1 00:00:57,391 --> 00:01:00,853 UM PRÍNCIPE EM NOVA YORK 2 2 00:02:09,463 --> 00:02:11,090 Bom dia, mãe e pai. 3 00:02:11,173 --> 00:02:12,675 Bom dia, Tinashe. 4 00:02:12,758 --> 00:02:14,426 Bom dia, mãe e pai. 5 00:02:14,510 --> 00:02:15,761 Bom dia, Omma. 6 00:02:15,845 --> 00:02:17,596 Bom dia, mãe e pai. 7 00:02:17,680 --> 00:02:19,181 E feliz aniversário. 8 00:02:19,598 --> 00:02:20,683 Sim, Meeka. 9 00:02:21,684 --> 00:02:23,519 É o nosso aniversário. 10 00:02:26,355 --> 00:02:31,151 Hoje, celebramos 30 anos da prosperidade em Zamunda, 11 00:02:31,861 --> 00:02:34,864 trinta anos de serviço à nossa grande nação, 12 00:02:36,115 --> 00:02:38,075 e 30 anos de fast-food delicioso. 13 00:02:38,158 --> 00:02:39,535 MCDOWELL'S UM MILHÃO SERVIDOS 14 00:02:39,952 --> 00:02:43,080 Queremos dar as boas-vindas ao McDowell's, Zamunda. 15 00:02:43,163 --> 00:02:46,208 FELIZ 30º ANIVERSÁRIO! PRÍNCIPE AKEEM E PRINCESA LISA 16 00:02:46,292 --> 00:02:51,463 O menu do McDowell's não é influenciado pelo menu do McDonald's. 17 00:02:51,547 --> 00:02:53,549 Eles têm Egg McMuffins, 18 00:02:53,632 --> 00:02:55,926 nós temos Egg McStuffins. 19 00:02:56,010 --> 00:02:58,804 Também estamos comemorando a chegada 20 00:02:58,888 --> 00:03:03,058 do nosso novo Super Big Mato Burguer. 21 00:03:03,142 --> 00:03:06,520 E tudo faz parte da campanha da minha adorável neta 22 00:03:06,604 --> 00:03:07,646 para reduzir a... 23 00:03:08,105 --> 00:03:09,023 O que é mesmo? 24 00:03:09,106 --> 00:03:10,149 Pegada de carbono. 25 00:03:10,232 --> 00:03:13,652 E sem usar nenhum subprodutos animais. 26 00:03:13,736 --> 00:03:16,155 É apenas a nossa grama das boas. 27 00:03:17,990 --> 00:03:19,158 Então não há carne? 28 00:03:19,241 --> 00:03:20,409 Nada de carne. 29 00:03:22,328 --> 00:03:24,747 Um lindo gosto de capim. 30 00:03:25,372 --> 00:03:26,624 É delicioso. 31 00:03:26,999 --> 00:03:29,293 Acho que vai descer melhor com uma... 32 00:03:30,502 --> 00:03:31,337 Pepsi. 33 00:03:31,420 --> 00:03:35,758 Pepsi, o refrigerante oficial do McDowell's, Zamunda. 34 00:04:03,369 --> 00:04:05,037 Você parece cansado, pai. 35 00:04:05,788 --> 00:04:07,539 Ele precisa de uma soneca. 36 00:04:10,876 --> 00:04:13,212 Sou o herdeiro do trono de Zamunda. 37 00:04:13,295 --> 00:04:15,255 Não serei intimidado por duas filhas. 38 00:04:15,339 --> 00:04:16,507 Três filhas. 39 00:04:36,193 --> 00:04:37,361 -Sim! -Irmãs! 40 00:04:37,444 --> 00:04:40,155 Vejam, príncipe Akeem em seu elemento natural, 41 00:04:40,614 --> 00:04:43,033 curvando-se à mercê das mulheres em sua vida. 42 00:04:43,117 --> 00:04:45,577 Semmi, treine você com as minhas filhas 43 00:04:45,661 --> 00:04:47,413 e ensine sequências para elas. 44 00:04:48,872 --> 00:04:51,417 Vossa Majestade é o melhor professor. 45 00:04:51,500 --> 00:04:54,086 São minhas filhas que me ensinam a linguagem 46 00:04:54,169 --> 00:04:57,506 do mundo moderno. Minhas vestes não estão nos trinques? 47 00:04:57,840 --> 00:05:00,801 Meu Deus, pai. Não se usa mais "nos trinques". 48 00:05:00,884 --> 00:05:01,719 Sério? 49 00:05:03,971 --> 00:05:05,723 Eu gostava de estar nos trinques. 50 00:05:05,806 --> 00:05:09,018 Seu pai mandou chamar. Ele tem uma questão urgente. 51 00:05:09,101 --> 00:05:12,146 Diga, Semmi, essa questão urgente 52 00:05:12,229 --> 00:05:14,690 é sobre meu casamento com um pretendente 53 00:05:14,773 --> 00:05:17,026 que assumirá o trono de Zamunda? 54 00:05:17,109 --> 00:05:18,861 Falarei com o meu pai a sós. 55 00:05:24,199 --> 00:05:25,868 Como está o meu pai hoje? 56 00:05:26,493 --> 00:05:29,288 Ele já pediu a minha execução três vezes. 57 00:05:29,371 --> 00:05:31,331 Então está se sentindo melhor. 58 00:05:31,415 --> 00:05:32,249 Príncipe Akeem! 59 00:05:33,042 --> 00:05:34,293 Soldados fronterianos! 60 00:05:34,376 --> 00:05:36,253 Não pude detê-los. Estão chegando. 61 00:05:55,814 --> 00:06:01,528 Apresento o Líder Supremo da Fronteirânia! 62 00:06:01,612 --> 00:06:04,865 O conquistador de países e corações! 63 00:06:05,991 --> 00:06:07,910 Ele luta com leões! 64 00:06:07,993 --> 00:06:09,995 Doma elefantes! 65 00:06:10,079 --> 00:06:13,040 A inspiração para Mufasa... 66 00:06:16,126 --> 00:06:21,423 O homem mais bem-dotado da África! 67 00:06:21,507 --> 00:06:26,345 General Izzi! 68 00:06:39,233 --> 00:06:40,984 Príncipe Akeem. 69 00:06:41,777 --> 00:06:43,487 Veja só você. 70 00:06:46,490 --> 00:06:49,159 Meus pêsames pelo seu pai, 71 00:06:50,119 --> 00:06:51,411 o rei. 72 00:06:51,495 --> 00:06:53,997 Agradeço os votos, general Izzi, 73 00:06:54,081 --> 00:06:56,291 mas, como sabe, meu pai ainda respira. 74 00:06:56,875 --> 00:06:58,252 Mal respira. 75 00:06:58,335 --> 00:06:59,670 E por quanto tempo? 76 00:06:59,753 --> 00:07:01,380 Por que veio aqui, general? 77 00:07:01,463 --> 00:07:04,383 Há trinta anos, você deixou minha irmã no altar. 78 00:07:04,466 --> 00:07:05,300 Isso de novo. 79 00:07:05,384 --> 00:07:06,343 Olhe para ela. 80 00:07:12,474 --> 00:07:14,685 Imani, sempre um prazer. 81 00:07:16,228 --> 00:07:17,646 Se tivessem se casado, 82 00:07:18,147 --> 00:07:20,274 nossos países estariam unidos, 83 00:07:20,357 --> 00:07:23,986 pondo fim a décadas de sofrimento de todo o nosso povo. 84 00:07:24,069 --> 00:07:25,737 General, ao longo dos anos, 85 00:07:25,821 --> 00:07:27,990 tentamos ajudar a Fronteirânia. 86 00:07:28,073 --> 00:07:29,616 O que eu mais quero 87 00:07:29,700 --> 00:07:32,411 é aliviar o seu país do fardo da pobreza. 88 00:07:32,995 --> 00:07:35,455 Mas Zamunda tem dinheiro pra tanto. 89 00:07:36,373 --> 00:07:38,167 Não vim aqui por dinheiro. 90 00:07:39,001 --> 00:07:40,377 Vim aqui por sangue. 91 00:07:44,131 --> 00:07:45,757 Não pra derramar sangue. 92 00:07:45,841 --> 00:07:47,801 Não. Para os laços de sangue. 93 00:07:47,885 --> 00:07:49,428 Laços de casamento. 94 00:07:52,181 --> 00:07:57,060 A sua filha... considerou a proposta do meu filho? 95 00:07:57,728 --> 00:07:58,770 Mano príncipe. 96 00:07:59,855 --> 00:08:01,148 Qual é, parceiro! 97 00:08:01,607 --> 00:08:03,150 Isso aí! 98 00:08:03,233 --> 00:08:04,234 Sim. 99 00:08:05,152 --> 00:08:07,905 Acho que ele e a Meeka não vão se entender. 100 00:08:10,991 --> 00:08:11,992 Nunca. 101 00:08:17,331 --> 00:08:20,334 Bopoto, minha filha, está ali. 102 00:08:20,417 --> 00:08:22,294 Talvez seu filho possa... 103 00:08:25,005 --> 00:08:26,423 Você não tem filho. 104 00:08:26,506 --> 00:08:28,717 A vergonha deve ser insuportável... 105 00:08:28,800 --> 00:08:29,635 para um homem, 106 00:08:30,135 --> 00:08:31,094 para um rei, 107 00:08:31,178 --> 00:08:34,264 que não tem um herdeiro com isso entre as pernas. 108 00:08:37,142 --> 00:08:39,144 Obrigado pela sua visita, general. 109 00:08:39,603 --> 00:08:41,188 Vê-lo me faz lembrar 110 00:08:41,271 --> 00:08:43,857 dos xingamentos preferidos do meu pai. 111 00:08:44,274 --> 00:08:47,402 Chamar você de borrada de merda lhe dava alegria. 112 00:08:47,861 --> 00:08:51,031 Aconselho você a reconsiderar minha oferta. 113 00:08:51,448 --> 00:08:54,618 É melhor que o sangue nos una em casamento 114 00:08:55,202 --> 00:08:58,956 do que ele nos separe em guerra. 115 00:09:14,554 --> 00:09:16,473 Chegou a minha hora, meu filho. 116 00:09:17,849 --> 00:09:21,895 Preste atenção às minhas palavras antes que eu me vá. 117 00:09:21,979 --> 00:09:23,730 Não nos deixe, Vossa Alteza. 118 00:09:23,814 --> 00:09:25,148 Zamunda precisa do senhor. 119 00:09:25,232 --> 00:09:27,025 Cala a boca, Semmi. 120 00:09:27,109 --> 00:09:29,278 Não precisa mais puxar meu saco. 121 00:09:29,361 --> 00:09:30,737 Estou prestes a morrer. 122 00:09:30,821 --> 00:09:33,407 Bem que podia ser você, Semmi. 123 00:09:33,532 --> 00:09:36,868 Sim, Majestade. A vida dele é inútil demais. 124 00:09:36,952 --> 00:09:40,580 A morte dele me faria sorrir. 125 00:09:40,664 --> 00:09:41,581 Baba! 126 00:09:43,333 --> 00:09:46,253 O trono deve passar para um herdeiro homem. 127 00:09:46,336 --> 00:09:47,170 Sim, pai. 128 00:09:47,254 --> 00:09:48,588 Um herdeiro homem. 129 00:09:49,673 --> 00:09:53,885 Mais uma vez, peço desculpas por toda a vergonha e decepção 130 00:09:53,969 --> 00:09:56,596 da composição genética de meus descendentes. 131 00:09:56,680 --> 00:10:01,643 Meu filho, parece que essa falha na sua masculinidade 132 00:10:02,060 --> 00:10:04,104 era infundada. 133 00:10:04,771 --> 00:10:07,524 Eu tive uma visão. 134 00:10:09,526 --> 00:10:11,486 Você tem um filho. 135 00:10:13,947 --> 00:10:15,073 É verdade. 136 00:10:16,283 --> 00:10:18,660 Você tem um filho, Akeem. 137 00:10:20,829 --> 00:10:22,205 Um filho bastardo. 138 00:10:22,289 --> 00:10:23,707 É impossível. 139 00:10:24,249 --> 00:10:26,877 A única mulher com que dormi é a Lisa. 140 00:10:27,502 --> 00:10:28,337 Pai, 141 00:10:28,837 --> 00:10:30,839 não espalhei a minha semente real. 142 00:10:33,175 --> 00:10:34,176 Semmi! 143 00:10:35,802 --> 00:10:38,180 Diga logo a verdade ao Akeem. 144 00:10:42,559 --> 00:10:44,644 Lembra, lá no Queens, 145 00:10:45,187 --> 00:10:48,273 quando noite após noite procurava a mulher perfeita? 146 00:10:48,732 --> 00:10:49,733 Sim? 147 00:10:49,816 --> 00:10:51,026 Bem, eu também... 148 00:10:51,526 --> 00:10:52,652 Como posso dizer? 149 00:10:54,946 --> 00:10:57,824 Eu estava procurando a vagina perfeita. 150 00:11:00,452 --> 00:11:01,661 Ou qualquer vagina. 151 00:11:03,538 --> 00:11:07,084 Vasculhamos aquela cidade repugnante por todos os cantos, 152 00:11:07,167 --> 00:11:09,711 buscando sem sucesso a sua mulher dos sonhos. 153 00:11:09,795 --> 00:11:12,422 Meu nome é Peaches Eu sou a melhor 154 00:11:12,506 --> 00:11:14,966 Todos os DJs querem apalpar As minhas tetas 155 00:11:15,050 --> 00:11:16,968 Estou do olho em você a noite toda 156 00:11:17,052 --> 00:11:19,221 e vou fazer misérias com você 157 00:11:21,681 --> 00:11:22,891 E com o seu amigo. 158 00:11:26,103 --> 00:11:27,312 Vou socializar. 159 00:11:27,854 --> 00:11:30,690 Eu estava farto e percebi 160 00:11:30,774 --> 00:11:34,319 que se quisesse espalhar minha semente em solo americano, 161 00:11:34,403 --> 00:11:37,697 teria que encontrar alguém para cuidar de você. 162 00:11:37,781 --> 00:11:38,990 Mas relaxa, 163 00:11:39,074 --> 00:11:42,994 nunca quebrei o juramento de manter a nossa identidade secreta. 164 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 Um príncipe? 165 00:11:45,038 --> 00:11:47,165 Sim, um príncipe. 166 00:11:48,291 --> 00:11:50,794 Mas ele não pode saber que você sabe disso. 167 00:11:50,877 --> 00:11:53,088 Somos africanos disfarçados. 168 00:11:54,923 --> 00:11:57,384 Africanos disfarçados. Essa é boa. 169 00:11:57,467 --> 00:11:59,678 Não precisa mentir pra pegar no popozão. 170 00:11:59,761 --> 00:12:01,847 Eu transo com o seu amigo. 171 00:12:01,930 --> 00:12:03,974 Deixa vomitar rapidinho 172 00:12:04,057 --> 00:12:07,561 e depois a gente faz aquele rala e rola. 173 00:12:11,565 --> 00:12:13,900 Eu não estava pensando direito. 174 00:12:13,984 --> 00:12:15,277 Em minha defesa, 175 00:12:15,360 --> 00:12:19,156 eram semanas que as meninas não me davam banho. 176 00:12:19,990 --> 00:12:22,868 Mas, na época, me pareceu um bom plano. 177 00:12:27,914 --> 00:12:30,876 Espero que goste de chocolate. 178 00:12:31,418 --> 00:12:34,004 Pois vai comer um pedação. 179 00:12:37,424 --> 00:12:39,468 Não foi isso que aconteceu, pai. 180 00:12:39,551 --> 00:12:42,179 Conheci uma mulher moralmente devassa. 181 00:12:42,262 --> 00:12:44,556 Mas não houve acasalamento inadequado. 182 00:12:44,639 --> 00:12:46,558 Ela me ofereceu ervas cerimoniais. 183 00:12:51,021 --> 00:12:52,397 Principinho. 184 00:12:52,481 --> 00:12:53,773 Se a memória não falha, 185 00:12:53,857 --> 00:12:55,692 um javali invadiu a sala. 186 00:12:56,193 --> 00:12:58,028 Ele montou em mim. 187 00:12:58,111 --> 00:12:59,488 E começou a rebolar. 188 00:12:59,571 --> 00:13:02,491 E rebolou, rebolou, rebolou... 189 00:13:02,574 --> 00:13:03,783 até que eu.. 190 00:13:12,042 --> 00:13:13,793 Seu idiota! O que fez comigo? 191 00:13:13,877 --> 00:13:16,505 -Isso, filho. Mata logo. -Mata! 192 00:13:19,132 --> 00:13:21,301 -Tenho um filho? -Um filho bastardo. 193 00:13:24,346 --> 00:13:27,140 Por que me esconderam isso esses anos todos? 194 00:13:27,224 --> 00:13:31,353 Eu esperava que você conseguisse gerar outro aqui. 195 00:13:31,436 --> 00:13:35,857 O artista real fez um desenho da minha visão. 196 00:13:37,275 --> 00:13:39,319 Este é o seu bastardinho. 197 00:13:40,862 --> 00:13:43,532 Preste atenção, príncipe Akeem. O general Izzi, 198 00:13:43,615 --> 00:13:46,284 ele usará o falecimento do nosso grande rei 199 00:13:46,368 --> 00:13:49,329 como um sinal para atacar o fracote. 200 00:13:49,412 --> 00:13:50,413 O fracote? 201 00:13:52,541 --> 00:13:53,708 Sou eu, o fracote? 202 00:13:53,792 --> 00:13:56,461 Eu mimei você, meu filho. 203 00:13:56,545 --> 00:14:00,632 Você não é forte ou implacável como eu. 204 00:14:01,258 --> 00:14:03,385 Você será assassinado. 205 00:14:06,555 --> 00:14:07,389 Em uma semana. 206 00:14:07,472 --> 00:14:09,099 Em um mês, no máximo. 207 00:14:09,182 --> 00:14:10,183 Príncipe Akeem, 208 00:14:10,559 --> 00:14:12,602 siga o pássaro-trovão. 209 00:14:12,686 --> 00:14:14,437 Ele vai levá-lo ao seu filho. 210 00:14:14,521 --> 00:14:15,897 Seguir o pássaro-trovão? 211 00:14:15,981 --> 00:14:17,440 Isso é loucura. 212 00:14:17,524 --> 00:14:19,317 Se minha família descobrir... 213 00:14:19,401 --> 00:14:21,111 Você estará a salvo. 214 00:14:21,570 --> 00:14:24,197 Nosso povo estará a salvo. 215 00:14:24,281 --> 00:14:25,490 É a única maneira. 216 00:14:26,032 --> 00:14:27,450 Você deve... 217 00:14:34,416 --> 00:14:35,667 Calma, meu pai. 218 00:14:36,668 --> 00:14:38,003 O fim está próximo. 219 00:14:39,212 --> 00:14:44,968 Meu funeral... tem que ser espetacular. 220 00:14:48,680 --> 00:14:50,557 Vamos realizá-lo agora, 221 00:14:51,391 --> 00:14:52,767 enquanto estou vivo. 222 00:14:55,312 --> 00:14:57,022 Será glorioso. 223 00:14:59,566 --> 00:15:02,277 No início dos tempos, surgiu o universo. 