 --> 00:09:56,782 Não. Que assim seja, hoje. 62 00:09:57,816 --> 00:10:00,386 O dono está fora. 63 00:10:00,452 --> 00:10:02,588 Quem sabe quando voltará? 64 00:10:04,690 --> 00:10:06,190 Por favor. 65 00:10:14,867 --> 00:10:17,836 É bom vê-lo, Gawain. 66 00:10:17,903 --> 00:10:22,675 É bom ter a família ao lado de alguém. 67 00:10:24,710 --> 00:10:25,744 Um é sangue. 68 00:10:27,178 --> 00:10:29,381 Certamente os seus cavaleiros têm 69 00:10:29,448 --> 00:10:30,683 derramado sangue suficiente em seu nome 70 00:10:30,749 --> 00:10:32,585 para ligá-los mais perto de si do que eu. 71 00:10:33,184 --> 00:10:34,486 É verdade. 72 00:10:36,555 --> 00:10:38,824 Mas tu és o filho da minha irmã. 73 00:10:40,224 --> 00:10:42,126 queefed do seu útero. 74 00:10:43,796 --> 00:10:45,864 Não estão, não. 75 00:10:45,931 --> 00:10:50,402 Olho para os meus amigos aqui hoje e vejo... 76 00:10:52,270 --> 00:10:53,772 canções... 77 00:10:55,874 --> 00:11:00,379 nenhuma musa poderia cantar ou sonhar com. 78 00:11:03,682 --> 00:11:06,150 Mas viro-me para cima e vejo o quê? 79 00:11:07,386 --> 00:11:11,924 Reconheço-te, mas não te conheço. 80 00:11:11,991 --> 00:11:16,462 Digo isto não em censura, mas arrependimento. 81 00:11:16,528 --> 00:11:18,964 que eu nunca lhe pedi para sentar ao meu lado 82 00:11:19,031 --> 00:11:20,499 antes deste dia 83 00:11:21,767 --> 00:11:25,336 ou sobre o meu joelho quando o teu era recém-nascido. 84 00:11:28,507 --> 00:11:30,376 Mas agora é Natal, 85 00:11:32,310 --> 00:11:34,278 e desejo construir pontes. 86 00:11:36,982 --> 00:11:39,718 Então, antes de nos divertirmos... 87 00:11:43,254 --> 00:11:45,156 Faz de mim um presente. 88 00:11:46,592 --> 00:11:48,727 Conte-me uma história de si mesmo, 89 00:11:50,029 --> 00:11:51,630 para que eu possa te conhecer. 90 00:12:07,413 --> 00:12:09,715 Não tenho nada a dizer, King. 91 00:12:12,250 --> 00:12:13,686 Ainda assim. 92 00:12:15,621 --> 00:12:17,723 Ainda não tem nada a dizer. 93 00:12:19,958 --> 00:12:21,360 Ainda assim. 94 00:12:22,260 --> 00:12:23,962 Olhe ao seu redor, jovem Gawain. 95 00:12:25,931 --> 00:12:27,231 O que é que estás a ver? 96 00:12:34,373 --> 00:12:35,841 Vejo lendas. 97 00:12:38,342 --> 00:12:40,813 Não tome o seu lugar entre eles de braços. 98 00:12:43,415 --> 00:12:44,717 Hmm. 99 00:12:52,157 --> 00:12:54,258 Então quem mais... 100 00:12:55,394 --> 00:12:56,762 Hmm? 101 00:13:02,434 --> 00:13:03,902 Amigos... 102 00:13:08,941 --> 00:13:10,109 Irmãos... 103 00:13:10,175 --> 00:13:11,910 Irmãos... 104 00:13:11,977 --> 00:13:13,512 Irmãos e... 105 00:13:13,579 --> 00:13:15,581 - irmãs todos. - ... irmãs todos. 106 00:13:16,749 --> 00:13:19,250 Agradeço-lhe 107 00:13:19,317 --> 00:13:23,254 por partir pão comigo neste dia abençoado. 108 00:13:24,389 --> 00:13:25,858 E é abençoado... 109 00:13:27,526 --> 00:13:32,131 para fora da minha janela 110 00:13:32,197 --> 00:13:33,599 esta manhã que eu olhei, 111 00:13:34,233 --> 00:13:36,502 e eu vi uma terra 112 00:13:37,169 --> 00:13:38,637 em forma de... 113 00:13:41,173 --> 00:13:42,306 pelas suas mãos. 114 00:13:45,544 --> 00:13:49,515 Estás deitado nas mesmas mãos sobre os nossos irmãos saxões, 115 00:13:49,581 --> 00:13:53,752 que agora na sua sombra curvam as suas cabeças 116 00:13:53,819 --> 00:13:56,789 Como bebés. 117 00:13:56,855 --> 00:14:00,692 Paz, paz que trouxeste ao teu reino, 118 00:14:00,759 --> 00:14:02,761 Então é em paz que eu... 119 00:14:03,529 --> 00:14:06,999 Agora digo-vos... 120 00:14:08,233 --> 00:14:10,435 que eu... 121 00:14:10,502 --> 00:14:14,373 Sou o mais sortudo aqui hoje... 122 00:14:17,376 --> 00:14:19,343 porque estou entre nós. 123 00:14:22,981 --> 00:14:24,650 Estou entre nós. 124 00:14:27,686 --> 00:14:31,623 Então, antes de celebrarmos 125 00:14:31,690 --> 00:14:34,560 o nascimento do nosso Cristo, 126 00:14:34,626 --> 00:14:37,729 vamos honrar um dos nossos 127 00:14:37,796 --> 00:14:39,998 que fez grandes coisas em Seu nome. 128 00:14:41,500 --> 00:14:43,402 Então, uma história, ou... 129 00:14:43,468 --> 00:14:47,072 Ou um espetáculo, talvez. 130 00:14:47,139 --> 00:14:48,373 O que tem? 131 00:14:50,475 --> 00:14:53,445 Quem pode regalar-me a mim e à minha rainha 132 00:14:53,512 --> 00:14:55,948 com algum mito 133 00:14:56,882 --> 00:14:58,617 ou canto 134 00:15:00,152 --> 00:15:02,054 de teu próprio pretender? 135 00:15:39,391 --> 00:15:41,393 Espera, segura. 136 00:17:21,994 --> 00:17:24,796 Oh, Maior dos Reis, 137 00:17:24,863 --> 00:17:28,800 Delicie-me com este jogo amigável de Natal. 138 00:17:28,867 --> 00:17:30,403 Deixe qualquer um dos seus cavaleiros 139 00:17:30,470 --> 00:17:32,971 é mais ousado de sangue e mais selvagem do coração 140 00:17:33,038 --> 00:17:35,707 passo à frente, pegar os braços, 141 00:17:35,774 --> 00:17:38,677 e tentar com honra dar um golpe contra mim. 142 00:17:38,744 --> 00:17:40,946 Quem me roubar 143 00:17:41,013 --> 00:17:43,782 deve reivindicar isto, o meu braço. 144 00:17:43,849 --> 00:17:47,387 É glória e riqueza será tua. 145 00:17:47,453 --> 00:17:48,820 Mas... 146 00:17:51,089 --> 00:17:54,626 o teu campeão deve ligar-se a isto: 147 00:17:55,527 --> 00:17:57,062 Se ele conseguir um golpe, 148 00:17:57,129 --> 00:17:59,831 então um ano e Yuletide, portanto, 149 00:17:59,898 --> 00:18:01,800 ele deve procurar-me lá fora, 150 00:18:01,867 --> 00:18:05,237 para a Capela Verde seis noites a Norte. 151 00:18:05,303 --> 00:18:07,606 Ele vai encontrar-me lá e dobrar o joelho 152 00:18:07,672 --> 00:18:09,307 e deixe-me bater-lhe em troca. 153 00:18:09,375 --> 00:18:12,677 Seja um arranhão na bochecha ou um corte na garganta, 154 00:18:12,744 --> 00:18:15,213 Devolverei o que me foi dado, 155 00:18:15,280 --> 00:18:19,184 e, em seguida, em confiança e amizade vamos nos separar. 156 00:18:19,251 --> 00:18:23,288 Quem, então, quem está disposto a envolver-se comigo? 