1
00:00:46,600 --> 00:00:49,395
DURANTE SÉCULOS,
A ORDEM DOS TEMPLÁRIOS
2
00:00:49,396 --> 00:00:51,599
PROCUROU
A MÍTICA MAÇÃ DO ÉDEN.
3
00:00:51,600 --> 00:00:53,774
ACREDITAM QUE NELA HÁ
NÃO SÓ AS SEMENTES
4
00:00:53,775 --> 00:00:55,731
DA PRIMEIRA
DESOBEDIÊNCIA DO HOMEM,
5
00:00:55,732 --> 00:00:58,162
MAS A CHAVE
DO LIVRE-ARBÍTRIO.
6
00:00:58,163 --> 00:01:01,242
SE ENCONTRAREM A RELÍQUIA,
E DESVENDAREM SEUS SEGREDOS,
7
00:01:01,243 --> 00:01:05,277
TERÃO O PODER PARA CONTROLAR
TODA A LIBERDADE DE PENSAMENTO.
8
00:01:05,278 --> 00:01:09,317
SÓ A IRMANDADE DOS ASSASSINOS
ESTÁ NO CAMINHO DELES.
9
00:01:17,276 --> 00:01:21,840
ANDALUZIA, ESPANHA
10
00:01:54,923 --> 00:01:57,945
A Inquisição
finalmente entregou a Espanha
11
00:01:57,946 --> 00:01:59,282
aos Templários.
12
00:01:59,283 --> 00:02:04,025
O sultão Muhammad e seu povo
ainda persistem em Granada.
13
00:02:04,026 --> 00:02:07,217
Mas se seu filho, o Príncipe,
for sequestrado,
14
00:02:07,218 --> 00:02:10,174
ele entregará a cidade
e a Maçã do Éden.
15
00:02:11,172 --> 00:02:13,172
Você, Aguilar de Nerha,
16
00:02:13,904 --> 00:02:16,893
jura honrar nossa Ordem
na luta pela liberdade?
17
00:02:17,704 --> 00:02:21,127
Jura defender a humanidade
contra a tirania dos Templários
18
00:02:21,128 --> 00:02:23,331
e preservar
o livre-arbítrio?
19
00:02:23,765 --> 00:02:25,102
Juro.
20
00:02:25,508 --> 00:02:28,165
Se a Maçã cair
nas mãos dos Templários,
21
00:02:28,166 --> 00:02:30,576
eles destruirão tudo
que estiver em seu caminho.
22
00:02:30,577 --> 00:02:33,688
Protesto, dissidência,
nosso direito de pensar por nós.
23
00:02:34,316 --> 00:02:36,811
Jura-me que sacrificará
a sua vida
24
00:02:36,812 --> 00:02:40,351
e a vida de todos aqui
para que não peguem a Maça?
25
00:02:40,352 --> 00:02:41,695
Sim, mentor.
26
00:02:50,723 --> 00:02:52,572
Nossas vidas de nada valem.
27
00:02:53,464 --> 00:02:55,363
A Maçã é tudo.
28
00:02:56,165 --> 00:02:59,754
O espírito da Águia
cuidará do futuro.
29
00:03:19,377 --> 00:03:23,466
Enquanto outros homens
seguem cegamente a verdade,
30
00:03:23,869 --> 00:03:26,897
lembre-se, nada é verdade.
31
00:03:26,898 --> 00:03:30,533
Quando outros homens
estão limitados
32
00:03:30,534 --> 00:03:32,436
pela moral ou pela lei,
33
00:03:32,437 --> 00:03:36,290
- lembre-se, tudo é permitido.
- Tudo é permitido.
34
00:03:38,971 --> 00:03:42,098
Trabalhamos nas sombras...
35
00:03:42,603 --> 00:03:44,045
para servir à luz.
36
00:03:45,187 --> 00:03:48,029
Somos Assassinos.
37
00:04:00,090 --> 00:04:03,092
Equipe inSanos apresenta...
ASSASSIN'S CREED
38
00:04:03,093 --> 00:04:06,142
Legenda:
DSergio | reptarop | GabeOKane
39
00:04:06,143 --> 00:04:09,193
Legenda:
AlanCristianoBr | R.Zen
40
00:04:09,194 --> 00:04:12,243
Legenda:
ErosCohen | Btarth
41
00:04:12,244 --> 00:04:15,245
Revisão:
LukeWhosoever | John93
42
00:04:44,769 --> 00:04:47,430
BAIXA CALIFÓRNIA, MÉXICO
43
00:05:25,709 --> 00:05:27,110
Merda.
44
00:06:23,057 --> 00:06:24,457
Mãe?
45
00:07:10,264 --> 00:07:11,665
Pai?
46
00:07:12,266 --> 00:07:15,023
Seu sangue não é seu, Cal.
47
00:07:17,683 --> 00:07:19,583
Eles nos encontraram.
48
00:07:36,471 --> 00:07:38,471
Viva nas sombras.
49
00:07:44,122 --> 00:07:46,344
Vá! Agora!
50
00:08:34,139 --> 00:08:35,639
30 ANOS DEPOIS
51
00:08:37,223 --> 00:08:42,186
PENITENCIÁRIA HUNTSVILLE,
TEXAS, EUA
52
00:09:34,354 --> 00:09:36,173
Está aqui
para salvar minha alma.
53
00:09:38,351 --> 00:09:39,748
Algo do tipo.
54
00:09:42,306 --> 00:09:43,710
Eu...
55
00:09:45,160 --> 00:09:46,839
sei que é seu aniversário.
56
00:09:48,124 --> 00:09:49,425
Sim.
57
00:09:49,946 --> 00:09:51,727
A festa está só começando.
58
00:09:56,286 --> 00:09:58,986
Sente-se.
Está me deixando nervoso.
59
00:10:14,998 --> 00:10:18,596
"Senhor, lava-me completamente
da minha iniquidade
60
00:10:19,689 --> 00:10:21,196
e ficarei puro."
61
00:10:22,781 --> 00:10:24,681
Uma vez mais.
62
00:10:30,830 --> 00:10:33,111
Não gosta muito da bíblia,
não é?
63
00:11:04,301 --> 00:11:06,730
Digo-lhes que Callum Lynch
64
00:11:06,731 --> 00:11:09,620
foi considerado culpado
por homicídio doloso
65
00:11:10,076 --> 00:11:12,753
e condenado à morte
nesse dia,
66
00:11:13,161 --> 00:11:15,661
21 de outubro de 2016.
67
00:11:15,662 --> 00:11:18,371
O prisioneiro deseja fazer
uma declaração final?
68
00:11:18,844 --> 00:11:20,965
Diga ao meu pai
que o verei no inferno.
69
00:13:01,792 --> 00:13:04,378
Meu nome é
dra. Sophia Rikkin.
70
00:13:05,374 --> 00:13:07,901
Às 18 horas de ontem,
71
00:13:07,902 --> 00:13:11,384
você foi executado
e declarado morto.
72
00:13:12,448 --> 00:13:16,707
E, até agora,
até onde o mundo sabe, ou liga,
73
00:13:17,348 --> 00:13:19,103
você não existe mais.
74
00:13:28,688 --> 00:13:30,584
É melhor se sentar.