224 00:15:03,028 --> 00:15:07,991 Estrelas, planetas, todos os objetos visíveis no universo 225 00:15:08,450 --> 00:15:11,620 surgiram com um único propósito 226 00:15:12,787 --> 00:15:16,666 que era preparar o caminho para a maior criação de todas: 227 00:15:17,334 --> 00:15:18,335 o nascimento... 228 00:15:18,835 --> 00:15:20,045 de Jaffe Joffer. 229 00:15:25,842 --> 00:15:26,801 Mas hoje, 230 00:15:27,260 --> 00:15:29,262 nos reunimos, por alguns instantes, 231 00:15:30,305 --> 00:15:32,390 para prestar uma homenagem... 232 00:15:33,058 --> 00:15:35,769 ao rei que fez a diferença no nosso mundo. 233 00:15:36,436 --> 00:15:37,687 Povo de Zamunda, 234 00:15:38,938 --> 00:15:39,981 apresento... 235 00:15:41,191 --> 00:15:42,108 En Vogue. 236 00:15:43,234 --> 00:15:44,486 É 237 00:15:44,861 --> 00:15:48,156 Que rei, que rei, que rei, que rei tão bondoso 238 00:15:48,239 --> 00:15:50,408 Eu vou repetir 239 00:15:50,492 --> 00:15:53,745 Que rei, que rei, que rei, que rei tão bondoso 240 00:15:53,828 --> 00:15:55,747 Ele é um rei tão poderoso 241 00:15:55,830 --> 00:15:58,291 E agora, Salt-N-Pepa. 242 00:16:00,126 --> 00:16:03,254 Meu rei é maneiro como Barack Mas ele tem um vozeirão 243 00:16:03,338 --> 00:16:05,465 Tem o corpo do Michael B. E rosto do Denzel 244 00:16:05,548 --> 00:16:08,426 Ele dança como um deus E tá montado na grana 245 00:16:08,510 --> 00:16:11,429 Ele é adorado em todos os bairros Tem seu próprio país 246 00:16:11,513 --> 00:16:14,057 Ele me dá água na boca Me enche de desejo 247 00:16:14,140 --> 00:16:16,976 Um amante, um líder Nenhum rei é igual a ele 248 00:16:17,060 --> 00:16:19,562 Usa roupa bacana Mas, mesmo de calça jeans 249 00:16:19,646 --> 00:16:22,691 Ele é um enviado de Deus O rei dos meus sonhos 250 00:16:22,774 --> 00:16:23,650 Que rei 251 00:16:24,109 --> 00:16:26,778 Que rei, que rei, que rei Que rei tão bondoso 252 00:16:26,861 --> 00:16:29,155 Tão bom, tão bom, tão bom 253 00:16:29,239 --> 00:16:33,034 Que rei, que rei, que rei Que rei tão bondoso 254 00:16:58,727 --> 00:17:00,812 Com o falecimento do grande rei, 255 00:17:01,771 --> 00:17:03,982 o mundo mudou para sempre. 256 00:17:05,942 --> 00:17:07,235 Quando ele morreu, 257 00:17:08,361 --> 00:17:10,029 ninguém nunca mais sorriu. 258 00:17:11,156 --> 00:17:12,907 Férias foram canceladas, 259 00:17:13,533 --> 00:17:14,909 feriados, ignorados. 260 00:17:14,993 --> 00:17:16,202 Ele está partindo 261 00:17:16,286 --> 00:17:18,455 As pessoas nem faziam mais sexo. 262 00:17:23,334 --> 00:17:26,546 Nosso grande rei se foi para sempre. 263 00:17:26,629 --> 00:17:27,797 Isso mesmo 264 00:17:28,673 --> 00:17:29,924 Gladys Knight. 265 00:17:30,300 --> 00:17:32,510 Ele está partindo 266 00:17:32,886 --> 00:17:33,887 Partindo 267 00:17:34,429 --> 00:17:38,349 No trem da meia-noite de Zamunda 268 00:17:38,433 --> 00:17:40,435 Partindo no trem da meia-noite 269 00:17:40,518 --> 00:17:41,352 Isso mesmo 270 00:17:41,436 --> 00:17:42,270 Filho? 271 00:17:42,645 --> 00:17:43,480 Sim, meu pai. 272 00:17:43,563 --> 00:17:44,898 Ele está subindo 273 00:17:45,732 --> 00:17:47,525 Subindo, subindo 274 00:17:47,650 --> 00:17:48,902 Indo ao grande... 275 00:17:48,985 --> 00:17:50,445 Lembre-se do que eu disse. 276 00:17:50,528 --> 00:17:52,530 ...Saara no céu 277 00:17:53,198 --> 00:17:54,699 Vou morrer agora. 278 00:17:55,450 --> 00:17:57,827 Ora, pai. Tudo vai ficar... 279 00:17:58,703 --> 00:18:01,080 Por favor, não nos deixe 280 00:18:01,164 --> 00:18:02,999 Leve-nos em seu lugar 281 00:18:03,082 --> 00:18:06,044 Leve-nos no trem da meia-noite de Zamunda 282 00:18:06,127 --> 00:18:07,045 Pai? 283 00:18:07,128 --> 00:18:09,631 Leve-nos no trem da meia-noite 284 00:18:09,714 --> 00:18:11,674 De Zamunda 285 00:18:13,843 --> 00:18:15,637 Pois a única esperança desta nação 286 00:18:15,720 --> 00:18:17,680 Nosso governante 287 00:18:17,764 --> 00:18:22,143 É um filho que não consegue Ter um filho homem 288 00:18:22,227 --> 00:18:24,145 Do que adianta? 289 00:18:24,229 --> 00:18:26,189 Do que isso adianta? 290 00:18:26,940 --> 00:18:29,526 Diga, diga, diga 291 00:18:50,755 --> 00:18:52,841 Perdi o homem mais importante. 292 00:18:54,175 --> 00:18:56,886 Em breve, guerreiros fronterianos vão me matar, 293 00:18:58,054 --> 00:19:00,974 e tenho um filho do outro lado do mundo. 294 00:19:01,850 --> 00:19:03,226 Pense no lado positivo. 295 00:19:03,309 --> 00:19:04,727 Agora você é o rei. 296 00:19:04,811 --> 00:19:06,229 Seja como seu pai. 297 00:19:06,312 --> 00:19:08,565 Me dê ordens, atire coisas em mim. 298 00:19:08,648 --> 00:19:09,858 Para ficar feliz. 299 00:19:14,988 --> 00:19:16,573 Prepare o jatinho real. 300 00:19:18,950 --> 00:19:20,827 Vamos voltar para os EUA. 301 00:19:23,037 --> 00:19:24,664 Sem chance, Vossa Majestade. 302 00:19:24,747 --> 00:19:26,583 Vou achar o bastardo do Queens 303 00:19:26,666 --> 00:19:28,084 e olhar nos olhos dele. 304 00:19:28,167 --> 00:19:30,169 Se vir a força de nossos antepassados, 305 00:19:30,253 --> 00:19:31,921 saberei que ele é meu sangue, 306 00:19:32,005 --> 00:19:35,216 então ele virá para Zamunda e fará os testes principescos. 307 00:19:35,967 --> 00:19:37,969 O herdeiro do trono de Zamunda, 308 00:19:38,720 --> 00:19:40,096 nascido nos EUA, 309 00:19:41,973 --> 00:19:43,600 a terra de oportunidade. 310 00:19:47,061 --> 00:19:49,188 Que tipo de homem acha que ele é, 311 00:19:49,564 --> 00:19:51,858 esse filho bastardo? 312 00:19:51,941 --> 00:19:54,777 Se ele tiver sangue de Joffer correndo nas veias, 313 00:19:55,361 --> 00:19:58,156 certamente está destinado à grandeza. 314 00:20:06,497 --> 00:20:08,333 Acha que parece respeitável? 315 00:20:08,416 --> 00:20:09,792 Quero parecer empregável. 316 00:20:09,876 --> 00:20:13,922 Ninguém vai te contratar no lugar desses carinhas certinhos. 317 00:20:14,005 --> 00:20:15,840 Mas tenho experiência em vendas. 318 00:20:15,924 --> 00:20:18,384 Lembrei que o St. John's vai jogar no Garden. 319 00:20:18,468 --> 00:20:22,180 Leva esses ingressos lá e vende antes do início do jogo. 320 00:20:22,263 --> 00:20:24,933 Não quero mais fazer isso. Não dá. 321 00:20:25,016 --> 00:20:27,435 Cansei de fazer esses bicos. 322 00:20:27,518 --> 00:20:30,021 Preciso de um emprego. Estou com 30 anos. 323 00:20:30,355 --> 00:20:32,190 -Desde quando? -Hoje! 324 00:20:34,359 --> 00:20:35,693 Hoje. 325 00:20:35,777 --> 00:20:37,195 Hoje é o meu aniversário, 326 00:20:37,278 --> 00:20:38,529 e você esqueceu. 327 00:20:39,364 --> 00:20:41,991 Ouça, jovem Jedi. 328 00:20:42,075 --> 00:20:43,826 Precisa aprender a relaxar. 329 00:20:43,910 --> 00:20:45,036 Sou seu tio. 330 00:20:45,119 --> 00:20:47,413 Tem que me apoiar, entendeu, filho? 331 00:20:47,497 --> 00:20:48,623 L. Junson. 332 00:20:49,415 --> 00:20:51,042 Não use voz de branco. 333 00:20:52,043 --> 00:20:53,086 Presente. 334 00:20:53,711 --> 00:20:55,588 Eu entendo de smartphones. 335 00:20:55,672 --> 00:20:57,632 Entendo de tecnologia, sabe? 336 00:20:57,715 --> 00:21:00,093 Conheço as últimas tendências. 337 00:21:00,551 --> 00:21:02,220 E vou te dizer mais, 338 00:21:02,720 --> 00:21:05,348 se me contratar, não vou decepcionar. 339 00:21:05,431 --> 00:21:06,975 Isso é bem inspirador. 340 00:21:07,058 --> 00:21:09,936 Então, me dá uma chance, Sr. Duke. 341 00:21:10,019 --> 00:21:12,230 Por favor. Meu pai é o Sr. Duke. 342 00:21:12,355 --> 00:21:15,274 E foram meu avô e tio-avô 343 00:21:15,358 --> 00:21:17,151 que fundaram a Duke & Duke. 344 00:21:17,276 --> 00:21:18,444 Me chama de Calvin. 345 00:21:18,528 --> 00:21:20,488 Tudo bem. Vou te chamar de Calvin. 346 00:21:20,571 --> 00:21:22,949 Eu vi na parte de instrução... 347 00:21:23,449 --> 00:21:26,035 Você não se formou na faculdade? 348 00:21:26,119 --> 00:21:29,080 Faltava pouco para eu me formar, 349 00:21:29,163 --> 00:21:30,873 mas minha mãe foi demitida 350 00:21:30,957 --> 00:21:33,626 e tive que trancar para ajudar com o aluguel. 351 00:21:33,710 --> 00:21:36,087 -Ela era viciada em drogas ou... -O quê? 352 00:21:36,170 --> 00:21:38,464 -Problemas com jogo ou... -Não, cara. 353 00:21:38,548 --> 00:21:40,758 Seu pai era presente ou... 354 00:21:41,884 --> 00:21:43,678 Meu pai não era presente. 355 00:21:45,388 --> 00:21:47,348 Eu estudei em colégio interno. 356 00:21:47,432 --> 00:21:49,851 Havia meses em que eu só via meus pais 357 00:21:49,934 --> 00:21:52,437 nas férias, e isso pode ser difícil. 358 00:21:52,520 --> 00:21:54,397 Li vários estudos 359 00:21:54,480 --> 00:21:57,900 que dizem que não ter a figura paterna em casa 360 00:21:57,984 --> 00:22:00,028 é prejudicial à criança. 361 00:22:00,111 --> 00:22:01,112 Dizem isso? 362 00:22:01,195 --> 00:22:02,613 Sim. Dizem isso. 363 00:22:02,697 --> 00:22:04,490 -Quem? -Cientistas. 364 00:22:04,574 --> 00:22:06,951 -Bill Nye fez um... -O cientista? 365 00:22:07,035 --> 00:22:08,536 Sim, o Neil deGrasse Tyson. 366 00:22:09,328 --> 00:22:12,415 Acha que não ter tido um modelo masculino 367 00:22:12,498 --> 00:22:14,834 pode te colocar em desvantagem? 368 00:22:15,501 --> 00:22:17,086 Não menos desvantagem 369 00:22:17,170 --> 00:22:20,631 do que ter um pai que te dá um cargo de mão beijada. 370 00:22:21,299 --> 00:22:22,133 Mão beijada? 371 00:22:22,842 --> 00:22:24,719 Não ganhei nada de mão beijada. 372 00:22:24,802 --> 00:22:26,971 O papai nunca doou um edifício 373 00:22:27,055 --> 00:22:29,015 pra você entrar numa universidade top? 374 00:22:29,098 --> 00:22:30,767 Não. Sim. 375 00:22:30,850 --> 00:22:33,770 Bem, era uma pequena biblioteca fora do campus. 376 00:22:33,853 --> 00:22:35,855 E o papai nunca te levou escondido 377 00:22:35,938 --> 00:22:40,109 para uma reabilitação de luxo por causa do seu vício em coca, Calvin? 378 00:22:40,193 --> 00:22:42,403 Era óxi e foi minha mãe que me levou. 379 00:22:44,572 --> 00:22:45,782 Vá se ferrar, Calvin. 380 00:22:46,199 --> 00:22:48,868 Está me julgando desde que pisei aqui, 381 00:22:48,951 --> 00:22:51,537 o que é uma droga, pois estava tão motivado. 382 00:22:51,621 --> 00:22:52,997 Não vejo a hora 383 00:22:53,081 --> 00:22:55,875 que achem suas fotos de blackface na festa da firma. 384 00:22:56,292 --> 00:22:58,753 Eu fui o Will Smith em Aladim. 385 00:22:59,045 --> 00:22:59,879 Tchauzinho. 386 00:22:59,962 --> 00:23:02,256 Havia maquiagem azul sobre a... 387 00:23:25,613 --> 00:23:28,616 LAR DO VERDADEIRO BIG MAC 388 00:23:28,699 --> 00:23:30,535 Muita coisa mudou no Queens. 389 00:23:34,914 --> 00:23:37,291 Sim, mas algumas coisas não. 390 00:23:38,126 --> 00:23:40,711 Floyd "Money" Mayweather não vale nada. 391 00:23:40,795 --> 00:23:42,463 Ele deu uma surra no filipino. 392 00:23:42,547 --> 00:23:44,340 Pockeequando, Packemando, 393 00:23:44,423 --> 00:23:47,718 sei lá o nome, mas ele deu uma surra no Clarence. 394 00:23:47,802 --> 00:23:51,222 E detonou o mashugana, Conor McGregor, o irlandês... 395 00:23:51,305 --> 00:23:53,057 Tinha que fazer pelos negros. 396 00:23:53,141 --> 00:23:54,600 Neste clima político, 397 00:23:54,684 --> 00:23:58,104 branco não pode bater em negro, ou vai dar em tumulto. 398 00:23:58,187 --> 00:24:01,149 Não gosto de tumulto mesmo. Prefiro assistir na minha TV. 399 00:24:05,528 --> 00:24:08,573 Não acredito. Olha só quem apareceu por aqui! 400 00:24:08,656 --> 00:24:11,284 São Kunta Kinte e Ebola. 401 00:24:11,367 --> 00:24:14,328 -Fome e diamante de sangue. -Nelson Mandela e Winnie. 402 00:24:16,330 --> 00:24:18,666 Os bebês famintos com moscas no rosto. 403 00:24:18,749 --> 00:24:19,792 Ei! 404 00:24:20,585 --> 00:24:22,378 Pegou pesado. 405 00:24:22,461 --> 00:24:24,422 Nada de piada sobre bebês famintos. 406 00:24:24,505 --> 00:24:27,216 -Saia da minha cadeira. -Politicamente incorreto. 407 00:24:27,300 --> 00:24:30,511 -Tá precisando de uma palmadas. -Bata nele, Sweets. 408 00:24:30,595 --> 00:24:32,680 Que dinheiro é esse todo dobrado. 409 00:24:32,763 --> 00:24:35,808 Compra uma tigela e corte o cabelo sozinho. 410 00:24:35,892 --> 00:24:38,436 Minha vontade é de dar uma surra nele. 411 00:24:38,519 --> 00:24:41,480 Que bom vê-los. O bairro parece estar prosperando. 412 00:24:41,564 --> 00:24:43,065 É a gentrificação! 413 00:24:43,149 --> 00:24:45,651 Quando era um bairro de negros, não tinha nada. 414 00:24:45,735 --> 00:24:48,779 Depois os brancos se mudaram pra cá e fizeram cafés, 415 00:24:48,863 --> 00:24:50,031 parquinhos pra cães 416 00:24:50,114 --> 00:24:53,534 e meu cafofo na First Boulevard vale 10 milhões de dólares! 417 00:24:53,618 --> 00:24:55,828 Não vale 10 milhões de dólares. 418 00:24:55,912 --> 00:24:58,039 Vale, sim, 419 00:24:58,122 --> 00:25:00,249 e vou vender pra comprar um Tesla. 420 00:25:00,333 --> 00:25:02,710 Os EUA mudaram desde que viemos. 421 00:25:02,793 --> 00:25:06,005 Seu presidente negro finalmente uniu este grande país. 422 00:25:06,088 --> 00:25:08,090 Mas foi tudo pro inferno agora. 423 00:25:08,174 --> 00:25:10,635 Vamos todos morrer, só não sabemos como. 424 00:25:10,718 --> 00:25:12,220 Vão ser os nazistas. 425 00:25:12,303 --> 00:25:16,641 Os nazistas voltaram, mas agora se vestem como nerds engomadinhos 426 00:25:16,724 --> 00:25:18,392 e querem matar pessoas. 427 00:25:18,476 --> 00:25:20,394 Qualquer um pode ser nazista. 428 00:25:20,478 --> 00:25:22,230 Já reparou nisso, príncipe? 429 00:25:22,313 --> 00:25:23,814 Akeem agora é um rei africano. 430 00:25:23,898 --> 00:25:25,441 Caraca! 431 00:25:25,524 --> 00:25:26,734 Você tem filhos? 432 00:25:26,817 --> 00:25:27,735 Eu tenho. 433 00:25:27,818 --> 00:25:31,113 Na verdade, eu tenho uma neta que já foi meu neto. 434 00:25:31,197 --> 00:25:33,366 Eles podem fazer seu pinto virar vagina. 435 00:25:34,867 --> 00:25:35,785 É ciência. 436 00:25:35,868 --> 00:25:38,704 Consertam até aqueles peitões caídos lá da África. 437 00:25:38,788 --> 00:25:42,291 Nem pode dar uma buzinada numa teta no trabalho que é demitido. 438 00:25:42,375 --> 00:25:46,545 Lamento que não pode mais tocar no corpo de uma mulher quando quiser. 439 00:25:46,629 --> 00:25:48,965 Tudo bem. Toquei muito quando era jovem. 440 00:25:55,513 --> 00:25:57,682 O que está fazendo aqui, Idiota Amin? 441 00:25:57,765 --> 00:25:59,642 Vim com um propósito. 