157 00:18:28,560 --> 00:18:30,262 Ajuda. A Rainha. 158 00:18:53,819 --> 00:18:55,821 Este desafio é teu? 159 00:19:00,460 --> 00:19:03,028 Embora a minha vontade anseia 160 00:19:03,095 --> 00:19:06,365 para saltar sobre esta mesa e encontrar-te, 161 00:19:06,432 --> 00:19:08,600 O meu corpo não vai seguir. 162 00:19:13,205 --> 00:19:18,210 Certamente há um entre nós aqui. 163 00:19:19,611 --> 00:19:24,149 que vai conhecer este cavaleiro nos seus termos. 164 00:19:27,553 --> 00:19:29,054 Vou fazê-lo. 165 00:19:30,722 --> 00:19:32,190 Vou conhecê-lo. 166 00:19:35,694 --> 00:19:37,095 Vou encontrar-me consigo. 167 00:19:40,665 --> 00:19:43,369 Entende este desafio? 168 00:19:43,436 --> 00:19:44,669 Eu. 169 00:19:47,739 --> 00:19:49,107 Penso que sim. 170 00:19:55,113 --> 00:19:58,283 Lembre-se, é só um jogo. 171 00:20:12,197 --> 00:20:13,366 Preciso de uma espada. 172 00:20:17,969 --> 00:20:19,605 Preciso... Preciso de uma espada. 173 00:20:19,671 --> 00:20:21,706 O Gawain. 174 00:21:08,019 --> 00:21:09,422 Tem-me, Cavaleiro Verde. 175 00:21:27,138 --> 00:21:29,074 Faça um movimento ou farei o meu. 176 00:21:46,758 --> 00:21:48,159 O que é isto? 177 00:21:48,827 --> 00:21:50,195 Um truque? 178 00:21:53,932 --> 00:21:55,501 Levante-se e me encare! 179 00:22:07,078 --> 00:22:08,748 O que espera que faça? 180 00:22:08,813 --> 00:22:10,516 Tenha coragem. 181 00:22:22,961 --> 00:22:24,296 Muito bem. 182 00:22:28,434 --> 00:22:29,801 Muito bem. 183 00:22:31,136 --> 00:22:33,038 Lançou o seu desafio. 184 00:22:35,474 --> 00:22:38,411 Aceitei-o e ainda o aceito. 185 00:22:41,447 --> 00:22:43,549 Nunca se esqueça do que aconteceu aqui. 186 00:22:45,183 --> 00:22:46,652 neste dia de Natal! 187 00:23:51,851 --> 00:23:57,055 Daqui a um ano... 188 00:26:06,519 --> 00:26:08,353 Qual foi a sensação? 189 00:26:16,160 --> 00:26:19,063 Como se sentiu quando... 190 00:26:21,266 --> 00:26:26,372 Como cortar um melão em dois. 191 00:26:28,707 --> 00:26:30,743 E como se sente? 192 00:26:33,344 --> 00:26:34,847 Como nada. 193 00:26:40,786 --> 00:26:42,153 Estava com medo? 194 00:26:43,956 --> 00:26:44,957 Não. 195 00:26:45,024 --> 00:26:46,525 Só estás a dizer isso? 196 00:26:49,227 --> 00:26:51,530 Estou aqui, e não está. 197 00:27:00,039 --> 00:27:03,042 O rei emprestou-me a sua espada, 198 00:27:03,107 --> 00:27:04,476 Sabia que? 199 00:27:05,678 --> 00:27:06,545 Segurou-a? 200 00:27:06,612 --> 00:27:08,747 Bem, fiz mais do que segurá-lo. 201 00:27:10,348 --> 00:27:13,419 Eis que o Bravo Sir Gawain, 202 00:27:13,485 --> 00:27:15,721 helicóptero de cabeças... 203 00:27:15,788 --> 00:27:17,489 ... mais severo dos melões, 204 00:27:17,556 --> 00:27:18,791 que não pode... 205 00:27:20,325 --> 00:27:21,894 ... leva-lo para cima. 206 00:27:49,755 --> 00:27:52,156 É gawain, não é? 207 00:27:52,223 --> 00:27:55,126 Não, deve estar enganado. 208 00:27:55,193 --> 00:27:57,630 Não, não, és ele. 209 00:27:57,696 --> 00:28:01,533 Está sempre aqui. Sempre por aqui. 210 00:28:01,600 --> 00:28:04,903 Mal sai de pé na maioria das noites. 211 00:28:04,970 --> 00:28:07,640 Mas não no Natal. 212 00:28:07,706 --> 00:28:09,375 Já sabe? 213 00:28:09,441 --> 00:28:13,012 Este rapaz matou o Cavaleiro Verde. 214 00:28:13,078 --> 00:28:14,345 Com o seu próprio machado, 215 00:28:14,413 --> 00:28:16,548 arrancou a cabeça do gigante, 216 00:28:16,615 --> 00:28:19,652 e agora bebe connosco! 217 00:28:20,753 --> 00:28:22,755 Mas a mãe dele é uma bruxa. 218 00:29:17,676 --> 00:29:18,911 Levantem-se. 219 00:29:19,978 --> 00:29:21,312 Levantem-se. 220 00:29:24,850 --> 00:29:25,951 Sente-se, sente-se. 221 00:29:33,726 --> 00:29:35,961 Tenho estado à sua espera. 222 00:29:38,397 --> 00:29:40,632 Não me ouviu a ligar? 223 00:30:07,860 --> 00:30:09,628 Dói-me o dente. 224 00:30:14,399 --> 00:30:16,635 Mais um ano quase se foi. 225 00:30:18,537 --> 00:30:19,972 Já pensou no que vai fazer? 226 00:30:20,038 --> 00:30:21,305 quando chega o Natal? 227 00:30:24,176 --> 00:30:25,944 Não foi só um jogo? 228 00:30:28,279 --> 00:30:29,815 Talvez sim. 229 00:30:31,083 --> 00:30:32,851 Mas não está completo. 230 00:30:38,590 --> 00:30:41,460 Acreditas mesmo que ele está sentado numa capela. 231 00:30:42,293 --> 00:30:44,763 contando as horas, 232 00:30:44,830 --> 00:30:47,533 ando fora o ano esperando por mim para vir? 233 00:30:49,134 --> 00:30:51,036 Bem, não sei. 234 00:30:54,006 --> 00:30:55,574 Vai dizer-me. 235 00:30:56,675 --> 00:30:58,610 Deve procurá-lo. 236 00:30:59,444 --> 00:31:02,281 E se a morte me espera? 237 00:31:02,346 --> 00:31:04,082 Não conheço nenhum homem. 238 00:31:04,149 --> 00:31:06,952 que não marchou para saudar a morte antes do seu tempo. 239 00:31:12,491 --> 00:31:14,626 Por que está me segurando a esta luz? 240 00:31:21,600 --> 00:31:26,772 É errado querer grandeza para ti? 241 00:31:28,740 --> 00:31:31,476 Temo que não sou destinado à grandeza. 242 00:31:33,846 --> 00:31:34,880 Não, não, não, não. 243 00:32:12,251 --> 00:32:14,386 Tem lama no rosto. 244 00:34:14,239 --> 00:34:15,807 Que a Santíssima Virgem 245 00:34:15,874 --> 00:34:18,478 manter os seus cinco dedos fortes, 246 00:34:18,543 --> 00:34:20,879 seus cinco sentidos afiados. 247 00:34:20,946 --> 00:34:23,949 Que as suas cinco alegrias te inspirem. 248 00:34:24,016 --> 00:34:27,319 As cinco feridas do filho dela dão-te fervor. 249 00:34:27,387 --> 00:34:30,889 E as cinco virtudes de um cavaleiro iluminam o seu caminho. 250 00:34:32,090 --> 00:34:34,760 Mantenha o seu pacto, jovem Gawain. 251 00:34:34,826 --> 00:34:37,262 E se Deus sorrir em cima de te, 252 00:34:39,297 --> 00:34:41,133 em seguida, apresse-te para trás. 253 00:34:42,834 --> 00:34:45,670 O teu lugar além de nós espera. 254 00:34:59,684 --> 00:35:01,686 Vai mesmo embora? 255 00:35:02,422 --> 00:35:03,755 Devo? 256 00:35:05,023 --> 00:35:07,859 Gosto mais da tua cabeça onde está. 257 00:35:07,926 --> 00:35:11,029 Dei a minha palavra. Fiz um pacto. 