75
00:13:33,141 --> 00:13:34,541
Meus olhos...
76
00:13:34,542 --> 00:13:38,196
O que está sentindo agora
é normal e desconfortável.
77
00:13:39,942 --> 00:13:41,342
Cal.
78
00:13:42,732 --> 00:13:44,619
Estou aqui para te ajudar.
79
00:13:45,338 --> 00:13:47,064
E você está aqui
para me ajudar.
80
00:14:00,803 --> 00:14:02,204
Deixem-no ir.
81
00:14:36,471 --> 00:14:37,871
Não toque nele.
82
00:15:34,970 --> 00:15:36,377
Vá em frente.
83
00:15:39,963 --> 00:15:41,263
Pule.
84
00:15:45,281 --> 00:15:47,321
Não é
um prisioneiro aqui, Cal.
85
00:15:49,078 --> 00:15:51,012
Estou aqui
para te proteger.
86
00:15:51,013 --> 00:15:53,385
Se me escutar,
tudo fará sentido.
87
00:15:53,975 --> 00:15:55,485
E você precisa
confiar em mim.
88
00:15:56,520 --> 00:15:57,920
Onde estou?
89
00:15:58,221 --> 00:16:01,577
Está em uma ala de reabilitação
da Fundação Abstergo,
90
00:16:01,578 --> 00:16:02,965
em Madri.
91
00:16:02,966 --> 00:16:04,719
Uma organização privada
92
00:16:04,720 --> 00:16:07,206
dedicada à perfeição
do ser humano.
93
00:16:08,687 --> 00:16:09,993
Com a sua ajuda,
94
00:16:09,994 --> 00:16:13,172
podemos abrir novos caminhos
para erradicar a violência.
95
00:16:33,997 --> 00:16:35,397
Eu tinha tudo sob controle.
96
00:16:35,995 --> 00:16:39,091
- Seu pai o quer lá dentro.
- Ele é meu paciente.
97
00:16:39,092 --> 00:16:40,774
Esse programa é meu.
98
00:16:43,074 --> 00:16:45,074
Prepare o Animus.
99
00:16:56,658 --> 00:16:58,737
- As lâminas estão prontas?
- Estão aqui.
100
00:16:59,817 --> 00:17:02,345
- Confirmamos de quem eram?
- Eram de Aguilar.
101
00:17:02,346 --> 00:17:04,461
Recuperamos elas
de onde ele foi enterrado.
102
00:17:04,462 --> 00:17:08,098
- O que é isto?
- Façam os preparativos finais.
103
00:17:08,099 --> 00:17:11,391
Regredir para Andaluzia,
em 1492.
104
00:17:11,992 --> 00:17:13,401
Gravem tudo.
105
00:17:18,499 --> 00:17:19,799
Braços prontos.
106
00:17:31,260 --> 00:17:32,611
O que é isso?
107
00:17:33,227 --> 00:17:35,610
Desculpa, Cal.
Não gosto de fazer desse jeito.
108
00:17:35,611 --> 00:17:37,512
Não faça, então.
109
00:17:38,439 --> 00:17:39,953
Inserir epidural.
110
00:17:50,131 --> 00:17:52,063
O que você quer de mim?
111
00:17:52,064 --> 00:17:53,565
Seu passado.
112
00:17:54,361 --> 00:17:56,239
Ouça-me atentamente, Cal.
113
00:17:57,429 --> 00:17:59,702
Você está prestes a entrar
no Animus.
114
00:17:59,703 --> 00:18:02,296
O que irá ver, ouvir e sentir,
115
00:18:02,297 --> 00:18:05,813
são as memórias de alguém
que está morto há 500 anos.
116
00:18:05,814 --> 00:18:07,114
Espere um pouco.
117
00:18:08,569 --> 00:18:11,533
Não pode mudar
o que acontecerá, Cal.
118
00:18:12,644 --> 00:18:14,156
Iniciar digitalização.
119
00:18:20,946 --> 00:18:22,246
Status?
120
00:18:22,795 --> 00:18:25,801
Verificando sequência genética.
Procurando período de tempo.
121
00:18:42,311 --> 00:18:44,431
Primeira memória correspondente
carregada.
122
00:18:45,215 --> 00:18:47,120
Correspondência genética
identificada.
123
00:18:52,198 --> 00:18:53,994
Fique nesse estado, Cal.
124
00:18:59,920 --> 00:19:01,727
Tentar sincronização.
125
00:19:19,372 --> 00:19:21,526
Achamos ele.
Achamos Aguilar.
126
00:19:28,013 --> 00:19:29,427
Sincronização realizada.
127
00:19:32,369 --> 00:19:33,769
Pronto.
128
00:19:37,193 --> 00:19:38,669
Iniciar regressão.
129
00:20:53,239 --> 00:20:55,046
Nossa missão é o garoto.
130
00:21:20,309 --> 00:21:21,623
É o Príncipe.
131
00:21:38,629 --> 00:21:40,549
Quem protegeu o garoto?
132
00:21:46,695 --> 00:21:47,995
Só eu.
133
00:21:58,073 --> 00:22:00,420
Ninguém mais sabia.
Ninguém.
134
00:22:02,990 --> 00:22:05,484
Enforquem a família dele,
e que ele assista.
135
00:22:08,301 --> 00:22:09,846
Queimem a vila toda.
136
00:22:30,976 --> 00:22:35,681
Com o Príncipe de Granada preso,
o pai dele, o Sultão,
137
00:22:35,682 --> 00:22:38,116
entregará sua cidade rebelde,
138
00:22:38,117 --> 00:22:41,400
o último lugar seguro
para os infiéis.
139
00:22:41,844 --> 00:22:45,785
Deus castigará
a heresia do povo dele.
140
00:22:46,129 --> 00:22:47,529
Por fim,
141
00:22:47,530 --> 00:22:51,693
a Espanha terá
apenas um Governo Templário.
142
00:23:15,212 --> 00:23:17,081
Continue na memória, Cal.
143
00:24:03,091 --> 00:24:07,090
Aguilar! O garoto, Aguilar!
O garoto!
144
00:26:23,632 --> 00:26:25,567
Aguilar, o garoto!
145
00:26:41,450 --> 00:26:42,850
Puxem-no!
146
00:27:02,614 --> 00:27:04,385
Iniciar reabilitação.
147
00:27:04,816 --> 00:27:07,704
Faça um diagnóstico do sistema
e registre a condição dele.
148
00:27:09,318 --> 00:27:10,818
Você foi bem, Cal.
149
00:27:30,046 --> 00:27:32,682
Olhando para o passado,
vemos que a história do mundo
150
00:27:32,683 --> 00:27:35,035
é uma história de violência.
151
00:27:36,163 --> 00:27:39,932
Ano passado, o impacto econômico
de comportamento antissocial
152
00:27:39,933 --> 00:27:42,408
foi de US$9 trilhões.
153
00:27:44,366 --> 00:27:47,400
Acreditamos
que o homem de hoje,
154
00:27:47,401 --> 00:27:49,822
experimenta uma certa quantidade
de agressões
155
00:27:49,823 --> 00:27:53,949
das quais ele não encontra
saídas aceitáveis.