442 00:25:59,725 --> 00:26:02,395 Descobri que posso ter um filho bastardo aqui 443 00:26:02,478 --> 00:26:04,397 concebido na minha última visita. 444 00:26:04,480 --> 00:26:08,025 A vara de família não falha, pega até príncipe fujão. 445 00:26:08,442 --> 00:26:10,653 Quanto vai ter que pagar de pensão? 446 00:26:10,736 --> 00:26:12,280 O rei não paga pensão. 447 00:26:12,363 --> 00:26:14,824 Não pagou pensão por 30 anos e voltou? 448 00:26:15,700 --> 00:26:16,701 Você é um trouxa! 449 00:26:17,868 --> 00:26:20,788 Meu filho ficou tempo demais sem um pai. 450 00:26:21,872 --> 00:26:22,915 Eu conheço ele! 451 00:26:22,999 --> 00:26:25,376 Ele está sempre em frente ao Garden. 452 00:26:25,459 --> 00:26:27,712 É cambista no Madison Square Garden. 453 00:26:27,795 --> 00:26:30,423 E deve estar lá agora, pro jogo do St. John's. 454 00:26:30,506 --> 00:26:32,133 A mascote deles é um peru. 455 00:26:32,216 --> 00:26:33,384 Claro que não. 456 00:26:33,467 --> 00:26:34,552 Pássaro-trovão. 457 00:26:36,554 --> 00:26:38,306 "Siga o pássaro-trovão." 458 00:26:38,764 --> 00:26:41,350 Ei, pessoal! Tenho cinco! 459 00:26:41,434 --> 00:26:42,643 Tenho cinco! 460 00:26:43,060 --> 00:26:46,105 Tenho cinco ingressos pro jogo do Middle Tennessee! 461 00:26:49,108 --> 00:26:52,069 Tenho cinco ingressos pro jogo do Middle Tennessee. 462 00:26:52,153 --> 00:26:53,446 -Não. -Qual é, gente! 463 00:26:53,529 --> 00:26:56,866 Paguem logo pra ver atletas estudantes não remunerados. 464 00:27:00,453 --> 00:27:01,454 Semmi, olhe! 465 00:27:05,291 --> 00:27:07,168 É meu possível filho bastardo! 466 00:27:08,461 --> 00:27:11,130 Akeem! Você é o rei de Zamunda. 467 00:27:11,213 --> 00:27:13,591 Seu rosto nobre é conhecido pelo mundo. 468 00:27:13,674 --> 00:27:17,219 Não pode passear pela rua como fizemos anos atrás. 469 00:27:19,889 --> 00:27:22,975 Vamos, Middle Tennessee State. Vamos lá, pessoal. 470 00:27:23,059 --> 00:27:25,269 O pivô deles tem 2,26 m de altura. 471 00:27:25,686 --> 00:27:27,605 Vejam antes que ele se arrebente. 472 00:27:31,067 --> 00:27:31,901 Olá. 473 00:27:33,819 --> 00:27:34,987 Quer ingressos? 474 00:27:35,654 --> 00:27:36,655 Não, obrigado. 475 00:27:38,657 --> 00:27:40,493 Eu sou o rei Akeem Joffer, 476 00:27:41,118 --> 00:27:42,411 rei de Zamunda. 477 00:27:42,495 --> 00:27:43,996 E creio que você... 478 00:27:46,207 --> 00:27:47,291 Qual é o seu nome? 479 00:27:48,000 --> 00:27:49,085 É LaVelle. 480 00:27:50,169 --> 00:27:51,128 LaVelle Junson. 481 00:27:51,545 --> 00:27:52,546 LaVelle Junson... 482 00:27:53,297 --> 00:27:55,341 seja o herdeiro do trono de Zamunda, 483 00:27:56,801 --> 00:27:58,302 meu primogênito... 484 00:27:58,886 --> 00:28:00,638 e único filho homem. 485 00:28:02,890 --> 00:28:04,308 Sim, meu filho. 486 00:28:05,309 --> 00:28:07,228 Já colocou as velas no bolo? 487 00:28:07,311 --> 00:28:09,939 Preciso de 31 velas nesse bolo. 488 00:28:10,022 --> 00:28:11,941 Só tem dez no pacote. 489 00:28:12,024 --> 00:28:14,527 Como assim? Por que só tem dez? 490 00:28:14,610 --> 00:28:17,321 Eu não tinha trocado pra comprar outro pacote. 491 00:28:17,405 --> 00:28:19,031 É aniversário do seu sobrinho! 492 00:28:19,115 --> 00:28:21,075 Tenta fazer 31 velas. 493 00:28:21,158 --> 00:28:22,576 Corta as velas ao meio. 494 00:28:22,660 --> 00:28:23,786 Assim só dá 20. 495 00:28:25,996 --> 00:28:27,039 Primo! 496 00:28:27,123 --> 00:28:29,083 -Feliz aniversário! -Feliz aniversário! 497 00:28:30,167 --> 00:28:31,419 Feliz aniversário! 498 00:28:31,877 --> 00:28:33,254 Feliz aniversário! 499 00:28:38,926 --> 00:28:40,261 Ah, meu Deus! 500 00:28:41,137 --> 00:28:42,304 Meu africano! 501 00:28:42,763 --> 00:28:44,765 Eu falei que ele ia voltar. 502 00:28:44,849 --> 00:28:47,059 Por que não avisou que ia trazer visita? 503 00:28:47,143 --> 00:28:48,227 Teria limpado tudo. 504 00:28:48,310 --> 00:28:49,311 Conhece este homem? 505 00:28:49,395 --> 00:28:50,771 Mas é claro que conheço. 506 00:28:51,272 --> 00:28:53,149 Eu conheço ele todinho. 507 00:28:53,232 --> 00:28:55,609 Conheço esse homem do avesso. 508 00:28:55,693 --> 00:28:58,320 É muito bom vê-la de novo... 509 00:29:01,949 --> 00:29:03,200 Maria. 510 00:29:03,284 --> 00:29:04,160 Maria. 511 00:29:04,243 --> 00:29:06,370 -Como a virgem. -Certo, filho. Chega. 512 00:29:06,454 --> 00:29:08,456 -Virgem? -Não a nossa Maria. 513 00:29:08,539 --> 00:29:10,249 -Você sabe. -Isso mesmo. 514 00:29:10,332 --> 00:29:12,418 Vieram com aquela cantada estranha. 515 00:29:12,501 --> 00:29:15,212 Disseram que ele era príncipe, não foi? 516 00:29:15,296 --> 00:29:16,922 Ele não é mais um príncipe. 517 00:29:17,423 --> 00:29:18,716 Ele é o nosso rei. 518 00:29:20,134 --> 00:29:21,510 Agora ele é um rei. 519 00:29:21,594 --> 00:29:23,304 -Um rei? -Certo, rei. 520 00:29:23,971 --> 00:29:26,807 Ainda tem aquele cetro majestoso? 521 00:29:27,516 --> 00:29:30,478 Não! Me poupe esse papo no meu aniversário! 522 00:29:30,603 --> 00:29:31,812 Maria, Maria. 523 00:29:31,896 --> 00:29:33,939 Sério, esse cara é meu pai? 524 00:29:34,023 --> 00:29:35,441 Pai! Cara... 525 00:29:39,653 --> 00:29:42,114 Ih, cara... Ele pode ser. 526 00:29:42,198 --> 00:29:44,700 Vocês sabem que eu era prostituta, né? 527 00:29:44,783 --> 00:29:46,118 Rodava bolsinha. 528 00:29:46,202 --> 00:29:48,704 -Verdade. -Eu não traficava, mas devia. 529 00:29:48,787 --> 00:29:50,456 Usava vestido sexy. 530 00:29:50,539 --> 00:29:52,208 -Eu só estava... -Maria? 531 00:29:52,875 --> 00:29:54,418 Eu voltei pelo meu filho, 532 00:29:54,502 --> 00:29:57,338 para dar o lugar de direito dele no trono. 533 00:29:58,255 --> 00:30:01,300 Nem pensar. Zamondo, Wakanda, não sei de onde você veio. 534 00:30:01,383 --> 00:30:02,218 Exato. 535 00:30:02,301 --> 00:30:04,595 Mas eu apoio o garoto desde que nasceu. 536 00:30:04,678 --> 00:30:06,055 Por favor. 537 00:30:06,222 --> 00:30:07,556 É direito de nascença. 538 00:30:08,140 --> 00:30:10,935 Quero dar a ele a chance de uma vida melhor. 539 00:30:11,018 --> 00:30:12,603 Não! Ei, cara. Sério, 540 00:30:12,686 --> 00:30:14,563 não sei quem você pensa que é, 541 00:30:14,647 --> 00:30:16,065 mas vou dizer quem sou. 542 00:30:16,148 --> 00:30:18,150 Sou LaVelle Junson, beleza? 543 00:30:18,234 --> 00:30:19,527 Não preciso de ajuda. 544 00:30:22,029 --> 00:30:23,197 Espera aí. 545 00:30:23,280 --> 00:30:24,490 -Espera. -Foi mal. 546 00:30:25,366 --> 00:30:27,493 -Continuem. -Ah, meu Deus. 547 00:30:35,751 --> 00:30:36,961 ZAMUNDA 1 QUILO - OURO 548 00:30:37,878 --> 00:30:39,004 Tem ouro. 549 00:30:39,797 --> 00:30:40,798 E dinheiro vivo. 550 00:30:42,216 --> 00:30:43,217 Ei, cara, 551 00:30:43,842 --> 00:30:45,010 estou pensando... 552 00:30:45,469 --> 00:30:48,097 quem sou eu para me recusar a ser um príncipe? 553 00:30:50,057 --> 00:30:51,684 Mãe, arruma as malas, vamos. 554 00:30:51,767 --> 00:30:55,271 Amém. Vou ter meu próprio barraco e um xamã particular? 555 00:30:55,646 --> 00:30:59,525 Estamos oferecendo pra levar só LaVelle para Zamunda. 556 00:30:59,608 --> 00:31:02,695 Não vai rolar. Não vou subir num avião 557 00:31:02,778 --> 00:31:06,073 e atravessar o mundo sem a minha mãe, está bem? 558 00:31:06,156 --> 00:31:07,157 Ela vem junto. 559 00:31:10,995 --> 00:31:12,454 -Que assim seja. -É. 560 00:31:12,538 --> 00:31:13,539 Que seja. 561 00:31:14,206 --> 00:31:15,457 -Vou fazer as malas. -Sim. 562 00:31:16,458 --> 00:31:18,085 Maria, você vai embora assim? 563 00:31:18,168 --> 00:31:20,129 Meu PlayStation não sai daqui. 564 00:31:20,212 --> 00:31:21,547 E as suas coisas? 565 00:31:21,630 --> 00:31:24,425 É tudo lixo. Podem ficar. 566 00:31:25,509 --> 00:31:28,762 Informe o general Izzi que recuperei meu filho nos EUA. 567 00:31:28,846 --> 00:31:30,180 Sim, Vossa Majestade. 568 00:31:31,765 --> 00:31:32,933 Fizemos as malas. 569 00:31:34,893 --> 00:31:37,521 A limusine está esperando lá embaixo. 570 00:31:37,605 --> 00:31:39,398 -Limusine? -Uma limusine. 571 00:31:39,481 --> 00:31:41,066 Nunca entrei numa. 572 00:31:41,150 --> 00:31:42,192 Ei. 573 00:31:42,276 --> 00:31:45,195 E aí, rapazes? Tudo bem? Que fofos! 574 00:31:45,779 --> 00:31:48,240 Acha que Lisa vai entender? 575 00:31:48,741 --> 00:31:50,326 Por que não entenderia? 576 00:31:50,909 --> 00:31:51,994 Mentiu para mim! 577 00:31:52,077 --> 00:31:53,621 Não é bem uma mentira. 578 00:31:53,704 --> 00:31:54,788 É coisa do Semmi. 579 00:31:55,372 --> 00:31:57,541 Bem, eu não gosto de apontar o dedo, 580 00:31:57,625 --> 00:32:01,670 mas tem razão em achar que isso é coisa do Semmi. 581 00:32:01,754 --> 00:32:03,714 Eu devia saber. 582 00:32:05,466 --> 00:32:09,011 Eu não sabia o que fazer. Apenas quis fazer o que é certo. 583 00:32:09,094 --> 00:32:11,847 Para a nossa família ou para Zamunda? 584 00:32:13,891 --> 00:32:14,892 Certo, 585 00:32:15,351 --> 00:32:17,519 você tem um filho ilegítimo. 586 00:32:17,603 --> 00:32:19,480 Não seria o primeiro rei a ter um. 587 00:32:19,563 --> 00:32:20,397 É verdade. 588 00:32:20,481 --> 00:32:22,316 E a gente não se conhecia ainda. 589 00:32:22,399 --> 00:32:23,984 Exatamente, ainda não. 590 00:32:24,068 --> 00:32:26,695 Não foi traição. Aconteceu antes de nós. 591 00:32:26,779 --> 00:32:28,906 E você não foi o meu primeiro homem. 592 00:32:28,989 --> 00:32:31,867 Certo, o que acabou de dizer sobre outros homens? 593 00:32:31,950 --> 00:32:35,329 Acho que você não fez nada de errado. 594 00:32:35,412 --> 00:32:38,082 Foi um erro que pode acontecer a qualquer um 595 00:32:38,165 --> 00:32:40,000 cujo melhor amigo apresentou 596 00:32:40,084 --> 00:32:42,419 uma mulher que o drogou e transou com ele. 597 00:32:42,503 --> 00:32:45,339 Mas o que você disse sobre os homens com que... 598 00:32:49,468 --> 00:32:50,844 A partir de agora, 599 00:32:51,512 --> 00:32:53,889 preciso que seja sincero comigo. 600 00:32:53,972 --> 00:32:55,557 Chega de surpresas. 601 00:32:55,641 --> 00:32:56,642 Prometo. 602 00:32:56,725 --> 00:32:58,852 Chega de surpresas, meu amor. 603 00:32:58,936 --> 00:33:01,438 Nunca mais haverá outra surpresa. 604 00:33:03,524 --> 00:33:04,400 O quê? 605 00:33:04,483 --> 00:33:06,110 Veja só esta sala! 606 00:33:06,193 --> 00:33:08,320 Vou tirar foto pro Instagram. 607 00:33:11,990 --> 00:33:13,492 É a última surpresa. 608 00:33:13,575 --> 00:33:15,285 Oi! E aí? 609 00:33:15,369 --> 00:33:17,246 Oi! Tudo bem, família? 610 00:33:17,329 --> 00:33:19,415 Vou te abraçar porque adoro abraços. 611 00:33:19,498 --> 00:33:21,250 Oi, rainha! 612 00:33:21,333 --> 00:33:23,585 Desculpe ter transado com o seu homem. 613 00:33:23,669 --> 00:33:26,004 Tudo bem. 614 00:33:26,422 --> 00:33:27,756 O que está acontecendo? 615 00:33:27,840 --> 00:33:28,674 Crianças. 616 00:33:28,757 --> 00:33:31,927 Crianças, eu quero que vocês conheçam... seu irmão. 617 00:33:33,345 --> 00:33:35,222 LaVelle, princesa Tinashe. 618 00:33:35,305 --> 00:33:38,434 Tinashe, este é o seu irmão bastardo dos EUA. 619 00:33:38,517 --> 00:33:42,563 Princesa Omma, este é o seu irmão bastardo dos EUA. 620 00:33:42,646 --> 00:33:45,566 E esta é a minha filha mais velha, princesa Meeka. 621 00:33:45,649 --> 00:33:46,984 Meeka, esta é seu... 622 00:33:47,067 --> 00:33:49,027 Irmão bastardo. Elas já sabem. 623 00:33:49,111 --> 00:33:51,280 Já entenderam. Como vai? 624 00:33:52,072 --> 00:33:54,032 E meu nome é Maria. Como vão? 625 00:33:54,116 --> 00:33:55,993 Podem me chamar de segunda mãe. 626 00:33:56,076 --> 00:33:58,579 Mas não são obrigadas, meninas. 627 00:33:58,662 --> 00:34:01,874 Mas deveriam, pois eu sou mesmo. 628 00:34:01,957 --> 00:34:03,041 Olhe para nós. 629 00:34:03,459 --> 00:34:08,505 Uma grande família zamundana e americana, aristocrática e feliz. 630 00:34:09,006 --> 00:34:10,758 Como as Kardashians. 631 00:34:11,759 --> 00:34:13,260 IZZI É PROGRESSO 632 00:34:29,485 --> 00:34:31,904 E essa foi a história do coelho e do urso. 633 00:34:31,987 --> 00:34:33,947 Sim. Ótima aula hoje, crianças. 634 00:34:34,031 --> 00:34:35,324 Vão brincar agora. 635 00:34:35,407 --> 00:34:37,576 Brinquem com suas granadas e AK-47. 636 00:34:37,659 --> 00:34:40,287 C-4, não brinque com o sarin, está bem? 637 00:34:40,370 --> 00:34:41,371 É perigoso. 638 00:34:41,455 --> 00:34:42,664 General Izzi. 639 00:34:43,248 --> 00:34:44,625 Acabamos de ser informados 640 00:34:44,708 --> 00:34:49,546 que o rei Akeem voltou dos EUA com um filho. 641 00:34:50,547 --> 00:34:51,548 Um filho? 642 00:34:54,593 --> 00:34:55,594 Um filho. 643 00:35:11,151 --> 00:35:14,613 Estou com tanta fome que comeria até uma zebra. 644 00:35:17,825 --> 00:35:19,618 Então, LaVelle, 645 00:35:19,701 --> 00:35:23,497 o que você fazia no Queens antes de descobrir que era príncipe? 646 00:35:23,580 --> 00:35:26,166 Não fazia muita coisa, sabe como é? 647 00:35:26,250 --> 00:35:28,710 Procurando oportunidades. 648 00:35:28,794 --> 00:35:31,213 -Sabe? -Vou te dizer uma coisa, filho. 649 00:35:31,296 --> 00:35:33,340 Agora você é um príncipe. 650 00:35:33,423 --> 00:35:35,926 E, um dia, tudo isso será seu. 651 00:35:36,009 --> 00:35:39,888 Essa mesa grandona, esse rango e esse reino todinho. 652 00:35:40,556 --> 00:35:43,308 Eu sempre achei que Meeka fosse ser rainha. 653 00:35:43,392 --> 00:35:45,185 Uma mulher não pode governar. 654 00:35:45,269 --> 00:35:46,311 É a lei. 655 00:35:46,937 --> 00:35:49,606 E vai ser esse cara? 656 00:35:53,485 --> 00:35:55,153 Perdi o apetite. 657 00:36:03,120 --> 00:36:04,121 Então... 658 00:36:04,204 --> 00:36:07,791 alguém pode me dizer por que esse purê é preto? 659 00:36:07,875 --> 00:36:09,042 É caviar. 660 00:36:09,126 --> 00:36:10,460 Cava o quê? 661 00:36:10,544 --> 00:36:11,670 É caviar, mãe. 662 00:36:11,753 --> 00:36:13,338 É o nome do nosso primo. 663 00:36:19,845 --> 00:36:21,722 Está mesmo no quarto certo? 664 00:36:21,805 --> 00:36:22,764 Lisa, por favor, 665 00:36:22,848 --> 00:36:24,975 recebo crítica de toda parte. 666 00:36:25,058 --> 00:36:26,518 Meeka está chateada. 667 00:36:30,898 --> 00:36:32,441 Já passou pela sua cabeça 668 00:36:32,524 --> 00:36:35,152 que Meeka poderia querer ser sua herdeira? 