258 00:35:11,096 --> 00:35:15,000 É assim que os homens tolos perecem. 259 00:35:15,067 --> 00:35:17,335 Ou como os homens corajosos se tornam grandes. 260 00:35:17,403 --> 00:35:18,904 Por que a grandeza? 261 00:35:20,506 --> 00:35:22,274 Por que a bondade não é suficiente? 262 00:35:31,283 --> 00:35:33,051 Tome isto agora. 263 00:35:35,388 --> 00:35:38,590 Usa-o sobre a cintura à medida que vais. 264 00:35:40,092 --> 00:35:43,128 E se ainda o usares quando voltares... 265 00:35:43,195 --> 00:35:44,196 Voltarei? 266 00:35:44,262 --> 00:35:46,698 Quando voltar, 267 00:35:46,765 --> 00:35:49,835 Virás com a cabeça erguida. 268 00:35:49,901 --> 00:35:53,905 Prometo que não vai fazer mal. 269 00:35:56,341 --> 00:35:57,976 E, rapaz... 270 00:36:00,212 --> 00:36:02,047 O meu filho... 271 00:36:03,648 --> 00:36:05,217 não desperdice isto. 272 00:36:21,933 --> 00:36:24,703 Gawain, gawain! Gawain, gawain! 273 00:36:26,606 --> 00:36:28,140 Tenho uma espada! 274 00:36:32,644 --> 00:36:35,947 Gawain, gawain! Grande maré. 275 00:36:38,584 --> 00:36:40,586 Boa sorte! 276 00:36:40,652 --> 00:36:42,921 Boa sorte, Gawain! 277 00:38:13,778 --> 00:38:15,381 Ainda gosta de mim? 278 00:38:18,417 --> 00:38:19,985 Faço-te feliz? 279 00:38:22,688 --> 00:38:24,624 Sim, é um trabalho. 280 00:38:24,690 --> 00:38:29,194 Mesmo estando aqui e tu lá? 281 00:38:31,763 --> 00:38:33,198 Sim, é um trabalho. 282 00:38:35,867 --> 00:38:38,803 O que vai dizer se eu lhe pedir para me fazer a sua senhora? 283 00:38:40,338 --> 00:38:42,375 - Uma senhora? - A sua senhora. 284 00:38:45,544 --> 00:38:48,447 Posso dar-te mais ouro do que qualquer mulher tem. 285 00:38:48,514 --> 00:38:51,082 Já tenho o seu ouro. 286 00:38:56,121 --> 00:38:59,090 E se eu quisesse sentar-me ao teu lado e... 287 00:39:00,325 --> 00:39:02,361 Pegue a sua mão e... 288 00:39:03,696 --> 00:39:05,163 tem a sua orelha? 289 00:39:06,798 --> 00:39:08,501 O que vai dizer? 290 00:39:18,711 --> 00:39:20,278 "Por que, sim, Essel. 291 00:39:20,345 --> 00:39:22,314 "Gostaria muito. 292 00:39:24,583 --> 00:39:28,987 "Podes ter a minha orelha, a minha mão e o meu coração. 293 00:39:30,889 --> 00:39:34,826 "E serei rei e tu minha rainha. 294 00:39:36,729 --> 00:39:38,564 "Será a minha senhora... 295 00:39:40,766 --> 00:39:42,267 "e eu serei o teu homem." 296 00:42:18,156 --> 00:42:19,658 Quem és? 297 00:42:21,159 --> 00:42:23,194 Apenas um viajante, amigo. 298 00:42:23,261 --> 00:42:24,996 Parece um cavaleiro. 299 00:42:26,264 --> 00:42:28,400 Só de passagem. 300 00:42:28,467 --> 00:42:32,103 Ah, sim. Acho que vai querer algumas das ações, então. 301 00:42:32,838 --> 00:42:34,573 Do quê? 302 00:42:34,640 --> 00:42:36,074 Tudo isto! 303 00:42:38,544 --> 00:42:40,245 Por que não foram enterrados? 304 00:42:40,311 --> 00:42:43,716 Todos mortos. Todos mortos. 305 00:42:43,782 --> 00:42:45,350 Ninguém para enterrá-los. 306 00:42:45,417 --> 00:42:48,888 Embora saibas, a natureza vai fazer o seu truque. 307 00:42:48,954 --> 00:42:52,023 Ela vai chupá-los e aconchegar-lhes bem. 308 00:42:54,760 --> 00:42:56,729 Ao dizer que, 309 00:42:56,795 --> 00:42:59,398 Tenho dois irmãos por aqui. 310 00:43:01,667 --> 00:43:04,870 E marcharam. Nunca voltaram para casa. 311 00:43:04,937 --> 00:43:06,939 Sabe, se não fosse pela minha mãe, 312 00:43:07,006 --> 00:43:09,375 Eu estaria aqui. Eu estaria aqui! 313 00:43:09,441 --> 00:43:10,876 Eu também estaria aqui! 314 00:43:12,444 --> 00:43:14,413 Todos vieram para cá! 315 00:43:17,181 --> 00:43:18,784 Apesar de ter durado mais tempo. 316 00:43:20,218 --> 00:43:21,720 Dizem que o rei... 317 00:43:21,787 --> 00:43:24,055 Dizem que o rei, 318 00:43:24,122 --> 00:43:28,126 Matou 960 sozinho. 319 00:43:28,192 --> 00:43:30,295 - Novecentos, não é? - Não, não, não, não. 320 00:43:30,362 --> 00:43:32,096 Agora, se fosse eu, 321 00:43:32,163 --> 00:43:35,801 Fiquei de pé o tempo suficiente para tentar. 322 00:43:39,638 --> 00:43:41,006 Tens um belo machado. 323 00:43:41,072 --> 00:43:43,008 Lutas com aquele machado? 324 00:43:43,074 --> 00:43:44,710 - Aqui e ali. - Aqui, aqui? 325 00:43:45,945 --> 00:43:47,513 Só lá. 326 00:43:47,580 --> 00:43:49,113 Estou de passagem. 327 00:43:49,180 --> 00:43:50,214 Para onde? 328 00:43:50,281 --> 00:43:51,717 Vou para o Norte. 329 00:43:51,784 --> 00:43:53,953 Norte, oh! 330 00:43:54,019 --> 00:43:56,021 Norte é uma direção. 331 00:43:56,087 --> 00:43:57,088 Só o Norte? 332 00:43:57,155 --> 00:43:58,424 Para a Capela Verde. 333 00:44:00,492 --> 00:44:01,292 Ah, sim! 334 00:44:01,360 --> 00:44:02,361 Sabe de que é? 335 00:44:02,428 --> 00:44:04,363 A Capela Verde, não é? 336 00:44:05,898 --> 00:44:07,900 Há um riacho ali. 337 00:44:07,967 --> 00:44:09,635 É o norte. 338 00:44:09,702 --> 00:44:11,604 Quero dizer, se eu tiver... Se eu tiver o meu rumo. 339 00:44:11,670 --> 00:44:13,405 Sim, sim, é como se fosse a Norte. 340 00:44:13,472 --> 00:44:16,107 Mas se seguires isso por um dia e meio, 341 00:44:16,174 --> 00:44:17,543 Você virá a uma capela. 342 00:44:17,610 --> 00:44:19,277 Pelo menos acho que é uma capela. 343 00:44:19,344 --> 00:44:21,480 É... É... 344 00:44:21,547 --> 00:44:22,815 Não é verde no geral, 345 00:44:22,881 --> 00:44:24,717 mas quero dizer, é definitivamente esverdeado, 346 00:44:24,783 --> 00:44:27,352 com o musgo e o... a podridão e ruínas, 347 00:44:27,419 --> 00:44:29,187 mas talvez seja o que procura. 348 00:44:29,253 --> 00:44:31,255 O riacho está ali? 349 00:44:31,322 --> 00:44:32,190 Mmm-hmm. 350 00:44:32,256 --> 00:44:33,726 É assim. 351 00:44:33,792 --> 00:44:36,260 Depois do campo, onde a floresta se encontra. 352 00:44:36,327 --> 00:44:39,230 Vou procurá-lo. Os meus agradecimentos. 353 00:44:39,297 --> 00:44:41,000 Os meus agradecimentos. 