1
00:01:33,226 --> 00:01:34,494
L'Afrique.
2
00:02:12,265 --> 00:02:13,501
Para Tânger.
3
00:02:13,534 --> 00:02:15,637
- Tânger, tânger!
- Tânger, tânger!
4
00:02:17,905 --> 00:02:19,641
Como pode levar tanto tempo para
arranjar um carro?
5
00:02:19,674 --> 00:02:20,875
Pelo amor de Deus?
6
00:02:20,908 --> 00:02:23,678
É Marrocos, não Milton Keynes.
7
00:02:23,711 --> 00:02:25,546
- Ei!
- O que é que se passa?
8
00:02:27,715 --> 00:02:31,251
- Ainda bem que não vamos ficar aqui.
- Não, não, não, não.
9
00:02:31,284 --> 00:02:34,421
Ficaremos no caminho de volta. Pode
ser interessante.
10
00:02:34,454 --> 00:02:36,758
Interessante no bom sentido ou
interessante no mau sentido?
11
00:02:39,694 --> 00:02:41,763
São 600 km até Azna.
12
00:02:41,796 --> 00:02:42,806
Um longo caminho a percorrer para uma
festa,
13
00:02:42,830 --> 00:02:45,465
Mas depois são mais teus amigos do
que os meus.
14
00:02:45,499 --> 00:02:46,701
Será novidade para Richard.
15
00:04:10,017 --> 00:04:13,487
Olha para eles. Gnus continental.
16
00:04:13,521 --> 00:04:15,990
Seria de esperar que não comessem
há dias.
17
00:04:16,023 --> 00:04:17,501
Talvez não lhes dêem sanduíches.
18
00:04:17,525 --> 00:04:18,893
naqueles autocarros.
19
00:04:23,564 --> 00:04:25,265
Ainda deveria beber?
20
00:04:26,634 --> 00:04:28,536
É só um copo.
21
00:04:28,569 --> 00:04:30,303
Vai terminar a garrafa como sempre.
22
00:04:30,337 --> 00:04:32,039
Porque estou a pensar em harpia?
23
00:04:32,073 --> 00:04:34,008
Por que estou a pensar estridente?
24
00:04:34,041 --> 00:04:37,344
Porque estou a pensar em alcoólicos
altamente funcionais?
25
00:04:37,377 --> 00:04:38,889
Sempre pensei que a parte altamente
funcional
26
00:04:38,913 --> 00:04:41,783
deve cancelar a parte alcoólica.
27
00:04:41,816 --> 00:04:43,684
Sabe, como um duplo negativo.
28
00:04:45,385 --> 00:04:46,687
Além disso, as estradas estão
vazias.
29
00:05:36,904 --> 00:05:39,874
Não é um horário militar.
30
00:05:39,907 --> 00:05:41,441
Quer ficar aqui uma noite?
31
00:05:43,077 --> 00:05:44,679
Quero ir a casa do Richard.
32
00:05:48,049 --> 00:05:49,382
Está bem.
33
00:05:49,416 --> 00:05:51,686
Tratam as mulheres como burros.
34
00:05:51,719 --> 00:05:53,754
Para eles, és apenas um burro
fugitivo.
35
00:05:53,788 --> 00:05:55,464
Sabes que odeio quando dizes essas
coisas.
36
00:05:55,488 --> 00:05:57,466
- Bem, é verdade, não é?
- Não importa se é.
37
00:05:57,490 --> 00:05:59,492
Diria que importa. Diria que importa
muito.
38
00:05:59,527 --> 00:06:00,938
Não fazes ideia de como tratam as
mulheres.
39
00:06:00,962 --> 00:06:02,395
Nenhuma.
40
00:06:02,864 --> 00:06:05,766
- Ah, Monsieur?
- Oui?
41
00:06:13,074 --> 00:06:14,075
O Merci.
42
00:06:16,811 --> 00:06:17,912
Maldito internet.
43
00:06:17,945 --> 00:06:20,848
- Admita, David, estamos perdidos.
- Não estamos perdidos.
44
00:06:20,882 --> 00:06:23,483
Só temos de encontrar a saída para
a Azna.
45
00:06:23,517 --> 00:06:26,687
- Esta é a estrada certa?
- Só há uma estrada.
46
00:06:26,721 --> 00:06:29,422
Acabamos de passar por Midelt.
Devíamos virar-nos para o Tafnet.
47
00:06:29,456 --> 00:06:30,291
Não vi outra estrada que pudesse
caber...
48
00:06:30,324 --> 00:06:32,860
Não disse nada sobre o Tafnet.
49
00:06:32,894 --> 00:06:33,327
Não importa, este é o direito...
50
00:06:33,361 --> 00:06:34,729
Partimos muito tarde.
51
00:06:34,762 --> 00:06:35,395
Sim, claro, a culpa é minha.
52
00:06:35,428 --> 00:06:36,230
Porque insistiu em nós...
53
00:06:36,264 --> 00:06:37,641
Mudar o maldito recorde, sim?
54
00:06:37,665 --> 00:06:38,498
Vou ligar ao Richard.
55
00:06:38,532 --> 00:06:40,034
Não, não vamos chamar ninguém.
56
00:06:43,704 --> 00:06:45,472
Deve ser um dos convidados.
57
00:06:45,506 --> 00:06:47,706
- Mas e se não estiverem?
- São brancos, não são?
58
00:07:22,977 --> 00:07:25,513
Estranho, não pararam.
59
00:07:25,546 --> 00:07:28,082
E se tivéssemos tido um acidente?
Nem sequer abrandaram.
60
00:07:30,885 --> 00:07:32,195
- É a vez.
- Não, não é.
61
00:07:32,219 --> 00:07:33,587
- Esta é a virada.
- Não, David.
62
00:07:33,621 --> 00:07:35,856
Não seja tão estúpido.
63
00:07:47,835 --> 00:07:49,804
Bem-vindos.
64
00:08:13,060 --> 00:08:13,995
Um cocktail, senhor.
65
00:08:14,028 --> 00:08:16,897
O Shukran. O Merci. Que se lixe, o
que for.
66
00:08:16,931 --> 00:08:19,300
Tudo sobre o seu Pat Malone?
67
00:08:19,333 --> 00:08:22,003
A minha mulher fugiu com o gestor de
fundos de cobertura.
68
00:08:22,036 --> 00:08:23,971
Já fiz isto uma vez.
69
00:08:24,005 --> 00:08:25,940
Como é que correu?
70
00:08:25,973 --> 00:08:28,175
Ele deixou-me ficar com o apartamento
em Cabo.
71
00:08:31,045 --> 00:08:34,582
Gosta da música? É muito único.
72
00:08:34,615 --> 00:08:36,784
Não, não é.
73
00:08:36,817 --> 00:08:38,185
Costumavam tocá-lo em todos os
andares.
74
00:08:38,219 --> 00:08:40,154
de cada virgem me gás rasgado.
75
00:08:41,856 --> 00:08:44,058
És uma dessas pessoas.
76
00:08:44,091 --> 00:08:46,227
Talvez sim.
77
00:08:47,228 --> 00:08:49,196
Ok, adeus.
78
00:08:56,003 --> 00:08:57,338
Obrigada.
79
00:08:57,371 --> 00:08:59,640
Obrigado, obrigado. Obrigado. Cala-te.
80
00:09:01,042 --> 00:09:03,978
Senhoras e senhores, a vossa
atenção, por favor.
81
00:09:04,011 --> 00:09:05,780
Obrigado a todos por estarem
presentes.
82
00:09:05,813 --> 00:09:08,315
nossa pequena soirée aqui no deserto.
83
00:09:08,349 --> 00:09:11,786
Este magnífico edifício em que
você vai ficar
84
00:09:11,819 --> 00:09:13,788
é o que é conhecido como um Ksour.
85
00:09:13,821 --> 00:09:16,290
- É árabe para o castelo.
- Obrigado, Dally.
86
00:09:16,957 --> 00:09:19,193
A renovação prossegue ao ritmo.
87
00:09:19,226 --> 00:09:21,729
Dally e eu nunca pensamos que
acabaria tão bem.
88
00:09:21,762 --> 00:09:23,931
A renovação é uma farsa completa.
89
00:09:23,964 --> 00:09:26,167
E não poderíamos ter feito sem a
maravilhosa ajuda
90
00:09:26,200 --> 00:09:28,702
dos nossos pequenos amigos
marroquinos.
91
00:09:29,970 --> 00:09:31,205
O Baksheesh.
92
00:09:32,940 --> 00:09:34,975
Então, olha, esperamos que encontre
este lugar.
93
00:09:35,009 --> 00:09:36,343
uma visão do paraíso.
94
00:09:36,377 --> 00:09:40,381
Um lugar para receber as pessoas que
amamos.
95
00:09:40,414 --> 00:09:42,750
Mas chega de abanar.
96
00:09:42,783 --> 00:09:44,023
O jantar será servido prontamente,
97
00:09:44,051 --> 00:09:45,252
às 11:00, altura em que
98
00:09:45,286 --> 00:09:47,855
Encorajo-vos a experimentar a massa.
99
00:09:47,888 --> 00:09:50,124
recheado com sardinhas criadas pelo
nosso chef,
100
00:09:50,157 --> 00:09:52,093
Monsieur Ben. É sensacional.
101
00:09:52,126 --> 00:09:53,861
Entretanto, por favor, prove o mel.
102
00:09:53,894 --> 00:09:55,930
É o melhor do mundo, e de origem
local.
103
00:09:55,963 --> 00:09:57,231
E não se esqueça dos figos,
104
00:09:57,264 --> 00:09:59,767
tradicionalmente representativa da
vagina de uma mulher.
105
00:09:59,800 --> 00:10:01,836
Ou foi o que nos foi dito.
106
00:10:04,939 --> 00:10:07,241
- O Sláinte.
- O Sláinte.
107
00:10:11,912 --> 00:10:15,049
- O Dicky.
- Hey, Tom.
108
00:10:16,083 --> 00:10:17,251
Não te vi lá.
109
00:10:17,284 --> 00:10:19,186
Um dos rapazes te deu uma bebida?
110
00:10:19,220 --> 00:10:20,855
Não pode estar numa biblioteca sem
uma bebida.
111
00:10:20,888 --> 00:10:22,056
Não vi ninguém.
112
00:10:23,157 --> 00:10:25,226
Talvez estejam a resolver a codorniz.
113
00:10:25,259 --> 00:10:28,362
Por falar em codorniz, trouxeste um
"hotsy-totsy"?
114
00:10:28,395 --> 00:10:30,297
As raparigas não me tocam hoje em
dia.
115
00:10:30,331 --> 00:10:31,765
E os rapazes?
116
00:10:33,834 --> 00:10:36,070
O Dally disse-me que tens mil
namoradas.
117
00:10:36,103 --> 00:10:38,272
Tenho três e todos me odeiam.
118
00:10:38,305 --> 00:10:40,745
Devia ir para a piscina. Já viu os
russos?
119
00:10:40,774 --> 00:10:41,775
Oh, i.
120
00:10:41,809 --> 00:10:43,878
O David. É Richard.
121
00:10:43,911 --> 00:10:46,981
Onde é que tu e a Jo se meteram?
Liga-me.
122
00:10:47,014 --> 00:10:49,717
- Quem é?
- Um velho amigo.
123
00:10:49,750 --> 00:10:51,785
É um alcoólico. Não devia tê-lo
deixado conduzir.
124
00:10:53,721 --> 00:10:55,089
As pessoas perdem-se a conduzir aqui?
125
00:10:55,122 --> 00:10:57,391
O tempo todo. Dizemos que faz parte
do charme.
126
00:10:58,759 --> 00:11:00,294
Você tem uma casa impressionante.
127
00:11:00,327 --> 00:11:02,767
Tenho um olho para a arte islâmica,
o meu tempo na Christie's.
128
00:11:03,931 --> 00:11:05,451
Por que não vive aqui o ano inteiro?
129
00:11:06,300 --> 00:11:09,703
É preciso envelhecer um pouco antes
de nos mudarmos para o deserto.
130
00:11:09,737 --> 00:11:12,139
Dally ainda não está pronto. Eu sou.
131
00:11:45,540 --> 00:11:46,373
Acho que não é amigo de...
132
00:11:46,407 --> 00:11:49,243
Estou aqui para fazer um perfil.
133
00:11:49,276 --> 00:11:52,213
Mas só estou aqui por causa da Leila
Tarki.
134
00:11:52,846 --> 00:11:55,082
Não faço ideia de quem seja.
135
00:11:55,115 --> 00:11:59,119
Não conhece a Leila Tarki? O auteur
marroquino?
136
00:11:59,153 --> 00:12:00,287
É a mais fixe.
137
00:12:00,321 --> 00:12:02,189
Só está aqui para angariar fundos.
138
00:12:02,223 --> 00:12:04,792
- para um novo filme.
- Oh, filme?
139
00:12:04,825 --> 00:12:07,228
- Do que se trata?
- Nómadas.
140
00:12:08,495 --> 00:12:10,397
Nómadas. Certo.
141
00:12:10,431 --> 00:12:12,199
Pelo menos não é sobre refugiados.
142
00:12:12,233 --> 00:12:13,801
Uma coisa para agradecer.
143
00:12:13,834 --> 00:12:17,304
- Os nómadas vão salvar-nos.
- São?
144
00:12:17,338 --> 00:12:20,174
Têm as ideias ambientais certas.
145
00:12:20,207 --> 00:12:22,376
A Leila diz que pareço um nómada.
146
00:12:49,403 --> 00:12:51,105
Estávamos a conduzir ali...
147
00:12:51,138 --> 00:12:53,107
e vimos um casal na berma da estrada.
148
00:12:53,140 --> 00:12:55,342
Pensávamos que tinham acabado de
fazer sexo.
149
00:12:55,376 --> 00:12:57,579
Estes são os Henningers, o casal
inglês?
150
00:12:57,612 --> 00:12:59,847
Sim, suponho.
151
00:12:59,880 --> 00:13:02,416
Podem ter sido bandidos vestidos de
ingleses.
152
00:13:02,449 --> 00:13:03,984
Ou bandidos ingleses.
153
00:13:04,018 --> 00:13:09,123
Muitos dos que estão à volta da
variedade "rabo".
154
00:13:09,923 --> 00:13:11,526
Você é gay também?
155
00:13:11,559 --> 00:13:14,228
Não. Mas fodi um homem que é.
156
00:13:16,030 --> 00:13:17,140
Estavam a discutir?
157
00:13:17,164 --> 00:13:18,600
Não sei.
158
00:13:18,633 --> 00:13:20,200
Mas não estão aqui, pois não?
159
00:13:25,372 --> 00:13:27,575
Obrigado, Dally. Amigos, amigos.
160
00:13:27,609 --> 00:13:30,512
A vida é apenas um desporto ou um
passatempo,
161
00:13:30,545 --> 00:13:33,447
como o Corão nos diz.
162
00:13:33,480 --> 00:13:35,983
E, porque é um jogo e nada mais,
163
00:13:36,016 --> 00:13:39,286
esquecemos que o objetivo da vida é
a morte.
164
00:13:39,320 --> 00:13:42,456
Então, coma, beba, seja feliz, pois
amanhã morreremos.
165
00:13:43,457 --> 00:13:45,392
Um pouco banal, meu amor.
166
00:13:54,602 --> 00:13:56,136
O que acha das roupas?
167
00:13:56,170 --> 00:13:58,105
Eu mesmo os desenhei.
168
00:13:58,138 --> 00:14:00,508
Completamente autêntica.
169
00:14:00,542 --> 00:14:03,010
- São?
- Sim, são.
170
00:14:03,043 --> 00:14:04,546
Podem muito bem ser estátuas.