669 00:36:35,235 --> 00:36:38,030 Ela treinou isso a vida toda. 670 00:36:40,449 --> 00:36:42,784 Ele não teria sido minha primeira escolha, 671 00:36:42,868 --> 00:36:44,286 mas o que posso fazer? 672 00:36:45,037 --> 00:36:46,663 Ele é meu primogênito. 673 00:36:46,747 --> 00:36:47,873 Meu único filho. 674 00:36:48,582 --> 00:36:50,125 E você conhece a lei. 675 00:36:50,208 --> 00:36:51,835 Esse não é você falando. 676 00:36:51,919 --> 00:36:53,587 É o seu pai. 677 00:36:55,088 --> 00:36:56,089 Boa noite. 678 00:37:03,597 --> 00:37:05,515 Lisa, eu estava pensando, 679 00:37:05,974 --> 00:37:09,102 acabei de voltar de uma viagem cansativa, 680 00:37:09,186 --> 00:37:11,480 e achei que talvez, 681 00:37:11,563 --> 00:37:13,106 se você estiver a fim... 682 00:37:14,316 --> 00:37:16,610 Acho que não foi um bom momento 683 00:37:16,693 --> 00:37:18,654 para sugerir uma coisa dessas. 684 00:37:19,196 --> 00:37:20,447 Boa noite, meu docinho. 685 00:37:22,199 --> 00:37:23,742 Durma bem, querida. 686 00:37:30,499 --> 00:37:31,667 Que besteira. 687 00:37:42,844 --> 00:37:43,762 Bom dia. 688 00:37:50,602 --> 00:37:54,064 Bom dia, Zamunda! 689 00:37:58,151 --> 00:37:59,194 Sim! 690 00:38:01,655 --> 00:38:03,156 Bom dia, meu príncipe. 691 00:38:04,866 --> 00:38:06,827 "Meu príncipe"? Gosto disso. 692 00:38:06,910 --> 00:38:08,704 Deseja ser banhado por nós? 693 00:38:09,371 --> 00:38:10,414 Por vocês? 694 00:38:19,756 --> 00:38:20,882 Vocês três? 695 00:38:27,431 --> 00:38:28,348 Peladas? 696 00:38:30,934 --> 00:38:32,060 Beleza. 697 00:38:33,562 --> 00:38:34,771 Já volto. 698 00:38:35,981 --> 00:38:36,815 Mãe! 699 00:38:37,941 --> 00:38:38,775 Mãe! 700 00:38:38,859 --> 00:38:40,193 Olha só. 701 00:38:41,319 --> 00:38:42,279 Estou surtando. 702 00:38:42,362 --> 00:38:44,990 Três mulheres querem me dar banho. 703 00:38:45,073 --> 00:38:47,576 Meu filho, primeiro, acalme-se. 704 00:38:47,659 --> 00:38:49,286 Estamos em outro país. 705 00:38:49,369 --> 00:38:53,665 Eles têm tradições e costumes diferentes, esse é o jeito deles. 706 00:38:53,749 --> 00:38:54,750 Siga o fluxo. 707 00:38:54,833 --> 00:38:56,168 É coisa de príncipe. 708 00:38:56,710 --> 00:38:58,420 -Elas dão banho em você. -É. 709 00:38:58,503 --> 00:39:00,672 -Seja um príncipe. -Seja um príncipe. 710 00:39:00,756 --> 00:39:02,049 Vá curtir seu banho. 711 00:39:02,132 --> 00:39:03,633 Beleza, mãe. Valeu. 712 00:39:03,717 --> 00:39:05,594 -Vá se lavar. -Sim. 713 00:39:15,312 --> 00:39:17,439 Suas partes reais estão limpas. 714 00:39:18,607 --> 00:39:20,859 Mais uma vez. Só pra garantir. 715 00:39:30,660 --> 00:39:32,537 Bom dia, vossa Alteza Real. 716 00:39:32,621 --> 00:39:33,705 Meu nome é Mirembe. 717 00:39:34,081 --> 00:39:35,832 Serei a sua cabeleireira real. 718 00:39:36,541 --> 00:39:40,253 Me dê a honra de aparar seus preciosos pelos. 719 00:39:42,923 --> 00:39:44,925 Os da sua cabeça, senhor. 720 00:39:46,510 --> 00:39:47,844 Meus cabelos preciosos. 721 00:39:47,928 --> 00:39:50,972 Parece que lhe deram um belo banho, 722 00:39:51,056 --> 00:39:53,600 a julgar pelo seu sorriso. 723 00:39:57,145 --> 00:39:59,940 Agora, por favor, incline-se e relaxe. 724 00:40:13,245 --> 00:40:14,287 Ei! 725 00:40:14,621 --> 00:40:16,498 Olhe só você. Que linda! 726 00:40:16,581 --> 00:40:19,668 -Obrigada, e você está... -Certo. 727 00:40:19,751 --> 00:40:20,794 O que é isto? 728 00:40:20,877 --> 00:40:23,130 A cabeleireira real me deu um trato. 729 00:40:25,173 --> 00:40:27,676 -Temos que ir. -Certo. Temos aquele lance. 730 00:40:39,980 --> 00:40:43,733 Apresentando LaVelle Junson do Queens. 731 00:40:45,986 --> 00:40:47,154 E a minha mãezinha 732 00:40:47,904 --> 00:40:50,448 E a mãezinha dele. 733 00:40:53,660 --> 00:40:55,328 Oi, papai rei do bebê. 734 00:40:55,412 --> 00:40:57,622 Madrasta rainha, e aí? 735 00:40:57,706 --> 00:41:00,167 Mãe, você não tem um vestido assim? 736 00:41:00,250 --> 00:41:01,543 Obrigada pelo empréstimo. 737 00:41:01,626 --> 00:41:04,546 As costureiras reais tiveram que acrescentar tecido. 738 00:41:04,629 --> 00:41:06,423 Seu guarda-roupa é irado. 739 00:41:06,506 --> 00:41:09,426 E quem te deu permissão pra entrar no meu closet? 740 00:41:09,509 --> 00:41:11,928 Pensei que já que somos parentes, 741 00:41:12,012 --> 00:41:14,806 podíamos dividir um pouco... 742 00:41:15,599 --> 00:41:17,309 Por que sua mãe está bolada? 743 00:41:17,392 --> 00:41:18,560 O que é bolada? 744 00:41:18,643 --> 00:41:20,103 Não estou bolada. 745 00:41:20,562 --> 00:41:22,522 -A boladona disse "o quê"? -O quê? 746 00:41:24,065 --> 00:41:24,900 Ela disse. 747 00:41:27,569 --> 00:41:28,904 Fazemos isso no Queens. 748 00:41:28,987 --> 00:41:32,866 Não posso exprimir como é importante a sua presença. 749 00:41:32,949 --> 00:41:34,492 Para fins educacionais. 750 00:41:34,576 --> 00:41:36,411 De repente, um líder mundial 751 00:41:36,494 --> 00:41:38,914 pode entrar por aquela porta, 752 00:41:40,165 --> 00:41:42,000 com algumas propostas urgentes. 753 00:42:01,269 --> 00:42:02,145 General Izzi! 754 00:42:02,729 --> 00:42:04,731 Que surpresa inesperada. 755 00:42:04,814 --> 00:42:06,149 Rei Akeem! 756 00:42:06,775 --> 00:42:09,152 Vim para parabenizá-lo por localizar 757 00:42:09,236 --> 00:42:11,238 um de seus espermas perdidos. 758 00:42:12,030 --> 00:42:14,699 Também queria achar minhas balas perdidas. 759 00:42:15,367 --> 00:42:16,993 Agradeço suas palavras gentis. 760 00:42:18,078 --> 00:42:20,205 Mas eu não vim só com palavras. 761 00:42:20,747 --> 00:42:25,001 Eu trouxe um presente para o seu novo príncipe. 762 00:42:29,756 --> 00:42:31,091 Com a sua permissão, 763 00:42:31,841 --> 00:42:33,677 rei Akeem. 764 00:42:34,302 --> 00:42:35,804 Pedido concedido. 765 00:42:59,744 --> 00:43:02,539 Eu gostaria de apresentar a minha filha, 766 00:43:03,498 --> 00:43:04,457 Bopoto. 767 00:43:33,403 --> 00:43:37,032 Como posso dizer isso Sem ofender ou irritar 768 00:43:37,115 --> 00:43:39,075 -Essa é a minha música! -É! 769 00:43:39,159 --> 00:43:43,163 Há um boato rolando De que está deixando a desejar 770 00:43:43,246 --> 00:43:47,042 Dizem que você não faz aquilo Há um bom tempo 771 00:43:48,126 --> 00:43:51,838 Não sei mais dizer o que é certo Quando ela só quer fazer coisa errada 772 00:43:52,088 --> 00:43:53,173 Se solte 773 00:43:53,673 --> 00:43:56,968 Vinte e três posições Numa noite só 774 00:43:57,052 --> 00:43:58,011 Se solte 775 00:43:58,094 --> 00:44:01,765 Só vou te ligar se você disser que posso 776 00:44:01,848 --> 00:44:02,891 Se solte 777 00:44:02,974 --> 00:44:06,478 Deixe a mulher ser mulher E o homem ser homem 778 00:44:06,561 --> 00:44:07,604 Se solte 779 00:44:07,687 --> 00:44:11,066 Se você me quiser, meu bem Aqui estou 780 00:44:11,149 --> 00:44:12,317 Aqui estou 781 00:44:12,400 --> 00:44:13,318 Caramba! 782 00:44:20,033 --> 00:44:22,952 Garoto, presta atenção. Você conhece essa música. 783 00:44:23,036 --> 00:44:25,330 Você tem que impressionar aquela gata. 784 00:44:25,413 --> 00:44:26,915 Faz isso pelo nosso país. 785 00:44:29,918 --> 00:44:32,670 Um, dois, três Não, gracinha, não bebi 786 00:44:32,754 --> 00:44:33,588 Se solte 787 00:44:33,671 --> 00:44:35,673 Saca só, eu estava pensando 788 00:44:35,757 --> 00:44:38,009 Você e eu, que viagem 789 00:44:38,093 --> 00:44:40,970 Se você acha o mesmo Vamos continuar lá fora 790 00:44:41,054 --> 00:44:43,390 Encoste o seu corpinho No parquímetro 791 00:44:43,473 --> 00:44:44,682 Que eu tiro seu vestido 792 00:44:44,766 --> 00:44:47,685 Como se eu estivesse abrindo Uma barra de chocolate 793 00:44:47,769 --> 00:44:49,729 Vou te mostrar Como eu sou talentoso 794 00:44:53,274 --> 00:44:54,192 E aí? 795 00:44:55,402 --> 00:44:56,319 Rei Akeem, 796 00:44:56,778 --> 00:45:00,448 uniremos nossas famílias em matrimônio sob uma bandeira, 797 00:45:01,074 --> 00:45:05,412 unindo seu bastardo com a minha Bopoto? 798 00:45:09,207 --> 00:45:10,166 General... 799 00:45:10,917 --> 00:45:13,253 como sabe, tenho uma opinião definida 800 00:45:13,336 --> 00:45:15,463 em relação a casamentos arranjados. 801 00:45:15,964 --> 00:45:19,175 O verdadeiro amor é a base do meu reino. 802 00:45:24,514 --> 00:45:28,226 Mas, se é algo que LaVelle deseja, quem sou eu para atrapalhar? 803 00:45:28,309 --> 00:45:29,561 -Espere, o quê? -Pai! 804 00:45:30,562 --> 00:45:31,396 LaVelle! 805 00:45:32,105 --> 00:45:33,523 É isso que você quer? 806 00:45:34,274 --> 00:45:36,067 Sim, eu topo. 807 00:45:36,609 --> 00:45:37,735 Então está resolvido. 808 00:45:37,819 --> 00:45:39,404 Então vamos prosseguir. 809 00:45:39,487 --> 00:45:42,323 Um casamento relâmpago, como uma rajada de metralhadora! 810 00:45:47,454 --> 00:45:48,288 Espere! 811 00:45:50,457 --> 00:45:53,334 Lembre-se das últimas palavras do seu pai. 812 00:45:53,418 --> 00:45:56,713 O rapaz deve passar nos testes principescos! 813 00:45:57,464 --> 00:46:01,926 Esquecer os testes principescos seria cuspir no rosto dos grandes Joffers 814 00:46:02,010 --> 00:46:04,012 que antecederam você. 815 00:46:05,472 --> 00:46:06,681 É a tia de quem? 816 00:46:08,224 --> 00:46:09,767 Você tem uma semana. 817 00:46:11,769 --> 00:46:14,522 Eu não gostaria de voltar a tramar sua morte. 818 00:46:17,942 --> 00:46:20,069 Isso é "sair"? Significa "sair"? 819 00:46:27,160 --> 00:46:29,537 Vejo você em uma semana, meu príncipe. 820 00:46:29,621 --> 00:46:30,663 Está bem. 821 00:46:33,249 --> 00:46:35,335 Pai, podemos conversar sobre isso? 822 00:46:35,418 --> 00:46:38,796 -Não há o que conversar. -Fronteirânia é a nossa maior ameaça. 823 00:46:38,880 --> 00:46:41,883 Basear a paz nos caprichos cegos pela testosterona 824 00:46:41,966 --> 00:46:44,511 de um filho que você mal conhece é tolice. 825 00:46:44,594 --> 00:46:46,429 Não há o que conversar. 826 00:46:54,187 --> 00:46:55,188 REDE DE NOTÍCIAS DE ZAMUNDA 827 00:46:55,271 --> 00:46:57,106 Esta é a ZNN 828 00:46:57,732 --> 00:47:00,735 Boa noite, meus vizinhos, Eu sou Totatsibibinyana. 829 00:47:00,818 --> 00:47:03,363 Em uma reviravolta promissora, 830 00:47:03,446 --> 00:47:05,865 a Zamunda Notícias e Novidades confirmou 831 00:47:05,949 --> 00:47:08,785 que o rei Akeem tem um filho. 832 00:47:08,868 --> 00:47:12,038 É cedo demais para determinar se o rapaz tem a força, 833 00:47:12,121 --> 00:47:14,415 inteligência ou qualquer capacidade, 834 00:47:14,499 --> 00:47:17,335 mas sabemos que é um homem. 835 00:47:17,418 --> 00:47:19,921 E, em relação à realeza de Zamunda, 836 00:47:20,296 --> 00:47:21,631 isso já é suficiente. 837 00:47:22,840 --> 00:47:24,592 O teste tem três partes. 838 00:47:24,676 --> 00:47:26,135 -Certo. -Cultura, 839 00:47:26,219 --> 00:47:29,722 pensamento crítico, e, o mais importante, coragem. 840 00:47:29,806 --> 00:47:31,266 Por onde começamos? 841 00:47:31,349 --> 00:47:35,603 Ensine o jovem príncipe a andar como a realeza. 842 00:47:35,687 --> 00:47:37,397 Eis o que faremos. 843 00:47:37,480 --> 00:47:40,024 Vamos ensiná-lo a andar como um príncipe. 844 00:47:40,108 --> 00:47:41,859 Qual o problema do meu andar? 845 00:47:41,943 --> 00:47:43,695 Anda como um cafetão americano. 846 00:47:43,778 --> 00:47:45,863 Você se veste como um escravo do futuro. 847 00:47:45,947 --> 00:47:47,907 Parece o Jar Jar Binks. 848 00:47:47,991 --> 00:47:49,867 Aqui, neste salão, 849 00:47:49,951 --> 00:47:53,580 você vai encarar o seu legado zamundano. 850 00:47:55,081 --> 00:47:56,040 Vamos começar. 851 00:47:57,542 --> 00:47:59,794 -Jampu Joffer. -Jampu. 852 00:48:00,211 --> 00:48:02,046 -Jakoof Joffer. -Jajkoof. 853 00:48:02,380 --> 00:48:04,299 Poderoso JoKeim Joffer, 854 00:48:04,382 --> 00:48:06,426 o Joffer mais bonitão. 855 00:48:08,595 --> 00:48:09,846 Traseiro pra dentro. 856 00:48:10,221 --> 00:48:11,639 Ombros pra trás. 857 00:48:12,265 --> 00:48:13,391 Queixo à frente. 858 00:48:13,474 --> 00:48:14,851 Barriga encolhida 859 00:48:14,934 --> 00:48:16,019 e ande assim. 860 00:48:17,186 --> 00:48:18,730 Ande... Certo. 861 00:48:20,231 --> 00:48:22,734 -Eis uma marcha suntuosa. -Certo. 862 00:48:24,652 --> 00:48:25,653 Pare. Não. 863 00:48:25,737 --> 00:48:27,113 Traseiro pra dentro. 864 00:48:27,614 --> 00:48:28,865 E quem é este? 865 00:48:29,198 --> 00:48:31,159 -É Jappa Joffer. -No. 866 00:48:31,242 --> 00:48:33,036 -Jabba, the Hutt Joffer. -Não. 867 00:48:33,119 --> 00:48:34,579 Jumping Jack Flash Joffer. 868 00:48:34,662 --> 00:48:35,705 Não. 869 00:48:35,788 --> 00:48:37,373 -Gerald Levert Joffer? -Não. 870 00:48:37,457 --> 00:48:39,125 -Jimmy "J.J." Walker Joffer? -Não. 871 00:48:39,208 --> 00:48:41,085 -Jabberwocky Joffer. -Não. 872 00:48:41,169 --> 00:48:43,338 James Brown Joffer. "Ei!" 873 00:48:50,887 --> 00:48:53,014 O que estou fazendo aqui fora? 874 00:48:53,097 --> 00:48:54,140 Estou com fome 875 00:48:54,724 --> 00:48:56,351 e atrasado pro meu banho. 876 00:48:56,434 --> 00:48:57,810 O que estou procurando? 877 00:49:00,438 --> 00:49:01,939 É um baita leão, mano! 878 00:49:02,023 --> 00:49:05,026 Só quando pegar os bigodes de um leão em repouso 879 00:49:05,109 --> 00:49:06,986 estará pronto para ser príncipe. 880 00:49:11,240 --> 00:49:12,450 Que piada. 881 00:49:12,533 --> 00:49:13,785 É brincadeira. 882 00:49:13,868 --> 00:49:16,120 Você, mimadinho, nunca fez isso. 883 00:49:16,204 --> 00:49:17,163 Fiz, sim. 884 00:49:17,622 --> 00:49:19,123 Na primeira tentativa. 885 00:49:20,166 --> 00:49:22,210 Bem... Sim. 886 00:49:22,293 --> 00:49:23,836 Primeira tentativa. Corajoso. 887 00:49:23,920 --> 00:49:26,005 Precisa da coragem de seus ancestrais. 888 00:49:26,089 --> 00:49:28,132 Facão? Lançador de foguetes? O que tem? 889 00:49:28,216 --> 00:49:30,551 A sua astúcia ocidental. 890 00:49:31,594 --> 00:49:32,804 E isso. 891 00:49:40,728 --> 00:49:41,688 Obrigado. 892 00:49:51,739 --> 00:49:53,074 A casa caiu. 893 00:49:55,618 --> 00:49:57,203 Meu lugar não é aqui. 894 00:49:57,286 --> 00:49:59,622 Você é o filho do rei de Zamunda. 895 00:50:01,791 --> 00:50:03,835 Você vem de uma linhagem Joffer... 896 00:50:03,918 --> 00:50:06,587 Minha linhagem é um bando de manés sem grana. 897 00:50:08,339 --> 00:50:11,551 O que eu estava pensando quando achei que poderia ter isso? 898 00:50:11,634 --> 00:50:12,760 Ou parte disso. 