156
00:27:54,545 --> 00:27:58,700
Agora imaginem
se todo esse custo
157
00:27:58,701 --> 00:28:02,217
- pudesse ser canalizado...
- A regressão ocorreu bem?
158
00:28:03,129 --> 00:28:07,097
Lynch é o escolhido.
Descendente direto de Aguilar.
159
00:28:07,545 --> 00:28:10,632
Pela primeira vez,
tudo estava mais claro.
160
00:28:11,151 --> 00:28:15,549
Todos nós sonhamos com o quê?
Um mundo mais pacífico.
161
00:28:15,550 --> 00:28:19,344
- Roubou minha fala de novo.
- Só roubo dos melhores.
162
00:28:20,878 --> 00:28:23,780
- E o artefato?
- A Maçã.
163
00:28:23,781 --> 00:28:25,962
Está em nosso alcance.
164
00:28:26,612 --> 00:28:29,477
O que aconteceu lá?
Por que o tirou?
165
00:28:29,478 --> 00:28:32,642
Eu precisei.
Temos que mantê-lo saudável.
166
00:28:32,994 --> 00:28:37,192
Ganhar a confiança dele.
E ele nos guiará à Maçã.
167
00:28:37,531 --> 00:28:41,243
- Pressione-o.
- O Animus não funciona assim.
168
00:28:52,277 --> 00:28:53,677
Pronto.
169
00:28:55,226 --> 00:28:56,527
Obrigado.
170
00:28:58,656 --> 00:29:01,786
Em 1917,
Rutherford divide o átomo.
171
00:29:02,653 --> 00:29:06,189
Em 1953, Watson e Crick
descobrem a dupla hélice.
172
00:29:07,146 --> 00:29:08,746
Em 2016,
173
00:29:09,992 --> 00:29:13,774
minha filha
acha a cura para a violência.
174
00:29:21,622 --> 00:29:23,717
Sempre foi
mais brilhante que eu.
175
00:29:27,431 --> 00:29:29,281
Estou atrasado.
176
00:29:29,802 --> 00:29:32,757
Tenho que reportar
aos Anciãos.
177
00:29:54,528 --> 00:29:58,574
A Grande Inquisição,
de Francisco Rizi, 1492.
178
00:29:59,838 --> 00:30:01,802
Guerra,
perseguição religiosa,
179
00:30:01,803 --> 00:30:03,811
e o mais próximo
que Padre Torquemada,
180
00:30:03,812 --> 00:30:06,869
ou outro de nossa Ordem,
esteve de achar a Maçã do Éden.
181
00:30:08,705 --> 00:30:11,062
- Como está, amigo?
- Estou bem.
182
00:30:12,486 --> 00:30:14,856
- Sua Excelência.
- Na próxima semana,
183
00:30:14,857 --> 00:30:17,938
na reunião dos Anciãos,
votaremos pela interrupção
184
00:30:17,939 --> 00:30:19,422
do seu projeto Abstergo.
185
00:30:20,635 --> 00:30:23,582
Os US$3 bilhões anuais
que lhe damos,
186
00:30:23,583 --> 00:30:25,884
podem ser melhor utilizados
para outra coisa.
187
00:30:25,885 --> 00:30:28,717
- US$3 bilhões não é nada...
- Nós ganhamos.
188
00:30:29,274 --> 00:30:31,900
As pessoas já não ligam
para a liberdade civil delas,
189
00:30:31,901 --> 00:30:34,202
se importam somente
com o padrão de vida.
190
00:30:34,615 --> 00:30:38,349
O mundo moderno se livrou
de noções como a de liberdade.
191
00:30:38,769 --> 00:30:40,957
Estão satisfeitos
em serem guiados.
192
00:30:40,958 --> 00:30:45,945
A ameaça ainda existirá
enquanto houver livre-arbítrio.
193
00:30:45,946 --> 00:30:50,772
Por séculos usamos religião,
política e agora consumismo
194
00:30:50,773 --> 00:30:53,220
para tentar acabar
com as divergências.
195
00:30:53,221 --> 00:30:56,354
Não está na hora de darmos
uma chance à ciência?
196
00:30:56,355 --> 00:30:59,352
Minha filha está mais próxima
do que jamais estivemos.
197
00:30:59,353 --> 00:31:01,321
Como está sua bela filha?
198
00:31:02,961 --> 00:31:05,825
Ela encontrou
os protetores da Maçã.
199
00:31:07,888 --> 00:31:09,288
Onde?
200
00:31:09,919 --> 00:31:13,258
Andaluzia, 1492.
201
00:31:13,259 --> 00:31:16,518
- Os descendentes?
- Todas as linhagens morreram.
202
00:31:17,185 --> 00:31:18,486
Exceto uma.
203
00:31:19,657 --> 00:31:22,427
Rastreamos a linhagem dele
500 anos atrás,
204
00:31:22,428 --> 00:31:25,149
até a Irmandade dos Assassinos.
205
00:32:37,852 --> 00:32:40,997
Alucinações são o que chamamos
de "efeito de sangramento".
206
00:32:41,788 --> 00:32:43,995
Imagens da sua regressão,
207
00:32:44,610 --> 00:32:47,653
sobrepondo-se
no seu campo de visão atual.
208
00:32:51,982 --> 00:32:55,248
Se permitir,
posso te ensinar como controlar.
209
00:32:57,592 --> 00:32:59,629
Esperem.
Tenho tudo sob controle.
210
00:33:00,800 --> 00:33:02,378
Deixe-a tentar.
211
00:33:02,379 --> 00:33:05,280
O que é aquilo?
Aquela máquina?
212
00:33:05,864 --> 00:33:07,630
É memória genética.
213
00:33:08,880 --> 00:33:10,602
Usando o Animus,
214
00:33:11,172 --> 00:33:14,352
podemos reproduzir a vida
de quem nos fez quem somos.
215
00:33:27,129 --> 00:33:31,536
O que eu vi lá,
senti como se fosse real.
216
00:33:32,049 --> 00:33:33,579
E era.
217
00:33:35,518 --> 00:33:37,844
- De certa forma.
- Não brinque comigo.
218
00:33:39,120 --> 00:33:40,818
Sinto-me diferente agora.
219
00:33:43,199 --> 00:33:46,474
- Por que a agressão?
- Sou uma pessoa agressiva.
220
00:33:48,629 --> 00:33:50,680
Que tipo de prisão é esta?
221
00:33:51,090 --> 00:33:55,323
Não é uma prisão, Cal.
Aprenderá mais se colaborar.
222
00:33:56,475 --> 00:33:58,087
Solte-me.
223
00:34:09,809 --> 00:34:11,109
Estou com fome.
224
00:34:13,711 --> 00:34:15,212
Venha comigo.
225
00:34:39,380 --> 00:34:42,418
LYNCH
1979 - ATUALMENTE
226
00:34:44,119 --> 00:34:45,578
O que é isso?
227
00:34:45,579 --> 00:34:46,908
RECEIO POR CALLUM LYNCH
AUMENTA
228
00:34:46,909 --> 00:34:49,845
- Sei tudo sobre você, Cal.
GANGUES ATACAM LOJAS LOCAIS
229
00:34:51,508 --> 00:34:55,853
Seus dados médicos,
perfil psicológico.