171
00:14:04,579 --> 00:14:05,547
O que queres dizer com isso?
172
00:14:05,580 --> 00:14:09,883
- Que tipo de nome é Dally?
- É um apelido.
173
00:14:09,917 --> 00:14:12,453
Um insulto ou um carinho?
174
00:14:12,486 --> 00:14:14,221
Escolha.
175
00:14:31,171 --> 00:14:32,206
O que.
176
00:14:35,643 --> 00:14:36,643
O Dicky.
177
00:14:59,133 --> 00:15:00,502
Oh meu Deus.
178
00:15:00,535 --> 00:15:03,036
Acerte-o na estrada. É muito pouco
claro.
179
00:15:03,070 --> 00:15:05,507
Não é claro? Por que não seria
claro?
180
00:15:05,540 --> 00:15:07,417
Dizem que vendia fósseis na berma da
estrada.
181
00:15:07,441 --> 00:15:09,511
Saiu e bateram-lhe por acidente.
182
00:15:11,345 --> 00:15:12,956
Mas nunca houve um vendedor de
fósseis naquela estrada.
183
00:15:12,980 --> 00:15:14,616
À noite.
184
00:15:14,649 --> 00:15:17,017
Ou durante o dia. É por isso que
não está claro.
185
00:15:17,050 --> 00:15:19,153
Alguém o reconhece?
186
00:15:19,186 --> 00:15:22,022
Não, não é daqui. É do Sul.
187
00:15:25,527 --> 00:15:27,494
E a tatuagem? Um diamante.
188
00:15:29,430 --> 00:15:30,964
O Ouarida.
189
00:15:30,998 --> 00:15:33,066
É para proteção contra o
mau-olhado.
190
00:15:34,301 --> 00:15:36,170
Não funcionou na altura, pois não?
191
00:15:36,203 --> 00:15:38,272
Coloque-o em algum lugar.
192
00:15:38,305 --> 00:15:41,275
- A garagem?
- Sim, a garagem. Boa ideia.
193
00:15:41,308 --> 00:15:42,385
Não queremos que os convidados
acabem.
194
00:15:42,409 --> 00:15:43,453
Há um corpo no local.
195
00:15:43,477 --> 00:15:44,546
A última coisa que precisamos.
196
00:15:45,747 --> 00:15:47,715
Vamos limpar o carro?
197
00:15:47,749 --> 00:15:50,951
Não, temos que chamar a polícia em
Taza.
198
00:16:00,027 --> 00:16:02,329
Faróis esmagados, para-choques
esmagados.
199
00:16:02,362 --> 00:16:04,666
Devia estar a ir a um clip justo.
200
00:16:04,699 --> 00:16:06,266
Um acidente.
201
00:16:08,670 --> 00:16:10,471
Acredita neles?
202
00:16:10,505 --> 00:16:12,415
São seus convidados. Como posso não
acreditar neles?
203
00:16:12,439 --> 00:16:14,542
Mas acredita neles?
204
00:16:14,576 --> 00:16:17,478
Acho que estão assustados. E estou a
pensar num provérbio.
205
00:16:19,747 --> 00:16:22,750
Vai andando. Gosto de um bom
provérbio.
206
00:16:22,784 --> 00:16:25,152
Abra a porta para um bom dia.
207
00:16:25,185 --> 00:16:27,387
e prepare-se para um mau.
208
00:16:58,686 --> 00:17:01,021
- O David.
- O Richard.
209
00:17:02,857 --> 00:17:04,291
Como te sentes?
210
00:17:05,793 --> 00:17:06,961
Muito quente.
211
00:17:06,995 --> 00:17:10,197
- É o Saara, velho.
- Sei que é a porra do Sahara.
212
00:17:13,735 --> 00:17:15,168
Não, não, não, não.
213
00:17:16,804 --> 00:17:18,238
Está vestida para o jantar.
214
00:17:19,541 --> 00:17:21,241
Então, o mundo ainda está normal.
215
00:17:22,544 --> 00:17:25,580
Devia trocar de roupa. Os dois. Mude
de roupa.
216
00:17:25,613 --> 00:17:28,115
Tome um banho, apareça para o jantar.
217
00:17:28,148 --> 00:17:30,618
A polícia estará aqui dentro de uma
hora.
218
00:17:30,652 --> 00:17:32,696
Conheço o oficial encarregado. Será
uma formalidade.
219
00:17:32,720 --> 00:17:34,388
Uma formalidade.
220
00:17:34,421 --> 00:17:35,523
Como é que aconteceu?
221
00:17:36,758 --> 00:17:38,134
Devia dizer-me antes de contarmos à
polícia.
222
00:17:38,158 --> 00:17:40,093
Engomar tudo.
223
00:17:40,127 --> 00:17:43,330
Estávamos a jogar bowling à procura
do sinal para a Azna.
224
00:17:45,499 --> 00:17:48,603
E havia muita areia a atravessar a
estrada.
225
00:17:48,636 --> 00:17:50,070
Não conseguia ver.
226
00:17:54,474 --> 00:17:57,477
E acabou de sair à nossa frente.
227
00:17:57,512 --> 00:18:00,180
Como se não entendesse a velocidade
de um carro.
228
00:18:00,213 --> 00:18:04,117
O facto é que lhe batemos. Batemos
nele e o matamos.
229
00:18:04,151 --> 00:18:07,454
Bem, o principal é esclarecer tudo.
230
00:18:07,487 --> 00:18:09,389
cooperar com a polícia
231
00:18:09,423 --> 00:18:12,092
e parecem esmagadoramente contrita.
232
00:18:13,561 --> 00:18:15,897
- Podemos fazê-lo, não podemos?
- Não, não, não, não.
233
00:18:15,930 --> 00:18:18,165
Se for absolutamente necessário.
234
00:18:19,232 --> 00:18:20,367
O David.
235
00:18:22,235 --> 00:18:26,139
Pobre miúdo. Quando é que a
polícia chega?
236
00:18:26,173 --> 00:18:28,208
Chegam quando chegam.
237
00:18:28,241 --> 00:18:30,812
Chegam quando chegam. Que tipo de
foder...?
238
00:18:30,845 --> 00:18:33,681
Isto é um desastre.
239
00:18:33,715 --> 00:18:35,559
- Já verificou os bolsos dele?
- Sim, nada nele.
240
00:18:35,583 --> 00:18:37,518
Sem identificação, nem um único
dirham, nada.
241
00:18:37,552 --> 00:18:38,762
É altamente incomum para um
marroquino
242
00:18:38,786 --> 00:18:41,188
- não estar carregando
identificação.
- Está a dizer-me.
243
00:18:41,221 --> 00:18:42,724
Onde estão os cabrões?
244
00:18:42,757 --> 00:18:44,659
O jantar. Pôr uma cara corajosa nas
coisas.
245
00:18:44,692 --> 00:18:47,629
- Estava bêbedo?
- Não sei.
246
00:18:48,696 --> 00:18:49,897
Atropelaram-no.
247
00:18:49,931 --> 00:18:52,366
O miúdo não foi atingido. Certo?
248
00:18:52,399 --> 00:18:53,400
Certo?!
249
00:18:54,736 --> 00:18:58,205
O que vamos fazer? Quero dizer,
chamou a polícia.
250
00:18:58,238 --> 00:19:00,808
Agora, vai ser um circo.
251
00:19:00,842 --> 00:19:03,176
O que sugere que façamos?
252
00:19:03,210 --> 00:19:04,746
Resolva esta noite. Pague-lhe.
253
00:19:07,314 --> 00:19:08,626
Teriam de descobrir quem é.
254
00:19:08,650 --> 00:19:11,318
Se descobrirem, as coisas podem mudar.
255
00:19:11,351 --> 00:19:14,756
Jesus, jesus. Estás a brincar?
256
00:19:14,789 --> 00:19:16,432
Acho que não temos nada com que nos
preocupar.
257
00:19:16,456 --> 00:19:18,760
- Está claro o que aconteceu.
- É, não é?
258
00:19:18,793 --> 00:19:20,236
Porque não acho que esteja claro.
259
00:19:20,260 --> 00:19:21,796
Acho que o limuso está a esconder
alguma coisa.
260
00:19:21,829 --> 00:19:24,732
Qualquer hipótese de nos meter e
eles vão.
261
00:19:24,766 --> 00:19:26,634
- De quem?
- Os marroquinos!
262
00:19:26,668 --> 00:19:29,771
A família vai aparecer e eles vão
se meter connosco!
263
00:19:29,804 --> 00:19:32,239
Dirão que os infiéis mataram o seu
filho.
264
00:19:33,508 --> 00:19:35,208
O que seria verdade.
265
00:19:35,242 --> 00:19:37,512
Estávamos a dizer que deve ter tido
um acidente.
266
00:19:37,545 --> 00:19:38,546
Um pneu furado.
267
00:19:38,579 --> 00:19:41,549
As pessoas têm sempre pneus furados
no deserto.
268
00:19:42,784 --> 00:19:45,318
Todos sentimos pena de si.
269
00:19:45,352 --> 00:19:47,387
Um pneu furado no escuro.
270
00:19:48,455 --> 00:19:50,290
Que chatice. E foi?
271
00:19:50,323 --> 00:19:52,860
- Não vê que querem comer?
- Não, não faz mal.
272
00:19:52,894 --> 00:19:54,529
Só precisamos de algum tempo para
nos recuperarmos.
273
00:19:55,663 --> 00:19:59,967
As pessoas desaparecem aqui.
Simplesmente desaparecem.
274
00:20:02,269 --> 00:20:04,404
Os árabes molestam-te?
275
00:20:04,438 --> 00:20:06,273
Desculpa, não recebi o teu...
276
00:20:07,575 --> 00:20:08,676
A Enchanté.
277
00:20:10,377 --> 00:20:11,612
É nómada.
278
00:20:13,581 --> 00:20:15,950
Passou por Beni Mellal?
279
00:20:15,983 --> 00:20:18,953
Viemos por Midelt. É uma estrada
diferente.
280
00:20:18,986 --> 00:20:20,387
Perdeu-se?
281
00:20:20,420 --> 00:20:21,522
Não nos perdemos.
282
00:20:21,556 --> 00:20:23,825
Foi apenas um longo slog de uma
viagem.
283
00:20:23,858 --> 00:20:24,935
É a estrada que a maioria de nós
veio.
284
00:20:24,959 --> 00:20:26,728
Sim, mas não sabíamos.
285
00:20:26,761 --> 00:20:28,462
Não sabíamos qual era a volta.
286
00:20:28,495 --> 00:20:32,633
Então, não foi um pneu furado.
Acabou de se perder.
287
00:20:32,667 --> 00:20:34,468
Não exatamente.
288
00:20:34,502 --> 00:20:36,804
Atropelamos um marroquino na estrada
e matámo-lo.
289
00:20:50,785 --> 00:20:54,287
Foi um acidente. Saiu à nossa frente.
290
00:21:01,562 --> 00:21:02,764
Acho que te querem.
291
00:21:05,900 --> 00:21:07,568
Não entendo por que fez aquilo.
292
00:21:07,602 --> 00:21:09,504
Foi para me humilhar?
293
00:21:09,537 --> 00:21:11,672
Não podes continuar a fingir para
sempre. Por que lhes mentir?
294
00:21:11,706 --> 00:21:12,916
Mas a culpa não foi nossa, pois não?
295
00:21:12,940 --> 00:21:14,350
Quer dizer, não me esperas a sério.
296
00:21:14,374 --> 00:21:15,176
para assumir a culpa por este
297
00:21:15,209 --> 00:21:16,844
só porque algum carjacker porra
298
00:21:16,878 --> 00:21:17,888
- decidiu atirar nos dois de...
- Carjacker.
299
00:21:17,912 --> 00:21:19,814
Carjacker, sim.
300
00:21:19,847 --> 00:21:22,349
Não tem acompanhado as notícias.
Já o fiz.
301
00:21:23,885 --> 00:21:26,053
Tem um treino em Chelsea, monsieur
Henninger.
302
00:21:26,087 --> 00:21:29,489
Sim, isto é... Sim.
303
00:21:29,524 --> 00:21:30,591
E a senhora?
304
00:21:31,726 --> 00:21:34,061
Creio que escreve livros infantis?
305
00:21:34,095 --> 00:21:37,598
Receio que não sejam muito bem
sucedidas, Capitão.
306
00:21:37,632 --> 00:21:39,534
Tenho a certeza que estás a ser
modesto.
307
00:21:39,567 --> 00:21:41,669
Posso ter um título que possa
procurar os meus filhos?
308
00:21:42,603 --> 00:21:45,907
O último chamava-se "Noite de
Balthazar".
309
00:21:45,940 --> 00:21:47,407
É um pouco pretensioso.
310
00:21:47,440 --> 00:21:49,811
Mas é encantador.
311
00:21:49,844 --> 00:21:51,946
Não encontra, Senhor Galloway?
312
00:21:51,979 --> 00:21:53,313
Muito charmoso.
313
00:21:55,116 --> 00:21:57,450
Este homem que matou.
314
00:21:57,484 --> 00:21:59,954
Rapaz, devo dizer. Era um vendedor de
fósseis.
315
00:21:59,987 --> 00:22:01,856
Sim, mas quero dizer...
316
00:22:01,889 --> 00:22:03,356
Ficou claro que não estava
interessado.
317
00:22:03,390 --> 00:22:05,059
na venda de fósseis.
318
00:22:05,092 --> 00:22:07,862
Como pode estar? A esta hora da noite.
319
00:22:07,895 --> 00:22:09,797
No meio do nada.
320
00:22:09,831 --> 00:22:13,034
As pessoas aqui estão desesperadas,
monsieur Henninger.
321
00:22:13,067 --> 00:22:15,703
Fariam quase tudo para vender um
único fóssil.
322
00:22:15,736 --> 00:22:18,573
Quarenta euros é uma boa soma para
eles.
323
00:22:18,606 --> 00:22:21,642
Estou a par disso. Sei que são
pobres.
324
00:22:21,676 --> 00:22:23,476
Sentimos muito por isto, capitão.
325
00:22:23,511 --> 00:22:24,511
Quero dizer...
326
00:22:25,847 --> 00:22:27,447
Estamos devastados, para ser honesto.
327
00:22:29,016 --> 00:22:30,117
Sim, devastado.
328
00:22:33,187 --> 00:22:34,622
Tenho a certeza que sim.
329
00:22:37,058 --> 00:22:39,060
A propósito, estava a pensar.
330
00:22:39,093 --> 00:22:41,128
Tem certeza que só havia um menino?
331
00:22:41,162 --> 00:22:45,833
- Viajam frequentemente em pares.
- Sim, um rapaz.
332
00:22:45,867 --> 00:22:46,877
Tem a certeza.
333
00:22:46,901 --> 00:22:49,804
- Sim, temos a certeza.
- Muito bem, muito bem.
334
00:22:49,837 --> 00:22:51,471
Vamos gravá-lo como uma morte
acidental.
335
00:22:52,974 --> 00:22:54,876
Vai levar o corpo consigo?
336
00:22:54,909 --> 00:22:56,019
Não, não podemos fazer isto.
337
00:22:56,043 --> 00:22:57,745
Não temos um necrotério no nosso
posto.
338
00:22:57,778 --> 00:22:59,814
Terá que ser feito amanhã.
339
00:22:59,847 --> 00:23:01,525
Espero que possa aproveitar o resto
do seu fim de semana,
340
00:23:01,549 --> 00:23:03,117
Monsieur Galloway.
341
00:23:03,150 --> 00:23:05,030
Os comedores de fogo de Taza chegam
amanhã.
342
00:23:05,653 --> 00:23:06,693
Esplêndido.