354 00:44:41,066 --> 00:44:42,768 Vá lá. 355 00:44:42,835 --> 00:44:44,837 As minhas direções não valem nada para ti? 356 00:44:44,903 --> 00:44:46,939 Os meus agradecimentos. 357 00:44:47,006 --> 00:44:51,110 Eu disse, as minhas direções não valem nada para ti? 358 00:44:55,481 --> 00:44:58,249 Quero dizer, um cavaleiro como tu podia dispensar um desgraçado como eu. 359 00:44:58,316 --> 00:45:02,253 apenas um pequeno, pequeno ato de bondade. 360 00:45:08,226 --> 00:45:10,462 Aqui, por pouco tempo. Uma bondade. 361 00:45:10,529 --> 00:45:11,563 Ah, sim! 362 00:45:13,098 --> 00:45:14,433 Esperem, tenho de fazer isto. 363 00:45:21,106 --> 00:45:23,241 Do norte. Está a ver? 364 00:45:24,710 --> 00:45:26,344 Obrigado. 365 00:45:26,412 --> 00:45:28,080 Lembre-se do riacho. 366 00:45:28,147 --> 00:45:29,615 Eu vou. 367 00:45:32,985 --> 00:45:34,553 Porque torna-se complicado. 368 00:45:46,165 --> 00:45:48,332 Aqui está, rapaz. 369 00:45:48,400 --> 00:45:49,835 É um bom menino. 370 00:45:51,036 --> 00:45:52,371 Lindo menino. 371 00:45:55,239 --> 00:45:57,241 Vá lá. Vamos. 372 00:46:30,509 --> 00:46:31,910 Olá, olá. 373 00:46:32,878 --> 00:46:34,379 Olá. 374 00:46:43,122 --> 00:46:44,890 Agora, agora. 375 00:46:53,297 --> 00:46:54,566 - Por favor. - Sim, por favor? 376 00:46:54,633 --> 00:46:56,502 - Por favor. Por favor. Por favor! - Por favor! 377 00:46:56,568 --> 00:46:57,870 - Por favor. - Por favor! 378 00:47:01,073 --> 00:47:03,742 Por favor! Por favor! Por favor! Por favor! 379 00:47:06,779 --> 00:47:07,946 Por favor. 380 00:47:14,987 --> 00:47:16,054 Oh, não, não, não. 381 00:47:17,890 --> 00:47:19,591 Oh, não, não, não. 382 00:47:22,094 --> 00:47:25,497 'Tweren não o suficiente. Só não é o suficiente. 383 00:47:27,533 --> 00:47:29,268 Ei, ei, ei! Para onde vai? 384 00:47:29,333 --> 00:47:30,536 Para onde vai? Uma missão de cavaleiro? 385 00:47:30,602 --> 00:47:32,437 Não sou um cavaleiro. 386 00:47:33,304 --> 00:47:34,506 Mas disse que era. 387 00:47:34,573 --> 00:47:36,542 Nunca disse isto. Já tinhas dito isso. 388 00:47:36,608 --> 00:47:37,810 Nunca disse que era um cavaleiro. 389 00:47:37,876 --> 00:47:40,078 - Mas é? - Não! Não. 390 00:47:40,145 --> 00:47:41,580 Oh, não, não, não. Hmm. 391 00:47:41,647 --> 00:47:42,981 - Bem, pareces um. - Sim, o que é que se pode fazer? 392 00:47:43,048 --> 00:47:45,349 Cheira a cavaleiro. 393 00:47:55,561 --> 00:47:57,729 - Oh... - Por favor... 394 00:48:02,333 --> 00:48:03,802 Sim, é um trabalho. 395 00:48:08,740 --> 00:48:10,776 Oh, não, não, não. Ah, sim! 396 00:48:13,212 --> 00:48:14,613 Ah, sim. 397 00:48:15,314 --> 00:48:16,782 Uau! 398 00:48:17,983 --> 00:48:19,251 Uau! 399 00:48:19,318 --> 00:48:21,653 Sim, o que é isto? 400 00:48:25,824 --> 00:48:29,461 Diga-me, então. Existe mesmo uma capela? 401 00:48:32,564 --> 00:48:33,932 Está nele. 402 00:49:09,534 --> 00:49:11,403 Uau! Cuidado. 403 00:49:12,871 --> 00:49:14,306 Deixe-me segurar. 404 00:49:21,813 --> 00:49:23,649 Fica-me bem. 405 00:49:27,219 --> 00:49:28,754 Isto me convém, não é? 406 00:49:36,929 --> 00:49:39,665 Descansem os vossos ossos, meu corajoso cavaleiro. 407 00:49:42,701 --> 00:49:44,870 Termino a sua busca por si. 408 00:49:48,774 --> 00:49:49,975 Vou terminá-lo bem. 409 00:49:55,847 --> 00:49:58,684 Ei! Onde vais? 410 00:50:00,218 --> 00:50:02,054 - Ei! - Hyah, hyah! 411 00:53:34,699 --> 00:53:36,001 O Gryngelot! 412 00:55:57,510 --> 00:55:58,810 Olá. 413 00:57:10,583 --> 00:57:12,651 O que faz na minha cama? 414 00:57:24,028 --> 00:57:25,897 O que faz na minha cama? 415 00:57:27,198 --> 00:57:28,534 Lamento muito. Eu... Eu não te vi. 416 00:57:28,601 --> 00:57:30,403 Pensei que não havia ninguém por aqui. 417 00:57:30,469 --> 00:57:31,771 Não queria ofendê-lo. 418 00:57:31,837 --> 00:57:33,138 Esperem, tenho de fazer isto. 419 00:57:34,407 --> 00:57:36,074 O meu pai mandou chamar-te? 420 00:57:37,543 --> 00:57:40,311 Não. Não o fez. 421 00:57:40,379 --> 00:57:42,681 Não conheço o teu pai. 422 00:57:42,748 --> 00:57:45,316 Sou apenas um viajante perdido, à procura de descanso para a noite, 423 00:57:45,384 --> 00:57:46,852 mas partirei imediatamente. 424 00:57:46,918 --> 00:57:48,387 Onde vais? 425 00:57:50,922 --> 00:57:52,323 Casa. 426 00:57:55,494 --> 00:57:57,061 Vou para casa. 427 00:57:58,431 --> 00:58:00,165 E perdeu o rumo? 428 00:58:01,801 --> 00:58:03,268 Sim, é um trabalho. 429 00:58:03,334 --> 00:58:05,303 Também perdi algo. 430 00:58:09,073 --> 00:58:10,709 Ajuda-me a encontrá-la? 431 00:58:14,078 --> 00:58:15,346 O que é que estás a fazer? 432 00:58:15,414 --> 00:58:17,315 - Eu estava só... - Não me toque. 433 00:58:18,249 --> 00:58:19,984 Um cavaleiro devia saber melhor. 434 00:58:37,235 --> 00:58:39,371 Qual é o seu nome, minha senhora? 435 00:58:39,438 --> 00:58:41,239 Chamam-me Winifred. 436 00:58:42,708 --> 00:58:43,975 Já ouviu falar de mim? 437 00:58:44,042 --> 00:58:45,411 Não. 438 00:58:55,019 --> 00:58:56,388 Ali, ali. 439 00:59:01,059 --> 00:59:03,127 O que é que eu estou à procura? 440 00:59:03,194 --> 00:59:04,563 A minha cabeça. 441 00:59:06,866 --> 00:59:10,001 A sua cabeça está no seu pescoço, minha senhora. 442 00:59:10,068 --> 00:59:12,738 Não. Não é. 443 00:59:14,406 --> 00:59:17,075 Pode parecer, mas não é. 444 00:59:18,744 --> 00:59:20,546 É na primavera. 445 00:59:25,584 --> 00:59:28,186 Bem, como é que aconteceu para lá chegar? 446 00:59:29,855 --> 00:59:32,458 Um senhor veio à procura de abrigo, como te. 447 00:59:34,092 --> 00:59:35,594 Talvez fosse a si mesmo. 448 00:59:36,996 --> 00:59:38,263 - E era? - Não. 449 00:59:38,329 --> 00:59:39,632 Tem certeza? 450 00:59:39,698 --> 00:59:41,065 Sim, é um trabalho. 451 00:59:42,668 --> 00:59:44,770 Este senhor procurou deitar-se comigo. 452 00:59:46,505 --> 00:59:49,107 Lutei contra ele, mas ele regressou à noite. 453 00:59:50,208 --> 00:59:53,077 e arrombou a minha porta. 454 00:59:53,144 --> 00:59:55,280 Tentei fugir, mas ele cortou-me a cabeça. 