230
00:34:55,854 --> 00:34:58,963
As mutações
no seu gene MAO-A.
231
00:34:59,700 --> 00:35:03,137
Sei sobre os lares adotivos.
Sobre a Fundação Casa.
232
00:35:04,707 --> 00:35:08,038
É a prova viva da conexão
entre hereditariedade e crime.
233
00:35:08,039 --> 00:35:12,067
- Como me encontrou?
- Encontramos Aguilar.
234
00:35:12,474 --> 00:35:16,171
Quando foi preso,
seu DNA combinou com o dele.
235
00:35:17,728 --> 00:35:20,896
- Quem é Aguilar?
- Seu ancestral.
236
00:35:21,871 --> 00:35:23,773
Era uma família de Assassinos.
237
00:35:23,774 --> 00:35:26,710
Foram queimados
pelos Templários, Torquemada
238
00:35:26,711 --> 00:35:28,856
e pelo cavaleiro negro
que você viu, Ojeda.
239
00:35:30,145 --> 00:35:32,439
Aguilar abraçou
a causa dos Assassinos.
240
00:35:37,251 --> 00:35:38,680
Costuma sair?
241
00:35:39,456 --> 00:35:40,756
Mais do que você.
242
00:35:43,752 --> 00:35:47,280
E os outros aqui?
Também são ratos de laboratório?
243
00:35:47,281 --> 00:35:50,944
Eles são Assassinos,
homicidas como os ancestrais.
244
00:35:51,546 --> 00:35:53,046
Como você, Cal.
245
00:35:53,481 --> 00:35:57,118
Todos nascidos com predisposição
para a violência.
246
00:36:03,767 --> 00:36:05,367
Assassino?
247
00:36:06,199 --> 00:36:09,398
- Você matou um homem.
- Um cafetão.
248
00:36:10,914 --> 00:36:12,814
Mataria novamente?
249
00:36:20,008 --> 00:36:21,343
Famílias felizes.
250
00:36:23,008 --> 00:36:24,706
Ela deve estar
muito orgulhosa.
251
00:36:25,667 --> 00:36:27,568
Eu não saberia.
252
00:36:28,159 --> 00:36:30,309
Ela foi morta
por um Assassino.
253
00:36:30,780 --> 00:36:32,080
Assim como sua mãe.
254
00:36:34,718 --> 00:36:36,018
Sinto muito.
255
00:36:42,125 --> 00:36:43,894
Meu pai matou minha mãe.
256
00:36:45,125 --> 00:36:47,481
E como se sente sobre isso?
257
00:36:49,591 --> 00:36:51,235
Sinto vontade de matá-lo.
258
00:36:55,019 --> 00:36:57,925
Ou deixamos isso nos afetar
pelo resto de nossas vidas,
259
00:36:57,926 --> 00:37:00,253
ou fazemos algo a respeito.
260
00:37:00,688 --> 00:37:03,880
Você recorre à violência,
eu recorro à ciência.
261
00:37:06,486 --> 00:37:10,865
É a Maçã do Éden, Cal.
Eu acredito que ela exista.
262
00:37:11,985 --> 00:37:13,774
A Bíblia nos diz
que ela contém
263
00:37:13,775 --> 00:37:16,059
a semente da primeira
desobediência humana.
264
00:37:18,224 --> 00:37:20,713
Mas alguns de nós
acreditam que...
265
00:37:21,721 --> 00:37:24,886
Deus,
ou alguma civilização antiga,
266
00:37:25,715 --> 00:37:29,813
deixou-nos um guia para entender
porque as pessoas são violentas.
267
00:37:31,373 --> 00:37:35,933
Aguilar foi a último pessoa
que foi vista com ela.
268
00:37:35,934 --> 00:37:38,478
Precisamos que descubra
onde ele a escondeu.
269
00:37:40,573 --> 00:37:42,860
Pensei que eu estivesse aqui
para ser curado.
270
00:37:42,861 --> 00:37:46,124
Violência é uma doença.
Como o câncer.
271
00:37:46,846 --> 00:37:51,189
E assim como o câncer,
esperamos controlá-la algum dia.
272
00:37:51,998 --> 00:37:53,978
Violência
foi o que me manteve vivo.
273
00:37:54,889 --> 00:37:57,212
Bem, tecnicamente,
você está morto.
274
00:38:00,907 --> 00:38:02,665
Estou com fome.
275
00:38:05,811 --> 00:38:08,765
- O que há para mim aqui?
- Quando minha busca terminar,
276
00:38:08,766 --> 00:38:10,754
não haverá razão
para manter você aqui.
277
00:38:12,605 --> 00:38:15,660
- Terei minha vida de volta?
- Melhor ainda.
278
00:38:16,537 --> 00:38:18,137
Terá uma vida nova.
279
00:38:19,357 --> 00:38:20,843
Está com fome.
280
00:38:41,842 --> 00:38:44,702
Você não sabe quem ele é,
ou o que ele é.
281
00:38:45,334 --> 00:38:47,218
Ele é um homem perigoso.
282
00:38:48,172 --> 00:38:50,701
Dê um pouco mais de tempo
para ele, Emir.
283
00:38:50,702 --> 00:38:54,306
Pode provar ainda ter
algum sangue nobre nas veias.
284
00:38:59,380 --> 00:39:00,885
Que tal se sentar aqui,
senhor?
285
00:39:04,479 --> 00:39:08,248
É um cardápio aberto,
mas recomendamos o frango.
286
00:39:15,786 --> 00:39:18,272
O que quer, sr. Lynch?
É um cardápio aberto,
287
00:39:18,273 --> 00:39:20,174
mas recomendamos o frango.
288
00:39:24,035 --> 00:39:27,434
- Comerei um bife.
- Um bife para o pioneiro.
289
00:39:32,303 --> 00:39:33,722
Quem é você?
290
00:39:36,249 --> 00:39:37,975
Eles me chamam de Moussa.
291
00:39:39,827 --> 00:39:44,379
Mas meu nome é Baptiste.
Estou morto há 200 anos.
292
00:39:45,280 --> 00:39:46,650
Envenenador por vodu.
293
00:39:48,166 --> 00:39:49,651
Eu sou inofensivo.
294
00:39:56,752 --> 00:39:59,059
Eles estão te observando.
295
00:39:59,508 --> 00:40:02,312
Esperando para ver quem é,
pioneiro.
296
00:40:05,480 --> 00:40:07,434
Já o conheceu?
297
00:40:09,802 --> 00:40:12,460
Já o conheceu?
298
00:40:14,405 --> 00:40:17,888
Somos os últimos a proteger
a maçã, meu amigo.
299
00:40:17,889 --> 00:40:19,865
Faça a opção errada,
300
00:40:19,866 --> 00:40:24,088
e nos enviará
para o infinito.
301
00:40:28,092 --> 00:40:29,656
Isso...
302
00:40:31,373 --> 00:40:33,078
pertence a você.
303
00:40:46,269 --> 00:40:48,922
Você vai levá-los direto
para isso.
304
00:40:48,923 --> 00:40:51,376
Não, vou comer isso.
305
00:41:05,096 --> 00:41:07,538
O que diabos
está acontecendo?