343
00:23:18,966 --> 00:23:20,968
O que achamos dos Henningers?
344
00:23:21,002 --> 00:23:24,171
Está bem, não se preocupe. Não
tenho a certeza.
345
00:23:25,472 --> 00:23:26,574
Típico burguês.
346
00:23:28,910 --> 00:23:31,078
- O que é que estás a fazer?
- Pisando em diamantes.
347
00:23:32,079 --> 00:23:34,048
É tabu.
348
00:23:34,081 --> 00:23:35,783
Espero que os genies se irritem.
349
00:23:35,816 --> 00:23:36,884
Pelo amor de Deus, David.
350
00:23:36,918 --> 00:23:39,720
Odeio toda esta pretensão étnica e
afetação.
351
00:23:39,754 --> 00:23:41,022
Pode tratar as pessoas decentemente.
352
00:23:41,055 --> 00:23:43,057
sem rolar os tapetes para fora em
todos os lugares.
353
00:23:43,090 --> 00:23:44,090
Kitsch sangrento.
354
00:23:45,893 --> 00:23:47,494
Uma bebida? Não, não, não, não.
355
00:23:49,096 --> 00:23:51,198
Chocolate quente é bom. O Yum.
356
00:23:54,969 --> 00:23:56,971
Não gosto do som daqueles cães.
357
00:23:57,004 --> 00:23:58,205
Deviam expulsá-los.
358
00:23:58,239 --> 00:24:00,517
Acho que são camelos selvagens. Ouvi
um dos empregados dizer...
359
00:24:00,541 --> 00:24:02,777
O pessoal? Servos, quer dizer?
360
00:24:02,810 --> 00:24:04,477
Oh, que seja.
361
00:24:04,512 --> 00:24:06,714
Ainda devem expulsá-los.
362
00:24:06,747 --> 00:24:07,747
Os camelos mordem.
363
00:24:09,617 --> 00:24:11,519
Ouvi dizer que sim.
364
00:24:11,552 --> 00:24:13,187
Gostam de morder as pessoas no
estômago.
365
00:24:13,220 --> 00:24:15,823
É a principal causa de morte entre
os árabes.
366
00:24:15,856 --> 00:24:17,858
A polícia não fará nada.
367
00:24:17,892 --> 00:24:19,827
E o que espera que façam?
368
00:24:19,860 --> 00:24:22,930
Ouvi um dos rapazes dizer que tinha
as pernas poluidas.
369
00:24:25,766 --> 00:24:27,101
O homem morto.
370
00:24:28,169 --> 00:24:29,837
Não só lhe bateram.
371
00:24:29,870 --> 00:24:32,640
Atropelam-no. Talvez mais do que uma
vez.
372
00:24:32,673 --> 00:24:34,508
Um disparate.
373
00:24:34,542 --> 00:24:36,510
Como é que lhe chamam no seu país?
374
00:24:36,544 --> 00:24:38,846
- Têm uma palavra para isto?
- Atropelamento.
375
00:24:38,879 --> 00:24:40,648
Acho que devíamos dormir um pouco.
376
00:24:40,681 --> 00:24:42,083
Porquê?
377
00:24:42,683 --> 00:24:44,952
Estou finalmente a soltar-me.
378
00:24:44,986 --> 00:24:46,196
O sol vai nascer em algumas horas.
379
00:24:46,220 --> 00:24:48,089
e quero dormir.
380
00:24:48,122 --> 00:24:50,691
Não vão voltar. A polícia.
381
00:24:54,028 --> 00:24:57,565
- O Richard subornou-os?
- Sim, possivelmente.
382
00:24:57,598 --> 00:24:59,038
Na verdade, é um grande ausos para
eles.
383
00:24:59,066 --> 00:25:00,701
Tanta papelada envolvida.
384
00:25:03,104 --> 00:25:05,206
- E, odeio dizê-lo...
- Não, não tem.
385
00:25:07,141 --> 00:25:09,610
Detesto dizê-lo, mas o miúdo não
é ninguém.
386
00:25:10,745 --> 00:25:13,714
Ele é de uma aldeia distante e
ninguém sabe quem ele é.
387
00:25:16,851 --> 00:25:18,586
Sem identificação, sem testemunhas.
388
00:25:22,790 --> 00:25:23,790
Então, é tudo.
389
00:25:25,659 --> 00:25:26,861
É tudo.
390
00:25:44,712 --> 00:25:46,747
Onde estou?
391
00:26:44,004 --> 00:26:45,004
Manhã.
392
00:26:54,982 --> 00:26:57,818
- Esqueceu o mel.
- A senhora?
393
00:26:59,854 --> 00:27:01,088
Deixa lá.
394
00:27:01,422 --> 00:27:03,290
Tem ideia de onde está o meu marido?
395
00:27:03,324 --> 00:27:04,358
Andar a cavalo.
396
00:27:08,796 --> 00:27:10,164
Andar a cavalo.
397
00:27:10,197 --> 00:27:13,801
Já vos disse o quanto admiro as
vossas botas, senhoras?
398
00:27:13,834 --> 00:27:15,936
Dão algo para agarrar, não é?
399
00:27:15,970 --> 00:27:17,738
Dada a meia oportunidade.
400
00:27:17,771 --> 00:27:19,840
Já te disse o quão repugnante te
acho,
401
00:27:19,874 --> 00:27:22,343
- Monsieur Henninger?
- Não mencionou, não.
402
00:27:22,376 --> 00:27:24,845
E por favor, me chame de David se vai
me insultar.
403
00:27:24,879 --> 00:27:27,815
Dava-te uma bofetada, mas sei que ias
gostar.
404
00:27:27,848 --> 00:27:29,850
Certamente que sim.
405
00:27:29,884 --> 00:27:32,186
Devo dizer que estou a gostar imenso
deste pequeno trio.
406
00:27:44,899 --> 00:27:47,835
Muito pitoresco, suponho, de uma
forma banal.
407
00:27:49,870 --> 00:27:52,106
Porque é que o Richard e o Dally
vieram aqui?
408
00:27:52,139 --> 00:27:53,807
Os gays sempre vêm ao norte de
África.
409
00:27:53,841 --> 00:27:56,143
Normalmente para os meninos árabes.
410
00:27:56,177 --> 00:27:58,155
- É uma tradição eduardiana.
- Mon dieu.
411
00:27:58,179 --> 00:28:00,147
É uma coisa tão ofensiva de se
dizer.
412
00:28:00,181 --> 00:28:01,715
É interessante. Disseste que era
ofensivo.
413
00:28:01,749 --> 00:28:02,917
não que não fosse verdade.
414
00:28:04,418 --> 00:28:06,353
Pensei que o Richard era teu amigo.
415
00:28:06,387 --> 00:28:09,123
Ele é. Estava a falar historicamente.
416
00:28:09,156 --> 00:28:11,158
Oscar Wilde, André Gide,
417
00:28:11,192 --> 00:28:14,128
Joe Or ton, Allen Ginsberg, William
Burroughs...
418
00:28:14,161 --> 00:28:17,932
Quer dizer, podia continuar.
Pederastas. Todos.
419
00:28:21,402 --> 00:28:23,370
És um verdadeiro agitador de merda,
não és, David?
420
00:28:23,404 --> 00:28:25,406
Bem, passa o tempo
421
00:28:25,439 --> 00:28:27,741
num mundo cada vez mais enfadonho.
422
00:28:27,775 --> 00:28:29,176
Estava a dizer ao Richard...
423
00:28:29,210 --> 00:28:31,845
Foder! Uma merda.
424
00:28:33,948 --> 00:28:36,283
Oh, meu Deus.
425
00:28:54,134 --> 00:28:55,134
Belo chapéu.
426
00:28:57,037 --> 00:28:58,339
Comprei-o em Casablanca.
427
00:29:00,174 --> 00:29:01,175
"Feito na China."
428
00:29:02,243 --> 00:29:03,563
O que fazia em Casablanca?
429
00:29:04,812 --> 00:29:06,380
Estava a jogar pingue-pongue com uma
prostituta.
430
00:29:06,413 --> 00:29:07,948
no hotel Tahiti.
431
00:29:10,518 --> 00:29:12,520
Já ouvi falar desse tipo de
pingue-pongue.
432
00:29:12,554 --> 00:29:15,022
As prostitutas acham-me
irresistível. Quer saber o porquê?
433
00:29:15,055 --> 00:29:16,991
Cheira a dinheiro?
434
00:29:17,525 --> 00:29:19,393
Fez anal?
435
00:29:19,426 --> 00:29:22,062
Qual é o objetivo de uma prostituta
se não faz anal?
436
00:29:22,096 --> 00:29:23,816
Vou dizer à sua mãe que disse isso.
437
00:29:24,832 --> 00:29:27,134
A minha mãe ficaria fascinada.
438
00:29:27,167 --> 00:29:28,869
- Já esteve aqui antes?
- Mm-mm.
439
00:29:28,902 --> 00:29:32,306
Nunca fugimos. O David está sempre a
trabalhar.
440
00:29:32,339 --> 00:29:34,375
Seus pacientes são todos sacos
velhos ricos
441
00:29:34,408 --> 00:29:37,144
que o assedia impiedosamente 24 horas
por dia.
442
00:29:37,177 --> 00:29:40,047
Este é um lugar estranho para uma
casa de férias.
443
00:29:40,080 --> 00:29:41,992
É como se estivessem a viver uma
espécie de fantasia.
444
00:29:42,016 --> 00:29:44,485
- Suponho.
- Gosto de estar aqui.
445
00:29:44,519 --> 00:29:47,087
Parece um país onde homens inúteis
podem ser felizes.
446
00:29:47,121 --> 00:29:50,057
E é um homem inútil?
447
00:29:50,424 --> 00:29:52,326
Eu sigo o caminho do Buda.
448
00:29:55,462 --> 00:29:57,307
É bom saber que há outras pessoas
inúteis.
449
00:29:57,331 --> 00:29:58,331
neste mundo.
450
00:29:59,400 --> 00:30:00,901
Além de mim.
451
00:30:05,372 --> 00:30:06,532
Devíamos sair do sol.
452
00:30:08,275 --> 00:30:11,912
- Antes de começarmos a sangrar.
- Não sangro facilmente.
453
00:30:15,015 --> 00:30:17,951
Estávamos a seguir o rasto e eles
estavam à nossa espera.
454
00:30:17,985 --> 00:30:19,019
Pode ter sido desagradável.
455
00:30:19,053 --> 00:30:22,022
Podia ter sido desagradável? Foi
desagradável, cona.
456
00:30:22,056 --> 00:30:24,124
Sempre disse que eram pessoas
irracionais.
457
00:30:24,158 --> 00:30:25,268
Não gostava de me ver no cavalo.
458
00:30:25,292 --> 00:30:27,094
Espero que não. Pensei que estava a
divertir-me.
459
00:30:27,127 --> 00:30:29,997
- Não é?
- Não é essa a questão.
460
00:30:32,066 --> 00:30:33,367
É contra a lei descontrair
461
00:30:33,400 --> 00:30:35,169
depois de um evento traumático?
462
00:30:36,370 --> 00:30:37,370
Aqui, por pouco tempo.
463
00:30:42,009 --> 00:30:44,945
Algumas crianças do outro lado do
vale, aparentemente.
464
00:30:44,978 --> 00:30:46,146
Toda a gente já ouviu falar.
465
00:30:47,649 --> 00:30:48,916
Ouvi falar do quê?
466
00:30:48,949 --> 00:30:50,618
O acidente, o que achas?
467
00:30:50,652 --> 00:30:51,885
Dá-me aqui.
468
00:30:53,688 --> 00:30:55,422
São mexericos insaciáveis.
469
00:30:56,658 --> 00:30:58,959
É uma função de ser analfabeto.
470
00:31:01,061 --> 00:31:03,130
Que belo fascista que te tornaste.
471
00:31:03,163 --> 00:31:05,466
desde que foi atingido por uma pedra.
472
00:31:05,499 --> 00:31:09,069
- É tudo o que é preciso?
- Podiam ter-me cegado.
473
00:31:09,103 --> 00:31:10,503
Podia ter sido desfigurado.
474
00:31:13,508 --> 00:31:14,748
Estão vindo para cá.
475
00:31:15,442 --> 00:31:18,445
Não é a polícia. Não tive
notícias deles.
476
00:31:18,479 --> 00:31:19,614
Fornecedores de menta?
477
00:31:19,647 --> 00:31:21,915
Vieram esta manhã.
478
00:31:21,949 --> 00:31:24,327
- Talvez alguém do necrotério.
- Ao menos têm morgues?
479
00:31:24,351 --> 00:31:26,329
Não atiram o corpo para um buraco ou
algo assim?
480
00:31:26,353 --> 00:31:29,957
Há um necrotério em Errachidia.
Pode ser uma recolha deles.
481
00:31:29,990 --> 00:31:32,426
Quem me dera que não tivesses
convidado os Henningers.
482
00:31:32,459 --> 00:31:34,371
Que chatice são e que confusão
fizeram.
483
00:31:34,395 --> 00:31:36,163
- Viu os sapatos dele?
- São um tédio?
484
00:31:36,196 --> 00:31:37,064
São um tédio horrível.
485
00:31:37,097 --> 00:31:37,732
Garanto-te que são os únicos.
486
00:31:37,766 --> 00:31:39,266
que não se vestem esta noite.
487
00:31:39,299 --> 00:31:40,578
Vão alegar que têm pós-traumático.
488
00:31:40,602 --> 00:31:42,580
- desordem de stress ou algo assim.
- Tenho a certeza que é o que eles
têm.
489
00:31:42,604 --> 00:31:44,539
Encaremos as que vamos fazer,
querida. Os piratas.
490
00:31:44,572 --> 00:31:46,608
Um pouco piroso, um pouco dos anos 80.
491
00:31:46,641 --> 00:31:48,275
Estás sempre a nas minhas ideias.
492
00:31:48,308 --> 00:31:50,578
Mas dificilmente se mantém com a
estética.
493
00:31:50,612 --> 00:31:53,347
Estás sempre a nas minhas ideias. E
não são apenas piratas.
494
00:31:53,380 --> 00:31:56,383
São bucaneers e wenches, e
swashbucklers sensuais.
495
00:31:56,417 --> 00:31:57,451
Está bem.
496
00:31:57,484 --> 00:31:58,529
Desde que não acabem.
497
00:31:58,553 --> 00:32:00,187
saqueando qualquer um dos meus
quadros.
498
00:32:02,590 --> 00:32:03,991
Tinhas razão sobre os Henningers.
499
00:32:04,024 --> 00:32:05,736
Devíamos ter convidado os
Bainbridges.
500
00:32:05,760 --> 00:32:08,095
Sim, geralmente são malucos.
501
00:32:08,128 --> 00:32:09,728
E não matam pessoas no caminho para
cima.
502
00:33:06,386 --> 00:33:08,322
O pai?
503
00:33:08,355 --> 00:33:09,990
Vai deixá-lo ajoelhado o dia todo?
504
00:33:10,792 --> 00:33:14,328
- São Aït Kebash.
- Então...
505
00:33:15,462 --> 00:33:17,397
Vão tentar extorquir-te dinheiro.
506
00:33:18,065 --> 00:33:20,267
Onde vivem os Aït Kebash?
507
00:33:20,300 --> 00:33:22,336
Muito longe.
508
00:33:22,369 --> 00:33:24,271
Então vieram de muito longe. Abre o
portão.
509
00:33:24,304 --> 00:33:25,707
Vão chantageá-lo.
510
00:33:25,740 --> 00:33:27,307
Os homens do deserto sabem de tudo.
511
00:33:27,341 --> 00:33:28,819
Não, não têm. Só assumem o pior.