455 00:59:56,582 --> 00:59:58,717 Ele atirou-o para a primavera, e agora, tente como eu poderia, 456 00:59:58,784 --> 01:00:00,318 Não consigo chegar. 457 01:00:02,855 --> 01:00:04,390 Minha senhora... 458 01:00:07,125 --> 01:00:08,494 A minha senhora. 459 01:00:10,029 --> 01:00:12,196 És real ou és um espírito? 460 01:00:13,264 --> 01:00:14,667 Qual é a diferença? 461 01:00:15,768 --> 01:00:17,168 Só preciso da minha cabeça. 462 01:00:25,878 --> 01:00:27,646 Assim como eu antes do ano acabar. 463 01:00:37,890 --> 01:00:40,459 Se eu entrar e encontrá-lo, 464 01:00:40,526 --> 01:00:42,260 O que me ofereceria em troca? 465 01:00:43,662 --> 01:00:45,431 Por que me pergunta isso? 466 01:00:46,498 --> 01:00:48,534 Por que me perguntaria isso? 467 01:01:38,083 --> 01:01:40,151 Gawain... 468 01:02:39,845 --> 01:02:41,345 A minha senhora. 469 01:03:08,207 --> 01:03:09,675 Agora posso vê-lo. 470 01:03:10,542 --> 01:03:11,977 E eu te derrubarei 471 01:03:12,044 --> 01:03:13,679 com todos os cuidados que tenho por si. 472 01:03:15,881 --> 01:03:17,916 O Cavaleiro Verde é alguém que conheces. 473 01:05:56,642 --> 01:06:00,145 Bem, entre se quiser. 474 01:10:43,028 --> 01:10:46,798 Ei! Ei! 475 01:10:48,501 --> 01:10:51,803 Para que direção vai? 476 01:10:51,870 --> 01:10:54,473 Pode um cansado atravessar o vale no seu ombro? 477 01:14:13,472 --> 01:14:15,106 Amigo, amigo! 478 01:14:19,244 --> 01:14:20,546 Bem-vindos! 479 01:15:10,261 --> 01:15:12,197 Calma agora, calma. 480 01:15:12,263 --> 01:15:14,299 - Quem és? - Não tenhas medo. 481 01:15:14,366 --> 01:15:16,836 - Está entre amigos. - Onde estão as minhas roupas? 482 01:15:16,902 --> 01:15:19,538 Fácil. 483 01:15:19,605 --> 01:15:21,005 Wha... 484 01:15:22,040 --> 01:15:24,075 Que dia é hoje? 485 01:15:24,142 --> 01:15:28,279 É 21 de dezembro. 486 01:15:28,346 --> 01:15:32,451 Não tenhas medo, Sir Gawain. 487 01:15:32,518 --> 01:15:35,086 Só dormiu durante a noite. 488 01:15:35,153 --> 01:15:37,021 Como sabe o meu nome? 489 01:15:37,088 --> 01:15:39,492 Sei mais do que apenas o seu nome. 490 01:15:44,028 --> 01:15:45,997 Tem que comer. 491 01:15:46,064 --> 01:15:50,469 No ano novo, viajo para o Ocidente. 492 01:15:50,536 --> 01:15:54,874 Veio uma semana depois e um lar vazio te cumprimentar. 493 01:15:54,940 --> 01:15:56,842 Até lá, no entanto, vou caçar. 494 01:15:56,909 --> 01:15:59,545 Vou caçar, tu descansarás. 495 01:15:59,612 --> 01:16:02,280 e nós dois seremos ainda melhores para isto. 496 01:16:03,281 --> 01:16:04,750 Ah, sim. 497 01:16:04,817 --> 01:16:08,019 E aqui está a nossa amiga, minha senhora, 498 01:16:08,086 --> 01:16:09,788 fresco de seu sono. 499 01:16:36,015 --> 01:16:39,752 E aqui, amigo, 500 01:16:39,818 --> 01:16:41,954 é o seu pequeno-almoço 501 01:16:42,021 --> 01:16:44,423 para repor a sua força. 502 01:16:44,490 --> 01:16:47,191 Certamente, vai precisar. 503 01:16:47,258 --> 01:16:48,694 A que se deve isso? 504 01:16:50,228 --> 01:16:52,531 Porque é corajoso, Sir Gawain, 505 01:16:52,598 --> 01:16:54,867 vir a enfrentar o Cavaleiro Verde. 506 01:16:54,934 --> 01:16:58,169 Atrevo-me a dizer todas as mesas desta terra. 507 01:16:58,236 --> 01:17:00,739 já ouviu falar de si e cantou a sua canção. 508 01:17:00,806 --> 01:17:04,342 Sir Gawain, o melhor e mais virtuoso cavaleiro, 509 01:17:04,410 --> 01:17:08,614 procurando o seu destino através destas terras. 510 01:17:08,681 --> 01:17:10,983 Talvez penses que sou algo que não sou. 511 01:17:11,050 --> 01:17:14,053 Como o que? 512 01:17:14,118 --> 01:17:16,220 Quanto tempo vai ficar connosco? 513 01:17:16,287 --> 01:17:18,557 Tenho de marcar a minha consulta até ao Natal. 514 01:17:18,624 --> 01:17:21,427 Vou comer e agradecer e depois me vou embora. 515 01:17:21,493 --> 01:17:23,194 Um disparate. Não sabe? 516 01:17:23,261 --> 01:17:25,564 A Capela Verde não é longe. 517 01:17:27,165 --> 01:17:28,367 Sabe de que é? 518 01:17:28,434 --> 01:17:29,969 Está quase aí. 519 01:17:30,035 --> 01:17:31,870 É descer o rio, não um dia de viagem. 520 01:17:35,106 --> 01:17:37,108 Tem certeza que é assim tão perto? 521 01:17:39,511 --> 01:17:42,180 Está no fim da sua missão, Gawain. 522 01:17:42,246 --> 01:17:45,517 Um pouco mais cedo do que esperava, talvez. 523 01:17:45,584 --> 01:17:47,453 Mas é o caso de todos nós. 524 01:17:50,254 --> 01:17:52,190 Eis o que vai acontecer. 525 01:17:52,256 --> 01:17:57,062 Na manhã de Natal, vamos mandá-lo ão estamos a caminho. 526 01:17:57,128 --> 01:17:58,564 E ao anoitecer, 527 01:17:58,631 --> 01:18:01,533 Estará à porta do seu destino. 528 01:18:03,201 --> 01:18:05,537 Por isso, fica um pouco. Descanse, descanse. 529 01:18:07,606 --> 01:18:09,508 E faça-se satisfeito. 530 01:18:59,591 --> 01:19:01,560 O que encontrou? 531 01:19:06,865 --> 01:19:09,735 Nunca soube que tantos livros existiam. 532 01:19:09,802 --> 01:19:11,637 Tem... Já os leu todos? 533 01:19:11,704 --> 01:19:13,505 Sim, é um trabalho. 534 01:19:13,572 --> 01:19:15,306 Todos os que li. 535 01:19:16,475 --> 01:19:19,878 Alguns escrevi, outros copiei. 536 01:19:21,212 --> 01:19:23,281 São contos que ouvi dizer. 537 01:19:23,347 --> 01:19:26,185 canções que foram cantadas para mim. 538 01:19:26,284 --> 01:19:31,355 Escrevo-as e às vezes... 539 01:19:31,423 --> 01:19:33,792 Não diga isto a ninguém. 540 01:19:33,859 --> 01:19:36,662 Às vezes, quando vejo espaço para melhorias... 541 01:19:39,131 --> 01:19:40,365 Eu os faço. 542 01:19:43,234 --> 01:19:45,637 - Gosta de livros? - Sim, é um trabalho. 543 01:19:46,739 --> 01:19:47,806 Bem... 544 01:19:47,873 --> 01:19:49,575 Por que não leva um consigo? 545 01:19:49,641 --> 01:19:51,210 Não posso de modo algum. 546 01:19:51,275 --> 01:19:53,712 Mas é quase Natal. 547 01:19:53,779 --> 01:19:55,547 Aqui, por pouco tempo. 548 01:19:55,614 --> 01:19:57,281 Este é para si. 549 01:20:09,228 --> 01:20:10,796 Agradeço-lhe muito. 