899 00:50:14,762 --> 00:50:16,055 Sério, olha... 900 00:50:16,139 --> 00:50:18,057 Corta isso aqui, está bem? 901 00:50:20,226 --> 00:50:23,020 Você quer se livrar da trança real? 902 00:50:25,648 --> 00:50:27,066 É justo. 903 00:50:27,150 --> 00:50:28,359 Para ser sincera, 904 00:50:28,443 --> 00:50:30,445 não combinava com você. 905 00:50:31,779 --> 00:50:34,699 É só uma das muitas tradições zamundanas. 906 00:50:36,451 --> 00:50:37,493 É isso aí! 907 00:50:37,577 --> 00:50:39,120 Há quanto tempo sente isso? 908 00:50:39,203 --> 00:50:40,747 Sabe quanto isso coça? 909 00:50:40,830 --> 00:50:41,873 É um rabo de rato. 910 00:50:43,750 --> 00:50:45,877 E o lance do bigode do leão? 911 00:50:45,960 --> 00:50:48,254 Sério, que papo brabo é esse? 912 00:50:48,880 --> 00:50:51,007 Não dá mais pra mim, não. 913 00:50:54,510 --> 00:50:55,845 E olha onde estou. 914 00:50:58,139 --> 00:51:00,057 Eu não deveria estar aqui. 915 00:51:01,017 --> 00:51:02,685 Sabe, a minha vida toda, 916 00:51:02,769 --> 00:51:05,021 sonhei que meu pai iria aparecer 917 00:51:05,104 --> 00:51:07,231 e dar uma vida nova pra mim e minha mãe. 918 00:51:07,315 --> 00:51:11,027 E descubro que ele é rei de um país inteiro. 919 00:51:11,110 --> 00:51:13,154 Só vou atender às expectativas dele 920 00:51:13,237 --> 00:51:16,449 se ficar todo metido ou ser morto por um leão. 921 00:51:18,993 --> 00:51:20,661 Eu não sou assim, Mirembe. 922 00:51:22,413 --> 00:51:24,582 Não posso ser o que ele quer. 923 00:51:26,459 --> 00:51:29,045 Então talvez não seja como o rei Akeem, 924 00:51:30,505 --> 00:51:32,298 e sim como o príncipe Akeem. 925 00:51:34,425 --> 00:51:35,843 Isso não é o mesmo? 926 00:51:37,303 --> 00:51:38,805 Não sabe da história? 927 00:51:39,388 --> 00:51:41,349 Todos em Zamunda sabem 928 00:51:42,058 --> 00:51:44,977 a lenda do príncipe Akeem 929 00:51:45,603 --> 00:51:47,772 no Queens. 930 00:51:49,232 --> 00:51:53,402 O príncipe Akeem era um príncipe zeloso e filho leal de Zamunda. 931 00:51:53,486 --> 00:51:54,320 Oi, Babar. 932 00:51:54,403 --> 00:51:58,157 Ele acreditava que um homem devia seguir o próprio caminho e coração. 933 00:51:58,241 --> 00:51:59,742 Vou encontrar a minha noiva. 934 00:51:59,826 --> 00:52:01,619 O que há com a que você tem? 935 00:52:01,702 --> 00:52:02,912 Lata como uma cadela. 936 00:52:03,704 --> 00:52:07,041 Quero uma mulher que desperte meu intelecto e meus quadris. 937 00:52:07,124 --> 00:52:10,962 Ele atravessou o oceano para encontrar o seu verdadeiro amor. 938 00:52:11,045 --> 00:52:14,882 Lá, na terra bárbara do Queens, 939 00:52:14,966 --> 00:52:18,845 o príncipe Akeem lutou com ladrões dos olhos esbugalhados, 940 00:52:18,928 --> 00:52:20,179 barbeiros desbocados 941 00:52:20,680 --> 00:52:23,057 e religiosos sexistas 942 00:52:23,140 --> 00:52:25,434 para conquistar o coração do seu amor, 943 00:52:25,977 --> 00:52:28,896 Lisa McDowell do Queens. 944 00:52:36,487 --> 00:52:39,991 O casamento foi grandioso, lindo 945 00:52:40,867 --> 00:52:42,076 e mágico. 946 00:52:42,994 --> 00:52:45,246 Um novo amanhecer havia surgido em Zamunda. 947 00:52:45,329 --> 00:52:48,291 Um novo senso de esperança e mudança. 948 00:52:49,542 --> 00:52:53,212 Rei Akeem pode ter esquecido sua história, 949 00:52:54,505 --> 00:52:56,799 mas o povo de Zamunda não. 950 00:53:05,975 --> 00:53:07,518 Siga seu próprio caminho. 951 00:53:08,060 --> 00:53:10,396 Não seja o príncipe de Zamunda. 952 00:53:11,898 --> 00:53:13,649 Seja o príncipe do Queens. 953 00:53:22,283 --> 00:53:23,367 Vamos lá 954 00:53:25,286 --> 00:53:28,539 Salve Junson do Queens. 955 00:53:28,623 --> 00:53:31,250 Haters vão odiar Falsários vão falsificar 956 00:53:31,334 --> 00:53:34,629 Invasores vão invadir Novatos vão errar 957 00:53:34,712 --> 00:53:37,465 Dorminhocos vão acordar Vou dizer outra vez 958 00:53:37,548 --> 00:53:39,342 Vou dizer em voz alta Me dê um grupo 959 00:53:39,425 --> 00:53:41,844 Não um único homem Para arrebentar o pessoal 960 00:53:43,638 --> 00:53:45,556 Se agrada a Vossa Majestade, 961 00:53:45,640 --> 00:53:47,141 eu apresento 962 00:53:47,600 --> 00:53:48,643 Kareem Junson, 963 00:53:48,726 --> 00:53:51,437 também conhecido como tio Reem, 964 00:53:52,104 --> 00:53:53,940 meu consigliere real. 965 00:53:54,023 --> 00:53:56,359 Significa tiozão mentor em italiano. 966 00:53:56,609 --> 00:53:59,946 Você não precisa de outro mentor além do rei, seu pai. 967 00:54:00,029 --> 00:54:00,863 Não, não. 968 00:54:00,947 --> 00:54:03,157 Olha a boca, puxa-saco. 969 00:54:03,240 --> 00:54:05,618 Enquanto montava elefantes e perseguia Tarzan, 970 00:54:05,701 --> 00:54:08,829 eu ensinava este rapaz nas ruas do Queens. 971 00:54:08,913 --> 00:54:09,914 Certo, pega leve... 972 00:54:09,997 --> 00:54:12,208 -Ele não me conhece. -Você não me conhece. 973 00:54:12,291 --> 00:54:14,377 -Você não me conhece. -Não me conhece. 974 00:54:14,460 --> 00:54:15,753 -Não. -Vou cortar você. 975 00:54:15,836 --> 00:54:16,963 Agora basta! 976 00:54:19,715 --> 00:54:21,175 Tio Reem do Queens, 977 00:54:22,468 --> 00:54:24,762 -é bem-vindo no meu reino. -Vamos. 978 00:54:24,845 --> 00:54:28,057 Benson, tem belisquete? Preciso de proteína. 979 00:54:28,599 --> 00:54:30,351 -Quem é Benson? -Benson é você. 980 00:54:30,434 --> 00:54:32,228 Espera aí. 981 00:54:32,311 --> 00:54:34,313 Vou botar meu Spotify no ponto. 982 00:54:36,482 --> 00:54:37,400 Vamos nessa. 983 00:54:37,858 --> 00:54:39,694 Falou e disse, garoto. 984 00:54:40,152 --> 00:54:41,570 -Vê os pés dele? -Sim. 985 00:54:41,654 --> 00:54:43,197 Vê onde está a mão dele? 986 00:54:43,280 --> 00:54:44,782 -Viu como ele manca? -Sim. 987 00:54:45,449 --> 00:54:46,951 Há fluidez. 988 00:54:47,034 --> 00:54:49,412 É como o Bruce Lee diz: "Seja como água." 989 00:54:50,121 --> 00:54:51,330 Esse é Tebbe Joffer. 990 00:54:51,414 --> 00:54:54,500 Ele falava com animais e as todos achavam que ele era louco, 991 00:54:54,583 --> 00:54:57,169 até que ensinou break a uma girafa. 992 00:54:57,253 --> 00:55:00,923 Parece que em breve teremos um casamento real. 993 00:55:01,007 --> 00:55:03,134 Para mais informações, Semmi está conosco. 994 00:55:03,217 --> 00:55:04,301 Que bom vê-lo. 995 00:55:04,385 --> 00:55:07,722 De acordo com uma fonte da ZNN de dentro do palácio, 996 00:55:07,805 --> 00:55:09,724 soubemos o seguinte: 997 00:55:09,807 --> 00:55:13,728 "O rapaz está passando nos testes principescos 998 00:55:13,811 --> 00:55:18,607 "desde que seu tio bonitão e super esperto apareceu." 999 00:55:18,691 --> 00:55:21,318 Isso é absurdo, Totatsi. Quem é a fonte? 1000 00:55:21,402 --> 00:55:23,529 Qual foi? 1001 00:55:23,612 --> 00:55:25,239 Vida do palácio é pra mim. 1002 00:55:25,322 --> 00:55:28,492 Quem pensa que é, Reem, agindo pelas costas do rei? 1003 00:55:28,576 --> 00:55:30,077 Continua falando, mané. 1004 00:55:30,161 --> 00:55:32,038 Quando meu amigo governar, 1005 00:55:32,121 --> 00:55:35,499 você vai passar de puxa-saco real a limpa-rabo real. 1006 00:55:35,583 --> 00:55:37,501 Nunca farei tal coisa. 1007 00:55:37,585 --> 00:55:39,503 Sempre comi muita fritura, 1008 00:55:39,587 --> 00:55:42,590 então só apareça com papel higiênico reforçado. 1009 00:55:52,641 --> 00:55:54,310 -Está bem. -Sim. 1010 00:55:56,896 --> 00:55:58,814 Certo. É isso aí. 1011 00:55:59,774 --> 00:56:00,983 Acho que consegui. 1012 00:56:01,067 --> 00:56:02,276 Você tem a manha! 1013 00:56:02,359 --> 00:56:03,944 -Diga: "Aí, vadia." -Sei lá... 1014 00:56:04,028 --> 00:56:05,529 -Aí, vadia. -É isso aí. 1015 00:56:05,613 --> 00:56:07,531 É assim que fazemos no Queens. 1016 00:56:07,615 --> 00:56:08,449 Ei, vadia! 1017 00:56:08,532 --> 00:56:10,576 -Não. -Ela não. É a mãe dele. 1018 00:56:10,659 --> 00:56:12,620 -Não pode... -Não para a mãe dele. 1019 00:56:12,703 --> 00:56:14,246 Seu americano obeso! 1020 00:56:14,330 --> 00:56:18,125 Sim, por 25 centavos por dia, posso alimentar você. 1021 00:56:18,626 --> 00:56:20,461 Vá pro inferno, rato ocidental. 1022 00:56:20,544 --> 00:56:21,670 Por que não vai você? 1023 00:56:21,754 --> 00:56:22,588 Me obrigue! 1024 00:56:22,671 --> 00:56:25,716 -Quer saber? Vou mesmo. -Seu inútil! 1025 00:56:27,176 --> 00:56:28,219 Está bem! 1026 00:56:28,511 --> 00:56:30,179 Faremos um breve intervalo. 1027 00:56:31,764 --> 00:56:34,391 É Forest Whitaker. Estou zoando. Não é, não. 1028 00:56:34,475 --> 00:56:36,560 É Tunde Joffer. 1029 00:56:36,644 --> 00:56:39,980 A razão pela qual os zamundanos migraram para o leste. 1030 00:56:40,064 --> 00:56:41,023 Ele está indo bem. 1031 00:56:41,398 --> 00:56:42,316 É? 1032 00:56:50,741 --> 00:56:52,576 Resta apenas um teste. 1033 00:56:52,660 --> 00:56:54,787 Pegar bigodes de um leão. 1034 00:56:56,372 --> 00:56:59,375 A questão é, como vai dominar o seu medo? 1035 00:57:00,417 --> 00:57:01,752 Não vou. 1036 00:57:01,836 --> 00:57:02,837 É um leão. 1037 00:57:03,879 --> 00:57:07,174 Para mim, foi útil pensar neles como gatões domésticos. 1038 00:57:08,717 --> 00:57:10,970 Gatões domésticos? Sério? 1039 00:57:11,053 --> 00:57:12,429 Quando descobriu isso? 1040 00:57:12,513 --> 00:57:14,682 Na 10ª ou 11ª tentativa? 1041 00:57:14,765 --> 00:57:18,144 Não sei do que você fala. Consegui na minha primeira vez. 1042 00:57:18,227 --> 00:57:19,562 Assim como o meu pai. 1043 00:57:19,645 --> 00:57:20,479 Jaffe Joffer? 1044 00:57:20,563 --> 00:57:21,814 E o pai dele. 1045 00:57:21,897 --> 00:57:22,857 Jappa Joffer. 1046 00:57:24,441 --> 00:57:26,068 Muito bem. 1047 00:57:28,654 --> 00:57:29,488 Veja. 1048 00:57:29,572 --> 00:57:30,406 Caraca! 1049 00:57:30,489 --> 00:57:32,616 Não se assuste. É Babar, meu amigo. 1050 00:57:32,700 --> 00:57:34,952 Eu o conheço desde que era filhotinho. 1051 00:57:35,035 --> 00:57:37,079 -Deixe-o passar, saia. -Tudo bem. 1052 00:57:37,163 --> 00:57:39,081 Passe, Babar, meu amigo. 1053 00:57:39,498 --> 00:57:41,375 Babar, o magnífico. 1054 00:57:41,917 --> 00:57:44,211 Eu o conheço desde que era filhote, 1055 00:57:44,295 --> 00:57:46,130 mas agora ele também é pai. 1056 00:57:46,714 --> 00:57:47,798 O Maior! 1057 00:57:52,469 --> 00:57:53,429 Devo admitir, 1058 00:57:54,263 --> 00:57:56,974 seus modos e estilo são estranhos ao meu reino, 1059 00:57:57,057 --> 00:57:58,726 -mas são admiráveis. -É? 1060 00:57:59,351 --> 00:58:01,228 Estou tentando ser como você. 1061 00:58:01,896 --> 00:58:03,147 Sacou? 1062 00:58:03,606 --> 00:58:06,567 Sabe, Mirembe, minha cabeleireira real, 1063 00:58:06,650 --> 00:58:10,946 me contou que o seu pai queria que você se casasse com uma fronteriana, 1064 00:58:11,071 --> 00:58:14,158 então você foi pro Queens procurar uma esposa. 1065 00:58:16,911 --> 00:58:18,621 Eu queria mais que uma esposa. 1066 00:58:19,538 --> 00:58:22,249 Alguém com quem me conectasse em todos os sentidos, 1067 00:58:22,333 --> 00:58:24,293 que soubesse de onde eu vinha, 1068 00:58:24,376 --> 00:58:27,087 apesar de sermos de mundos diferentes. 1069 00:58:31,967 --> 00:58:34,678 E admito que eu estava e buscando por mim mesmo. 1070 00:58:37,890 --> 00:58:39,141 Descanse um pouco... 1071 00:58:39,975 --> 00:58:40,809 meu filho. 1072 00:58:42,770 --> 00:58:44,021 Valeu, paizão. 1073 00:59:06,543 --> 00:59:07,920 Ele parece com fome. 1074 00:59:08,712 --> 00:59:11,340 Dá para ver pela forma rasteira que anda. 1075 00:59:11,423 --> 00:59:14,218 Você não foi com a minha cara desde que cheguei. 1076 00:59:14,343 --> 00:59:17,972 Não é minha culpa que seu pai engravidou minha mãe e me arrastou pra cá. 1077 00:59:18,055 --> 00:59:20,516 Ninguém está pedindo para você ficar. 1078 00:59:20,599 --> 00:59:23,185 Beleza, maninha. Logo não estarei mais aqui. 1079 00:59:23,269 --> 00:59:25,729 -Vou ser devorado por um leão! -Tomara! 1080 00:59:25,813 --> 00:59:26,814 -Está bem! -Está bem! 1081 00:59:33,988 --> 00:59:36,323 Acha mesmo que vou fracassar, né? 1082 00:59:43,747 --> 00:59:45,249 Nunca disse isso... 1083 00:59:46,208 --> 00:59:47,251 em voz alta. 1084 00:59:48,502 --> 00:59:49,878 Nem precisava. 1085 00:59:50,087 --> 00:59:51,130 Está na cara. 1086 00:59:55,592 --> 00:59:58,053 Todos me olham assim a vida inteira. 1087 00:59:58,137 --> 01:00:00,889 Gente me menosprezando pelo jeito que falo 1088 01:00:01,348 --> 01:00:02,558 ou pela minha origem. 1089 01:00:04,184 --> 01:00:06,603 Você não tem ideia do que estou falando 1090 01:00:06,687 --> 01:00:08,022 porque é uma princesa. 1091 01:00:09,064 --> 01:00:12,234 Princesas também podem ser menosprezadas. 1092 01:00:12,318 --> 01:00:14,987 Eu tenho me preparado a vida toda 1093 01:00:15,070 --> 01:00:17,740 para estar na sua posição deste momento. 1094 01:00:19,825 --> 01:00:20,909 Mas você tem razão, 1095 01:00:21,285 --> 01:00:24,705 não é justo culpar você pelo erro do meu pai. 1096 01:00:25,539 --> 01:00:27,416 Não que você seja um erro. 1097 01:00:27,958 --> 01:00:29,501 Você meio que é um erro. 1098 01:00:29,585 --> 01:00:31,795 Entendi. Beleza. 1099 01:00:32,421 --> 01:00:33,297 Caramba. 1100 01:00:40,137 --> 01:00:43,140 Talvez o teste não tenha a ver com coragem. 1101 01:00:45,726 --> 01:00:49,521 Os testes também são um desafio para a mente. 1102 01:01:13,962 --> 01:01:16,173 Em vendas, se chama desconto-isca. 1103 01:01:16,256 --> 01:01:19,051 O cliente acha que está comprando algo com desconto, 1104 01:01:19,134 --> 01:01:22,096 então ele vem babando ao pote, louco pra comprar. 1105 01:01:22,179 --> 01:01:23,931 Mas, quando ele chega lá, 1106 01:01:24,014 --> 01:01:26,100 vendemos algo similar pelo dobro. 1107 01:01:26,183 --> 01:01:28,852 Sim! É a mesma técnica 1108 01:01:28,936 --> 01:01:31,855 que usamos na batalha chamada bater falsa retirada. 1109 01:01:31,939 --> 01:01:34,108 Um exército se retira com a única intenção 1110 01:01:34,191 --> 01:01:36,902 de atrair o inimigo e fazer uma emboscada. 1111 01:01:36,985 --> 01:01:39,405 Neste caso, sou o exército em retirada? 1112 01:01:39,488 --> 01:01:41,865 Não. Você é a isca. 1113 01:02:08,225 --> 01:02:09,143 Não está certo. 1114 01:02:09,268 --> 01:02:11,728 Meu sobrinho pode ser comido por leão! 1115 01:02:12,229 --> 01:02:14,064 Que tipo de reino é esse? 1116 01:02:14,148 --> 01:02:17,151 Aqui não tem nenhum petisco, nem bandejão, nada. 1117 01:02:56,940 --> 01:02:57,774 Não. 1118 01:03:05,073 --> 01:03:06,825 Corre! Corre! 