512
00:33:28,843 --> 00:33:30,603
o que os torna direito nove em cada
dez vezes.
513
00:34:56,631 --> 00:34:57,732
O que.
514
00:34:58,700 --> 00:35:00,400
Disse que o inglês tem de pagar.
515
00:35:03,538 --> 00:35:04,606
Que se foda isso.
516
00:35:05,640 --> 00:35:08,475
Pague ao velho corvo. Faça-o ir
embora.
517
00:35:08,509 --> 00:35:10,588
Não se paga a alguém por um
acidente, pelo amor de Deus.
518
00:35:10,612 --> 00:35:12,245
Nem sequer sabes o quanto ele quer.
519
00:35:12,279 --> 00:35:13,319
Pode ser apenas 1.000 euros.
520
00:35:13,347 --> 00:35:15,291
- Ou muito mais.
- Isso não é nada para nós.
521
00:35:15,315 --> 00:35:17,484
- É chantagem.
- E daí se for?
522
00:35:17,518 --> 00:35:19,621
Qual é a palavra para chantagem na
língua deles?
523
00:35:19,654 --> 00:35:21,188
Se tiverem um.
524
00:35:21,221 --> 00:35:23,256
Achas que as aldeias no Saara vivem
em merda.
525
00:35:23,290 --> 00:35:23,958
da mesma forma que nós?
526
00:35:23,992 --> 00:35:25,627
É o princípio da coisa.
527
00:35:25,660 --> 00:35:28,328
É o princípio da coisa mais 1.000
euros.
528
00:35:28,362 --> 00:35:29,831
Parece um bom negócio.
529
00:35:29,864 --> 00:35:31,164
pelo custo de uma vida.
530
00:35:31,198 --> 00:35:32,634
Não quando estou a ser assaltado.
531
00:35:32,667 --> 00:35:34,636
Não vai ser assaltado. Está a ser
poupado.
532
00:35:34,669 --> 00:35:36,771
Porquê? O que me vão fazer?
533
00:35:36,804 --> 00:35:39,641
Linchar-me? Castração pública?
534
00:35:39,674 --> 00:35:41,843
Não estava a pensar que te lincham.
535
00:35:41,876 --> 00:35:43,921
E não estava a pensar que te
cortassem a pila.
536
00:35:43,945 --> 00:35:45,647
Estava a pensar que não se vão
embora.
537
00:35:45,680 --> 00:35:48,382
Claro, o seu precioso fim de semana.
538
00:35:48,415 --> 00:35:50,283
Não deve esquecer a sua maldita
festa.
539
00:35:50,317 --> 00:35:53,186
Que tal contactar o consulado em
Casablanca?
540
00:35:53,220 --> 00:35:54,187
Acho que não estás a considerar.
541
00:35:54,221 --> 00:35:55,757
seus próprios interesses.
542
00:35:55,790 --> 00:35:57,725
Se entrarmos em contato com o
consulado, deve haver
543
00:35:57,759 --> 00:35:58,836
um olhar minucioso para tudo isto.
544
00:35:58,860 --> 00:36:01,562
E quero dizer minucioso.
545
00:36:01,596 --> 00:36:03,540
- Acho que não queres isso.
- Gostaria de dar as boas-vindas ao
consulado...
546
00:36:03,564 --> 00:36:06,466
Não, David. Acho que não o farias.
547
00:36:12,640 --> 00:36:13,941
- Tudo bem, tenho que ir.
- Não.
548
00:36:13,975 --> 00:36:14,909
Gostaria de prestar os meus pêsames
de qualquer maneira.
549
00:36:14,942 --> 00:36:17,979
Não. Isto está absolutamente fora
de questão.
550
00:36:18,012 --> 00:36:19,814
Sabes como são estas pessoas.
551
00:36:19,847 --> 00:36:21,916
Tornaria as coisas muito mais
embaraçosas.
552
00:36:21,949 --> 00:36:24,418
Não queremos tornar as coisas
embaraçosas.
553
00:36:37,364 --> 00:36:40,233
Vejo que o Senhor Swanthorne chegou.
554
00:36:42,704 --> 00:36:45,673
- O conhece?
- Do clube.
555
00:36:45,707 --> 00:36:47,942
Parasita perfeito, mas divertido à
sua maneira.
556
00:36:54,414 --> 00:36:55,516
Então, como está a prática?
557
00:36:55,550 --> 00:36:57,685
- Não muito bem.
- Não, não, não, não.
558
00:36:57,719 --> 00:37:00,555
Um pouco de escassez de cancros de
pele em Londres no momento.
559
00:37:00,588 --> 00:37:04,625
Fui processado por um paciente. Uma
velhota em Chiswick.
560
00:37:04,659 --> 00:37:06,326
Custou-me um braço e uma perna.
561
00:37:06,359 --> 00:37:08,963
- Ai, senhores. Não soube.
- Não, tu não.
562
00:37:09,997 --> 00:37:11,666
É a minha vida. Se correr mal,
563
00:37:11,699 --> 00:37:13,333
Prefiro que correu mal em particular.
564
00:37:14,102 --> 00:37:16,938
- O que aconteceu?
- A perícia foi uma questão.
565
00:37:16,971 --> 00:37:18,906
Não detetei os tumores para o que
eram.
566
00:37:21,475 --> 00:37:22,844
Erro humano.
567
00:37:22,877 --> 00:37:26,013
- E a velha...
- Ela está a morrer.
568
00:37:26,047 --> 00:37:28,448
Ah, desculpa.
569
00:37:28,482 --> 00:37:30,162
Então, custou-lhe um braço e uma
perna também.
570
00:37:45,800 --> 00:37:47,668
O velhote provavelmente não saberá
inglês.
571
00:37:47,702 --> 00:37:48,746
Fala francês, não é?
572
00:37:48,770 --> 00:37:50,738
Claro que falo francês.
573
00:37:59,346 --> 00:38:00,586
Tem certeza que está pronto para
isto?
574
00:38:10,124 --> 00:38:11,458
Faça favor.
575
00:38:37,618 --> 00:38:39,352
Diz que vai falar comigo.
576
00:38:39,386 --> 00:38:40,922
Talvez porque não são crentes.
577
00:38:40,955 --> 00:38:43,390
- Oh, aqui vamos nós.
- Não, obrigado.
578
00:38:43,423 --> 00:38:44,491
Vai andando.
579
00:39:18,659 --> 00:39:20,695
Quer que voltes com eles para
enterrar o rapaz.
580
00:39:22,029 --> 00:39:24,098
Mas que raio?
581
00:39:24,131 --> 00:39:26,100
E se és um homem de afiar o nosso,
vais fazê-lo.
582
00:39:26,133 --> 00:39:27,668
É costume por estas bandas.
583
00:39:27,702 --> 00:39:29,871
É costume por estas bandas?
584
00:39:29,904 --> 00:39:32,874
Estas não são as pessoas que
conheço. São berberes.
585
00:39:32,907 --> 00:39:35,676
Se dizem que é costume deles, tenho
de acreditar neles.
586
00:39:35,710 --> 00:39:37,545
Mencionou dinheiro?
587
00:39:37,578 --> 00:39:40,480
Não, mas será entendido. Não
falamos dessas coisas.
588
00:39:40,514 --> 00:39:44,018
- David tem que saber a quantia.
- Não lhe posso perguntar isso.
589
00:39:45,686 --> 00:39:46,897
David só tem de levar uma certa
quantia com ele.
590
00:39:46,921 --> 00:39:50,091
David não concordou com este plano
absurdo.
591
00:39:50,124 --> 00:39:53,194
Voltar com ele para a sua aldeia?
São malucos?
592
00:39:53,227 --> 00:39:54,929
Pode ser que não tenha escolha.
593
00:39:56,496 --> 00:39:57,798
Ele não está a perguntar-te.
594
00:39:57,832 --> 00:40:01,102
Está a ser educado, mas acho que vai
insistir.
595
00:40:01,135 --> 00:40:02,546
Voltando para a aldeia por uma noite.
596
00:40:02,570 --> 00:40:03,638
e prestando os seus respeitos
597
00:40:03,671 --> 00:40:05,806
seria uma visão sangrenta mais
fácil do que qualquer outra coisa.
598
00:40:05,840 --> 00:40:07,084
Estará de volta em alguns dias.
599
00:40:07,108 --> 00:40:08,075
Já lhe ocorreu, Dicky,
600
00:40:08,109 --> 00:40:10,044
que ele pode estar realmente a
planear algo
601
00:40:10,077 --> 00:40:13,047
muito mais feio do que qualquer coisa
que se possa antecipar
602
00:40:13,080 --> 00:40:16,550
já que ele pensa que eu dormi com o
filho dele e tudo isso?
603
00:40:16,584 --> 00:40:19,153
- Está a exagerar, senhor.
- Sou? Sou mesmo?
604
00:40:19,186 --> 00:40:22,156
Sim. Sim, tu és. Não vão fazer
acrobacias.
605
00:40:22,189 --> 00:40:23,791
Têm medo da polícia marroquina.
606
00:40:23,824 --> 00:40:26,060
Bem, podem ser a porra do ISIS, pelo
que sei.
607
00:40:29,230 --> 00:40:30,932
Estás sempre assim tão paranoico?
608
00:40:32,833 --> 00:40:35,102
Não te ouço a voluntariar-te, Yank.
609
00:40:35,136 --> 00:40:36,604
Isso é porque não o matei.
610
00:40:36,637 --> 00:40:37,939
Bem, não o matei.
611
00:40:37,972 --> 00:40:39,116
Acabou de sair à minha frente.
612
00:40:39,140 --> 00:40:42,076
- Chamava-se Driss.
- Sim, eu...
613
00:40:44,745 --> 00:40:48,149
O Driss. Driss, certo.
614
00:41:04,532 --> 00:41:07,601
O que importa? De uma forma ou de
outra,
615
00:41:07,635 --> 00:41:09,837
Todos pensam que sou culpado de
qualquer maneira.
616
00:41:16,711 --> 00:41:18,913
Que fim-de-semana alegre que acabou
por ser.
617
00:41:48,909 --> 00:41:49,909
Como é que correu?
618
00:41:52,279 --> 00:41:54,815
Dicky e o servo árabe
619
00:41:54,849 --> 00:41:58,119
ter preparado uma wease perfeitamente
maravilhoso.
620
00:41:58,152 --> 00:42:00,621
Vou voltar com o velho teimoso.
621
00:42:00,654 --> 00:42:01,622
para a sua aldeia
622
00:42:01,655 --> 00:42:04,725
no meio do nada e fazer alguma
expiação.
623
00:42:04,759 --> 00:42:06,236
Que se foda isso. Podem ser o ISIS,
pelo que sabemos.
624
00:42:06,260 --> 00:42:10,064
Foi isso que eu disse. Não correu
muito bem.
625
00:42:10,097 --> 00:42:12,767
- Tive que acalmar as coisas.
- O que é que disseste?
626
00:42:17,004 --> 00:42:18,539
Concordei em ir.
627
00:42:22,243 --> 00:42:24,612
Todos parecem pensar que é a única
coisa a fazer.
628
00:42:25,946 --> 00:42:27,226
E imagino que possa ficar
desagradável.
629
00:42:32,153 --> 00:42:36,123
- Como foi o pai?
- Inescrutáveis.
630
00:42:36,157 --> 00:42:37,925
E és só tu que tens de ir?
631
00:42:37,958 --> 00:42:39,226
Só eu.
632
00:42:39,260 --> 00:42:40,094
Devem estar preocupados.
633
00:42:40,127 --> 00:42:42,029
Terá o seu período ou algo assim.
634
00:42:42,063 --> 00:42:43,898
O homem acabou de perder o filho,
David.
635
00:42:43,931 --> 00:42:45,599
Tenho a certeza que têm os seus
rituais.
636
00:42:45,633 --> 00:42:47,234
assim como todos os outros.
637
00:42:47,268 --> 00:42:48,936
Talvez seja uma boa ideia.
638
00:42:49,570 --> 00:42:51,806
Não queremos que a polícia apareça
de novo.
639
00:42:51,839 --> 00:42:53,274
enfiando o nariz em tudo.
640
00:42:54,375 --> 00:42:56,710
Não, suponho que não.
641
00:42:57,546 --> 00:43:00,681
Posso lembrá-la, Jo, que entrou num
carro com um bêbado.
642
00:43:00,714 --> 00:43:03,350
o que faz de si um acessório antes e
depois do facto.
643
00:43:03,384 --> 00:43:04,952
Engraçado que.
644
00:43:04,985 --> 00:43:07,188
Como se eu fosse cúmplice há muito
tempo.
645
00:43:15,996 --> 00:43:17,374
Tenho a certeza que o Richard não te
deixaria ir.
646
00:43:17,398 --> 00:43:18,632
se houvesse um risco.
647
00:43:19,867 --> 00:43:22,770
Vai ficar tudo bem. Um pouco alegre
no deserto.
648
00:43:22,803 --> 00:43:24,972
Pode até divertir-me, quem sabe?
649
00:43:27,741 --> 00:43:29,376
Provavelmente só quer um
encerramento.
650
00:43:31,112 --> 00:43:32,880
É o que as pessoas sempre querem
hoje em dia.
651
00:43:34,081 --> 00:43:35,950
É como estar na merda da Oprah.
652
00:43:36,750 --> 00:43:38,228
Uma referência desatualizada, Oprah.
653
00:43:38,252 --> 00:43:41,155
E foi? Ui, perdão. Peço desculpa.
654
00:43:41,188 --> 00:43:43,424
É isso que ele quer, certo? O pai.
655
00:43:43,457 --> 00:43:46,760
Ele quer que te desculpes, que digas
que sentes muito.
656
00:43:46,794 --> 00:43:48,796
Bem, vou pedir desculpa.
657
00:43:48,829 --> 00:43:52,800
- Está arrependido?
- Vou pedir desculpa.
658
00:44:11,819 --> 00:44:13,899
Oh, não. Esqueci-me...
659
00:44:25,332 --> 00:44:26,767
O ops.
660
00:45:01,402 --> 00:45:03,170
O que tem na bolsa?
661
00:45:03,204 --> 00:45:05,239
Camisa limpa, meias limpas, roupa
interior limpa.
662
00:45:05,272 --> 00:45:07,908
Sinto-me como se estivesse a ser
levado para um internato.
663
00:45:07,942 --> 00:45:10,177
Provavelmente vai precisar da roupa
interior limpa.
664
00:45:10,211 --> 00:45:12,446
O rapaz das rendas fez uma piada.
665
00:45:12,479 --> 00:45:16,450
- Agora, agora. Em dinheiro?
- Mil euros.
666
00:45:16,483 --> 00:45:17,918
É tudo o que têm.
667
00:45:20,555 --> 00:45:22,489
Cuidado lá fora, stumblebum.
668
00:45:32,433 --> 00:45:36,303
Certo. Lembra-te, David, não podes
mostrar medo.
669
00:45:36,337 --> 00:45:38,038
ou desconforto na frente destas
pessoas.
670
00:45:38,072 --> 00:45:39,416
Tens de mostrar indiferença a ambos.
671
00:45:39,440 --> 00:45:41,108
Vou tentar ter isso em mente.
672
00:45:41,141 --> 00:45:43,777
Espero que um deles te dê boleia
depois.
673
00:45:43,811 --> 00:45:46,013
Se não, ligue-nos e arranjamos uma
sê-lo.
674
00:45:46,046 --> 00:45:47,948
Tem o seu telemóvel?
675
00:45:47,982 --> 00:45:49,917
- Vai funcionar lá fora?
- Claro que vai.
676
00:46:04,599 --> 00:46:06,033
Diga-me que está bem.
677
00:46:09,169 --> 00:46:10,337
Boa sorte, velho.