550 01:20:14,433 --> 01:20:17,469 Um cavaleiro não devia oferecer um beijo de agradecimento a uma dama? 551 01:20:36,320 --> 01:20:37,956 Sente-se por mim? 552 01:20:38,757 --> 01:20:40,291 Sentar-se para si? 553 01:20:42,828 --> 01:20:44,062 Para um retrato. 554 01:20:44,129 --> 01:20:46,932 Ah, sim. Já fiz o meu retrato. 555 01:20:46,999 --> 01:20:48,433 Não por mim. 556 01:21:12,991 --> 01:21:16,161 "O amor de formiga é para a myn herte gon 557 01:21:16,228 --> 01:21:17,896 "Com um spere tão kene..." 558 01:21:17,963 --> 01:21:19,131 Mantenha-se muito quieto. 559 01:21:19,198 --> 01:21:22,367 "Nyht ant day my blod hit drynkes 560 01:21:22,434 --> 01:21:24,636 "Myn herte deth me tene." 561 01:21:47,726 --> 01:21:51,430 É uma pintura muito estranha. 562 01:22:07,946 --> 01:22:09,147 O que é aquilo? 563 01:22:12,217 --> 01:22:13,585 O que é que se passa? 564 01:22:17,055 --> 01:22:18,090 Isto. 565 01:22:19,224 --> 01:22:20,592 É um símbolo. 566 01:22:21,760 --> 01:22:23,795 Para quê? Para dar sorte? 567 01:22:24,863 --> 01:22:25,898 Por amor? 568 01:22:28,901 --> 01:22:31,003 Não. 569 01:22:31,069 --> 01:22:34,006 Certamente um cavaleiro conhece algo de amor. 570 01:22:35,440 --> 01:22:36,842 Eu não. 571 01:22:38,510 --> 01:22:39,945 De verdade? 572 01:23:05,037 --> 01:23:06,138 Gawain, gawain! 573 01:23:07,407 --> 01:23:09,641 Olha o que te trouxe! 574 01:23:14,813 --> 01:23:18,450 Quando me dispersei dele, pensei que era um presente! 575 01:23:18,517 --> 01:23:21,086 Que presente para o meu novo amigo. 576 01:23:21,153 --> 01:23:22,587 O que devo fazer com isto? 577 01:23:22,654 --> 01:23:24,723 Bem, leva-o contigo para a tua viagem. 578 01:23:25,924 --> 01:23:27,926 Pensei que tinha dito que não era longe. 579 01:23:27,993 --> 01:23:31,730 Quero dizer, a sua viagem para casa, depois. 580 01:23:47,012 --> 01:23:50,215 Façamos uma promessa um ao outro. 581 01:23:51,850 --> 01:23:55,687 Caço amanhã e depois de amanhã. 582 01:23:56,922 --> 01:23:59,291 O que quer que a floresta me ofereça, 583 01:23:59,358 --> 01:24:02,428 Vou trazer-te o melhor para casa. 584 01:24:02,494 --> 01:24:04,930 E dás-me por sua vez. 585 01:24:04,997 --> 01:24:07,532 o que quer que receba aqui. 586 01:24:10,002 --> 01:24:14,139 O que posso receber aqui que já não é seu? 587 01:24:15,073 --> 01:24:17,443 Quem sabe? 588 01:24:17,509 --> 01:24:20,746 Esta casa está cheia de coisas estranhas. 589 01:24:23,582 --> 01:24:25,183 Mas, de novo, 590 01:24:25,250 --> 01:24:28,620 Vejo coisas por todo o lado que não têm lógica. 591 01:24:31,289 --> 01:24:34,593 Já viu um falcão matar um cavalo? 592 01:24:36,462 --> 01:24:38,797 Desça e... 593 01:24:39,831 --> 01:24:42,868 Não, não, não, não. É terrível. 594 01:24:43,969 --> 01:24:47,139 Todos os homens deviam vê-lo pelo menos uma vez. 595 01:24:50,308 --> 01:24:52,044 Mas este é o mundo. 596 01:24:53,379 --> 01:24:57,949 E o mundo está apto para todos os tipos de mistérios. 597 01:25:00,652 --> 01:25:03,889 A casa de um homem, no entanto, deve estar a salvo de tudo isso. 598 01:25:05,090 --> 01:25:08,461 Uma parede juntou-se com outra, 599 01:25:08,528 --> 01:25:10,662 linha e plumb. 600 01:25:10,729 --> 01:25:13,231 Paredes boas e fortes, 601 01:25:15,435 --> 01:25:16,902 e um fogo dentro. 602 01:25:17,903 --> 01:25:20,705 Porque é que ele é verde? 603 01:25:22,240 --> 01:25:23,341 O cavaleiro? 604 01:25:23,409 --> 01:25:24,843 Sim, é um trabalho. 605 01:25:26,479 --> 01:25:28,280 Nasceu assim? 606 01:25:28,346 --> 01:25:31,983 Talvez seja a cor do seu sangue quando cora. 607 01:25:32,050 --> 01:25:33,553 Mas por que verde? 608 01:25:34,586 --> 01:25:35,987 Por que não azul 609 01:25:37,390 --> 01:25:39,392 ou vermelho? 610 01:25:39,459 --> 01:25:41,927 Porque não é desta terra. 611 01:25:41,993 --> 01:25:43,895 Mas verde é a cor da terra, 612 01:25:43,962 --> 01:25:46,064 de seres vivos, da vida. 613 01:25:47,400 --> 01:25:49,835 - E de podridão. - Sim, é um trabalho. 614 01:25:51,336 --> 01:25:52,838 Sim, é um trabalho. 615 01:25:54,840 --> 01:25:58,944 Decoramos os nossos corredores com ele e tingemos os nossos linhos. 616 01:25:59,010 --> 01:26:01,113 Mas se vier rastejando para cima dos paralelepípedos, 617 01:26:01,179 --> 01:26:04,015 esfregamo-lo, o mais rápido que pudermos. 618 01:26:06,284 --> 01:26:09,821 Quando floresce debaixo da nossa pele, sangramos. 619 01:26:11,491 --> 01:26:14,693 E quando nós, todos juntos, 620 01:26:14,759 --> 01:26:18,196 descobrir que o nosso alcance excedeu o nosso alcance, 621 01:26:19,532 --> 01:26:21,099 cortamos, 622 01:26:22,300 --> 01:26:25,036 carimbamo-lo, espalhamo-nos no topo dele 623 01:26:25,103 --> 01:26:27,672 e sufocá-lo debaixo das nossas barrigas, 624 01:26:27,739 --> 01:26:30,976 mas volta. 625 01:26:34,380 --> 01:26:36,214 Não dally, 626 01:26:36,281 --> 01:26:38,417 nem espera para conspirar ou conspirar. 627 01:26:38,484 --> 01:26:39,851 Puxe-o para fora pelas raízes um dia 628 01:26:39,918 --> 01:26:42,522 e depois, lá está, 629 01:26:42,588 --> 01:26:44,322 rastejando em torno das bordas. 630 01:26:47,159 --> 01:26:49,761 Enquanto estamos à procura de vermelho, 631 01:26:49,828 --> 01:26:51,763 entra verde. 632 01:26:53,466 --> 01:26:56,935 Vermelho é a cor da luxúria, 633 01:26:57,002 --> 01:27:00,172 mas verde é o que a luxúria deixa para trás, 634 01:27:01,541 --> 01:27:03,041 no coração, 635 01:27:04,676 --> 01:27:06,144 no útero. 636 01:27:08,847 --> 01:27:11,716 Verde é o que resta quando o ardor desaparece, 637 01:27:11,783 --> 01:27:16,054 quando a paixão morre, quando morremos, também. 638 01:27:23,629 --> 01:27:26,932 Quando fores, as tuas pegadas encher-se-ão de erva. 639 01:27:28,568 --> 01:27:30,469 Musgo cobrirá a sua lápide, 640 01:27:30,536 --> 01:27:32,137 e à medida que o sol nasce, 641 01:27:32,204 --> 01:27:35,140 verde deve espalhar-se por todos, 642 01:27:36,676 --> 01:27:39,778 em todos os seus tons e tons. 643 01:27:43,782 --> 01:27:46,619 Este verdigris vai ultrapassar as tuas espadas. 