306
00:41:35,251 --> 00:41:37,282
Ele tem que voltar
para o Animus.
307
00:41:40,443 --> 00:41:41,756
Agora.
308
00:41:43,407 --> 00:41:48,376
- Ele precisa de mais tempo.
- Não temos tempo.
309
00:41:49,638 --> 00:41:51,129
Por quê?
310
00:41:54,801 --> 00:41:56,606
Não vou arriscar
a vida dele.
311
00:42:00,135 --> 00:42:03,181
Então terei que encontrar
outra pessoa para o trabalho.
312
00:43:13,571 --> 00:43:16,913
- Está de pé, batedor.
- Estou louco.
313
00:43:22,106 --> 00:43:23,953
Estou louco.
314
00:43:24,918 --> 00:43:27,198
Louco por me sentir
315
00:43:27,199 --> 00:43:29,528
tão sozinho.
316
00:43:38,324 --> 00:43:40,760
Estão levando-o de volta
novamente.
317
00:43:40,761 --> 00:43:44,160
Devemos detê-lo
antes que ele nos traia.
318
00:43:46,072 --> 00:43:49,793
Defina a data para as seis.
Se a condição dele piorar,
319
00:43:49,794 --> 00:43:51,552
- tire-o de lá.
- Seu pai...
320
00:43:51,553 --> 00:43:54,194
Não me importo
com o que meu pai disse.
321
00:43:54,195 --> 00:43:58,933
O que eu fiz no mundo?
322
00:43:58,934 --> 00:44:00,401
Cal, ouça-me.
323
00:44:00,402 --> 00:44:03,212
- Pois estou louco por tentar...
- Ouça-me.
324
00:44:03,213 --> 00:44:06,000
- Tem que ficar com Aguilar.
- Louco por chorar...
325
00:44:06,001 --> 00:44:08,405
Ficar sem sincronizar
pode ser perigoso.
326
00:44:08,406 --> 00:44:10,406
E estou louco
327
00:44:10,407 --> 00:44:15,094
por amar você.
328
00:44:53,114 --> 00:44:55,919
Logo marcharão em Granada.
329
00:44:57,195 --> 00:45:00,144
O Sultão Muhammad é fraco.
330
00:45:02,149 --> 00:45:04,524
Ele vai entregar a Maçã
331
00:45:04,939 --> 00:45:08,527
e trairá a Irmandade
para salvar a vida do Príncipe.
332
00:45:10,799 --> 00:45:13,554
O amor nos torna fracos.
333
00:45:19,619 --> 00:45:24,219
Sacrificaria com felicidade
minha carne e meu sangue,
334
00:45:24,220 --> 00:45:26,609
pela sobrevivência
da Irmandade.
335
00:45:42,470 --> 00:45:43,870
Quando eu morrer hoje,
336
00:45:43,871 --> 00:45:46,024
não desperdice
suas lágrimas comigo.
337
00:46:33,736 --> 00:46:36,614
O Senhor falou.
338
00:46:38,807 --> 00:46:40,810
Ele disse:
339
00:46:41,858 --> 00:46:44,726
"Se alguém
não permanecer em mim,
340
00:46:45,142 --> 00:46:47,167
será lançado ao fogo
341
00:46:48,166 --> 00:46:50,248
e será queimado."
342
00:46:54,104 --> 00:46:58,373
Por décadas
vocês têm vivido
343
00:46:58,374 --> 00:47:00,916
em uma terra desolada
344
00:47:00,917 --> 00:47:03,722
por uma discórdia religiosa.
345
00:47:04,122 --> 00:47:08,967
Mas em breve, graças a Deus
346
00:47:09,404 --> 00:47:12,245
e à Inquisição
347
00:47:12,651 --> 00:47:16,402
nós vamos expurgar
essa enfermidade!
348
00:47:24,778 --> 00:47:28,080
Os pecadores aqui presentes,
349
00:47:28,554 --> 00:47:32,124
tentavam defender
o Príncipe herege de Granada,
350
00:47:33,451 --> 00:47:36,946
o último e repugnante
reduto pagão
351
00:47:36,947 --> 00:47:39,279
de nossa guerra santa.
352
00:47:40,387 --> 00:47:41,880
Então, hoje,
353
00:47:42,458 --> 00:47:45,922
perante nosso rei
e nossa rainha
354
00:47:47,130 --> 00:47:49,744
juro que os purificaremos
355
00:47:50,102 --> 00:47:52,943
no fogo sagrado de Deus.
356
00:47:56,369 --> 00:47:58,048
Contemplem...
357
00:47:59,673 --> 00:48:02,290
a vontade de Deus!
358
00:48:05,693 --> 00:48:09,303
Assistirá seu mentor queimar,
então morrerá lentamente.
359
00:48:24,592 --> 00:48:27,178
Dê glória ao futuro.
360
00:48:28,675 --> 00:48:30,419
Não a nós.
361
00:49:07,049 --> 00:49:08,564
Ele está sincronizando.
362
00:49:24,307 --> 00:49:25,874
Malditos hereges!
363
00:49:43,124 --> 00:49:44,733
Não deixem eles escaparem!
364
00:55:19,198 --> 00:55:20,598
Pule.
365
00:55:36,818 --> 00:55:38,419
Dessincronização total.
366
00:55:39,886 --> 00:55:41,386
Coloquem ele no chão.
367
00:55:42,653 --> 00:55:44,153
Chamem os médicos.
368
00:55:50,795 --> 00:55:54,205
Tudo bem. Está tudo bem.
Cal, fique comigo.
369
00:55:54,789 --> 00:55:57,240
Fique comigo.
Venham rápido!
370
00:55:57,810 --> 00:56:01,176
Tudo bem, tudo bem.
Olhe para mim.
371
00:56:09,288 --> 00:56:11,139
Olhe para mim.
372
00:56:35,813 --> 00:56:37,528
Não consigo sentir
minhas pernas.
373
00:56:38,448 --> 00:56:40,450
A paralisia é temporária.
374
00:56:43,025 --> 00:56:44,359
Qual é a notícia ruim?
375
00:56:44,926 --> 00:56:48,507
Causou uma divisão neurológica,
mas conseguimos reverter.
376
00:56:49,253 --> 00:56:50,850
Dessa vez.
377
00:56:51,478 --> 00:56:53,472
Eu vou morrer aqui,
não vou?
378
00:56:57,495 --> 00:56:58,895
Não vai.
379
00:57:00,698 --> 00:57:03,719
Não se você for
por vontade própria.
380
00:57:06,816 --> 00:57:08,883
Não consigo fazer isso.
381
00:57:09,622 --> 00:57:10,982
Sim, consegue.
382
00:57:11,588 --> 00:57:15,492
É o único
que pode encontrar a Maça.
383
00:57:16,544 --> 00:57:20,426
Nós podemos
pôr um fim à dor, Cal.
384
00:57:21,499 --> 00:57:23,192
Para todos.
385
00:57:51,116 --> 00:57:52,516
Onde achou isso?
386
00:57:52,517 --> 00:57:55,652
Meu pai pegou da cena do crime
de sua mãe.
387
00:57:55,653 --> 00:57:57,575
E trouxe para cá
por segurança.