678
00:46:19,547 --> 00:46:21,482
Pobre sod.
679
00:46:21,516 --> 00:46:23,150
Serão uns dias difíceis.
680
00:46:24,018 --> 00:46:25,819
Será certamente uma experiência
para ele.
681
00:46:26,987 --> 00:46:29,023
Ligo daqui a umas horas.
682
00:46:29,056 --> 00:46:30,924
Certifica-te de que não o violaram.
683
00:46:30,958 --> 00:46:33,260
- Richard...
- A brincar.
684
00:46:35,929 --> 00:46:38,198
- O que é que se passa?
- És terrível.
685
00:47:01,121 --> 00:47:02,323
Gostaria de um cigarro?
686
00:47:05,192 --> 00:47:09,163
- Francês. Não são merdas
marroquinas.
- Não, não. Obrigado.
687
00:47:25,946 --> 00:47:27,226
A sua mulher é muito bonita.
688
00:47:31,118 --> 00:47:33,087
Um dia terei uma gazela assim.
689
00:47:33,120 --> 00:47:34,120
InshaAllah!
690
00:48:11,358 --> 00:48:15,362
- Não parece um pirata.
- Eu devia ser Dionísia.
691
00:48:15,396 --> 00:48:17,431
Nenhum destes analfabetos sabe quem
é.
692
00:48:17,464 --> 00:48:19,466
Deus da bebida, drogas e loucura.
693
00:48:21,001 --> 00:48:22,403
Então tenho uma plateia de um.
694
00:48:24,204 --> 00:48:26,006
O que mais devo saber?
695
00:48:26,039 --> 00:48:29,143
Uma vez foi raptado por piratas, daí
a referência.
696
00:48:29,176 --> 00:48:30,545
Um culto cresceu à sua volta.
697
00:48:30,578 --> 00:48:32,680
Dizia-se que os seus seguidores eram
canibais.
698
00:48:32,714 --> 00:48:35,082
Simbolicamente comeram-lhe a carne e
beberam-lhe o sangue.
699
00:48:35,115 --> 00:48:35,949
Não, tenho a certeza que estás a
pensar.
700
00:48:35,983 --> 00:48:37,463
dos católicos romanos.
701
00:48:40,020 --> 00:48:41,455
Não devias estar a usar uma toga?
702
00:48:42,757 --> 00:48:44,401
Há entrar no espírito da coisa
703
00:48:44,425 --> 00:48:46,226
e depois há que ir longe demais.
704
00:48:47,394 --> 00:48:49,296
A fantasia de pirata não me convou.
705
00:48:49,329 --> 00:48:50,532
Parecia-me com o Johnny Depp.
706
00:48:52,634 --> 00:48:53,434
Muito mais bonito,
707
00:48:53,467 --> 00:48:56,604
Menos inchado Johnny Depp, obviamente.
708
00:48:56,638 --> 00:48:57,938
Obviamente.
709
00:48:59,574 --> 00:49:01,576
És um escritor, o Dicky estava a
dizer?
710
00:49:01,609 --> 00:49:03,110
Já não tenho a certeza.
711
00:49:03,143 --> 00:49:06,146
Há oito anos que não escrevi uma
palavra.
712
00:49:06,180 --> 00:49:08,182
e todos os meus livros foram
esquecidos
713
00:49:08,215 --> 00:49:10,685
pelas crianças impecáveis do mundo.
714
00:49:10,718 --> 00:49:14,154
- E isso não te incomoda?
- É um alívio.
715
00:49:16,423 --> 00:49:19,126
Acho que todas as carreiras
artísticas
716
00:49:19,159 --> 00:49:20,528
tem alguns momentos de visibilidade,
717
00:49:20,562 --> 00:49:22,229
seguido por uma descida longa e
dolorosa
718
00:49:22,262 --> 00:49:24,331
em anonimato total.
719
00:49:26,200 --> 00:49:28,502
Tenho certeza que uma criança
impecável do futuro vai pegar
720
00:49:28,536 --> 00:49:31,472
um dos seus livros e resgatá-lo do
esquecimento.
721
00:49:31,506 --> 00:49:32,683
Ninguém vai ler livros em 50 anos.
722
00:49:32,707 --> 00:49:34,475
Muito menos mil.
723
00:49:34,509 --> 00:49:37,545
E as crianças do futuro serão todos
palhaços de cabeça vazia,
724
00:49:37,579 --> 00:49:40,180
assim como as crianças do presente.
725
00:49:40,214 --> 00:49:42,684
Vou arriscar.-vou arriscar.-
726
00:49:42,717 --> 00:49:44,184
e assumir que não tem filhos.
727
00:49:52,527 --> 00:49:55,462
E tu, não sobre as crianças, o teu
trabalho?
728
00:49:55,496 --> 00:49:56,731
Ah, não.
729
00:49:58,666 --> 00:50:00,267
Analista financeiro.
730
00:50:03,337 --> 00:50:07,307
O que um analista financeiro
realmente faz
731
00:50:07,341 --> 00:50:08,776
se fizerem alguma coisa?
732
00:50:08,810 --> 00:50:10,778
Compramos, vendemos...
733
00:50:10,812 --> 00:50:12,479
E a cada 10 anos ou mais,
734
00:50:12,514 --> 00:50:15,282
percebe-se tudo catastróficomente
errado.
735
00:50:18,185 --> 00:50:19,587
Acho que está certo.
736
00:50:19,621 --> 00:50:21,589
- Parece divertido.
- É.
737
00:50:39,473 --> 00:50:41,241
Estamos perto de Erfoud,
738
00:50:41,275 --> 00:50:43,811
o maior oásis do Norte de África.
739
00:50:43,845 --> 00:50:46,313
A partir daqui vem a família real de
Marrocos.
740
00:50:46,346 --> 00:50:49,182
Sou um grande fã da realeza, sempre
fui.
741
00:50:49,851 --> 00:50:52,319
Príncipe André, Mohammed bin Sal,
homem,
742
00:50:52,352 --> 00:50:54,054
pessoas maravilhosas.
743
00:50:56,223 --> 00:50:58,726
Disse que vamos para o hotel.
744
00:50:58,760 --> 00:51:01,161
Ninguém pode dirigir até Alnif no
escuro.
745
00:51:02,262 --> 00:51:03,698
Vou dar a sua palavra.
746
00:51:19,847 --> 00:51:22,316
Vamos, coelhinho. Não se preocupe,
vai ficar bem.
747
00:51:22,349 --> 00:51:25,419
Deve estar a ter um charro com o Ait
Kebash neste momento.
748
00:51:25,452 --> 00:51:27,765
São idiotas incorrigíveis. Vai
estar pedrado o tempo todo.
749
00:51:27,789 --> 00:51:29,156
É fácil para si dizer.
750
00:51:29,189 --> 00:51:30,825
Não vais ser levado para o deserto.
751
00:51:30,858 --> 00:51:32,560
para um lugar que não se pode
pronunciar.
752
00:51:32,594 --> 00:51:34,261
Sabe onde está no mapa?
753
00:51:34,294 --> 00:51:36,396
Não me importa onde está no mapa.
754
00:51:36,430 --> 00:51:39,099
Fodam-no de qualquer maneira,
arruinou a minha noite.
755
00:51:39,667 --> 00:51:41,468
Não fique amuado, querida.
756
00:51:41,501 --> 00:51:42,913
Teremos uma boa explosão à moda
amanhã.
757
00:51:42,937 --> 00:51:44,471
para compensar.
758
00:51:45,640 --> 00:51:47,742
Sabes a escola onde eu e o David
fomos.
759
00:51:47,775 --> 00:51:49,276
houve uma história que fez as rondas,
760
00:51:49,309 --> 00:51:51,478
incidente no quarto no Dia dos Pais.
761
00:51:51,512 --> 00:51:53,681
Um dos rapazes começou a atirar
ratos.
762
00:51:53,715 --> 00:51:56,383
fora do telhado do topo dos mestres
abaixo.
763
00:51:56,416 --> 00:51:59,587
Mas cada rato estava equipado com um
pequeno para-quedas
764
00:51:59,621 --> 00:52:02,690
decorado com uma suástica.
765
00:52:02,724 --> 00:52:06,159
Os para-quedas não funcionaram,
obviamente.
766
00:52:06,193 --> 00:52:07,829
Pobres ratos feridos até à morte
767
00:52:07,862 --> 00:52:08,896
contra as lajes
768
00:52:08,930 --> 00:52:10,698
com as suásticas cobertas por eles.
769
00:52:11,866 --> 00:52:14,167
Isto é terrível.
770
00:52:14,201 --> 00:52:15,903
Por que alguém faria algo assim?
771
00:52:15,937 --> 00:52:17,280
As crianças não são assim tão bem
versadas.
772
00:52:17,304 --> 00:52:19,172
nos princípios da aerodinâmica.
773
00:52:19,206 --> 00:52:20,808
Não, refiro-me às suásticas.
774
00:52:21,909 --> 00:52:25,546
O miúdo devia estar a vilipendiar os
mestres como nazis.
775
00:52:25,580 --> 00:52:27,247
Ou só gostava de suásticas.
776
00:52:28,850 --> 00:52:30,652
A história foi david quem fez isto.
777
00:52:32,452 --> 00:52:36,891
- Não, é verdade?
- Não tenho a certeza.
778
00:52:36,924 --> 00:52:38,392
Antes do meu tempo.
779
00:52:39,560 --> 00:52:41,529
Mas ouvi dizer que o prenderam por
isso.
780
00:52:41,562 --> 00:52:42,830
Bata-lhe preto e azul.
781
00:52:50,337 --> 00:52:52,372
Agora, ouve, vais passar o
fim-de-semana a lamentar-te.
782
00:52:52,406 --> 00:52:54,441
ou vai se divertir?
783
00:52:54,474 --> 00:52:56,511
Não é crime divertir-se, sabe?
784
00:53:02,784 --> 00:53:04,686
Acho que posso fazer o esforço.
785
00:53:04,719 --> 00:53:06,420
Linda menina!
786
00:54:11,786 --> 00:54:13,487
O que é que estás a fazer?
787
00:54:13,521 --> 00:54:16,724
É mais apropriado. Por favor, tenho
certeza que entende.
788
00:54:19,392 --> 00:54:20,928
Vou encomendar a sua Coca-Cola.
789
00:54:20,962 --> 00:54:23,064
Há um quarto lá em cima onde você
pode dormir.
790
00:54:23,097 --> 00:54:25,666
Levantamo-nos de novo às cinco. Eu
irei a seu favor.
791
00:55:13,881 --> 00:55:16,617
A pessoa que marcou não pode ser
contactada.
792
00:55:18,653 --> 00:55:19,887
O raio sabia.
793
00:55:25,026 --> 00:55:26,761
Todos estão vivos agora.
794
00:55:28,930 --> 00:55:30,865
Todos chegaram até aqui.
795
00:55:32,166 --> 00:55:34,001
Todos nós fizemos o tipo pior de
coisas...
796
00:55:34,035 --> 00:55:35,035
Um mentiroso.
797
00:55:37,972 --> 00:55:39,740
Oh, Cristo, o que é isto?
798
00:55:46,180 --> 00:55:48,683
Soube que houve um acidente ontem à
noite.
799
00:55:48,716 --> 00:55:50,117
Alguém se magoou?
800
00:55:50,151 --> 00:55:52,854
Um amigo meu de Londres perdeu-se na
estrada,
801
00:55:52,887 --> 00:55:54,722
David Henninger.
802
00:55:54,755 --> 00:55:58,860
É quem era. Pensei que o tinha
reconhecido.
803
00:55:58,893 --> 00:56:01,562
Um dos árabes saiu à sua frente.
804
00:56:03,664 --> 00:56:05,132
O Kaput.
805
00:56:05,166 --> 00:56:06,667
Onde está o Henninger agora?
806
00:56:06,701 --> 00:56:08,736
Mandou-o para o deserto para morrer.
807
00:56:11,072 --> 00:56:13,841
- Dormiu?
- Eventualmente.
808
00:56:13,875 --> 00:56:15,176
Sonhou?
809
00:56:15,209 --> 00:56:19,446
Não, quero dizer, eu... Não me
lembro.
810
00:56:20,982 --> 00:56:23,851
- Tive um sonho muito estranho.
- Oh sim?
811
00:56:23,885 --> 00:56:26,453
Sonhei que era... Eu era uma
borboleta.
812
00:56:28,488 --> 00:56:30,925
Como sabe que não é uma borboleta...
813
00:56:32,560 --> 00:56:34,095
sonhando que é um homem?
814
00:56:35,830 --> 00:56:38,699
- Gosto disso.
- Bem, não é um dos meus.
815
00:56:38,733 --> 00:56:40,835
O chinês disse-o.
816
00:57:19,173 --> 00:57:20,541
Sim, o que quer dizer?
817
00:57:20,574 --> 00:57:23,144
Senhora, o que é que se está O Sr.
Day enviou-lhe um cartão.
818
00:57:23,177 --> 00:57:25,046
Pode deixá-lo na mesa.
819
00:57:25,079 --> 00:57:27,515
Monsieur Day diz que devo esperar por
uma resposta.
820
00:57:29,517 --> 00:57:31,819
- A sério?
- Sim, senhora.
821
00:57:34,689 --> 00:57:36,190
Podes chamar-me mademoiselle.
822
00:57:51,806 --> 00:57:55,977
Papaias ao pequeno-almoço, como é
que o fazem?
823
00:57:56,010 --> 00:57:58,088
Não vale a pena ter contactos no
Ministério do Interior
824
00:57:58,112 --> 00:57:59,947
se não conseguir uma papaia fresca.
825
00:58:01,315 --> 00:58:04,251
- O que aconteceu com o ovo cru?
- Não aguenta.
826
00:58:06,087 --> 00:58:07,221
Aumenta a libido.
827
00:58:08,289 --> 00:58:10,725
A minha libido está bem, Sra.
Henninger.
828
00:58:13,294 --> 00:58:16,731
Há um piquenique hoje. Temos que ir.
829
00:58:19,734 --> 00:58:21,702
Devemos ir?
830
00:58:21,736 --> 00:58:24,005
Ouvi dizer que o seu marido
desapareceu.
831
00:58:24,038 --> 00:58:27,875
Só estou a oferecer os meus
serviços como... escolta.
832
00:58:29,043 --> 00:58:31,112
Que galante da sua parte.
833
00:58:31,379 --> 00:58:33,047
É um oásis em algum lugar.
834
00:58:33,080 --> 00:58:34,982
Talvez houvesse uma cascata.
835
00:58:35,016 --> 00:58:36,717
Toda a gente gosta de cataratas.
836
00:58:36,751 --> 00:58:39,320
E isto envolveria nadar, presumo?
837
00:58:39,353 --> 00:58:41,122
Espero que sim.
838
00:58:41,155 --> 00:58:43,657
Os voyeurs entre nós querem vê-lo
em traje de banho.
839
00:58:45,760 --> 00:58:47,061
Não muito subtil.
840
00:58:47,995 --> 00:58:50,297
Sou de Nova Iorque.
841
00:58:52,767 --> 00:58:56,170
Não vou multar-te, talvez um pequeno
castigo corporal.
842
00:58:56,470 --> 00:58:57,905
Castigo corporal?
843
00:58:59,340 --> 00:59:04,245
Agora começo a sentir um vago
despertar de interesse.
844
00:59:04,278 --> 00:59:06,614
Vago, agitado, vago, agitando?
845
00:59:08,082 --> 00:59:09,192
Preciso de algo um pouco mais
concreto.
846
00:59:09,216 --> 00:59:10,351
do que agitação vaga.