644 01:27:46,686 --> 01:27:48,920 e as suas moedas e as suas ameias 645 01:27:48,987 --> 01:27:50,155 e, por muito que tente, 646 01:27:50,222 --> 01:27:52,891 Tudo o que lhe é querido sucumbirá a isso. 647 01:27:52,958 --> 01:27:56,294 A tua pele, os teus ossos. 648 01:27:58,631 --> 01:28:00,265 A sua virtude. 649 01:28:15,180 --> 01:28:18,049 E o que espera ganhar 650 01:28:18,116 --> 01:28:20,419 de encarar tudo isto... 651 01:28:21,219 --> 01:28:24,055 esta tonalidade? 652 01:28:26,392 --> 01:28:27,826 A honra? 653 01:28:28,827 --> 01:28:30,429 Está me perguntando? 654 01:28:30,496 --> 01:28:31,763 - Não. - Hmm. 655 01:28:31,830 --> 01:28:33,765 A honra. 656 01:28:33,832 --> 01:28:37,035 É por isso que um cavaleiro faz o que faz. 657 01:28:37,102 --> 01:28:39,739 E é isto que mais quer na vida? 658 01:28:39,804 --> 01:28:41,139 Ser cavaleiro. 659 01:28:41,206 --> 01:28:42,508 Não, honra. 660 01:28:42,575 --> 01:28:45,544 Não és muito bom com perguntas. 661 01:28:49,881 --> 01:28:54,252 Faz parte da vida que quero. 662 01:28:54,319 --> 01:28:57,556 E isto é tudo o que é preciso para que essa parte seja mente? 663 01:28:59,257 --> 01:29:02,093 Vai fazer uma coisa. 664 01:29:02,160 --> 01:29:05,731 voltas para casa um homem mudado, 665 01:29:05,797 --> 01:29:09,100 um homem honrado? Prontamente? 666 01:29:10,636 --> 01:29:12,137 Sim, é um trabalho. 667 01:29:13,706 --> 01:29:15,073 Hmm. 668 01:29:18,009 --> 01:29:21,846 Quem me dera poder ver o seu novo "tu". 669 01:29:23,281 --> 01:29:28,920 Mas talvez sintamos falta do nosso velho amigo. 670 01:29:28,987 --> 01:29:33,224 e a nossa diversão e os nossos jogos. 671 01:30:54,840 --> 01:30:56,642 - Minha senhora... - Shh. 672 01:30:59,545 --> 01:31:02,313 Por que não veio aos meus aposentos ontem? 673 01:31:05,885 --> 01:31:06,886 Não posso de modo algum. 674 01:31:06,951 --> 01:31:08,421 Não podia? 675 01:31:09,822 --> 01:31:11,256 Não, mas... 676 01:31:15,494 --> 01:31:16,961 Mas queria sê-lo. 677 01:31:18,831 --> 01:31:20,131 Sim, é um trabalho. 678 01:31:21,567 --> 01:31:22,967 E agora? 679 01:31:25,203 --> 01:31:28,039 Gostaria de poder, mas... 680 01:31:28,106 --> 01:31:29,809 - Mas... - Não é certo. 681 01:31:29,875 --> 01:31:31,309 Hmm. 682 01:31:32,110 --> 01:31:33,612 Não é certo. 683 01:31:34,747 --> 01:31:36,214 Não. 684 01:31:40,151 --> 01:31:41,720 Acredita em magia? 685 01:31:43,456 --> 01:31:44,590 O que é que se passa? 686 01:31:46,291 --> 01:31:48,293 Na bruxaria. Acreditas nisso? 687 01:31:49,428 --> 01:31:51,296 Sim, é um trabalho. Eu. 688 01:31:52,130 --> 01:31:53,666 Está à nossa volta. 689 01:31:55,868 --> 01:31:57,570 Tenho um presente para si. 690 01:32:13,218 --> 01:32:15,053 Onde conseguiu isto? 691 01:32:15,788 --> 01:32:17,923 Fui eu que o fiz. 692 01:32:19,758 --> 01:32:23,228 Há um encantamento costurado nos seus fios. 693 01:32:23,294 --> 01:32:25,798 Usa-o e nunca serás derrubado. 694 01:32:25,865 --> 01:32:27,265 Por que? 695 01:32:28,601 --> 01:32:34,138 Pelo homem, ou espírito, ou por quaisquer outros instrumentos. 696 01:32:37,910 --> 01:32:40,111 Prometo 697 01:32:40,178 --> 01:32:42,213 Não virá fazer mal... 698 01:32:44,282 --> 01:32:46,485 Desde que seja sobre a sua cintura. 699 01:32:49,655 --> 01:32:51,089 Está a falar a sério? 700 01:32:53,258 --> 01:32:55,461 Sim, é um trabalho. 701 01:32:57,997 --> 01:33:01,299 Você quer isto? Não, não, não, não. 702 01:33:03,167 --> 01:33:04,670 Você quer isto? 703 01:33:05,738 --> 01:33:07,205 Sim, é um trabalho. 704 01:33:09,073 --> 01:33:10,643 Então diga-me. 705 01:33:13,746 --> 01:33:15,046 Está tudo bem, diga-me. 706 01:33:16,815 --> 01:33:18,349 Eu quero isto. 707 01:33:22,186 --> 01:33:23,656 Eu quero isto. 708 01:33:24,557 --> 01:33:26,224 Eu quero isto. 709 01:33:28,394 --> 01:33:30,029 Muito bem, muito bem. 710 01:33:31,864 --> 01:33:33,298 Então, leva-o. 711 01:33:35,901 --> 01:33:39,337 Vai, leva-o. Toma. 712 01:34:01,794 --> 01:34:03,562 Não és nenhum cavaleiro. 713 01:35:00,351 --> 01:35:01,820 Gawain, gawain! 714 01:35:04,056 --> 01:35:05,658 Onde vais? 715 01:35:07,626 --> 01:35:09,662 Tenho de marcar a minha consulta. 716 01:35:09,728 --> 01:35:12,163 Oh, por conta própria, afinal? 717 01:35:12,230 --> 01:35:13,832 E o nosso jogo? 718 01:35:13,899 --> 01:35:16,935 Não quero os teus jogos, nem os teus dons, nem a tua bondade. 719 01:35:17,002 --> 01:35:20,472 Tem certeza que não há nada que queira me dar? 720 01:35:32,718 --> 01:35:35,454 Há qualquer coisa. 721 01:35:42,795 --> 01:35:44,430 Há qualquer coisa. 722 01:35:46,398 --> 01:35:52,203 E acho que posso tirar-te isso. 723 01:36:11,056 --> 01:36:12,591 Despredam-me 724 01:36:13,659 --> 01:36:15,594 e deixe-nos seguir os nossos caminhos. 725 01:36:20,264 --> 01:36:21,767 Muito bem. 726 01:36:22,701 --> 01:36:24,002 Muito bem. 727 01:36:24,870 --> 01:36:26,004 Gawain, gawain! 728 01:36:28,407 --> 01:36:29,942 Eu... 729 01:36:30,008 --> 01:36:35,814 Apanhei este pobre coitado numa armadilha esta manhã. 730 01:36:35,881 --> 01:36:38,884 Eu ia dá-lo a si. 731 01:36:38,951 --> 01:36:42,955 mas suponho que devemos deixá-lo para a natureza. 732 01:36:50,328 --> 01:36:52,931 Adeus, Sir Gawain. 733 01:36:52,998 --> 01:36:55,299 E feliz Natal! 734 01:36:55,367 --> 01:36:58,871 Se voltar por aqui de novo, estaremos fora! 735 01:37:44,850 --> 01:37:46,985 Por que me detém? 736 01:37:47,052 --> 01:37:49,588 Não posso me atrasar. 737 01:37:49,655 --> 01:37:53,859 Vai por ali e a tua desgraça está à mão. 738 01:37:53,926 --> 01:37:58,263 Não encontrará piedade. Sem final feliz. 739 01:37:58,329 --> 01:38:00,065 Que bruxaria é esta? 740 01:38:00,132 --> 01:38:02,434 Nada de bruxaria. 