1119 01:03:06,909 --> 01:03:08,494 Vai por mim! Não olha pra trás! 1120 01:03:08,577 --> 01:03:10,370 Continua correndo, cara! 1121 01:03:10,454 --> 01:03:11,371 Continua correndo! 1122 01:03:32,976 --> 01:03:34,811 Está preso. Devo salvá-lo. 1123 01:03:35,270 --> 01:03:36,271 Burro. 1124 01:03:36,355 --> 01:03:37,231 Espere, pai. 1125 01:03:40,901 --> 01:03:41,735 Olhe. 1126 01:03:50,494 --> 01:03:51,328 O que é isso? 1127 01:03:52,913 --> 01:03:53,997 O que é isso? 1128 01:03:55,123 --> 01:03:57,084 O que todo gatinho perigoso gosta. 1129 01:04:00,379 --> 01:04:01,338 Ração para gato. 1130 01:04:37,207 --> 01:04:38,125 Consegui. 1131 01:04:44,089 --> 01:04:46,174 Ele está quase pronto para ser príncipe. 1132 01:04:46,508 --> 01:04:47,467 Espere. Quase? 1133 01:04:48,760 --> 01:04:53,015 É hora do umbajuntoo! 1134 01:04:53,098 --> 01:04:54,182 Umbajuntoo! 1135 01:04:54,266 --> 01:04:55,767 Umbajuntoo! 1136 01:05:06,945 --> 01:05:09,281 O que é umbajuntoo? 1137 01:05:10,324 --> 01:05:11,950 Circuncisão cerimonial. 1138 01:05:12,034 --> 01:05:12,993 Circuncisão... 1139 01:05:13,785 --> 01:05:15,704 Vão afiar a sua lança, garoto! 1140 01:05:15,787 --> 01:05:16,622 Segurem-no! 1141 01:05:16,705 --> 01:05:17,998 Não me segurem. 1142 01:05:18,081 --> 01:05:19,583 Mãe, avisa que eu já fiz. 1143 01:05:19,666 --> 01:05:21,835 Tudo bem, filho. Nós adoramos isso, né? 1144 01:05:21,918 --> 01:05:24,004 Só vão tirar uma lasquinha da ponta. 1145 01:05:24,671 --> 01:05:28,717 Eis os prepúcios dos seus antepassados. 1146 01:05:29,968 --> 01:05:31,219 Joffer Joffer. 1147 01:05:31,303 --> 01:05:32,971 Seu tataravô. 1148 01:05:33,221 --> 01:05:35,182 Jappa Joffer. 1149 01:05:35,265 --> 01:05:36,683 Seu bisavô. 1150 01:05:37,434 --> 01:05:38,685 Jaffe Joffer. 1151 01:05:38,769 --> 01:05:39,770 Seu avô. 1152 01:05:40,354 --> 01:05:43,357 E rei Akeem. 1153 01:05:49,237 --> 01:05:50,155 Está bem. 1154 01:06:10,592 --> 01:06:12,594 Que nojento! 1155 01:06:15,055 --> 01:06:16,056 É uma batata, viu? 1156 01:06:22,938 --> 01:06:25,774 É pegadinha, filho! 1157 01:06:27,567 --> 01:06:29,945 Você completou o último teste. 1158 01:06:30,821 --> 01:06:32,322 O teste da coragem. 1159 01:06:32,406 --> 01:06:33,240 Coragem? 1160 01:06:33,323 --> 01:06:36,785 Eu já não fiquei cara a cara com um leão? 1161 01:06:37,244 --> 01:06:41,248 Um homem pôr o membro em perigo também é um teste de coragem. 1162 01:06:42,332 --> 01:06:45,043 Estamos dispostos a sacrificar o que é mais sagrado. 1163 01:06:45,711 --> 01:06:46,712 Meu pinto? 1164 01:06:47,504 --> 01:06:48,630 Seu orgulho! 1165 01:06:49,965 --> 01:06:51,508 LaVelle Junson do Queens, 1166 01:06:53,093 --> 01:06:54,386 eu coroo você... 1167 01:06:56,012 --> 01:06:57,639 príncipe de Zamunda. 1168 01:07:03,645 --> 01:07:07,482 Achou que a melhor coisa seria deixá-los cortarem? 1169 01:07:07,774 --> 01:07:09,651 Era o que eu precisava fazer! 1170 01:07:09,735 --> 01:07:10,944 Como assim? 1171 01:07:11,528 --> 01:07:13,238 Para provar a mim mesmo. 1172 01:07:14,281 --> 01:07:17,784 Sabe, eu nunca tive chance de fazer isso no Queens. 1173 01:07:23,415 --> 01:07:24,458 Descansar. 1174 01:07:27,210 --> 01:07:29,755 Está se acostumando com a vida no palácio. 1175 01:07:30,756 --> 01:07:31,590 Sei lá... 1176 01:07:32,340 --> 01:07:35,177 além de alguns rituais loucos que vocês têm, 1177 01:07:35,886 --> 01:07:38,346 acho que a vida aqui não é tão ruim. 1178 01:07:43,435 --> 01:07:45,353 Há certas desvantagens. 1179 01:07:45,771 --> 01:07:47,522 Já viu um filme de Zamunda? 1180 01:07:47,606 --> 01:07:48,982 Ruim pra caramba! 1181 01:07:49,775 --> 01:07:52,819 Tipo, só dá 30% no Mamão Podre? 1182 01:07:54,404 --> 01:07:56,698 Cinema americano é o máximo! 1183 01:07:56,782 --> 01:07:57,741 O máximo? 1184 01:07:57,824 --> 01:08:00,827 Essa é a maior blasfêmia que já ouvi. 1185 01:08:00,911 --> 01:08:03,371 O que temos além da porcaria de super-heróis, 1186 01:08:03,455 --> 01:08:07,459 e sequências de filmes velhos que ninguém pediu? 1187 01:08:07,542 --> 01:08:09,169 Tem razão sobre sequências. 1188 01:08:09,252 --> 01:08:10,545 Se algo é bom... 1189 01:08:10,921 --> 01:08:12,130 por que estragar? 1190 01:08:13,340 --> 01:08:15,008 Apesar de ter exceções. 1191 01:08:15,091 --> 01:08:15,926 Tipo o quê? 1192 01:08:16,009 --> 01:08:17,761 Já viu Uma Turma do Barulho? 1193 01:08:17,844 --> 01:08:19,846 Se eu... Olha para mim. 1194 01:08:19,930 --> 01:08:22,265 Claro que eu já vi Uma Turma do Barulho. 1195 01:08:22,349 --> 01:08:25,477 Eu prefiro o segundo, com a Queen Latifah. 1196 01:08:26,645 --> 01:08:28,188 Não é Uma Turma do Barulho. 1197 01:08:29,105 --> 01:08:30,440 É Um Salão do Barulho. 1198 01:08:31,817 --> 01:08:33,443 Dá no mesmo. 1199 01:08:34,569 --> 01:08:36,238 Dá no mesmo nada. 1200 01:08:40,742 --> 01:08:42,285 Então, o cinema americano 1201 01:08:42,369 --> 01:08:44,204 é o nosso maior diferencial? 1202 01:08:45,789 --> 01:08:46,748 Bem, 1203 01:08:47,624 --> 01:08:50,919 há certas liberdades que não existem em Zamunda. 1204 01:08:51,586 --> 01:08:52,504 Está bem. 1205 01:08:53,463 --> 01:08:54,297 Como o quê? 1206 01:08:57,008 --> 01:08:59,135 Isso vai parecer bobagem, 1207 01:08:59,803 --> 01:09:02,347 mas eu sempre sonhei 1208 01:09:03,139 --> 01:09:05,141 em ter o meu próprio salão. 1209 01:09:05,851 --> 01:09:07,227 Isso é incrível! 1210 01:09:08,812 --> 01:09:10,313 Está me zoando? 1211 01:09:10,397 --> 01:09:13,316 Não! Estou falando sério. 1212 01:09:13,400 --> 01:09:14,401 Faça isso! 1213 01:09:14,484 --> 01:09:17,279 Você é a melhor cabelereira que eu conheço. 1214 01:09:17,362 --> 01:09:20,949 Só que as mulheres não podem ter negócios em Zamunda. 1215 01:09:21,032 --> 01:09:21,992 Está falando sério? 1216 01:09:23,618 --> 01:09:24,452 Com certeza. 1217 01:09:25,412 --> 01:09:26,413 Isso não é legal. 1218 01:09:28,456 --> 01:09:29,791 Mas sou o príncipe, né? 1219 01:09:31,167 --> 01:09:32,294 Quer saber? 1220 01:09:32,878 --> 01:09:37,215 Enquanto eu for príncipe, haverá mudanças aqui. 1221 01:09:37,841 --> 01:09:39,676 Isso é muito idealista, 1222 01:09:40,677 --> 01:09:42,012 mas todo príncipe... 1223 01:09:43,013 --> 01:09:46,099 promete fazer coisas diferentes, até que acaba... 1224 01:09:47,475 --> 01:09:50,270 fazendo tudo do mesmo jeito de antes. 1225 01:09:50,812 --> 01:09:55,025 Bem, não sou um príncipe qualquer, lembra? 1226 01:09:56,526 --> 01:09:58,028 Sou um príncipe do Queens. 1227 01:09:59,154 --> 01:10:00,906 Quem disse isso a você? 1228 01:10:02,699 --> 01:10:03,742 Alguém... 1229 01:10:13,877 --> 01:10:15,545 Não deveria ter feito isso. 1230 01:10:17,297 --> 01:10:19,341 Espera. Mirem... 1231 01:10:23,178 --> 01:10:26,139 Acho melhor você ir pra cama e descansar um pouco. 1232 01:10:27,390 --> 01:10:29,601 Amanhã será um longo dia. 1233 01:10:30,185 --> 01:10:31,895 Está um passo mais perto de... 1234 01:10:33,021 --> 01:10:34,731 se casar com a sua princesa. 1235 01:10:39,152 --> 01:10:40,195 Boa noite. 1236 01:10:59,464 --> 01:11:02,676 Apresentando a coroação do príncipe de Zamunda, 1237 01:11:03,093 --> 01:11:04,594 príncipe LaVelle! 1238 01:11:29,119 --> 01:11:30,328 Rei Akeem! 1239 01:11:30,578 --> 01:11:32,163 Que bom vê-lo. 1240 01:11:38,378 --> 01:11:40,463 -Príncipe LaVelle. -General Izzi. 1241 01:11:40,547 --> 01:11:44,801 Por favor, permita-me reapresentar a minha filha, 1242 01:11:45,677 --> 01:11:46,845 Bopoto. 1243 01:12:06,948 --> 01:12:08,158 Meu príncipe. 1244 01:12:09,701 --> 01:12:12,037 Vocês dois precisam se entrosar. 1245 01:12:12,120 --> 01:12:13,163 Sim. 1246 01:12:24,257 --> 01:12:25,759 Adorável. 1247 01:12:29,262 --> 01:12:31,014 Pode me dar dois Crown Royals, 1248 01:12:31,681 --> 01:12:33,808 um pra mim e outro pro meu compadre? 1249 01:12:34,476 --> 01:12:35,310 Compadre? 1250 01:12:36,144 --> 01:12:37,062 Significa "amigo". 1251 01:12:38,688 --> 01:12:40,565 Sou amigo do tio Reem. 1252 01:12:40,648 --> 01:12:41,524 Sim, é. 1253 01:12:42,567 --> 01:12:43,401 Saúde. 1254 01:12:44,444 --> 01:12:45,278 Como vai? 1255 01:12:45,361 --> 01:12:46,696 Senhoras, como estão? 1256 01:12:47,614 --> 01:12:48,740 Sei que estou bonita. 1257 01:12:49,240 --> 01:12:50,450 Uma transformação. 1258 01:12:50,533 --> 01:12:51,993 Meu cabelo está perfeito. 1259 01:12:52,077 --> 01:12:54,204 Vestido novo. Tudo novinho. 1260 01:12:54,287 --> 01:12:56,081 Se você vai usar esse vestido, 1261 01:12:56,164 --> 01:12:57,916 então você deve usar isto. 1262 01:13:03,379 --> 01:13:04,506 Ah, meu Deus. 1263 01:13:05,715 --> 01:13:06,883 Está falando sério? 1264 01:13:06,966 --> 01:13:08,426 Sim, vire-se. 1265 01:13:08,510 --> 01:13:09,719 Minha nossa. 1266 01:13:13,556 --> 01:13:15,975 Não acredito, é muito lindo. 1267 01:13:16,059 --> 01:13:17,393 Mas vai querer de volta. 1268 01:13:17,477 --> 01:13:19,729 É presente. Agora você é da família. 1269 01:13:21,940 --> 01:13:23,608 -Vamos encher a cara. -Quê? 1270 01:13:23,691 --> 01:13:26,236 Sim, eu e você vamos botar pra quebrar. 1271 01:13:26,653 --> 01:13:28,071 Aí, barman 1272 01:13:28,154 --> 01:13:30,115 quero o seu melhor drinque. 1273 01:13:30,198 --> 01:13:32,242 Duas doses de Cîroc gelado. 1274 01:13:38,289 --> 01:13:39,249 Então... 1275 01:13:39,749 --> 01:13:40,583 casamento... 1276 01:13:41,459 --> 01:13:42,752 é um grande passo. 1277 01:13:43,920 --> 01:13:46,297 Farei de você um príncipe feliz. 1278 01:13:50,718 --> 01:13:51,678 E você? 1279 01:13:52,262 --> 01:13:54,389 Como posso fazê-la uma princesa feliz? 1280 01:13:55,265 --> 01:13:56,266 Do que você gosta? 1281 01:13:57,308 --> 01:13:59,310 Daquilo que você gostar. 1282 01:14:00,311 --> 01:14:01,437 Vou recomeçar. 1283 01:14:03,439 --> 01:14:05,984 Bopoto, qual é o seu filme preferido? 1284 01:14:06,526 --> 01:14:09,028 O mesmo que o seu. 1285 01:14:10,822 --> 01:14:12,073 Você tem algum objetivo? 1286 01:14:12,490 --> 01:14:14,909 Quer abrir um negócio? 1287 01:14:15,201 --> 01:14:17,495 O negócio você quiser. 1288 01:14:27,213 --> 01:14:30,216 Quero ter uma conexão 1289 01:14:30,300 --> 01:14:33,636 com a pessoa com quem vou passar o resto da minha vida. 1290 01:14:34,804 --> 01:14:36,723 Mas eu sou só uma esposa. 1291 01:14:43,855 --> 01:14:45,273 Pode esperar aqui? 1292 01:14:45,356 --> 01:14:47,942 -Certo. Mas o que devo fazer? -Me espera aqui. 1293 01:14:48,735 --> 01:14:49,694 Bem aqui. 1294 01:14:51,487 --> 01:14:52,780 Vou esperar aqui. 1295 01:14:53,948 --> 01:14:54,782 Está bem. 1296 01:14:55,200 --> 01:14:57,535 Pare o que está fazendo Pois vou detonar 1297 01:14:57,619 --> 01:14:59,662 A sua imagem e seu estilo 1298 01:14:59,746 --> 01:15:02,457 Sou engraçadinha Mas estou cheia da grana 1299 01:15:05,543 --> 01:15:09,631 Faz a Dança do Humpty Manda ver, meu bem 1300 01:15:10,465 --> 01:15:12,342 Manda ver, meu bem 1301 01:15:12,425 --> 01:15:15,136 Faz a Dança Manca Faz a Dança Manca 1302 01:15:15,220 --> 01:15:16,971 Manda ver, meu bem 1303 01:15:17,055 --> 01:15:18,723 Tudo está... 1304 01:15:18,806 --> 01:15:20,683 Ei, não quero interromper, 1305 01:15:20,767 --> 01:15:23,603 mas, Mutombo, posso dar uma palavrinha com ela? 1306 01:15:24,729 --> 01:15:25,647 Foi mal. 1307 01:15:25,855 --> 01:15:28,274 Não, não. É sua festa, príncipe. 1308 01:15:28,358 --> 01:15:30,026 Venha aqui, gigante gentil. 1309 01:15:30,693 --> 01:15:31,527 Sim. 1310 01:15:33,154 --> 01:15:34,489 Preciso falar com você. 1311 01:15:36,282 --> 01:15:39,118 Não há nada para conversarmos. Com licença. 1312 01:15:39,202 --> 01:15:40,370 Sim, há. 1313 01:15:40,453 --> 01:15:41,871 Não quero me casar com ela. 1314 01:15:50,588 --> 01:15:51,798 Quero ficar com você. 1315 01:15:53,883 --> 01:15:56,844 Você é o único motivo de eu ser príncipe. 1316 01:15:57,929 --> 01:15:59,347 Mas, LaVelle... 1317 01:15:59,430 --> 01:16:00,390 Olhe, 1318 01:16:01,975 --> 01:16:02,976 meu pai 1319 01:16:04,018 --> 01:16:05,270 vai entender. 1320 01:16:07,272 --> 01:16:08,398 Já volto. 1321 01:16:13,278 --> 01:16:14,570 Devo dizer, 1322 01:16:14,654 --> 01:16:16,990 você se parece bastante com o seu pai. 1323 01:16:17,073 --> 01:16:18,825 Por que diz isso, general? 1324 01:16:18,908 --> 01:16:21,411 Trouxe o bastardinho dos EUA 1325 01:16:21,494 --> 01:16:24,414 e o jogou em seus negócios reais, 1326 01:16:25,290 --> 01:16:26,833 como um peão de xadrez? 1327 01:16:29,419 --> 01:16:32,171 Seu peão acabou de tomar a futura rainha, 1328 01:16:32,255 --> 01:16:34,674 e agora pode haver paz. 1329 01:16:35,466 --> 01:16:36,759 E lucro. 1330 01:16:38,428 --> 01:16:40,054 Boa jogada, rei Akeem. 1331 01:16:40,638 --> 01:16:42,056 Boa jogada. 1332 01:16:48,980 --> 01:16:50,315 Preciso achar minha mãe. 1333 01:16:50,398 --> 01:16:51,816 Preciso achar o tio Reem. 1334 01:16:53,109 --> 01:16:55,194 Temos que fugir dessa bosta. 1335 01:16:55,737 --> 01:16:57,363 Por quê? Aonde vamos? 1336 01:16:57,447 --> 01:16:58,281 Para casa. 1337 01:17:00,408 --> 01:17:01,367 Para uma casa... 1338 01:17:02,618 --> 01:17:05,496 Uma casa que podemos construir juntos. 1339 01:17:24,849 --> 01:17:26,476 Onde está o príncipe LaVelle? 1340 01:17:26,559 --> 01:17:29,437 Meu príncipe pediu pra ficar aqui há cerca de uma hora. 1341 01:17:33,941 --> 01:17:37,820 O príncipe LaVelle Junson foi visto fugindo com a cabeleireira real. 1342 01:17:37,904 --> 01:17:41,199 Ele levou seu tio Reem e aquela mulher horrorosa também. 1343 01:17:42,200 --> 01:17:43,284 Respeito. 1344 01:17:43,368 --> 01:17:45,036 Ela é a mãe do meu filho. 1345 01:17:45,620 --> 01:17:47,413 Ela pegou o jato real. 1346 01:17:48,081 --> 01:17:49,248 Que sem-vergonha! 1347 01:17:49,332 --> 01:17:50,666 Rei Akeem. 1348 01:17:52,085 --> 01:17:53,419 Onde está o seu príncipe? 1349 01:17:54,128 --> 01:17:56,631 Acho que ele foi fazer... 1350 01:17:57,090 --> 01:17:59,926 seu passeio noturno. Ele faz isso pra espairecer. 1351 01:18:01,677 --> 01:18:04,222 Espero que não esteja amarelando. 1352 01:18:05,098 --> 01:18:06,057 Que bobagem. 1353 01:18:06,599 --> 01:18:07,600 Ótimo. 1354 01:18:07,934 --> 01:18:11,020 Pois espero que haja um casamento amanhã. 