847
00:59:10,384 --> 00:59:12,686
Vou falar com o meu pessoal. Vão
falar com o seu povo.
848
00:59:12,720 --> 00:59:14,889
Depois, voltamos a entrar em si.
849
00:59:14,922 --> 00:59:18,125
E lá estava eu à espera de uma
aquisição hostil.
850
01:00:53,721 --> 01:00:55,055
As-salamu alaykum!
851
01:01:07,401 --> 01:01:10,871
Oh, não, não, não. Orthoceras.
852
01:01:32,226 --> 01:01:35,362
Ele diz que não se pode beber do
mesmo copo.
853
01:01:35,863 --> 01:01:38,866
Não pode comer do mesmo prato.
854
01:01:38,899 --> 01:01:40,801
Ele diz que a tua sombra não deve
atravessar.
855
01:01:42,136 --> 01:01:46,340
- É um costume?
- Não, só o caminho agora.
856
01:01:47,474 --> 01:01:50,311
- Vai passar.
- Tudo bem, não se preocupe.
857
01:02:00,487 --> 01:02:02,327
Foi enviado até à Noruega.
858
01:02:03,224 --> 01:02:04,925
Mesa de café.
859
01:02:04,959 --> 01:02:06,493
É incrível que homens ricos
860
01:02:06,528 --> 01:02:07,995
recolher tais coisas.
861
01:02:08,028 --> 01:02:10,898
Homens ricos recolhem muitas tretas
estúpidas.
862
01:02:12,900 --> 01:02:14,477
A renovação de uma única casa de
banho
863
01:02:14,501 --> 01:02:16,937
pode manter uma aldeia saariana viva
por um ano.
864
01:02:18,405 --> 01:02:22,009
O deserto é o que pescamos, e os
fósseis são os nossos peixes.
865
01:02:25,246 --> 01:02:28,849
É uma piada. Deus fez-nos uma piada.
866
01:02:30,384 --> 01:02:33,320
- Faz-te rir?
- Não, de forma alguma.
867
01:02:33,354 --> 01:02:34,989
- Faz-te rir?
- Não.
868
01:02:35,022 --> 01:02:36,156
Faz-me rir.
869
01:02:37,525 --> 01:02:39,159
Em breve não haverá nada aqui.
870
01:02:40,828 --> 01:02:43,264
Sem pessoas, sem árvores. Somos os
últimos.
871
01:02:44,064 --> 01:02:47,368
Temos fósseis e filhos.
872
01:02:48,536 --> 01:02:50,037
E nada mais.
873
01:03:16,130 --> 01:03:18,198
O ISIS controla esta parte do deserto.
874
01:03:18,232 --> 01:03:21,168
É muito encorajador ouvir isto.
875
01:03:21,201 --> 01:03:22,970
Maravilhoso.
876
01:03:23,003 --> 01:03:25,139
Vamos dar a volta ao Isr para chegar
a Tafal'asomoualt.
877
01:03:25,172 --> 01:03:27,509
- É o caminho de trás.
- Por que nos fundos?
878
01:03:28,643 --> 01:03:30,944
É a escolha do velho.
879
01:03:30,978 --> 01:03:33,147
Então, vai acrescentar horas à
viagem.
880
01:03:33,180 --> 01:03:35,349
Não, não diria tanto.
881
01:03:35,382 --> 01:03:36,884
Devemos estar lá em breve.
882
01:03:39,019 --> 01:03:40,555
Por que está a olhar para o relógio?
883
01:03:42,156 --> 01:03:43,924
Não sei.
884
01:03:53,200 --> 01:03:54,301
O que é que se passa?
885
01:03:55,537 --> 01:03:57,171
Era o seu único filho.
886
01:03:58,238 --> 01:03:59,940
Era o seu único filho.
887
01:04:03,043 --> 01:04:06,947
Bem... o mundo é um lugar terrível,
888
01:04:06,980 --> 01:04:08,349
O meu pai costumava dizer.
889
01:04:10,451 --> 01:04:14,455
E o melhor que pode fazer é gozar
com isso.
890
01:04:18,459 --> 01:04:21,529
Aqui está o meu melhor Buster Keaton.
891
01:04:21,563 --> 01:04:23,641
Aqui está quando é jovem...
892
01:04:23,665 --> 01:04:26,634
Aqui está quando está velho. Vê a
diferença?
893
01:04:27,702 --> 01:04:29,303
Dizem que dás as melhores festas.
894
01:04:29,336 --> 01:04:31,338
- a leste de Marraquexe.
- Correção.
895
01:04:31,372 --> 01:04:34,007
As melhores festas de todo o Norte de
África.
896
01:04:34,041 --> 01:04:36,310
- Está bom assim?
- Acertei.
897
01:04:36,343 --> 01:04:39,012
O Dally. Podes pôr toda a gente a
mexer-se?
898
01:04:39,046 --> 01:04:41,448
Quanto mais depressa chegarmos lá,
melhor. Está muito quente.
899
01:04:45,052 --> 01:04:46,530
- Hora do oásis.
- O Dicky.
900
01:04:46,554 --> 01:04:47,388
Querido, o que é isto?
901
01:04:47,421 --> 01:04:48,666
Enquanto vivo e respiro.
902
01:07:17,204 --> 01:07:19,273
Sabes, o Dally e eu vimos aqui.
903
01:07:19,306 --> 01:07:21,609
quase todos os dias, e cada vez que
me lembro
904
01:07:21,643 --> 01:07:23,419
- por que não estou em Londres.
- Cantas uma canção para o Pan?
905
01:07:23,443 --> 01:07:25,178
enquanto passeia?
906
01:07:25,212 --> 01:07:28,282
- E outros deuses também.
- Mammon, certo? Era um deus.
907
01:07:28,315 --> 01:07:31,285
Os fenícios não chegaram tão longe
a oeste, Tom.
908
01:07:31,318 --> 01:07:35,590
Sim, claro. Os fenícios. Que
estúpido da minha parte.
909
01:07:35,623 --> 01:07:38,392
Um idiota.
910
01:07:38,425 --> 01:07:40,427
Já lhe disse que tenho uma casa em
Bali?
911
01:07:40,460 --> 01:07:42,329
E também tens um Kandinsky, certo?
912
01:07:43,363 --> 01:07:44,563
Parece uma linha.
913
01:07:45,633 --> 01:07:46,873
O que gosta em Bali?
914
01:07:48,836 --> 01:07:51,573
Os restaurantes baratos do tempo
quente.
915
01:07:52,874 --> 01:07:54,709
Pensei que Mick Jagger morasse lá.
916
01:07:54,742 --> 01:07:57,377
e depois descobriu-se que não.
917
01:07:57,411 --> 01:08:00,447
- A namorada?
- Não em Bali.
918
01:08:00,480 --> 01:08:02,517
Pensei que todos os brancos tinham
uma namorada na Ásia.
919
01:08:02,550 --> 01:08:03,550
Eu não.
920
01:08:04,284 --> 01:08:07,855
Tenho a certeza que tens algumas
putas à parte.
921
01:08:07,889 --> 01:08:11,224
Um pouco de discernimento, de mim e
das putas.
922
01:08:11,258 --> 01:08:13,493
Não estou a julgar ninguém. Acho
que os homens precisam de putas.
923
01:08:14,562 --> 01:08:16,163
Acho que as mulheres precisam de ser
putas.
924
01:08:17,464 --> 01:08:19,333
Não conseguem gerir de outra forma,
925
01:08:19,366 --> 01:08:21,234
Exceto quando estão bêbados, claro.
926
01:08:22,670 --> 01:08:25,807
Talvez não saiba como perguntar.
927
01:08:28,643 --> 01:08:32,279
- A mim pessoalmente?
- Sim, pessoalmente.
928
01:08:45,225 --> 01:08:47,194
Esqueceu-se do meu marido.
929
01:08:47,227 --> 01:08:49,664
- Sim, já.
- E tu também.
930
01:11:29,857 --> 01:11:31,358
Era a mãe?
931
01:11:31,391 --> 01:11:34,562
Não, não. Morreu há muitos anos.
932
01:11:34,595 --> 01:11:36,363
- Tias e um primo.
- Hmm.
933
01:11:48,109 --> 01:11:49,911
Este é o quarto do Driss.
934
01:11:51,779 --> 01:11:53,480
Não há outro lugar para dormir.
935
01:11:54,615 --> 01:11:56,617
Abdellah quer que sinta o espírito
dele aqui.
936
01:11:58,920 --> 01:12:00,387
Acha que é mais apropriado.
937
01:12:03,090 --> 01:12:04,792
Vou para o enterro agora.
938
01:12:04,826 --> 01:12:06,861
- Abdellah quer que eu...
- Não, não, não.
939
01:12:07,895 --> 01:12:09,931
Enquanto eu estiver fora, deve manter
a porta trancada.
940
01:12:09,964 --> 01:12:11,132
O que é que se passa?
941
01:12:11,165 --> 01:12:13,634
As mulheres. A dor.
942
01:14:59,166 --> 01:15:00,568
O que é que fez?
943
01:15:16,684 --> 01:15:17,952
Que merda é que estás a fazer?
944
01:16:48,109 --> 01:16:49,109
Com fome?
945
01:16:55,116 --> 01:16:57,218
- Que carne é esta?
- Cabra, cabra.
946
01:16:59,220 --> 01:17:01,989
- Isso é bom.
- Fresco.
947
01:17:02,690 --> 01:17:05,025
Abdellah só matou o animal há uma
hora.
948
01:17:18,339 --> 01:17:21,108
Os escavadores estão a regressar da
montanha.
949
01:17:21,142 --> 01:17:22,877
Voltam quando está escuro.
950
01:17:22,910 --> 01:17:25,045
quando já não conseguem ver o que
estão a fazer.
951
01:17:25,079 --> 01:17:27,848
Então, trabalham do amanhecer ao
anoitecer.
952
01:17:29,016 --> 01:17:30,751
É uma bela frase até pensares.
953
01:17:30,784 --> 01:17:32,153
o que realmente significa.
954
01:17:34,054 --> 01:17:35,990
Por que concordou em voltar aqui,
David?
955
01:17:37,424 --> 01:17:40,027
Não sei, suponho...
956
01:17:42,429 --> 01:17:44,932
Suponho que queria atravessar a ponte.
957
01:17:46,066 --> 01:17:47,768
e ter feito com as coisas.
958
01:17:53,374 --> 01:17:55,776
Abdellah virá em breve para ter uma
conversa consigo.
959
01:17:58,812 --> 01:18:00,281
Vem com uma faca?
960
01:18:10,124 --> 01:18:11,792
Não faço isto há anos.
961
01:18:11,825 --> 01:18:13,494
Esta é a neve da força A de
Marselha.
962
01:18:13,528 --> 01:18:15,996
É uma droga bastante aborrecida que
acho.
963
01:18:16,030 --> 01:18:18,799
Passei por montes dele com o John
Paul Getty...
964
01:18:18,832 --> 01:18:22,436
ou uma orelha velha como eu gostava
de chamá-lo.
965
01:18:22,469 --> 01:18:25,339
Só o faço agora porque a Maribel
insiste.
966
01:18:25,372 --> 01:18:27,074
És um mentiroso.
967
01:18:28,242 --> 01:18:29,786
Está muito quente esta noite, a
propósito.
968
01:18:29,810 --> 01:18:31,912
É só a cocaína a falar.
969
01:18:31,946 --> 01:18:34,882
Acho que é bom que tenha tempo para
si, Jo.
970
01:18:34,915 --> 01:18:36,083
Acho que precisavas.
971
01:18:36,116 --> 01:18:38,085
Seria ótimo se não estivesse tão
preocupado.
972
01:18:43,057 --> 01:18:44,758
Sabe que nunca será aceite aqui.
973
01:18:44,792 --> 01:18:46,093
Não é, Dicky?
974
01:18:46,126 --> 01:18:48,195
Ser um infiel e tudo mais.
975
01:18:49,230 --> 01:18:51,031
Por que os aceitariam?
976
01:18:51,065 --> 01:18:53,000
Têm todas as razões para os odiar.
977
01:18:53,033 --> 01:18:55,078
Pensei que teriam mais razões para
te odiar.
978
01:18:55,102 --> 01:18:57,838
A França tem excelentes relações
com os árabes.
979
01:18:57,871 --> 01:18:59,974
Partilhamos o Mediterrâneo com eles.
980
01:19:00,007 --> 01:19:02,476
- Mas não ias entender.
- Eu entendo.
981
01:19:02,510 --> 01:19:04,144
Quer dizer que os tem nos guetos...
982
01:19:04,178 --> 01:19:06,089
então sente-se perto deles, mas
sente-se perto deles...
983
01:19:06,113 --> 01:19:08,182
quando estão a queimar carros nos
subúrbios
984
01:19:08,215 --> 01:19:09,984
e saquear as suas sinagogas?
985
01:19:10,017 --> 01:19:12,920
É só, como se diz, um problema
social?
986
01:19:12,953 --> 01:19:14,431
Não, eles não gostam de ti pela
mesma razão.
987
01:19:14,455 --> 01:19:15,856
eles não gostam de nós.
988
01:19:15,889 --> 01:19:17,501
Não somos muçulmanos e dominamo-los.
989
01:19:17,525 --> 01:19:18,892
É contra o que consideram.
990
01:19:18,926 --> 01:19:20,103
como a ordem natural das coisas
991
01:19:20,127 --> 01:19:22,463
que seria eles a dominarem-nos.
992
01:19:22,496 --> 01:19:24,532
Mas não os tenho contra.
993
01:19:24,566 --> 01:19:26,200
São imperialistas rivais.
994
01:19:26,233 --> 01:19:28,802
Mas na América, os muçulmanos são
pacíficos e prósperos.
995
01:19:28,836 --> 01:19:29,913
Não passam o seu tempo.
996
01:19:29,937 --> 01:19:32,239
motins e atirando carros da polícia
com latas de lixo.
997
01:19:32,273 --> 01:19:34,074
Como é que só fazem isso em França?
998
01:19:34,108 --> 01:19:38,846
Deve ser, como se diz, solidarité.
999
01:19:38,879 --> 01:19:41,382
Estás a matar centenas de milhares.
1000
01:19:41,415 --> 01:19:44,385
- no Iraque e no Afeganistão...
- Não, não estamos, querida.
1001
01:19:44,418 --> 01:19:46,987
- Os Mujahideen são.
- Tudo bem, tudo bem.
1002
01:19:47,021 --> 01:19:48,889
Ouve, querida, nós entendemos...
1003
01:19:48,922 --> 01:19:51,158
que, em caso de dúvida, os
americanos devem ser culpados.
1004
01:19:51,191 --> 01:19:53,160
Sentiríamos falta se não nos
culpasse.
1005
01:19:53,193 --> 01:19:54,304
Somos masoquistas, é o que estás a
dizer.
1006
01:19:54,328 --> 01:19:55,963
Sim, nós gostamos. Nos faz sentir
1007
01:19:55,996 --> 01:19:57,565
mais importante do que realmente
somos.
1008
01:19:57,599 --> 01:20:00,067
Culpe-nos menos e seríamos muito
mais humildes.
1009
01:20:00,100 --> 01:20:00,934
Não pensaríamos que
1010
01:20:00,968 --> 01:20:03,137
éramos, na verdade, o centro do
mundo.
1011
01:20:03,170 --> 01:20:04,872
Não acredito em ti.
1012
01:20:04,905 --> 01:20:07,207
Pensas sempre que és o centro do
mundo.
1013
01:20:07,241 --> 01:20:09,009
Seus malditos americanos!
1014
01:20:11,011 --> 01:20:12,179
O que acha, Hamid?
1015
01:20:13,314 --> 01:20:17,384
A língua não tem ossos, senhor, mas
esmaga-se na mesma.