388
00:57:57,576 --> 00:57:59,375
Por segurança?
389
00:58:01,462 --> 00:58:02,762
Você roubou.
390
00:58:03,261 --> 00:58:05,766
É o colar da sua mãe,
quero que fique com ele.
391
00:58:07,355 --> 00:58:10,089
- Por que ele estava lá?
- Para salvá-la.
392
00:58:10,090 --> 00:58:12,158
- De quem?
- Do povo dela.
393
00:58:12,159 --> 00:58:13,747
O que você tem a ver com isso?
394
00:58:14,769 --> 00:58:18,268
Assassinos e Templários
estão em guerra há séculos.
395
00:58:18,730 --> 00:58:22,649
- Eu quero mudar isso.
- É mesmo, esqueci disso.
396
00:58:22,650 --> 00:58:24,865
Estamos aqui
para combater a violência.
397
00:58:27,469 --> 00:58:29,811
Acho que não gosto
dos seus métodos.
398
00:58:31,733 --> 00:58:33,289
Eu sou uma cientista.
399
00:58:34,027 --> 00:58:36,295
Estou aqui para ser curado
da violência.
400
00:58:38,335 --> 00:58:40,156
Quem vai curar você?
401
00:59:27,336 --> 00:59:29,544
Estamos alimentando a fera.
402
00:59:30,515 --> 00:59:32,979
Estamos fortalecendo-o.
403
00:59:45,775 --> 00:59:47,491
Eu sou o dr. Rikkin.
404
00:59:49,799 --> 00:59:51,300
Alan.
405
00:59:52,644 --> 00:59:55,594
Eu cuido das coisas aqui
em Abstergo.
406
00:59:58,043 --> 01:00:00,342
Gosta de manter
tudo em família, não é?
407
01:00:00,787 --> 01:00:02,187
Gosto.
408
01:00:03,615 --> 01:00:06,778
Sinto muito se te causamos
qualquer desconforto.
409
01:00:07,399 --> 01:00:10,486
- Há algo que eu possa fazer?
- Que tal me deixar sair daqui?
410
01:00:20,290 --> 01:00:23,291
Isso é algo
que não posso fazer.
411
01:00:26,190 --> 01:00:28,217
Estou aqui
para fazer um acordo.
412
01:00:29,909 --> 01:00:31,895
Nós precisamos da Maçã.
413
01:00:33,480 --> 01:00:36,113
E precisamos
que a pegue para nós.
414
01:00:37,364 --> 01:00:40,863
Está dessincronizando
do Animus.
415
01:00:42,291 --> 01:00:44,437
Nós precisamos
que não faça mais isso.
416
01:00:44,438 --> 01:00:46,770
Vão me mandar de volta
para a máquina?
417
01:00:47,526 --> 01:00:51,096
Não, já nos mostrou
o que precisávamos ver.
418
01:00:51,097 --> 01:00:53,062
Vão nos liberar então?
419
01:01:02,014 --> 01:01:04,417
O que esperam conseguir
com o novato?
420
01:01:07,093 --> 01:01:09,479
Algo que beneficiará
a todos nós.
421
01:01:11,882 --> 01:01:13,532
Inclusive a você, Moussa.
422
01:01:38,656 --> 01:01:40,135
O que fizeram com eles?
423
01:01:41,744 --> 01:01:43,144
É o que acontece
424
01:01:43,145 --> 01:01:47,323
se não entrar na regressão
por vontade própria.
425
01:01:53,923 --> 01:01:55,367
Reconhece isso?
426
01:01:56,716 --> 01:01:58,598
É uma lâmina de Assassino.
427
01:02:01,874 --> 01:02:04,119
Essa é, na verdade,
428
01:02:05,969 --> 01:02:09,229
a lâmina que seu pai usou
para tirar a vida da sua mãe.
429
01:02:11,960 --> 01:02:13,939
Ele está aqui, sabia?
430
01:02:20,901 --> 01:02:23,291
A morte de uma mãe, Cal.
431
01:02:24,277 --> 01:02:27,272
Não é algo que um menino
deveria presenciar.
432
01:03:16,413 --> 01:03:20,154
- Isso está errado.
- Você me deixou sem escolha.
433
01:03:20,155 --> 01:03:23,128
Disse que ele precisa entrar
por vontade própria.
434
01:03:23,129 --> 01:03:26,639
- Precisei negociar.
- Quis dizer, manipular?
435
01:03:28,651 --> 01:03:32,434
Garanti aos Anciões que teríamos
a Maçã para Londres.
436
01:03:35,944 --> 01:03:37,454
Será daqui a dois dias.
437
01:03:39,934 --> 01:03:43,533
Ele não quer conhecer o passado,
nem do pai dele.
438
01:03:43,534 --> 01:03:46,212
Ele quer destruir ambos.
439
01:03:46,622 --> 01:03:50,123
Não estamos nos negócios
de criar monstros.
440
01:03:50,124 --> 01:03:52,208
Nós não os criamos,
nem os destruímos.
441
01:03:52,209 --> 01:03:56,429
Simplesmente os abandonamos
ao próprio destino inevitável.
442
01:04:11,112 --> 01:04:14,908
- É o filho de sua mãe.
- O que isso quer dizer?
443
01:04:18,253 --> 01:04:21,259
O sangue que corre
nas suas veias não é seu.
444
01:04:21,663 --> 01:04:23,610
Ele pertence à Irmandade.
445
01:04:24,280 --> 01:04:25,734
Sua mãe sabia disso.
446
01:04:27,386 --> 01:04:30,021
Ela morreu para que a Irmandade
pudesse viver.
447
01:04:31,518 --> 01:04:34,783
Relembre-me como aconteceu.
Exatamente.
448
01:04:36,722 --> 01:04:39,954
O que viu,
fui eu quem fez.
449
01:04:41,916 --> 01:04:43,327
Você a matou.
450
01:04:48,198 --> 01:04:51,711
Tirei a vida dela para que
não fosse roubada pela máquina.
451
01:04:54,535 --> 01:04:57,359
O homem cresce
com a grandeza de seu dever.
452
01:04:59,332 --> 01:05:01,043
Eu deveria ter matado você.
453
01:05:04,030 --> 01:05:05,730
Não consegui.
454
01:05:07,336 --> 01:05:08,736
Aqui.
455
01:05:10,458 --> 01:05:11,858
Pegue.
456
01:05:12,344 --> 01:05:14,679
Faça o que não conseguiu
há 30 anos.
457
01:05:14,680 --> 01:05:17,019
Agora está nas suas mãos,
Cal.
458
01:05:17,944 --> 01:05:19,784
É o que eles querem.
459
01:05:20,535 --> 01:05:22,132
Derrame meu sangue.
460
01:05:24,117 --> 01:05:26,318
Mas não volte para o Animus.
461
01:05:27,157 --> 01:05:28,457
Por quê?
462
01:05:29,367 --> 01:05:33,662
Na Maçã há o código genético
para o livre-arbítrio.
463
01:05:34,325 --> 01:05:36,740
Eles a usariam
para nos destruir.
464
01:05:38,650 --> 01:05:40,262
Eu vou achá-la.