1355 01:18:11,687 --> 01:18:12,522 Claro. 1356 01:18:16,943 --> 01:18:19,904 Sinos de casamento. Sinos de casamento. 1357 01:18:22,407 --> 01:18:25,493 Depois de tudo que fiz pra ele, não posso acreditar. 1358 01:18:25,576 --> 01:18:26,828 Faço dele um príncipe, 1359 01:18:27,036 --> 01:18:29,038 uma chance de crescer, 1360 01:18:29,122 --> 01:18:30,790 e é assim que me retribui. 1361 01:18:30,873 --> 01:18:34,293 Finalmente fiz amizade com alguém do meu bairro 1362 01:18:34,377 --> 01:18:36,045 e agora ela se foi. 1363 01:18:37,422 --> 01:18:39,632 Vou sentir saudade dela. 1364 01:18:39,715 --> 01:18:42,093 Ele podia ter me dito da cabeleireira. 1365 01:18:42,176 --> 01:18:44,679 Em vez disso, fugiu escondido pros EUA. 1366 01:18:44,762 --> 01:18:45,972 Que ato mais egoísta. 1367 01:18:46,347 --> 01:18:47,974 Indigno de um Joffer. 1368 01:18:48,057 --> 01:18:49,100 Uma covardia. 1369 01:18:49,934 --> 01:18:51,727 Tal pai, tal filho. 1370 01:18:52,228 --> 01:18:53,229 O que você disse? 1371 01:18:53,312 --> 01:18:55,356 -A boladona disse "o quê"? -O quê? 1372 01:18:59,527 --> 01:19:01,320 Está embriagada, minha rainha. 1373 01:19:01,404 --> 01:19:06,325 Acontece de tudo quando você enche a cara e fica doidão. 1374 01:19:06,409 --> 01:19:10,037 Incluindo fazer filhos 1375 01:19:10,121 --> 01:19:14,250 que você não sabe nada a respeito. 1376 01:19:14,333 --> 01:19:16,627 Você está fugindo do meu controle. 1377 01:19:17,837 --> 01:19:19,672 Eu sou puro descontrole? 1378 01:19:19,755 --> 01:19:21,883 -Está bêbada. -Quando a mulher fala... 1379 01:19:21,966 --> 01:19:24,927 -Vai se arrepender do que diz. -Até sua filha... 1380 01:19:25,011 --> 01:19:26,220 Cuidado com que diz! 1381 01:19:30,057 --> 01:19:31,851 O que houve com você, Akeem? 1382 01:19:32,727 --> 01:19:35,104 Você devia mudar as coisas. 1383 01:19:36,272 --> 01:19:39,442 Devia modernizar este reino para o século 21, 1384 01:19:39,525 --> 01:19:43,446 mas, em vez disso, põe sua filha de lado, 1385 01:19:43,529 --> 01:19:48,910 alguém que dedicou a vida a este país. 1386 01:19:48,993 --> 01:19:50,745 E, por ela ser mulher, 1387 01:19:52,079 --> 01:19:53,706 não pode ser sua herdeira? 1388 01:19:54,123 --> 01:19:57,126 Não posso ignorar centenas de anos de tradição. 1389 01:19:57,210 --> 01:19:59,086 Sou o governante desta nação. 1390 01:19:59,170 --> 01:20:00,296 Devo ser forte. 1391 01:20:05,760 --> 01:20:06,594 Entendo. 1392 01:20:08,262 --> 01:20:09,347 Você é o rei. 1393 01:20:10,681 --> 01:20:12,266 Bem, quer saber? 1394 01:20:12,725 --> 01:20:15,603 Há muitas outras camas neste castelo. 1395 01:20:16,938 --> 01:20:18,898 Sugiro que encontre outra. 1396 01:20:20,316 --> 01:20:23,569 Você ousaria me banir do meu próprio quarto? 1397 01:20:24,987 --> 01:20:26,155 Você é tola? 1398 01:20:26,239 --> 01:20:29,575 Você me vê pulando numa perna e latindo como um cão? 1399 01:20:56,310 --> 01:20:58,104 O que está havendo aqui? 1400 01:20:58,187 --> 01:20:59,188 Ele está lá atrás. 1401 01:20:59,605 --> 01:21:01,399 Está aqui há horas. 1402 01:21:08,072 --> 01:21:09,073 Akeem. 1403 01:21:10,908 --> 01:21:12,159 Como vai, filho? 1404 01:21:14,203 --> 01:21:15,997 Eu gostava de limpar o chão. 1405 01:21:16,080 --> 01:21:18,040 Era simples e fazia sentido. 1406 01:21:23,004 --> 01:21:26,007 A cada dia me rendo mais aos confortos da vida, 1407 01:21:26,090 --> 01:21:28,009 mas agora abri meus olhos, 1408 01:21:28,092 --> 01:21:31,429 e o homem que eu queria ser está do outro lado do mundo. 1409 01:21:31,887 --> 01:21:32,972 LaVelle. 1410 01:21:33,055 --> 01:21:36,017 Sim, fugiu pros EUA por amor, como eu fiz. 1411 01:21:37,059 --> 01:21:38,728 Por causa da minha teimosia, 1412 01:21:38,811 --> 01:21:40,396 afastei meu próprio filho. 1413 01:21:42,189 --> 01:21:43,566 Fracassei como pai. 1414 01:21:44,233 --> 01:21:45,735 Você não é só um pai, 1415 01:21:46,569 --> 01:21:47,903 é o rei. 1416 01:21:48,404 --> 01:21:51,073 E usar a coroa tem seu peso. 1417 01:21:51,490 --> 01:21:53,784 Agora entendo melhor isso. 1418 01:21:54,076 --> 01:21:56,621 Não é a coroa que é tão pesada. 1419 01:21:56,704 --> 01:21:58,789 É tudo o que vem com ela. 1420 01:22:00,124 --> 01:22:02,251 Você tem um país para governar. 1421 01:22:02,335 --> 01:22:05,046 E um general louco no seu pé. 1422 01:22:05,129 --> 01:22:06,672 E, além disso, 1423 01:22:06,756 --> 01:22:09,508 você tem que ser um marido e um pai. 1424 01:22:09,592 --> 01:22:11,719 Você entende como é complicado. 1425 01:22:11,802 --> 01:22:12,970 Eu entendo. 1426 01:22:13,054 --> 01:22:15,723 Claro, você é o rei do seu próprio castelo. 1427 01:22:15,806 --> 01:22:18,309 E os problemas nunca acabam, Akeem. 1428 01:22:18,392 --> 01:22:20,227 Quando lancei o McFlurby, 1429 01:22:20,311 --> 01:22:21,979 os advogados do McDonald's vieram 1430 01:22:22,063 --> 01:22:25,107 da mesma forma que o general Izzi está atrás de você. 1431 01:22:25,191 --> 01:22:26,859 Vieram me processar: 1432 01:22:26,942 --> 01:22:28,611 violação de direitos autorais. 1433 01:22:28,694 --> 01:22:32,865 O McFlurby não tem nada a ver com o McFlurry. 1434 01:22:32,948 --> 01:22:35,242 Colocamos nossas coberturas no fundo. 1435 01:22:36,285 --> 01:22:37,912 Então tem que ficar forte. 1436 01:22:37,995 --> 01:22:40,289 E tem que pôr o McDowell's em primeiro lugar! 1437 01:22:40,373 --> 01:22:41,582 Eu sou McDowell! 1438 01:22:41,666 --> 01:22:44,210 -E eu sou Zamunda! -Não são arcos dourados! 1439 01:22:44,293 --> 01:22:46,420 -São aros dourados! -É! 1440 01:22:46,504 --> 01:22:47,797 E eu sou o chefe. 1441 01:22:47,880 --> 01:22:50,007 E eu sou o rei dessa zorra. 1442 01:22:50,091 --> 01:22:51,258 Com certeza! 1443 01:22:51,634 --> 01:22:52,468 Cleo. 1444 01:22:53,344 --> 01:22:54,178 Obrigado. 1445 01:22:54,553 --> 01:22:56,972 Eu precisava ouvir a sabedoria de um pai. 1446 01:22:57,056 --> 01:23:00,267 Certamente seu pai entenderia o que você está passando. 1447 01:23:00,351 --> 01:23:01,185 Sim. 1448 01:23:04,021 --> 01:23:05,022 Akeem? 1449 01:23:06,607 --> 01:23:09,151 O que acha que sua mãe diria agora? 1450 01:23:10,611 --> 01:23:11,696 Minha mãe? 1451 01:23:12,571 --> 01:23:13,656 A rainha. 1452 01:23:14,573 --> 01:23:18,285 Eu sempre achei que ela era a mais sábia de todos os Joffer. 1453 01:23:19,161 --> 01:23:21,038 O que ela diria pra você agora? 1454 01:23:31,173 --> 01:23:32,675 Zamundanos, levantem-se. 1455 01:23:32,758 --> 01:23:34,260 Preparem o jato real. 1456 01:23:34,343 --> 01:23:35,636 Vou voltar para os EUA 1457 01:23:35,720 --> 01:23:37,805 e recuperar esse meu filho errante. 1458 01:23:37,888 --> 01:23:39,890 General Izzi voltará amanhã, 1459 01:23:39,974 --> 01:23:43,060 e, se não houver casamento, ele certamente vai atacar. 1460 01:23:43,144 --> 01:23:45,104 Fique aqui e proteja minha família. 1461 01:23:45,604 --> 01:23:47,523 Não sou guerreiro, Vossa Majestade. 1462 01:23:47,606 --> 01:23:50,484 Lembre-se de quem você é. É um filho de Zamunda. 1463 01:23:50,568 --> 01:23:51,861 Seja forte. 1464 01:23:58,826 --> 01:24:01,495 E quer saber? Eu gosto mesmo de morenas. 1465 01:24:01,579 --> 01:24:03,080 É aí que discordamos. 1466 01:24:03,164 --> 01:24:04,582 Eu gosto de mulher preta. 1467 01:24:04,665 --> 01:24:07,626 Tão preta que preciso de lanterna pra transar. 1468 01:24:07,710 --> 01:24:09,587 Só gosto de coisa boa. 1469 01:24:09,670 --> 01:24:11,172 Ei! Mufasa! 1470 01:24:11,255 --> 01:24:12,923 Soube que recuperou o seu filho! 1471 01:24:13,007 --> 01:24:15,760 Meu filho está no Queens. Tenho que encontrá-lo. 1472 01:24:15,843 --> 01:24:19,430 Ele estava aqui com uma bela africana. 1473 01:24:19,513 --> 01:24:20,347 Não era linda? 1474 01:24:20,431 --> 01:24:22,141 Pediu pra ela trabalhar aqui. 1475 01:24:22,224 --> 01:24:24,643 Pra economizar dinheiro e abrir o salão dela. 1476 01:24:24,727 --> 01:24:27,772 Eu disse que ela poderia começar agora. 1477 01:24:27,855 --> 01:24:30,065 Foram pro casamento deles. 1478 01:24:31,692 --> 01:24:32,610 Casamento? 1479 01:24:32,693 --> 01:24:34,236 -Sim! -Onde? 1480 01:24:34,320 --> 01:24:37,531 Perto do restaurante chinês onde eu tive uma ziquizira. 1481 01:24:37,615 --> 01:24:39,116 -O quê? -Rei Yums! 1482 01:24:39,200 --> 01:24:40,785 Não tenho tempo pra isso. 1483 01:24:40,868 --> 01:24:43,913 O ovo deles me fez parar na casa da minha irmã 1484 01:24:43,996 --> 01:24:45,456 pra uma cagada urgente. 1485 01:24:45,539 --> 01:24:46,707 Silêncio! 1486 01:24:47,124 --> 01:24:49,794 Não há tempo pra ouvir sobre seu trânsito intestinal. 1487 01:24:49,877 --> 01:24:51,337 Onde é a cerimônia? 1488 01:24:52,296 --> 01:24:54,298 -Igreja do Santo Júbilo. -Obrigado. 1489 01:24:56,509 --> 01:24:57,676 De nada. 1490 01:25:00,346 --> 01:25:02,515 Quem ele pensa que é pra vir aqui? 1491 01:25:02,598 --> 01:25:04,266 Tenho um cão chamado Rei. 1492 01:25:04,350 --> 01:25:06,435 Sou o rei deste negócio, ele não. 1493 01:25:06,519 --> 01:25:07,353 Exato. 1494 01:25:07,436 --> 01:25:09,647 Ele era mais legal quando era príncipe. 1495 01:25:09,730 --> 01:25:11,440 IGREJA DO SANTO JÚBILO 1496 01:25:17,363 --> 01:25:18,948 Este é o lar pio de Deus? 1497 01:25:19,490 --> 01:25:21,784 Se pio significa barato, é sim. 1498 01:25:21,867 --> 01:25:24,703 Foi o melhor que pudemos achar numa terça à tarde. 1499 01:25:24,787 --> 01:25:28,999 Vamos selar essa união, antes da promoção do camarão do Sizzler's acabar. 1500 01:25:29,083 --> 01:25:32,044 Eles falam que é o dia todo, mas é só até as 18h. 1501 01:25:32,127 --> 01:25:34,922 Filho, pensa no amor, não no camarão. 1502 01:25:35,005 --> 01:25:36,799 -Que promoção é essa? -Nada não. 1503 01:25:48,185 --> 01:25:51,939 Imagino que o príncipe tenha voltado do seu passeio noturno 1504 01:25:52,398 --> 01:25:55,401 e esteja pronto pra se casar com a minha filha. 1505 01:25:55,860 --> 01:25:58,237 Mil perdões, general. 1506 01:25:58,320 --> 01:26:01,657 O príncipe LaVelle está indisposto. 1507 01:26:02,658 --> 01:26:03,576 Indisposto? 1508 01:26:04,034 --> 01:26:04,869 É mesmo? 1509 01:26:06,328 --> 01:26:08,664 Não vou continuar sendo ludibriado 1510 01:26:08,747 --> 01:26:13,002 como um otário para vocês se divertirem às minhas custas. 1511 01:26:13,752 --> 01:26:15,421 Agora, me diga, 1512 01:26:15,504 --> 01:26:16,881 onde está o rei Akeem? 1513 01:26:31,145 --> 01:26:31,979 Está bem. 1514 01:26:32,605 --> 01:26:33,856 Vamos nos casar. 1515 01:26:36,483 --> 01:26:38,319 Haja luz! Ei! 1516 01:26:39,820 --> 01:26:43,282 Estamos reunidos aqui hoje 1517 01:26:43,741 --> 01:26:47,953 para a união destas duas belas almas, 1518 01:26:48,037 --> 01:26:51,957 grudadas como um par de deliciosos... 1519 01:26:53,042 --> 01:26:54,460 feijões. 1520 01:26:54,877 --> 01:26:56,420 Sim, Senhor! 1521 01:26:56,503 --> 01:26:58,172 Amém! Amém! 1522 01:26:58,255 --> 01:26:59,089 Amém! 1523 01:26:59,173 --> 01:27:00,758 -Sinta a presença Dele! -Sim. 1524 01:27:00,841 --> 01:27:02,384 Quero ir pra casa. 1525 01:27:02,468 --> 01:27:03,302 Olhe... 1526 01:27:03,969 --> 01:27:05,471 só quero me desculpar. 1527 01:27:05,554 --> 01:27:10,017 Sei que este não é exatamente o casamento que você sonhava. 1528 01:27:10,100 --> 01:27:12,269 Não sei por que está se desculpando. 1529 01:27:12,353 --> 01:27:14,605 Sempre imaginei um pastor mulherengo 1530 01:27:14,688 --> 01:27:19,443 e sexista conduzindo uma cerimônia bizarra, calçando meias pretas. 1531 01:27:20,778 --> 01:27:22,821 Não poderia ser mais perfeito. 1532 01:27:22,905 --> 01:27:25,366 Legal, quero que digam duas vezes! 1533 01:27:25,449 --> 01:27:26,492 Amém! 1534 01:27:26,575 --> 01:27:27,660 Digam de novo. 1535 01:27:27,743 --> 01:27:28,702 Aleluia, amém! 1536 01:27:28,786 --> 01:27:30,245 É isso aí, garota! 1537 01:27:31,205 --> 01:27:33,499 Isso aí, garota! Agora é da família. 1538 01:27:36,293 --> 01:27:37,336 Levem ela. 1539 01:27:38,587 --> 01:27:42,675 Será nossa prisioneira até que o rei Akeem me dê uma resposta. 1540 01:27:59,316 --> 01:28:01,026 Ensinem para ela o que é respeito. 1541 01:28:15,207 --> 01:28:16,041 Obrigado. 1542 01:28:18,085 --> 01:28:18,919 Alto! 1543 01:28:20,087 --> 01:28:22,297 Leve-me à Igreja do Santo Júbilo. 1544 01:28:22,381 --> 01:28:24,591 Tem que pedir pelo aplicativo. 1545 01:28:24,675 --> 01:28:25,843 Pode pedir um Lyft Lux. 1546 01:28:25,926 --> 01:28:28,679 Hora do rush é caro, mas tem código de promoção. 1547 01:28:35,394 --> 01:28:38,605 Princesas e garotas bonitas não lutam. 1548 01:28:39,189 --> 01:28:44,194 Seu rei e pai deveria ter ensinado boas maneiras. 1549 01:28:45,195 --> 01:28:46,697 E a não ser desagradável. 1550 01:28:55,456 --> 01:28:58,333 Defenda-se, seu trouxa! 1551 01:29:22,191 --> 01:29:23,067 Meeka! 1552 01:29:38,040 --> 01:29:42,544 Talvez agora queira resolver seus problemas diplomaticamente. 1553 01:29:45,672 --> 01:29:47,341 Está prestando atenção? 1554 01:29:49,343 --> 01:29:50,511 Sou todo ouvidos. 1555 01:29:51,720 --> 01:29:54,807 Agora é hora do evento principal, jovens. 1556 01:29:55,641 --> 01:29:58,102 LaVelle Junson, você aceita... 1557 01:29:58,477 --> 01:29:59,812 Parem! 1558 01:30:02,022 --> 01:30:04,691 Veio correndo da África? 1559 01:30:04,775 --> 01:30:07,111 LaVelle, não pode fazer isso 1560 01:30:07,194 --> 01:30:09,488 e não pode dar as costas para a sua família. 1561 01:30:09,571 --> 01:30:11,615 Família? Vou dizer uma coisa! 1562 01:30:11,698 --> 01:30:13,283 Eu criei esse rapaz! 1563 01:30:13,867 --> 01:30:15,577 Eu sei o que sou para você! 1564 01:30:16,995 --> 01:30:19,373 Ouvi tudo que o general Izzi disse pra você. 1565 01:30:19,456 --> 01:30:22,000 Me usar como peão de xadrez, certo? 1566 01:30:22,084 --> 01:30:23,085 LaVelle, meu filho. 1567 01:30:23,168 --> 01:30:24,628 Não me chame de filho! 1568 01:30:24,711 --> 01:30:26,213 Vou viver a minha vida 1569 01:30:26,713 --> 01:30:28,173 com a mulher que amo. 1570 01:30:29,007 --> 01:30:31,718 Não tem castelo ou montanha de ouro 1571 01:30:31,802 --> 01:30:33,762 que vai me impedir de amá-la. 1572 01:30:35,347 --> 01:30:37,724 Vou dar o máximo pra fazê-la feliz. 