1016
01:21:42,737 --> 01:21:44,104
É bom?
1017
01:21:45,305 --> 01:21:46,641
É uma maçã.
1018
01:21:49,343 --> 01:21:50,678
Falas inglês.
1019
01:21:55,416 --> 01:21:57,084
Bem, acho que a piada é por minha
conta.
1020
01:21:58,586 --> 01:22:01,188
Há uma coisa que quero mostrar-lhe.
1021
01:22:20,775 --> 01:22:24,512
O fóssil que o Driss transportava
quando foi atropelado pelo teu carro.
1022
01:22:31,418 --> 01:22:33,454
Foi recuperado pela polícia.
1023
01:22:35,088 --> 01:22:38,959
Devolveram-mo porque é tão valioso.
1024
01:22:40,194 --> 01:22:45,733
Chama-se Elvis. Um Elvis?
1025
01:22:45,767 --> 01:22:50,003
Só foram encontrados três
espécimes no Saara...
1026
01:22:51,038 --> 01:22:54,609
e os traficantes decidiram dar-lhe o
nome de Elvis...
1027
01:22:55,209 --> 01:22:57,745
porque é uma superestrela.
1028
01:23:00,180 --> 01:23:01,982
Driss roubou-mo.
1029
01:23:04,051 --> 01:23:06,453
Isto está sempre a acontecer.
1030
01:23:08,322 --> 01:23:12,259
Os rapazes estão frustrados.
1031
01:23:13,728 --> 01:23:16,664
Sentem que não vão a lugar nenhum.
1032
01:23:17,732 --> 01:23:20,067
E não tenha esperanças.
1033
01:23:21,769 --> 01:23:24,506
Não querem ser escavadores toda a
vida.
1034
01:23:25,773 --> 01:23:28,543
Não querem viver como os pais.
1035
01:23:29,711 --> 01:23:31,546
Querem fugir.
1036
01:23:33,681 --> 01:23:35,517
Então, roubam um Elvis...
1037
01:23:36,350 --> 01:23:39,319
que sabem que vai vender por $10,000
1038
01:23:39,353 --> 01:23:41,021
nos Estados Unidos.
1039
01:23:42,757 --> 01:23:44,726
Se puderem vendê-lo a um estrangeiro.
1040
01:23:44,759 --> 01:23:46,594
por 1.000 Euros...
1041
01:23:48,195 --> 01:23:52,634
Podem ir a Casablanca, começar uma
nova vida...
1042
01:23:58,806 --> 01:24:02,175
Casablanca está cheia de mulheres
soltas.
1043
01:24:03,811 --> 01:24:08,348
E 1.000 euros vai levá-lo a um longo
caminho
1044
01:24:09,249 --> 01:24:10,484
com uma mulher solta.
1045
01:24:15,823 --> 01:24:18,325
Não me importei quando descobri.
1046
01:24:18,358 --> 01:24:20,460
que Driss tinha me roubado.
1047
01:24:21,896 --> 01:24:23,497
Eu o compreendi.
1048
01:24:25,399 --> 01:24:28,570
E de certa forma, desejei-lhes sorte.
1049
01:24:30,672 --> 01:24:32,740
Afinal de contas, é apenas um
fóssil.
1050
01:24:34,274 --> 01:24:37,311
Um pedaço de pedra. Literalmente,
sim.
1051
01:24:40,648 --> 01:24:44,752
Se ele o tivesse vendido por algumas
centenas de euros...
1052
01:24:50,925 --> 01:24:53,427
Teria ficado feliz por ele.
1053
01:24:56,864 --> 01:24:58,398
Muito feliz.
1054
01:25:00,868 --> 01:25:03,236
Como teria sido muito melhor...
1055
01:25:03,270 --> 01:25:05,640
se tivesse parado e comprado a
maldita coisa.
1056
01:25:06,874 --> 01:25:08,610
Agora estaria em Azna...
1057
01:25:08,643 --> 01:25:10,745
Bebendo cocktails com a sua esposa.
1058
01:25:12,013 --> 01:25:15,717
E Driss estaria em Casablanca nos
braços de uma mulher solta.
1059
01:25:20,354 --> 01:25:22,724
Lamento o que aconteceu.
1060
01:25:27,762 --> 01:25:29,463
Lamento muito.
1061
01:25:32,967 --> 01:25:35,369
Mas foi um acidente terrível.
1062
01:26:00,595 --> 01:26:03,931
Não faço ideia porque têm tanta
sede.
1063
01:26:03,965 --> 01:26:06,333
para estas rochas estúpidas.
1064
01:26:08,002 --> 01:26:09,937
O que vê neles?
1065
01:26:13,941 --> 01:26:16,243
Tudo o que sabemos é que os quer.
1066
01:26:16,276 --> 01:26:18,780
e estão dispostos a pagar-lhes
dinheiro.
1067
01:26:22,482 --> 01:26:24,451
Alguns de nós acreditam...
1068
01:26:25,285 --> 01:26:28,690
que estas são as criaturas mais
malignas
1069
01:26:28,723 --> 01:26:30,525
que já existiu...
1070
01:26:32,426 --> 01:26:36,296
que são formas de demónios mortos.
1071
01:26:38,833 --> 01:26:41,803
É assim que se parecem, tens de
admitir.
1072
01:26:44,539 --> 01:26:48,609
Devem ter influência nas nossas
mentes.
1073
01:26:51,378 --> 01:26:53,548
Uma influência que é má.
1074
01:26:56,884 --> 01:26:59,453
E é isso que te atrai para eles.
1075
01:27:09,296 --> 01:27:10,732
É tudo um mistério.
1076
01:27:13,601 --> 01:27:17,304
Driss pegou o meu Elvis e fugiu...
1077
01:27:18,973 --> 01:27:21,341
e a próxima pessoa que viu
1078
01:27:22,643 --> 01:27:23,978
foi o seu.
1079
01:28:10,825 --> 01:28:13,628
Ei, tira esta cona de mim, sim?
1080
01:28:52,399 --> 01:28:54,077
É assim que se abre uma garrafa de
champanhe.
1081
01:28:54,101 --> 01:28:57,572
Segure-o firmemente na base...
1082
01:28:57,605 --> 01:28:59,907
Vira-se a garrafa, não a rolha.
1083
01:28:59,941 --> 01:29:01,441
O vinho tinto deve ser segurado pelo
pescoço,
1084
01:29:01,474 --> 01:29:02,643
uma mulher pela cintura
1085
01:29:02,677 --> 01:29:05,146
e uma garrafa de champanhe perto do
derriere.
1086
01:29:05,179 --> 01:29:07,014
Mark Twain, muito bom.
1087
01:29:07,048 --> 01:29:09,750
É claro que essas prioridades podem
ser reorganizadas mais tarde.
1088
01:29:09,784 --> 01:29:10,985
Fico feliz em saber.
1089
01:29:14,121 --> 01:29:15,590
Sinto-me um pouco falso.
1090
01:29:15,623 --> 01:29:16,623
de alguma forma.
1091
01:29:17,959 --> 01:29:19,760
A desempenhar um papel. Não sou eu.
1092
01:29:19,794 --> 01:29:21,028
Este também não sou eu.
1093
01:29:22,763 --> 01:29:24,065
Tu sabes...
1094
01:29:24,098 --> 01:29:26,067
Não queria conhecer uma mulher
casada...
1095
01:29:26,100 --> 01:29:28,536
Só porque pensei que ela ia ser
rápida e...
1096
01:29:28,569 --> 01:29:30,437
Temos os nossos usos, não temos?
1097
01:31:50,177 --> 01:31:53,614
Olá? Olá?
1098
01:32:17,171 --> 01:32:18,171
Bom dia.
1099
01:32:31,986 --> 01:32:34,288
Desculpa, não falo árabe.
1100
01:32:34,321 --> 01:32:36,123
Ou Tamazight, suponho, é o dialeto.
1101
01:33:13,894 --> 01:33:15,729
Vejo que sai para dar um passeio.
1102
01:33:17,164 --> 01:33:21,235
Claro que viste que não há para
onde fugir, para onde te esconderes.
1103
01:33:21,268 --> 01:33:24,672
Não estava a tentar fugir ou
esconder-me. As minhas coisas
voltaram...
1104
01:33:55,469 --> 01:33:57,338
Anouar vai levá-lo de volta a Azna.
1105
01:34:56,263 --> 01:34:57,298
Aqui tens.
1106
01:35:24,158 --> 01:35:25,926
Um pouco cedo.
1107
01:35:26,860 --> 01:35:28,996
Ainda não fui para a cama.
1108
01:35:29,029 --> 01:35:30,331
É o equipamento para ti.
1109
01:35:31,432 --> 01:35:35,102
- Foi nadar?
- Sinto-me rejuvenescido.
1110
01:35:35,135 --> 01:35:36,971
Estou acordada, sou perigosa.
1111
01:35:37,004 --> 01:35:38,906
Corre com isto. Não vai durar para
sempre.
1112
01:35:40,841 --> 01:35:44,111
- O que mais me escapou?
- Fui desviado por um deus grego.
1113
01:35:46,447 --> 01:35:49,083
E o que significa isso exatamente?
1114
01:35:49,116 --> 01:35:50,851
Quer dizer,
1115
01:35:50,884 --> 01:35:54,288
Cometi adultério com um homem
ridículo...
1116
01:35:54,321 --> 01:35:55,389
como as mulheres sempre fazem.
1117
01:35:55,422 --> 01:35:57,992
Sim, bem, estas coisas são
conhecidas por acontecerem.
1118
01:35:58,025 --> 01:35:59,493
Não para mim.
1119
01:35:59,527 --> 01:36:02,229
Estou contente. Não se refira ao Tom.
1120
01:36:03,464 --> 01:36:05,799
Refiro-me a si. Derrubou David do seu
poleiro.
1121
01:36:05,833 --> 01:36:08,311
- É uma coisa boa, não é?
- Não estava a pensar no David.
1122
01:36:08,335 --> 01:36:10,204
Estava a pensar em mim, pelo menos
uma vez.
1123
01:36:14,074 --> 01:36:18,178
- Vai divorciar-se dele?
- Acho que tenho de o fazer.
1124
01:36:20,247 --> 01:36:21,382
Pode ser o melhor.
1125
01:36:22,916 --> 01:36:26,253
Não parecia muito feliz. Não me
pareceu.
1126
01:36:28,623 --> 01:36:31,025
Acho que éramos um casal óbvio.
1127
01:36:31,058 --> 01:36:33,427
Todos os casais são bastante óbvios
no final.
1128
01:36:33,762 --> 01:36:37,097
- Doze anos depois de tudo.
- Doze anos.
1129
01:36:38,132 --> 01:36:40,434
Acho que não parece muito tempo
quando se diz rápido.
1130
01:36:45,507 --> 01:36:49,209
Estava a pensar que nada disto teria
acontecido...
1131
01:36:49,243 --> 01:36:51,078
Se não tivéssemos matado aquele
rapaz.
1132
01:36:53,280 --> 01:36:55,583
- Teria continuado.
- O Driss?
1133
01:36:57,251 --> 01:36:58,852
O nome do rapaz era Driss.
1134
01:37:03,157 --> 01:37:04,325
Mas já sabias disso.
1135
01:37:08,262 --> 01:37:09,564
Driss Taheri.
1136
01:37:11,633 --> 01:37:13,334
O que fez com a sua í-ção,
enterrá-la?
1137
01:37:17,304 --> 01:37:19,349
David, o que é que se passa? Que
merda é que estás a fazer?
1138
01:37:19,373 --> 01:37:20,608
Que merda é que estás a fazer?
1139
01:37:22,910 --> 01:37:23,977
É tudo passado.
1140
01:37:28,349 --> 01:37:30,250
O importante é agora, não é?
1141
01:38:46,126 --> 01:38:47,995
Que cereais come de manhã?
1142
01:38:48,028 --> 01:38:50,632
Não tomo o pequeno-almoço. Costumo
estar de ressaca.
1143
01:38:51,766 --> 01:38:54,101
Prefiro cornflakes.
1144
01:38:54,134 --> 01:38:56,470
É uma coisa boa que nos deu,
1145
01:38:56,503 --> 01:38:58,238
além do gelo.
1146
01:38:58,673 --> 01:39:00,240
Fico feliz que goste de gelo.
1147
01:39:01,108 --> 01:39:04,311
Gosto de tudo o que é fresco, frio e
fresco.
1148
01:39:05,713 --> 01:39:07,347
Acha que gosto de viver neste forno?
1149
01:39:09,216 --> 01:39:11,586
Acha que gosto dos camelos, das
palmeiras...
1150
01:39:11,619 --> 01:39:14,656
e os 104 graus todas as manhãs? Não
é?
1151
01:39:15,557 --> 01:39:17,491
Não, de forma alguma.
1152
01:39:19,326 --> 01:39:20,762
Sonho com a Suécia a maior parte do
tempo.
1153
01:39:20,795 --> 01:39:21,795
Suécia?
1154
01:39:23,363 --> 01:39:25,999
Sim. Já vi numa revista de cores.
1155
01:39:27,234 --> 01:39:29,203
Um lugar fantástico, pelo que parece.
1156
01:39:31,305 --> 01:39:33,106
É o lugar que mais gostaria de viver.
1157
01:39:34,709 --> 01:39:36,376
Deve estar tão deliciosamente frio
lá.
1158
01:39:40,080 --> 01:39:42,120
Mas o mundo não promete nada a
ninguém...
1159
01:39:43,450 --> 01:39:45,587
e nenhum homem viveu como desejava.
1160
01:40:50,417 --> 01:40:53,821
- Cabras numa árvore.
- É uma fraude, David.
1161
01:40:53,855 --> 01:40:55,790
Não sobem lá sozinhos.
1162
01:40:55,823 --> 01:40:57,333
O velho da loja vai sair...
1163
01:40:57,357 --> 01:40:59,326
e perguntar-lhe se quer tirar uma
foto.
1164
01:40:59,359 --> 01:41:01,629
Por uma taxa muito pequena, claro.
1165
01:41:01,663 --> 01:41:03,565
Vigaristas, David. Os enganadores.
1166
01:41:05,833 --> 01:41:08,268
- Café da manhã!
- Onde conseguiu isto?
1167
01:41:15,242 --> 01:41:17,545
- É bom, não é?
- Isso é bom.
1168
01:41:46,306 --> 01:41:48,442
Achas que a Abdellah me perdoou?
1169
01:41:50,778 --> 01:41:52,412
Ele percebeu que lamentaste.
1170
01:41:54,849 --> 01:41:56,183
Ele julgou-te sincero.
1171
01:42:03,490 --> 01:42:07,361
- Mas ele perdoa-me?
- Tenho a certeza.
1172
01:42:08,696 --> 01:42:10,698
Ele deve ter te perdoado.
1173
01:42:10,732 --> 01:42:13,568
Caso contrário, não estaríamos
bebendo chá aqui em Alnif.
1174
01:42:17,304 --> 01:42:18,338
Anouar...
1175
01:42:19,707 --> 01:42:21,141
A culpa foi minha.
1176
01:42:22,577 --> 01:42:23,577
O acidente.
1177
01:42:24,846 --> 01:42:26,914
A culpa foi 100% minha.
1178
01:42:30,350 --> 01:42:31,753
Estive a beber o dia todo.
1179
01:42:33,888 --> 01:42:35,455
Estava a conduzir muito depressa.
1180
01:42:37,659 --> 01:42:39,326
Estava a discutir com a minha mulher.
1181
01:42:41,763 --> 01:42:43,430
Driss não fez nada de mal...
1182
01:42:43,463 --> 01:42:46,634
exceto entrar na estrada para tentar
nos fazer abrandar.