465
01:05:42,317 --> 01:05:46,606
E vê-los destruir
a você e sua Irmandade.
466
01:05:47,872 --> 01:05:50,157
Não pode matar a Irmandade.
467
01:05:50,719 --> 01:05:52,220
Está no seu sangue.
468
01:05:52,944 --> 01:05:54,817
A Maçã é tudo.
469
01:05:55,652 --> 01:05:58,005
Sua mãe morreu
para protegê-la.
470
01:06:00,985 --> 01:06:02,398
Ela não tinha escolha.
471
01:06:11,780 --> 01:06:13,180
Eu tenho.
472
01:06:59,925 --> 01:07:01,612
Vai destruir o Credo!
473
01:07:09,733 --> 01:07:11,033
Leve-me para o Animus.
474
01:07:19,801 --> 01:07:21,201
Coloque-me dentro.
475
01:07:21,906 --> 01:07:23,206
Preparem o Animus.
476
01:07:23,731 --> 01:07:25,117
Regressão voluntária.
477
01:07:28,694 --> 01:07:31,686
Sabe por que os Assassinos
foram nomeados assim?
478
01:07:32,114 --> 01:07:35,706
Da palavra árabe
"Hashashin".
479
01:07:36,340 --> 01:07:38,266
Eram marginais da sociedade.
480
01:07:38,636 --> 01:07:42,939
Eles roubavam,
assassinavam a sangue frio.
481
01:07:43,966 --> 01:07:48,476
As pessoas os ridicularizavam.
"Rebeldes, tolos, drogados."
482
01:07:48,477 --> 01:07:49,987
Mas eles eram sábios.
483
01:07:51,457 --> 01:07:55,721
Usaram essa fama para esconder
a dedicação aos princípios
484
01:07:55,722 --> 01:07:58,312
além dos inimigos
mais fortes deles.
485
01:07:58,986 --> 01:08:00,286
E por isso...
486
01:08:02,358 --> 01:08:03,804
eu os admiro.
487
01:08:07,608 --> 01:08:09,738
Mas você não é
um daqueles homens.
488
01:08:10,926 --> 01:08:12,426
Ou é?
489
01:08:13,799 --> 01:08:15,199
Vamos descobrir.
490
01:08:23,339 --> 01:08:24,675
Começando a regressão.
491
01:08:31,626 --> 01:08:33,883
Esse é o trabalho
da minha vida.
492
01:08:35,304 --> 01:08:37,055
É a minha vida.
493
01:09:25,365 --> 01:09:27,066
Pela Irmandade.
494
01:09:31,131 --> 01:09:32,817
Nossas próprias vidas...
495
01:09:33,667 --> 01:09:36,661
Só o que importa
é o que deixamos para trás.
496
01:09:53,405 --> 01:09:54,905
Sultão...
497
01:09:56,112 --> 01:09:57,745
Entregue a Maçã.
498
01:09:57,746 --> 01:10:00,832
Seus Assassinos protetores
estão mortos.
499
01:10:00,833 --> 01:10:04,252
A Irmandade acabou.
500
01:10:44,817 --> 01:10:46,217
Meu filho.
501
01:11:25,397 --> 01:11:27,030
Aqui está a semente
502
01:11:27,968 --> 01:11:30,456
da desobediência
do primeiro homem,
503
01:11:32,253 --> 01:11:34,220
do livre-arbítrio dele.
504
01:11:44,771 --> 01:11:49,620
Graças à Maçã do Éden,
o mundo como conhecemos
505
01:11:50,822 --> 01:11:53,358
será guiado a ser
uma nova era.
506
01:11:54,535 --> 01:11:55,935
Uma era de paz,
507
01:11:56,961 --> 01:12:00,937
na qual todos os povos
da humanidade em guerra
508
01:12:00,938 --> 01:12:04,301
se inclinarão
em perfeita obediência
509
01:12:05,043 --> 01:12:07,256
às nossas regras Templárias.
510
01:13:12,715 --> 01:13:14,150
A Maçã.
511
01:13:15,612 --> 01:13:17,012
Passe para ele.
512
01:13:18,435 --> 01:13:19,736
Agora.
513
01:13:22,828 --> 01:13:24,130
Pela Irmandade.
514
01:15:25,969 --> 01:15:27,370
Vai!
515
01:16:29,140 --> 01:16:30,541
Perdoe-me.
516
01:18:08,242 --> 01:18:09,642
Acabou!
517
01:18:15,010 --> 01:18:16,963
Assassino!
518
01:18:46,041 --> 01:18:47,984
O Salto de Fé.
519
01:19:11,318 --> 01:19:12,818
Onde estamos?
520
01:19:14,935 --> 01:19:16,707
Parece um porto militar.
521
01:19:29,146 --> 01:19:31,485
Cádiz,
Palos de la Frontera.
522
01:20:08,383 --> 01:20:11,559
Os Assassinos morreram
por isso.
523
01:20:12,355 --> 01:20:14,365
Proteja com a sua vida.
524
01:20:15,832 --> 01:20:17,453
Sou amigo da Irmandade.
525
01:20:24,724 --> 01:20:27,615
Leve-a com você
para o túmulo.
526
01:20:28,064 --> 01:20:29,565
Eu juro.
527
01:20:33,245 --> 01:20:37,369
"Siguiendo la luz del sol,
dejaré atrás este Viejo Mundo."
528
01:20:37,963 --> 01:20:42,804
"Siguiendo la luz del sol,
dejaré atrás este Viejo Mundo."
529
01:20:47,715 --> 01:20:49,671
O que significa isso?
A tradução.
530
01:20:55,956 --> 01:20:57,729
"Seguindo a luz do sol,
531
01:20:57,730 --> 01:21:00,561
deixarei para trás
esse Velho Mundo."
532
01:21:01,301 --> 01:21:05,149
É de Cristóvão Colombo.
Onde ele foi enterrado?
533
01:21:06,350 --> 01:21:08,962
Os restos dele
retornaram para a Espanha.
534
01:21:08,963 --> 01:21:11,827
O túmulo está
na Catedral de Sevilha.
535
01:21:14,709 --> 01:21:16,209
Nós a encontramos.
536
01:21:48,395 --> 01:21:51,172
As estrelas.
Venham aqui.
537
01:21:58,818 --> 01:22:00,218
Escolham uma.
538
01:22:01,688 --> 01:22:03,088
Qualquer uma.
539
01:22:10,989 --> 01:22:13,579
- Rebelião na área comum.
- Tranquem o Animus.
540
01:22:34,129 --> 01:22:35,429
Isso é uma memória?
541
01:22:37,255 --> 01:22:38,655
Não.
542
01:23:35,652 --> 01:23:37,052
Vamos lá!
543
01:23:49,346 --> 01:23:51,784
- Transporte?
- Em espera.
544
01:23:54,409 --> 01:23:57,360
Protejam o Animus.
Destruam a instalação.
545
01:23:58,608 --> 01:24:00,808
Preciso tirar você daqui
primeiro.
546
01:24:06,056 --> 01:24:07,456
Não!
547
01:24:08,222 --> 01:24:10,132
Temos que partir, Sophia.
548
01:24:53,202 --> 01:24:54,602
Não!