1573 01:30:39,935 --> 01:30:42,437 Agora, você entende isso ou não? 1574 01:31:01,957 --> 01:31:02,791 Entendo. 1575 01:31:09,965 --> 01:31:11,758 Antigamente, eu era como você. 1576 01:31:14,303 --> 01:31:17,181 Posso não ter tido a sua coragem, 1577 01:31:18,515 --> 01:31:19,975 mas conheço o amor. 1578 01:31:21,518 --> 01:31:25,606 Quando disse à minha mãe que amava minha rainha Lisa, 1579 01:31:27,149 --> 01:31:29,026 ela me pediu para ir atrás dela, 1580 01:31:29,610 --> 01:31:31,570 assim como você fez com a sua noiva. 1581 01:31:32,863 --> 01:31:35,699 Você não tem que carregar os fardos do meu país. 1582 01:31:36,450 --> 01:31:40,287 E se quiser ficar aqui e casar com esta bela zamundana, 1583 01:31:40,370 --> 01:31:41,997 não serei um obstáculo. 1584 01:31:42,080 --> 01:31:44,625 O medo me dominou por muito tempo. 1585 01:31:45,417 --> 01:31:48,128 É hora de eu ser rei do meu jeito. 1586 01:31:51,882 --> 01:31:52,925 Homem do meu jeito. 1587 01:31:55,886 --> 01:31:57,554 Assim como você fez, meu filho. 1588 01:32:03,560 --> 01:32:06,730 Então, por favor, desculpe minha intrusão. Continuem. 1589 01:32:07,272 --> 01:32:09,775 Já passou da hora, preciso de mais US$ 200. 1590 01:32:09,858 --> 01:32:12,903 Começa logo a cerimônia antes que eu acabe... 1591 01:32:12,986 --> 01:32:17,449 Maria, se o nosso filho quer se casar nesta gloriosa casa do... 1592 01:32:18,200 --> 01:32:20,285 Nesta gloriosa casa... 1593 01:32:21,328 --> 01:32:22,996 Essa é uma casa de Deus, né? 1594 01:32:23,080 --> 01:32:24,915 Está mais pra barracão de Deus. 1595 01:32:25,874 --> 01:32:28,585 Que seja magnífica como uma cerimônia no palácio. 1596 01:32:28,669 --> 01:32:29,711 Venham, sentem-se. 1597 01:32:31,880 --> 01:32:32,923 Sim, continue. 1598 01:32:33,006 --> 01:32:34,424 Não parece certo. 1599 01:32:35,759 --> 01:32:37,761 O quê? Não quer se casar? 1600 01:32:37,844 --> 01:32:41,139 Não! Eu não estou dizendo que não quero me casar. 1601 01:32:41,431 --> 01:32:42,391 Então o que é? 1602 01:32:42,933 --> 01:32:44,226 Zamunda é meu lar. 1603 01:32:44,685 --> 01:32:46,436 É meu orgulho e minha alegria. 1604 01:32:47,771 --> 01:32:49,439 E as suas irmãs? 1605 01:32:50,732 --> 01:32:51,942 Não precisam de você? 1606 01:32:53,610 --> 01:32:54,778 Bem... 1607 01:32:55,988 --> 01:32:58,115 Devíamos nos casar no palácio. 1608 01:32:58,490 --> 01:33:00,158 E o seu pessoal aqui? 1609 01:33:01,159 --> 01:33:03,161 E a terra do Queens? 1610 01:33:03,245 --> 01:33:04,288 Esperem! 1611 01:33:05,998 --> 01:33:07,165 Ouçam-me! 1612 01:33:07,916 --> 01:33:10,002 Sou o rei Akeem Joffer. 1613 01:33:10,627 --> 01:33:12,462 Fui atribuído com grande poder. 1614 01:33:13,338 --> 01:33:17,092 Levarei o Queens para Zamunda! 1615 01:33:17,592 --> 01:33:18,510 Sim! 1616 01:33:22,931 --> 01:33:24,474 Onde diabos é Zamunda? 1617 01:33:32,733 --> 01:33:35,319 Ter alguém para cuidar 1618 01:33:36,570 --> 01:33:39,364 Alguém para compartilhar 1619 01:33:40,073 --> 01:33:42,075 As horas solitárias 1620 01:33:42,534 --> 01:33:45,162 E os momentos de desespero 1621 01:33:45,245 --> 01:33:47,289 -E ser amada -E ser amada 1622 01:33:47,372 --> 01:33:48,915 -E ser amada -E ser amada 1623 01:33:48,999 --> 01:33:52,252 Ah, que sensação linda 1624 01:33:52,336 --> 01:33:55,339 Ser amada 1625 01:33:59,760 --> 01:34:02,304 Ter alguém para beijar 1626 01:34:03,680 --> 01:34:06,475 Alguém para sentir saudade 1627 01:34:07,434 --> 01:34:09,478 Quando estiver longe 1628 01:34:09,561 --> 01:34:12,689 Alguém com quem falar todos os dias... 1629 01:34:14,232 --> 01:34:16,610 Sempre farei o que é certo para Zamunda. 1630 01:34:16,693 --> 01:34:18,111 É o meu juramento como rei. 1631 01:34:19,654 --> 01:34:20,947 E prometo a você 1632 01:34:21,448 --> 01:34:24,368 que sempre farei o que é certo para a nossa família. 1633 01:34:25,118 --> 01:34:26,620 É o meu juramento a você, 1634 01:34:27,788 --> 01:34:28,705 Lisa... 1635 01:34:30,040 --> 01:34:30,916 minha rainha. 1636 01:34:34,669 --> 01:34:38,048 Ah, que sensação linda 1637 01:34:38,131 --> 01:34:41,968 Ser amada 1638 01:34:53,438 --> 01:34:56,858 Apresento o príncipe da Coroa de Zamunda, 1639 01:34:57,067 --> 01:34:58,610 o príncipe LaVelle 1640 01:34:58,693 --> 01:35:02,114 e sua noiva, a princesa Mirembe. 1641 01:35:33,603 --> 01:35:36,690 Meu reino estava mais seguro sem mim, e com você no comando. 1642 01:35:37,190 --> 01:35:41,194 Eu só agi conforme meu pai e rei instruiu. 1643 01:35:41,862 --> 01:35:44,281 Por isso emiti um decreto para Baba. 1644 01:35:46,116 --> 01:35:47,492 Quando eu morrer, 1645 01:35:48,452 --> 01:35:51,580 Meeka Joffer governará como rainha. 1646 01:35:52,456 --> 01:35:54,499 -Mas as leis... -Mudarão. 1647 01:35:54,583 --> 01:35:56,918 Com mais mudanças ainda sob sua orientação. 1648 01:35:57,002 --> 01:35:59,296 E o príncipe LaVelle? 1649 01:35:59,379 --> 01:36:02,757 O príncipe LaVelle servirá como embaixador dos EUA. 1650 01:36:04,259 --> 01:36:05,093 Obrigada. 1651 01:36:05,177 --> 01:36:06,595 E como seu irmão. 1652 01:36:12,225 --> 01:36:13,477 Perdoe um velho tolo. 1653 01:36:16,521 --> 01:36:18,982 Um velho tolo que ama muito você. 1654 01:36:26,281 --> 01:36:27,657 -Oi! -Esta é a Maria. 1655 01:36:27,741 --> 01:36:29,910 E aí? Estão lindas hoje. 1656 01:36:29,993 --> 01:36:32,537 Como vai? Está arrasando com esse vestido. 1657 01:36:32,621 --> 01:36:34,372 É muita gentileza sua. 1658 01:36:34,456 --> 01:36:36,291 -Rei Akeem. -Parabéns. 1659 01:36:37,125 --> 01:36:40,795 O amor mais uma vez triunfou em Zamunda. 1660 01:36:43,507 --> 01:36:45,509 Vão se divertir. Vão dançar. 1661 01:36:45,592 --> 01:36:47,093 Rebolem esses traseiros. 1662 01:36:47,177 --> 01:36:50,055 Reabriram as rotas de comércio entre nossas nações. 1663 01:36:50,138 --> 01:36:53,391 Sim. Será uma época 1664 01:36:53,475 --> 01:36:57,437 pacífica e próspera para nós, velhos. 1665 01:36:58,772 --> 01:37:03,193 Quero agradecer por liberar minha irmã da maldição canina. 1666 01:37:18,833 --> 01:37:20,126 Aplausos para Davido. 1667 01:37:21,378 --> 01:37:22,337 Sim, meu amigo. 1668 01:37:22,921 --> 01:37:23,880 É isso aí. 1669 01:37:23,964 --> 01:37:25,966 Cadê a galera de Zamunda? 1670 01:37:29,594 --> 01:37:32,472 Estão aí. Agora, cadê a galera de Queens? 1671 01:37:32,556 --> 01:37:33,974 -Queens! -É! 1672 01:37:34,057 --> 01:37:34,891 Bem aqui! 1673 01:37:34,975 --> 01:37:36,059 Estamos presentes! 1674 01:37:36,142 --> 01:37:37,394 Estamos em "Zumanda"! 1675 01:37:40,105 --> 01:37:41,356 Gostei também. 1676 01:37:41,856 --> 01:37:44,442 Agora a gente vai dar uma turbinada. 1677 01:37:44,526 --> 01:37:48,113 Mas antes, aplausos ao rei Akeem e sua família 1678 01:37:48,196 --> 01:37:51,032 por terem trazido meu artista preferido à África. 1679 01:37:51,116 --> 01:37:53,660 -Aqui, nesta terra. -Quem é? Kendrick Lamar? 1680 01:37:53,743 --> 01:37:54,578 Não. 1681 01:37:54,661 --> 01:37:56,788 Agora, vai ser à moda antiga. 1682 01:37:56,871 --> 01:37:57,831 Espera aí. 1683 01:37:58,331 --> 01:37:59,666 -Maria J. Blige. -Não. 1684 01:37:59,749 --> 01:38:01,751 -Diana Ross! -Não. 1685 01:38:01,918 --> 01:38:03,169 Ele é meu primo. 1686 01:38:03,253 --> 01:38:05,630 E também é minha inspiração. 1687 01:38:05,714 --> 01:38:07,549 Ele é o vento sob minhas asas. 1688 01:38:07,632 --> 01:38:10,010 -Não brinque. -Quem é melhor que Diana Ross? 1689 01:38:10,093 --> 01:38:11,386 -Diga! -Você verá. 1690 01:38:11,469 --> 01:38:14,723 Quero uma salva de palmas para Randy Watson. 1691 01:38:16,057 --> 01:38:17,183 Randy Watson aqui? 1692 01:38:17,267 --> 01:38:21,313 E a banda dele, Chocolate Sensual! 1693 01:38:32,157 --> 01:38:36,286 Todos podem ver que estamos juntos 1694 01:38:36,369 --> 01:38:39,164 Quando andamos por aí 1695 01:38:40,332 --> 01:38:43,793 E somos unidos como unha e carne 1696 01:38:43,877 --> 01:38:47,547 Bem, não vou mentir 1697 01:38:48,131 --> 01:38:51,885 Todo mundo ao meu redor pergunta 1698 01:38:52,510 --> 01:38:54,471 Será que são tão chegados? 1699 01:38:55,555 --> 01:38:57,557 Vou dizer só pra constar 1700 01:38:57,641 --> 01:38:59,225 O rapaz é bom. 1701 01:38:59,768 --> 01:39:02,729 A gente espalha amor em dose familiar 1702 01:39:03,521 --> 01:39:06,024 A gente é família 1703 01:39:07,400 --> 01:39:09,486 O Chocolate Sensual tá comigo 1704 01:39:09,569 --> 01:39:10,654 Cleo McDowell, 1705 01:39:11,071 --> 01:39:14,949 só quero dizer que aos domingos levo a minha mãe para tomar McFlurby. 1706 01:39:15,367 --> 01:39:16,409 Te amo, Cleo. 1707 01:39:16,493 --> 01:39:19,204 É pra levantar e cantar 1708 01:39:19,371 --> 01:39:22,123 E agora, senhoras e senhores, 1709 01:39:22,207 --> 01:39:25,502 Fresh Peaches e Sugar Cube! 1710 01:39:25,585 --> 01:39:27,587 Meu nome é Peaches Sou a melhor 1711 01:39:27,671 --> 01:39:29,464 Os DJs querem apalpar Minhas tetas 1712 01:39:31,466 --> 01:39:33,510 Sou bonita e estilosa 1713 01:39:33,593 --> 01:39:35,512 Trinta anos depois, vejam que popozão 1714 01:39:38,431 --> 01:39:39,683 Afastem-se. 1715 01:39:40,475 --> 01:39:41,768 Afastem-se todos. 1716 01:39:42,310 --> 01:39:43,520 Arrasa no saxofone. 1717 01:39:48,108 --> 01:39:51,111 A festa é aqui A festa é aqui 1718 01:39:51,945 --> 01:39:53,238 Amém 1719 01:39:53,947 --> 01:39:55,699 Deus me acordou cedo esta manhã 1720 01:39:55,782 --> 01:39:58,034 e disse que se você não tem alguém pra amar, 1721 01:39:58,118 --> 01:40:00,036 tem que sair para procurar. 1722 01:40:00,120 --> 01:40:02,163 Pois a vida é amor 1723 01:40:02,247 --> 01:40:03,498 A vida é família 1724 01:40:03,581 --> 01:40:04,666 A vida é família 1725 01:40:04,749 --> 01:40:05,583 Amém. 1726 01:40:05,667 --> 01:40:06,793 Amém 1727 01:40:06,876 --> 01:40:07,711 Randy Watson 1728 01:40:07,794 --> 01:40:09,003 Sou Randy Watson 1729 01:40:09,087 --> 01:40:09,921 Manda ver 1730 01:40:10,004 --> 01:40:10,839 Manda ver 1731 01:40:10,922 --> 01:40:12,549 É o que tem pra hoje. 1732 01:40:12,632 --> 01:40:15,301 O Chocolate Sensual está comigo 1733 01:40:15,385 --> 01:40:17,679 -Ei. -E aí, irmão? 1734 01:40:17,762 --> 01:40:21,099 Gostaria de deixar tudo isso e voltar pro Queens? 1735 01:40:24,811 --> 01:40:27,272 A gente é família 1736 01:40:29,065 --> 01:40:31,151 O Chocolate Sensual está comigo 1737 01:40:32,152 --> 01:40:33,236 Não. 1738 01:40:34,654 --> 01:40:35,822 Vai, tio Reem! 1739 01:40:36,906 --> 01:40:39,242 Vamos cantar, galera 1740 01:40:40,827 --> 01:40:43,747 A gente é família 1741 01:40:44,748 --> 01:40:47,500 O Chocolate Sensual está comigo 1742 01:40:47,584 --> 01:40:49,085 O Chocolate Sensual está comigo 1743 01:40:49,169 --> 01:40:51,671 A gente é família 1744 01:40:53,131 --> 01:40:55,383 É pra levantar e cantar 1745 01:40:57,302 --> 01:40:59,721 A gente é família 1746 01:41:01,347 --> 01:41:03,475 O Chocolate Sensual está comigo 1747 01:41:05,393 --> 01:41:07,604 A gente é família 1748 01:41:08,229 --> 01:41:09,063 Sim, a gente é 1749 01:41:09,522 --> 01:41:11,608 É pra levantar e cantar 1750 01:41:15,612 --> 01:41:16,654 Uma vez! 1751 01:41:21,075 --> 01:41:22,243 Duas vezes! 1752 01:41:27,123 --> 01:41:28,374 Três vezes! 1753 01:42:00,114 --> 01:42:01,825 Parece que a última vez... 1754 01:42:01,908 --> 01:42:04,327 Descobri recentemente... 1755 01:42:05,036 --> 01:42:07,831 Posso melhorar. Filho bastardo aqui. 1756 01:42:08,039 --> 01:42:09,874 -Estou tão... Corta. -Corta! 1757 01:42:09,958 --> 01:42:13,044 Herdou a memória infalível do seu pai. 1758 01:42:13,127 --> 01:42:15,046 Não fale... 1759 01:42:16,965 --> 01:42:19,926 -Corta! -Tira esse sorriso idiota da cara! 1760 01:42:21,553 --> 01:42:23,012 É pra despertar o leão. 1761 01:42:26,015 --> 01:42:27,517 Leão! 1762 01:42:28,268 --> 01:42:32,146 Peguei o bigode Do leãozinho 1763 01:42:32,230 --> 01:42:35,024 -Olha aqui! -Está me imitando? 1764 01:42:35,984 --> 01:42:37,277 É a versão do leão. 1765 01:42:37,360 --> 01:42:39,612 Ele já pediu seu ex... Droga! 1766 01:42:39,696 --> 01:42:41,739 -Meu ex o quê? -Corta! 1767 01:42:43,157 --> 01:42:45,368 -A fala... -Corta! 1768 01:42:45,451 --> 01:42:48,162 Eu estive... Foi mal. 1769 01:42:48,246 --> 01:42:50,540 Não há nada que eu gostaria... 1770 01:42:50,623 --> 01:42:52,750 Vamos de novo. 1771 01:43:13,938 --> 01:43:17,317 Alguém pode me dizer por que o purê é preto? 1772 01:43:19,152 --> 01:43:20,904 Pode ter certeza. 1773 01:43:20,987 --> 01:43:23,364 -Obrigado. -Corta! 1774 01:43:35,460 --> 01:43:38,838 Férias foram canceladas, feriados, ignorados. 1775 01:43:38,922 --> 01:43:42,342 As pessoas nem... Espere aí. Qual era a fala? 1776 01:43:47,639 --> 01:43:49,432 Mestre do desastre! 1777 01:43:49,515 --> 01:43:51,476 Carrasco dos infiéis! 1778 01:43:51,851 --> 01:43:53,978 O trem da meia-noite pra Geórgia! 1779 01:43:56,981 --> 01:43:59,275 -Droga! -Desculpe. 1780 01:43:59,817 --> 01:44:01,778 Ele chutou minha bunda mesmo. 1781 01:44:01,861 --> 01:44:03,529 Foi na perna. Fala sério. 1782 01:44:03,613 --> 01:44:06,157 Não foi atuação. 1783 01:44:09,619 --> 01:44:15,583 Ela é sua futura rainha 1784 01:44:16,876 --> 01:44:20,713 Uma futura rainha para sempre 1785 01:44:20,797 --> 01:44:24,842 Uma rainha que fará tudo 1786 01:44:24,926 --> 01:44:30,139 Que Sua Majestade quiser 1787 01:44:30,223 --> 01:44:36,187 Ela é sua futura rainha 1788 01:44:37,188 --> 01:44:41,025 Um exemplo de perfeição 1789 01:44:41,109 --> 01:44:44,529 Um objeto de afeição 1790 01:44:44,612 --> 01:44:48,658 Para apagar seu fogo real 1791 01:44:48,741 --> 01:44:54,706 Sem nenhuma infecção 1792 01:44:56,416 --> 01:45:02,380 Para poder curtir à vontade 1793 01:45:03,172 --> 01:45:09,137 Esperando apenas suas orientações 1794 01:45:12,223 --> 01:45:18,187 Sua futura rainha 1795 01:45:27,113 --> 01:45:28,781 Boa noite, Zamunda! 1796 01:47:38,661 --> 01:47:40,746 Lá na floresta, na escuridão, 1797 01:47:40,830 --> 01:47:44,250 o leão pisou no pé do macaco. 1798 01:47:45,501 --> 01:47:49,964 O macaco disse: "Não está vendo, não? 1799 01:47:50,047 --> 01:47:53,301 Está pisando no pé do macaco!" 1800 01:47:55,803 --> 01:47:58,931 O que é? Veludo? 1801 01:47:59,015 --> 01:48:01,017 Legendas: Carla Alessandra Prado 1802 01:48:01,100 --> 01:48:03,102 Supervisão Criativa Cristina Berio