741 01:38:02,501 --> 01:38:06,205 Ele procuras é tão selvagem como eu, 742 01:38:06,271 --> 01:38:09,041 mas não conhece nenhuma medida. 743 01:38:09,107 --> 01:38:10,275 Sei o que enfrento. 744 01:38:10,341 --> 01:38:12,978 Se algum homem realmente soubesse, 745 01:38:13,045 --> 01:38:17,916 ele suportaria a sua vergonha feliz e virar as costas, 746 01:38:17,983 --> 01:38:23,088 cabeça erguida, para terminar a sua canção como ele achou adequado. 747 01:38:23,155 --> 01:38:27,159 O segredo dele estaria a salvo comigo. 748 01:38:27,226 --> 01:38:29,695 É este homem? 749 01:38:30,462 --> 01:38:31,830 Não. 750 01:38:31,897 --> 01:38:35,968 O feitiço sobre a sua cintura diz o contrário. 751 01:38:40,172 --> 01:38:41,306 Isto é só um trapo sujo. 752 01:38:41,373 --> 01:38:43,175 Deixe-o aqui, então. 753 01:38:43,242 --> 01:38:44,576 Foi um presente. 754 01:38:44,643 --> 01:38:49,548 Não precisa de presentes para onde vai. 755 01:38:49,615 --> 01:38:53,018 Venha, venha para casa. 756 01:38:54,119 --> 01:38:56,154 Venha para casa comigo. 757 01:38:59,858 --> 01:39:02,394 Nunca pedi a sua companhia! 758 01:44:28,787 --> 01:44:30,423 Veio. 759 01:44:32,791 --> 01:44:35,428 Bom senhor, é Natal? 760 01:44:36,395 --> 01:44:37,862 Sim, é um trabalho. 761 01:44:59,918 --> 01:45:02,053 Lembra-se de onde me cortou? 762 01:45:03,121 --> 01:45:04,322 Eu. 763 01:45:06,324 --> 01:45:09,495 E veio ver o golpe de volta? 764 01:45:15,867 --> 01:45:17,335 Já o fiz. 765 01:45:19,771 --> 01:45:21,339 Em seguida, ajoelhar-se, 766 01:45:22,408 --> 01:45:24,510 e vamos completar o nosso jogo. 767 01:45:26,512 --> 01:45:28,079 E agora? 768 01:45:30,282 --> 01:45:31,550 Sim, o que é que se pode fazer? 769 01:45:52,405 --> 01:45:56,642 Agora, uma greve tão boa como tu deste. 770 01:46:01,580 --> 01:46:04,750 Senhor, o senhor hesita. 771 01:46:04,816 --> 01:46:06,818 Eu sei. 772 01:46:07,787 --> 01:46:09,054 Eu sei. 773 01:46:09,120 --> 01:46:10,456 Mostrei sinais de medo? 774 01:46:10,523 --> 01:46:12,324 quando as nossas posições foram invertidas? 775 01:46:13,858 --> 01:46:16,328 Não estou tão confiante como a nós. 776 01:46:16,395 --> 01:46:18,564 Tiveste um ano para encontrar coragem. 777 01:46:18,631 --> 01:46:21,066 Um ano ou cem, não faria diferença. 778 01:46:24,737 --> 01:46:26,137 Dá-me um momento. 779 01:46:39,585 --> 01:46:41,019 Estás pronto? 780 01:46:47,892 --> 01:46:49,462 Estás pronto? 781 01:46:54,232 --> 01:46:55,401 Sim, é um trabalho. 782 01:46:56,935 --> 01:46:59,237 Então vou começar a hackear. 783 01:47:01,039 --> 01:47:03,074 Esperem, não se! Esperem, tenho de fazer isto. 784 01:47:08,681 --> 01:47:10,649 É isto... 785 01:47:11,851 --> 01:47:13,351 ... realmente tudo o que há? 786 01:47:14,787 --> 01:47:17,055 É que... É isto... 787 01:47:19,825 --> 01:47:21,494 O que mais deveria haver? 788 01:47:51,956 --> 01:47:54,460 Não! Não. Desculpa. 789 01:47:55,828 --> 01:47:57,630 Não posso. Desculpa. 790 01:49:11,470 --> 01:49:16,942 ♪ Bloom, bloom Sweet Lily flower ♪ 791 01:49:17,008 --> 01:49:23,716 ♪ O pássaro marrom canta a sua melodia ♪ 792 01:49:23,782 --> 01:49:29,388 ♪ Bloom, bloom Sweet Lily flower ♪ 793 01:49:29,455 --> 01:49:35,594 ♪ Vou ver Santa Maria ♪ 794 01:49:39,197 --> 01:49:45,371 ♪ Segure, segure a minha mão na sua. ♪ 795 01:49:45,437 --> 01:49:49,542 ♪ Segure, segure a minha mão ♪ 796 01:49:51,577 --> 01:49:57,449 ♪ Frio, frio a noite cresceu ♪ 797 01:49:57,516 --> 01:50:02,388 ♪ Sem moeda para pagar a tarifa. ♪ 798 01:50:16,200 --> 01:50:17,636 Shh. 799 01:50:41,594 --> 01:50:48,099 ♪ Segure, segure a minha mão Querido amor ♪ 800 01:50:48,166 --> 01:50:52,438 ♪ Segure, segure a minha mão ♪ 801 01:50:56,240 --> 01:51:01,981 ♪ Frio, frio a noite cresceu ♪ 802 01:51:02,047 --> 01:51:07,553 ♪ Sem moeda para aliviar o meu querer ♪ 803 01:51:13,559 --> 01:51:19,531 ♪ Bloom, bloom Sweet Lily flower ♪ 804 01:51:19,598 --> 01:51:25,537 ♪ O pássaro marrom Trills a sua melodia ♪ 805 01:51:27,806 --> 01:51:33,646 ♪ Bloom, bloom Sweet Lily flower ♪ 806 01:51:33,712 --> 01:51:40,519 ♪ Vou ver Santa Maria ♪ 807 01:53:47,079 --> 01:53:51,817 ♪ Cansar a tua canção, ole, ole, ole ♪ 808 01:53:55,621 --> 01:53:59,057 ♪ Agora a criança que vem ♪ 809 01:54:19,812 --> 01:54:23,949 ♪ Vós deites-te na alegria e na maldade ♪ 810 01:54:43,101 --> 01:54:49,908 ♪ Cansar a tua canção, ole, ole, ole ♪ 811 01:54:51,043 --> 01:54:58,050 ♪ Cança a tua canção Ole, ole, ole ♪ 812 02:03:18,651 --> 02:03:19,884 Esperem, tenho de fazer isto. 813 02:03:21,787 --> 02:03:23,556 Esperem, tenho de fazer isto. 814 02:03:33,898 --> 02:03:37,001 Ali, ali. Agora estou pronto. 815 02:03:39,839 --> 02:03:41,339 Estou pronto agora. 816 02:03:57,456 --> 02:03:58,890 Muito bem 817 02:04:00,393 --> 02:04:01,960 meu bravo cavaleiro. 818 02:04:05,831 --> 02:04:07,500 Agora... 819 02:04:13,572 --> 02:04:15,408 Fora com a cabeça. 820 02:04:38,196 --> 02:04:40,932 ♪ Seja alegre, doce Senhor ♪ 821 02:04:40,999 --> 02:04:43,803 ♪ Neste dia de yules ♪ 822 02:04:43,869 --> 02:04:48,607 ♪ Um briar vem comigo e voa ♪ 823 02:04:48,674 --> 02:04:53,913 ♪ Seja alegre, doce Senhor em me dar o seu presente ♪ 824 02:04:53,978 --> 02:05:00,386 ♪ Juro que estou livre agora com rubis tão rápidos ♪ 825 02:05:00,453 --> 02:05:05,990 ♪ Seja alegre, doce Senhor E implore perdão ♪ 826 02:05:06,057 --> 02:05:10,729 ♪ Prazer e tesouro E melodia suave ♪ 827 02:05:10,796 --> 02:05:16,368 ♪ Seja alegre, doce Senhor Graças a Deus mil vezes ♪ 828 02:05:16,435 --> 02:05:22,541 ♪ Banquete e vá agora E seja o creme doce ♪ 829 02:05:22,608 --> 02:05:28,213 ♪ Seja alegre, doce Senhor Me doce lírio ♪ 830 02:05:32,885 --> 02:05:38,858 ♪ Seja alegre, doce Senhor Neste dia de yules ♪ 831 02:09:18,607 --> 02:09:23,607 Fornecido por https://twitter.com/kaboomskull de explosivos 832 00:00:10,250 --> 00:00:20,250 Tradução automática por: www.elsubtitle.com Visite o nosso site para tradução gratuita