549
01:24:55,369 --> 01:24:56,769
Não!
550
01:25:09,920 --> 01:25:11,220
Tome isso!
551
01:25:23,875 --> 01:25:25,478
Não está sozinho, Cal.
552
01:25:27,272 --> 01:25:28,685
Nunca esteve.
553
01:25:43,477 --> 01:25:45,235
- Vamos, protetor.
- Qual é.
554
01:25:46,073 --> 01:25:47,373
PORTA DO ANIMUS
555
01:25:59,491 --> 01:26:03,404
Enquanto os homens cegamente
seguem a verdade,
556
01:26:03,405 --> 01:26:06,485
- lembre-se...
- Nada é verdade.
557
01:26:07,631 --> 01:26:11,764
Enquanto homens se limitam
pela lei e pela moral,
558
01:26:12,908 --> 01:26:16,772
- lembre-se...
- Tudo é permitido.
559
01:26:17,556 --> 01:26:21,052
Trabalhamos nas sombras
para servir à luz.
560
01:26:22,921 --> 01:26:24,764
Nós somos assassinos.
561
01:26:53,948 --> 01:26:55,331
E agora, pioneiro?
562
01:27:00,230 --> 01:27:01,531
Agora lutamos.
563
01:30:53,337 --> 01:30:54,638
Vossa Excelência.
564
01:30:57,755 --> 01:31:00,014
A glória será do seu pai.
565
01:31:01,835 --> 01:31:04,060
Mas ambos sabemos
quem a encontrou.
566
01:31:07,690 --> 01:31:09,548
Sua hora chegará,
minha criança.
567
01:31:48,470 --> 01:31:51,343
GRANDE PAVILHÃO TEMPLÁRIO,
LONDRES
568
01:32:08,019 --> 01:32:10,860
Eles te darão o Nobel da Paz
por isso.
569
01:32:10,861 --> 01:32:12,914
Melhor começar a escrever
seu discurso.
570
01:32:14,564 --> 01:32:17,795
- Eu li o seu.
- E então?
571
01:32:21,615 --> 01:32:25,161
"Ao erradicar o livre-arbítrio,
erradicaremos os Assassinos.
572
01:32:25,162 --> 01:32:28,680
Um câncer que ameaça a sociedade
há séculos."
573
01:32:30,027 --> 01:32:34,241
Não é meu melhor trabalho,
mas capta o ponto de vista.
574
01:32:35,783 --> 01:32:38,373
Estivemos procurando
por soluções.
575
01:32:40,213 --> 01:32:42,365
Você eliminou o problema.
576
01:32:56,023 --> 01:32:57,443
Então meu programa...
577
01:32:57,960 --> 01:33:00,927
Trouxe ordem para a sociedade
pela primeira vez.
578
01:33:03,869 --> 01:33:07,801
- Sou responsável por isso.
- Já foi responsabilizada.
579
01:33:07,802 --> 01:33:10,001
Nosso trabalho pertence
aos Anciões.
580
01:33:10,002 --> 01:33:12,128
Esse é
o grande momento deles.
581
01:33:15,399 --> 01:33:19,059
- Mentiu para mim.
- Eu sempre soube
582
01:33:19,512 --> 01:33:23,942
que no fundo é cientista,
e depois Templária.
583
01:33:24,420 --> 01:33:26,682
Seu trabalho recente
impressionou muito.
584
01:33:26,683 --> 01:33:31,003
Mas confirmou nossa crença
de que a humanidade
585
01:33:31,004 --> 01:33:32,699
não pode se redimir.
586
01:33:32,700 --> 01:33:34,813
Então pensou em tudo?
587
01:33:36,322 --> 01:33:38,549
Nem tudo. Meu discurso.
588
01:33:38,926 --> 01:33:41,868
Poderia ter tido
uma de suas aberturas elegantes.
589
01:33:44,304 --> 01:33:46,278
Agora me tornei a morte,
590
01:33:47,464 --> 01:33:49,483
a destruidora de mundos.
591
01:33:51,424 --> 01:33:53,865
Não tenho certeza
se posso fazer isso dar certo.
592
01:34:10,377 --> 01:34:14,004
É com grande prazer nessa noite
que apresento
593
01:34:14,005 --> 01:34:18,315
o arquiteto do futuro
da nossa antiga Ordem.
594
01:34:19,783 --> 01:34:24,248
Por favor recebem o CEO
da Fundação Abstergo,
595
01:34:24,249 --> 01:34:25,744
dr. Alan Rikkin.
596
01:34:41,716 --> 01:34:46,434
Com a recuperação da Maçã,
temos agora a posse
597
01:34:46,435 --> 01:34:48,787
do completo mapa genético
598
01:34:48,788 --> 01:34:51,299
dos instintos humanos.
599
01:34:52,714 --> 01:34:57,378
Qualquer impulso
para independência, resistência,
600
01:34:57,379 --> 01:35:00,200
ou rebelião, será esmagado.
601
01:35:01,517 --> 01:35:06,145
Qualquer um que se opor
a nossa marcha de progresso
602
01:35:06,146 --> 01:35:09,685
poderá ser erradicado.
603
01:35:13,945 --> 01:35:16,495
Tudo que tenho que fazer
é gritar.
604
01:35:19,108 --> 01:35:20,513
Estou aqui para te ajudar.
605
01:35:22,380 --> 01:35:24,238
E você está aqui
para me ajudar.
606
01:35:26,131 --> 01:35:28,068
Não posso mais te ajudar.
607
01:35:29,082 --> 01:35:31,351
E todos
aqueles grandes planos?
608
01:35:33,138 --> 01:35:36,774
Curar a violência,
combater a agressividade.
609
01:35:39,674 --> 01:35:41,531
Não vai acontecer.
610
01:35:48,711 --> 01:35:51,927
Você começou isso, Sophia.
Não pode fugir.
611
01:35:53,585 --> 01:35:55,836
Nós dois sabemos
o que acontece a seguir.
612
01:36:01,660 --> 01:36:03,987
Nem tudo merece viver.
613
01:36:06,652 --> 01:36:08,184
Não posso fazer isso.
614
01:36:14,618 --> 01:36:15,918
Sim, pode.
615
01:36:28,520 --> 01:36:31,794
Mas isso não é
para nós mesmos,
616
01:36:31,795 --> 01:36:34,597
mas para o futuro,
que devemos dar a glória.
617
01:36:35,124 --> 01:36:39,517
Um futuro purificado
da Irmandade dos Assassinos!
618
01:36:56,368 --> 01:36:58,268
Senhoras e senhores,
619
01:36:59,170 --> 01:37:00,785
a Maça do Éden.
620
01:38:26,648 --> 01:38:28,112
Eu fiz isso.
621
01:38:38,043 --> 01:38:40,790
Recuperarei o artefato
para os Anciãos.
622
01:38:45,980 --> 01:38:47,902
O Lynch é meu.
623
01:39:05,400 --> 01:39:09,112
Não é por nós, mas para o futuro
que devemos dar glória.
624
01:40:37,197 --> 01:40:40,397
Entregue-se à sua inSanidade
Junte-se a nós.
625
01:40:40,398 --> 01:40:43,897
www.insanos.tv
fb.com/insanostv