1183
01:42:55,009 --> 01:42:56,611
A culpa foi minha.
1184
01:43:04,819 --> 01:43:05,819
Anouar...
1185
01:43:08,890 --> 01:43:10,257
A culpa foi minha.
1186
01:43:51,566 --> 01:43:53,400
Hora de dizer adeus, meu amigo.
1187
01:43:54,969 --> 01:43:56,537
Até logo.
1188
01:44:25,332 --> 01:44:26,332
Porquê?
1189
01:44:27,802 --> 01:44:28,870
Não há razão.
1190
01:44:30,437 --> 01:44:31,438
Bem, para a Suécia.
1191
01:44:36,878 --> 01:44:38,746
É um homem decente, Anouar.
1192
01:44:40,581 --> 01:44:42,784
E o seu, David. És um honorável.
1193
01:45:16,684 --> 01:45:19,086
- Richard o mandou?
- Não, vi o jipe.
1194
01:45:20,420 --> 01:45:21,923
Lá se vai o comité de boas-vindas.
1195
01:45:24,391 --> 01:45:25,391
Sra. Henninger.
1196
01:45:26,627 --> 01:45:28,395
Creio que está no quarto, senhor.
1197
01:45:28,428 --> 01:45:29,597
O David.
1198
01:45:30,598 --> 01:45:31,732
Nunca perguntei o seu nome.
1199
01:45:33,400 --> 01:45:35,402
- O Hamid.
- Saúde, Hamid.
1200
01:46:00,427 --> 01:46:02,897
Conheci o Henninger há uns tempos.
1201
01:46:02,930 --> 01:46:04,632
Nunca gostei muito dele.
1202
01:46:04,665 --> 01:46:05,900
Andámos na mesma escola.
1203
01:46:06,767 --> 01:46:10,605
Era um dos rapazes velhos, um pouco
notório.
1204
01:46:10,638 --> 01:46:11,973
A sério?
1205
01:46:12,006 --> 01:46:14,675
Ele andou às voltas? Práticas não
naturais?
1206
01:46:14,709 --> 01:46:17,645
Não, nada desse tipo.
1207
01:46:17,678 --> 01:46:19,580
Mais um agitador, aparentemente.
1208
01:46:20,915 --> 01:46:22,783
Disseram-me que uma vez lançou um
jornal chamado
1209
01:46:22,817 --> 01:46:24,852
Inglaterra sem Darkies.
1210
01:46:26,486 --> 01:46:29,190
As paródias sobre as pessoas que se
sentem envergonhadas da sua
1211
01:46:29,223 --> 01:46:30,791
racismo pouco velado.
1212
01:46:30,825 --> 01:46:33,661
Devia considerar a republicagem.
1213
01:46:33,694 --> 01:46:35,428
Já não há véus finos.
1214
01:46:35,462 --> 01:46:37,765
- Então era canhoto?
- Suponho que sim.
1215
01:46:41,802 --> 01:46:44,504
Achas que enterraram o rapaz árabe?
1216
01:46:44,538 --> 01:46:45,538
Assuma que sim.
1217
01:46:46,741 --> 01:46:47,885
É assim que fazem as coisas aqui.
1218
01:46:47,909 --> 01:46:49,844
Escove-os para debaixo do tapete.
1219
01:46:49,877 --> 01:46:51,679
Ninguém quer problemas no final.
1220
01:46:52,813 --> 01:46:54,115
Espero que o pobre David...
1221
01:46:54,148 --> 01:46:55,616
teve que suborná-los até o punho.
1222
01:46:55,650 --> 01:46:57,818
Tolo. Os carros têm travões, sabes?
1223
01:46:59,253 --> 01:47:00,821
Tem sido a minha atitude desde o
início.
1224
01:47:12,733 --> 01:47:14,101
O que é que se passa?
1225
01:47:20,141 --> 01:47:22,109
- O que é isto?
- Uma lembrança.
1226
01:47:34,755 --> 01:47:35,755
O que aconteceu lá fora?
1227
01:47:38,092 --> 01:47:39,927
O pai queria falar comigo, só isso.
1228
01:47:42,029 --> 01:47:43,664
- Pediu dinheiro?
- Não.
1229
01:47:46,200 --> 01:47:47,902
Dei-embora.
1230
01:47:50,938 --> 01:47:52,139
É difícil de acreditar.
1231
01:47:54,675 --> 01:47:57,477
Não sei. Sim, estou um pouco
surpreendida.
1232
01:48:01,082 --> 01:48:02,482
De qualquer forma.
1233
01:48:07,288 --> 01:48:09,023
Acabou.
1234
01:48:12,727 --> 01:48:13,728
Sacos em carros.
1235
01:48:15,730 --> 01:48:17,198
Aqui.
1236
01:48:17,231 --> 01:48:20,067
Ok, é isto. Queijo, queijo! Está
bem.
1237
01:48:20,768 --> 01:48:21,769
É só isto?
1238
01:48:21,802 --> 01:48:22,303
- É isso.
- Sim, é um trabalho.
1239
01:48:22,336 --> 01:48:23,604
Ciao, bambina.
1240
01:48:27,041 --> 01:48:28,609
Obrigado, rapazes. O Ciao.
1241
01:48:33,714 --> 01:48:35,249
Flores, por favor, Dally.
1242
01:48:35,282 --> 01:48:37,785
Pena não termos tivéssemos tempo a
sós.
1243
01:48:37,818 --> 01:48:39,720
Talvez também.
1244
01:48:39,754 --> 01:48:41,689
Dê o meu melhor para Jo por mim, sim?
1245
01:48:41,722 --> 01:48:44,082
- Sabes como odeio despedidas.
- Ah, sim, Tom. Eu sei isso.
1246
01:48:45,826 --> 01:48:48,796
- O que é que estás a fazer?
- Preciso de boleia para Casablanca.
1247
01:48:48,829 --> 01:48:49,830
- Oh sim?
- Sim, é um trabalho.
1248
01:48:49,864 --> 01:48:51,665
O que tem feito por mim ultimamente?
1249
01:48:51,699 --> 01:48:54,568
Amigo, posso chupar uma bola de golfe
através de uma mangueira de jardim.
1250
01:48:54,602 --> 01:48:57,038
Sim, é o que todos dizem. Entrar.
1251
01:49:01,075 --> 01:49:03,878
- Vemo-nos em Azrou para jantar.
- Vamos pedir a truta.
1252
01:49:05,746 --> 01:49:07,224
Maribel, põe o teu traseiro a
mexer-se.
1253
01:49:07,248 --> 01:49:08,783
As pessoas estão à espera.
1254
01:49:10,084 --> 01:49:12,653
- E para onde vão?
- O Tinghir.
1255
01:49:12,686 --> 01:49:15,256
O hotel de Sud ou o que quer que seja
chamado.
1256
01:49:15,289 --> 01:49:17,725
Maribel quer experimentar o deserto,
1257
01:49:17,758 --> 01:49:20,327
o que quer que isso signifique. Foi
uma grande festa, Dicky.
1258
01:49:20,361 --> 01:49:22,296
Encantado por conseguires, Vossa
Senhoria.
1259
01:49:22,329 --> 01:49:24,632
Eu nunca faria este tipo de festas...
1260
01:49:24,665 --> 01:49:26,667
a menos que orgias pudessem ser
arranjadas.
1261
01:49:26,700 --> 01:49:29,770
Infelizmente, a era das orgias parece
ter terminado.
1262
01:49:29,804 --> 01:49:32,106
O Arrivederci.
1263
01:49:32,139 --> 01:49:33,150
- O Ciao.
- Ciao, ciao, bambino.
1264
01:49:33,174 --> 01:49:35,242
É bom vê-lo!
1265
01:49:53,194 --> 01:49:54,795
Estava tendo um pesadelo.
1266
01:49:58,265 --> 01:49:59,265
Sim, é um trabalho.
1267
01:50:02,970 --> 01:50:04,605
Então, por que não me acordou?
1268
01:50:05,439 --> 01:50:06,340
Oh, pensei...
1269
01:50:06,373 --> 01:50:08,309
Não se deve acordar as pessoas...
1270
01:50:09,443 --> 01:50:11,679
É sonâmbulo, não é?
1271
01:50:13,047 --> 01:50:14,047
Desculpa.
1272
01:50:16,083 --> 01:50:17,952
Estava a sonhar que estava lá
dentro...
1273
01:50:19,753 --> 01:50:21,689
uma turbina Boeing gigante.
1274
01:50:23,390 --> 01:50:26,127
E eu devia ter limpo as lâminas.
1275
01:50:26,160 --> 01:50:28,129
Tudo o que tinha era uma escova de
dentes.
1276
01:50:29,296 --> 01:50:31,832
De repente, as turbinas começaram a
girar...
1277
01:50:33,167 --> 01:50:35,136
e fui despedaçado.
1278
01:50:36,871 --> 01:50:38,639
Como sabe que era uma turbina Boeing?
1279
01:50:40,941 --> 01:50:42,009
Boa pergunta.
1280
01:50:44,411 --> 01:50:45,880
Inspirou-se?
1281
01:50:48,149 --> 01:50:49,850
Sim, tenho uma ideia para um livro
novo.
1282
01:50:52,753 --> 01:50:53,988
Parabéns, foi um acordo.
1283
01:50:58,726 --> 01:51:00,770
Estamos mais do que felizes por
ficares mais uma noite.
1284
01:51:00,794 --> 01:51:03,797
Faz mais sentido começar cedo
amanhã.
1285
01:51:03,831 --> 01:51:06,300
Não, dormi toda a tarde. Vamos
conduzir pela noite toda...
1286
01:51:06,333 --> 01:51:09,003
e voltar a Tânger num único salto,
penso eu.
1287
01:51:09,036 --> 01:51:09,870
Eu sei o que estás a pensar.
1288
01:51:09,904 --> 01:51:12,039
mas os relâmpagos não atingem duas
vezes.
1289
01:51:12,072 --> 01:51:14,175
Sim, parece.
1290
01:51:14,208 --> 01:51:16,877
Consertado o carro o melhor que
pudemos.
1291
01:51:16,911 --> 01:51:18,288
Há um cesto de piquenique no banco
de trás.
1292
01:51:18,312 --> 01:51:20,080
A bebida não é alcoólica.
1293
01:51:23,284 --> 01:51:24,284
De qualquer forma...
1294
01:51:27,254 --> 01:51:28,923
Já acabou pacificamente.
1295
01:51:30,257 --> 01:51:31,959
Não para o rapaz, eu sei, mas...
1296
01:51:32,893 --> 01:51:35,829
para todos os outros poderia ter sido
muito pior.
1297
01:51:35,863 --> 01:51:37,865
Eles têm interesse em tapetes.
1298
01:51:37,898 --> 01:51:39,266
Lá fora no deserto?
1299
01:51:39,300 --> 01:51:41,202
Nunca vi nada tão longe.
1300
01:51:41,235 --> 01:51:43,270
Não reparei nos tapetes.
1301
01:51:43,304 --> 01:51:45,272
Viu o Tom antes de sair?
1302
01:51:45,306 --> 01:51:46,106
Não.
1303
01:51:46,140 --> 01:51:47,875
Saiu sem que o viá-lo.
1304
01:51:47,908 --> 01:51:49,143
Como é que ele fez aquilo, Dicky?
1305
01:51:50,311 --> 01:51:53,847
Não sei. É um tipo escorregadio.
1306
01:51:55,416 --> 01:51:57,785
Vê-lo uma vez por ano e nunca sei
quem é.
1307
01:51:57,818 --> 01:52:00,287
- Quem é Tom?
- O americano.
1308
01:52:02,356 --> 01:52:03,857
O americano?
1309
01:52:10,898 --> 01:52:13,100
Sim, claro.
1310
01:52:16,503 --> 01:52:18,472
Ligue-nos quando voltar.
1311
01:52:18,505 --> 01:52:21,242
Preocupamo-nos sempre até sabermos
que as pessoas estão em casa a salvo.
1312
01:52:21,275 --> 01:52:24,078
E sirva-se de algo agradável em
Tânger.
1313
01:52:24,111 --> 01:52:26,413
Faz maravilhas, sabe, um pouco de
terapia de varejo.
1314
01:52:26,447 --> 01:52:27,881
Vai fazê-lo. Adeus.
1315
01:52:28,849 --> 01:52:29,917
Adeus.
1316
01:52:35,022 --> 01:52:37,124
- Viagem segura, David.
- Adeus, Hamid.
1317
01:52:48,469 --> 01:52:52,106
- Que fim-de-semana horrível.
- Aquela cabra francesa.
1318
01:52:52,139 --> 01:52:54,576
Pessoas incríveis como esta existem,
não é?
1319
01:52:54,609 --> 01:52:57,278
Com quem estava? Lembre-me.
1320
01:52:57,311 --> 01:53:00,147
A secção "New York Times",
"Style".
1321
01:53:00,180 --> 01:53:01,181
Graças a Deus por isso.
1322
01:53:01,215 --> 01:53:03,083
Pensei que ias dizer "The Guardian".
1323
01:53:03,117 --> 01:53:04,519
Disse ao Hamid para trancar o lugar.
1324
01:53:04,552 --> 01:53:06,253
portões exteriores e tudo.
1325
01:53:07,254 --> 01:53:10,824
- Por que fez aquilo?
- Só para estar seguro.
1326
01:53:26,040 --> 01:53:29,443
- Temos de falar.
- Não, não temos.
1327
01:53:32,346 --> 01:53:35,082
- Com licença?
- Não precisamos de falar.
1328
01:53:35,115 --> 01:53:36,450
Ninguém precisa de falar.
1329
01:53:37,519 --> 01:53:39,587
Podemos optar por falar ou não falar.
1330
01:53:39,621 --> 01:53:41,989
O que posso presumir que escolheste
não falar.
1331
01:53:42,022 --> 01:53:43,357
A sua suposição está correta.
1332
01:53:47,961 --> 01:53:49,721
Nem quer falar da sua camisa?
1333
01:53:58,138 --> 01:54:01,408
- Odeio Lou Reed.
- É veludo subterrâneo.
1334
01:54:01,442 --> 01:54:03,010
Como podes odiar o Lou Reed?
1335
01:54:07,348 --> 01:54:10,317
- Acho que devíamos parar.
- O que é que se passa? Porquê?
1336
01:54:10,351 --> 01:54:13,220
É onde o atingimos, Driss.
1337
01:54:13,253 --> 01:54:15,489
Acho que devíamos parar e prestar os
nossos respeitos.
1338
01:54:19,460 --> 01:54:20,700
Tem alguém na estrada.
1339
01:54:32,707 --> 01:54:34,208
Não, não saia do carro.
1340
01:54:43,484 --> 01:54:44,619
O David?
1341
01:54:57,464 --> 01:54:58,566
O David.
1342
01:55:09,711 --> 01:55:11,011
Abdellah o mandou.
1343
01:55:17,084 --> 01:55:18,118
David, david!
1344
01:55:20,020 --> 01:55:22,098
- Está bem. Está bem.
- Não é... Não está nada bem.
1345
01:55:22,122 --> 01:55:23,257
É um roubo de carro.
1346
01:55:26,628 --> 01:55:28,095
Não é um roubo de carro.
1347
01:55:33,066 --> 01:55:34,401
- Não!
- Faz isso.
1348
01:55:35,335 --> 01:55:37,337
Não, David.
1349
01:55:42,242 --> 01:55:44,546
- Faz isso.
- David, david!
1350
01:55:47,114 --> 01:55:48,114
Faz isso!
1351
00:00:10,250 --> 00:00:20,250
Tradução automática por:
www.elsubtitle.com
Visite o nosso site para tradução gratuita